Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,207 --> 00:00:10,528
"Sempre soube que os deuses
tinham senso de humor."
2
00:00:10,528 --> 00:00:14,809
"De outro modo, por que iriam nos colocar a
todos nas costas de uma tartaruga gigante?"
3
00:00:14,809 --> 00:00:18,290
"Claro que aceitei entrar na brincadeira."
4
00:00:18,290 --> 00:00:22,530
"E agora, eu, Moist von Lipwig,
descubro que sou o alvo."
5
00:00:32,093 --> 00:00:34,293
Por favor, pode mandar
isto para Genua, querido?
6
00:00:36,934 --> 00:00:40,374
Querido primo Alex, o dinheiro
ainda n�o chegou. Pague ou morre.
7
00:02:26,236 --> 00:02:28,236
Maldito fogo do inferno!
8
00:02:29,237 --> 00:02:35,231
Tradu��o: Ursoloco.
9
00:02:37,198 --> 00:02:40,518
Quando ir�o aplicar algum
dinheiro neste sistema?
10
00:02:54,760 --> 00:02:58,002
Boa tarde, John Dearheart.
11
00:02:58,002 --> 00:02:59,122
Quem est� a�?
12
00:02:59,122 --> 00:03:00,562
E boa noite.
13
00:03:25,208 --> 00:03:27,648
"Sempre existe um �ngulo."
14
00:03:27,648 --> 00:03:32,369
"Finalmente me dei conta, de que s� h� uma
coisa na vida em que se pode confiar."
15
00:03:32,369 --> 00:03:35,769
"O truque � achar o �ngulo."
16
00:03:35,769 --> 00:03:40,610
"Os acontecimento que vou narrar
podem parecer extraordin�rios...
17
00:03:40,610 --> 00:03:44,092
cru�is, at� criminosos."
18
00:03:44,092 --> 00:03:46,572
"Mas, refletindo sobre
tudo que aconteceu...
19
00:03:46,572 --> 00:03:49,093
em muitos aspectos
me sinto inocente."
20
00:03:55,494 --> 00:04:00,855
"Talvez seja mais simp�tico
come�ar pelo in�cio."
21
00:04:00,855 --> 00:04:07,256
"Veja, no dia em que fiquei �rf�o,
s� tinha duas coisas em meu nome."
22
00:04:07,256 --> 00:04:11,257
"O cavalo da fam�lia, e cham�-lo
de cavalo pode ser generoso...
23
00:04:11,257 --> 00:04:13,177
e minha esperteza."
24
00:04:14,097 --> 00:04:19,939
Mas esperteza e um pouco de graxa de sapato,
podem tornar um matungo num cavalo...
25
00:04:22,099 --> 00:04:23,980
em uns 20 minutos.
26
00:04:25,300 --> 00:04:26,699
"Que era tudo que eu precisava."
27
00:04:29,981 --> 00:04:35,902
"12 vendas de cavalos mais tarde, tinha
bastante dinheiro para entrar nos diamantes."
28
00:04:36,662 --> 00:04:38,502
25 d�lares.
29
00:04:38,502 --> 00:04:39,661
S� isso?
30
00:04:47,904 --> 00:04:48,984
"Consegui."
31
00:04:48,984 --> 00:04:54,745
"Ela viu um diamante de 100 d�lares,
mas comprou um peda�o de cristal de 1 d�lar."
32
00:04:54,745 --> 00:04:57,585
"Veja, acredito no ditado:"
33
00:04:57,585 --> 00:05:00,506
"Voc� n�o pode enganar um homem honrado."
34
00:05:00,506 --> 00:05:03,347
"Sobre essa premissa
constru� minha carreira."
35
00:05:03,347 --> 00:05:06,148
"Roubo, truque, falsifica��o, fraude."
36
00:05:06,148 --> 00:05:08,828
"N�o posso negar que fiz
todas as trapa�as do livro."
37
00:05:08,829 --> 00:05:10,261
VIGARISTA VENDE PONTE DA CIDADE?
TR�S VEZES!
38
00:05:10,708 --> 00:05:12,669
"E quando terminei o livro das trapa�as..."
39
00:05:12,669 --> 00:05:15,269
comecei a escrever
meus pr�prios cap�tulos."
40
00:05:15,269 --> 00:05:16,869
Noticias!
41
00:05:16,869 --> 00:05:19,870
Times! Times!
42
00:05:19,870 --> 00:05:22,471
Continua a crise dos t�tulos!
43
00:05:31,953 --> 00:05:35,274
Albert Spangler, tesoureiro chefe
da Associa��o dos Agentes Funer�rios.
44
00:05:35,274 --> 00:05:38,035
Talvez lhe interesse nosso
plano de compensa��o...
45
00:05:38,035 --> 00:05:41,475
... por perdas decorrentes de...
46
00:05:44,036 --> 00:05:46,756
... do esc�ndalo dos t�tulos falsos.
47
00:05:49,117 --> 00:05:52,637
"D�lares bons por t�tulos falsos,
d�lares falsos por t�tulos bons."
48
00:05:52,637 --> 00:05:54,438
"Trocar as bolsas de dinheiro...
49
00:05:54,438 --> 00:05:56,318
adicionar algumas moedas pequenas...
50
00:05:56,318 --> 00:05:58,878
confiar num pouco de ambi��o..."
51
00:05:58,878 --> 00:06:02,360
"Quando terminamos,
tinha lucrado 200 d�lares."
52
00:06:03,720 --> 00:06:07,361
"N�o � uma fortuna, mas o bastante
para uma boa noitada na cidade."
53
00:06:25,565 --> 00:06:26,685
Albert Spangler?
54
00:06:27,765 --> 00:06:33,365
Nunca ouvi falar dele. Mas para
voc�, posso ser quem quiser.
55
00:06:33,365 --> 00:06:35,126
Pode ser o almo�o?
56
00:06:38,046 --> 00:06:42,287
"Como iria saber que a melhor sargento
da Guarda era uma lobisomem?"
57
00:07:11,213 --> 00:07:13,253
"J� tinha estado em piores situa��es."
58
00:07:13,253 --> 00:07:14,493
"A argamassa era mole."
59
00:07:14,493 --> 00:07:17,054
"Com uma colher met�lica
decente e tempo nas m�os...
60
00:07:17,054 --> 00:07:20,415
... algumas semanas de
escava��o e eu estaria livre."
61
00:08:10,905 --> 00:08:13,027
Muito bom, senhor Lipwig.
62
00:08:14,746 --> 00:08:16,667
Voc� tramou isso.
63
00:08:16,667 --> 00:08:18,426
Ordens de lorde Vetinari.
64
00:08:18,426 --> 00:08:20,747
Ele chama de terapia ocupacional.
