Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,287 --> 00:00:25,187
BAGNOSCHIUMA
4
00:00:25,376 --> 00:00:28,447
MUSICAL A RITMO DI BATTICUORE
5
00:00:35,699 --> 00:00:37,303
SCENEGGIATURA
6
00:00:38,737 --> 00:00:41,022
DIRETTORE ANIMAZIONE
7
00:00:42,654 --> 00:00:44,845
DIRETTORE TECNICO
8
00:00:51,745 --> 00:00:53,495
MUSICHE
9
00:00:58,782 --> 00:01:06,352
EDITOR, SVILUPPO VISIVO AUDIO, TESTI
10
00:01:40,614 --> 00:01:41,614
CAST
11
00:02:00,778 --> 00:02:04,732
INCHIOSTRATORI E COLORISTI
12
00:02:30,921 --> 00:02:32,698
CREATO DA:
13
00:02:32,728 --> 00:02:34,359
PANNONIA FILM STUDIOS 1979
14
00:03:23,104 --> 00:03:25,651
L'evoluzione dell'Homo Sapiens...
15
00:03:25,995 --> 00:03:28,571
si è dimostrata piuttosto insolita.
16
00:03:28,601 --> 00:03:33,587
Il processo evolutivo del corpo,
ha raggiunto il suo apice con l'uomo.
17
00:03:33,617 --> 00:03:34,845
Oddio!
18
00:03:35,164 --> 00:03:38,524
I nostri studi di biologia
mostrano chiaramente...
19
00:03:38,554 --> 00:03:42,047
che tutta la vita organica si
fonda su processi materiali.
20
00:03:42,077 --> 00:03:46,171
Il Protoplasma, la materia delle
creature viventi, è costituito da...
21
00:03:46,201 --> 00:03:51,409
elementi inorganici. L'armonia tra
regno organico e inorganico è palese.
22
00:04:02,608 --> 00:04:05,846
Caro candidato, prego,
vada alla lavagna.
23
00:04:06,357 --> 00:04:10,185
Spieghi quello che sa alla commissione.
24
00:04:10,215 --> 00:04:13,447
Domanda: la Circolazione Umana.
25
00:04:13,636 --> 00:04:16,979
Ci dica quel che sa sulla circolazione.
26
00:04:17,009 --> 00:04:20,945
È facile, niente panico.
Diamo uno sguardo al libro.
27
00:04:20,975 --> 00:04:25,878
Ignora lo sguardo sdegnoso del prof.
Domanda facile, pericolo scampato.
28
00:04:32,048 --> 00:04:35,365
Il nostro metabolismo
non ha che un difetto:
29
00:04:35,548 --> 00:04:39,407
la circolazione è ciò che
lo aiuta a funzionare.
30
00:04:39,437 --> 00:04:43,001
E permette lo scambio
di gas, naturalmente.
31
00:04:43,111 --> 00:04:48,106
Vedi altro sopra... Vedi sopra.
32
00:04:51,410 --> 00:04:54,110
Dev'essere questo.
33
00:04:54,140 --> 00:04:57,227
Il processo richiede ossigeno.
34
00:04:57,257 --> 00:05:00,406
Ha anche bisogno di un po' di azoto.
35
00:05:01,347 --> 00:05:04,578
Come io ho bisogno di un po' di umanità.
36
00:05:04,608 --> 00:05:07,639
Come io ho bisogno di un po' di umanità.
37
00:05:21,933 --> 00:05:25,737
È facile, niente panico.
Diamo uno sguardo al libro.
38
00:05:25,767 --> 00:05:30,321
Ignora lo sguardo sdegnoso del prof.
Domanda facile, pericolo scampato.
39
00:05:32,322 --> 00:05:35,984
Desossiribonucleico...
Esame scritto: Proteine.
40
00:05:36,014 --> 00:05:39,528
Prova orale: Ribonucleico,
desossiribonucleico...
41
00:05:39,653 --> 00:05:42,055
Il prossimo punto è...
Il prossimo punto?
42
00:05:42,085 --> 00:05:45,577
Il Nucleo è facile.
Nucleolo più apparato di Golgi.
43
00:05:45,710 --> 00:05:49,100
Non c'è ragione di avere paura
di un po' di plasma cellulare.
44
00:05:51,027 --> 00:05:54,946
È facile, niente panico.
Diamo uno sguardo al libro.
45
00:05:54,976 --> 00:05:59,371
Ignora lo sguardo sdegnoso del prof.
Domanda facile, pericolo scampato.
46
00:06:03,120 --> 00:06:06,704
Vorrei che mi chiedessero i batteri.
Anthrax e dissenteria.
47
00:06:06,734 --> 00:06:10,815
Domande struggenti, senza dubbio.
Buttiamola sull'STD.
48
00:06:11,387 --> 00:06:14,287
- Ciao, Virus.
- Ciao, Anni!
49
00:06:14,317 --> 00:06:19,161
Sto solo guardando, grazie.
La tua scorta di cellule è emozionante!
50
00:06:19,191 --> 00:06:23,220
Vecchia capra. Imbattiti in
una spirocheta: sei morto!
51
00:06:24,474 --> 00:06:28,229
Intanto la vita umana continua, fuori.
52
00:06:28,259 --> 00:06:31,872
Tutto il mondo vive delle avventure.
53
00:06:32,027 --> 00:06:35,824
Respirare è così facile,
è un gioco da ragazzi.
54
00:06:35,854 --> 00:06:42,860
Te lo dimostro: espira l'aria,
finché diventi largo come un filo.
55
00:07:03,553 --> 00:07:06,362
Non ho potuto tener testa al polpettone.
56
00:07:06,392 --> 00:07:08,692
Aveva troppo aglio.
57
00:07:54,972 --> 00:07:57,350
Puoi accendere la TV, ora.
58
00:08:01,624 --> 00:08:05,467
Una famiglia con 3 figli è
l'ideale per far progetti.
59
00:08:05,497 --> 00:08:07,901
Ora, queste famiglie sono in aumento?
60
00:08:07,931 --> 00:08:12,332
È stata fatta una raccomandazione per
arrivare a un tasso massimo di 3 figli.
61
00:08:12,821 --> 00:08:17,485
Beh, le raccomandazioni in sé
non cambieranno mai una società.
62
00:08:17,515 --> 00:08:21,472
Vero, metodi e strumenti si
basano sulla raccomandazione,
63
00:08:21,502 --> 00:08:26,835
come le politiche sulle nascite.
Ma la società ha molti altri modelli.
64
00:08:26,865 --> 00:08:30,454
Le madri lavoratrici,
le donne che lavorano...
65
00:08:30,484 --> 00:08:34,137
Ci sforziamo di far spostare
le persone verso le città.
66
00:08:34,167 --> 00:08:37,085
Rendiamo piacevoli i nostri
appartamenti, per invogliare la gente.
67
00:08:37,115 --> 00:08:40,549
Questi modelli sono molto
spesso contraddittori.
68
00:08:40,771 --> 00:08:44,366
Ma esistono famiglie con
più di 3 bambini, o no?
69
00:08:44,846 --> 00:08:47,734
La percentuale è aumentata un po'...
70
00:08:49,207 --> 00:08:52,888
Quali forme di riproduzione
esistono in natura?
71
00:08:54,309 --> 00:08:56,921
Descrivi l'inseminazione.
72
00:08:57,033 --> 00:08:59,888
Le differenze tra i sessi.
73
00:08:59,918 --> 00:09:05,190
L'apparato riproduttivo si basa su
organi sessuali che producono cellule.
74
00:09:12,095 --> 00:09:13,589
Un uomo!
75
00:09:13,726 --> 00:09:18,045
Un parametro sconosciuto.
Valutiamone il diametro.
76
00:09:18,798 --> 00:09:22,537
Buon pomeriggio. Acc! È
l'appartamento della signora Jelenti?
77
00:09:22,567 --> 00:09:25,323
- Ah!
- Sì. Posso aiutarla?
78
00:09:25,353 --> 00:09:28,796
Scusi. Ah! Immagino che
lei sia Anna Parádi,
79
00:09:28,826 --> 00:09:32,689
del Centro III/2 prenatale? Ahia!
80
00:09:32,719 --> 00:09:34,621
- Ooh!
- Sono io. Di cosa si tratta?
81
00:09:34,651 --> 00:09:36,943
Io... Ohi! Io sono... Ah!
82
00:09:37,064 --> 00:09:40,494
Voglio... cosa importante... privata!
83
00:09:40,524 --> 00:09:42,944
Mi aiuti! Ho i crampi!
84
00:09:42,974 --> 00:09:45,336
Ahi, quanto fa male!
85
00:09:56,957 --> 00:09:58,636
Lo schifoso!
86
00:10:00,281 --> 00:10:02,435
Adesso passa!
87
00:10:19,954 --> 00:10:21,925
Sono i crampi.
88
00:10:32,745 --> 00:10:34,509
Bastardo!
89
00:10:34,973 --> 00:10:36,920
Mi dia solo un minuto.
90
00:10:41,996 --> 00:10:45,123
Ora va meglio.
91
00:11:07,658 --> 00:11:12,707
Sono sveglia o è un sogno?
Sono sveglia o è un sogno?
92
00:11:20,509 --> 00:11:23,767
Ok, proseguiamo. Le chiedo scusa.
93
00:11:24,180 --> 00:11:28,984
Sono Zsolt Mohai, vetrinista
diplomato e decoratore.
94
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Problemi di stomaco?
95
00:11:35,016 --> 00:11:37,666
E di cuore, e di reni...
Sono un relitto.
96
00:11:37,696 --> 00:11:40,654
Una vittima dello stress.
Un treno deragliato.
97
00:11:40,867 --> 00:11:46,111
È come una gelida morsa...
Klari Horváth è una tua collega, giusto?
98
00:11:46,282 --> 00:11:48,663
- Sì, perché?
- Favoloso.
99
00:11:49,035 --> 00:11:53,047
Lei sicuramente sa che il suo
matrimonio è questo pomeriggio.
100
00:11:53,077 --> 00:11:56,486
Il matrimonio di Klari,
sì, è oggi. E allora?
