All language subtitles for My.Demon.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‫"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 ‫"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا) ‫وُجد مشنوقًا في حمام عام" 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 ‫"غو وون جيونغ"؟ 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 ‫لديك شيء ثمين بالنسبة إليّ. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 ‫أريدك أن تكوني أكثر مسؤولية. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 ‫حمض؟ 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 ‫هل أنت… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 ‫إذًا لم أكن أتخيل في ذلك اليوم. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 ‫ماذا… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 ‫تكون؟ 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ‫أنا… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 ‫شيطان. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 ‫أنتم البشر تسمونني… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 ‫"إبليس". 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 ‫"الحلقة الثالثة، (التعاون مع الشيطان)" 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 ‫حلّلنا السائل الذي على الأرض، 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 ‫واتضح أنه حمض الكبريتيك. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 ‫لو أن ذلك القدر من التركيز ‫والكمية رُشّا على وجهك مباشرةً، 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 ‫لكان أذابه، مما كان ليودي إلى الوفاة. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 ‫من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 ‫هل تشكّين بأحد؟ 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 ‫أنا "تاي جون تشا"، ‫مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي". 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 ‫أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 ‫هل يتبادر أي شيء إلى ذهنك؟ 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ‫لا. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 ‫لا يمكنني التفكير في أحد ‫قد يكرهني بما يكفي ليفعل هذا. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 ‫البشر تافهون جدًا. 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 ‫ادخلوا. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 ‫تحركوا. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 ‫اصطفوا هنا. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 ‫بسرعة! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 ‫هل تسمح أوكار القمار ‫بدخول المشردين هذه الأيام؟ 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 ‫العمل قليل بالنسبة إليهم. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 ‫اتركني، لا يمكنك فعل هذا بسيدة! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 ‫إن كنت في عجلة من أمرك، فسأستجوبك أولًا. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‫اجلسوا جميعًا. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 ‫اجلسوا. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 ‫ما رقم تسجيل إقامتك؟ 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 ‫اشرب هذا بينما تنتظر يا سيدي. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 ‫أنا لا أشرب قذارة كهذه. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 ‫يا لسلوكك هذا. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 ‫هل عشت في الخارج أو ما شابه؟ 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 ‫لا تسئ فهمي، أنا أكبر سنًا مما أبدو عليه. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 ‫فهمت، حسنًا، بالطبع. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 ‫"التحقق من الخلفية" 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 ‫اسمها يعني "سيدة" فعلًا. 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 ‫"الاسم: (سوك نيو نوه)، العنوان: مجهول" 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 ‫ما الذي يؤخر "دو هي دو"؟ 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 ‫ما هذا؟ 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 ‫رائحة القهوة العربية الرائعة. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 ‫أنت على كفّ عفريت الآن. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 ‫قد تموت حقًا. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 ‫وبطريقة… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 ‫تافهة جدًا. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 ‫لماذا يُوجد الكثير ‫من البشر المجانين هذه الأيام؟ 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 ‫هل انتهيت؟ 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 ‫هل كنت تنتظرها؟ 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 ‫لا بد أنه من المطمئن أن يكون معك. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 ‫أبقني على اطلاع بتقدمكم من فضلك. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ‫سأفعل، رافقتك السلامة. 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 ‫ألا تظن 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 ‫أنهما سيتزوجان؟ 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 ‫أشك في ذلك كثيرًا. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 ‫دولاب الروليت يدور أخيرًا. 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 ‫- الروليت؟ ‫- نعم. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 ‫أنا أراهن بكل شيء على رقم فردي. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 ‫هل من الصعب جدًا الحفاظ على سلامتك؟ 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 ‫ماذا لو تأخرت ثانية فقط؟ 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 ‫كان وشمي الثمين ليحترق. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 ‫إذًا أنت تقول إنك شيطان؟ 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 ‫إذًا أنت "إبليس"، ‫لماذا تسمّي نفسك شيطانًا؟ 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 ‫هل أنت بوكيمون؟ 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‫بوكيمون… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 ‫اسمعي جيدًا. 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 ‫الشيطان كائن نبيل جدًا يهدف ‫إلى عقد صفقات مع البشر. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 ‫أيّ نوع من الصفقات؟ 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‫ببساطة، أنا أحقق أمنيات البشر. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 ‫- مثل جنيّ في زجاجة؟ ‫- لا تقارنيني بذلك السنفور البدين. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 ‫رأيت ما يمكنني فعله، ‫لو لم أكن شيطانًا، ماذا سأكون غير ذلك؟ 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 ‫عادةً ما نسمي أمثالك بالبشر الخارقين. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 ‫انسي الأمر، فكّري كما يحلو لك. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 ‫- إذًا أنت جنيّ في… ‫- ما عدا ذلك. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 ‫بصراحة، 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 ‫لا يهمني إن كنت شيطانًا أو ملاكًا. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 ‫- أنت لا تصدقينني. ‫- هذا ليس المقصد. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 ‫المقصد هو أنك تمتلك قوى مذهلة 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 ‫وأن وشمك هو مصدرها كلّها. 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 ‫إذًا أنت لا تصدقينني. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 ‫لا، لا أصدقك. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 ‫علمت ذلك. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 ‫أنتم البشر دائمًا متشككون. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 ‫كنت أتساءل لماذا كنت مهووسًا جدًا بالوشم. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‫لا بد أن الأمور كانت صعبة جدًا عليك. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 ‫يجب أن تبقى قريبًا مني كي تستخدم قواك، 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 ‫لكن ليس لديك عذر لفعل ذلك. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 ‫أنت لست حبيبي السابق، ناهيك عن حبيبي. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 ‫يبدو أن ما تحتاج إليه الآن 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 ‫هو منصب سيسمح لك بالبقاء قريبًا مني. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 ‫- هل أنا مخطئة؟ ‫- ما الذي تحاولين قوله؟ 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 ‫نتشارك المصير ذاته. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 ‫هذا ما أحاول قوله. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 ‫المصير ذاته؟ 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 ‫نحن في القارب ذاته الآن. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 ‫وهناك طريقة لنحصل كلانا على ما نريده. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 ‫وما هي؟ 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 ‫ستكون حارسي الشخصي. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‫حارس شخصي؟ ماذا تعنين؟ 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 ‫دعني أشرح لك الأمر. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 ‫الحارس الشخصي هو شخص يحمي موكله من… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 ‫أعلم ما يفعله الحارس الشخصي. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 ‫أنا شيطان. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 ‫هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟ 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 ‫يمكنك أن تقنع نفسك 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 ‫بأنك تحمي وشمك الثمين بدلًا من ذلك. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 ‫- لا. ‫- إن لم تكن الحماية من اختصاصك، 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 ‫فكّر في الأمر على أنك تقاتل الأشرار. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 ‫هل تريدينني أن أقاتل من أجلك؟ 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 ‫هل تظنين حقًا أنني بوكيمون؟ 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 ‫ستقع في ورطة إذا متّ، صحيح؟ 