All language subtitles for Miracles.of.the.Namiya.General.Store.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Wanna play? 2 00:00:27,445 --> 00:00:29,947 - Let's play baseball. - I'll get a ball. 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,532 "Summer, 1969" 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,826 - Bring your bat. - OK. 5 00:00:33,826 --> 00:00:34,577 Where? 6 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 - The usual. - OK. 7 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 A bargain sale! 8 00:00:40,750 --> 00:00:42,084 Cool! 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,962 - Lots of bananas! - By the kilo! 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,299 - I want some. - At a discount. 11 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Come on! 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,183 - Thank you. - Thank you. 13 00:00:57,224 --> 00:01:01,479 "What do you call cold hot cakes?" 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 "From Pun Boy" 15 00:01:04,607 --> 00:01:08,652 "lf they're stolen, they're still hot cakes." 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,987 "Mr. Namiya" 17 00:01:10,571 --> 00:01:11,655 Come again. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,490 Hi! 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,160 - Hello, how are you doing? - Good. 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,328 - Let's go - OK. 21 00:01:18,496 --> 00:01:23,167 "Namiya General Store" 22 00:01:31,509 --> 00:01:34,303 "I get sick on buses, 23 00:01:34,303 --> 00:01:35,971 can I become an astronaut?" 24 00:01:47,817 --> 00:01:51,570 Apollo 11 lifted off with 3 astronauts 25 00:01:51,654 --> 00:01:55,908 on July 16 from Kennedy Space Center, Florida. 26 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 It was launched by the Saturn V. 27 00:01:59,036 --> 00:02:04,792 On July 21 at 5:17, 40 seconds, Japan Standard Time 28 00:02:04,959 --> 00:02:07,586 the lunar landing took place. 29 00:02:09,130 --> 00:02:12,758 It was televised live from the lunar surface 30 00:02:12,883 --> 00:02:16,303 to over 60 million anxious viewers. 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,639 "Astro. . 32 00:02:21,976 --> 00:02:25,980 "Astronauts..." 33 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 "Sailors..." 34 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 - Bye, Mr. Namiya! - Bye, kids. 35 00:02:47,668 --> 00:02:56,135 THE MIRACLES OF THE NAMIYA GENERAL STORE 36 00:02:57,303 --> 00:02:59,638 "Even astronauts and sailors get sick at first." 37 00:02:59,638 --> 00:03:01,724 "Don't give up!" 38 00:03:09,148 --> 00:03:10,399 Hurry! 39 00:03:10,399 --> 00:03:12,985 "2012" 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,476 Oh, come on! 41 00:03:46,310 --> 00:03:47,853 Battery's dead. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Piece of crap! 43 00:03:51,649 --> 00:03:52,358 We'll Walk. 44 00:03:52,358 --> 00:03:55,361 What if the cops stop us? 45 00:03:55,528 --> 00:03:58,989 I found a vacant house when I checked out the area... 46 00:03:58,989 --> 00:04:00,074 Over there. 47 00:04:00,074 --> 00:04:01,701 For real? 48 00:04:11,794 --> 00:04:13,671 Is it far, Shota? 49 00:04:14,088 --> 00:04:15,464 I'm tired. 50 00:04:15,673 --> 00:04:17,383 It's too far! 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,810 We're here. 52 00:04:28,769 --> 00:04:30,396 What a mess... 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 What's this box for? 54 00:04:48,664 --> 00:04:51,042 Milk. Never seen one? 55 00:04:53,753 --> 00:04:55,588 A milk box... 56 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 Hold this. 57 00:05:20,279 --> 00:05:21,364 It's open. 58 00:05:25,618 --> 00:05:26,786 Give me that. 59 00:05:31,040 --> 00:05:32,375 It's messy. 60 00:05:32,667 --> 00:05:34,460 Unbelievable! 61 00:05:49,392 --> 00:05:54,146 Look at this cash! That's what it means to be loaded. 62 00:05:54,397 --> 00:05:56,148 - Gimme! - There. 63 00:05:57,650 --> 00:05:58,818 And for you. 64 00:06:02,446 --> 00:06:05,658 Do you think she'll be OK? 65 00:06:05,825 --> 00:06:07,993 Who cares? 66 00:06:07,993 --> 00:06:10,579 She wanted the orphanage to become a love hotel. 67 00:06:12,164 --> 00:06:13,416 I guess so. 68 00:06:19,338 --> 00:06:23,342 We can hide among the commuters in the morning. 69 00:06:28,055 --> 00:06:29,890 There's no food! 70 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 It'd be old anyway. 71 00:06:31,851 --> 00:06:33,644 What a dump! 72 00:06:36,689 --> 00:06:40,443 Namiya general store has everything! 73 00:06:40,651 --> 00:06:42,486 We could sell it off. 74 00:07:14,477 --> 00:07:16,729 What's this? 75 00:07:17,730 --> 00:07:18,814 What? 76 00:07:21,484 --> 00:07:22,985 What's it say? 77 00:07:23,569 --> 00:07:26,197 "Akiko, March, 1927" 78 00:07:30,701 --> 00:07:31,494 She's hot! 79 00:07:31,619 --> 00:07:33,537 Show me. 80 00:07:35,873 --> 00:07:37,416 That's creepy. 81 00:07:37,541 --> 00:07:39,835 - But... - It is. 82 00:07:55,893 --> 00:07:57,687 What's that, Kohei? 83 00:08:05,111 --> 00:08:08,864 I looked over and saw it drop. 84 00:08:54,660 --> 00:08:56,579 No one was there. 85 00:08:59,165 --> 00:09:00,916 "Dear Mr. Namiya" 86 00:09:05,463 --> 00:09:08,132 Here! Namiya General Store. 87 00:09:08,132 --> 00:09:09,967 "General Wisdom" 88 00:09:10,676 --> 00:09:11,719 "At a general store in Tokigoe city" 89 00:09:11,719 --> 00:09:13,346 "Yuji Namiya" 90 00:09:13,804 --> 00:09:16,849 "people post personal questions 91 00:09:16,849 --> 00:09:19,018 through the shutter at night." 92 00:09:20,019 --> 00:09:24,690 "Mr. Namiya puts his advice in the milk box the next morning." 93 00:09:25,232 --> 00:09:26,859 The milk box... 94 00:09:28,652 --> 00:09:30,279 He's still doing it? 95 00:09:30,404 --> 00:09:35,534 Impossible. The magazine's from 1973. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 Right. 97 00:09:38,954 --> 00:09:42,667 "To my mentor, John Lennon died yesterday..." 98 00:09:43,751 --> 00:09:45,044 Wait. 99 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 "John Lennon, died December 8, 1980" 100 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 So this letter was written 32 years ago? 101 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 It must be a prank. 102 00:10:07,316 --> 00:10:10,903 Someone wants to spook us coz we broke in. 103 00:10:11,404 --> 00:10:13,572 What kind of prank is that? 104 00:10:13,739 --> 00:10:16,450 Forget that. 105 00:10:16,701 --> 00:10:19,078 Someone must have come. 106 00:10:19,245 --> 00:10:20,579 The police? 107 00:10:20,579 --> 00:10:22,915 We might get caught. 108 00:10:22,915 --> 00:10:24,208 We better go! 109 00:10:26,127 --> 00:10:27,044 Come on! 110 00:10:27,044 --> 00:10:30,297 "From Fishmonger/Musician" 111 00:11:19,430 --> 00:11:20,848 Stop! 112 00:11:21,974 --> 00:11:23,642 We passed here before...! 113 00:11:23,976 --> 00:11:25,061 What? 114 00:11:48,668 --> 00:11:50,086 Did you see that? 115 00:12:11,399 --> 00:12:15,778 What's going on? We're back where we started... 116 00:12:34,547 --> 00:12:36,340 What's going on? 117 00:12:36,924 --> 00:12:40,636 You're the one who brought us to this dump! 118 00:12:40,886 --> 00:12:42,596 Lay off! 119 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 I'll reply to Fishmonger/Musician. 120 00:12:48,310 --> 00:12:50,563 To a letter from 1980? 121 00:12:50,896 --> 00:12:56,569 I'm never in the position of giving advice. 122 00:12:56,819 --> 00:12:59,655 Give me a break... 123 00:13:08,289 --> 00:13:09,582 I found it. 124 00:13:14,253 --> 00:13:16,422 Have you ever written a letter? 125 00:13:17,506 --> 00:13:19,759 No. I have no idea! 126 00:13:19,967 --> 00:13:22,219 Just copy the musician guy. 127 00:13:22,595 --> 00:13:23,721 Right. 128 00:13:24,138 --> 00:13:25,723 Show me. 129 00:13:30,895 --> 00:13:32,605 What's "mentor" mean...? 130 00:13:33,064 --> 00:13:34,607 Write it your way. 131 00:13:34,607 --> 00:13:35,775 Yeah. 132 00:13:40,071 --> 00:13:43,157 "Dear..." 133 00:13:43,366 --> 00:13:48,287 "Fishmonger/Musician." 134 00:13:48,954 --> 00:13:52,291 "1980" 135 00:14:17,149 --> 00:14:20,444 Hi, Katsuro. Sorry about your grandma. 136 00:14:20,444 --> 00:14:23,239 I'll pay my respects later. 137 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 I thought you wouldn't show up. 138 00:14:36,752 --> 00:14:39,171 Mom and Dad are already there. 