101
00:11:58,340 --> 00:12:00,591
Io sono il suo sposo!
102
00:12:06,451 --> 00:12:10,159
Sì, Zsolt! Ho visto le vostre foto.
103
00:12:10,189 --> 00:12:14,405
Il fidanzato! Il fidanzato
di Klari, Zsolt Mohai!
104
00:12:14,435 --> 00:12:17,050
In persona. Oh,
quanto vorrei non esserlo!
105
00:12:17,080 --> 00:12:19,746
Che deficiente, che imbecille!
106
00:12:19,776 --> 00:12:24,217
Ne ho bisogno come di un buco in
testa. Hai un anticonvulsivo?
107
00:12:24,247 --> 00:12:26,477
- No, non ne tengo!
- Non importa.
108
00:12:29,227 --> 00:12:32,626
Che strano. Dimmi, è Anni o è Annus?
109
00:12:32,656 --> 00:12:35,840
Ha mai riferito ai parenti
della morte di un paziente?
110
00:12:35,870 --> 00:12:38,407
Oh mio Dio!
111
00:12:48,108 --> 00:12:51,124
Basta, ho cambiato idea.
112
00:12:51,741 --> 00:12:56,953
Non ho nessuna voglia di andare
a questo maledetto matrimonio.
113
00:12:57,379 --> 00:12:59,397
Basta, faccio dietrofront.
114
00:12:59,427 --> 00:13:03,045
Ricomincio da capo;
diavolo se lo faccio!
115
00:13:05,848 --> 00:13:10,318
Non vuoi andare? Come potrà aver
luogo il matrimonio, allora?
116
00:13:19,011 --> 00:13:24,017
Non saprei. I livelli del mio
colesterolo sono troppo alti.
117
00:13:43,202 --> 00:13:47,135
Diglielo. Dillo a Klári!
118
00:13:47,372 --> 00:13:51,021
Calmala. Confortala. Aiutala.
119
00:13:51,333 --> 00:13:54,589
Sei la mia salvezza.
Ti prego, fallo per la mia salute.
120
00:13:54,619 --> 00:13:58,234
- Oh mio Dio!
- Non dire così!
121
00:13:58,427 --> 00:14:01,882
Dille che si tratta di
un meschino e proditorio
122
00:14:01,912 --> 00:14:04,857
attacco alla libertà di un uomo onesto!
123
00:14:04,997 --> 00:14:06,497
Amami!
124
00:14:06,706 --> 00:14:08,945
"Klári, il tuo infelice sposo...
125
00:14:08,975 --> 00:14:12,001
ha avuto un altro attacco di coronarie,
126
00:14:12,031 --> 00:14:15,083
e il matrimonio lo ha fatto
uscire di testa. Comunque,
127
00:14:15,113 --> 00:14:18,781
vai all'inferno, Klari,
tu e tutti i tuoi fottuti parenti...
128
00:14:23,707 --> 00:14:29,351
Amami, o per te è un tradimento?
Amami, come un atto di fede.
129
00:14:29,381 --> 00:14:35,406
- Amami, pensi di poter provare?
- Smettila, per amor di Dio!
130
00:14:35,436 --> 00:14:38,102
Mi fermo, cambierò argomento.
131
00:14:38,132 --> 00:14:43,419
Pensa, la mia macchina si è fermata!
Il carburatore non partiva.
132
00:14:43,531 --> 00:14:50,531
Ti prego, ora vattene da questa stanza,
ti prego vai via, ti prego.
133
00:14:55,612 --> 00:14:59,851
Non potevi dirlo più chiaramente.
134
00:15:01,080 --> 00:15:06,797
Piangerò, urlerò, e griderò dai tetti:
135
00:15:06,827 --> 00:15:10,428
L'uomo è ancora capace di vero,
disinteressato...
136
00:15:10,671 --> 00:15:17,493
- incondizionato amore?
- Oh smettila!
137
00:15:24,955 --> 00:15:28,472
So quanto sei buona.
Klari è molto affezionata a te.
138
00:15:28,728 --> 00:15:32,439
Lei impazzisce per te. Per lei
sei un modello di comportamento.
139
00:15:32,637 --> 00:15:36,597
Sei l'unica a cui sia davvero attaccata.
140
00:15:36,627 --> 00:15:39,807
Ora sei pronta per annunciare
le terribili notizie.
141
00:15:39,837 --> 00:15:43,668
Tu generosa, amabile, eroina, santa!
142
00:15:43,698 --> 00:15:46,824
Tu angelo custode, tu! Ascoltami.
143
00:15:47,005 --> 00:15:48,977
Ascolta il mio appello:
144
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
S.O.S.
145
00:15:52,784 --> 00:15:54,634
- Oh, psicofarmaci!
- No!
146
00:15:54,664 --> 00:15:56,405
Non preoccuparti.
147
00:15:57,962 --> 00:16:00,049
- Acqua?
- È un vasetto per fiori!
148
00:16:00,913 --> 00:16:05,359
Sì, mia cara! Mentre la sposa
ignara viene agghindata!
149
00:16:06,994 --> 00:16:09,770
Metà del distretto è invitato!
150
00:16:09,878 --> 00:16:12,443
Che scandalo sarà!
151
00:16:15,259 --> 00:16:17,494
È spaventoso.
152
00:16:18,495 --> 00:16:22,527
E perfettamente ragionevole,
ti dico. Sono stato umiliato.
153
00:16:22,557 --> 00:16:24,996
Davanti alla sua famiglia.
154
00:16:25,026 --> 00:16:29,040
Più volte. Bruscamente e completamente.
155
00:16:29,343 --> 00:16:34,219
C'è bisogno te lo dica? Zia Manci,
per esempio, che possano accecarla.
156
00:16:34,492 --> 00:16:39,701
Proprio la scorsa settimana, ha detto:
"Ti ho visto, vetrinista, in una finestra...
157
00:16:39,731 --> 00:16:43,780
accovacciato su delle tele, con degli
spilli che ti uscivano dal culo".
158
00:16:44,478 --> 00:16:47,464
Che cara, non è vero?
Capisci cosa voglio dire?
159
00:16:47,494 --> 00:16:50,284
Cosa ha a che fare il
mio sedere con quello?
160
00:16:50,966 --> 00:16:55,246
La terribile strega mi ha pugnalato
dove faceva più male. Nel culo.
161
00:16:55,276 --> 00:16:58,791
È una bugia! Indosso un
puntaspilli su una fascia!
162
00:16:58,821 --> 00:17:01,550
E io non sono un vetrinista!
163
00:17:01,580 --> 00:17:04,732
Creo io miei disegni!
Sono un decoratore!
164
00:17:04,762 --> 00:17:07,188
Come odio quei filistei!
165
00:17:18,689 --> 00:17:21,078
Ultramoderno!
166
00:17:21,358 --> 00:17:23,728
Decoratore!
167
00:17:24,779 --> 00:17:28,880
Un artista, una mente creativa.
168
00:17:29,324 --> 00:17:32,667
Deco-decoratore!
169
00:17:32,697 --> 00:17:37,973
Moderno! Penso fuori dagli schemi!
170
00:17:41,540 --> 00:17:46,766
Ehi, creare sempre, creare sempre,
creare sempre, creare...
171
00:17:46,796 --> 00:17:49,696
Che artista!
172
00:17:52,715 --> 00:17:55,010
Decoro sinergico!
173
00:17:55,721 --> 00:17:57,588
Decoro grafico!
174
00:17:58,333 --> 00:18:00,897
Decoro psichedelico!
175
00:18:01,047 --> 00:18:05,646
Decoro vincente!
Pensare fuori dagli schemi!
176
00:18:08,335 --> 00:18:11,881
Pensare fuori dagli schemi!
177
00:18:14,989 --> 00:18:19,385
Ehi, creare sempre, creare sempre,
creare sempre, creare...
178
00:18:20,375 --> 00:18:22,936
Che artista!
179
00:18:26,014 --> 00:18:28,500
Un aggeggio per le cose moderne!
180
00:18:28,894 --> 00:18:31,464
Cose di moda e design di cose!
181
00:18:31,494 --> 00:18:34,120
Cose per PR e cose al neon!
182
00:18:41,106 --> 00:18:46,270
Una cosa al neon! Neon!
Cosa! E cose per PR.
183
00:18:48,321 --> 00:18:52,313
Siamo informati, ora lo so.
184
00:18:54,040 --> 00:18:58,032
Siamo informati, ora lo so.
185
00:18:59,336 --> 00:19:03,618
Creativo visivo, design folle!
186
00:19:03,648 --> 00:19:09,011
- Mai più banale!
- Ipermoderno! Creativo nato!
187
00:19:09,041 --> 00:19:12,552
- Mai più banale!
- Moderno ed eccitante!
188
00:19:13,360 --> 00:19:15,654
Moderno ed eccitante!
189
00:19:16,230 --> 00:19:18,902
Moderno ed eccitante!
190
00:19:21,516 --> 00:19:24,155
Orgoglioso e malinconico!
191
00:19:24,315 --> 00:19:26,204
Orgoglioso e malinconico!
192
00:19:26,857 --> 00:19:29,345
Orgoglioso e malinconico!
193
00:19:29,768 --> 00:19:31,770
Orgoglioso e malinconico!
194
00:19:40,837 --> 00:19:43,956
Sai? È bello essere così amici.
195
00:19:46,519 --> 00:19:49,742
Che bello esserci conosciuti così.
196
00:19:52,458 --> 00:19:55,347
Sai? È bello essere così amici.
197
00:19:57,786 --> 00:20:01,032
Che bello esserci conosciuti così.
198
00:20:22,089 --> 00:20:24,948
Idraulici ed elettricisti.
199
00:20:24,978 --> 00:20:27,803
Operai benestanti che sguazzano
nella loro ricchezza.
200
00:20:27,833 --> 00:20:31,890
Per un artista, questo è l'inferno.
Sono stato umiliato.
201
00:20:32,972 --> 00:20:35,429
Non fatemeli vedere!
202
00:20:36,433 --> 00:20:38,984
Un libro di testo? Pronto soccorso?