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 ‫ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟ 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 ‫كما تعلم، 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ‫أنا في خطر الآن. 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 ‫لا أعلم من يلاحقني أو لماذا، 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 ‫لكن هناك من يسعى لقتلي. 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 ‫أنت بحاجة إلى وشمك، 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 ‫وأنا بحاجة إلى قواك. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫كي نحصل كلانا على ما نريد. 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 ‫ألا توافقني الرأي؟ 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 ‫- إذًا هل ستكون حارسي الشخصي؟ ‫- جوابي هو الرفض القاطع. 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 ‫ماذا تقترح إذًا؟ هل لديك فكرة أفضل؟ 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 ‫لا أعلم، لكنني لن أكون حارسك الشخصي. 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- قد يجرب الوغد حظه مجددًا. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 ‫سأرافقك إلى بابك. 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 ‫هذا بالضبط ما يفعله الحارس الشخصي، ‫الأمر بسيط. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 ‫قلت إنني لن أكون حارسك الشخصي أبدًا. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 ‫سيري أمامي، سأحميك من الخلف. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 ‫كيف حال الأمن هنا؟ 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 ‫ألا تسمع ما تقوله؟ 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 ‫"مؤسسة (سونوول)" 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 ‫أنا مذهل مثل… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 ‫بئسًا، هذا خطئي. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 ‫ربما لا. 144 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 ‫يغيظني التفكير في أن قواي المذهلة 145 00:11:03,204 --> 00:11:06,290 ‫تعتمد على معصم إنسانة تافهة وضعيفة مثلها. 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 ‫ماذا لو اقتحم منزلها؟ 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 ‫إن ماتت وفقدت قواي إلى الأبد، 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 ‫كيف سأعقد الصفقات؟ 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 ‫كن حارسها الشخصي فحسب إن كنت قلقًا جدًا. 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 ‫لا تكن سخيفًا. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 ‫كيف يمكن لشيطان أن يصبح حارسًا شخصيًا؟ 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 ‫كانت الشياطين حراسًا شخصيين فيما مضى. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 ‫أي هراء هذا؟ 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 ‫"كانت الشياطين موجودة في الأصل بين البشر 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 ‫وكانت تحميهم كحماة لهم." 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 ‫الحماة هم حراس شخصيون في الأساس. 157 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 ‫لا أريد أن أكون أيًا منهما. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 ‫أنا خُلقت لأكون شيطانًا. 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 ‫كيف أخرجت هذا على أي حال؟ 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 ‫كنت أرتب مكتبك. 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 ‫بالمناسبة، 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 ‫ماذا لو ثرثرت "دو هي دو" عن هويتك؟ 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 ‫إنها لا تصدّق أنني شيطان حتى. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 ‫وأنت تعرف طبيعة البشر. 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 ‫رأيت الشيطان. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 ‫- يا للهول. ‫- يا للعجب. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 ‫كيف كان شكل الشيطان؟ 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 ‫ظهر الشيطان أمامي 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 ‫كرجل أحلامي كي يغري روحي. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 ‫أنف منحوت ومتناسق. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 ‫بشرة ناعمة كالخزف. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 ‫شفتان مثيرتان لكن بريئتان. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 ‫والأهم من ذلك، 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 ‫كانت هناك نظرة كئيبة في عينيه. 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 ‫حتى صوته كان كالموسيقى في أذنيّ. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 ‫انتهى بي المطاف 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 ‫بالوقوع في حب الشيطان. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 ‫لن يصدق أحد وجودي، 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 ‫وسرعان ما سينسون 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ‫إن سمعوا شيئًا عني. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‫أنت محق. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 ‫جُلدت بشكل مبرح في حياتي السابقة ‫لقولي إنني رأيت روحًا شريرة. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ‫ما زالت مؤخرتي تؤلمني عندما تمطر. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 ‫أنت تبالغ، لم يحصل ذلك في هذه في الحياة. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 ‫على أي حال، هل ستختفي قواك حقًا ‫إن ماتت "دو هي دو"؟ 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 ‫لا فكرة لديّ، لهذا أنا قلق جدًا. 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 ‫قد يحدث شيء سيئ. 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 ‫هذا الدليل اللعين مليء ‫بالتهديدات وليس فيه معلومات مفيدة. 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 ‫يجب أن أرميه و… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 ‫لا، لا يجب أن أفعل ذلك. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 ‫إذًا أنت تعترف بأنه دليل؟ 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 ‫كل ما أريده هو استعادة ‫حياتي الهادئة والمريحة. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ‫أريد أن أعيش إلى الأبد 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 ‫كمفترس لا يشيخ ولا يموت أبدًا. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‫هل أطلب الكثير؟ 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 ‫- ألن تخبّئه؟ ‫- ستجده على أي حال. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 ‫أعجبني التحدي كثيرًا. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 ‫غير معقول. 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 ‫كن حارسي الشخصي. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 ‫يا لإصرارها. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 ‫أم يجب أن أزيل هذا الوشم بالليزر؟ 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 ‫هل تهدد شيطانًا الآن؟ 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 ‫حُجز الموعد. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 ‫ستبدأ الإزالة خلال خمسة، أربعة، 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 ‫- وشم مغطى بـ"بورورو". ‫- تلك المجنونة! 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‫"(دو هي) المجنونة" 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 ‫"تم إرسال الصورة" 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 ‫إنه لا يبتلع الطعم. 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 ‫أنقذني مجددًا. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 ‫مثل المرة الماضية تمامًا. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 ‫السيد "تشا"، المدير المالي لمجموعة "ميراي" ‫الذي اتُهم بالاختلاس، 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ‫وُجد ميتًا بعد ظهر اليوم. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 ‫وجد أحد المارة جثته ‫في حمّام عام بالقرب من منزله 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ‫قرابة الساعة الـ2 ظهرًا وقدّم بلاغًا. 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 ‫"زهرتي الرقيقة" 217 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 ‫لماذا أنت شديدة التعلق بي؟ ‫رأيتني في ذلك اليوم. 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 ‫أعلم أنك سعيدة لأنني اتصلت. 219 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 ‫هل اتصلت لتتذمري مجددًا؟ 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 ‫ليس هذا سبب اتصالي. 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 ‫هل كل شيء على ما يُرام ‫في شركتك هذه الأيام؟ 222 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 ‫شركتي؟ 223 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 ‫لماذا؟ 224 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 ‫رأيت في الأخبار أن مدير الفريق ‫المالي قد انتحر. 225 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 ‫كل ما في الأمر أنه اتصل بي البارحة 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 ‫وقال إن لديه معلومات مهمة. 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 ‫تجاهلت الأمر، مفترضة أنه ‫كان يسعى وراء بعض المال. 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 ‫لكن الآن بعد أن قتل نفسه، 229 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 ‫أشعر أن هناك خطبًا ما. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 ‫ألا يجب أن تقلقي على شركتك؟ 231 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 ‫لا شيء مهم في هذا. 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 ‫لذا كفّي عن التطفل وركّزي على شركتك. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 ‫آنسة "يون". 234 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 ‫أحضري لي كل المقالات الإخبارية ‫عن المدير المالي الراحل 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 ‫والبيانات المالية في العقد الماضي، 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‫سواء للمقر الرئيسي أو الفروع. 237 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 ‫كنت عمياء طوال هذا الوقت. 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‫صباح الخير أيها المدير "جيونغ". 