139 00:14:39,171 --> 00:14:40,798 You have a suit? 140 00:14:40,798 --> 00:14:41,757 I borrowed one. 141 00:14:41,924 --> 00:14:43,342 See you there. 142 00:15:02,987 --> 00:15:04,613 You came. 143 00:15:04,739 --> 00:15:06,824 Of course he did! 144 00:15:24,383 --> 00:15:26,969 Dad collapsed the other day. 145 00:15:48,074 --> 00:15:51,869 Hi, Katsuro. Let me pour you a drink. 146 00:15:56,457 --> 00:15:58,501 How old are you now? 147 00:15:58,626 --> 00:16:00,002 I'm 22. 148 00:16:00,419 --> 00:16:02,880 So you're graduating? 149 00:16:04,757 --> 00:16:06,425 I dropped out. 150 00:16:06,967 --> 00:16:08,177 Sorry? 151 00:16:08,260 --> 00:16:09,845 I quit university. 152 00:16:11,180 --> 00:16:14,934 Why would you want to do that? 153 00:16:15,893 --> 00:16:18,187 He's a musician in Tokyo. 154 00:16:18,604 --> 00:16:21,941 A musician! Can you make a living? 155 00:16:22,441 --> 00:16:24,568 Not yet... 156 00:16:27,863 --> 00:16:31,701 Big bro, you spoiled him! 157 00:16:31,701 --> 00:16:33,077 Who'll take over your fish shop? 158 00:16:33,077 --> 00:16:35,037 Mind your own business. 159 00:16:36,539 --> 00:16:40,292 Come on! I'm worried about your health. 160 00:16:40,876 --> 00:16:43,129 Come back 161 00:16:43,129 --> 00:16:44,422 and help your dad. 162 00:16:44,422 --> 00:16:45,506 Be quiet! 163 00:16:46,757 --> 00:16:50,970 It's mom's funeral. Show some respect! 164 00:16:51,137 --> 00:16:52,638 Dad! 165 00:16:53,723 --> 00:16:56,642 What am I saying that's so bad? 166 00:16:57,393 --> 00:17:00,563 I'm worried about your husband's health. 167 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Sorry, everyone... 168 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 It's here! 169 00:17:46,859 --> 00:17:50,196 "How can I score 100 points on every test?" 170 00:17:50,196 --> 00:17:51,364 "100-point Kid" 171 00:17:51,572 --> 00:17:55,493 "Get your teacher to ask you about yourself." 172 00:17:55,701 --> 00:18:00,456 "Any answer you give will be correct." 173 00:18:00,748 --> 00:18:04,460 "You'll score 100. From Mr. Namiya" 174 00:18:05,044 --> 00:18:07,296 That's bogus advice! 175 00:18:07,713 --> 00:18:09,715 You're a wise man, Mr. Namiya. 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,469 You can pay me by buying a notebook! 177 00:18:13,719 --> 00:18:14,970 It's bogus! 178 00:18:15,096 --> 00:18:16,931 "Dear Alley Kid." 179 00:18:16,931 --> 00:18:18,974 "My advice is in the milk box." 180 00:18:19,016 --> 00:18:20,476 You won't buy one? 181 00:18:37,743 --> 00:18:40,079 Katsuro, the bath is ready! 182 00:18:43,666 --> 00:18:45,084 Hey, bro. 183 00:18:49,296 --> 00:18:50,673 Bath. 184 00:19:02,435 --> 00:19:07,064 Is Namiya General Store still open? 185 00:19:07,356 --> 00:19:10,776 It closed. No one's there. 186 00:19:11,694 --> 00:19:13,779 What happened to the old man? 187 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 He closed the shop 188 00:19:17,074 --> 00:19:19,577 and went to live with his son's family. 189 00:19:20,286 --> 00:19:23,914 Remember the advice he used to give? 190 00:19:24,165 --> 00:19:28,252 The more personal advice went in the milk box. 191 00:19:29,587 --> 00:19:31,964 Did other kids look in the box? 192 00:19:32,048 --> 00:19:33,424 No. 193 00:19:34,133 --> 00:19:39,305 Not even the bad kids. We had an agreement. 194 00:20:19,679 --> 00:20:21,847 Dear, Mr. Namiya. 195 00:20:22,515 --> 00:20:26,852 To my mentor, John Lennon died yesterday. 196 00:20:28,187 --> 00:20:31,774 I don't know what you think of the Beatles but 197 00:20:32,191 --> 00:20:36,654 I was one of the impressionable fans who got a guitar. 198 00:20:37,697 --> 00:20:41,450 3 years ago I quit school to take up music. 199 00:20:41,993 --> 00:20:44,870 I've come to a crossroad. 200 00:20:57,633 --> 00:21:00,553 "Dear..." 201 00:21:02,013 --> 00:21:06,976 "Fishmonger/Musician" 202 00:21:07,768 --> 00:21:09,228 Then what? 203 00:21:09,395 --> 00:21:10,479 Go for it! 204 00:21:11,439 --> 00:21:12,982 That's stupid. 205 00:21:15,026 --> 00:21:17,236 This dreamer needs a reality check 206 00:21:17,236 --> 00:21:19,196 for his own sake. 207 00:21:21,198 --> 00:21:23,284 You write it, Shota. 208 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 OK. 209 00:21:44,388 --> 00:21:46,432 Are you satisfied? 210 00:22:14,210 --> 00:22:16,462 Dear Fishmonger/Musician. 211 00:22:18,714 --> 00:22:22,051 I read your letter where you sought advice. 212 00:22:23,302 --> 00:22:27,056 With your family trade to fall back on, 213 00:22:27,056 --> 00:22:29,308 it's a luxurious problem. 214 00:22:31,435 --> 00:22:36,107 Not many people can make a living from music. 215 00:22:46,534 --> 00:22:47,994 What can I get you? 216 00:22:48,160 --> 00:22:49,829 4 dried fish. 217 00:22:49,996 --> 00:22:51,414 Right away! 218 00:22:54,875 --> 00:23:00,006 My family's fish shop barely makes money. 219 00:23:01,173 --> 00:23:05,261 So investing in myself seems sensible. 220 00:23:35,916 --> 00:23:38,294 God, he's clueless. 221 00:24:04,111 --> 00:24:07,531 I know nothing about your music but 222 00:24:07,531 --> 00:24:09,659 I sure know that you have no talent. 223 00:24:10,368 --> 00:24:14,497 You worked on your music for 3 years and got nowhere. 224 00:24:31,263 --> 00:24:34,892 I'm not doing this as a hobby. 225 00:24:36,394 --> 00:24:40,272 I'd like you to listen to my song. 226 00:24:45,069 --> 00:24:47,029 Will he write back? 227 00:24:47,655 --> 00:24:48,906 I'll wait outside. 228 00:24:48,906 --> 00:24:51,534 No. You might be seen. 229 00:26:52,446 --> 00:26:54,991 This is Seri's song! 230 00:28:21,327 --> 00:28:25,206 I'd like you to listen to my song. 231 00:28:29,502 --> 00:28:31,170 It's that song. 232 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Yes. 233 00:28:35,675 --> 00:28:38,302 If he wrote that song, 234 00:28:38,302 --> 00:28:41,138 he must have saved Seri's brother. 235 00:28:43,891 --> 00:28:47,937 I have to write to Fishmonger/Musician. 236 00:28:52,441 --> 00:28:53,818 What will I say? 237 00:28:56,362 --> 00:28:59,699 "Dear, Fishmonger..." 238 00:29:07,039 --> 00:29:08,332 Katsuro! 239 00:29:10,126 --> 00:29:12,670 Where have you been? 240 00:29:14,255 --> 00:29:16,465 Dad collapsed again! 241 00:29:26,809 --> 00:29:28,185 Thank you for waiting. 242 00:29:28,394 --> 00:29:29,395 Doctor. 243 00:29:31,397 --> 00:29:36,902 I'll show you the x-ray and cardiograph results. 244 00:29:37,278 --> 00:29:39,238 There's no abnormality. 245 00:29:39,822 --> 00:29:43,200 I'd say it is fatigue. 246 00:29:44,243 --> 00:29:46,704 His heart is working overtime. 247 00:30:13,022 --> 00:30:16,734 Son, go back to Tokyo now. 248 00:30:19,236 --> 00:30:21,072 Don't say that. 249 00:30:29,830 --> 00:30:34,418 You should relax and get some rest. 250 00:30:37,588 --> 00:30:39,632 Mind your own business. 251 00:30:46,055 --> 00:30:50,434 If you insist on going back to work 252 00:30:52,478 --> 00:30:54,438 I'll help with the shop. 253 00:30:56,524 --> 00:31:01,153 What about your music? 254 00:31:03,280 --> 00:31:04,615 Well... 255 00:31:06,158 --> 00:31:08,285 I'll give it up. 256 00:31:10,705 --> 00:31:15,292 I'll be the last fishmonger in the family. 257 00:31:19,338 --> 00:31:21,716 You don't want me to take over? 258 00:31:23,217 --> 00:31:24,301 Don't be silly! 259 00:31:31,058 --> 00:31:35,938 If you wanted to be a fishmonger, that's one thing. 260 00:31:37,481 --> 00:31:39,775 But you don't! 261 00:31:44,030 --> 00:31:45,698 I guess not... 262 00:31:47,283 --> 00:31:48,659 Son. 263 00:31:49,910 --> 00:31:56,125 You decided to pursue music and quit college... 264 00:31:58,627 --> 00:32:02,340 It's only been 3 years. 265 00:32:10,139 --> 00:32:14,643 Try again, like your life depends on it. 266 00:32:17,438 --> 00:32:19,732 You're up against Tokyo. 267 00:32:22,276 --> 00:32:27,573 It doesn't matter if you lose as long as you fight. 268 00:32:30,284 --> 00:32:33,829 Leave your mark in the world. 269 00:33:07,113 --> 00:33:10,074 There's something I want you to know. 270 00:33:10,992 --> 00:33:14,787 You definitely shouldn't give up music. 271 00:33:18,124 --> 00:33:21,877 It has the power to save people. 272 00:33:23,129 --> 00:33:27,133 And your music will be long remembered. 273 00:33:37,351 --> 00:33:40,604 "8 years later" 274 00:33:55,036 --> 00:33:56,787 I'm here to perform for the kids. 275 00:33:56,912 --> 00:33:59,665 I'm Minazuki, the manager. 276 00:34:01,083 --> 00:34:02,335 Welcome! 277 00:34:02,460 --> 00:34:03,169 May I? 278 00:34:03,294 --> 00:34:05,004 - It's OK. - Let me. 279 00:34:05,171 --> 00:34:06,172 Say hello! 