203
00:20:43,081 --> 00:20:46,588
No, biologia. Vorrei
iscrivermi a medicina.
204
00:20:47,140 --> 00:20:51,125
- Sarai ammessa, vedrai.
- Ho già fatto domanda 4 volte.
205
00:20:51,155 --> 00:20:53,518
Cosa? Quattro volte?
206
00:20:54,135 --> 00:20:56,226
Che vergogna!
207
00:21:05,949 --> 00:21:09,035
Senti, Anni. Chiama la tua amica,
208
00:21:09,065 --> 00:21:11,392
e cancella le balle
di questo pomeriggio.
209
00:21:11,501 --> 00:21:15,934
Prima è, meglio è. Il numero è 223-427.
210
00:21:16,232 --> 00:21:18,529
Informala brevemente del mio crollo.
211
00:21:18,864 --> 00:21:23,148
Del resto è tutto vero. Dille dei miei
pericolosi livelli di zucchero nel sangue.
212
00:21:23,178 --> 00:21:27,954
Che ho tragici squilibri salini.
E poi dille qualcosa di carino.
213
00:21:28,098 --> 00:21:31,305
Io l'amo, ma la sua
famiglia è impossibile.
214
00:21:31,573 --> 00:21:35,948
Le dimensioni di quella famiglia!
Ha 23 cugini, per l'amor di Dio!
215
00:21:36,467 --> 00:21:39,098
Bene, faccio il numero.
216
00:21:58,017 --> 00:22:00,097
Non posso farlo!
217
00:22:00,202 --> 00:22:02,966
- Cosa c'è che non va?
- Ho i baffi irti!
218
00:22:02,996 --> 00:22:05,540
È un presagio di un imminente attacco!
219
00:22:18,943 --> 00:22:22,700
Signora dottoressa! Ho le allucinazioni!
220
00:22:23,367 --> 00:22:26,233
Sono totalmente fuori di testa.
221
00:22:26,558 --> 00:22:30,272
La mia salutare regina
consorte notturna...
222
00:22:30,633 --> 00:22:33,885
Tiene il mio cuore in vita.
223
00:22:35,212 --> 00:22:38,730
Caro paziente, facciamo chiarezza:
224
00:22:39,320 --> 00:22:42,482
Lei è sdraiato nel letto sbagliato.
225
00:22:42,512 --> 00:22:45,749
Caro paziente, facciamo chiarezza:
226
00:22:46,851 --> 00:22:49,880
Sono ben lungi dall'essere
ancora un medico.
227
00:22:49,910 --> 00:22:51,593
Signora dottoressa!
228
00:22:51,623 --> 00:22:53,749
Mi carichi col succo.
229
00:22:53,872 --> 00:22:57,100
Alcuni bulloni cigolanti han ceduto.
230
00:22:57,130 --> 00:23:00,659
Mi prenda da parte, mi rimetta in sesto,
231
00:23:00,689 --> 00:23:04,992
oppure ignori i pezzi ed il resto.
232
00:23:05,941 --> 00:23:09,429
Caro paziente, facciamo chiarezza:
233
00:23:09,881 --> 00:23:13,024
Lei è sdraiato nel letto sbagliato.
234
00:23:13,054 --> 00:23:16,594
Caro paziente, facciamo chiarezza:
235
00:23:17,499 --> 00:23:20,321
Sono ben lungi dall'essere
ancora un medico.
236
00:23:20,351 --> 00:23:24,427
Almeno mi scriva una ricetta.
237
00:23:24,977 --> 00:23:28,306
Non prenda in giro la mia ambizione.
238
00:23:28,336 --> 00:23:34,197
Perché allora far domanda a medicina?
Mi analizzi il sangue, le urine, e le feci!
239
00:23:34,388 --> 00:23:38,054
Cammini come le dico,
faccia questo test.
240
00:23:38,084 --> 00:23:41,638
Giri intorno e respiri profondo.
241
00:23:41,668 --> 00:23:45,242
- Vuol vedere la mia lingua?
- Per chi mi ha preso?
242
00:23:45,272 --> 00:23:49,559
- Devo spogliarmi?
- Tolga solo la camicia.
243
00:24:03,486 --> 00:24:05,847
Non voglio sposarmi, chiaro?
244
00:24:05,989 --> 00:24:09,627
Preferirei morire qui, in questa stanza!
245
00:24:09,657 --> 00:24:11,817
Stai giù. La padrona di casa!
246
00:24:11,847 --> 00:24:14,816
Viva la libertà! Libertà o morte!
247
00:24:14,846 --> 00:24:18,605
Non mi avranno vivo!
L'ho sfangata per 40 anni!
248
00:24:18,635 --> 00:24:22,256
- È un alloggio per studenti, questo?
- Pago l'affitto prendendomi cura di lei.
249
00:24:22,286 --> 00:24:25,157
Non lascerò che mi prendano! Mai!
250
00:24:26,687 --> 00:24:29,833
Senti, non ho tempo per queste cose.
251
00:24:30,089 --> 00:24:32,676
Il mio esame di ammissione
è fra una settimana.
252
00:24:33,437 --> 00:24:37,894
Forza. Ridimmi il numero
di Clari. - 223-427!
253
00:24:38,358 --> 00:24:41,029
Quante volte l'ho composto.
254
00:24:43,907 --> 00:24:47,319
- Stai lontano dal telefono.
- E così è finita!
255
00:24:47,509 --> 00:24:50,278
E davvero finita.
256
00:24:54,941 --> 00:24:58,390
Gente! Qualcuno risponda
al telefono, per favore.
257
00:24:59,722 --> 00:25:04,118
Abbassate la musica!
Cara, questo è il tuo terzo cognac!
258
00:25:05,046 --> 00:25:07,727
Ragazzi, non sentite il telefono?
259
00:25:08,347 --> 00:25:11,041
È per la sposa in persona!
260
00:25:11,322 --> 00:25:14,528
Scommetto che è il Dr Karcagi. Pronto?
261
00:25:15,522 --> 00:25:18,998
- Ciao Klari. Sono Anna Paràdi.
- Chi?
262
00:25:19,728 --> 00:25:24,971
Meno allegria, per favore,
non riesco a sentire. Oh, sì, Anni!
263
00:25:25,244 --> 00:25:28,376
Scusa è una gabbia di matti qui,
ci sono troppi invitati.
264
00:25:28,587 --> 00:25:30,997
Dove sei, tesoro? Vieni qui subito.
265
00:25:31,027 --> 00:25:34,990
Impazzirò se non lo fai.
Mando una macchina a prenderti.
266
00:25:35,020 --> 00:25:37,990
Qualcuno vada a prendere Anna Parádi!
267
00:25:38,366 --> 00:25:41,445
Ti va bene una Opel Kadett? Come?
268
00:25:41,583 --> 00:25:43,884
C'è qualcosa che devi sapere.
269
00:25:43,914 --> 00:25:48,986
Me lo dirai di persona.
Vieni, saremo almeno 80 qui!
270
00:25:49,016 --> 00:25:52,590
Sarai la benvenuta.
Vedrai, ci divertiremo.
271
00:25:52,620 --> 00:25:56,152
Zsolt sarà qui a minuti. Fallo per lui.
272
00:25:56,352 --> 00:25:59,635
Sono arrivati i Meredszkis.
Hanno portato un'asciugabiancheria.
273
00:25:59,725 --> 00:26:02,031
È la quinta.
274
00:26:02,618 --> 00:26:05,665
Non portare regali, Anni cara!
275
00:26:06,049 --> 00:26:09,196
Abbiamo: tre lavatrici,
otto aspirapolvere...
276
00:26:09,345 --> 00:26:11,314
e due TV.
277
00:26:22,353 --> 00:26:24,360
In tutte le stanze, su tutti i piani,
278
00:26:24,390 --> 00:26:28,417
ci sono elettrodomestici a bizzeffe.
Mi basterà girare le manopole.
279
00:26:30,349 --> 00:26:34,588
Adoro i comfort moderni.
Mi basterà girare le manopole.
280
00:26:35,122 --> 00:26:38,444
Adoro i comfort moderni.
281
00:26:40,412 --> 00:26:43,596
Dite a tutti che ci sposiamo;
come amo i regali.
282
00:26:43,626 --> 00:26:47,422
Le faccende domestiche sono una gioia.
Mi basterà girare le manopole.
283
00:26:48,342 --> 00:26:52,694
Adoro i comfort moderni.
Mi basterà girare le manopole.
284
00:26:53,164 --> 00:26:56,254
Adoro i comfort moderni.
285
00:27:00,939 --> 00:27:04,174
Vogliamo dimostrarvi il nostro affetto.
Troppo caro? Ma no, figurati!
286
00:27:04,204 --> 00:27:06,032
Vogliamo dimostrarvi il nostro affetto.
287
00:27:06,062 --> 00:27:08,851
Troppo caro? Ma no, figurati!
Ma no, ma no...
288
00:27:09,114 --> 00:27:11,025
Ma no, figurati!
289
00:27:16,240 --> 00:27:20,443
"Ahia! Che ti prende?" La mamma
mi ha punto con lo spillo.
290
00:27:20,657 --> 00:27:23,919
- Benarrivati, Bereckis!
- Ti prego, vuoi ascoltare?
291
00:27:24,115 --> 00:27:26,918
Solo un momento, devo salutare Berecki.
292
00:27:27,229 --> 00:27:29,362
Ciao, vecchio furfante!
293
00:27:29,392 --> 00:27:32,454
Oh, hai portato anche tua
moglie? Chiedo scusa.
294
00:27:45,410 --> 00:27:48,139
Capitolo chiuso.
295
00:27:48,169 --> 00:27:51,279
Grazie a tutti. Grazie a Dio è finita.
296
00:27:52,265 --> 00:27:55,688
Come sembra lontano il mio matrimonio.
297
00:27:55,981 --> 00:27:59,093
- Non credi che dovresti parlare con lei?
- Chi? Io?
298
00:28:01,967 --> 00:28:06,858
- Eccomi qui finalmente.
- Ho una brutta notizia. Scusa.
299
00:28:07,812 --> 00:28:11,282
Hai sedotto il mio fidanzato.