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 ‫تفضل بالدخول. 240 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 ‫يبدو أنك في مزاج جيد اليوم. 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ‫أدركت للتو أن الوضع قد لا يكون سيئًا جدًا. 242 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 ‫وشمي لم يختف، إنه آمن على معصم تلك المرأة. 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 ‫كم أنت رجل متفائل. 244 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 ‫أدركت أيضًا أنني لا أستطيع استعادة وشمي 245 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 ‫- بمجرد القفز في الماء. ‫- إذًا؟ 246 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 ‫يجب أن تكون الشروط كما كانت عندما فقدته. 247 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 ‫أي شروط؟ 248 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 ‫الموقع والحرارة والطقس وما إلى ذلك. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ‫إن تحققت الظروف نفسها، ‫أنا واثق أنني سأستعيد وشمي. 250 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 ‫هذا منطقي. 251 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 ‫هل تشم رائحة شيء يحترق؟ 252 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 ‫شويت حبوب القهوة بشكل مثالي اليوم. 253 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 ‫الأمر ليس كذلك. 254 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 ‫هذه رائحة لحم محترق، وليست نباتات. 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 ‫أنت محق. 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 ‫تشبه رائحة شواء شرائح اللحم. 257 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 ‫أشعر ببعض الحرارة أيضًا. 258 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 ‫- سيد "بارك". ‫- نعم. 259 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‫ما هذا… 260 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 ‫- هل هذا هو الاحتراق التلقائي؟ ‫- بهذه البساطة؟ 261 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 ‫هل استعدت وشمك… 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 ‫ما الذي يجري هنا؟ 263 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‫هل أخبرتها بكل شيء؟ لماذا قد… 264 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 ‫كانت حياتي في خطر. 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ‫كان عليّ أن أعترف. 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 ‫ساعدينا! 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 ‫الأمر يزداد سوءًا! 268 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 ‫هل يغذي الأكسجين اللهب؟ 269 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 ‫كفّ عن هذا الهراء العلمي! 270 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 ‫إنها ساخنة جدًا! 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 ‫إنها ساخنة! 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 ‫ماذا حدث للتو؟ 273 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 ‫بدأ الاحتراق التلقائي. 274 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 ‫لا، هذا ليس جيدًا. 275 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 ‫غفوت للتو. 276 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 ‫من يتصل في هذا الوقت المبكر؟ 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 ‫"(غو وون) المنقذ" 278 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 ‫ستكون حارسي الشخصي؟ 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 ‫- أجابت. ‫- اصمت، لا يمكنني أن أسمع. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 ‫أين أنت؟ هل أنت في المنزل؟ 281 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 ‫نعم. 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 ‫يجب أن أراك، سآتي حالًا. 283 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 ‫ما هي خطتك؟ 284 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ‫يجب أن أعقد صفقة. 285 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 ‫ضعه كله في الداخل، يجب أن أذهب الآن! 286 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 ‫الآن؟ 287 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 ‫بئسًا. 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 ‫لا يمكنك الظهور فجأةً هكذا. 289 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 ‫لم أغتسل حتى. 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 ‫سأكون حارسك الشخصي. 291 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 ‫حقًا؟ 292 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 ‫جيد، اتخذت القرار الصحيح… 293 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 ‫مهلًا، ما الذي غيّر رأيك؟ 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 ‫كنت معارضًا جدًا للأمر البارحة. 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 ‫فكرت في الأمر طوال الليل، 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 ‫وخطرت لي الفكرة فجأةً. 297 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 ‫حتى الأشياء التافهة تستحق الحماية. 298 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 ‫حتى البشر يحمون الحشرات التافهة والوضيعة 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ‫مثل الخنافس طويلة القرون. 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 ‫هل تقارنني بخنفساء طويلة القرون؟ 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 ‫كلتاكما تستحق الحماية. 302 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 ‫هناك شيء مريب. 303 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 ‫لا بد أن هناك سببًا لتغيير رأيك. 304 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 ‫كرهت الفكرة البارحة. 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 ‫ما الذي جعلك… 306 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 ‫مريب جدًا. 308 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 ‫لا بد أنك تخفي… 309 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 ‫ركّزي يا "دو هي دو". 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 ‫نتشارك المصير ذاته، هل تتذكّرين؟ 311 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 ‫تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته. 312 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 ‫أنت محق. 313 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 ‫بالطبع، كن حارسي الشخصي. 314 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 ‫هل يمكنك البدء اليوم؟ 315 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 ‫قبل ذلك، 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 ‫أريدك أن تأتي معي أولًا. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ‫هذا المكان… 318 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 ‫إنه مرتفع جدًا! 319 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 320 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‫هذا أفضل مكان لرصد البشر لإبرام صفقة. 321 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 ‫لا أحب المرتفعات! 322 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 ‫هيا! 323 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 ‫وجدت واحدًا! هيا بنا! 324 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ‫من هنا. 325 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 ‫دعيني آخذ بعضًا منه. 326 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 ‫هل يمكنك أن تمسكي هذا؟ 327 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 ‫العلاج الكيميائي الإضافي سيكون بلا فائدة. 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 ‫مع ذلك… 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 ‫هل هناك ما يمكننا تجربته؟ 330 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 ‫أنا آسفة. 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 ‫هناك. 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 ‫لن أطلب منك حتى أن تدعها تعيش. 333 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 ‫أريد أن تتوقف معاناة "يون سيو" فحسب. 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 ‫حتى لو ليوم واحد فحسب. 335 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 ‫هذا كل ما أتمناه. 336 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 ‫سأحقق لك أمنيتك. 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 ‫من أنت؟ 338 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 ‫أنا شيطان. 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 ‫بمعنى آخر، هذا يوم سعدك. 340 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 ‫ماذا؟ 341 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 ‫إن عقدت صفقة معي، ‫ستكون ابنتك بصحة جيدة لعشر سنوات. 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 ‫لا أعلم من أنت، ‫لكن لا يمكنك اقتحام المكان… 343 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 ‫"يون سيو"! 344 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 ‫لا! 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 ‫- الوقت يداهمنا كلانا، لذا إليك هذا. ‫- "يون سيو"… 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 ‫كيف… 347 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 ‫الشروط بسيطة. 348 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 ‫ستذهبين إلى الجحيم بعد عشر سنوات. 349 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 ‫إن فعلت، 350 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 ‫هل يمكن لـ"يون سيو" أن تعيش حقًا؟ 351 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 ‫اتخذي قرارك قبل أن أذهب وأجد شخصًا آخر. 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 ‫مهلًا، أنت تضغط عليها أيضًا… 353 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 ‫لا تتدخلي في الأمر. 354 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 ‫امنحها وقتًا للتفكير، إنه قرار صعب. 355 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 ‫لا يُوجد وقت! 356 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 ‫وقت؟ 357 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 ‫إذًا أنت تفعل هذا لأنك… 358 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 ‫سأوقّعه. 359 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 ‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم 360 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 ‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو". 