All language subtitles for Gore.from.Outer.Space.2001.DVDrip.XviD-catatoniaGore.from.Outer.Space.2001.DVDrip.XviD-catatonia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,399 --> 00:00:26,031 The universe is the last mystery left to human beings. 2 00:00:26,104 --> 00:00:28,937 There are black holes... 3 00:00:29,007 --> 00:00:34,138 UFOs, and aliens. 4 00:00:34,212 --> 00:00:40,014 Lots of things are hidden there- things beyond our imagination. 5 00:00:40,085 --> 00:00:45,022 GORE FROM OUTER SPACE 6 00:00:47,926 --> 00:00:51,362 AIMI NAKAMURA 7 00:00:53,465 --> 00:00:57,367 SADAO ABE 8 00:00:59,605 --> 00:01:03,405 HITOMI MIWA 9 00:01:05,611 --> 00:01:09,411 KAZUMI KURIBAYASHI 10 00:01:11,650 --> 00:01:15,313 YOSHI KOYURA 11 00:01:17,656 --> 00:01:21,387 YUMIYO SHIYUKI 12 00:01:23,662 --> 00:01:27,496 SHIRO SHIMOMOTO 13 00:01:29,801 --> 00:01:33,293 TAROSUWA 14 00:01:35,874 --> 00:01:39,310 KOIO HIUEDA 15 00:01:41,880 --> 00:01:45,316 HIRO SHIABE 16 00:01:54,660 --> 00:01:58,426 PRODUCER: TAKASHI GEICHISE 17 00:02:00,666 --> 00:02:04,227 WRITER: HIROSHI TAKAHASHI 18 00:02:12,611 --> 00:02:16,377 DIRECTOR: HIROHI SASASAKI 19 00:02:56,722 --> 00:03:00,249 Satomi Kurahashi, it's time. 20 00:03:05,464 --> 00:03:08,331 Please cleanse my soul. 21 00:03:10,068 --> 00:03:12,798 I was about to be executed... 22 00:03:13,839 --> 00:03:17,275 as a pervert, who committed a dreadful sin. 23 00:03:17,342 --> 00:03:23,076 All the sins you committed are washed away by Jesus' blood. 24 00:03:23,148 --> 00:03:27,175 Repent of all your sins. 25 00:03:28,620 --> 00:03:31,282 Sister... 26 00:03:31,356 --> 00:03:33,950 I am not crazy anymore. 27 00:03:34,025 --> 00:03:36,016 Please let me tell you... 28 00:03:37,195 --> 00:03:39,026 why I am here. 29 00:03:40,332 --> 00:03:42,323 That day... 30 00:03:43,902 --> 00:03:46,666 Everything started to happen on that day. 31 00:03:52,911 --> 00:03:56,278 - Faster. Faster! - But... 32 00:03:56,348 --> 00:03:58,475 I don't have time! 33 00:03:59,885 --> 00:04:02,547 60 kilometres per hour... 80! 34 00:04:02,621 --> 00:04:06,580 100 kilometres per hour... 120... 35 00:04:06,658 --> 00:04:09,422 160 kilometres per hour! 36 00:04:09,494 --> 00:04:15,558 647, there is a customer. Mr. Takahashi waits at Atago Street. 37 00:04:15,634 --> 00:04:17,761 This is 647. I got it. 38 00:04:17,836 --> 00:04:19,770 Where is Atago? 39 00:04:19,838 --> 00:04:22,739 No! What if he taps this line! 40 00:04:26,178 --> 00:04:28,874 No one can tap our line. 41 00:04:31,883 --> 00:04:34,681 Look, there is Tokyo Tower. 42 00:04:34,753 --> 00:04:38,746 It�s soon. Soon. 43 00:04:38,824 --> 00:04:41,759 POLICE DEPARTMENT 44 00:04:47,499 --> 00:04:49,490 Wait, Miss! 45 00:04:49,568 --> 00:04:51,536 You have to pay 1000 yen. 46 00:04:51,603 --> 00:04:54,401 Money. Oh, no, she is running away. 47 00:04:54,472 --> 00:04:57,566 Well, that's okay. She is going to the police. 48 00:05:03,114 --> 00:05:04,274 Wait! 49 00:05:07,018 --> 00:05:08,349 What's this knife?! 50 00:05:08,420 --> 00:05:11,548 Please help me. My daughter was kidnapped! 51 00:05:11,623 --> 00:05:15,354 The kidnapper called me. Please save my daughter! 52 00:05:18,663 --> 00:05:20,927 - The tracing machine is set. - Good. 53 00:05:26,905 --> 00:05:31,604 So... Did you contact your husband? 54 00:05:31,676 --> 00:05:36,204 Not yet. I didn't want the kidnapper to tap my phone line. 55 00:05:39,150 --> 00:05:42,085 Don't worry. Your phone is not tapped. 56 00:05:44,723 --> 00:05:46,782 He will be home soon. 57 00:05:51,029 --> 00:05:52,257 Satomi... 58 00:05:54,466 --> 00:05:57,230 You must be her husband. 59 00:05:58,236 --> 00:06:01,637 - My name is Kiyohiko. - Thanks. You are very polite. 60 00:06:02,841 --> 00:06:05,969 - I'm Detective Omuta. - Hi. 61 00:06:06,044 --> 00:06:08,274 - Please come here. - Yes. 62 00:06:09,781 --> 00:06:13,945 Listen. Please calm down and listen carefully. 63 00:06:15,120 --> 00:06:19,921 Your daughter was kidnapped at around 3:00 today. 64 00:06:19,991 --> 00:06:23,552 Kidnapped? We don't have a daughter. 65 00:06:23,628 --> 00:06:27,120 What? What did you say? 66 00:06:27,198 --> 00:06:29,189 Did my wife say something? 67 00:06:31,770 --> 00:06:34,204 - Ma'am. - What is going on? 68 00:06:35,240 --> 00:06:37,140 - Go talk to the neighbours. - Okay. 69 00:06:37,208 --> 00:06:39,403 Our neighbours don't know anything. 70 00:06:39,477 --> 00:06:41,069 Do they, honey? 71 00:06:41,146 --> 00:06:46,140 We didn't let our daughter outside. So no one could take her away. 72 00:06:47,986 --> 00:06:50,716 We have her picture, too. 73 00:06:57,128 --> 00:07:00,063 - Look. - Look, man. 74 00:07:02,100 --> 00:07:04,159 - Mister? - Detective. 75 00:07:05,270 --> 00:07:07,636 Please look at it closely. 76 00:07:11,743 --> 00:07:15,008 This is a doll. 77 00:07:17,115 --> 00:07:19,174 If it�s a doll... 78 00:07:20,585 --> 00:07:22,576 where is it? 79 00:07:22,654 --> 00:07:25,487 I don't know. You have to ask her. 80 00:07:25,557 --> 00:07:27,491 She is not a doll. 81 00:07:27,559 --> 00:07:30,221 Detective, he is a part of this kidnapping. 82 00:07:30,295 --> 00:07:32,456 My daughter really is kidnapped. 83 00:07:32,530 --> 00:07:34,327 She does that all the time. 84 00:07:34,399 --> 00:07:37,300 Police here don't deal with us anymore. 85 00:07:38,937 --> 00:07:42,100 It�s all the stupid obstetrician's fault. 86 00:07:42,173 --> 00:07:44,334 Stupid obstetrician? 87 00:07:44,409 --> 00:07:48,539 Soon after our marriage, we were told Satomi was pregnant. 88 00:07:49,614 --> 00:07:51,605 Of course, we were very happy. 89 00:07:51,683 --> 00:07:55,449 - Congratulations! - And one morning... 90 00:08:01,493 --> 00:08:03,654 Satomi, are you all right? 91 00:08:03,728 --> 00:08:05,719 Wow, it�s so red. 92 00:08:05,797 --> 00:08:08,789 It was just her period. 93 00:08:08,867 --> 00:08:10,858 She wasn't pregnant. 94 00:08:12,137 --> 00:08:13,126 Satomi... 95 00:08:13,204 --> 00:08:17,231 Since then... since then Satomi... 96 00:08:17,308 --> 00:08:20,072 Satomi is... 97 00:08:23,314 --> 00:08:25,305 She is crazy. 98 00:08:27,052 --> 00:08:29,043 Please wait. 99 00:08:29,120 --> 00:08:31,486 What will happen to my daughter?! 100 00:08:31,556 --> 00:08:35,151 - If the kidnapper calls... - You don't have a daughter! 101 00:08:35,226 --> 00:08:39,788 "My daughter, my daughter." What is her name, then? 102 00:08:39,864 --> 00:08:43,630 She shouldn't have a name. She is not even born. 103 00:08:43,701 --> 00:08:45,862 I know her name. 104 00:08:48,339 --> 00:08:51,604 Who are you? I feel like I've seen you before. 