300
00:28:12,043 --> 00:28:15,515
Non ho mai fatto una cosa del genere!
Ti assicuro che ti sbagli...
301
00:28:16,939 --> 00:28:21,612
No...! Parlavo con Zsuzsa!
Che buffo, ho uno sposo di 18 mesi.
302
00:28:22,035 --> 00:28:26,352
Ti consiglio di sposarti,
perlomeno una volta.
303
00:28:26,382 --> 00:28:30,616
- È così divertente!
- Ho una brutta notizia per te.
304
00:28:30,916 --> 00:28:35,811
Sono occupata a parlare con un'altra
persona. Hai sbagliato numero.
305
00:28:35,937 --> 00:28:40,568
Trovatene un altro, stronza.
Conosco la storia a memoria!
306
00:28:48,637 --> 00:28:51,885
Oh, capisco, è successo qualcosa.
307
00:28:52,411 --> 00:28:55,115
Un'altra emergenza sul lavoro,
308
00:28:55,245 --> 00:28:58,727
che non può venire al mio matrimonio,
309
00:28:58,898 --> 00:29:02,092
che ha la priorità assoluta.
310
00:29:10,188 --> 00:29:13,708
Oh, capisco, com'è maleducato,
311
00:29:14,021 --> 00:29:16,967
ma devo biasimare solo me stessa.
312
00:29:16,997 --> 00:29:20,603
Il mio matrimonio è causa di disagi.
313
00:29:21,054 --> 00:29:24,242
Devo sopportarne le conseguenze.
314
00:29:32,294 --> 00:29:37,215
Di certo la nostra amata capo
infermiera vuol esser pagata.
315
00:29:37,520 --> 00:29:42,670
Dunque devo lasciare che si
imponga sulla mia vita privata.
316
00:29:46,896 --> 00:29:50,717
Oh, capisco, i documenti
smarriti del paziente.
317
00:29:50,747 --> 00:29:57,165
Bene, io non li ho! Capisco
perché sollevi un polverone.
318
00:29:57,267 --> 00:30:00,501
Non ha nessuno, nessuno
che la riscaldi un po'.
319
00:30:08,502 --> 00:30:11,098
E lei ti ha detto: dillo a Klári.
320
00:30:11,128 --> 00:30:13,176
"Com'è che lei è così allegra
e piena di attenzioni?
321
00:30:13,206 --> 00:30:15,495
Perché tutti gli uomini
le corrono dietro?"
322
00:30:15,525 --> 00:30:17,641
Quell'infermiera è molto
aggressiva e astiosa,
323
00:30:17,671 --> 00:30:20,409
sembra più vecchia di quel che è.
324
00:30:23,096 --> 00:30:29,444
Il mio matrimonio è causa di disagi.
Devo sopportarne le conseguenze.
325
00:30:37,574 --> 00:30:40,596
È una menzogna che non ho
orgoglio professionale.
326
00:30:40,626 --> 00:30:43,938
Settimana scorsa si è
lamentata con un mio genitore.
327
00:30:43,968 --> 00:30:47,589
Tu vuoi qualcun altro;
questa non è casa Horváth.
328
00:30:47,619 --> 00:30:49,555
Per favore Klari, ascoltami!
329
00:30:50,015 --> 00:30:52,895
Non sono arrabbiata con te, Anni
330
00:30:52,925 --> 00:30:55,785
sei solo servile, e non puoi negarlo.
331
00:30:55,815 --> 00:30:59,025
Le zitelle sono gelose di me
perché metto su famiglia.
332
00:30:59,161 --> 00:31:01,861
Non credere a tutto
quello che ti dicono.
333
00:31:02,563 --> 00:31:05,936
Oppure accetta la balla
334
00:31:06,163 --> 00:31:09,557
che la verità è la stessa che
raccontano nelle pubblicità.
335
00:31:09,919 --> 00:31:13,777
E che io sono pazza:
chi può fare a meno...
336
00:31:13,807 --> 00:31:17,365
di infermiere e documenti
di vitale importanza?!
337
00:31:25,225 --> 00:31:29,507
Non mi importa quanto ti irrita,
io inizierò a fare bambini.
338
00:31:29,722 --> 00:31:33,942
Aggiungerò felicemente un nuovo
figlio alla famiglia ogni 3 anni.
339
00:31:33,972 --> 00:31:39,660
Farò un figlio ogni volta che scadrà il
mio congedo parentale. Lo farò anch'io!
340
00:31:39,860 --> 00:31:44,110
Avrò 5 bambini di fila,
e non andrò al lavoro per 15 anni.
341
00:31:44,213 --> 00:31:49,265
Capito? 15! Aspetterai tanto tempo?
342
00:31:49,295 --> 00:31:54,421
- Perderai il lavoro.
- Lascia che ti dica una cosa.
343
00:31:54,676 --> 00:31:59,233
Tu e tutte le vecchie
megere verdi dall'invidia.
344
00:31:59,556 --> 00:32:02,625
Siete incapaci di agganciare un uomo.
345
00:32:03,045 --> 00:32:08,049
Di a Zsuzsa, E mese,
e a tutte le altre...
346
00:32:08,688 --> 00:32:13,657
di lasciar stare la mia vita privata!
347
00:32:13,767 --> 00:32:18,418
Non sono affari vostri.
E buona giornata!
348
00:32:19,857 --> 00:32:24,183
- Che corrente!
- Il cane ha rubato un fagiano!
349
00:32:33,816 --> 00:32:37,737
- Perché mi fai fare questo?
- Mio caro dottore.
350
00:32:39,092 --> 00:32:45,428
Se un vetrinista quarantenne
con problemi al motore...
351
00:32:45,759 --> 00:32:50,119
ti chiedesse in sposa, accetteresti?
352
00:32:51,656 --> 00:32:54,687
- Il tuo silenzio parla chiaro.
- Non sono un dottore.
353
00:32:55,620 --> 00:32:58,454
Ho una Volkswagen del 1968.
354
00:32:58,560 --> 00:33:00,123
Signora dottoressa.
355
00:33:00,153 --> 00:33:02,926
Perché continui a chiamarmi
così? Dottoressa?
356
00:33:03,113 --> 00:33:05,564
Come mi emoziona!
357
00:33:05,594 --> 00:33:11,013
Quella gente non avrebbe mai potuto
apprezzare la mia arte, signor dottore.
358
00:35:34,455 --> 00:35:38,497
Questo per quanto riguarda l'arte.
Non è una cosa da ridere, sia chiaro.
359
00:35:38,527 --> 00:35:43,955
Recentemente mi sono preoccupato
di assecondare i capricci altrui.
360
00:35:44,515 --> 00:35:48,554
Perché dirglielo? Lo
scopriranno quando non ci sono.
361
00:35:48,584 --> 00:35:51,288
Che vadano al diavolo!
362
00:35:52,366 --> 00:35:57,213
Avevo un'idea diversa di te. Da quando
fai assistenza sanitaria infantile?
363
00:35:57,490 --> 00:35:59,399
Da tre anni.
364
00:36:00,292 --> 00:36:03,613
Se geme, si lamenta, e balbetta...
365
00:36:03,643 --> 00:36:08,585
Ha bisogno di svezzamento, pulizia,
e un regolare allattamento al seno,
366
00:36:08,615 --> 00:36:13,609
di pannolini, di coccole,
e di dormire molto.
367
00:36:13,716 --> 00:36:18,649
Di pannolini, di coccole,
e di dormire molto.
368
00:36:18,815 --> 00:36:23,586
Se strilla, se ridacchia,
se sbadiglia, e schiamazza,
369
00:36:23,802 --> 00:36:27,681
se geme, si lamenta, e balbetta...
370
00:36:27,711 --> 00:36:31,804
Perché pensi che Klári odi questo
lavoro? La sua professione?
371
00:36:32,053 --> 00:36:34,335
- Fumi?
- Perché? Grazie.
372
00:36:34,365 --> 00:36:36,887
Caffè? Che domanda.
373
00:36:37,156 --> 00:36:41,997
Lei non odia il suo lavoro,
ma sente che così può vendicarsi...
374
00:36:42,027 --> 00:36:44,889
di noi "vecchie streghe" ventenni.
375
00:36:44,919 --> 00:36:47,087
- È la natura umana.
- È crudele.
376
00:36:47,191 --> 00:36:50,289
- Glielo dirò.
- Io adoro i bambini
377
00:36:50,319 --> 00:36:54,453
- Come può lei non amarli?
- Vuole cinque bambini.
378
00:36:54,905 --> 00:36:59,019
Guarda come sono ridotto!
Come potrei fare cinque figli?
379
00:36:59,049 --> 00:37:01,221
Puoi sempre provare.
380
00:37:02,224 --> 00:37:05,775
Sono tutto sudato.
Ho bisogno di un'infermiera.
381
00:37:06,106 --> 00:37:10,331
E di un cuore amorevole pronto a
farmi la respirazione artificiale.
382
00:37:10,560 --> 00:37:12,425
Ho bisogno del pronto soccorso.
383
00:37:12,726 --> 00:37:15,565
E di farti ricoverare
in un centro benessere.
384
00:37:15,986 --> 00:37:19,879
O all'obitorio per riposare in una bara.
385
00:37:25,107 --> 00:37:28,423
- Questo Java è favoloso.
- E un caffè di sottomarca.
386
00:37:28,453 --> 00:37:31,216
Quella camicetta ti sta bene.
387
00:37:31,581 --> 00:37:34,366
L'hai comprata da Aranypók, al nr. 320.
388
00:37:34,560 --> 00:37:38,045
- Tu sei un vero intenditore.
- Sei contenta del tuo lavoro?
389
00:37:38,703 --> 00:37:41,572
Preferisco fare il medico.
Mi piace però.
390
00:37:41,602 --> 00:37:44,031
- Vita sociale?
- Purtroppo no.
391
00:37:44,061 --> 00:37:46,923
Guardo film e commedie
da sola. Evito i caffè;
392
00:37:46,953 --> 00:37:49,393
Mi piace stare da sola,
è fin troppo ovvio.
393
00:37:50,753 --> 00:37:55,261
Odio essere abbordata. Le relazioni
a lungo termine non mi piacciono.