280 00:34:06,339 --> 00:34:07,673 Hello. 281 00:34:08,466 --> 00:34:09,842 Follow me. 282 00:34:13,929 --> 00:34:15,389 Seri. 283 00:35:11,445 --> 00:35:16,075 OK. Now for the next song. 284 00:36:39,325 --> 00:36:40,326 Hello. 285 00:36:41,452 --> 00:36:46,165 What's the name of the second song you performed? 286 00:36:46,582 --> 00:36:51,128 Huh, that's a song I wrote myself. 287 00:36:51,837 --> 00:36:53,172 What's it called? 288 00:36:55,132 --> 00:36:56,842 Reborn. 289 00:36:58,886 --> 00:37:01,013 It's about being born again. 290 00:37:19,865 --> 00:37:21,867 The kids loved it. 291 00:37:22,034 --> 00:37:24,495 Another success. It was great. 292 00:37:26,205 --> 00:37:27,498 Thank you. 293 00:37:29,542 --> 00:37:33,004 Um, the girl who just talked to me... 294 00:37:33,170 --> 00:37:34,880 You mean Seri? 295 00:37:35,673 --> 00:37:40,553 She and her brother joined us a year ago. 296 00:37:43,889 --> 00:37:48,310 They were abused by their parents. 297 00:37:49,228 --> 00:37:53,566 Her brother Tatsutoshi, only speaks to her. 298 00:37:54,442 --> 00:37:56,068 Bad news. 299 00:37:57,403 --> 00:38:02,742 A power failure has stopped train services. 300 00:38:03,534 --> 00:38:05,411 What bad timing! 301 00:38:07,038 --> 00:38:13,002 You can stay here. We have a spare room. 302 00:38:13,127 --> 00:38:14,920 - I'm OK. - Go on. 303 00:39:17,358 --> 00:39:22,321 I'm impressed! You heard it once and you remember it. 304 00:39:23,364 --> 00:39:27,076 Will you become a professional musician? 305 00:39:29,453 --> 00:39:31,664 I am trying hard... 306 00:39:33,124 --> 00:39:36,002 But sometimes plans don't work out. 307 00:39:36,627 --> 00:39:39,964 Please don't give up. 308 00:39:42,174 --> 00:39:44,010 I won't give up music. 309 00:39:47,054 --> 00:39:49,515 I've got nothing to lose now! 310 00:39:51,934 --> 00:39:54,437 When my dad died I promised 311 00:39:55,813 --> 00:39:58,733 to believe in myself. 312 00:40:08,951 --> 00:40:11,454 It's cold! Let's go back. 313 00:40:33,392 --> 00:40:37,063 Will you become a professional musician? 314 00:40:52,995 --> 00:40:56,415 It's an emergency! Get up now! 315 00:40:56,624 --> 00:41:01,253 There's a fire! You have to get out! 316 00:41:03,923 --> 00:41:06,926 Come on, this way! 317 00:41:10,429 --> 00:41:11,764 Come on! 318 00:41:16,644 --> 00:41:18,104 Hurry UP! 319 00:41:21,107 --> 00:41:23,109 Calm down, everyone! 320 00:41:23,275 --> 00:41:24,944 Is everyone here? 321 00:41:25,111 --> 00:41:25,945 My brother! 322 00:41:26,112 --> 00:41:28,572 What? Don't go! 323 00:41:30,199 --> 00:41:32,284 Tatsutoshi! 324 00:41:32,410 --> 00:41:35,788 Where is your brother? 325 00:41:35,913 --> 00:41:40,209 He goes on the balcony when he can't sleep! 326 00:41:40,334 --> 00:41:42,461 Seri, it's dangerous. 327 00:41:42,586 --> 00:41:44,630 - Hold this! - Tatsutoshi! 328 00:41:50,469 --> 00:41:51,637 Hey! 329 00:41:56,559 --> 00:41:58,978 Tatsutoshi, answer me! 330 00:42:02,398 --> 00:42:04,942 - Hey'. - Set“! 331 00:42:05,276 --> 00:42:07,820 Help me, Seri! 332 00:42:10,114 --> 00:42:13,826 Hey, here you are! 333 00:42:16,620 --> 00:42:18,998 It's OK, let's go. 334 00:42:20,499 --> 00:42:21,834 Come on. 335 00:42:49,111 --> 00:42:51,447 Cover your mouth. Let's go. 336 00:43:04,960 --> 00:43:06,545 Go! 337 00:43:17,098 --> 00:43:19,558 Tatsutoshi! 338 00:43:36,575 --> 00:43:38,077 Katsuro... 339 00:43:40,871 --> 00:43:42,915 Oh, no! 340 00:43:46,252 --> 00:43:48,254 Katsuro... 341 00:43:49,755 --> 00:43:51,924 Katsuro! 342 00:43:55,928 --> 00:43:58,431 Katsuro! 343 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Katsuro! 344 00:44:15,448 --> 00:44:22,121 Dad, do you think I left my mark in the world? 345 00:44:23,289 --> 00:44:25,541 I didn't Win but... 346 00:44:47,146 --> 00:44:48,314 Thank you! 347 00:44:56,238 --> 00:44:57,823 Thank you very much. 348 00:45:00,826 --> 00:45:03,579 OK, now for the next song... 349 00:45:04,330 --> 00:45:09,001 The composer of this song taught me to believe in myself. 350 00:45:09,168 --> 00:45:14,423 Katsuro Matsuoka wrote the music and I wrote the lyrics. 351 00:45:15,549 --> 00:45:18,678 He's the man 352 00:45:18,803 --> 00:45:23,766 who sacrificed his life to save my brother. 353 00:45:24,058 --> 00:45:26,977 I hope you like it. It's called Reborn. 354 00:45:33,150 --> 00:45:39,657 "From you I learned the way of life" 355 00:45:40,032 --> 00:45:44,870 "That I can't ever forget" 356 00:45:46,872 --> 00:45:53,504 "Remnant of your precious love" 357 00:45:54,171 --> 00:46:00,386 "Don't need solitude" 358 00:46:01,095 --> 00:46:05,307 "I just pull a faint smile" 359 00:46:06,851 --> 00:46:12,398 "And embrace the night" 360 00:46:12,690 --> 00:46:16,277 "fading from the view" 361 00:46:20,990 --> 00:46:25,244 "Cause in my heart I know" 362 00:46:27,955 --> 00:46:32,084 "You're always here with me" 363 00:46:34,879 --> 00:46:39,175 "Cause in my bones I feel" 364 00:46:41,719 --> 00:46:45,931 "An invisible power levitating me" 365 00:46:48,559 --> 00:46:51,937 "Someday again" 366 00:46:52,063 --> 00:46:55,858 "We'll find each other" 367 00:46:55,983 --> 00:47:00,946 "So say goodbye till then" 368 00:47:05,660 --> 00:47:12,375 "Though I can't touch you anymore" 369 00:47:12,708 --> 00:47:17,296 "I still feel you in the air" 370 00:47:19,423 --> 00:47:26,138 "This song is the proof of life we led" 371 00:47:26,847 --> 00:47:32,728 "With these words on my lips" 372 00:47:33,354 --> 00:47:41,487 "I'll sing for you instead" 373 00:47:42,613 --> 00:47:48,661 "Yes, from the bottom of my heart" 374 00:47:53,791 --> 00:47:57,670 "Ever wondered where" 375 00:48:00,548 --> 00:48:04,760 "You and I came from?" 376 00:48:07,555 --> 00:48:11,600 "All on board this ship of life" 377 00:48:14,395 --> 00:48:18,441 "Where do we go from here?" 378 00:48:21,152 --> 00:48:24,447 "You handed me this torch" 379 00:48:24,572 --> 00:48:28,534 "Now it's my turn" 380 00:48:28,659 --> 00:48:32,955 "To pass it on to someone" 381 00:48:35,499 --> 00:48:42,298 "Don't be sad. Don't lose faith" 382 00:48:42,423 --> 00:48:49,221 "Don't look back. Don't be scared" 383 00:48:49,388 --> 00:48:56,062 "Don't stop trying. Don't quit just yet" 384 00:48:56,228 --> 00:49:00,399 "I want to live" 385 00:49:03,069 --> 00:49:07,406 "As you did" 386 00:49:12,828 --> 00:49:16,707 "Cause in my heart I know" 387 00:49:19,752 --> 00:49:23,673 "You'll be reborn" 388 00:49:26,300 --> 00:49:30,596 "And wait for me" 389 00:49:33,224 --> 00:49:36,060 "Somewhere in eternity" 390 00:49:36,519 --> 00:49:39,271 I hope he received our letters... 391 00:49:44,986 --> 00:49:47,446 "Welcome back, Seri!" 392 00:49:54,912 --> 00:50:00,459 ls it a coincidence that Seri knew the Fishmonger/Musician? 393 00:50:01,002 --> 00:50:03,713 And that Seri like us was at 394 00:50:03,713 --> 00:50:05,339 Maruko Orphanage? 395 00:50:06,924 --> 00:50:08,551 I don't know. 396 00:50:10,553 --> 00:50:14,807 If we warn the Fishmonger/Musician about the fire, 397 00:50:14,807 --> 00:50:16,100 he'll live. 398 00:50:16,100 --> 00:50:18,310 But Seri's brother might die. 399 00:50:18,477 --> 00:50:23,190 If we wrote and told him, he'd never believe it. 400 00:50:23,316 --> 00:50:25,443 The facts around Seri 401 00:50:25,443 --> 00:50:29,322 and the fire are impossible to change. 402 00:50:31,907 --> 00:50:35,745 The old man must've agonized over his advice. 403 00:50:36,829 --> 00:50:38,622 Like we are. 404 00:50:42,001 --> 00:50:44,462 It was just his hobby. 405 00:50:44,712 --> 00:50:49,633 But his advice could have altered people's lives. 406 00:50:50,259 --> 00:50:52,762 What a big responsibility. 407 00:51:04,357 --> 00:51:05,900 This might work... 408 00:51:06,108 --> 00:51:08,110 Maybe. 409 00:51:10,321 --> 00:51:13,032 Here we go. 410 00:51:17,203 --> 00:51:18,663 It still works. 411 00:51:22,124 --> 00:51:23,793 "January, 1980" 412 00:51:23,876 --> 00:51:24,710 Dad? 413 00:51:24,710 --> 00:51:25,878 In here! 414 00:51:34,970 --> 00:51:37,765 You still write advice? 415 00:51:37,973 --> 00:51:41,394 As long as the letters keep coming. 416 00:51:41,936 --> 00:51:44,355 - Can I have a beer? - Sure. 417 00:51:49,318 --> 00:51:50,695 Want one? 418 00:51:50,820 --> 00:51:52,697 Maybe later. 419 00:52:07,044 --> 00:52:10,256 Did you receive a difficult problem? 420 00:52:17,638 --> 00:52:21,183 A woman of 25 and her married lover... 421 00:52:21,559 --> 00:52:23,019 That's serious! 