361 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 ‫كان ذلك وشيكًا. 362 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 ‫هل تزداد سرعة الاحتراق التلقائي ‫كلما استخدمت قواي أكثر؟ 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 ‫هل تعرفين أماكن جيدة لصنع الكعك؟ 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 ‫إنه مجال عملك في النهاية. 365 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 ‫كعك؟ 366 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 ‫أحتفل دائمًا بإتمام صفقة جديدة ‫بتناول الحلويات. 367 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 ‫ماذا يحدث بعد أن تشتعل؟ 368 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 ‫سأحترق. 369 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 ‫هل تعني أنك ستموت؟ 370 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ‫نوعًا ما. 371 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 ‫سأختفي من الوجود إلى الأبد، ‫وهذا أقسى من الموت. 372 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 ‫لهذا السبب تعقد الصفقات إذًا. 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 ‫لتمنع نفسك من الاحتراق. 374 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 ‫حتى إنك تحتفل بتناول الكعك. 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 ‫أنت الشيطان حقًا، ألست كذلك؟ 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 ‫لا شيء مجاني في هذا العالم. 377 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 ‫يتسنى لي أن أعيش إلى الأبد ‫مقابل تحقيق الأمنيات البشرية. 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 ‫أقترح أن هذا يدعو للاحتفال. 379 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 ‫أنت تستغل مصائب الناس. 380 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 ‫هل هذا خطأ؟ تريدين أن تفعلي هذا بي أيضًا. 381 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 ‫كل لحظة من حياتك 382 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 ‫مبنية على يأس ومصائب الآخرين. 383 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 ‫ألا يزعجك ذلك؟ 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 ‫لا أعلم سبب استيائك الشديد، 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 ‫لكنني أنقذ الناس. 386 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 ‫ألم تري الطفلة تموت من الألم؟ 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 ‫هل ستكون سعيدة مجددًا ‫بعد أن تكتشف أنها نجت 388 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 ‫على حساب من تحب؟ 389 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 ‫لن تفهم الأمر، 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 ‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب. 391 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 ‫يميل البشر إلى إظهار أشياء ‫غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية 392 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 ‫كجزء من كونهم بشرًا. 393 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 ‫لنذهب إلى المكتب. 394 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 ‫لا. 395 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 ‫لن أستغلك 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 ‫كي لا ينتهي بي المطاف ‫باستغلال مصائب الآخرين. 397 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 ‫يمكنك قول ذلك الآن. 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 ‫لكن حالما تكون حياتك في خطر، 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ‫سينتهي بك المطاف بالاعتماد على قواي. 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 ‫بطبيعتهم، يتفوق البشر على الشياطين 401 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 ‫عندما يتعلق الأمر بالأنانية. 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 ‫قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟ 403 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 ‫سيكون عليك أن تدفع 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 ‫ثمن ما فعلته. 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 ‫ما أروعها. 406 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 ‫أيها المدير "جيونغ"! كيف حال أصابعك؟ 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 ‫حصلت على صفقة 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 ‫وأصابعي بخير. 409 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 ‫كفّ عن التحدث إليّ. 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 ‫كنت قلقًا جدًا، ‫ظنًا مني أنني لن أراك مجددًا. 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 ‫ماذا تحسبني؟ 412 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 ‫شعرت بالقلق بعد أن خرجت غاضبًا، 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 ‫لذا بحثت في اليوم الذي فقدت فيه وشمك. 414 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 ‫- وبعد؟ ‫- أصغ إلى هذا. 415 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 ‫على افتراض أنك سقطت في البحر ‫بعد قرابة 30 دقيقة من منتصف الليل، 416 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 ‫كانت درجة حرارة مياه البحر ‫في تلك المنطقة 15.8 درجة مئوية. 417 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 ‫وها هو الجزء الأهم. 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 ‫في تلك الليلة، 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ‫كان القمر بدرًا. 420 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 ‫كم مرة يحدث ذلك؟ 421 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 ‫كل 29 يومًا ونصف. 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 ‫بما أنه مضى يوم ونصف… 423 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 ‫بقي 28 يومًا فحسب. 424 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 ‫28 يومًا آخر؟ 425 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 ‫هذا وقت طويل جدًا. 426 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 ‫لكن ألست حارس "دو هي دو" الشخصي الآن؟ 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 ‫ذلك الأمر. 428 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 ‫- طُردت. ‫- بهذه السرعة؟ 429 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 ‫لم تعد تريد مساعدتي. 430 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 ‫هل تشاجرتما أو ما شابه؟ 431 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 ‫- البشر جشعون جدًا! ‫- ماذا؟ 432 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 ‫لماذا قد يصلّون إن كانوا ‫لا يريدون دفع الثمن؟ 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 ‫لا أفهم كلمة مما تقوله. 434 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 ‫وكأنهم يضايقونني لأفعل العجائب مجانًا. 435 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 ‫الآن وقد أطفأت الحريق فعليًا، 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 ‫انقلبت الموازين. 437 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 ‫ماذا قالت بالضبط؟ 438 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 ‫لا يهم. 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ‫لا يهمني ما تقوله بعد الآن. 440 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 ‫ردًا على الفضيحة الأخيرة ‫عن السكر في العصير، 441 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 ‫يقترح فريق العلاقات العامة التركيز ‫على منتجات صحية جديدة. 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 ‫سيدتي. 443 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 ‫آنسة "دو". 444 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 ‫تابع من فضلك. 445 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 ‫الصورة الصحية لمنتجاتنا الجديدة 446 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 ‫ستمتص كل السلبية من فضيحة السكر في العصير. 447 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 ‫"اتخذوا موقفًا دفاعيًا…" 448 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 ‫أعني، "اتخذوا موقفًا هجوميًا." 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 ‫كلماتك ألهمتنا. 450 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‫أحضرت ما طلبته. 451 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ‫وأيضًا، سأرتّب أمر حراسك الشخصيين ‫بأسرع وقت ممكن. 452 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 ‫هل ستكون سعيدة مجددًا ‫بعد أن تكتشف أنها نجت 453 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 ‫على حساب من تحب؟ 454 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 ‫لن تفهم الأمر، 455 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 ‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب. 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 ‫هل هناك ما يزعجك؟ 457 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‫على الإطلاق، لماذا قد أنزعج؟ 458 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 ‫"مركز (سول هانس) الطبي" 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 ‫لا. 460 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 ‫أنا آسف يا سيدي. 461 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 ‫اعتذري له يا "يون سيو". 462 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 ‫أنا آسفة. 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ‫إذًا اسمك "يون سيو"؟ 464 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 ‫هل لديك أمنية؟ 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ‫أمنيتها على وشك أن تتحقق. 466 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 ‫أرادت أن تقضي عيد ميلادها ‫العاشر خارج المشفى. 467 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 ‫هل هذه أمنيتك؟ 468 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 ‫قضاء عيد ميلادك خارج المشفى؟ 469 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 ‫لا؟ ما هي إذًا؟ 470 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 ‫آمل ألّا يعاني والداي بسببي. 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 ‫هذه أمنيتي. 472 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 ‫"يون سيو". 