394
00:37:55,406 --> 00:37:59,072
"Tutto da sola". Un ritiro di
apprendimento lungo una vita.
395
00:37:59,102 --> 00:38:02,527
Nubile per lavoro.
396
00:38:02,829 --> 00:38:07,292
Studiare. Studiare.
Mai smettere di migliorarti.
397
00:38:07,322 --> 00:38:11,761
Studiare. Studiare.
Imparare come stile di vita.
398
00:38:12,068 --> 00:38:16,586
Elementari, medie, superiori,
Università. Gli studi!
399
00:38:16,750 --> 00:38:21,005
Studio! Studio! Studio! Studio!
400
00:38:23,331 --> 00:38:27,517
Ho un hobby che amo:
sono una subacquea dilettante.
401
00:38:27,547 --> 00:38:30,025
Subacquea?
402
00:38:30,366 --> 00:38:32,805
- Genitori?
- Una mama. Vive in campagna.
403
00:38:32,835 --> 00:38:35,587
- Progetti per la casa?
- Ho fatto i calcoli:
404
00:38:35,617 --> 00:38:39,441
avrei bisogno di 22 anni di
stipendio per un appartamento.
405
00:38:39,471 --> 00:38:42,903
- Altri progetti?
- Beh, se vengo accettata all'Uni...
406
00:38:42,933 --> 00:38:45,152
- E se non lo sei?
- Altro caffè?
407
00:38:45,182 --> 00:38:48,655
Non hai proprio voglia di
andare al tuo matrimonio?
408
00:38:50,656 --> 00:38:53,599
Guarda questa foto.
Uno dei miei tanti cocchini.
409
00:38:54,579 --> 00:38:57,892
Perché le donne perdono interesse
per l'allattamento al seno?
410
00:38:57,922 --> 00:39:01,931
- Sta passando di moda.
- È una tendenza valida.
411
00:39:02,091 --> 00:39:05,968
Hanno paura che il bambino
gli rovini il seno.
412
00:39:06,265 --> 00:39:08,641
- Rovini?
- Non è un amore?
413
00:39:08,671 --> 00:39:11,647
Sì. - Non ti piacerebbe uno di questi?
414
00:39:11,677 --> 00:39:14,923
Non credo. - Non ti piace
la felicità domestica?
415
00:39:15,115 --> 00:39:19,155
- Non sopporto essere addomesticato.
- È una sensazione magica.
416
00:39:19,185 --> 00:39:21,061
- Fermiamoci qui.
- Perché?
417
00:39:21,177 --> 00:39:24,102
- Genitori. Bambini.
- Sì, lo so, è tutto molto banale.
418
00:39:24,132 --> 00:39:25,438
Però anche bello.
419
00:39:25,468 --> 00:39:29,783
- Mi interessa.
- Si lamenta, geme, balbetta.
420
00:39:37,760 --> 00:39:39,404
Piccolo!
421
00:39:40,459 --> 00:39:42,850
Dì "Mamma"!
422
00:39:42,880 --> 00:39:44,734
Lei mangia la verdura 2 volte al giorno.
423
00:39:44,764 --> 00:39:48,740
A pranzo e a cena.
Verso le 2 e le 6 del pomeriggio.
424
00:39:48,962 --> 00:39:53,738
Mamma, la prossima puntura
del vaccino è fra 4 mesi?
425
00:39:53,768 --> 00:39:56,442
Solo Tibor la farà,
quindi non devi preoccuparti.
426
00:39:56,475 --> 00:39:58,726
Ho 10 anni.
427
00:40:00,202 --> 00:40:03,069
Éva ne ha 10. Áron 9.
428
00:40:03,713 --> 00:40:06,678
Ráhel ne ha 7, Dávid 6.
429
00:40:07,436 --> 00:40:09,436
Jutka...
430
00:40:10,104 --> 00:40:13,679
ne avrà 5 in Febbraio. Sári ne ha 3.
431
00:40:14,907 --> 00:40:17,450
Noémi ne compie 2 in Dicembre.
432
00:40:17,678 --> 00:40:21,131
- Lea ha 3 mesi di età.
- Otto in una sola famiglia!
433
00:40:21,161 --> 00:40:22,455
- Oh sì.
- Tragico.
434
00:40:22,485 --> 00:40:24,883
Ci sono anche mamme che aspettano.
435
00:40:28,168 --> 00:40:31,344
Prendo il Gestamon e la vitamina B6.
436
00:40:31,374 --> 00:40:34,381
Sono andata al centro di
protezione donne in cinta.
437
00:40:34,618 --> 00:40:37,558
Bisognava fare un esame del sangue.
438
00:40:37,692 --> 00:40:42,524
Avevo 3.6 milioni di globuli rossi,
mentre ne ho sempre avuti più di 4.
439
00:40:43,248 --> 00:40:46,886
Ho chiesto loro qualcosa da prendere,
giù al centro protezione...
440
00:40:46,916 --> 00:40:50,340
- Mi han dato l'acido folico.
- Oxána, guarda la mamma.
441
00:40:51,681 --> 00:40:55,355
È davvero carina, ha cominciato a
sorridere dalle 6 settimane in avanti.
442
00:41:09,689 --> 00:41:14,300
La babysitter serve solo dal 1° anno
in poi. Che è dove mi interessa.
443
00:41:15,213 --> 00:41:17,875
Staremo a vedere. Deciderò.
444
00:41:25,113 --> 00:41:29,127
Ho lasciato a casa la signorina
col mio piccolo, oggi.
445
00:41:29,157 --> 00:41:33,898
Deve essere stato facile per lei;
ha detto che scendeva da lui a mezzogiorno,
446
00:41:33,928 --> 00:41:37,665
e lo ha tenuto 45 minuti...
447
00:41:41,844 --> 00:41:48,677
Siccome sono una minorenne, ho 18 anni,
mia madre deve fare da tutrice a entrambi.
448
00:41:53,701 --> 00:41:58,281
Questo giocattolo mi accompagnerà
fin quando sarò grande.
449
00:41:58,311 --> 00:42:00,962
Si chiama Scimmia di Pezza.
450
00:42:22,215 --> 00:42:26,176
Mi mancano. Passo un ora con
loro quando torno a casa.
451
00:42:39,847 --> 00:42:42,843
Qualsiasi cosa voglia,
devo darmi da fare...
452
00:42:42,973 --> 00:42:47,641
Posso tranquillamente dire che,
sebbene la differenza di età sia grande,
453
00:42:47,671 --> 00:42:53,814
abbiamo una vita domestica così
congeniale e armoniosa, che...
454
00:42:54,071 --> 00:42:57,402
avremmo dovuto averne
uno molto tempo fa.
455
00:42:57,432 --> 00:43:00,198
A dire il vero,
456
00:43:00,456 --> 00:43:07,359
mia moglie voleva un altro figlio dopo
la nascita del nostro primo di 9.
457
00:43:08,465 --> 00:43:12,349
Ho avuto un atteggiamento
disfattista, e ho detto...
458
00:43:12,461 --> 00:43:16,175
che sarebbe stata troppa responsabilità.
459
00:43:16,514 --> 00:43:20,285
Ora ho 55 anni. Dávid ha 3 mesi.
460
00:43:20,741 --> 00:43:25,661
Crescerlo in realtà significherebbe
allevarlo per 24-25 anni.
461
00:43:30,586 --> 00:43:35,065
55 più 25 fanno davvero un'età
avanzata. Ottant'anni...
462
00:43:56,457 --> 00:43:59,634
- Devo andare. Klari sta aspettando.
- Come vola il tempo.
463
00:43:59,664 --> 00:44:03,822
Ancora una sigaretta. Come sarà
il tempo? - È previsto sole.
464
00:44:03,966 --> 00:44:06,578
E Lady Zsófi? Il suo tè?
465
00:44:07,054 --> 00:44:11,331
Grazie per esserti interessato
alla mia vita e al mio lavoro.
466
00:44:11,639 --> 00:44:15,660
Grazie per questo pomeriggio.
E tempo di dirsi addio.
467
00:44:15,793 --> 00:44:19,005
- Oggi ti sposi.
- Hai delle pinze?
468
00:44:19,035 --> 00:44:21,469
- Per cosa?
- Il bagno perde.
469
00:44:21,499 --> 00:44:23,941
La presa della corrente sta
uscendo dal muro. Non hai visto?
470
00:44:23,971 --> 00:44:25,515
Il soffitto perde acqua!
471
00:44:25,572 --> 00:44:32,507
Come posso abbandonare due donne
a cui serve un commerciante?
472
00:44:33,070 --> 00:44:35,651
Avete bisogno di me.
473
00:45:28,986 --> 00:45:32,799
Bellezza e gioventù, bisogna dire...
474
00:45:34,006 --> 00:45:37,629
portano felicità e
spianano le difficoltà.
475
00:45:44,201 --> 00:45:47,824
Vogliamo lo sposo! Dov'è?
476
00:45:49,977 --> 00:45:54,353
Bellezza e gioventù, bisogna dire...
477
00:45:54,936 --> 00:45:58,633
portano felicità e
spianano le difficoltà.
478
00:46:00,249 --> 00:46:04,629
OK, mamma, ne ho abbastanza. Porterò
qui Anni in modo che venga anche Zsolt.
479
00:46:04,909 --> 00:46:08,576
Ho bisogno di un volontario che
mi porti dalla signorina Parádi.
480
00:46:08,878 --> 00:46:13,984
- Nándor Homolya, peso massimo.
- Un pugile è perfetto.
481
00:46:15,685 --> 00:46:19,201
- Che macchina guidi?
- Sempre la Ford Capri.
482
00:46:19,382 --> 00:46:20,839
Si va a prendere Anni.
483
00:46:21,019 --> 00:46:25,305
Se Zsolt nel frattempo dovesse arrivare,
siamo andati da Anni Parádi.
484
00:46:25,588 --> 00:46:30,686
E non fatelo andar via! Nandi caro,
prendi un'altra bottiglia per Anni.
485
00:46:31,512 --> 00:46:34,999
Guidi come un matto, Nándi.
Se ti ferma la polizia...!