422 00:52:27,606 --> 00:52:30,568 Though it is yet to be born 423 00:52:31,110 --> 00:52:34,780 I already love my baby so much. 424 00:52:37,033 --> 00:52:41,954 But is it unfair to rear a child without a dad? 425 00:52:43,414 --> 00:52:48,627 I apologize for burdening you with my problem. 426 00:52:49,795 --> 00:52:52,965 But there's no one else I can ask. 427 00:52:53,841 --> 00:52:59,972 I'd appreciate your thoughts. Kind regards, Green River. 428 00:53:08,022 --> 00:53:10,399 Let's see... 429 00:53:12,902 --> 00:53:18,908 If it's true, she should get an abortion. 430 00:53:22,495 --> 00:53:24,497 Ms. Green River... 431 00:53:26,248 --> 00:53:30,670 She knows she should abort but she's looking for options. 432 00:53:34,674 --> 00:53:35,675 Dad. 433 00:53:38,177 --> 00:53:41,639 You should move in with us. 434 00:53:44,600 --> 00:53:50,231 Fumiko is concerned about your health, you know. 435 00:53:55,528 --> 00:53:56,988 Did you hear? 436 00:54:10,710 --> 00:54:12,128 Ouch... 437 00:54:14,630 --> 00:54:15,631 Are you OK? 438 00:54:17,883 --> 00:54:19,218 I'm fine. 439 00:54:22,638 --> 00:54:24,890 Can I have a beer? 440 00:54:30,438 --> 00:54:31,856 Hello, there! 441 00:54:32,356 --> 00:54:35,735 "Autumn, 1980" 442 00:54:41,991 --> 00:54:43,075 Hello. 443 00:54:43,242 --> 00:54:45,077 The days are getting shorter! 444 00:54:45,202 --> 00:54:48,581 Right. Does that make my life shorter? 445 00:54:49,707 --> 00:54:51,250 - Tofu tonight? - Hot pot. 446 00:54:51,417 --> 00:54:52,543 Nice! 447 00:54:53,002 --> 00:54:54,712 Ouch! 448 00:54:56,005 --> 00:54:58,758 - What's wrong? - My stomach! 449 00:54:58,924 --> 00:55:02,261 - Are you OK? - Can you get help? 450 00:55:02,386 --> 00:55:04,722 Hang in there! 451 00:55:08,726 --> 00:55:12,271 See here and here? 452 00:55:13,272 --> 00:55:17,234 It's pancreatic cancer. He has about 3 months. 453 00:55:24,909 --> 00:55:27,370 Let's not tell Dad. 454 00:55:30,665 --> 00:55:32,291 Or should we? 455 00:55:33,751 --> 00:55:36,128 I don't know what to do. 456 00:55:37,672 --> 00:55:39,465 This is tough. 457 00:56:38,441 --> 00:56:41,819 "Mom drowns. Suicide suspected." 458 00:56:41,861 --> 00:56:44,905 "Midori Kawabe" 459 00:56:54,206 --> 00:56:55,624 Mr. Namiya. 460 00:56:55,708 --> 00:56:57,251 Let's go back. 461 00:57:38,167 --> 00:57:40,920 "At 7 PM on December 24" 462 00:57:41,420 --> 00:57:45,549 "an economy car drove into the sea 463 00:57:45,549 --> 00:57:47,551 in Tokigoe city." 464 00:57:47,802 --> 00:57:50,721 "A rescue attempt failed 465 00:57:50,721 --> 00:57:52,765 to save the driver." 466 00:57:54,016 --> 00:57:57,061 "An infant was thrown from 467 00:57:57,061 --> 00:58:00,398 the car and survived" 468 00:58:01,482 --> 00:58:04,318 "Police suspect suicide 469 00:58:04,318 --> 00:58:07,738 as the brakes weren't applied." 470 00:58:10,533 --> 00:58:15,121 Look at the dead mother's name. 471 00:58:22,503 --> 00:58:23,921 Is she...? 472 00:58:25,047 --> 00:58:30,094 The woman I gave advice to... 473 00:58:32,304 --> 00:58:36,267 I think it's Ms. Green River. 474 00:58:40,062 --> 00:58:44,317 For many years... 475 00:58:45,026 --> 00:58:50,948 I gave advice to people with problems. 476 00:58:57,079 --> 00:58:58,789 Is it possible...? 477 00:59:01,751 --> 00:59:03,836 Say someone had a problem... 478 00:59:05,254 --> 00:59:11,635 Then I gave them advice that they followed exactly. 479 00:59:16,807 --> 00:59:22,480 But that could have put them in a worse situation. 480 00:59:23,064 --> 00:59:27,818 I realized that's how it could end up. 481 00:59:33,074 --> 00:59:36,827 As for me...recently 482 00:59:37,328 --> 00:59:42,375 I've been having strange dreams every night. 483 00:59:44,460 --> 00:59:50,508 People come to the shop to drop letters 484 00:59:51,550 --> 00:59:53,511 in the mail slot. 485 00:59:54,553 --> 01:00:00,643 And I'm watching from elsewhere. 486 01:00:02,937 --> 01:00:05,356 That's not all. 487 01:00:05,898 --> 01:00:10,695 It's happening in the distant future. 488 01:00:11,737 --> 01:00:18,703 It happens decades from now. 489 01:00:19,912 --> 01:00:22,331 The people who come and 490 01:00:22,832 --> 01:00:26,877 drop letters in the mail slot... 491 01:00:27,878 --> 01:00:32,758 People who'd asked my advice in the past. 492 01:00:33,050 --> 01:00:36,470 And I gave them advice. 493 01:00:39,432 --> 01:00:44,395 Because it had a profound impact on their lives... 494 01:00:44,687 --> 01:00:47,023 they're letting me know. 495 01:00:54,905 --> 01:00:59,618 The dreams aren't just dreams. 496 01:01:02,538 --> 01:01:04,248 I know it. 497 01:01:06,292 --> 01:01:10,296 That's why I know if I go to the shop 498 01:01:12,173 --> 01:01:16,594 there will be letters from those people 499 01:01:17,345 --> 01:01:20,431 waiting for me. 500 01:01:24,310 --> 01:01:28,272 So please, Takayuki. 501 01:01:31,734 --> 01:01:33,444 Please... 502 01:01:35,488 --> 01:01:39,450 Take me to the shop. 503 01:01:44,288 --> 01:01:46,499 Do you think 504 01:01:47,958 --> 01:01:52,004 the sickness has made me lose my mind? 505 01:01:55,091 --> 01:01:58,427 I don't have much longer. 506 01:01:58,803 --> 01:01:59,970 Dad... 507 01:02:02,390 --> 01:02:03,975 This is... 508 01:02:05,309 --> 01:02:10,398 my last favor. 509 01:02:10,773 --> 01:02:12,233 OK? 510 01:02:15,695 --> 01:02:17,363 Please take me 511 01:02:19,323 --> 01:02:21,659 to the shop. 512 01:02:23,202 --> 01:02:25,329 Please take me. 513 01:03:28,476 --> 01:03:30,436 This is my will. 514 01:03:36,567 --> 01:03:39,070 You can read it now. 515 01:03:47,161 --> 01:03:48,788 Thank you. 516 01:03:56,629 --> 01:03:58,381 Thank you. 517 01:04:01,550 --> 01:04:06,222 You can go back, Takayuki. 518 01:04:07,014 --> 01:04:08,891 I'll wait here. 519 01:04:09,100 --> 01:04:10,142 0K8)'- 520 01:05:05,948 --> 01:05:08,617 On the 33rd anniversary of my death 521 01:05:09,285 --> 01:05:14,165 I want the following announcement to be made. 522 01:05:15,374 --> 01:05:18,002 On the XXth day of the month XX... 523 01:05:18,544 --> 01:05:22,715 Fill in the XX with the date of my death. 524 01:05:23,966 --> 01:05:28,179 Between midnight and daybreak 525 01:05:28,554 --> 01:05:33,559 I, Mr. Namiya, will return to give advice. 526 01:05:34,810 --> 01:05:39,482 I have a favor to ask of those who 527 01:05:39,690 --> 01:05:43,152 visited my shop for advice. 528 01:05:43,778 --> 01:05:45,655 Was my advice 529 01:05:46,072 --> 01:05:51,494 helpful to you in the course of your life? 530 01:05:52,953 --> 01:05:56,749 I'd appreciate your honest responses. 531 01:05:57,083 --> 01:06:03,589 Drop your letter in the mail slot just like you used to. 532 01:06:04,131 --> 01:06:07,259 Accept my gratitude in advance. 533 01:06:24,193 --> 01:06:25,778 Takayuki? 534 01:06:26,779 --> 01:06:29,448 I'll be mad if this is your prank. 535 01:07:53,991 --> 01:07:55,451 Akiko...! 536 01:07:57,203 --> 01:07:59,372 I've always watched over you. 537 01:08:00,122 --> 01:08:01,499 Always... 538 01:08:05,044 --> 01:08:10,299 So you know my life was typical of a boring man like me. 539 01:08:20,059 --> 01:08:23,562 That's why my wife's life 540 01:08:24,730 --> 01:08:26,899 wasn't easy. 541 01:08:29,402 --> 01:08:34,073 But Mrs. Namiya says her life was so happy. 542 01:08:34,949 --> 01:08:37,034 Oh, I wonder about that. 543 01:08:44,333 --> 01:08:49,714 I hope you don't mind me speaking to your husband, Mrs. Namiya. 544 01:08:52,508 --> 01:08:55,261 It has been 5O years. 545 01:08:59,765 --> 01:09:01,767 5O years... 546 01:09:04,270 --> 01:09:06,230 How time flew... 547 01:09:12,445 --> 01:09:13,738 Back then 548 01:09:14,488 --> 01:09:18,534 I made it hard for you, Akiko. 549 01:09:19,869 --> 01:09:22,455 It was not your fault, Yuji. 550 01:09:23,456 --> 01:09:26,292 It was me who wanted to elope with you. 551 01:09:39,013 --> 01:09:43,601 ...Yes I know. My son, Takayuki 552 01:09:43,934 --> 01:09:49,315 was a quiet boy but he wasn't a loser. 553 01:09:50,524 --> 01:09:54,820 Was it when he was in 4th grade...? 554 01:09:55,071 --> 01:09:57,948 He mastered the pullover on the bars. 555 01:09:58,783 --> 01:10:03,287 And the smile on his face when he did it...! 556 01:10:03,663 --> 01:10:06,415 I'll never forget it. 557 01:10:06,415 --> 01:10:08,459 He learned at his own pace. 558 01:10:08,584 --> 01:10:12,004 As for my wife and I... 559 01:10:12,129 --> 01:10:17,677 I guess we spoiled him. 560 01:10:22,431 --> 01:10:25,184 My general store is worthless... 561 01:10:25,685 --> 01:10:29,522 But to me it's as valuable as a castle. 