105 00:08:51,676 --> 00:08:53,735 I'm Etsuko Mamiya. 106 00:08:54,813 --> 00:08:57,304 - I'm a psychic. - Psychic? 107 00:09:01,286 --> 00:09:06,314 Your daughter's name is Misato. 108 00:09:06,391 --> 00:09:10,259 - Isn't it? - Yes. 109 00:09:10,328 --> 00:09:12,319 Misato... 110 00:09:17,168 --> 00:09:20,626 Misato... Misato... 111 00:09:20,705 --> 00:09:23,799 - MISATO - Misato. 112 00:09:23,875 --> 00:09:25,433 The telephone will ring soon. 113 00:09:26,778 --> 00:09:29,178 From the kidnapper. 114 00:09:29,247 --> 00:09:31,238 - Hey! - Yes. 115 00:09:34,285 --> 00:09:36,549 Hey, what is going on? 116 00:09:43,461 --> 00:09:45,452 - Hey. - Impossible. 117 00:09:45,530 --> 00:09:47,521 We can't trace it. 118 00:09:47,599 --> 00:09:49,590 Satomi, answer the phone. 119 00:10:00,311 --> 00:10:02,438 Hello? 120 00:10:03,515 --> 00:10:06,678 Misato? Misato, are you there? 121 00:10:07,952 --> 00:10:11,149 Is this... Is this...! 122 00:10:15,326 --> 00:10:19,922 Tracing by her psychic power. 123 00:10:25,403 --> 00:10:27,428 Please say something. 124 00:10:29,174 --> 00:10:31,165 Misato? 125 00:10:34,612 --> 00:10:37,137 I couldn't trace it. 126 00:10:37,215 --> 00:10:39,775 Hey, what the hell are you doing? 127 00:10:40,818 --> 00:10:43,412 - The kidnapper is a woman. - What? 128 00:10:44,489 --> 00:10:49,426 - Let's wait until its dark. - What a... 129 00:11:00,772 --> 00:11:03,240 Satomi, give me the picture. 130 00:11:08,980 --> 00:11:11,881 - Hey! - Don't worry. Leave her. 131 00:11:16,621 --> 00:11:19,283 I need your blood on this picture. 132 00:11:28,800 --> 00:11:30,097 Ouch... 133 00:11:38,176 --> 00:11:40,167 Hands. 134 00:11:41,179 --> 00:11:43,170 Do it now! 135 00:12:17,682 --> 00:12:22,881 My messengers, my messengers... 136 00:12:22,954 --> 00:12:26,549 Look for a girl who has the same blood as her. 137 00:12:26,624 --> 00:12:29,115 Follow this smell of the blood. 138 00:12:51,282 --> 00:12:53,011 What are those hands? I 139 00:12:53,084 --> 00:12:56,110 Detective, they are the hands of headless bodies! 140 00:12:56,187 --> 00:12:59,987 Don't look! Close your eyes! 141 00:13:04,195 --> 00:13:08,393 Find the girl. Now go! 142 00:13:10,101 --> 00:13:12,695 My daughter is calling me. 143 00:13:12,770 --> 00:13:15,295 I can hear her. 144 00:13:15,373 --> 00:13:18,968 Satomi, you are going, too. 145 00:13:21,045 --> 00:13:24,674 Satomi? Satomi? 146 00:13:24,749 --> 00:13:29,186 Go! My messengers are with you. 147 00:13:30,688 --> 00:13:32,656 - Satomi. - Ma'am! 148 00:13:34,459 --> 00:13:36,552 She is crazy. 149 00:13:39,163 --> 00:13:40,926 Taxi! 150 00:13:49,474 --> 00:13:51,772 - Welcome. - Go straight. 151 00:13:51,843 --> 00:13:53,367 - What? - Go straight. 152 00:13:53,444 --> 00:13:54,604 Okay, go straight. 153 00:14:21,839 --> 00:14:25,206 Turn right at that corner. 154 00:14:49,434 --> 00:14:52,028 Turn left at the corner. 155 00:14:58,009 --> 00:15:02,378 Throughout the night, the taxi went on running. 156 00:15:03,448 --> 00:15:07,475 And finally we arrived at a house. 157 00:15:07,552 --> 00:15:09,645 Y1000, please. 158 00:15:09,720 --> 00:15:13,747 Hey, Miss, money, please. Money, money... 159 00:15:31,943 --> 00:15:34,468 I was standing there all night. 160 00:15:38,683 --> 00:15:40,844 Misato was certainly in this house. 161 00:15:42,487 --> 00:15:44,921 But I didn't know how to get into the house. 162 00:15:47,158 --> 00:15:49,319 - Excuse me. - Yes? 163 00:15:51,996 --> 00:15:53,987 Yes? 164 00:15:54,065 --> 00:15:56,192 This house doesn't order a newspaper? 165 00:15:56,267 --> 00:15:58,929 Oh, this house... 166 00:15:59,003 --> 00:16:01,767 You'd better stay away from it. 167 00:16:03,908 --> 00:16:06,843 Panchi Kameyama, Panchi Kameyama... 168 00:16:06,911 --> 00:16:10,711 Please vote for Panchi Kameyama. 169 00:16:10,781 --> 00:16:14,512 Panchi Kameyama, Panchi Kameyama. 170 00:16:14,585 --> 00:16:19,022 Panchi for the 21st century. Panchi can make it happen. 171 00:16:19,090 --> 00:16:22,787 Panchi Kameyama, Panchi Kameyama... 172 00:16:22,860 --> 00:16:24,885 Thanks for your support! 173 00:16:24,962 --> 00:16:27,362 I thought this was it. 174 00:16:27,431 --> 00:16:31,834 That�s right. Of course, Panchi can make it happen. 175 00:16:31,903 --> 00:16:35,100 - That�s true, though. - Really? 176 00:16:35,172 --> 00:16:37,299 I have to pee. 177 00:16:37,375 --> 00:16:40,276 I can't hold it anymore! 178 00:16:54,125 --> 00:16:56,116 Not bad. 179 00:17:00,932 --> 00:17:03,992 - PANCHI KAMEYAMA - Misato, I'm coming. 180 00:17:07,438 --> 00:17:09,429 There is no doorbell. 181 00:17:10,474 --> 00:17:13,739 - Yes? - I'm working for the election. 182 00:17:13,811 --> 00:17:15,244 The election? 183 00:17:16,948 --> 00:17:20,076 I don't vote for anybody. 184 00:17:20,151 --> 00:17:22,847 Please just listen. 185 00:17:22,920 --> 00:17:25,480 It�s silly. I don't need it. 186 00:17:25,556 --> 00:17:28,582 Silly? What is silly about elections? 187 00:17:28,659 --> 00:17:32,652 Everybody thinks so. The voting rate won't increase. 188 00:17:32,730 --> 00:17:35,460 "Panchi Kameyama." 189 00:17:35,533 --> 00:17:38,991 What a shameful name. 190 00:17:39,070 --> 00:17:42,699 I can't just go home letting you say something like that. 191 00:17:42,773 --> 00:17:46,539 Rely on Panchi for the 21st century. Panchi can make it happen. 192 00:17:46,611 --> 00:17:47,873 It�s silly. 193 00:17:47,945 --> 00:17:50,675 Please vote for Panchi Kameyama. 194 00:17:50,748 --> 00:17:53,046 - No. - Please. 195 00:17:53,117 --> 00:17:54,982 - No! - Why? 196 00:17:55,052 --> 00:17:56,781 Because! 197 00:17:59,957 --> 00:18:03,723 If you don't vote, you will go to hell. 198 00:18:03,794 --> 00:18:05,694 What did you say? 199 00:18:05,763 --> 00:18:07,924 When you are reborn, you will be a bug... 200 00:18:08,866 --> 00:18:12,097 a slug or a worm. 201 00:18:13,704 --> 00:18:16,571 You will be as ugly a creature as your heart. 202 00:18:18,643 --> 00:18:22,238 Who are you? 203 00:18:23,648 --> 00:18:25,707 Here! 204 00:18:27,018 --> 00:18:29,111 Misato? Misato? 205 00:18:29,186 --> 00:18:31,086 Misato, where are you? 206 00:18:31,155 --> 00:18:33,146 Misato? 207 00:19:06,424 --> 00:19:08,415 She was here. 208 00:19:11,162 --> 00:19:13,858 I suddenly wanted to pee so badly. 209 00:19:13,931 --> 00:19:17,025 I hadn't peed since last night. 210 00:19:19,704 --> 00:19:21,604 I can't hold it. 211 00:19:21,672 --> 00:19:23,799 Where is the bathroom? 212 00:19:29,013 --> 00:19:32,505 I can't. I can't hold it I 213 00:19:33,851 --> 00:19:36,820 The bathroom must be downstairs. 214 00:19:39,957 --> 00:19:41,948 No bathroom. 