473 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 ‫عزيزتي. 474 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 ‫أمي! 475 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 ‫- لا تركضي، ستتعثرين. ‫- لا تركضي يا "يون سيو". 476 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 ‫عجبًا. 477 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 ‫قلت لك ألّا تركضي. 478 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ‫البشر. 479 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 ‫التعامل معهم صعب جدًا. 480 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 ‫الاهتمام بالطعام الكوري ‫في ذروته هذه الأيام. 481 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 ‫الطعام الكوري مشهور أصلًا. 482 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 ‫الآن هو عصر المشروبات والمخبوزات. 483 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 ‫إذًا في… 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 ‫الكعكة هنا. 485 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 ‫- شكرًا لك. ‫- استمتعوا. 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 ‫- كم شمعة هناك؟ ‫- عشر. 487 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 ‫- عشر. ‫- عشر. 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 ‫ستبلغين العاشرة يا "يون سيو". 489 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 ‫- أنت تحبين الأزهار، صحيح؟ ‫- عذرًا. 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ‫- لنغنّ. ‫- حسنًا. 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 ‫ها نحن أولاء. 492 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 ‫- "عيد ميلاد سعيدًا ‫- عيد ميلاد سعيدًا 493 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 ‫- عيد ميلاد سعيدًا ‫- عيد ميلاد سعيدًا 494 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو) ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو) 495 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 ‫- عيد ميلاد سعيدًا ‫- عيد ميلاد سعيدًا" 496 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 ‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم… 497 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 ‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو". 498 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 ‫وصلنا يا سيدتي. 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 ‫أنت. 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 ‫أعني، سيدتي. 501 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 ‫هل لديك أي أسلحة؟ مسدس ربما؟ 502 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ‫"الفنون القتالية للحراس الشخصيين" 503 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‫أظن… 504 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 ‫أنني لا أحتاج إلى سلاح، كوني سلاحًا. 505 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 ‫"فهم المعدات الأمنية" 506 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 ‫سيد "هان". 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 ‫ما قصة الحارس الشخصي المفاجئ؟ 508 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 ‫ستكون الآنسة "دو" محطّ أنظار الجميع ‫في حفل الترويج لمنتجنا الجديد. 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 ‫لا بد أنها تحضّر لشهرتها المستقبلية. 510 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 ‫إنها تسبق الجميع بخطوة، صحيح؟ 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 ‫بالمناسبة، ألا تظن 512 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 ‫أن الحارس الشخصي وسيم بشكل مبالغ فيه؟ 513 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 ‫ماذا تعني بـ"مبالغ فيه"؟ 514 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 ‫كم يراعون رفاهية مكان العمل. 515 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 ‫بما أنه حارس شخصي، 516 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 ‫لا بد أنه مقاتل بارع جدًا. 517 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 ‫هل هو مثالي أم ماذا؟ 518 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 ‫لكنني أراهن أن لديه نقطة ضعف. 519 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 ‫- لا بد من ذلك. ‫- هذا صحيح. 520 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 ‫- مثلًا… ‫- مثلًا؟ 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 ‫قد يكون سيئًا في المضاجعة. 522 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 ‫لماذا تُعتبر هذه نقطة ضعف؟ 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ‫كيف يُعتبر هذا عيبًا؟ 524 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 ‫لا بأس بذلك تمامًا! 525 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 ‫قد يحدث هذا لأي شخص. 526 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 ‫لماذا قد يكون هذا مشكلة؟ 527 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 ‫لم أرد أن أعلم. 528 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 ‫من السهل جدًا أن يكون المرء حارسًا شخصيًا. 529 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 ‫هل كنت تتوقع نوعًا من الإثارة؟ 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 ‫مستحيل. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 ‫لماذا عدت؟ 532 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 ‫لم ترد قط أن تكون حارسي الشخصي. 533 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 ‫من دون سبب. 534 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 ‫كانت حياتي هادئة ومثالية جدًا ‫لدرجة أنها كانت مملة تقريبًا. 535 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 ‫ظننت أنني بحاجة إلى بعض المشاكل. 536 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 ‫لكن ما الذي غيّر رأيك؟ 537 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ‫لم تريدي قواي. 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 ‫من دون سبب. 539 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 ‫التعامل مع حثالة يتطلب حثالة. 540 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 ‫كيف أصبحت شيطانًا؟ 541 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 ‫هل وُلدت شيطانًا؟ 542 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 ‫هل هو عمل عائلي 543 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 ‫مثل مطعم على مدى أجيال؟ 544 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 ‫مقارنة الشياطين بالمطاعم؟ لا أعلم ماذا… 545 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 ‫أنا عاجز عن الكلام. 546 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 ‫كم عمرك؟ متى وُلدت؟ 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 ‫عشت 200 عامًا كشيطان. 548 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 ‫لا تبدو مثل عمرك حقًا. 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 ‫على أي حال، هل هذا يعني أنه كان هناك وقت 550 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 ‫لم تكن شيطانًا؟ 551 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 ‫- كنت بشريًا. ‫- حقًا؟ 552 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 ‫بالطبع، كنت في مستوى مختلف ‫عن كل أولئك البشر التافهين. 553 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 ‫رغم أنني لا أتذكّر ذلك. 554 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 ‫بالنسبة إليّ، تبدو كراهية للذات. 555 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 ‫تعتبر البشر تافهين لأنك كنت كذلك أيضًا. 556 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 ‫هذا مكتوب في كتاب. 557 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 ‫"احتاج الرب إلى شخص يعمل في الجحيم، 558 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 ‫لذا اختار بشريًا بنفسه ليصبح شيطانًا." 559 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 ‫وأنا البشري الذي اختاره. 560 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 ‫ليس لأنك كنت مميزًا 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 ‫بل لأنه تنطبق عليك مواصفات العمل. 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 ‫أنت وغد. 563 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ‫"كلمات (جو) العظيمة: ‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، أحبك يا (دو هي)" 564 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 ‫ما الأمر الآن؟ 565 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ‫"(جو) العظيمة" 566 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 ‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية. 567 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 ‫- استدر بالسيارة. ‫- يُرجى ترك رسالة… 568 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 ‫سيدة "جو". 569 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 ‫لماذا تجلسين على الأرض؟ 570 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 ‫سيؤثر ذلك سلبًا على ركبتك. 571 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 ‫لا أصدّقك. 572 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 ‫سيدة "جو". 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 ‫"مكالمات فائتة من (زهرتي الرقيقة)" 574 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 ‫سيدة "جو"، هل أنت بخير؟ 575 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 ‫سيدة "جو". 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 ‫هذا ليس مضحكًا. 577 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 ‫ماذا يجري؟ 578 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 ‫استيقظي يا سيدة "جو". 579 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 ‫سيدة "جو". 580 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 ‫لا يمكنك فعل هذا. 581 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 ‫هذا مقلب، صحيح؟ 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 ‫خدعتني تمامًا، لذا استيقظي أرجوك. 583 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 ‫أنا هنا. 584 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 ‫أنا هنا، استيقظي أرجوك. 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‫هذا يكفي. 586 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 ‫أنقذها. 587 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 ‫لا يمكنني إعادة الموتى إلى الحياة. 