562 01:10:31,148 --> 01:10:34,986 You helped many people in your life. 563 01:10:35,695 --> 01:10:37,780 The letters prove it. 564 01:10:37,905 --> 01:10:40,866 I really didn't do much. 565 01:10:54,130 --> 01:10:55,715 "Dear Mr. Namiya" 566 01:10:55,840 --> 01:10:57,550 I hope you remember me. 567 01:10:58,217 --> 01:11:03,055 I asked you how to score 100 points on every test. 568 01:11:03,472 --> 01:11:05,182 I'm 100-point Kid. "Your Test" 569 01:11:05,725 --> 01:11:09,478 Your advice inspired me to new heights. 570 01:11:09,603 --> 01:11:11,731 And I became a teacher. 571 01:11:13,149 --> 01:11:18,070 I made sure all my students scored 100 points. 572 01:11:18,404 --> 01:11:22,241 The parents were supportive of my method 573 01:11:22,491 --> 01:11:28,581 and I'm now the schoolmaster at Tokigoe Junior High. 574 01:11:30,875 --> 01:11:36,088 I suppose Mr. Namiya's family will get this letter. 575 01:11:37,214 --> 01:11:41,260 I'd appreciate it if you could put this in his shrine. 576 01:11:53,272 --> 01:11:54,523 Dear Mr. Namiya. 577 01:11:59,695 --> 01:12:02,615 I learned about your return on the Net 578 01:12:04,325 --> 01:12:07,620 and felt compelled to write to you. 579 01:12:07,995 --> 01:12:09,455 "Maruko Orphanage" 580 01:12:11,123 --> 01:12:15,753 I grew up in an orphanage. 581 01:12:18,130 --> 01:12:20,758 My caregivers told me 582 01:12:20,883 --> 01:12:26,472 that my mom died in a car accident when I was a baby. 583 01:12:27,306 --> 01:12:29,058 Are you scared? 584 01:12:29,266 --> 01:12:30,142 Then“. 585 01:12:30,267 --> 01:12:31,978 I'm with you. 586 01:12:32,186 --> 01:12:34,814 I was in my first year at high school. 587 01:12:36,232 --> 01:12:37,733 In social studies 588 01:12:38,150 --> 01:12:42,989 we researched events around the time of our births. 589 01:12:44,240 --> 01:12:47,994 I looked through old newspapers. 590 01:12:50,663 --> 01:12:53,165 I found an article. 591 01:12:56,252 --> 01:12:59,964 The woman in the article was Midori Kawabe. 592 01:13:01,007 --> 01:13:02,842 She was my mom. 593 01:13:05,261 --> 01:13:09,932 That came as such a big blow that I just lost it. 594 01:14:30,930 --> 01:14:32,223 Knock, knock! 595 01:14:44,568 --> 01:14:45,611 Eiko. 596 01:14:49,949 --> 01:14:51,200 Seri... 597 01:14:59,208 --> 01:15:01,127 It's so nice out. 598 01:15:03,754 --> 01:15:06,799 The breeze smells of spring. 599 01:15:18,269 --> 01:15:20,646 I talked to the orphanage manager. 600 01:15:23,691 --> 01:15:27,111 He told me why you first came to 601 01:15:27,486 --> 01:15:30,031 the orphanage and how your mom died. 602 01:15:33,492 --> 01:15:35,870 You understand nothing. 603 01:15:44,003 --> 01:15:46,130 But I know everything. 604 01:15:49,425 --> 01:15:51,969 I'm a love child. 605 01:15:53,679 --> 01:15:58,517 She tried to kill me...My own mother. 606 01:16:00,353 --> 01:16:01,812 You're wrong. 607 01:16:20,539 --> 01:16:21,707 Here. 608 01:16:24,752 --> 01:16:26,879 The Manager kept this for you. 609 01:16:27,129 --> 01:16:29,590 "To Ms. Green River" 610 01:16:55,366 --> 01:16:59,578 It was found in my mother's belongings. 611 01:17:00,287 --> 01:17:04,917 It was your reply to her, Mr. Namiya. 612 01:17:05,960 --> 01:17:07,837 "More than anything" 613 01:17:07,920 --> 01:17:13,217 "the child's welfare is important." 614 01:17:13,634 --> 01:17:18,931 "Would you put your child's happiness before anything?" 615 01:17:19,181 --> 01:17:24,937 "Without that resolve you shouldn't have a child." 616 01:17:25,938 --> 01:17:30,943 Your mom kept that letter with her. 617 01:17:35,239 --> 01:17:37,450 That means 618 01:17:38,617 --> 01:17:43,247 your mom decided to put your happiness first. 619 01:17:44,707 --> 01:17:47,293 She wouldn't commit suicide. 620 01:17:59,221 --> 01:18:01,307 On the day of the crash 621 01:18:02,224 --> 01:18:06,270 she'd been working night and day. 622 01:18:07,647 --> 01:18:11,817 I had a fever and in order to take me to the doctor... 623 01:18:11,942 --> 01:18:13,069 Midori. 624 01:18:13,235 --> 01:18:16,322 ...she'd borrowed her friend's car. 625 01:18:17,114 --> 01:18:18,324 Thank you. 626 01:18:19,408 --> 01:18:20,993 We'll be there soon. 627 01:18:21,160 --> 01:18:26,165 That's what her friend told the police. 628 01:18:30,086 --> 01:18:33,255 She didn't commit suicide. 629 01:18:34,173 --> 01:18:36,842 She just fell asleep. 630 01:18:45,184 --> 01:18:47,520 Eiko, your mom... 631 01:18:48,688 --> 01:18:51,190 She tried so hard to raise you. 632 01:18:52,149 --> 01:18:53,818 So what? 633 01:18:57,029 --> 01:18:59,865 She virtually made the accident happen. 634 01:19:02,451 --> 01:19:07,331 If I hadn't been born she wouldn't have had the accident! 635 01:19:14,005 --> 01:19:15,381 Eiko. 636 01:19:17,758 --> 01:19:19,885 Do you remember the fire? 637 01:19:30,688 --> 01:19:36,027 Remember Katsuro Matsuoka, the musician who played for us? 638 01:19:38,821 --> 01:19:40,364 He... 639 01:19:42,408 --> 01:19:46,078 He sacrificed his life to save my brother. 640 01:19:48,789 --> 01:19:50,916 That's why from now on... 641 01:19:52,543 --> 01:19:56,422 I'll live my life in gratitude to him. 642 01:20:03,304 --> 01:20:05,431 I don't want anyone to die... 643 01:20:07,642 --> 01:20:09,185 ...you included. 644 01:20:17,818 --> 01:20:23,115 Eiko, I want you to know how precious you are. 645 01:20:24,784 --> 01:20:28,454 And how much your mom wanted you. 646 01:20:41,384 --> 01:20:42,593 Eiko. 647 01:21:01,570 --> 01:21:03,155 You and I... 648 01:21:06,033 --> 01:21:08,661 We have a great future ahead. 649 01:21:13,874 --> 01:21:15,960 Why don't we believe that? 650 01:21:39,817 --> 01:21:44,655 "Ever since that day I accepted Mom's love" 651 01:21:45,823 --> 01:21:49,535 "and I live my life to its fullest." 652 01:21:53,247 --> 01:21:57,877 "I can say this with confidence now." 653 01:22:00,671 --> 01:22:03,883 "I'm so glad I was born." 654 01:22:06,886 --> 01:22:09,513 "From Green River's daughter." 655 01:22:18,272 --> 01:22:21,734 I feel like I received 656 01:22:24,904 --> 01:22:30,159 a wonderful reward at the end of my life. 657 01:23:00,106 --> 01:23:05,444 Looks like another letter was posted. 658 01:23:06,153 --> 01:23:07,446 Let's see. 659 01:24:31,822 --> 01:24:38,329 I was here the whole time you were in the shop, Dad. 660 01:24:39,121 --> 01:24:43,542 And no one was anywhere near the shop. 661 01:24:45,628 --> 01:24:47,338 Of course not. 662 01:24:48,381 --> 01:24:51,509 Because all these letters 663 01:24:52,718 --> 01:24:55,346 were sent from the future. 664 01:25:11,404 --> 01:25:17,702 People learned from the Net that I was returning for advice. 665 01:25:17,827 --> 01:25:19,745 What's the Net? 666 01:25:20,496 --> 01:25:22,206 I don't know. 667 01:25:22,999 --> 01:25:27,211 How will the world change in the future...? 668 01:25:31,340 --> 01:25:33,926 What kind of man was Mr. Namiya? 669 01:25:35,094 --> 01:25:36,012 Don't know. 670 01:25:36,595 --> 01:25:39,974 Maybe he started giving advice 671 01:25:39,974 --> 01:25:42,435 because he was lonely? 672 01:25:42,685 --> 01:25:44,687 Who wants to know? 673 01:25:45,938 --> 01:25:47,732 Oh, it's out! 674 01:25:51,777 --> 01:25:53,237 We got one! 675 01:25:56,699 --> 01:25:57,742 "To Mr. Namiya" 676 01:26:04,123 --> 01:26:06,917 Dear, Mr. Namiya. 677 01:26:08,210 --> 01:26:11,005 I recently graduated from high school. 678 01:26:11,005 --> 01:26:13,591 I'm an office clerk by day 679 01:26:13,758 --> 01:26:16,385 and a club hostess at night. 680 01:26:16,385 --> 01:26:18,429 L'm a lost PUPPY- 681 01:26:19,138 --> 01:26:23,643 A client offered to help me start a business 682 01:26:23,809 --> 01:26:26,479 if I agreed to be his mistress. 683 01:26:27,021 --> 01:26:28,939 Now I'm in a fix. 684 01:26:29,815 --> 01:26:33,653 I'm an orphan and I need a lot of money 685 01:26:33,819 --> 01:26:37,823 so I can repay my foster parents. 686 01:26:38,157 --> 01:26:43,496 Yours truly, Lost Puppy, December 12, 1980. 687 01:26:46,248 --> 01:26:47,458 No way! 688 01:26:49,293 --> 01:26:51,962 This one's from 1980, too! 689 01:26:55,007 --> 01:26:57,093 What are you up to, Kohei? 690 01:26:57,760 --> 01:26:59,011 I'll answer. 691 01:27:00,096 --> 01:27:02,431 To a greedy mistress? 692 01:27:02,890 --> 01:27:06,018 I'll tell her not to work in a club. 693 01:27:06,185 --> 01:27:09,355 You have to be more specific. 694 01:27:09,522 --> 01:27:11,649 What's wrong with you, guys? 695 01:27:14,402 --> 01:27:18,072 We're fugitives. 696 01:27:18,072 --> 01:27:20,700 Who needs advice from losers like us? 697 01:27:21,075 --> 01:27:22,284 Be quiet! 698 01:27:23,703 --> 01:27:25,037 Whatever. 