215 00:19:46,063 --> 00:19:48,054 No bathroom. 216 00:19:52,336 --> 00:19:54,327 No bathroom. 217 00:19:55,339 --> 00:19:57,330 That�s very weird. 218 00:19:58,809 --> 00:20:01,107 There was no bathroom in the house. 219 00:20:02,246 --> 00:20:04,806 Even in the yard, or anywhere. 220 00:20:04,882 --> 00:20:06,873 It sounds like... 221 00:20:06,951 --> 00:20:11,854 they are not... human? 222 00:20:11,922 --> 00:20:15,483 - Yes. - They use bathtubs for... 223 00:20:15,559 --> 00:20:18,027 They didn't have any kind of bathroom. 224 00:20:18,095 --> 00:20:23,192 - Or kitchen. - I can't believe it. 225 00:20:31,742 --> 00:20:34,836 I have to pee. I can't hold it. I have to pee... 226 00:20:34,912 --> 00:20:40,179 So I did it just like a dog or a cat... 227 00:20:42,520 --> 00:20:47,287 I never... I never felt so shameful. 228 00:20:50,294 --> 00:20:52,956 What are you doing, resting over there?! 229 00:20:53,030 --> 00:20:55,021 No! 230 00:20:59,103 --> 00:21:02,800 The election is now at a crucial moment. 231 00:21:02,873 --> 00:21:05,706 This is the time we all have to be one. 232 00:21:05,776 --> 00:21:07,835 But what are you doing here?! 233 00:21:12,483 --> 00:21:15,179 I'm sorry. 234 00:21:15,252 --> 00:21:18,187 You have to be more responsible. 235 00:21:22,026 --> 00:21:25,985 But... have I seen you before? 236 00:21:30,701 --> 00:21:32,225 Well, forget it. 237 00:21:32,303 --> 00:21:35,864 Everyone, from now on... 238 00:21:35,940 --> 00:21:39,398 we all have to give our best effort. 239 00:21:39,476 --> 00:21:42,570 - Yes! - Yes! 240 00:21:42,780 --> 00:21:45,044 - Thank you... - I asked the campaign girls... 241 00:21:45,115 --> 00:21:48,448 about the house, casually. 242 00:21:48,519 --> 00:21:52,182 Maybe they might know something about it. 243 00:21:52,256 --> 00:21:54,622 - But... - Thank you very much. 244 00:21:54,692 --> 00:21:58,025 Thank you very much. 245 00:22:11,075 --> 00:22:14,636 I heard you found a house without a bathroom. 246 00:22:24,188 --> 00:22:26,656 You'd better forget about it. 247 00:22:26,724 --> 00:22:31,684 A house must have a bathroom. 248 00:22:31,762 --> 00:22:34,663 - Right? - But it�s true... 249 00:22:34,732 --> 00:22:37,098 I don't care about that. 250 00:22:37,167 --> 00:22:41,001 But why don't we talk about your house? 251 00:22:41,071 --> 00:22:43,767 How about your house? 252 00:22:43,841 --> 00:22:47,902 Is it comfortable to be in there? 253 00:22:52,283 --> 00:22:55,912 What I'm talking about is... 254 00:22:55,986 --> 00:22:59,752 the house every woman has. 255 00:22:59,823 --> 00:23:05,455 How about it? I know you are always looking for a resident. 256 00:23:05,529 --> 00:23:07,520 Stop it! 257 00:23:07,598 --> 00:23:12,194 Why? You know I used to be an obstetrician. 258 00:23:12,269 --> 00:23:15,432 I know a woman's stuff more than anybody. 259 00:23:15,506 --> 00:23:18,703 - Let me see it. - Police, help me! 260 00:23:18,776 --> 00:23:21,802 Police! Police! 261 00:23:21,879 --> 00:23:23,870 Policeman, help me! 262 00:23:23,948 --> 00:23:25,939 It won't work. 263 00:23:27,151 --> 00:23:31,918 Don't you know why I was cleaning women's stuff for 20 years? 264 00:23:35,059 --> 00:23:39,359 It�s for money and power. 265 00:23:39,430 --> 00:23:41,660 Policemen work for me. 266 00:23:41,732 --> 00:23:43,996 Your mouth stinks! 267 00:23:44,068 --> 00:23:47,128 My best effort! 268 00:23:51,408 --> 00:23:54,536 PANCHI KAMEYAMA 269 00:23:56,880 --> 00:24:00,475 I feel great. I feel great. 270 00:24:07,458 --> 00:24:11,986 It will be trouble if she makes a fuss about it. 271 00:24:13,130 --> 00:24:17,794 If so, it will be your fault. You didn't taste her first. 272 00:24:19,169 --> 00:24:22,195 What the... She was a fucking virgin. 273 00:24:28,078 --> 00:24:32,412 Throw her away and shut her mouth. 274 00:24:37,421 --> 00:24:41,414 You can do whatever you want to her mouth downstairs. 275 00:24:43,460 --> 00:24:45,519 But how? 276 00:24:45,596 --> 00:24:48,326 We can't carry her in this car. 277 00:24:48,399 --> 00:24:52,597 If you want to hide a leaf, we need wood. 278 00:24:56,273 --> 00:24:58,070 - Thank you! - The Liberal King Party I 279 00:24:58,142 --> 00:25:02,772 Panchi Kameyama, Panchi Kameyama. 280 00:25:02,846 --> 00:25:06,407 Please vote for Panchi Kameyama. 281 00:25:06,483 --> 00:25:09,680 Panchi Kameyama. Thank you very much. 282 00:25:16,493 --> 00:25:18,825 PANCHI KAMEYAMA 283 00:25:18,896 --> 00:25:21,763 WEST VIRGIN TOWN 284 00:25:23,767 --> 00:25:25,758 Where are we? 285 00:25:28,739 --> 00:25:31,731 What are you going to do to me? 286 00:25:33,911 --> 00:25:35,902 Say something! 287 00:25:37,347 --> 00:25:42,546 I am The one who rules 288 00:25:42,619 --> 00:25:46,817 The blue Earth 289 00:25:46,890 --> 00:25:51,623 The name is the Galaxy Panchi 290 00:25:51,695 --> 00:25:53,492 Kill it! 291 00:25:53,564 --> 00:25:54,588 Give me! 292 00:25:54,665 --> 00:25:56,826 Suck it! 293 00:25:56,900 --> 00:26:01,064 I can squeeze 294 00:26:01,138 --> 00:26:06,235 Human beings With my bare hands 295 00:26:06,310 --> 00:26:11,179 I'm the most Disgusting fellow 296 00:26:11,248 --> 00:26:15,685 I n the universe 297 00:26:15,752 --> 00:26:20,689 My name is Panchi 298 00:26:24,228 --> 00:26:26,219 What is this about? 299 00:26:29,533 --> 00:26:33,025 I will show you something good. 300 00:26:41,445 --> 00:26:44,209 Help me! Help me! 301 00:27:09,606 --> 00:27:13,872 Ma'am, are you all right? Ma'am? 302 00:27:21,885 --> 00:27:26,447 - We're leaving now. - Sorry for the trouble. 303 00:27:27,524 --> 00:27:30,721 Wait. Please wait. 304 00:27:30,794 --> 00:27:33,490 What will happen to my daughter? 305 00:27:34,565 --> 00:27:37,591 - She has been kidnapped! - Satomi. 306 00:27:37,668 --> 00:27:40,728 Stop it. Pull yourself together. 307 00:27:47,144 --> 00:27:50,739 There soon will be a telephone call. 308 00:27:50,814 --> 00:27:53,044 It'll be from the kidnapper. 309 00:27:58,822 --> 00:28:00,881 - Hey! - Yes. 310 00:28:06,496 --> 00:28:10,933 Satomi, how did you get that scar on your right hand? 311 00:28:13,203 --> 00:28:15,899 Did you have that before? 312 00:28:19,109 --> 00:28:21,100 Answer it. 313 00:28:25,983 --> 00:28:28,975 - Mama? - Misato? 314 00:28:29,052 --> 00:28:31,418 Misato, right? 315 00:28:31,488 --> 00:28:33,581 I'm scared, Mama. 316 00:28:33,657 --> 00:28:37,593 Don't worry. I'll help you soon. 317 00:28:38,729 --> 00:28:42,221 Try to talk longer. Longer. 318 00:28:42,299 --> 00:28:45,757 - Mama, Mama. - Is there someone near you? 319 00:28:45,836 --> 00:28:49,829 Please. I'll do anything. But my daughter... 