65
00:08:20,747 --> 00:08:23,747
Ocupa...
Eu chamo de tortura.
66
00:08:23,747 --> 00:08:25,268
N�o ficou entediado, n�o �?
67
00:08:25,268 --> 00:08:28,109
Voc� � o �nico que entrou de
verdade no esp�rito da coisa.
68
00:08:28,109 --> 00:08:30,469
Admir�vel, a forma como
continuou cavando...
69
00:08:30,469 --> 00:08:33,470
... e colocando todo o p� na colch�o.
70
00:08:33,470 --> 00:08:35,470
Muito limpo.
71
00:08:35,470 --> 00:08:37,590
Agora, voc� realmente
merece um descanso.
72
00:08:39,111 --> 00:08:40,751
Vamos enforc�-lo em meia hora.
73
00:08:43,512 --> 00:08:46,472
Enforcar-me? Por uma
pequena trapa�a?
74
00:08:46,472 --> 00:08:49,553
Essa e todas estas.
75
00:08:55,075 --> 00:08:59,196
Deve haver ao menos
150.000 d�lares, de fraudes.
76
00:09:00,476 --> 00:09:03,076
E estas s�o s� as trapa�as
que podemos provar.
77
00:09:17,758 --> 00:09:18,998
Bom dia, senhor.
78
00:09:18,998 --> 00:09:23,080
Me chamo Trooper e serei
seu executor no dia de hoje.
79
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
N�o fique t�o preocupado, senhor.
J� enforquei centenas de pessoas.
80
00:09:26,600 --> 00:09:28,720
E o teremos fora daqui
num piscar de olhos.
81
00:09:28,720 --> 00:09:30,441
� isso o que me preocupa.
82
00:09:33,762 --> 00:09:37,083
Bem, antes de come�ar,
sobre a sua corda, senhor...
83
00:09:37,083 --> 00:09:41,084
Parece estranho, mas h� muitos
colecionadores especializados por a�...
84
00:09:41,084 --> 00:09:43,484
Eu vou leiloar.
85
00:09:43,484 --> 00:09:47,045
Est� ficando na moda, sabe.
Valem mais autografadas, claro.
86
00:09:49,365 --> 00:09:50,725
Muito obrigado.
87
00:09:53,566 --> 00:09:56,167
O que nos deixa no assunto
de suas �ltimas palavras.
88
00:09:56,167 --> 00:09:58,088
Realmente eu n�o esperava morrer.
89
00:09:58,088 --> 00:10:00,168
Muito boas. Essas ainda
n�o hav�amos ouvido.
90
00:10:00,168 --> 00:10:02,128
-Todos preparados?
-Eu n�o. Eu n�o.
91
00:10:02,128 --> 00:10:04,449
Ora, muito brincalh�o, senhor.
92
00:10:04,449 --> 00:10:08,408
Trago uma ordem do lorde Vetinari,
patr�cio de Ankh-Morpork.
93
00:10:08,408 --> 00:10:10,529
Um indulto!
94
00:10:10,529 --> 00:10:13,449
Diz para continuarmos com isto.
95
00:10:16,490 --> 00:10:18,331
As �ltimas palavras, senhor?
96
00:10:21,331 --> 00:10:24,292
Encomendo minha alma a
qualquer deus que possa ach�-la.
97
00:10:24,292 --> 00:10:26,732
De acordo, servem muito bem.
98
00:10:52,698 --> 00:10:55,219
Ah, senhor Lipwig, vejo
que est� acordado.
99
00:10:56,339 --> 00:10:59,819
E continua vivo no momento presente.
100
00:11:01,540 --> 00:11:03,181
Oh!
101
00:11:03,181 --> 00:11:05,461
Voc� dan�ou o passo-doble do sisal.
102
00:11:06,541 --> 00:11:09,062
� uma ci�ncia precisa,
enforcar um homem...
103
00:11:09,062 --> 00:11:11,302
e o senhor Trooper � um mestre.
104
00:11:12,382 --> 00:11:14,623
Mas s� um especialista veria...
105
00:11:14,623 --> 00:11:17,384
... de que ele te enforcou a
uma polegada da tua vida.
106
00:11:18,264 --> 00:11:20,984
Essa �ltima polegada �
o ponto principal da quest�o.
107
00:11:20,984 --> 00:11:23,105
Veja, algumas vezes...
108
00:11:23,105 --> 00:11:27,506
quando um homem fez de sua vida
uma bagun�a t�o feia e complicada...
109
00:11:27,506 --> 00:11:30,066
...e a morte parece ser
a sua �nica op��o...
110
00:11:31,107 --> 00:11:32,866
... aparece um anjo.
111
00:11:32,866 --> 00:11:35,268
E lhe oferece uma mudan�a de vida.
112
00:11:36,907 --> 00:11:40,189
Gostaria que me
considerasse esse anjo.
113
00:11:42,068 --> 00:11:43,869
Te ofere�o uma nova vida.
114
00:11:45,069 --> 00:11:47,750
E um emprego.
115
00:11:50,069 --> 00:11:51,270
Goles pequenos.
116
00:11:51,270 --> 00:11:56,710
Agora, talvez, deva te mostrar
a porta atr�s de voc�.
117
00:12:00,191 --> 00:12:03,791
Se depois de ouvir minha proposta
quiser ir embora...
118
00:12:03,791 --> 00:12:06,232
... basta cruzar essa porta.
119
00:12:06,232 --> 00:12:09,353
E nunca mais ouvir� de mim.
120
00:12:11,433 --> 00:12:16,474
O trabalho em quest�o � reabrir a
ag�ncia do Correio de Ankh-Morpork.
121
00:12:16,474 --> 00:12:18,635
-A ag�ncia do Correio?
-Mmm.
122
00:12:18,635 --> 00:12:19,795
Um momento.
123
00:12:22,875 --> 00:12:23,836
Oh!
124
00:12:34,838 --> 00:12:37,599
"Uma morte certa ou a
ag�ncia do Correio?"
125
00:12:37,599 --> 00:12:40,600
"Dificilmente uma escolha,
mais uma alternativa."
126
00:12:41,560 --> 00:12:44,800
"J� tinha visto o interior de um caix�o,
suficientemente para um dia."
127
00:12:44,800 --> 00:12:48,122
Veja, a coisa realmente
interessante sobre anjos...
128
00:12:49,881 --> 00:12:52,123
... � que somente aparecem uma vez.
129
00:12:54,323 --> 00:12:56,563
Estamos nos entendendo,
senhor Lipwig?
130
00:12:58,164 --> 00:12:59,484
Perfeitamente.
131
00:12:59,484 --> 00:13:02,564
Bem vindo ao servi�o p�blico.