699 01:27:28,499 --> 01:27:32,003 She'll be tricked by various men 700 01:27:32,169 --> 01:27:34,880 and end up being a single mom 701 01:27:34,880 --> 01:27:37,174 to a no-good kid. 702 01:27:43,222 --> 01:27:44,890 Just like you. 703 01:27:49,270 --> 01:27:50,938 Say that again. 704 01:27:51,731 --> 01:27:54,025 She's not your mother! 705 01:27:54,191 --> 01:27:56,027 - She's... - Stop! 706 01:27:57,611 --> 01:27:59,572 Same goes for you, too! 707 01:28:07,705 --> 01:28:09,707 A baby left in a locker... 708 01:28:09,874 --> 01:28:10,750 Stop it. 709 01:28:18,132 --> 01:28:22,970 A mother who loses it and abuses her own kid. 710 01:28:31,771 --> 01:28:33,439 What advice is there? 711 01:28:39,445 --> 01:28:41,447 We all have a fate 712 01:28:44,116 --> 01:28:47,036 and it can't change so easily! 713 01:29:24,323 --> 01:29:25,282 OK. 714 01:29:27,618 --> 01:29:30,079 Let me reply to this woman. 715 01:30:06,741 --> 01:30:10,077 "1980" 716 01:30:10,703 --> 01:30:12,872 This is what I told you about. 717 01:30:13,622 --> 01:30:15,708 - Really? - It's yours. 718 01:30:15,833 --> 01:30:18,002 Thank you so much. 719 01:30:20,046 --> 01:30:24,050 Come to my second house this weekend. 720 01:30:25,509 --> 01:30:27,553 This weekend... 721 01:30:27,720 --> 01:30:29,889 - What? - I have a plan. 722 01:30:30,014 --> 01:30:31,140 A boyfriend? 723 01:30:31,265 --> 01:30:34,060 I have no boyfriend or a child. 724 01:30:34,602 --> 01:30:36,729 A child...? 725 01:30:37,813 --> 01:30:40,358 How old are you, Harumi? 726 01:30:40,483 --> 01:30:42,234 19. I mean 20. 727 01:30:42,360 --> 01:30:45,404 She looks young. You're 22, right? 728 01:30:45,529 --> 01:30:48,491 - Almost. - Are you a teenager? 729 01:30:53,079 --> 01:30:55,915 - I'm sorry! - No problem! 730 01:30:56,082 --> 01:30:56,999 Wipe him down. 731 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 A little higher. 732 01:31:06,092 --> 01:31:10,346 Poor Harumi! You came on your day off... 733 01:31:10,471 --> 01:31:12,598 It's nothing. 734 01:31:13,599 --> 01:31:17,186 Your fridge is empty. Can I get you anything? 735 01:31:17,645 --> 01:31:21,440 If you could get some vegetables and... 736 01:31:21,607 --> 01:31:24,443 some canned food please. 737 01:31:25,778 --> 01:31:29,031 How about some sashimi? 738 01:31:29,031 --> 01:31:31,951 I got paid so it's on me. 739 01:31:33,119 --> 01:31:37,123 Remember, luxuries are sinful. 740 01:31:41,836 --> 01:31:43,045 Are you OK? 741 01:31:44,005 --> 01:31:48,801 I'm fine. Maybe I get too relaxed when you come. 742 01:31:51,137 --> 01:31:52,888 You'd better rest. 743 01:32:10,281 --> 01:32:11,615 You after Mr. Namiya? 744 01:32:15,995 --> 01:32:19,790 The shop's closed but he still answers letters. 745 01:32:21,208 --> 01:32:22,251 Right. 746 01:32:23,711 --> 01:32:27,340 Do you know how to do it? 747 01:33:46,002 --> 01:33:51,507 You have a fantasy view of the world. 748 01:33:51,924 --> 01:33:54,927 Work earnestly as a clerk. 749 01:33:55,928 --> 01:34:01,350 That's the best way to repay your foster parents. 750 01:34:42,850 --> 01:34:46,979 Dear, Mr. Namiya. Thank you for your reply. 751 01:34:47,313 --> 01:34:50,650 Your harsh opinion disappointed me. 752 01:34:51,150 --> 01:34:55,321 I don't have a fantasy view of the world. 753 01:34:56,405 --> 01:35:00,743 To be a mistress and start a business 754 01:35:01,077 --> 01:35:03,913 sounds like a fantasy. 755 01:35:04,830 --> 01:35:08,959 I'll repay him when my business succeeds. 756 01:35:10,378 --> 01:35:13,339 What if it doesn't do well? 757 01:35:14,465 --> 01:35:16,634 I'll succeed by studying hard. 758 01:35:17,134 --> 01:35:22,848 What will you study? Do you have a business strategy? 759 01:35:23,391 --> 01:35:27,687 More importantly, can you trust your client? 760 01:35:28,771 --> 01:35:31,482 And why do you need money so badly? 761 01:35:33,025 --> 01:35:38,030 I lost my parents early and grew up in an orphanage. 762 01:35:38,197 --> 01:35:43,035 When I was around 10, I went to live with dad's uncle and aunt. 763 01:35:43,244 --> 01:35:45,871 They helped me through high school. 764 01:35:46,080 --> 01:35:47,039 Let me do it! 765 01:35:47,206 --> 01:35:48,874 Can you, Honey? 766 01:35:49,709 --> 01:35:55,381 They're old now and are struggling financially. 767 01:35:56,632 --> 01:35:59,135 They have a house mortgage. 768 01:35:59,885 --> 01:36:04,724 I'd do anything to repay them and help pay their debt. 769 01:36:05,391 --> 01:36:07,977 That's all I want now. 770 01:36:09,228 --> 01:36:13,065 Lost Puppy's an orphan, too. 771 01:36:14,233 --> 01:36:16,027 Maruko Orphanage? 772 01:36:16,319 --> 01:36:18,195 So what if it was? 773 01:36:18,571 --> 01:36:22,199 I mean, everything seems connected... 774 01:36:25,828 --> 01:36:28,539 Lost Puppy's such a good girl. 775 01:36:28,831 --> 01:36:30,916 How do you know that? 776 01:36:31,083 --> 01:36:32,752 From the letters. 777 01:36:34,003 --> 01:36:36,213 What's going to happen to her? 778 01:36:39,675 --> 01:36:43,387 I want her to be happy... 779 01:37:07,453 --> 01:37:10,998 If you trust me and follow my advice 780 01:37:11,582 --> 01:37:14,126 your wish might come true. 781 01:37:23,594 --> 01:37:28,307 Lost Puppy, you shouldn't become a mistress. 782 01:37:35,147 --> 01:37:36,649 - Harumi. - Yes! 783 01:37:37,066 --> 01:37:41,153 In a few years, Japan will experience an economic boom. 784 01:37:41,904 --> 01:37:45,783 Work hard and prepare for it by studying 785 01:37:45,908 --> 01:37:48,786 economy and finance. 786 01:37:50,162 --> 01:37:50,997 L'm sorry! 787 01:37:52,123 --> 01:37:54,583 Save up and buy a small condo 788 01:37:54,583 --> 01:37:57,086 in central Tokyo. 789 01:37:58,296 --> 01:38:00,506 Its price will rise. 790 01:38:01,132 --> 01:38:04,969 Sell it and buy a better cond. Repeat the process. 791 01:38:05,386 --> 01:38:08,180 Use the profit as capital forstock 792 01:38:08,180 --> 01:38:11,100 and a golf club membership. 793 01:38:12,143 --> 01:38:16,022 Your homework will help you make the right decisions. 794 01:38:25,573 --> 01:38:27,199 "Little Puppy Co. LTD" 795 01:38:28,075 --> 01:38:31,454 "1988" 796 01:38:32,997 --> 01:38:37,960 You deserve a larger office as a company owner. 797 01:38:40,171 --> 01:38:43,549 A good building's on sale in Nishi Azabu. 798 01:38:45,092 --> 01:38:50,389 But you'd better hurry. We'll give you a loan. 799 01:38:52,016 --> 01:38:57,897 Actually I'm thinking of liquidating some assets. 800 01:38:58,481 --> 01:39:01,150 In this boom? Are you crazy? 801 01:39:03,569 --> 01:39:06,822 The 90s won't be like this. 802 01:39:22,463 --> 01:39:28,260 My life is so good, thanks to you. 803 01:39:29,178 --> 01:39:33,849 I got to keep the house. 804 01:39:34,433 --> 01:39:36,852 Don't thank me. 805 01:39:37,520 --> 01:39:40,773 Who else is there to thank? 806 01:39:50,324 --> 01:39:51,617 - Here. - Thank you. 807 01:39:51,784 --> 01:39:53,619 Next in the news 808 01:39:54,412 --> 01:39:57,623 Maruko Orphanage in Tokigoe city 809 01:39:57,623 --> 01:39:59,792 burned down 810 01:40:00,001 --> 01:40:03,045 and a musician died in the fire. 811 01:40:03,546 --> 01:40:08,134 One child wastrapped inside and 812 01:40:08,301 --> 01:40:14,390 the musician, Katsuro Matsuoka, attempted to rescue him. 813 01:40:14,890 --> 01:40:19,395 The child escaped safely but not the musician. 814 01:40:19,687 --> 01:40:24,900 He was found unconscious on the 1st floor. 815 01:40:25,276 --> 01:40:27,903 He died at the hospital 816 01:40:27,903 --> 01:40:31,449 from carbon monoxide poisoning. 817 01:40:41,167 --> 01:40:43,586 Thank you for the supplies. 818 01:40:45,838 --> 01:40:50,426 I'm so sorry for the young man who died in the fire. 819 01:40:51,218 --> 01:40:54,180 It's good that all the kids survived. 820 01:40:55,014 --> 01:40:56,724 Yes, no kids or employees were hurt 821 01:40:56,724 --> 01:40:59,352 in the inferno. 822 01:41:00,061 --> 01:41:03,272 Maybe my sister's protecting us. 823 01:41:03,731 --> 01:41:05,274 Your sister? 824 01:41:06,484 --> 01:41:11,280 The founder of the orphanage. Akiko Minazuki. 825 01:41:11,572 --> 01:41:12,865 Take care of this. 826 01:41:15,743 --> 01:41:21,540 She had a heart problem and died very young. 827 01:41:21,666 --> 01:41:23,626 I didn't know... 828 01:41:23,918 --> 01:41:26,879 Right before she passed away 829 01:41:27,088 --> 01:41:32,718 she said she'd watch over everyone from above. 830 01:41:34,261 --> 01:41:36,222 What was she like? 831 01:41:36,681 --> 01:41:40,226 A very active, free-spirited woman. 