320 00:28:51,308 --> 00:28:54,277 I can't hear your voice from here. 321 00:28:55,479 --> 00:28:59,575 Go to the library and look up the history of Indians. 322 00:29:01,051 --> 00:29:02,814 What? 323 00:29:02,886 --> 00:29:06,947 Go to the library and look up the history of Indians. 324 00:29:08,058 --> 00:29:10,253 - We traced the call. - Where? 325 00:29:12,996 --> 00:29:15,658 - This is... - What? 326 00:29:16,667 --> 00:29:19,864 - This is my wife's parents' house. - What? 327 00:29:20,871 --> 00:29:24,500 - I want you to come with us. - Detective... 328 00:29:24,574 --> 00:29:27,202 Ma'am, please follow the kidnapper's instructions. 329 00:29:27,277 --> 00:29:30,474 We will be watching. 330 00:29:30,547 --> 00:29:32,913 - Here. - Yes. 331 00:29:32,983 --> 00:29:38,285 You are going to the library now. 332 00:29:38,355 --> 00:29:44,419 When you leave the library, you will feel like vomiting. 333 00:29:45,829 --> 00:29:49,492 And the big, black car... 334 00:29:49,566 --> 00:29:54,560 From the black car, a weird, Asian guy... 335 00:29:54,638 --> 00:29:57,232 wearing a black suit will come... 336 00:29:57,307 --> 00:29:59,775 You are an Asian too. 337 00:29:59,843 --> 00:30:01,834 I am white. 338 00:30:06,817 --> 00:30:09,183 - Get rid of her. - I'm white. 339 00:30:10,187 --> 00:30:12,178 Let�s go. 340 00:30:18,095 --> 00:30:22,088 - What a crazy woman! - She is a blond. 341 00:30:24,267 --> 00:30:27,293 - To the library. - Okay. Library. 342 00:30:27,371 --> 00:30:29,896 Which library do you want to go to? 343 00:30:30,907 --> 00:30:33,171 She didn't say clearly... 344 00:30:33,243 --> 00:30:35,473 - Chris Library. - Chris Library. 345 00:31:04,141 --> 00:31:06,132 Well... 346 00:31:06,209 --> 00:31:08,677 This is for you. 347 00:31:11,314 --> 00:31:13,976 THE HISTORY OF INDIAN S 348 00:31:28,999 --> 00:31:31,024 "Before Columbus discovered... 349 00:31:31,101 --> 00:31:36,562 "the continent of America, it had many Indian tribes everywhere. 350 00:31:37,607 --> 00:31:42,874 "But there was a place where even the Indians wouldn't go. 351 00:31:42,946 --> 00:31:45,176 "This uninhabited area is... 352 00:31:45,248 --> 00:31:49,378 "the state of West Virginia. 353 00:31:49,453 --> 00:31:54,481 West Virginia is known as a zone where UFOs are seen frequently." 354 00:31:55,725 --> 00:31:58,091 West Virginia... 355 00:32:00,130 --> 00:32:03,122 WEST VIRGIN TOWN 356 00:32:08,104 --> 00:32:10,902 YOU ARE CHOSEN 357 00:33:02,092 --> 00:33:03,821 - Let�s go! - Yeah. 358 00:33:04,995 --> 00:33:07,463 - Freeze! - Here. 359 00:33:14,037 --> 00:33:17,666 Don't mess around with the Japanese police! 360 00:33:19,309 --> 00:33:21,402 Don't let him get away! 361 00:33:21,478 --> 00:33:23,571 Wait! 362 00:33:23,647 --> 00:33:26,810 - Freeze! - Wait! 363 00:33:26,883 --> 00:33:30,080 How can he run so fast?! 364 00:33:30,153 --> 00:33:32,144 Satomi. 365 00:33:34,558 --> 00:33:36,924 I'm not a bad guy. Come here. 366 00:33:36,993 --> 00:33:39,052 Trust me. I'm not a pervert. 367 00:33:47,103 --> 00:33:49,663 Here. This way. 368 00:33:49,739 --> 00:33:52,037 Go inside. Hurry. 369 00:34:01,151 --> 00:34:04,882 - Who are you? - My name is Lucy. 370 00:34:04,955 --> 00:34:08,288 - "My name is Lucy." - FBI detective. 371 00:34:08,358 --> 00:34:10,053 My name is Narimoto. 372 00:34:10,126 --> 00:34:14,153 These guys are called "Men in Black." There was only one there, though. 373 00:34:14,230 --> 00:34:16,255 - Men in Black! - We are not! 374 00:34:17,701 --> 00:34:19,692 We are disguised! 375 00:34:19,769 --> 00:34:22,795 We are just disguised as Men in Black... 376 00:34:22,872 --> 00:34:24,430 for a reason. 377 00:34:24,507 --> 00:34:27,374 It�s not easy to imitate them. 378 00:34:27,444 --> 00:34:28,968 Fuck! 379 00:34:29,045 --> 00:34:30,842 Sorry. 380 00:34:30,914 --> 00:34:33,382 Here is some fruit Jell-O. 381 00:34:33,450 --> 00:34:34,974 Excuse me. 382 00:34:41,625 --> 00:34:45,721 Okay, okay. I'll try. 383 00:34:45,795 --> 00:34:48,457 "I'll try this." 384 00:35:03,813 --> 00:35:06,646 They are not supposed to know how to eat Jell-O. 385 00:35:08,351 --> 00:35:11,752 I don't think they know how to use the bathroom. 386 00:35:11,821 --> 00:35:14,722 Are you kidding? Then they are... 387 00:35:14,791 --> 00:35:18,522 Yes. They are not human. 388 00:35:18,595 --> 00:35:21,120 - Really? - Oh, my God! 389 00:35:25,268 --> 00:35:28,965 Here are your steaks. Excuse me. 390 00:35:29,039 --> 00:35:30,973 Let me take them out. 391 00:35:40,684 --> 00:35:42,914 I have... 392 00:35:42,986 --> 00:35:45,477 something I want you to hear. 393 00:35:46,156 --> 00:35:48,716 It�s a true story. 394 00:35:50,260 --> 00:35:55,163 Even I had a normal youth a long time ago, you know. 395 00:36:22,625 --> 00:36:25,617 I had a girlfriend. 396 00:36:25,695 --> 00:36:29,062 Her name was Mayumi. I can tell you this... 397 00:36:29,132 --> 00:36:32,397 we were a perfect couple. 398 00:36:35,338 --> 00:36:36,999 Mayumi! 399 00:36:57,927 --> 00:37:02,159 But there was one thing that I never understood. 400 00:37:03,666 --> 00:37:07,966 After our dates, she always went home... 401 00:37:08,037 --> 00:37:10,028 in a different direction. 402 00:37:15,145 --> 00:37:18,137 Sometimes she went to the north. Sometimes she went to the south. 403 00:37:18,214 --> 00:37:21,274 She went to the west, to the east, and to the north... 404 00:37:32,796 --> 00:37:36,129 Where does Mayumi live? 405 00:37:36,199 --> 00:37:41,068 She never told me her address or her telephone number. 406 00:37:50,914 --> 00:37:52,541 Yes? 407 00:37:53,550 --> 00:37:55,108 Mayumi? 408 00:37:57,353 --> 00:37:59,446 Okay. Okay. 409 00:38:02,125 --> 00:38:06,755 Mayumi was the one who always planned our dates. 410 00:38:17,874 --> 00:38:20,672 I suffered with suspicions and jealousy. 411 00:38:20,743 --> 00:38:23,473 Maybe Mayumi has many boyfriends. 412 00:38:23,546 --> 00:38:25,741 Maybe I am only one of many. 413 00:38:25,815 --> 00:38:28,648 Yes. It must be that I 414 00:38:30,253 --> 00:38:32,244 So one day... 415 00:38:33,690 --> 00:38:35,681 ' Bye. 416 00:38:39,829 --> 00:38:41,854 I followed her home. 417 00:38:43,867 --> 00:38:45,858 But... 418 00:39:04,454 --> 00:39:10,120 I'm sorry... but I can't see you anymore. 419 00:39:11,160 --> 00:39:13,185 Mayumi. 420 00:39:13,263 --> 00:39:16,164 I just wanted to know where you live. 421 00:39:16,232 --> 00:39:20,100 We love each other. But why don't you tell me? 422 00:39:20,169 --> 00:39:22,160 Is there a reason? 423 00:39:25,942 --> 00:39:28,911 I will tell you the truth. 