132
00:13:02,864 --> 00:13:05,345
E o pagamento � de
20 d�lares semanais.
133
00:13:05,345 --> 00:13:08,025
N�o est� nada mau.
134
00:13:11,946 --> 00:13:13,387
Por favor.
135
00:13:16,027 --> 00:13:18,508
Ah, quase me esqueci.
136
00:13:18,508 --> 00:13:21,469
Seu agente da condicional
vai se encontrar a� fora em dez minutos.
137
00:13:21,469 --> 00:13:23,749
Agente da condicional?
138
00:13:23,749 --> 00:13:27,109
Mas agora sou um respeit�vel
membro da sociedade!
139
00:13:27,109 --> 00:13:29,430
Oh, ele � um agente da
condicional, muito respeit�vel.
140
00:13:35,512 --> 00:13:38,072
"Os idiotas me concederam
uma segunda oportunidade."
141
00:13:38,072 --> 00:13:41,713
"Tudo que tinha a fazer era
correr o mais r�pido e mais longe."
142
00:13:41,713 --> 00:13:43,433
"As plan�cies estavam
na minha frente."
143
00:13:43,433 --> 00:13:45,513
"De noite estarei em cama de penas...
144
00:13:45,513 --> 00:13:48,073
e pela manh� voltarei aos neg�cios."
145
00:13:52,467 --> 00:13:54,468
A VELHA CABE�A
DE CHAMPOT
146
00:13:58,835 --> 00:14:00,356
Eh?
147
00:14:10,478 --> 00:14:15,079
N�o pode correr e n�o pode
se esconder, senhor Lipwig.
148
00:14:15,079 --> 00:14:17,119
Isso � o que voc� pensa.
149
00:14:19,560 --> 00:14:21,241
Voc� deve estar brincando.
150
00:14:31,642 --> 00:14:34,403
As regras devem ser obedecidas.
151
00:14:46,605 --> 00:14:51,206
N�o tenho mais que bons sentimentos
por voc�, senhor Lipwig.
152
00:14:52,166 --> 00:14:53,327
Que diabos � voc�!?
153
00:14:53,327 --> 00:14:59,728
Sou seu oficial da condicional,
e sua seguran�a � minha preocupa��o.
154
00:15:05,249 --> 00:15:08,089
Infelizmente, voltamos
a nos encontrar.
155
00:15:08,089 --> 00:15:12,291
Embora me lembre especificamente
que seu anjo s� aparece uma vez.
156
00:15:14,091 --> 00:15:18,852
N�o me disse que ia me fazer
seguir por um monstro de argila.
157
00:15:18,852 --> 00:15:20,052
Especialmente duro.
158
00:15:20,052 --> 00:15:23,573
O senhor Bomba n�o �
um monstro, � um golem.
159
00:15:23,573 --> 00:15:26,133
Caminhou toda a noite,
carregando a mim e o cavalo.
160
00:15:26,134 --> 00:15:27,131
Exatamente.
161
00:15:27,133 --> 00:15:33,256
Voc� dorme, o senhor Bomba n�o.
Voc� come, o senhor Bomba n�o.
162
00:15:33,256 --> 00:15:35,855
Voc� n�o tem escapat�ria.
163
00:15:35,855 --> 00:15:40,216
S� existe uma escolha entre
abrir a ag�ncia do Correio e...
164
00:15:48,338 --> 00:15:49,978
Mas...
165
00:15:51,018 --> 00:15:53,699
E quem se importa com a
ag�ncia do Correio?
166
00:15:53,699 --> 00:15:55,659
J� ningu�m manda mais nada.
167
00:15:55,659 --> 00:15:58,420
S�o s� clacs, clacs, clacs. Veja!
168
00:15:58,420 --> 00:16:01,980
Voc� joga Thud, senhor Lipwig?
169
00:16:01,980 --> 00:16:03,341
� um jogo fascinante.
170
00:16:04,901 --> 00:16:09,502
Meu advers�rio atual est� muito longe,
em Uberwald, e jogamos por clacs.
171
00:16:09,502 --> 00:16:13,743
Bom, isso em teoria, pois tem havido
muitas interrup��es no servi�o.
172
00:16:13,743 --> 00:16:15,344
E como consumidor descontente...
173
00:16:15,344 --> 00:16:17,704
... deveria poder levar meus
neg�cios para outro lugar.
174
00:16:17,704 --> 00:16:20,265
Mas como n�o h� servi�o postal,
estou preso.
175
00:16:20,265 --> 00:16:23,425
E n�o gosto de estar
preso, senhor Lipwig.
176
00:16:23,425 --> 00:16:25,506
Mas por que eu?
177
00:16:25,506 --> 00:16:28,307
Porque as rodas se movem,
senhor Lipwig.
178
00:16:28,307 --> 00:16:31,387
Rodas dentro de rodas.
179
00:16:31,387 --> 00:16:34,107
E est� na hora de mover
as suas engrenagens.
180
00:16:39,389 --> 00:16:42,789
O chefe dos Correios pode usar
um pequeno apartamento.
181
00:16:42,789 --> 00:16:45,109
E acho que tamb�m
tem um chap�u.
182
00:16:59,033 --> 00:17:02,992
"N�o havia mais nada a fazer
a n�o ser aplicar a Regra 13."
183
00:17:02,992 --> 00:17:06,354
"Quando capturado, transforme
os inimigos em amigos."
184
00:17:06,354 --> 00:17:08,594
Podemos falar com franqueza,
senhor Bomba?
185
00:17:08,594 --> 00:17:12,275
N�s, golems, somos
incapazes de mentir.
186
00:17:12,275 --> 00:17:15,436
Verdade? Que azar pra voc�.
187
00:17:16,916 --> 00:17:20,116
O caso � que estou preocupado.
188
00:17:20,116 --> 00:17:23,476
Lord Vetinari te faz trabalhar
muit�ssimo.
189
00:17:23,476 --> 00:17:25,397
N�o me parece certo.
190
00:17:25,397 --> 00:17:27,637
Me constru�ram para trabalhar.
191
00:17:30,638 --> 00:17:34,719
Nunca teve vontade de se
rebelar e ter um dia livre?
192
00:17:34,719 --> 00:17:36,559
Voc� n�o entendeu.
193
00:17:36,559 --> 00:17:41,880
Bomba n�o � meu nome,
� minha descri��o. Bomba 19.
194
00:17:41,880 --> 00:17:44,921
Eu estava no fundo
de um po�o de 30 metros...
195
00:17:44,921 --> 00:17:50,202
... e bombeava �gua pra cidade,
durante dois s�culos.