486
00:46:35,247 --> 00:46:38,492
Me la mangio io la tua polizia!
487
00:46:39,116 --> 00:46:42,715
È una settimana che non combatto,
forse è lei che mangia me.
488
00:46:42,987 --> 00:46:45,912
Ho come la sensazione che
stasera ci sarà un incontro!
489
00:46:53,085 --> 00:46:59,026
Guarda ai fatti. - Bene. Io ho messo
80.000 dollari per l'appartamento.
490
00:46:59,282 --> 00:47:02,374
I genitori di Klári ne hanno
aggiunti altri 200.000.
491
00:47:02,529 --> 00:47:07,170
Dove vivremo nei tre anni
necessari per finire la casa?
492
00:47:07,200 --> 00:47:10,462
Uno di noi vivrà con i
genitori dell'altro.
493
00:47:10,492 --> 00:47:14,524
Ho vissuto con mia madre per tutta
la vita. E se abbiamo un bambino?
494
00:47:14,554 --> 00:47:17,555
È un casino. Lei non ha amici avvocati,
495
00:47:17,585 --> 00:47:21,621
né amici architetti,
neanche un amico piastrellista.
496
00:47:22,993 --> 00:47:25,481
Me ne vado, non c'è bisogno
di fare una scenata.
497
00:47:25,511 --> 00:47:28,389
Tra tutte le persone
proprio tu mi butti fuori,
498
00:47:28,419 --> 00:47:32,312
perché ho osato chiederti aiuto.
Ti sbarazzi di me.
499
00:47:32,821 --> 00:47:39,342
Quando in realtà siamo come due foglie
ribelli nell'aria della notte...
500
00:47:39,372 --> 00:47:45,178
Entrambi abbiamo avuto 1000 famiglie;
1000 mogli e 1000 mariti.
501
00:47:45,416 --> 00:47:47,948
Per non dire dei 2000 bambini.
502
00:47:48,885 --> 00:47:52,873
Il vetrinista è rimasto
intrappolato nella sua vetrina...
503
00:47:52,990 --> 00:47:57,135
e ora vuole uscir fuori. Le mie
realizzazioni nel lavoro? Nessuna.
504
00:47:57,474 --> 00:48:00,205
Potremmo vivere qui con
la vecchia signora.
505
00:48:00,235 --> 00:48:03,235
Dì di sì. Sei ancora a tempo. - No.
506
00:48:03,787 --> 00:48:06,745
Tu ami Klári e Klári ama te.
507
00:48:12,394 --> 00:48:15,135
- Chi è?
- La sposa.
508
00:48:16,214 --> 00:48:18,544
Quale sposa?
509
00:48:19,097 --> 00:48:21,227
Perché? La tua.
510
00:48:22,442 --> 00:48:26,822
È venuta con Nándi.
Non apriamo la porta!
511
00:48:27,158 --> 00:48:29,607
La zia Zsófi li farà entrare
se non lo facciamo noi.
512
00:48:29,637 --> 00:48:32,591
- Io salto.
- Siamo al quinto piano.
513
00:48:32,719 --> 00:48:35,783
Avanti! Nascondiamoci nel bagno.
514
00:48:35,813 --> 00:48:40,905
- Annina! Apri la porta!
- Deve avere un sesto senso.
515
00:48:41,092 --> 00:48:45,321
- La mia sposa mi sta cercando.
- Mettiti l'attrezzatura subacquea!
516
00:48:45,351 --> 00:48:48,937
Fai il sommozzatore e
non uscire di casa.
517
00:48:49,069 --> 00:48:53,568
Credo che il mio terribile
presentimento verrà confermato!
518
00:48:53,598 --> 00:48:57,373
- Che situazione imbarazzante.
- Una vera trappola.
519
00:48:59,761 --> 00:49:02,628
Zitto! Mascherati...
520
00:49:02,658 --> 00:49:05,764
io andrò ad affrontare la cosa.
521
00:49:07,506 --> 00:49:10,810
Anni, sono stata così
villana al telefono!
522
00:49:11,036 --> 00:49:13,504
Ti prego, dimmi che non sei arrabbiata.
523
00:49:18,054 --> 00:49:22,929
Mi scuso con lo spumante
e mi vergogno...
524
00:49:22,959 --> 00:49:28,608
di tutte le cose brutte che ho detto.
525
00:49:35,644 --> 00:49:40,517
Come sei bella. Ti sposerai ancora.
526
00:49:40,547 --> 00:49:45,449
C'è qualcosa nell'aria oggi,
tutto è così pulito...
527
00:49:45,848 --> 00:49:51,645
Per favore, saluta Nandi, anche se
non è troppo stabile sulle gambe.
528
00:49:58,441 --> 00:50:03,984
Sono Nándor Homolya,
felice di conoscerti.
529
00:50:04,014 --> 00:50:07,576
Bevi con me. Non accetterò un no.
530
00:50:10,849 --> 00:50:15,021
Festeggiamo, ragazzi, e torniamo
in fretta, Zsolt starà aspettando.
531
00:50:15,159 --> 00:50:17,807
- Vivi da sola?
- È la casa di zia Zsófi.
532
00:50:17,837 --> 00:50:20,196
Brinderemo a lei. Che giornata!
533
00:50:20,226 --> 00:50:23,767
Anni, sei tremenda!
Sento odore di uomo, qui!
534
00:50:23,797 --> 00:50:28,894
Oppure fumi come una ciminiera.
Devi venire. Insisto.
535
00:50:28,924 --> 00:50:32,629
Ti prego, perdonami!
Ti prego, perdonami!
536
00:50:32,812 --> 00:50:37,816
Cara Anni! Se non vuoi venire,
allora così sia!
537
00:50:37,846 --> 00:50:41,411
Smetti di scherzare e
prendi i bicchieri!
538
00:50:42,920 --> 00:50:44,281
Va bene.
539
00:50:51,026 --> 00:50:53,778
La coppa è gelata,
sono così elettrizzata.
540
00:50:53,808 --> 00:50:56,441
Tutta la giornata trabocca gioia.
541
00:50:56,471 --> 00:50:59,164
La sposa è stordita,
lo sposo è latitante,
542
00:50:59,274 --> 00:51:01,812
ma noi andiamo avanti,
che cosa aspettiamo?!
543
00:51:01,842 --> 00:51:04,830
Beviamo! Lo champagne è straripante.
544
00:51:05,117 --> 00:51:07,459
Beviamo! È il giorno più
bello della mia vita!
545
00:51:07,489 --> 00:51:10,258
Beviamo! Son positiva e incandescente!
546
00:51:10,288 --> 00:51:12,819
Beviamo! La sposa sarà moglie!
547
00:51:22,840 --> 00:51:25,564
La coppa è gelata,
sono così elettrizzato.
548
00:51:25,594 --> 00:51:28,250
Tutta la giornata trabocca gioia.
549
00:51:28,280 --> 00:51:30,911
Tua madre alimenta il tuo
nervosismo nichilista,
550
00:51:30,960 --> 00:51:33,594
e il tuo caro vecchio padre
è il più saggio di tutti.
551
00:51:33,624 --> 00:51:36,625
Beviamo! Lo champagne è straripante.
552
00:51:36,854 --> 00:51:39,464
Beviamo! È il giorno più
bello della mia vita!
553
00:51:39,566 --> 00:51:42,186
Beviamo! Son positiva e incandescente!
554
00:51:42,348 --> 00:51:45,029
Beviamo! La sposa sarà moglie!
555
00:51:51,339 --> 00:51:55,561
La coppa è gelata,
sono così elettrizzata.
556
00:51:55,792 --> 00:52:00,413
Tutta la giornata trabocca gioia.
557
00:52:01,118 --> 00:52:05,105
Devo trovare una scusa,
l'alcol per me è un problema,
558
00:52:05,506 --> 00:52:10,307
Ho bisogno di una pillola
che il dolore mandi via.
559
00:52:11,027 --> 00:52:15,514
Beviamo! Lo champagne mi fa paura!
560
00:52:15,663 --> 00:52:19,987
Beviamo! Qualcosa nella
mia vita è andato storto.
561
00:52:20,353 --> 00:52:24,580
Beviamo! Loro son
positivi e incandescenti!
562
00:52:24,846 --> 00:52:26,388
Beviamo!
563
00:52:27,359 --> 00:52:33,659
Per la sposa che sarà moglie!
564
00:52:37,290 --> 00:52:41,615
Anni! Il mio comportamento mi ha messo
spesso in situazioni imbarazzanti,
565
00:52:41,645 --> 00:52:45,946
ma tu hai sempre combattuto per me.
Non sarei qui se non fosse per te.
566
00:52:46,227 --> 00:52:50,656
Calma, Nándi. Sei pazzo
di gioia come me, vero?
567
00:52:50,763 --> 00:52:55,282
Anche i miei sono contenti.
Hanno ceduto al mio amore per Zsolt,
568
00:52:55,312 --> 00:52:59,268
e piano piano l'hanno accettato
come il mio uomo. Zsolt è questo!
569
00:53:00,197 --> 00:53:03,414
È buffo che la damigella
d'onore alla mia festa...
570
00:53:03,444 --> 00:53:07,220
nasconda un mostro ammaliatore
sotto quell'abito scollato di seta.
571
00:53:07,250 --> 00:53:11,530
Sarà scambiata per la sposa.
Tra tutti gli invitati:
572
00:53:11,632 --> 00:53:14,755
i Várkonyis, i Belláks, i due dottori,
573
00:53:14,867 --> 00:53:18,017
il capo dipartimento, e le infermiere...
574
00:53:18,194 --> 00:53:22,299
solo tu manchi,
ma tu hai le tue manie, vero?
575
00:53:23,992 --> 00:53:27,286
Perdonami ti prego, ti prego! Ahimè.
576
00:53:27,883 --> 00:53:31,844
Anni, va tutto bene?
Non venire se non vuoi.
577
00:53:31,874 --> 00:53:35,809
- È incredibile.
- Mi addolora tanto.
578
00:53:35,962 --> 00:53:39,645
- Ci sto così male!
- Beh, non lo fare.