424 00:39:30,446 --> 00:39:34,109 But... I don't think you will believe me. 425 00:39:34,183 --> 00:39:35,707 Why? 426 00:39:36,920 --> 00:39:40,981 I am... an alien. 427 00:39:42,992 --> 00:39:44,459 What are you saying? 428 00:39:46,195 --> 00:39:49,596 If I was going to lie, I'd tell you better one. 429 00:39:49,666 --> 00:39:52,430 I came to the Earth for a purpose. 430 00:39:53,503 --> 00:39:56,495 My face and body are not the real me. 431 00:39:58,207 --> 00:40:01,643 I'm sorry I didn't tell you before. 432 00:40:01,711 --> 00:40:07,809 But... it was true when I said I loved you. 433 00:40:12,055 --> 00:40:14,046 Wait! Can�t I see you anymore? 434 00:40:20,830 --> 00:40:22,764 Maybe we will meet again. 435 00:40:23,900 --> 00:40:26,801 But I don't think you will notice. 436 00:40:26,869 --> 00:40:30,202 My appearance will be very different. 437 00:40:36,679 --> 00:40:38,874 Six months later... 438 00:40:38,948 --> 00:40:43,317 SHINSAI BASHI 439 00:40:46,389 --> 00:40:50,189 Long time no see. 440 00:40:50,259 --> 00:40:52,318 Yes? 441 00:40:52,395 --> 00:40:57,059 - It�s me. - Who are you? 442 00:40:57,133 --> 00:41:00,466 That�s bad. You forgot about me? 443 00:41:00,536 --> 00:41:04,063 - It�s me! - Who are you? 444 00:41:04,140 --> 00:41:06,131 It�s me. 445 00:41:06,209 --> 00:41:08,803 Mayumi. 446 00:41:11,714 --> 00:41:14,740 You were sucking my left nipple so much... 447 00:41:14,817 --> 00:41:17,877 my nipple was so sore. 448 00:41:17,954 --> 00:41:20,548 It�s still sore, you know. 449 00:41:33,803 --> 00:41:37,239 Well, you and I were... 450 00:41:38,574 --> 00:41:41,634 great with each other. 451 00:41:41,711 --> 00:41:44,009 But I don't think you will notice. 452 00:41:45,048 --> 00:41:48,415 My appearance will be very different. 453 00:42:02,265 --> 00:42:06,429 - My youth was ruined. - It�s so miserable. 454 00:42:08,204 --> 00:42:11,401 I was chosen in a way. Satomi... 455 00:42:11,474 --> 00:42:14,034 I think you were chosen, too. 456 00:42:15,645 --> 00:42:17,772 YOU ARE CHOSEN 457 00:42:17,847 --> 00:42:20,008 Did your memory fool you recently? 458 00:42:20,083 --> 00:42:23,018 And look at your scar on your hand. 459 00:42:23,086 --> 00:42:25,281 - Abduction! - Kidnapped. 460 00:42:27,056 --> 00:42:29,889 You have been kidnapped by aliens. 461 00:42:29,959 --> 00:42:33,793 It�s not me. My daughter was kidnapped. 462 00:42:34,730 --> 00:42:38,791 Daughter? Do you have a daughter? 463 00:42:46,809 --> 00:42:51,610 Behind this kidnapping is hidden some awful family sin. 464 00:42:51,681 --> 00:42:53,740 - Sin? - Cruelties. 465 00:42:53,816 --> 00:42:55,807 For example, child abuse. 466 00:42:56,819 --> 00:43:01,779 I wonder when you got this scar. 467 00:43:01,858 --> 00:43:05,419 Perhaps you have had it since you were a child. 468 00:43:05,495 --> 00:43:08,692 You and your family just didn't realize it. 469 00:43:08,764 --> 00:43:13,292 So it looked like the scar suddenly appeared. 470 00:43:14,370 --> 00:43:15,837 That�s not true! 471 00:43:16,672 --> 00:43:21,666 - Easy, easy. Relax. - Easy. Easy. Easy. 472 00:43:21,744 --> 00:43:24,679 We need to see your family. 473 00:43:24,747 --> 00:43:29,081 Where is your house? Where is your mother? 474 00:43:30,553 --> 00:43:33,215 My mother? 475 00:43:33,489 --> 00:43:35,684 - Lucy! - Okay. 476 00:43:35,758 --> 00:43:39,216 Look at this light. 477 00:43:43,733 --> 00:43:46,327 You are getting... 478 00:43:46,402 --> 00:43:49,496 sleepy and sleepy. 479 00:43:50,506 --> 00:43:53,373 You are getting... 480 00:43:53,442 --> 00:43:56,969 sleepy and sleepy. 481 00:43:57,046 --> 00:43:59,514 You are getting... 482 00:43:59,582 --> 00:44:02,142 Hypnotism. 483 00:44:39,689 --> 00:44:42,317 Mother. 484 00:44:42,391 --> 00:44:45,485 You remember me now. 485 00:44:47,263 --> 00:44:50,528 Where is Misato? She is here, isn't she? 486 00:44:54,570 --> 00:44:55,832 Misato? 487 00:45:01,177 --> 00:45:03,873 - This is it. - Your shoes. 488 00:45:03,946 --> 00:45:06,346 We will investigate here on suspicion of kidnapping. 489 00:45:06,415 --> 00:45:08,144 But this is my wife's parents' house. 490 00:45:08,217 --> 00:45:13,018 Don't be silly. The threatening telephone call was made from here. 491 00:45:13,089 --> 00:45:14,579 Kiyohiko, what is going on? 492 00:45:14,657 --> 00:45:16,682 Mother, Satomi is in trouble. 493 00:45:16,759 --> 00:45:20,217 Did you two plot together about this? 494 00:45:20,296 --> 00:45:23,094 I'm the mother of Satomi Kurahashi. 495 00:45:23,165 --> 00:45:24,792 Go find the daughter! 496 00:45:24,867 --> 00:45:26,494 - Yes. - Shoes. 497 00:45:26,569 --> 00:45:29,060 Wait. What are you doing? 498 00:45:29,138 --> 00:45:31,106 - Did you find her? - No. 499 00:45:32,108 --> 00:45:35,475 - She is not here. - She must be upstairs! 500 00:45:35,544 --> 00:45:37,444 - Yes! - Wait. 501 00:45:41,917 --> 00:45:43,908 There's nothing upstairs. 502 00:45:46,222 --> 00:45:48,213 Mr. Kameyama. 503 00:45:48,291 --> 00:45:51,522 When were the police allowed... 504 00:45:51,594 --> 00:45:55,121 to come into a civilian's house... 505 00:45:55,197 --> 00:45:58,291 without taking off their shoes? 506 00:46:00,369 --> 00:46:02,803 I'll bring that matter up at the Diet. 507 00:46:02,872 --> 00:46:05,238 But we are conducting an investigation. 508 00:46:05,308 --> 00:46:07,799 What are you investigating? 509 00:46:07,877 --> 00:46:10,505 There isn't a little girl. 510 00:46:10,579 --> 00:46:13,377 She doesn't even exist. 511 00:46:13,449 --> 00:46:15,576 Why don't you ask her? 512 00:46:18,387 --> 00:46:19,718 That�s right. 513 00:46:21,691 --> 00:46:25,457 Satomi doesn't have a daughter. 514 00:46:26,896 --> 00:46:30,992 How about that, Detective? Do you believe me now? 515 00:46:31,067 --> 00:46:32,898 Well... 516 00:46:34,470 --> 00:46:39,567 - But Mother, something is funny. - What? 517 00:46:40,710 --> 00:46:43,770 The doll is gone. 518 00:46:43,846 --> 00:46:45,837 I can't find it anywhere in the house. 519 00:46:45,915 --> 00:46:50,477 The doll? Then the picture is... 520 00:46:50,553 --> 00:46:54,284 Mother, what is the doll? 521 00:46:58,427 --> 00:47:01,624 You can tell him everything. 522 00:47:15,211 --> 00:47:20,410 My dear, this is the time to tell him everything. 523 00:47:29,191 --> 00:47:31,921 Satomi had an older sister. 524 00:47:31,994 --> 00:47:33,757 Her name was Misato. 525 00:47:34,830 --> 00:47:39,529 The doll was Misato's favorite. 526 00:47:39,602 --> 00:47:41,832 Does Satomi know about that? 527 00:47:43,906 --> 00:47:46,932 She shouldn't know that. 528 00:47:47,009 --> 00:47:50,274 When Satomi was a baby... 529 00:47:50,346 --> 00:47:54,339 Misato was burned to death in a fire. 530 00:47:55,985 --> 00:47:58,010 Satomi hurt her leg at that time. 531 00:48:00,089 --> 00:48:03,581 I carried baby Satomi... 