196
00:17:50,202 --> 00:17:56,203
Mas agora caminho sob o sol,
sinto o vento na face.
197
00:17:56,203 --> 00:17:58,284
Isto � melhor.
198
00:17:58,284 --> 00:18:01,325
O problema � que,
cedo ou tarde...
199
00:18:01,325 --> 00:18:04,605
... sempre chega algu�m
e te tapa o sol.
200
00:18:04,605 --> 00:18:07,205
O que far� ent�o,
senhor Bomba?
201
00:18:12,367 --> 00:18:15,888
Ah, n�o parece que esteja
em t�o mau estado, afinal.
202
00:18:17,968 --> 00:18:20,889
Esta n�o � a
ag�ncia do Correio.
203
00:18:23,049 --> 00:18:24,249
� esta.
204
00:18:39,052 --> 00:18:43,534
"A SC RIDAO DA NOI E"
205
00:18:43,534 --> 00:18:49,095
"N�O FAR� AFASTAR SEUS
MENSAGEIROS DE SEU DEVER"
206
00:18:50,775 --> 00:18:53,816
Que diabos isso significa?
207
00:18:53,816 --> 00:18:57,977
Significa que voc� tem
trabalho pra fazer.
208
00:19:05,018 --> 00:19:07,779
� verdade. E onde foram ach�-los?
209
00:19:09,340 --> 00:19:12,579
Dever�amos, hum,
ir agora, Reacher.
210
00:19:12,579 --> 00:19:14,740
Viu isto, Horsefry?
211
00:19:23,301 --> 00:19:25,061
Parece que enrolaram outro idiota...
212
00:19:25,061 --> 00:19:28,942
... para dirigir a
ag�ncia do Correio.
213
00:19:28,942 --> 00:19:32,103
Se chegarmos atrasados ao encontro com
Vetinari, teremos problemas s�rios.
214
00:19:32,103 --> 00:19:33,904
Oh.
215
00:19:36,063 --> 00:19:42,064
Lembre-me para parecer
devidamente aterrorizado.
216
00:20:35,397 --> 00:20:38,997
N�o podem esperar que
eu arrume isto sozinho.
217
00:20:38,997 --> 00:20:41,638
Oh, n�o estar� sozinho, senhor.
218
00:20:43,398 --> 00:20:46,198
Groat, senhor, aprendiz
de carteiro Groat.
219
00:20:46,198 --> 00:20:49,119
Uma palavra sua, senhor, e eu...
220
00:20:49,119 --> 00:20:51,359
Eu saltarei para a a��o.
221
00:20:51,359 --> 00:20:53,640
Aprendiz de carteiro Groat?
222
00:20:53,640 --> 00:20:55,641
Certamente, senhor, sim.
J� deveria ser oficial...
223
00:20:55,641 --> 00:20:59,562
... mas ningu�m ficou tempo
suficiente para me promover.
224
00:20:59,562 --> 00:21:01,921
E voc� � tudo?
225
00:21:01,921 --> 00:21:05,281
Oh, n�o, senhor, isso seria
rid�culo. N�o, n�o.
226
00:21:05,281 --> 00:21:07,322
Bem, quero conhecer
todos meus empregados.
227
00:21:07,322 --> 00:21:11,003
Oh, claro. Eu o
levarei a eles, senhor.
228
00:21:11,003 --> 00:21:12,203
Venha por aqui.
229
00:21:14,123 --> 00:21:15,644
Stanley!
230
00:21:18,164 --> 00:21:19,965
O senhor Lipwig, o
novo chefe dos Correios.
231
00:21:21,005 --> 00:21:22,205
Oh.
232
00:21:25,886 --> 00:21:29,166
Oh, vejo que sabe alguma coisa
sobre alfinetes, Stanley.
233
00:21:30,167 --> 00:21:31,127
N�o, senhor.
234
00:21:32,408 --> 00:21:35,208
Eu sei tudo sobre alfinetes.
235
00:21:35,208 --> 00:21:37,449
No ano passado, as f�bricas
de Ankh-Morpork...
236
00:21:37,449 --> 00:21:43,850
... produziram 27.880.972 alfinetes.
237
00:21:46,170 --> 00:21:49,171
Nasceu na sala de sele��o, senhor.
Aprendeu a ler dos envelopes.
238
00:21:49,171 --> 00:21:51,892
Fizemos o que pudemos por ele,
mas ele � um pouco "devolver ao remetente".
239
00:21:51,892 --> 00:21:53,172
Se me entende.
240
00:21:53,172 --> 00:21:55,092
Isso inclui cabe�as de cera, a�o...
241
00:21:55,092 --> 00:21:58,173
lat�o, cabe�as de prata,
extragrandes...
242
00:21:59,133 --> 00:22:00,734
... e fantasia.
243
00:22:04,935 --> 00:22:06,255
Sim.
244
00:22:07,295 --> 00:22:09,656
Uma vez vi uma revista que
falava disso.
245
00:22:09,656 --> 00:22:11,216
Alfinetes Mensal?
246
00:22:11,216 --> 00:22:13,936
Esse lixo � para amadores.
247
00:22:15,496 --> 00:22:20,937
Os aut�nticos cabe�as de alfinete
s� leem Alfinetes Totais.
248
00:22:21,857 --> 00:22:25,538
Ah. Hum, vai ficar aqui em
baixo, conosco, senhor?
249
00:22:28,979 --> 00:22:33,500
N�o, n�o. Me disseram que
h� um apartamento oficial.
250
00:22:33,500 --> 00:22:37,100
Ah, vai querer ficar l�?
251
00:22:39,341 --> 00:22:43,742
Oh, aqui est� seu chap�u, senhor.
O chap�u do seu cargo.
252
00:22:45,942 --> 00:22:47,382
Ah!
253
00:22:47,382 --> 00:22:50,703
Ah. Magn�fico.
254
00:22:53,823 --> 00:22:56,423
� magn�fico, n�o �, senhor?
255
00:22:57,904 --> 00:23:00,465
Voc� realmente n�o espera
que eu ponha isto na cabe�a?
256
00:23:00,465 --> 00:23:03,105
� uma tradi��o ancestral, senhor.
257
00:23:03,105 --> 00:23:05,626
E deve ficar na cabe�a
do chefe dos Correios.
258
00:23:05,626 --> 00:23:06,666
Longe de mim!
259
00:23:06,666 --> 00:23:09,346
-Ficar com dignidade.
-Pare, senhor Groat! Chega!
260
00:23:11,147 --> 00:23:13,067
Isto vai direto pra lixeira.
261
00:23:13,227 --> 00:23:17,228
Esper�vamos mais entusiasmo
do chefe dos Correios.
262
00:23:17,228 --> 00:23:20,470
Entusiasmo?