832 01:41:41,352 --> 01:41:46,357 She was a high school student when she ran off with our servant! 833 01:41:47,274 --> 01:41:51,737 Ran off! It sounds very romantic. 834 01:41:51,946 --> 01:41:55,074 The servant felt unworthy 835 01:41:55,282 --> 01:41:57,994 and ended the relationship. 836 01:41:59,036 --> 01:42:01,247 That's how it was back then... 837 01:42:02,915 --> 01:42:07,336 Now what else is there to do? 838 01:42:09,922 --> 01:42:11,090 Sir. 839 01:42:13,301 --> 01:42:15,344 If you don't mind 840 01:42:16,178 --> 01:42:20,099 I'd like to help your orphanage in some way. 841 01:42:21,142 --> 01:42:22,351 Thank you. 842 01:42:26,230 --> 01:42:29,692 "December, 2012" 843 01:42:35,990 --> 01:42:37,033 Atsuya! 844 01:42:37,325 --> 01:42:38,701 What's up? 845 01:42:40,536 --> 01:42:41,871 I missed you. 846 01:42:49,795 --> 01:42:51,756 - We're playing cards. - Cool! 847 01:43:11,317 --> 01:43:14,487 Are you going to be a doctor, Atsuya? 848 01:43:14,695 --> 01:43:15,655 Why? 849 01:43:15,988 --> 01:43:19,408 Because you're smart enough 850 01:43:19,408 --> 01:43:20,284 to be one. 851 01:43:20,284 --> 01:43:24,622 "L want to be a surgeon" 852 01:43:27,708 --> 01:43:30,795 It takes more than being smart. 853 01:43:31,045 --> 01:43:32,254 Why? 854 01:43:32,463 --> 01:43:33,923 Because. 855 01:43:35,216 --> 01:43:36,968 Life's hard. 856 01:43:38,094 --> 01:43:39,345 A love hotel? 857 01:43:39,804 --> 01:43:42,014 Be quiet! 858 01:43:47,019 --> 01:43:49,271 Who's that woman anyway? 859 01:43:51,232 --> 01:43:57,613 Her company is in Tokyo but her parents' house is here. 860 01:43:58,114 --> 01:44:00,366 So she knew this place? 861 01:44:00,700 --> 01:44:03,744 Yes. She'll build a love hotel 862 01:44:03,744 --> 01:44:05,871 and pachinko parlor here. 863 01:44:06,163 --> 01:44:07,790 Are you sure? 864 01:44:10,584 --> 01:44:13,713 I overheard the staff talking about it. 865 01:44:17,008 --> 01:44:20,011 I'll go... 866 01:44:20,011 --> 01:44:20,928 and ask Kariya. 867 01:44:23,764 --> 01:44:28,728 The witch plans to demolish the orphanage and get rich. 868 01:44:29,520 --> 01:44:34,233 But then what will happen to the kids? 869 01:44:34,400 --> 01:44:36,444 They'll separate... 870 01:44:36,444 --> 01:44:38,404 and go to other orphanages. 871 01:44:38,904 --> 01:44:41,907 There's nothing we can do to stop it. 872 01:44:46,704 --> 01:44:51,834 Shota, did you say she has a house here? 873 01:44:52,001 --> 01:44:55,171 Yeah. She sometimes comes back on weekends. 874 01:44:55,630 --> 01:44:59,008 I bet she has a luxurious condo in Tokyo. 875 01:45:00,009 --> 01:45:01,510 Let's punish her. 876 01:45:01,969 --> 01:45:04,055 I won't beat up a woman. 877 01:45:04,180 --> 01:45:05,931 No, we'll just mess up her house... 878 01:45:05,931 --> 01:45:08,184 while she's away. 879 01:45:24,033 --> 01:45:26,035 Another padded invoice. 880 01:45:27,078 --> 01:45:31,082 So Mr. Kariya keeps the profits 881 01:45:31,082 --> 01:45:33,417 from inflated subsidies. 882 01:45:33,584 --> 01:45:37,546 Yes. Maruko Orphanage is close to bankruptcy. 883 01:45:39,632 --> 01:45:43,636 Mr. Minazuki would be devastated if he was alive... 884 01:45:45,137 --> 01:45:46,555 Thank you. 885 01:45:57,108 --> 01:45:58,985 "Maruko Orphanage Managing Policy" 886 01:46:02,029 --> 01:46:04,490 "Manager Mamoru Kariya" 887 01:46:28,264 --> 01:46:32,351 If you trust me and follow my advice 888 01:46:32,351 --> 01:46:34,854 your wish might come true. 889 01:46:36,605 --> 01:46:39,734 Liquidate your investments 890 01:46:39,734 --> 01:46:42,153 before the boom suddenly ends in the 90s. 891 01:46:43,863 --> 01:46:49,618 In the 21st century, cell phones and the Internet will change the world. 892 01:46:53,748 --> 01:46:54,999 Mr. Namiya. 893 01:46:56,876 --> 01:46:59,795 Everything turned out as you predicted. 894 01:47:02,840 --> 01:47:06,010 New business opportunities will arise. 895 01:47:07,345 --> 01:47:09,722 This is my last reply to you. 896 01:47:11,724 --> 01:47:13,517 "Mr. Namiya is back on the 32nd Anniversary of his death" 897 01:47:13,517 --> 01:47:16,729 I'll no longer be corresponding. 898 01:47:17,188 --> 01:47:18,731 Best regards, Namiya. 899 01:47:22,902 --> 01:47:24,403 "December 20 from midnight to dawn" 900 01:47:24,403 --> 01:47:25,571 "Mr. Namiya's back 32 years after his death." 901 01:47:26,739 --> 01:47:29,533 "Tell me if my advice helped." 902 01:47:30,660 --> 01:47:36,666 32 years ago in the winter of 1980 903 01:47:36,832 --> 01:47:42,088 I asked you for advice. I'm Lost Puppy. 904 01:47:59,188 --> 01:48:00,773 Hello. 905 01:48:13,577 --> 01:48:17,456 I've come here to discuss an awkward subject. 906 01:48:17,581 --> 01:48:18,791 Ms. Tamura. 907 01:48:19,417 --> 01:48:24,630 I'm grateful for your support which began before I was manager... 908 01:48:24,922 --> 01:48:29,635 But I'm in charge of running the orphanage... 909 01:48:32,054 --> 01:48:32,930 Mr. Kariya. 910 01:48:33,055 --> 01:48:33,973 Yes? 911 01:48:34,515 --> 01:48:37,310 In regard to the operations 912 01:48:37,601 --> 01:48:42,440 I've had my people go over the accounts. 913 01:49:48,589 --> 01:49:50,508 Be quiet and we won't harm you. 914 01:49:58,516 --> 01:50:01,894 We won't let you turn Maruko Orphanage... 915 01:50:01,894 --> 01:50:03,312 into a love hotel! 916 01:50:03,437 --> 01:50:05,231 Hey, don't talk! 917 01:50:07,066 --> 01:50:11,696 Wait! Who's turning the orphanage into a love hotel? 918 01:50:12,738 --> 01:50:15,282 Who are you? 919 01:50:15,282 --> 01:50:17,201 Why would I do such a terrible thing? 920 01:50:17,326 --> 01:50:19,745 Shut up! Hold this. 921 01:50:26,752 --> 01:50:27,670 Let's go. 922 01:50:44,937 --> 01:50:48,274 What do you think happened to Lost Puppy? 923 01:50:49,400 --> 01:50:51,986 She'd be fine... 924 01:50:51,986 --> 01:50:53,571 if she followed our advice. 925 01:50:54,822 --> 01:50:58,743 Who'd believe a bogus prophecy? 926 01:50:58,743 --> 01:51:00,453 I bet she threw it out. 927 01:51:08,002 --> 01:51:09,045 Look at this! 928 01:51:14,425 --> 01:51:18,512 "Mr. Namiya's back 32 years after his death." 929 01:51:18,971 --> 01:51:24,268 So he died 32 years ago today! 930 01:51:25,645 --> 01:51:29,982 That explains this strange phenomenon! 931 01:51:44,330 --> 01:51:47,291 - Let's experiment. - It's blank... 932 01:51:47,416 --> 01:51:48,793 It'll be OK. 933 01:51:49,919 --> 01:51:51,337 Watch the mail slot. 934 01:52:03,057 --> 01:52:04,308 I'll post it. 935 01:52:10,815 --> 01:52:16,112 Looks like another letter was posted. 936 01:52:18,823 --> 01:52:20,199 Let's see. 937 01:52:50,479 --> 01:52:54,567 Maybe I should write my last advice. 938 01:52:55,860 --> 01:52:56,819 Yes. 939 01:53:02,867 --> 01:53:05,411 - Well? - Nothing came through. 940 01:53:05,578 --> 01:53:07,872 I can vouch for that. 941 01:53:09,248 --> 01:53:10,583 I knew it. 942 01:53:12,251 --> 01:53:14,837 The letter I posted... 943 01:53:14,837 --> 01:53:16,881 will be delivered 32 years in the past. 944 01:53:18,174 --> 01:53:23,888 But what happens when it's dawn in our time? 945 01:53:27,933 --> 01:53:31,937 I guess old man Namiya dies. 946 01:53:38,444 --> 01:53:41,947 How did you find this place, Shota? 947 01:53:42,823 --> 01:53:46,285 I tailed that woman to find her house. 948 01:53:47,078 --> 01:53:51,040 She dropped by here on her way back to Tokyo. 949 01:53:51,165 --> 01:53:51,958 What for? 950 01:53:52,124 --> 01:53:56,712 How would I know? She looked at the shop sign. 951 01:53:58,339 --> 01:54:00,091 So I made a note of it. 952 01:54:00,216 --> 01:54:02,259 Are you stupid? 953 01:54:02,385 --> 01:54:05,721 No one lives here so I thought it was ideal... 954 01:54:08,474 --> 01:54:10,810 What's the woman's name? 955 01:54:10,977 --> 01:54:14,981 Haruko Tamura...? 956 01:54:15,147 --> 01:54:16,649 Tamura... 957 01:54:29,287 --> 01:54:30,913 Harumi Tamura. 958 01:54:35,835 --> 01:54:37,753 "To Mr. Namiya" 959 01:54:44,302 --> 01:54:49,181 32 years ago in the winter of 1980 960 01:54:49,348 --> 01:54:54,186 I asked for your advice. I'm Lost Puppy. 961 01:54:55,062 --> 01:54:58,607 I followed your advice 962 01:54:58,733 --> 01:55:02,278 and went on to have a successful life. 963 01:55:04,196 --> 01:55:08,951 I don't know how to thank you for your wisdom. 964 01:55:10,369 --> 01:55:15,041 Now it's my turn to help others. 965 01:55:15,374 --> 01:55:19,629 That's the only way I know to repay your favor. 966 01:55:34,143 --> 01:55:35,645 How come...? 967 01:55:37,313 --> 01:55:38,814 What's going on? 968 01:55:41,108 --> 01:55:44,487 What the hell is going on? 969 01:55:51,202 --> 01:55:52,828 There's something... 