532 00:48:03,659 --> 00:48:06,321 and ran away from the fire. 533 00:48:08,164 --> 00:48:11,463 Then I went back to the house... 534 00:48:11,534 --> 00:48:14,367 and I kept calling for Misato. 535 00:48:17,006 --> 00:48:20,669 I heard the voice calling me. 536 00:48:22,111 --> 00:48:24,579 "Mother, mother..." 537 00:48:26,816 --> 00:48:30,479 I saw a shadow moving in the fire. 538 00:48:30,553 --> 00:48:36,981 So I held her tight. And I saved Misato from the fire. 539 00:48:37,059 --> 00:48:39,892 I thought so. 540 00:48:39,962 --> 00:48:44,524 But... what I was holding was a doll. 541 00:48:46,335 --> 00:48:50,328 I know you think I'm a fool of a mother... 542 00:48:50,406 --> 00:48:52,499 but I really saw it. 543 00:48:54,810 --> 00:48:59,372 The doll was moving in the fire. 544 00:49:00,816 --> 00:49:03,284 That�s why I made the mistake... 545 00:49:04,920 --> 00:49:06,911 And what happened? 546 00:49:08,123 --> 00:49:13,459 After we moved into this house, Satomi started to say funny things. 547 00:49:15,130 --> 00:49:19,533 "Mother, there is someone in the closet. 548 00:49:19,602 --> 00:49:23,834 She says she wants to be let out." 549 00:49:25,841 --> 00:49:29,436 She said that so many times, I opened the closet. 550 00:49:31,213 --> 00:49:33,238 I found the doll in there. 551 00:49:35,417 --> 00:49:38,409 I was sure that I had thrown it away. 552 00:49:40,523 --> 00:49:45,620 Satomi really liked the doll and named it. 553 00:49:46,896 --> 00:49:49,865 She named it after her sister; she didn't even know. 554 00:49:51,267 --> 00:49:56,762 And she took care of the doll just like it was her own daughter. 555 00:49:56,839 --> 00:50:01,572 Then her sister's soul possessed the doll... 556 00:50:01,644 --> 00:50:04,044 No! It�s not that. 557 00:50:05,381 --> 00:50:07,372 The doll took the sister's soul. 558 00:50:09,251 --> 00:50:11,344 What is the doll? 559 00:50:22,998 --> 00:50:24,989 Who is upstairs? 560 00:50:28,137 --> 00:50:30,537 Satomi? Satomi! 561 00:50:30,606 --> 00:50:32,699 She is not Misato. 562 00:50:35,311 --> 00:50:38,974 I told you, there is no Misato. 563 00:50:42,751 --> 00:50:44,776 Now you understand. 564 00:50:46,121 --> 00:50:48,954 This is not a police job. 565 00:50:50,292 --> 00:50:55,127 This is the story of Satomi's family... 566 00:50:55,197 --> 00:50:59,361 and about a very, very deep sin. 567 00:50:59,435 --> 00:51:01,426 Go home. 568 00:51:04,273 --> 00:51:05,968 - Okay. - What? 569 00:51:06,041 --> 00:51:08,635 - Let�s go. - But... 570 00:51:14,249 --> 00:51:18,049 Satomi, we don't have a child. 571 00:51:18,120 --> 00:51:20,111 We haven't even made love. 572 00:51:21,123 --> 00:51:23,990 I don't want to make you dirty. 573 00:51:24,059 --> 00:51:27,256 You are pure. You are a virgin. 574 00:51:29,565 --> 00:51:32,693 Virgin? 575 00:51:36,105 --> 00:51:38,403 Satomi? Are you... 576 00:51:43,479 --> 00:51:47,973 Now you realize where your child is. 577 00:51:48,050 --> 00:51:52,783 It is in a house every women has. 578 00:51:52,855 --> 00:51:56,552 - Excuse me... - What? 579 00:51:56,625 --> 00:51:59,321 - You are still here? - Well... 580 00:51:59,395 --> 00:52:01,829 Can I use your bathroom? 581 00:52:03,032 --> 00:52:05,023 Number two... 582 00:52:40,469 --> 00:52:43,302 You will bear a child of mixed blood. 583 00:52:45,074 --> 00:52:49,943 My seed is not normal, you know. 584 00:52:51,613 --> 00:52:55,845 Mother, you are not human. 585 00:53:07,229 --> 00:53:10,221 I need to use a bathroom... 586 00:53:18,273 --> 00:53:20,264 This is just vacant land. 587 00:53:20,342 --> 00:53:22,333 Are you sure this is it? 588 00:53:22,411 --> 00:53:25,244 I was out here today! 589 00:53:31,687 --> 00:53:35,179 Excuse me, do you know where Kurahashi's house is? 590 00:53:35,257 --> 00:53:37,725 Kurahashi? 591 00:53:39,294 --> 00:53:45,199 Kurahashi's house burned down in a fire 20 years ago. 592 00:53:46,201 --> 00:53:48,635 A fire? 593 00:53:48,704 --> 00:53:50,899 Yes. Fire. 594 00:54:09,625 --> 00:54:13,288 Come here! 595 00:54:18,267 --> 00:54:21,361 I am an obstetrician. 596 00:54:27,075 --> 00:54:28,872 Honey! 597 00:54:28,944 --> 00:54:33,881 Kiyohiko, whose side are you on? 598 00:54:35,017 --> 00:54:36,348 Whose? 599 00:54:36,418 --> 00:54:41,856 The side of the Earth, or our side? 600 00:54:44,259 --> 00:54:48,195 Satomi, be patient just a little while. 601 00:54:49,631 --> 00:54:52,122 They won't hurt you. 602 00:54:55,070 --> 00:54:57,095 No! 603 00:54:57,406 --> 00:54:58,498 Stop it! 604 00:54:59,942 --> 00:55:01,933 Let me go! 605 00:55:03,579 --> 00:55:06,104 Let me go! 606 00:55:06,181 --> 00:55:12,142 Our mixed-blood baby will rule the Earth! 607 00:55:17,359 --> 00:55:19,554 It hurts! 608 00:55:39,314 --> 00:55:41,908 When did she fall here? 609 00:55:43,952 --> 00:55:46,045 Satomi? 610 00:55:46,121 --> 00:55:48,112 Satomi, wake up! 611 00:55:56,798 --> 00:55:58,789 I can't allow it. 612 00:55:58,867 --> 00:56:01,461 My blood has been mixed with an alien's. 613 00:56:05,707 --> 00:56:08,039 - Blood. - Blood. 614 00:56:09,678 --> 00:56:12,613 I went on looking for them. 615 00:56:12,681 --> 00:56:14,615 And... 616 00:56:14,683 --> 00:56:15,775 MY HUSBAND, COME BACK! 617 00:56:15,851 --> 00:56:18,820 The Yoshiro Yoshida Show I 618 00:56:20,455 --> 00:56:23,720 Who is the woman who ran away with your husband? 619 00:56:26,662 --> 00:56:28,152 Who is she? 620 00:56:28,230 --> 00:56:30,994 - SATOMI KURAHASHI - My mother. 621 00:56:33,669 --> 00:56:39,073 It�s rude to ask, but how much older... 622 00:56:39,141 --> 00:56:41,132 is your mother than your husband? 623 00:56:42,544 --> 00:56:44,535 About 20 years. 624 00:56:45,614 --> 00:56:50,483 Well, maybe your husband is watching this show now. 625 00:56:52,587 --> 00:56:55,181 If you have something you want to say... 626 00:56:56,458 --> 00:57:01,361 please say that to him in front of the camera. 627 00:57:05,200 --> 00:57:06,394 Go ahead. 628 00:57:09,338 --> 00:57:14,298 Kiyohiko, where are you? 629 00:57:15,744 --> 00:57:19,703 Let�s start life from the beginning. Let�s talk. 630 00:57:21,850 --> 00:57:24,011 I also want to talk to you, Mother. 631 00:57:25,487 --> 00:57:31,084 I lost all the family that I trust. I'm all alone now. 632 00:57:31,159 --> 00:57:33,423 Please come back. 633 00:57:34,796 --> 00:57:40,564 Please at least call me. Don't do something stupid I 634 00:57:40,635 --> 00:57:42,466 She is such a pretty woman... 635 00:57:42,537 --> 00:57:45,836 She is a good actress. 