Como ele com seus alfinetes.
263
00:23:20,470 --> 00:23:23,590
Entusiasmo al�m dos
limites da lucidez.
264
00:23:23,590 --> 00:23:27,831
Talvez se voc�s tivessem um pouco
mais de entusiasmo em serem carteiros...
265
00:23:27,831 --> 00:23:30,391
... n�o ter�amos um milh�o
de cartas paradas a� fora.
266
00:23:37,633 --> 00:23:40,313
Acho que n�o gosto
dele, senhor Groat.
267
00:23:40,313 --> 00:23:44,194
N�o se preocupe, Stanley,
n�o ficar� aqui por muito tempo.
268
00:23:46,592 --> 00:23:48,192
O problema, senhor Gilt...
269
00:23:48,192 --> 00:23:52,113
... � que desde que voc� comprou os clacs,
aumentaram as interrup��es do servi�o.
270
00:23:52,113 --> 00:23:56,714
A velocidade das mensagens baixou
e o custo para o cliente aumentou.
271
00:23:56,714 --> 00:23:58,274
Com todo o respeito, milord...
272
00:23:58,274 --> 00:24:02,875
... devemos responder aos nossos
acionistas, e n�o a voc�.
273
00:24:02,875 --> 00:24:05,796
Pois talvez seus acionistas
se interessem em saber...
274
00:24:05,796 --> 00:24:07,517
... que vou reabrir a
ag�ncia do Correio.
275
00:24:11,317 --> 00:24:16,438
Esse monstro enorme e com excesso de
empregados que ruiu pelo seu peso?
276
00:24:16,438 --> 00:24:18,999
O povo de Ankh-Morpork
merece uma op��o.
277
00:24:18,999 --> 00:24:24,440
E atualmente, sua �nica op��o
� entre voc�s e nada.
278
00:24:28,921 --> 00:24:31,041
E o problema �?
279
00:24:31,041 --> 00:24:33,562
N�o quero det�-lo mais.
280
00:24:44,283 --> 00:24:47,004
Este � um tabuleiro original
de pedra azul?
281
00:24:47,004 --> 00:24:49,804
Eu levo meu Thud muito a s�rio.
282
00:24:52,764 --> 00:24:55,165
Um dia temos que
jogar uma partida.
283
00:24:56,365 --> 00:25:01,046
J� estamos jogando, senhor Gilt.
J� estamos.
284
00:25:02,166 --> 00:25:06,608
Ele realmente quis dizer neg�cios,
desta vez, Reacher. Realmente.
285
00:25:06,608 --> 00:25:08,207
N�o entre em p�nico.
Para falar em neg�cios...
286
00:25:08,207 --> 00:25:10,408
... deve haver um neg�cio pra come�ar.
287
00:25:10,408 --> 00:25:12,729
-E... o que � isto em seu rosto?
288
00:25:14,089 --> 00:25:15,969
N�o � nada. S�o os nervos.
289
00:25:17,650 --> 00:25:19,570
� revoltante.
290
00:25:20,651 --> 00:25:23,531
De qualquer modo, o tal Lipwig
tem uns empregados sem c�rebro.
291
00:25:23,531 --> 00:25:25,652
E quatro anos de
correspond�ncias atrasadas.
292
00:25:25,652 --> 00:25:28,212
N�o haver� nenhum renascimento.
293
00:25:29,693 --> 00:25:34,053
Especialmente uma vez
que tenha sido iluminado.
294
00:25:40,214 --> 00:25:42,295
Tenha sido iluminado!
295
00:25:57,659 --> 00:25:59,218
O que aconteceu aqui?
296
00:25:59,218 --> 00:26:00,819
Aconteceu, senhor?
297
00:26:00,819 --> 00:26:03,940
A ag�ncia do Correio deveria entregar
a correspond�ncia, n�o guard�-la.
298
00:26:03,940 --> 00:26:05,980
� que, hum, estamos
um pouco atrasados, senhor.
299
00:26:11,822 --> 00:26:13,222
O que foi isso?
300
00:26:13,222 --> 00:26:17,023
O qu�, senhor? Provavelmente
s� uma pomba, senhor.
301
00:26:17,023 --> 00:26:20,343
Senhor Groat, n�o creio que
esteja sendo sincero comigo.
302
00:26:23,424 --> 00:26:26,144
Talvez eu deva despedir a todos.
303
00:26:28,505 --> 00:26:33,425
Poderia fazer, senhor, mas ent�o
quem encheria os tinteiros, senhor?
304
00:26:33,425 --> 00:26:36,186
-Tinteiros?
-Tem que manter os tinteiros cheios, senhor.
305
00:26:36,086 --> 00:26:38,266
Como nos velhos tempos, sim.
306
00:26:38,266 --> 00:26:41,027
Ah, deveria ter visto, senhor.
307
00:26:41,027 --> 00:26:42,707
Lat�o e cobre por todas as partes.
308
00:26:42,707 --> 00:26:47,348
Balc�es de madeiras
raras e equipes de carteiros.
309
00:26:47,348 --> 00:26:50,548
Equipes, senhor, todos em fila
sob o grande rel�gio.
310
00:26:50,548 --> 00:26:55,270
Todos com uniformes de azul
real com bot�es de lat�o.
311
00:26:55,270 --> 00:26:57,310
Ah, este deve de ser
meu apartamento.
312
00:26:58,430 --> 00:27:00,311
Agora tudo que
temos � voc�, senhor.
313
00:27:08,953 --> 00:27:10,993
Poder� entender
que �quelas alturas...
314
00:27:10,993 --> 00:27:14,154
... quase sentia
saudades da forca.
315
00:27:14,154 --> 00:27:17,514
Isto n�o era uma ag�ncia do
Correio, era uma asilo de loucos.
316
00:27:18,554 --> 00:27:20,916
De algum modo,
eu tinha que escapar.
317
00:27:23,116 --> 00:27:25,395
Excelente trabalho, senhor Bomba.
318
00:27:26,716 --> 00:27:28,516
Isto �, continue cavando.
319
00:27:30,957 --> 00:27:33,758
N�o se detenha por nada.
320
00:27:34,477 --> 00:27:38,999
Tenho sua assinatura k�rmica
em minha placa interna.
321
00:27:40,959 --> 00:27:42,039
Fascinante.
322
00:27:42,039 --> 00:27:46,960
Significa que sei onde est�,
a qualquer momento.
323
00:27:46,960 --> 00:27:50,001
Assim, se estava
pensando em escapar...
324
00:27:50,001 --> 00:27:52,121
Escapar? Eu?
325
00:27:52,121 --> 00:27:53,401
N�o, n�o, n�o.