579
00:53:39,675 --> 00:53:44,562
Non ci offenderemo, non preoccuparti.
Nándi ha bisogno del bagno.
580
00:53:44,592 --> 00:53:47,777
È la seconda porta a destra,
se ricordo bene.
581
00:55:11,803 --> 00:55:15,345
Volevo prenotare da Alabárdos,
ma non mi piace.
582
00:55:15,375 --> 00:55:18,578
Il ristorante Pest-Buda
non era abbastanza buono.
583
00:55:18,608 --> 00:55:22,689
Così ho detto: andiamo
all'Intercontinental, e così è.
584
00:55:22,818 --> 00:55:26,489
Ma poi il dottor Karcagi ha
insistito che andassimo all'Hilton.
585
00:55:26,704 --> 00:55:30,177
Gli ospiti vanno accontentati;
abbiamo prenotato l'Hilton a malincuore.
586
00:55:30,207 --> 00:55:35,343
- Sono circa 120 persone.
- Ti prego, perdonami!
587
00:55:35,847 --> 00:55:41,244
- Anni, Nandi! Che cosa vi prende?
- Non voglio cacciare le rane!
588
00:55:45,706 --> 00:55:49,121
Perché non mi hai detto
che non reggi l'alcol?
589
00:55:49,224 --> 00:55:51,159
Che seccatura.
590
00:55:58,078 --> 00:56:00,705
C'è una rana nel bagno.
591
00:56:13,326 --> 00:56:17,683
Benvenuto, caro fantasma!
Riesco a sentire la tua presenza.
592
00:56:17,970 --> 00:56:21,780
Se sei tu, Bendegúz, mio defunto marito,
593
00:56:21,983 --> 00:56:26,006
fai un passo verso il ritratto
del nostro unico Bandika.
594
00:56:26,796 --> 00:56:30,704
Dammi un segno, Bendegúz!
595
00:56:36,257 --> 00:56:39,110
Sei orribile, mio caro.
596
00:56:45,342 --> 00:56:50,951
Se davvero sei tu, fai tre passi
verso il busto del nostro Alíz.
597
00:56:52,056 --> 00:56:54,464
Questo è il busto di Ilonka, rimbambito!
598
00:56:54,665 --> 00:56:59,901
Sei il solito vecchio fossile di sempre.
599
00:57:00,150 --> 00:57:05,406
Zia Zsófi! Vorrei salutare
la vecchia signora.
600
00:57:05,436 --> 00:57:08,246
Brindo alla sua salute!
601
00:57:52,972 --> 00:57:57,348
Zia Zsófi è così dolce. Stava
facendo un sogno ad occhi aperti.
602
00:57:58,102 --> 00:58:02,729
Ma io devo proprio andare.
Zsolt sarà tremendamente preoccupato.
603
00:58:03,307 --> 00:58:09,703
Litigherò con Nandi a casa.
È meglio che ora non senta.
604
00:58:10,057 --> 00:58:14,217
Ti devo raccontare tutti i dettagli
scottanti di una storia che...
605
00:58:14,247 --> 00:58:17,940
Zsolt non dovrà mai scoprire.
606
00:58:17,970 --> 00:58:20,866
Una donna deve avere i suoi segreti!
607
00:58:20,978 --> 00:58:24,329
Ciao, ci vediamo! Devo andare,
c'è una folla che mi aspetta.
608
00:58:24,435 --> 00:58:28,425
- Perdonami!
- Questa è matta!
609
00:58:28,455 --> 00:58:32,271
Alzati, siediti,
e ascolta i dettagli scabrosi.
610
00:58:32,391 --> 00:58:35,492
Non dire una parola al
buon vecchio Zsolt.
611
00:58:35,522 --> 00:58:40,535
Ho fatto l'amore con Pista!
Ero sola e stanca.
612
00:58:40,565 --> 00:58:45,490
E volevo farmi Pista.
Mi sono data a lui a 14 anni.
613
00:58:45,718 --> 00:58:48,989
Poi mi lasciò, ma io non piansi,
614
00:58:49,141 --> 00:58:52,622
anche se mi sentivo ancora
più sola e alienata.
615
00:58:52,652 --> 00:58:55,368
Il buon vecchio Zsolt
non avrebbe capito.
616
00:58:55,562 --> 00:59:00,129
Anni, credimi, dei 30 ragazzi
che sono venuti dopo di lui,
617
00:59:00,159 --> 00:59:03,326
non ho mai amato nessuno quanto Pista.
618
00:59:03,356 --> 00:59:06,410
- Che c'è da ridere?
- Io non ho detto niente.
619
00:59:06,440 --> 00:59:10,782
È strano. Ho sentito una risatina.
620
00:59:10,812 --> 00:59:12,948
Nándi non può aver riso.
621
00:59:12,978 --> 00:59:17,238
Maledizione, con tutta questa
eccitazione devo farmi una sigaretta.
622
00:59:17,530 --> 00:59:21,275
Giurerei di aver sentito
una risatina soffocata.
623
00:59:22,058 --> 00:59:25,528
Oh cavolo...! Devo andare.
624
00:59:25,558 --> 00:59:29,926
Giureremo solennemente
e sarà per sempre.
625
00:59:31,337 --> 00:59:36,371
Oh, Zsolt, possa tu non sapere mai
la ragione per cui ti sposo...
626
00:59:36,401 --> 00:59:39,946
per vendicarmi del mio
vero amore, Bertalan!
627
00:59:39,976 --> 00:59:42,577
Così impari, Bertalan!
628
00:59:42,607 --> 00:59:47,856
Anche se ammiravi la mia bellezza,
deridevi le mie capacità.
629
00:59:47,886 --> 00:59:50,897
Dicevi che ero solo una buona a nulla.
630
00:59:51,421 --> 00:59:54,155
Basta, Zsolt sta aspettando.
631
01:00:01,697 --> 01:00:05,898
Se perdi l'inizio del film,
l'usciere ti farà ancora entrare,
632
01:00:05,928 --> 01:00:10,077
e i ritardatari possono ancora
applaudire, alla fine di una scena.
633
01:00:10,107 --> 01:00:14,148
Mentre aspettano la primavera,
i prati sonnecchiano sotto la neve,
634
01:00:14,178 --> 01:00:19,239
la notte indugerà, il giorno rimarrà
e le stelle si muoveranno a fatica.
635
01:00:32,002 --> 01:00:35,317
Ma devi lottare e attaccare,
spingere e entrare!
636
01:00:35,347 --> 01:00:38,420
E urlare e gridare e piangere!
637
01:00:38,644 --> 01:00:41,906
Ogni volta che ti chiama,
ogni volta che è lì per te
638
01:00:41,936 --> 01:00:44,521
ogni volta che vuole partecipare.
639
01:00:45,631 --> 01:00:48,398
- Sogni!
- L'anello dice la verità.
640
01:00:48,659 --> 01:00:51,778
- Sogni!
- Quante prove vuoi ancora?
641
01:00:51,808 --> 01:00:55,122
- Sogni!
- Ti sbagli, vedrai.
642
01:00:55,242 --> 01:00:58,399
Sono pronta a dare e ricevere.
643
01:00:58,530 --> 01:01:02,778
Ma devi lottare e attaccare,
spingere e entrare!
644
01:01:11,963 --> 01:01:14,910
- Sogni!
- L'anello dice la verità.
645
01:01:15,339 --> 01:01:18,678
- Sogni!
- Quante prove vuoi ancora?
646
01:01:18,708 --> 01:01:21,788
- Sogni!
- Ti sbagli, vedrai.
647
01:01:21,893 --> 01:01:24,782
Sono pronta a dare e ricevere.
648
01:01:25,661 --> 01:01:31,891
Mi son presa cura assiduamente sebbene una
brace senza fiamma avvampasse per anni:
649
01:01:32,703 --> 01:01:36,376
la mancanza di passione
è causa di fedeltà!
650
01:01:36,406 --> 01:01:39,266
- Sogni!
- L'anello dice la verità.
651
01:01:39,890 --> 01:01:42,688
- Sogni!
- Quante prove vuoi ancora?
652
01:01:42,892 --> 01:01:46,244
- Sogni!
- Ti sbagli, vedrai.
653
01:01:46,385 --> 01:01:49,988
Sono pronta a dare e a ricevere.
654
01:02:06,811 --> 01:02:13,255
Sarò felice di sentirlo schiarirsi
la gola, o sbuffare pigramente.
655
01:02:14,042 --> 01:02:19,700
Il suo chiamare il mio
nome porterà conforto.
656
01:02:19,839 --> 01:02:26,167
Mi comprerà regali per il compleanno,
un libro, qualche elegante profumo.
657
01:02:26,536 --> 01:02:32,230
Come ci divertiremo
spettegolando dei nostri amici.
658
01:02:32,475 --> 01:02:38,749
Ascolterò le sue prediche,
e ammirerò la sua educazione.
659
01:02:39,300 --> 01:02:44,818
Mi congratulerò con i suoi
sforzi per darmi motivazione.
660
01:02:44,923 --> 01:02:50,726
Sarò felice di sentirlo schiarirsi
la gola, o sbuffare pigramente.
661
01:02:51,749 --> 01:02:56,306
Il suo chiamare il mio nome...
662
01:02:57,942 --> 01:03:00,051
Sarai il mio luogotenente di fiducia.
663
01:03:00,697 --> 01:03:05,186
Ricorda, ho già tentato
il suicidio due volte.
664
01:03:05,341 --> 01:03:07,629
Come può esser crudele la solitudine.
665
01:03:07,826 --> 01:03:12,110
Ma ora avrò un uomo accanto a me,
e non si pentirà mai della cosa.
666
01:03:12,140 --> 01:03:16,626
Dopo tutto, lo amo con tutto il cuore.
667
01:03:16,656 --> 01:03:19,057
Questo mio collaudato vetrinista.
668
01:03:20,123 --> 01:03:22,280
Il suo umorismo geniale,
il suo cuore gentile,
669
01:03:22,310 --> 01:03:24,815
il suo viso magro,
la sua testa semi-calva,
670
01:03:25,164 --> 01:03:28,590
la sua voce roca,
e le sue stravaganze da scapolo.