970 01:55:55,247 --> 01:55:56,666 What is it? 971 01:55:56,916 --> 01:55:59,752 This shop must be connected to 972 01:55:59,752 --> 01:56:01,045 Maruko Orphanage! 973 01:56:01,253 --> 01:56:04,799 It's like someone above is controlling us, 974 01:56:04,799 --> 01:56:06,592 right down to our break-in! 975 01:56:07,093 --> 01:56:08,678 Shut up! 976 01:56:10,346 --> 01:56:15,101 Calm down. Are you thinking of turning yourself in? 977 01:56:15,726 --> 01:56:17,853 You want to go to jail? 978 01:56:20,523 --> 01:56:21,857 I'll go... 979 01:56:23,693 --> 01:56:25,027 to her house. 980 01:56:25,528 --> 01:56:27,446 Don't be ridiculous. 981 01:56:37,123 --> 01:56:38,374 Shota...? 982 01:56:42,753 --> 01:56:43,963 Hey! 983 01:56:50,636 --> 01:56:51,887 Atsuya. 984 01:57:00,563 --> 01:57:02,106 Do as you like. 985 01:57:45,858 --> 01:57:48,361 - We have to untie her. - Right. 986 01:58:28,567 --> 01:58:31,362 Dear, Mr. No Name. 987 01:58:32,238 --> 01:58:36,909 Why did you post me a blank letter? 988 01:58:37,368 --> 01:58:40,246 This old man tried to figure it out. 989 01:58:42,707 --> 01:58:45,084 It's just a thought but 990 01:58:45,209 --> 01:58:51,173 maybe it represents the state of your mind. 991 01:58:53,718 --> 01:58:58,514 You can't see where your life's going now. 992 01:58:59,056 --> 01:59:03,602 But please don't despair. 993 01:59:05,229 --> 01:59:08,774 Don't give up hope. 994 01:59:09,567 --> 01:59:14,113 Your future is a blank sheet of paper. 995 01:59:16,157 --> 01:59:20,286 Your future is whatever you write on it. 996 01:59:20,494 --> 01:59:24,206 Everything is up to what you do. 997 01:59:26,834 --> 01:59:33,215 You're free to do anything. The possibilities are endless. 998 01:59:33,799 --> 01:59:38,971 Hopefully you'll make every day of your life worthwhile. 999 01:59:39,138 --> 01:59:41,891 Have a fulfilling life. 1000 01:59:44,852 --> 01:59:51,233 I thought my days of giving advice were over. 1001 01:59:52,026 --> 01:59:57,073 This last one was very challenging to answer. 1002 01:59:57,782 --> 01:59:59,825 I appreciate it. 1003 02:00:00,618 --> 02:00:04,997 Thank you so much. 1004 02:00:09,168 --> 02:00:12,171 Best regards, Namiya General Store. 1005 02:01:23,075 --> 02:01:28,039 Dear Mr. Namiya, Thank you for your kind reply. 1006 02:01:28,414 --> 02:01:30,124 I don't think my advice... 1007 02:01:30,124 --> 02:01:33,919 could change someone's life. 1008 02:01:35,296 --> 02:01:37,923 Then why did I write to her? 1009 02:01:39,091 --> 02:01:41,927 L just wanted her to be happy. 1010 02:01:42,470 --> 02:01:46,432 Perhaps her trust in me made her happy. 1011 02:01:47,642 --> 02:01:51,729 I want to meet her and tell her the truth. 1012 02:01:52,647 --> 02:01:55,650 It was her who made choices 1013 02:01:55,650 --> 02:01:59,403 that changed her life. 1014 02:02:01,822 --> 02:02:08,120 I can't comprehend the timeless encounters we had last night. 1015 02:02:09,246 --> 02:02:13,626 But you taught me to believe and I appreciate that. 1016 02:02:13,834 --> 02:02:18,464 I'm afraid you won't receive this letter. 1017 02:02:19,131 --> 02:02:24,220 But I think that you'll be watching over us from somewhere. 1018 02:02:25,429 --> 02:02:27,306 Sincerely, No Name. 1019 02:02:45,491 --> 02:02:47,535 Who'd do this to you? 1020 02:02:48,953 --> 02:02:50,746 I have no idea. 1021 02:02:51,205 --> 02:02:53,457 We'll put more officers 1022 02:02:53,457 --> 02:02:55,918 on patrol. 1023 02:02:56,043 --> 02:02:57,003 OK. 1024 02:02:59,046 --> 02:03:00,756 Thank you. 1025 02:03:39,253 --> 02:03:45,635 "From you I learned the way of life" 1026 02:03:45,760 --> 02:03:50,389 "That I can't ever forget" 1027 02:03:52,266 --> 02:03:58,439 "Remnant of your precious love" 1028 02:03:59,190 --> 02:04:05,029 "Don't need solitude" 1029 02:04:05,696 --> 02:04:09,909 "I just pull a faint smile" 1030 02:04:11,118 --> 02:04:16,582 "And embrace the night" 1031 02:04:16,958 --> 02:04:20,211 "fading from the view" 1032 02:04:22,421 --> 02:04:24,882 Ryosuke Yamada 1033 02:04:24,924 --> 02:04:28,594 "Cause in my heart I know" 1034 02:04:30,596 --> 02:04:31,514 Nijiro Murakami 1035 02:04:31,514 --> 02:04:35,393 "You're always here with me" 1036 02:04:37,979 --> 02:04:41,732 "Cause in my bones I feel" 1037 02:04:41,732 --> 02:04:43,401 Kanichiro 1038 02:04:44,485 --> 02:04:48,322 "An invisible power levitating me" 1039 02:04:48,322 --> 02:04:50,574 Kento Hayashi 1040 02:04:50,992 --> 02:04:53,411 "Someday again" 1041 02:04:53,411 --> 02:04:55,121 Rico Narumi 1042 02:04:55,121 --> 02:04:57,373 "We'll find each other" 1043 02:04:57,373 --> 02:04:59,458 Mugi Kadowaki 1044 02:04:59,458 --> 02:05:02,545 "So say goodbye till then" 1045 02:05:07,341 --> 02:05:13,639 "Though I can't touch you anymore" 1046 02:05:13,848 --> 02:05:18,602 "I still feel you in the air" 1047 02:05:20,187 --> 02:05:26,777 "This song is the proof of life we led" 1048 02:05:27,361 --> 02:05:33,242 "With these words on my lips" 1049 02:05:33,534 --> 02:05:41,167 "I'll sing for you instead" 1050 02:05:42,543 --> 02:05:48,007 "Yes, from the bottom of my heart" 1051 02:05:52,887 --> 02:05:56,974 "Ever wondered where" 1052 02:05:59,518 --> 02:06:03,314 "You and I came from?" 1053 02:06:03,314 --> 02:06:05,274 Masato Hagiwara 1054 02:06:06,025 --> 02:06:09,862 "All on board this ship of life" 1055 02:06:12,531 --> 02:06:16,285 "Where do we go from here?" 1056 02:06:16,619 --> 02:06:19,038 Machiko Ono 1057 02:06:19,038 --> 02:06:22,208 "You handed me this torch" 1058 02:06:22,375 --> 02:06:25,920 "Now it's my turn" 1059 02:06:25,920 --> 02:06:27,838 Toshiyuki Nishida 1060 02:06:27,838 --> 02:06:30,883 "To pass it on to someone" 1061 02:06:32,593 --> 02:06:33,427 Executive Producer 1062 02:06:33,427 --> 02:06:34,303 Shinichiro lnoue 1063 02:06:34,303 --> 02:06:35,930 "Don't be sad. Don't lose faith" 1064 02:06:35,930 --> 02:06:36,722 Executives in Charge of Production 1065 02:06:36,722 --> 02:06:37,515 Daiji Horiuchi 1066 02:06:37,515 --> 02:06:38,975 Toshihiro Takahashi 1067 02:06:39,100 --> 02:06:39,809 Satoshi Matsui 1068 02:06:39,809 --> 02:06:40,476 Julie K. Fujishima 1069 02:06:40,476 --> 02:06:41,560 Masahiro Handa 1070 02:06:41,560 --> 02:06:43,729 "Don't look back. Don't be scared" 1071 02:06:43,729 --> 02:06:45,314 Produced by Shigeo Minakami 1072 02:06:45,731 --> 02:06:47,149 Producers Naohiko Ninomiya Hidehisa Chiwata 1073 02:06:47,149 --> 02:06:49,235 "Don't stop trying. Don't quit just yet" 1074 02:06:49,235 --> 02:06:50,361 Based on the Novel 1075 02:06:50,361 --> 02:06:52,071 "Namiya Zakkaten no Kiseki" by Keigo Higashino 1076 02:06:52,279 --> 02:06:53,656 Screenplay by Hiroshi Saito 1077 02:06:53,656 --> 02:06:55,199 "I want to live" 1078 02:06:55,533 --> 02:06:56,993 Director of Photography 1079 02:06:56,993 --> 02:06:58,536 Atsuhiro Nabeshima 1080 02:06:58,786 --> 02:07:00,913 Lighting Director Takafumi Kitaoka 1081 02:07:00,913 --> 02:07:02,957 "As you did" 1082 02:07:02,957 --> 02:07:04,917 Sound Recording by Akira Fukada 1083 02:07:05,084 --> 02:07:07,712 Production Designer Tomoyuki Maruo Masato Nakagawa 1084 02:07:07,962 --> 02:07:09,755 Edited by Junichi Kikuchi 1085 02:07:09,755 --> 02:07:12,091 "Cause in my heart I know" 1086 02:07:14,593 --> 02:07:18,431 "You'll be reborn" 1087 02:07:21,267 --> 02:07:25,021 "And wait for me" 1088 02:07:27,773 --> 02:07:31,569 "Somewhere in eternity" 1089 02:07:34,280 --> 02:07:38,200 "Our souls live on" 1090 02:07:40,786 --> 02:07:44,707 "Beyond time and space" 1091 02:07:47,376 --> 02:07:48,461 Music by Rayons 1092 02:07:48,461 --> 02:07:50,379 "Someday again" 1093 02:07:50,546 --> 02:07:52,798 "We'll find each other" 1094 02:07:52,798 --> 02:07:54,091 Music Produced by Shin Yasui 1095 02:07:54,258 --> 02:07:55,926 Theme Song "REBORN" by Tatsuro Yamashita 1096 02:07:55,926 --> 02:07:58,554 "So let's say goodbye till then" 1097 02:08:00,973 --> 02:08:05,394 "And many thanks to you" 1098 02:08:07,313 --> 02:08:13,569 "Until we meet again - say goodbye" 1099 02:09:04,662 --> 02:09:08,666 Presented by "The Miracles of the Namiya General Store" Film Partners 1100 02:09:10,626 --> 02:09:15,631 A KADOKAWA DAIEI STUDIO Production 1101 02:09:23,639 --> 02:09:28,644 Directed by Ryuichi Hiroki 1102 02:09:30,062 --> 02:09:32,231 English subtitles by Dean Shimauchi 1103 02:09:32,231 --> 02:09:34,775 © 2017 "The Miracles of the Namiya General Store "Film Partners 68342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.