326
00:27:53,401 --> 00:27:55,562
N�o, s� estava indo...
327
00:28:00,684 --> 00:28:02,884
... entregar uma carta.
328
00:28:04,884 --> 00:28:07,324
N�o � o que faz o
chefe dos Correios?
329
00:28:10,726 --> 00:28:14,886
Eu saberei se ela
n�o for entregue.
330
00:28:14,886 --> 00:28:16,727
N�o confia em mim, senhor Bomba?
331
00:28:16,727 --> 00:28:21,406
Quero confiar em voc�, senhor
Lipwig. Realmente quero.
332
00:28:33,690 --> 00:28:36,330
"Todo mundo tem suas alavancas."
333
00:28:36,330 --> 00:28:39,771
"Para Bomba, era
cumprir com seu dever."
334
00:28:39,771 --> 00:28:42,932
"Para Groat, era a promo��o."
335
00:28:42,932 --> 00:28:45,212
"Mas com Stanley...
336
00:28:49,492 --> 00:28:52,654
Bem, bem.
337
00:29:14,739 --> 00:29:15,859
-Ol�.
-Hum.
338
00:29:30,501 --> 00:29:31,542
Senhor.
339
00:29:33,222 --> 00:29:35,183
Esta � boa?
340
00:29:36,704 --> 00:29:38,784
N�o est� mal para um
novato, suponho.
341
00:29:40,504 --> 00:29:45,945
Pessoalmente, prefiro Alfinetes
Pr�ticos ou Mundo dos Alfinetes.
342
00:29:45,945 --> 00:29:51,306
Tamb�m temos Alfinetes Mensal, Novos
Alfinetes, Alfinetes Modernos, Alfinetes Extra.
343
00:29:51,306 --> 00:29:57,547
Alfinetes Internacional, Falando de
Alfinetes, Alfinetes Totais, Alfinetes e Alfinet�es.
344
00:29:57,547 --> 00:29:59,188
Ou...
345
00:30:05,189 --> 00:30:06,665
ALFINETES EXTREMOS
346
00:30:19,751 --> 00:30:22,271
Com certeza, tem muitas
mulheres em couro.
347
00:30:22,271 --> 00:30:25,312
Sim. Mas todas com alfinetes.
348
00:30:27,472 --> 00:30:34,274
Na realidade, gostaria de saber se
teria algo um pouco mais afiado.
349
00:30:38,835 --> 00:30:43,116
N�o fazemos pregos.
Aqui entram crian�as.
350
00:30:43,116 --> 00:30:46,196
N�o, n�o, somente
alfinetes, e esse sou eu.
351
00:30:48,237 --> 00:30:51,197
Bem, acontece que eu
poderia ter um ou dois artigos...
352
00:30:51,197 --> 00:30:53,358
... para um aut�ntico colecionador.
353
00:31:16,323 --> 00:31:17,804
Desculpe.
354
00:31:17,804 --> 00:31:20,324
Estou procurando Antimony Parker.
355
00:31:20,324 --> 00:31:23,124
Est� nos fundos, cuidando
de uns repolhos dif�ceis.
356
00:31:26,285 --> 00:31:28,405
Talvez voc� poderia lhe dar isto.
357
00:31:28,405 --> 00:31:32,847
Diga a ele que os Correios
se desculpam pelo atraso.
358
00:31:32,847 --> 00:31:39,208
N�o se preocupe. N�o pode ser uma
conta. Est� selada com um beijo.
359
00:31:39,208 --> 00:31:41,528
Muito bem.
360
00:31:41,528 --> 00:31:45,289
Sei que se passou um tempo,
mas finalmente voltamos a funcionar.
361
00:31:45,289 --> 00:31:47,489
Sou o novo chefe dos Correios.
362
00:31:49,090 --> 00:31:53,651
Sinto muit�ssimo.
Sinto de verdade.
363
00:31:56,650 --> 00:31:59,211
Voc� agora fez bem,
senhor Lipwig.
364
00:32:00,531 --> 00:32:02,332
Quem, dem�nios � voc�?
365
00:32:02,332 --> 00:32:06,053
O homem que est�
tentando salvar sua vida.
366
00:32:06,053 --> 00:32:08,213
Suba.
367
00:32:25,057 --> 00:32:27,537
N�o te contaram, n�o �?
368
00:32:29,258 --> 00:32:31,618
Contaram o que, senhor...?
369
00:32:31,618 --> 00:32:34,019
Gilt. Reacher Gilt.
370
00:32:35,978 --> 00:32:37,779
Sabe algo da ag�ncia de Correios?
371
00:32:37,779 --> 00:32:40,059
Sei tudo o que se passa na cidade...
372
00:32:40,059 --> 00:32:41,139
e estou te pedindo...
373
00:32:41,139 --> 00:32:44,140
... volte correndo para
o lugar de onde veio.
374
00:32:44,140 --> 00:32:45,300
Se fosse assim t�o f�cil!
375
00:32:45,300 --> 00:32:49,661
Senhor Lipwig, quem lhe deu este
trabalho o colocou em perigo mortal.
376
00:32:49,661 --> 00:32:52,782
O fato � que, os quatro �ltimos
chefes dos Correios morreram...
377
00:32:52,782 --> 00:32:54,903
... em circunst�ncias horr�veis.
378
00:32:56,742 --> 00:32:57,783
Morreram?
379
00:32:57,783 --> 00:33:01,703
Dizem que a ag�ncia dos
Correios tem uma maldi��o.
380
00:33:01,703 --> 00:33:04,025
E agora que j�
entregou uma carta...
381
00:33:07,225 --> 00:33:09,265
Por que algu�m iria amaldi�oar
uma ag�ncia de Correio?
382
00:33:09,265 --> 00:33:12,186
Eu me preocuparia mais em saber
porque n�o lhe contaram.
383
00:33:12,346 --> 00:33:13,346
Oh!
384
00:33:13,346 --> 00:33:14,827
"Portanto, diante de morte iminente...
385
00:33:14,827 --> 00:33:18,387
... decidi falar com o pessoal
de forma calma e racional."
386
00:33:19,108 --> 00:33:21,348
Vai ficar parado e me olhando?
387
00:33:21,348 --> 00:33:23,229
N�o pode gritar comigo, senhor.
388
00:33:23,229 --> 00:33:26,189
-Enquanto eu espero um terr�vel fim.
-� contra as normas.
389
00:33:26,189 --> 00:33:29,190
-Que se danem as normas!
-N�o machuque o senhor Groat!
390
00:33:29,190 --> 00:33:32,670
Oh! Stanley, Stanley, espere!
Veja o que eu achei.
391
00:33:34,511 --> 00:33:37,471
Passava pela rua do Mercado e ali estava...