588 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 ‫لم لا؟ أعلم أنك تستطيع! 589 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 ‫أنقذها الآن. 590 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 ‫أرجوك أنقذها. 591 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 ‫سأوقّع عقدًا أو أيًا كان ‫ما تريدني أن أوقّعه، لذا أرجوك. 592 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 ‫أرجوك أنقذها. 593 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 ‫هذه المرة فحسب. 594 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 ‫سيدة "جو"! 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 ‫لا يمكنك فعل هذا. 596 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 ‫استيقظي! 597 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 ‫سيدة "جو"! 598 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 ‫أرجوك أنقذها. 599 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 ‫يبدو وكأن الآنسة "دو" ‫استنزفت كل حياتها بين ليلة وضحاها. 600 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 ‫لا بد أنها مصدومة. 601 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 ‫كانت مُقرّبة جدًا من الرئيسة. 602 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 ‫هل نذهب لمواساتها؟ 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 ‫ستؤذونها فحسب بمحاولة مواساتها بلا جدوى. 604 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 ‫حاولوا ألّا تظهروا مشاعركم. 605 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 ‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله من أجلها. 606 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 ‫كانت هكذا طوال الوقت. 607 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 ‫هذه أنت إذًا. 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 ‫أنت لا تبكين حتى. 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 ‫لا أستحق أن أبكي. 610 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 ‫ماتا بسببي. 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 ‫وماذا لو كان عيد ميلادي؟ 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 ‫ما كان يجب أن أستعجلهما. 613 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 ‫هل تظنين أنك إلهة؟ 614 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 ‫كيف يمكن لأحد أن يموت بسببك؟ 615 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 ‫تشعرين بالأسف على نفسك ‫إن فكرت بهذه الطريقة، صحيح؟ 616 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 ‫أنت لست أفضل من ذرة غبار تحوم في الأرجاء. 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 ‫ذرة غبار 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 ‫لا حول لها ولا قوة. 619 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 ‫ها أنت ذي. 620 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 ‫فتاة صالحة. 621 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 ‫أمي، أبي. 622 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 ‫اشتقت إليكما. 623 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 ‫"دو هي". 624 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 ‫"دو هي". 625 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 ‫ناديت اسمك عدة مرات، لكنك لم تجيبي. 626 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 ‫لم تحب السيدة "جو" التقاط الصور. 627 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 ‫قالت إنها لم تنصفها قط. 628 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 ‫أظن أن هذه تبدو جميلة. 629 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 ‫لكنها لا تشبهها أبدًا. 630 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 ‫تلك الابتسامة تجعلها تبدو ‫وكأنها مجرد قشرة من شخصيتها. 631 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 ‫تعكس صور المُتوفين في الجنازات ‫رغبة المفجوعين في تذكّر من رحلوا عنهم. 632 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 ‫ما زلت أشعر أن الأمر برمّته مجرد مزحة. 633 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 ‫أشعر أنها ستظهر في أي لحظة 634 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 ‫وتصرخ، "مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!" 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 ‫ثم تنفجر ضاحكة. 636 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 ‫سيكون هذا من شيمها بالفعل. 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 ‫كانت امرأة غريبة الأطوار. 638 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 ‫ظننت أن لحظاتها الأخيرة ستكون مميزة أيضًا. 639 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 ‫لكن نوبة قلبية؟ 640 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 ‫هل وصلت إلى هنا للتو؟ 641 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 ‫نعم، يبدو أن الخالة "تشيون سوك" أمرت 642 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 ‫بتشكيل فريق تدقيق حسابات قبل وفاتها. 643 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 ‫تم تأجيله، لكن كان عليّ ‫الاهتمام ببعض المعاملات الورقية. 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 ‫فريق تدقيق حسابات؟ 645 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 ‫من أجّله؟ 646 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 ‫قدّم المجلس طلبًا طارئًا. 647 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 ‫ألم تسمعي بالأمر؟ 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتدقيق. 649 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 ‫انظروا إلى هذا. 650 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 ‫الجميع مشغولون بتملق "سوك مين". 651 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟ 652 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 ‫كونه البكر لا يعني شيئًا. 653 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 ‫أمي لم تحب "سوك مين" قط. 654 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 ‫حتى إنها أرسلته ‫إلى السجن بتهمة القيادة ثملًا. 655 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 ‫لديّ شعور 656 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 ‫أن أمي كانت لتتخذ قرارًا غير اعتيادي، ‫ألا توافقني الرأي؟ 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 ‫صحيح، كانت فريدة من نوعها بالفعل. 658 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 ‫"سيوك هون"، تعال إلى هنا قليلًا. 659 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 ‫لطالما بدا أن بينكما 660 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 ‫رابطًا خاصًا. 661 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 ‫الصداقة بين الأقارب البعيدين، ‫هل هذا ما في الأمر؟ 662 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 ‫كل ما في الأمر أننا درسنا ‫في الخارج معًا كطالبين. 663 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 ‫لكن لا تخدعي نفسك يا "دو هي". 664 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 ‫"سيوك هون" لديه خلفية مختلفة عنك. 665 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 ‫إنه ينحدر من عائلة "جو"، 666 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 ‫بينما أنت تنحدرين من عائلة سوقية 667 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 ‫عملت مع الآلات وشعر الآخرين. 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 ‫السوقية 669 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 ‫هي طريقة تفكيرك. 670 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 ‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟ 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 ‫هل ما زلت تردّين عليّ بوقاحة؟ 672 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 ‫أمي لم تعد هنا لتقف في صفك. 673 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 ‫كفّي عن الشرب ‫إلا إن أردت أن يرى الجميع حقيقتك. 674 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 ‫لا يمكنني حضور الجنازات من دون كحول. 675 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 ‫الجميع يرتدون الأسود. 676 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 ‫هذا فظيع. 677 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 ‫أتحمّل أمورًا أكثر فظاعة 678 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 ‫بينما أكون صاحية. 679 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 ‫لطالما كانت أمي لئيمة. 680 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 ‫أظن أن هذا هو السبب… 681 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 ‫في أنكما انسجمتما. 682 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 ‫مرحبًا يا "إيزابيل". 683 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 ‫مرحبًا، مضى وقت طويل. 684 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 ‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك. 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 ‫سمعت الكثير عنك من الرئيس "نوه". 686 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 ‫فهمت. 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 ‫من المبكر جدًا أن تناديني هكذا. 688 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 ‫تهانينا يا سيدتي. 689 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 ‫لا تقل هذا رجاءً. 690 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 ‫أخشى أن هذا غير لائق بعض الشيء. 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 ‫أظن ذلك أيضًا. 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 ‫عدد المدراء التنفيذيين الإناث ‫يتزايد أيضًا. 693 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 ‫أنت محقة. 694 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 ‫"أوستن"! 695 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 ‫"جاستن"! 696 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 ‫- "أوستن"! ‫- هكذا هم الصبية. 697 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 ‫"جاستن"! 698 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 ‫إذًا كانت هذه حفلة وليست جنازة؟ 699 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 ‫"الأمن" 700 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 ‫"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة ‫للموظفين المخوّلين فحسب" 701 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 ‫تختلف المواسم فوق الأرض وتحت الأرض. 