636 00:57:45,907 --> 00:57:48,808 That woman is dangerous. Be cautious. 637 00:57:51,546 --> 00:57:54,674 Yes. I know. 638 00:57:56,418 --> 00:57:59,945 - Let�s go. - Yes. 639 00:58:00,022 --> 00:58:01,887 The next guest is Oppara Taro. 640 00:58:01,957 --> 00:58:06,053 The song he will sing is, "Sexy Lips." 641 00:58:15,103 --> 00:58:18,368 What nice weather. 642 00:58:18,440 --> 00:58:20,374 It sure is. 643 00:58:22,310 --> 00:58:26,713 Misato, here. It�s your toy. 644 00:58:31,553 --> 00:58:33,783 The woman is coming. 645 00:58:33,855 --> 00:58:35,846 What? 646 00:58:35,924 --> 00:58:37,915 No way. 647 00:58:38,927 --> 00:58:41,725 She is coming! She is coming! 648 00:58:44,199 --> 00:58:48,829 This is it. You fake obstetrician. 649 00:58:50,806 --> 00:58:54,105 What do you want, Satomi? 650 00:58:54,176 --> 00:58:55,973 I can't forgive you. 651 00:58:56,044 --> 00:59:00,481 What are you talking about? We are just protecting Misato. 652 00:59:00,549 --> 00:59:03,814 - Misato doesn't exist. - She is right here. 653 00:59:03,885 --> 00:59:08,015 You forced me to bear this mixed-blood, alien baby. 654 00:59:08,090 --> 00:59:10,081 I won't forgive you. 655 00:59:11,159 --> 00:59:13,684 Can you see this is Misato? 656 00:59:14,796 --> 00:59:17,321 Mama! Mama! 657 00:59:17,399 --> 00:59:19,390 She is a doll. 658 00:59:20,769 --> 00:59:23,499 The doll was an alien. 659 00:59:23,572 --> 00:59:29,135 Satomi, I've been helping your mother out. 660 00:59:29,211 --> 00:59:33,807 Can�t you hear the child's cry? 661 00:59:33,882 --> 00:59:36,214 Do you think a doll can talk? 662 00:59:36,284 --> 00:59:40,311 Mama! Don't kill me! Mama! Don't kill me! 663 00:59:40,388 --> 00:59:42,583 I won't be fooled! 664 00:59:42,657 --> 00:59:45,057 Don't! 665 01:00:11,219 --> 01:00:13,449 Mama! Mama! Help me! 666 01:00:13,522 --> 01:00:18,186 It�s hot! It�s hot! It hurts... 667 01:00:26,001 --> 01:00:31,200 At the autopsy, they found out that she was my daughter. 668 01:00:32,741 --> 01:00:35,107 Everything was my crazy fantasy. 669 01:00:36,178 --> 01:00:40,547 I burned my daughter to death. 670 01:00:40,615 --> 01:00:42,583 Misato! 671 01:00:42,651 --> 01:00:44,812 - You killed her. - No! 672 01:00:44,886 --> 01:00:47,286 - You set her on fire. - No! 673 01:00:47,355 --> 01:00:49,289 Take her away. 674 01:00:50,192 --> 01:00:55,687 Yes. My mother was protecting my daughter from my fantasy. 675 01:00:56,698 --> 01:00:59,826 Mr. Kameyama was consulting her about it. 676 01:01:02,704 --> 01:01:04,763 Just pray. 677 01:01:04,839 --> 01:01:09,469 Every sin is atoned for by Jesus' blood. 678 01:01:13,748 --> 01:01:15,545 I will die, won't I? 679 01:01:16,918 --> 01:01:19,352 I'm still very young. 680 01:01:19,421 --> 01:01:22,015 Don't hang onto this life. 681 01:01:22,090 --> 01:01:25,787 - Pray! - Sister. 682 01:01:25,860 --> 01:01:27,987 Is there a hell? 683 01:01:31,800 --> 01:01:34,200 I think there is. 684 01:01:35,403 --> 01:01:37,428 I'm going there... 685 01:01:38,573 --> 01:01:40,973 as punishment. 686 01:01:47,115 --> 01:01:49,106 It�s time. 687 01:02:16,411 --> 01:02:22,714 An invisible chain 688 01:02:22,784 --> 01:02:29,417 Is binding my heart 689 01:02:29,491 --> 01:02:33,188 I can't 690 01:02:33,261 --> 01:02:36,958 Remove 691 01:02:37,032 --> 01:02:42,493 The inflamed scar 692 01:02:42,570 --> 01:02:49,408 I can't go back 693 01:02:49,477 --> 01:02:54,813 To you anymore 694 01:02:56,951 --> 01:03:02,548 The sin I committed 695 01:03:03,558 --> 01:03:09,463 Is deeper Than the ocean 696 01:03:10,865 --> 01:03:14,301 Even if I struggle 697 01:03:14,369 --> 01:03:17,429 Even if I wriggle 698 01:03:17,505 --> 01:03:23,705 I can't remove 699 01:03:23,778 --> 01:03:27,270 My 700 01:03:29,617 --> 01:03:35,055 Sin 701 01:03:49,471 --> 01:03:51,371 I brought her. 702 01:03:51,439 --> 01:03:52,872 Etsuko? 703 01:03:54,509 --> 01:03:56,636 Why are you here? 704 01:03:56,711 --> 01:03:58,076 Etsuko? 705 01:04:01,683 --> 01:04:04,015 I'm the warden of this prison. 706 01:04:07,255 --> 01:04:09,280 Where are we? 707 01:04:09,357 --> 01:04:11,325 This isn't the room for hanging. 708 01:04:14,863 --> 01:04:16,888 We don't hang people anymore. 709 01:04:16,965 --> 01:04:19,957 The same reason as police aren't served fine pork. 710 01:04:20,034 --> 01:04:22,525 This is a gas chamber. 711 01:04:22,604 --> 01:04:24,595 Gas chamber? 712 01:04:25,440 --> 01:04:29,274 The Japanese government has started to experiment with chemical weapons. 713 01:04:31,246 --> 01:04:34,215 We can do anything to a death-row convict. 714 01:04:35,383 --> 01:04:38,944 I'll tell you one more good thing. 715 01:04:39,020 --> 01:04:41,386 Your daughter is alive. 716 01:04:41,456 --> 01:04:46,086 She was switched for use in our experiments. 717 01:04:46,161 --> 01:04:49,562 She is alive? What did you do to Misato?! 718 01:04:53,492 --> 01:04:55,255 The prime minister. 719 01:05:03,135 --> 01:05:05,433 Do you realize who we are? 720 01:05:05,504 --> 01:05:08,996 Your fantasy was true. 721 01:05:09,074 --> 01:05:13,670 My enemy... My enemy is the Japanese government I 722 01:05:13,745 --> 01:05:15,736 Here is the English gas. 723 01:05:17,249 --> 01:05:19,649 Oops, watch out. 724 01:05:19,718 --> 01:05:21,913 Oops, watch out... 725 01:05:23,188 --> 01:05:25,850 - Oops, watch out... - Don't come close... 726 01:05:38,370 --> 01:05:40,099 To the shelter! 727 01:05:48,914 --> 01:05:51,815 Oh, no! Mrs... . 728 01:06:05,664 --> 01:06:07,894 - What�s happened? - Just run away. 729 01:06:32,758 --> 01:06:35,420 I allow the use of E5 gas. 730 01:06:35,494 --> 01:06:39,021 But Chief, the gas is still under experimentation... 731 01:06:39,097 --> 01:06:41,065 Shut up! 732 01:06:41,967 --> 01:06:43,958 Chief! 733 01:06:56,148 --> 01:06:57,172 Come here! 734 01:06:59,051 --> 01:07:01,212 Come here! Don't run away! 735 01:07:44,629 --> 01:07:46,426 Hurry to your child! 736 01:08:03,381 --> 01:08:05,576 Chief! 737 01:08:13,925 --> 01:08:14,414 Run! 738 01:08:16,962 --> 01:08:17,587 Run! 739 01:08:20,365 --> 01:08:22,196 Wait! Stop! 740 01:08:28,940 --> 01:08:30,965 Don't let them get away! 741 01:09:53,992 --> 01:09:55,516 Satomi. 742 01:09:55,594 --> 01:09:56,856 This way! 743 01:09:58,230 --> 01:09:59,720 Hurry up! 744 01:10:01,700 --> 01:10:04,726 Everyone, put your gas masks on! 745 01:10:11,810 --> 01:10:13,937 I can't breathe... 746 01:10:26,758 --> 01:10:29,158 I can't breathe! 747 01:10:30,228 --> 01:10:35,188 What are you doing? They are all death-row convicts. 748 01:10:41,473 --> 01:10:44,033 Help me! 749 01:10:44,109 --> 01:10:45,474 Let me go! 750 01:10:46,811 --> 01:10:48,210 Help me! 751 01:10:52,017 --> 01:10:55,885 - She is a blond. - Blond... 