392
00:33:37,471 --> 00:33:39,152
entre dois paralelep�pedos.
393
00:33:40,793 --> 00:33:44,593
� um cabe�a chata,
extra longo, n�mero 3?
394
00:33:45,793 --> 00:33:47,233
E estava ca�do por a�?
395
00:33:47,233 --> 00:33:49,193
� dif�cil de acreditar, n�o �?
396
00:33:49,193 --> 00:33:51,114
� uma pe�a de colecionador.
397
00:33:51,114 --> 00:33:52,753
Mas agora � teu, Stanley.
398
00:33:53,955 --> 00:33:55,235
De verdade, senhor Lipwig?
399
00:34:05,277 --> 00:34:09,238
Tenho um lugar preparado
e aguardando por ele.
400
00:34:16,239 --> 00:34:19,719
Sinto ter violado as normas,
carteiro oficial Groat.
401
00:34:19,719 --> 00:34:22,320
N�o foi nada, senhor, mas...
402
00:34:22,320 --> 00:34:25,961
Disse "carteiro oficial", senhor?
403
00:34:25,961 --> 00:34:29,962
Estou no comando, o que significa
que posso promov�-lo, n�o �?
404
00:34:31,963 --> 00:34:36,084
E agora, carteiro oficial Groat,
vamos subir...
405
00:34:36,084 --> 00:34:41,404
... e falar o que sabe sobre esse
chefes dos Correios, mortos.
406
00:34:53,527 --> 00:34:55,008
O que acha?
407
00:34:55,008 --> 00:34:57,728
Na realidade, fica muito bem.
408
00:34:58,849 --> 00:35:03,609
Desculpe se faltei com
o respeito � suas tradi��es.
409
00:35:03,609 --> 00:35:05,530
Talvez eu estivesse me sentindo
um pouco atarantado.
410
00:35:05,530 --> 00:35:08,450
Eu compreendo, senhor, sim.
411
00:35:08,450 --> 00:35:13,971
Sim. Bem, a ag�ncia dos Correios era um
dos grandes navios do estado, senhor.
412
00:35:15,171 --> 00:35:17,411
E o que aconteceu com
os capit�es anteriores?
413
00:35:17,411 --> 00:35:19,252
Tiveram muito azar, senhor.
414
00:35:19,252 --> 00:35:21,532
O chefe Mutable foi o primeiro.
Um cara decente.
415
00:35:21,532 --> 00:35:24,373
Caiu do quinto andar, na sala de sele��o...
416
00:35:24,373 --> 00:35:27,653
se esmagou de cabe�a, senhor,
se esmagou no ch�o de m�rmore.
417
00:35:27,653 --> 00:35:30,975
-Oh, foi como um mel�o rachado...
-Fa�o uma ideia.
418
00:35:30,975 --> 00:35:33,935
Depois veio o chefe Sideburn.
419
00:35:33,935 --> 00:35:37,855
Caiu da escada de tr�s
e quebrou o pesco�o.
420
00:35:37,855 --> 00:35:40,056
Eram tr�s horas da manh�.
421
00:35:40,056 --> 00:35:42,136
-Ent�o todos ca�ram?
-N�o, n�o, senhor.
422
00:35:42,136 --> 00:35:48,777
O chefe Ignavia, simplesmente
apareceu morto no ch�o.
423
00:35:48,777 --> 00:35:50,378
Morto como uma
ma�aneta de porta, senhor.
424
00:35:50,378 --> 00:35:53,498
Com sua face contorcida, como
se tivesse visto um fantasma.
425
00:35:55,698 --> 00:35:58,900
Um fantasma? Ent�o � certo!
426
00:35:59,860 --> 00:36:01,020
A maldi��o.
427
00:36:01,020 --> 00:36:02,981
N�o, isso s�o s� rumores
mal intencionados.
428
00:36:02,981 --> 00:36:06,902
Eu juro que Stanley e eu
nunca vimos algum fantasma.
429
00:36:06,902 --> 00:36:07,862
Senhor...
430
00:36:12,983 --> 00:36:15,303
S� lhe pe�o um pouco de ajuda.
431
00:36:15,303 --> 00:36:17,583
N�o, senhor Lipwig.
432
00:36:17,583 --> 00:36:20,184
Seu castigo � arrumar
a ag�ncia dos Correios.
433
00:36:20,184 --> 00:36:24,505
Certo! E n�o enfrentar
uma morte horr�vel.
434
00:36:24,505 --> 00:36:27,426
Sou s� um trapaceiro.
435
00:36:28,746 --> 00:36:32,867
Voc� matou 22,8 pessoas.
436
00:36:32,867 --> 00:36:35,427
Nunca cheguei a
desembainhar uma espada!
437
00:36:35,427 --> 00:36:40,189
Roubou, desfalcou
e enganou.
438
00:36:40,189 --> 00:36:44,429
Arruinou neg�cios
e destruiu vidas.
439
00:36:44,429 --> 00:36:48,710
Quando os bancos quebram, n�o s�o
os banqueiros que passam fome.
440
00:36:48,710 --> 00:36:53,631
De mil pequenas maneiras, voc�
acelerou a morte de muitas pessoas.
441
00:36:53,631 --> 00:36:58,832
Voc� n�o se importou.
N�o os viu sangrarem.
442
00:36:58,832 --> 00:37:02,833
Mas roubou o p�o de suas bocas.
443
00:37:04,434 --> 00:37:08,514
N�o acontecer� de novo.
444
00:37:24,753 --> 00:37:27,753
FUNDA��O GOLEM
BOMBA 19
445
00:37:52,759 --> 00:37:55,760
FUNDA��O GOLEM
446
00:38:06,165 --> 00:38:08,046
Coloque as m�os
onde eu possa v�-las.
447
00:38:10,366 --> 00:38:12,967
Se quiser me matar,
ter� que entrar na fila.
448
00:38:27,370 --> 00:38:30,291
Tivemos visitantes
indesejados, esta noite.
449
00:38:33,451 --> 00:38:34,771
Isto � seu, ent�o?
450
00:38:39,372 --> 00:38:42,093
Pode ficar com isso.
451
00:38:42,093 --> 00:38:44,214
Prefiro minha argila,
tem mais vida.
452
00:38:44,214 --> 00:38:48,015
E, hum... por qu�...?
453
00:38:48,015 --> 00:38:50,095
Algumas pessoas n�o
gostam dos golems.
454
00:38:50,095 --> 00:38:52,016
Acham que roubam seu trabalho.
455
00:38:52,016 --> 00:38:53,735
A Funda��o defende
os direitos dos golems.
456
00:38:54,775 --> 00:38:56,576
Moist von Lipwig.