702 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 ‫تحت الأرض، يبدأ الربيع في أكتوبر. 703 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 ‫حتى خلال الشتاء البارد فوق الأرض، 704 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 ‫تنمو البراعم تحت الأرض. 705 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 ‫لذا قولي لنفسك هذا عندما تصعب الأمور. 706 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 ‫"الربيع على وشك أن يبدأ في داخلي." 707 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 ‫ما قصة حديث الطبيعة الأمّ هذا؟ ‫هذا ليس من شيمك. 708 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 ‫كنت أمرّ بلحظة عاطفية. 709 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 ‫جاريني فحسب أيتها الشقية. 710 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 ‫اختاري شخصية والتزمي بها. 711 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 ‫هل أنت الطبيعة الأمّ أم ملكة الجليد؟ 712 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 ‫أنا ملكة الجليد، وماذا في ذلك؟ 713 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 ‫ضعي هذه هنا فحسب. 714 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 ‫بئسًا، الماء يتسرب! 715 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 ‫- أنت، ابتعدي فحسب. ‫- ما خطب هذا؟ 716 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 ‫ابتعدي! 717 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 ‫- لا يمكنك رشّها هكذا! ‫- حسنًا، فهمت! 718 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 ‫ظننت أنه لا يُوجد أحد هنا. 719 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 ‫هل تريدين واحدة؟ 720 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 ‫السيدة "جو" تكره رائحة السجائر. 721 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 ‫جدتي؟ لكنها رحلت. 722 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 ‫كل شيء ملك لأبي الآن، 723 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 ‫وسيكون كل شيء لي قريبًا. 724 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 ‫أفضّل رائحة السجائر على رائحة جدة عجوز. 725 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 ‫قلت إن السيدة "جو" تكره رائحة السجائر. 726 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 ‫سأتغاضى عن الأمر اليوم. 727 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 ‫لأن اليوم 728 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 ‫هو يوم سعيد. 729 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 ‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر. 730 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 ‫إذًا لم أكن الوحيد ‫الذي أراد الخروج من هناك. 731 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 ‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟ 732 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 ‫من أنت؟ 733 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 ‫أنا شخص لا يفترق عن الآنسة "دو هي دو". 734 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 ‫لكن لا تسئ فهمي، أنا لست حبيبها السابق، 735 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 ‫ناهيك عن حبيبها. 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 ‫- هل أنت حارسها الشخصي؟ ‫- لا. 737 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 ‫انتهيت من العمل للتو. 738 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 ‫هل تريد رشفة؟ 739 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 ‫لا يمكنك إنكار أصلك. 740 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 ‫أحدكما مناسب للآخر تمامًا. 741 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 ‫ما هذا؟ 742 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 ‫هل تريدين رشفة؟ 743 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 ‫السيدة "جو" 744 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 ‫كانت تنأى بنفسها هنا 745 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 ‫كلما شعرت بالإحباط. 746 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 ‫لم أفهم ذلك عنها قط… 747 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 ‫حتى الآن. 748 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 ‫لم تحم الدفيئة نباتاتها فحسب 749 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 ‫بل السيدة "جو" نفسها. 750 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 ‫كانت تدرك… 751 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 ‫أن أولادها سيفرحون 752 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 ‫بموتها. 753 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 ‫تحقق تنبؤها. 754 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 ‫لا بد أن هذا هو السبب ‫في أنها كانت لئيمة جدًا دائمًا. 755 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 ‫كانت وحيدة طوال حياتها 756 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 ‫حتى النهاية. 757 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 ‫ينفطر قلبي لأنني لم أتمكن من توديعها. 758 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 ‫هل تعلمين لماذا يرتدي ‫الناس الأسود في الجنازات؟ 759 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 ‫لمنع أرواح المُتوفين ‫من التعرف عليهم وتتبعهم. 760 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 ‫لهذا السبب 761 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 ‫يخفون أنفسهم في الملابس السوداء. 762 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 ‫إذًا أنا أرتدي اللون الخطأ اليوم. 763 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 ‫لا بد أن السيدة "جو" ‫وحيدة جدًا اليوم أيضًا. 764 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 ‫لا يمكنها التعرف على أحد في جنازتها. 765 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 ‫يمكنها التعرف عليك الآن. 766 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 ‫ما الفائدة؟ 767 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 ‫ما كنت لأعلم حتى لو أتت لرؤيتي. 768 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 ‫امنحي الأمر فرصة فحسب. 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 ‫شكرًا لك يا سيدة "جو"، 770 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 ‫لأنك وجدتني. 771 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 ‫منذ 17 عامًا والآن. 772 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 ‫بفضلك، 773 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 ‫تمكنت من التصرف وكأنني ‫من نسل الشيطان بقدر ما أردت. 774 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 ‫إن حظينا بفرصة ثانية يومًا ما… 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 ‫دعينا… 776 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 ‫نتشاجر شجارات أكبر 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 ‫ونحب بعضنا أكثر. 778 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 ‫يا للعجب، هل أنت في عرض أزياء؟ 779 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 ‫عليك أن تتميزي فحسب، أليس كذلك؟ 780 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 ‫ألسنا جميعًا هنا كعائلة مفجوعة؟ 781 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 ‫من أعطاها الحق في أن تكون هنا؟ 782 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 ‫لدى المحقق بعض المعلومات لنا جميعًا. 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 ‫ماذا يمكن أن تكون؟ 784 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 ‫سُررت برؤيتكم جميعًا. 785 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 ‫آسف، لم أقصد ذلك. 786 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 ‫أيًا كان ما تفعلانه، أسرعا. 787 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 ‫من الوقاحة أن نترك ضيوفنا بمفردهم. 788 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 ‫بالطبع يا سيدي. 789 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 ‫أيها المحقق "لي". 790 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 ‫هناك الكثير من الوثائق التي يجب مراجعتها. 791 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 ‫هل كانت المُتوفاة تتناول المسكنات غالبًا؟ 792 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 ‫نعم، كانت تعاني من مشكلة في الركبة. 793 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 ‫الدواء الذي تناولته يوم وفاتها… 794 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 ‫كان ديكلوفيناك. 795 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 ‫مهلًا، هذا مستحيل. 796 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 ‫لم تتناوله قط لأنها ‫كانت تعاني من الحساسية. 797 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 ‫لكن تم التأكد من أن ما تناولته ‫في يوم وفاتها 798 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 ‫كان الديكلوفيناك. 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 ‫أخبركم بهذا لأن الملصق ‫لم يكن مطابقًا للمحتوى. 800 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 ‫هل تقول إن حماتي تُوفيت 801 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 ‫بسبب الإهمال الطبي؟ 802 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 ‫ظننا أنها كانت نوبة قلبية بسيطة. 803 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 ‫ألم يصف لها المدير "تشوي" أدويتها؟ 804 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 ‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 805 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 ‫سنحقق في كل الاحتمالات، ‫لذا دعونا لا نتسرع في الاستنتاج. 806 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 ‫السيد "تشا" وفريق تدقيق الحسابات. 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 ‫كل ما يمكنني قوله لك الآن 808 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 ‫هو أن لديها السلطة لتجعلك ‫رئيسة مجموعة "ميراي". 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 ‫"إيبوبروفين" 810 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 ‫ربما كان السيد "تشا" 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 ‫يملك دليلًا على أخطاء أحدهم. 