752 01:10:55,954 --> 01:10:58,616 - It�s been a while. - It�s the first time for me. 753 01:11:05,030 --> 01:11:06,861 - Feels good. - Yeah. Good. 754 01:11:13,805 --> 01:11:15,432 Don't worry about her. 755 01:11:15,507 --> 01:11:17,134 Hurry! 756 01:11:31,489 --> 01:11:33,980 This gas mask doesn't work... 757 01:11:36,328 --> 01:11:39,991 I told you the gas is still under experimentation! 758 01:11:53,278 --> 01:11:54,939 I can't breathe... 759 01:11:57,215 --> 01:12:01,276 Now, be brave and jump. 760 01:12:01,353 --> 01:12:03,344 Help me... 761 01:12:11,629 --> 01:12:13,096 This way. 762 01:12:29,414 --> 01:12:31,405 WEST VIRGIN TOWN 763 01:12:34,419 --> 01:12:37,115 - This is... - West Virgin Town. 764 01:12:46,164 --> 01:12:49,327 - What is that noise? - I don't know. 765 01:12:50,335 --> 01:12:52,030 Watch out! 766 01:12:58,209 --> 01:13:01,838 The Indian aliens are still fighting. 767 01:13:01,913 --> 01:13:04,143 The basis of America's dark past. 768 01:13:04,215 --> 01:13:08,174 We, the FBI, are trying to investigate. 769 01:13:08,253 --> 01:13:10,983 My daughter is an experiment for aliens. 770 01:13:11,055 --> 01:13:13,216 - Is that what you heard? - Yeah. 771 01:13:13,291 --> 01:13:16,920 Now we are getting closer to the core of this case. 772 01:13:19,597 --> 01:13:22,361 They don't care who is an enemy or a friend. 773 01:13:22,434 --> 01:13:24,425 You don't want to be scalped. 774 01:13:49,194 --> 01:13:51,560 Mother... 775 01:13:51,629 --> 01:13:54,496 This is a holy place. 776 01:13:55,767 --> 01:13:59,134 This is a sacred place. 777 01:14:00,738 --> 01:14:02,706 Panchi... 778 01:14:03,708 --> 01:14:07,303 Even the Indians are scared and don't come close. 779 01:14:08,780 --> 01:14:11,647 Now put this on. 780 01:14:11,716 --> 01:14:14,708 We have a wedding ceremony to do. 781 01:14:17,622 --> 01:14:19,613 Wedding ceremony? 782 01:14:22,760 --> 01:14:28,027 We will start over. Every single thing. 783 01:14:28,099 --> 01:14:30,124 That�s better, isn't it? 784 01:14:31,336 --> 01:14:35,067 But we have to save Misato. 785 01:14:39,110 --> 01:14:42,773 Are you still talking about that rubbish? 786 01:14:44,616 --> 01:14:46,379 You killed us, didn't you? 787 01:14:52,156 --> 01:14:55,216 Now come this way. 788 01:15:04,202 --> 01:15:08,104 KURAHASHI FAMILY 789 01:15:11,910 --> 01:15:13,901 Who is the groom? 790 01:15:26,491 --> 01:15:28,857 Satomi Kurahashi... 791 01:15:28,927 --> 01:15:32,226 you are chosen. 792 01:15:34,766 --> 01:15:36,666 Mother? 793 01:15:37,569 --> 01:15:41,369 Your family committed sins throughout the generations. 794 01:15:41,439 --> 01:15:44,431 Because of those deep sins... 795 01:15:45,443 --> 01:15:48,844 and your cursed blood... 796 01:15:48,913 --> 01:15:51,245 you are chosen. 797 01:15:55,320 --> 01:15:57,083 Mother, say something. 798 01:15:58,756 --> 01:16:02,954 Where is Misato? Where is Misato? 799 01:16:03,027 --> 01:16:05,018 It was moving... 800 01:16:07,732 --> 01:16:09,723 in the fire. 801 01:16:09,801 --> 01:16:11,928 I'm sure it was moving. 802 01:16:12,003 --> 01:16:14,801 That�s why I thought... 803 01:16:16,741 --> 01:16:18,368 Satomi... 804 01:16:18,443 --> 01:16:21,173 your daughter was the same, too. 805 01:16:22,380 --> 01:16:27,181 She is burning in the fire forever. 806 01:16:32,857 --> 01:16:35,758 She is suffering forever. 807 01:16:36,995 --> 01:16:41,932 My mother is cruel 808 01:16:43,001 --> 01:16:48,496 She killed me 809 01:16:49,641 --> 01:16:55,136 My father is terrible 810 01:16:55,213 --> 01:17:00,845 He ate me 811 01:17:01,886 --> 01:17:08,792 My sister is very small 812 01:17:08,860 --> 01:17:13,991 She picked up my bones And buried them under a tree 813 01:17:15,667 --> 01:17:19,296 And I became 814 01:17:20,304 --> 01:17:24,104 A beautiful 815 01:17:24,175 --> 01:17:27,542 Little bird 816 01:17:28,813 --> 01:17:33,113 In the woods 817 01:17:34,552 --> 01:17:37,180 Soon the groom will arrive. 818 01:17:41,492 --> 01:17:43,551 It�s a lie. 819 01:17:46,197 --> 01:17:48,188 Everything is a lie! 820 01:17:52,203 --> 01:17:56,196 - You're still looking... - Fantasy? 821 01:17:56,274 --> 01:18:00,768 Then I will live with a fantasy. 822 01:18:00,845 --> 01:18:02,836 That is the truth for me. 823 01:18:04,415 --> 01:18:08,818 What a terrible thing you are saying. 824 01:18:10,588 --> 01:18:13,682 This is the truth! 825 01:18:24,902 --> 01:18:28,770 The groom... The groom is coming down. 826 01:18:31,042 --> 01:18:33,033 I don't believe it! 827 01:18:43,087 --> 01:18:46,648 You will be cursed forever. 828 01:18:56,467 --> 01:18:58,833 Satomi, calm down and think. 829 01:18:58,903 --> 01:19:02,031 This is important even for us... 830 01:19:09,847 --> 01:19:11,678 Misato? 831 01:19:11,749 --> 01:19:13,910 What are you looking at? 832 01:19:18,656 --> 01:19:20,419 Don't go there! 833 01:19:34,772 --> 01:19:36,763 You can't go there! 834 01:19:40,144 --> 01:19:42,772 Misato! 835 01:19:42,847 --> 01:19:44,405 It�s not her! 836 01:19:56,160 --> 01:19:58,151 A bride? 837 01:20:12,577 --> 01:20:14,568 Oh, it�s cold. 838 01:20:16,113 --> 01:20:20,049 Headquarters? We lost the most important witness. 839 01:20:20,117 --> 01:20:23,712 Our mission has failed. It�s not my fault. 840 01:20:23,788 --> 01:20:26,757 Lucy is a blunderer. I understand. 841 01:20:26,824 --> 01:20:29,122 I will be back there. 842 01:20:33,664 --> 01:20:38,260 Well, death might be the best thing for you, anyway. 843 01:20:51,415 --> 01:20:53,849 Mayumi! 844 01:21:00,191 --> 01:21:02,386 That way, I died. 845 01:21:06,364 --> 01:21:10,232 And as I said... 846 01:21:10,301 --> 01:21:15,261 I was reborn as a bug, like my ugly heart. 847 01:21:17,308 --> 01:21:19,572 - Here you go. - Looks good, doesn't it? 848 01:21:19,644 --> 01:21:22,044 - Here. - Okay. Are you ready? 849 01:21:22,113 --> 01:21:26,015 - Thanks for the food! - You did well. Good girl. 850 01:21:26,083 --> 01:21:28,574 Is that you, Kiyohiko? 851 01:21:29,587 --> 01:21:31,578 Who is the woman? 852 01:21:36,093 --> 01:21:38,084 Is it good? 853 01:21:38,162 --> 01:21:40,153 Who is the child? 854 01:21:41,432 --> 01:21:43,423 Is that you, Misato? 855 01:21:43,501 --> 01:21:45,799 Did Misato come back home? 856 01:21:47,505 --> 01:21:50,941 Misato? Misato? 857 01:21:52,944 --> 01:21:55,276 Look this way. 858 01:21:55,346 --> 01:21:59,908 I'm your real mother. 859 01:22:02,653 --> 01:22:05,087 Misato! 860 01:22:12,897 --> 01:22:17,493 Keep watching the sky! 57610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.