671
01:03:28,721 --> 01:03:34,240
Zsolt, dammi la tua mano, affinché
possa averla e tenerla fino alla fine!
672
01:04:00,636 --> 01:04:05,452
Che spettacolo tragicomico,
che opera appassionata.
673
01:04:05,641 --> 01:04:07,811
Il sipario sta per calare.
674
01:04:07,841 --> 01:04:12,706
Che spettacolo tragicomico,
prima o poi dovremo affrontare il dramma.
675
01:04:12,736 --> 01:04:14,876
Il sipario sta per calare.
676
01:04:15,015 --> 01:04:20,400
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
677
01:04:22,038 --> 01:04:28,064
Qualunque cosa dica, non capisco
un accidenti-enti di niente.
678
01:04:29,217 --> 01:04:34,744
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
679
01:04:36,057 --> 01:04:41,602
Qualunque cosa dica, non otterrai
un accidenti-enti di niente.
680
01:04:41,934 --> 01:04:48,352
Immergiamoci, ed esploriamo le
profondità del nostro essere.
681
01:04:49,784 --> 01:04:55,938
Prendi la mia mano e
risolleva il tuo morale.
682
01:05:11,045 --> 01:05:15,878
Che spettacolo tragicomico,
che opera appassionata.
683
01:05:16,111 --> 01:05:18,022
Il sipario sta per calare.
684
01:05:18,148 --> 01:05:23,098
Che spettacolo tragicomico,
prima o poi dovremo affrontare il dramma.
685
01:05:23,128 --> 01:05:25,153
Il sipario sta per calare.
686
01:05:25,381 --> 01:05:31,499
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
687
01:05:32,180 --> 01:05:38,305
Qualunque cosa dica, non capisco
un accidenti-enti di niente.
688
01:05:39,244 --> 01:05:44,606
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
689
01:05:46,147 --> 01:05:51,423
Qualunque cosa dica, non otterrai
un accidenti-enti di niente.
690
01:05:51,917 --> 01:05:58,851
Immergiamoci, ed esploriamo le
profondità del nostro essere.
691
01:05:59,775 --> 01:06:05,461
Prendi la mia mano e
risolleva il tuo morale.
692
01:06:31,991 --> 01:06:36,713
Che spettacolo tragicomico,
che opera appassionata.
693
01:06:36,822 --> 01:06:38,945
Il sipario sta per calare.
694
01:06:39,116 --> 01:06:43,918
Che spettacolo tragicomico,
prima o poi dovremo affrontare il dramma.
695
01:06:43,948 --> 01:06:46,017
Il sipario sta per calare.
696
01:06:46,215 --> 01:06:51,726
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
697
01:06:53,140 --> 01:06:59,584
Qualunque cosa dica, non capisco
un accidenti-enti di niente.
698
01:07:00,369 --> 01:07:05,780
Sono come un un subacqueo:
le bombole mi tirano giù.
699
01:07:07,099 --> 01:07:12,413
Qualunque cosa dica, non otterrai
un accidenti-enti di niente.
700
01:07:12,865 --> 01:07:19,829
Immergiamoci, ed esploriamo le
profondità del nostro essere.
701
01:07:20,490 --> 01:07:24,665
Faccio una passeggiata sulla riva
del fiume. - Vai pure. Divertiti.
702
01:10:01,470 --> 01:10:04,370
UN ANNO DOPO
703
01:10:14,229 --> 01:10:16,397
Zsolt! Benvenuto.
704
01:10:16,427 --> 01:10:19,275
Anna Parádi, studentessa
del 1° anno di medicina.
705
01:10:19,305 --> 01:10:22,785
In persona. Entra.
Sono contenta di vederti.
706
01:10:25,486 --> 01:10:27,874
Come sta il bambino? Sarà grande ormai.
707
01:10:27,904 --> 01:10:33,547
- Klári sta bene? Vi ho visti così poco.
- Puoi dirlo forte. Ci manchi.
708
01:10:33,577 --> 01:10:36,186
- Lo so, ma...
- L'università ti impegna molto.
709
01:10:36,216 --> 01:10:40,714
Ascolta. Perché mi fa male l'anca
ogni volta che alzo dei pesi?
710
01:10:41,676 --> 01:10:44,572
Stai diventando vecchio
e arrugginito, come me.
711
01:10:44,704 --> 01:10:47,841
Sto prendendo quel
Formifer... o Farmifor.
712
01:10:47,871 --> 01:10:50,622
- Dico giusto?
- Pharmifor.
713
01:10:50,917 --> 01:10:54,879
Sono qui perché faremo la festa
del battesimo settimana prossima.
714
01:10:54,909 --> 01:10:58,414
- Per il bambino? Che bello!
- Tu sei la nostra amica più cara.
715
01:10:58,444 --> 01:11:02,381
Decisamente nessun altro può
fare la madrina al battesimo.
716
01:11:02,690 --> 01:11:05,995
Un piccolo party alla ditta.
Una pura formalità.
717
01:11:06,025 --> 01:11:08,371
Sebbene, a dirti la verità...
718
01:11:08,401 --> 01:11:14,181
Klári è terribilmente ansiosa.
Sta prendendo il Flexaron o Flexaren...
719
01:11:14,211 --> 01:11:16,461
Flexaren.
720
01:11:20,144 --> 01:11:23,360
Non mi piace essere criticata.
Io sono come sono.
721
01:11:23,528 --> 01:11:25,251
Mi ricordo l'altr'anno...
722
01:11:25,281 --> 01:11:27,373
Speravo che tutti mi
lasciassero in pace.
723
01:11:27,403 --> 01:11:32,979
Perché dovrei essere diversa da quello
che sono? - Un'auto-analisi corretta.
724
01:11:33,529 --> 01:11:36,287
Hai ragione. Prendi per esempio
questa barriera invisibile.
725
01:11:36,317 --> 01:11:38,824
- Quale?
- Quella che ci circonda tutti.
726
01:11:38,854 --> 01:11:42,047
Certo. Questo spiega perché è così
difficile stabilire dei contatti.
727
01:11:42,077 --> 01:11:45,497
- Non preoccuparti per quello...
- Noi, non possiamo...
728
01:11:45,527 --> 01:11:48,021
Non possiamo abbattere
la barriera, ma...
729
01:11:48,051 --> 01:11:50,551
Ma noi eravamo fatti l'uno per l'altra.
730
01:11:52,469 --> 01:11:56,910
- Un'abilità di Klári è...
- Sì, lei è bravissima in questo.
731
01:11:56,940 --> 01:11:59,883
Sa superare quella barriera
tra gli individui.
732
01:12:00,291 --> 01:12:02,778
Io la invidio. Davvero.
733
01:12:03,862 --> 01:12:08,966
- Sono stata con Károly e poi con András.
- Al Passato? Perché parli al passato?
734
01:12:08,996 --> 01:12:13,036
Ricordi amari. La nostra relazione è
durata al massimo una settimana...
735
01:12:13,066 --> 01:12:15,572
- Lascia perdere.
- Tu e le tue aspettative.
736
01:12:15,602 --> 01:12:19,146
Il tuo volare alto...
Sei troppo esigente...
737
01:12:19,176 --> 01:12:22,356
- difficile.
- No. Sono solo inadatta alla vita.
738
01:12:22,386 --> 01:12:26,386
Ti sto solo dicendo di metter
da parte il tuo orgoglio.
739
01:12:29,266 --> 01:12:32,970
Un caloroso benvenuto ai cari genitori,
740
01:12:33,084 --> 01:12:37,734
ai padrini e alle madrine,
agli ospiti, e agli stessi bambini.
741
01:12:37,975 --> 01:12:41,622
Ci siamo riuniti per celebrare
una vera e propria festa,
742
01:12:41,791 --> 01:12:45,847
Nuove vite sono state generate,
speranze future...
743
01:12:46,319 --> 01:12:49,194
che ci accompagneranno
nel lavoro e nelle sfide,
744
01:12:49,612 --> 01:12:52,635
che soddisfaranno tutte
le speranze e i sogni,
745
01:12:53,030 --> 01:12:56,206
delle nostre vite.
Permettetemi di annunciarvi...
746
01:12:56,500 --> 01:13:00,024
che il bambino di Miklós Alagi
e della moglie Zsuzsanna...
747
01:13:09,185 --> 01:13:12,764
Sai cosa? Anni è un vero
modello comportamentale.
748
01:13:13,574 --> 01:13:16,641
Nessuno parla male di lei.
749
01:13:17,111 --> 01:13:19,409
È un peccato che porti gli occhiali.
750
01:13:19,647 --> 01:13:23,805
Pensi che sia uno svantaggio per
una donna portare gli occhiali?
751
01:13:24,063 --> 01:13:27,363
Non la invidi?
752
01:13:27,478 --> 01:13:31,440
La sua forza di volontà?
La sua costanza?
753
01:13:31,693 --> 01:13:37,010
Non ho paura di dire che la invidio.
Sarà una dottoressa in men che non si dica!
754
01:13:37,040 --> 01:13:40,622
Cosa non darei per
essere una dottoressa.
755
01:13:40,978 --> 01:13:45,530
So che sei innamorato di lei,
solo un po'... La bella zitella.
756
01:13:46,821 --> 01:13:51,835
Ma non sono gelosa.
Ripensandoci, lo sono.
757
01:13:52,425 --> 01:13:56,950
Dove sono le vitamine del
bambino? Ah, sì, ho capito.
758
01:13:57,346 --> 01:14:00,596
- Dov'è il bagnoschiuma?
- Sopra il lavandino, no?
759
01:14:00,626 --> 01:14:03,026
Te lo prendo io.
760
01:14:05,527 --> 01:14:08,602
Devo farti una confessione.
761
01:14:08,868 --> 01:14:13,614
Ti ho tradito. Lo ammetto
liberamente. Sono un'adultera.
762
01:14:13,644 --> 01:14:19,711
Il fatto è che ho fatto domanda
all'università. Per medicina.
763
01:14:20,770 --> 01:14:24,207
Anch'io voglio diventare
una dottoressa, Zsolt!
764
01:15:14,524 --> 01:15:15,524
FINE
60645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.