812 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 ‫وذلك الشخص قتل السيدة "جو" 813 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 ‫ليمنعها من استخراج الدليل. 814 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 ‫الإهمال الطبي لا يبدو جيدًا. 815 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 ‫خصوصًا أن الجميع يقولون ‫إن مجموعة "ميراي" في أزمة. 816 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 ‫سنعطيهم شيئًا يثرثرون عنه فحسب. 817 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 ‫مجرد التفكير فيما سيقوله الناس 818 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 ‫يصيبني بالصداع. 819 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 ‫سينشغل الجميع باختلاق القصص. 820 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 ‫يظنون أننا نحن، عائلة تكتّل الشركات ‫نبيع أرواحنا للشيطان أو ما شابه. 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 ‫كم انخفضت أسعار أسهمنا؟ 822 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 ‫لا يمكننا المخاطرة بانخفاضها أكثر. 823 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 ‫أولًا، من كان يعلم بشأن حساسية المتوفاة 824 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 ‫من الديكلوفيناك؟ 825 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 ‫طبيبها… 826 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 ‫وكل من هنا أيضًا. 827 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 ‫لنعلن أنها كانت نوبة قلبية. 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 ‫هذه فكرة جيدة. 829 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 ‫لا يمكننا تحمّل أي شائعات ‫قبل الوراثة مباشرةً. 830 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 ‫لكن، 831 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 ‫لن تعود أمي إلى الحياة إن كشفنا الحقيقة. 832 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 ‫سأتكلم مع المفوّض العام. 833 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 ‫احرصا على إبقاء الأمر سرًا. 834 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 ‫أين المحامي "جيونغ"؟ 835 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 ‫إنه ينتظر في الخارج. 836 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 ‫هل ستُقرأ الوصية في الخارج؟ 837 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 ‫نريد أن نجعل الأمر رسميًا. 838 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 ‫بالطبع، لا جدوى من الانتظار. 839 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 ‫أيها المحقق "بارك". 840 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 ‫قُتلت السيدة "جو". 841 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 ‫لم تكن نوبة قلبية أو إهمالًا طبيًا. 842 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 ‫كانت جريمة قتل. 843 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 ‫أعلم لماذا قُتلت السيدة "جو" 844 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 ‫ولماذا قد أُقتل. 845 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 ‫هل أنت ثملة؟ 846 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 ‫لماذا تحدثين جلبة؟ 847 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 ‫من منكم فعل ذلك؟ 848 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 ‫أنت؟ أم أنت؟ 849 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 ‫أم… 850 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 ‫هل كنتم جميعًا متواطئين؟ 851 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 ‫خذوها بعيدًا. 852 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 ‫تراجعوا إن كنتم لا تريدون أن تتأذوا. 853 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 ‫"دو هي"، ما الخطب؟ 854 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 ‫ماذا يجري؟ 855 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 ‫لنبدأ. 856 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 ‫حضور الآنسة "دو هي دو" مطلوب. 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 ‫تركت السيدة "تشيون سوك جو" ‫وصية تفصّل ممتلكاتها، 858 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 ‫بما يتضمن الأسهم والسندات ‫القابلة للتحويل، بشرط معلّق. 859 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 ‫شرط؟ 860 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 ‫وصيتها هي كالتالي. 861 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 ‫"أورث كل العقارات، ‫بما في ذلك القصر في حيّ (هانام)، 862 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 ‫وكذلك المال ‫لمؤسسة (هانسارانغ) للرعاية الاجتماعية. 863 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 ‫أورث أيضًا حقوق إدارة مجموعة (ميراي) 864 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 ‫بالإضافة إلى كل الأسهم التابعة لها 865 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 ‫إلى المفوّض المحدد." 866 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 ‫إذًا من هو المفوّض المحدد؟ 867 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 ‫"المفوّض المحدد هي المديرة التنفيذية ‫لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات، 868 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 ‫(دو هي دو)." 869 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 ‫ماذا حدث للتو؟ 870 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 ‫كما هو متوقع منها. 871 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 ‫إذًا كان هذا حفلًا مفاجئًا؟ 872 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 ‫"الميراث 873 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 ‫مرتبط بتسجيل (دو هي دو) لزواجها خلال عام 874 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 ‫بعد وفاة المورّثة (تشيون سوك جو). 875 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 ‫إن لم يتم استيفاء هذا الشرط، 876 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 ‫ستُورث حصتها لمؤسسة (هانسارانغ) ‫للرعاية الاجتماعية." 877 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 ‫"دو هي دو"… 878 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 ‫ستكون رئيسة مجلس إدارتنا؟ 879 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 ‫كتبت المُتوفاة رسائل أيضًا ‫إلى أفراد عائلتها، 880 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 ‫لأن هذا الخبر سيفاجئكم كثيرًا. 881 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 ‫دعني أرى. 882 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 ‫أنا واثقة من أن هناك المزيد. 883 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 ‫لما فعلت أمي هذا بي. 884 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 ‫"دمّركم المال جميعًا. 885 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 ‫كل رجل في حياتك…" 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 ‫حقًا؟ 887 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 ‫ماذا كُتب هنا؟ 888 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 ‫لا تريدين أن تعلمي. 889 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 ‫سيدة "جو". 890 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 ‫ما هذا؟ 891 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 ‫اتخذت هذا القرار 892 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 ‫بعد الكثير من التفكير. 893 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 ‫"إلى (دو هي دو)" 894 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 ‫أنت! 895 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 ‫ماذا فعلت؟ 896 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 ‫ماذا فعلت؟ 897 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 ‫اهدئي، تمالكي نفسك! 898 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 ‫لن تقبلي بذلك، صحيح؟ 899 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 ‫الطريقة الوحيدة لإيقافي 900 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 ‫هي قتلي. 901 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 ‫"دو هي". 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 ‫انتظري وسترين يا سيدة "جو". 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 ‫أعدك بأن أكشف الحقيقة 904 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 ‫حتى لو اضطُررت إلى التعاون مع الشيطان. 905 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 ‫سيد "غو وون جيونغ". 906 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 ‫تزوجني. 907 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 ‫"صفقتي مع الشيطان" 908 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 ‫أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر. 909 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 ‫يجب أن أعلم من وراء ذلك. 910 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 ‫كي أفعل هذا، ‫يجب أن أشكل فريق تدقيق حسابات. 911 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 ‫الآنسة "دو" والسيد "جيونغ". 912 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 ‫الطريقة التي يتعاملان بها مع بعضهما تلمّح ‫إلى الحميمية الجسدية. 913 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 ‫لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة. 914 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 ‫لذا دعيني أمسك بمعصمك. 915 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 ‫الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا. 916 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 ‫إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون". 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 ‫أيها السيد الشاب! 918 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 ‫بدأت ذكرياتي تعود. 919 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 ‫لا شيء يضاهي الإمساك بأيدي بعضنا سرًا 920 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 ‫تحت الطاولة في عشاء الفريق. 921 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 ‫هناك شيء ممتع جدًا ‫في التلامس الجسدي السرّي. 922 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 ‫أنا مُعجب بـ"دو هي دو". 923 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 81209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.