457
00:38:56,696 --> 00:38:59,856
Oh. Um senhor nome.
458
00:38:59,856 --> 00:39:02,537
Teus pais eram idiotas
ou somente cru�is?
459
00:39:02,537 --> 00:39:07,059
Me adoravam. Embora
um pouco ignorantes.
460
00:39:08,339 --> 00:39:10,139
Adora Belle Dearheart.
461
00:39:10,299 --> 00:39:12,699
Nunca tinha visto o
preto parecer t�o ador�vel.
462
00:39:12,699 --> 00:39:15,899
Se disser "ador�vel",
vou ser obrigada a disparar.
463
00:39:15,899 --> 00:39:18,780
Desculpe. N�o pude resistir.
464
00:39:18,780 --> 00:39:24,102
Estou de luto, j� que
se interessa.
465
00:39:24,102 --> 00:39:27,502
Oh... Sinto muito.
466
00:39:27,502 --> 00:39:29,422
Duvido.
467
00:39:30,942 --> 00:39:33,463
"N�o foi um bom come�o."
468
00:39:37,224 --> 00:39:41,865
"O que me surpreendeu foi o quanto eu
gostaria que tivesse sido um bom come�o."
469
00:39:41,865 --> 00:39:45,945
"Claro, eu ouvi falar
em emo��es como essa...
470
00:39:45,945 --> 00:39:47,586
... mas nunca havia sentido."
471
00:39:47,586 --> 00:39:49,667
Agora que n�s temos sido
apropriadamente humanos...
472
00:39:49,667 --> 00:39:50,947
... o que voc� quer?
473
00:39:50,947 --> 00:39:54,228
Necessito descobrir o que
interessa aos golems.
474
00:39:54,228 --> 00:39:55,268
Temos um folheto.
475
00:39:59,389 --> 00:40:00,589
Cinco pences.
476
00:40:05,750 --> 00:40:09,911
O que eu quero � saber como persuadir o
meu a ver as coisas com novas perspectivas.
477
00:40:09,911 --> 00:40:12,831
Se quer manipul�-lo,
pode ir desistindo.
478
00:40:12,831 --> 00:40:16,273
M-m-manipular. Ora
que palavra mais feia.
479
00:40:17,873 --> 00:40:24,593
A melhor coisa dos golems �
que s�o leais e incorrupt�veis.
480
00:40:24,593 --> 00:40:26,834
Ao contr�rio das pessoas.
481
00:40:26,834 --> 00:40:29,315
Muito... muito verdadeiro.
482
00:40:31,755 --> 00:40:33,116
Qual � o golem?
483
00:40:33,116 --> 00:40:34,795
Bomba 19.
484
00:40:34,795 --> 00:40:39,477
Hum. Oh. A ag�ncia dos Correios.
485
00:40:39,477 --> 00:40:41,117
E voc� deve ser...?
486
00:40:41,117 --> 00:40:43,318
O chefe dos Correios, sim.
487
00:40:43,318 --> 00:40:44,278
Bem.
488
00:40:45,438 --> 00:40:49,279
Se algu�m pode evitar que a senhora
Lipwig fique vi�va, esse � o Bomba 19.
489
00:40:52,919 --> 00:40:56,920
Na realidade, n�o
h� senhora Lipwig.
490
00:40:58,561 --> 00:41:00,441
N�o diga.
491
00:41:01,441 --> 00:41:02,441
Senhorita Dearheart.
492
00:41:04,201 --> 00:41:08,122
Suponho que n�o gostaria
de jantar esta noite...
493
00:41:08,122 --> 00:41:09,442
Com voc�?
494
00:41:10,402 --> 00:41:11,483
N�o.
495
00:41:12,403 --> 00:41:14,803
Tenho coisas pra fazer,
mas agrade�o o convite.
496
00:41:16,524 --> 00:41:18,444
N�o h� problema.
497
00:41:22,725 --> 00:41:26,766
Lembre-se. Se quiser continuar vivo,
fique pr�ximo do Bomba 19.
498
00:41:28,207 --> 00:41:30,247
Bem pr�ximo.
499
00:41:33,168 --> 00:41:35,048
Prometa que n�o vai sair.
500
00:41:35,048 --> 00:41:36,968
Prometo.
501
00:41:41,649 --> 00:41:47,211
Se a maldi��o atacar esta noite,
o que poderia fazer?
502
00:41:48,411 --> 00:41:49,931
Improvisar.
503
00:41:52,252 --> 00:41:53,612
OK.
504
00:42:14,936 --> 00:42:16,817
Senhor Bomba?
505
00:42:16,817 --> 00:42:18,777
Senhor Bomba!
506
00:42:44,819 --> 00:42:46,819
"Querido primo:"
507
00:42:47,320 --> 00:42:52,320
"� com grande tristeza e pesar
que devo comunicar..."
508
00:43:02,585 --> 00:43:04,545
Senhor Bomba!
509
00:43:13,267 --> 00:43:15,827
Argh! Se afastem!
510
00:44:17,681 --> 00:44:19,081
N�o.
511
00:44:22,323 --> 00:44:24,243
N�o, n�o!
512
00:44:24,243 --> 00:44:25,883
-Senhor Lipwig.
-N�o!
513
00:44:25,883 --> 00:44:27,563
Senhor Lipwig!
514
00:44:27,563 --> 00:44:29,524
Acorde.
515
00:44:30,764 --> 00:44:32,125
Voc� o viu?
516
00:44:36,445 --> 00:44:37,725
O fazendeiro.
517
00:44:37,725 --> 00:44:40,565
Fiquei aqui a noite toda.
Voc� dormiu profundamente.
518
00:44:41,246 --> 00:44:44,046
N�o! Foi real.
519
00:44:49,127 --> 00:44:50,887
N�o posso ficar aqui.
520
00:44:57,609 --> 00:44:58,969
Voc� � o chefe dos Correios?
521
00:44:58,969 --> 00:45:01,290
-O qu�?
-Voc� entregou isto.
522
00:45:01,290 --> 00:45:03,610
Fiz com boas inten��es.
523
00:45:03,610 --> 00:45:06,050
S� fiz meu... trabalho.
524
00:45:06,050 --> 00:45:09,572
Ah. Me fez o homem
mais feliz do mundo.
525
00:45:10,492 --> 00:45:13,852
Ela disse sim! Vai se casar comigo.
S� que estava presa no correio.
526
00:45:13,852 --> 00:45:16,853
E eu fiquei todo este tempo
achando que ela n�o se importava!
527
00:45:16,853 --> 00:45:18,773
Mas agora voltaram a funcionar.
528
00:45:20,133 --> 00:45:21,894
Os convites de casamento.
529
00:45:21,894 --> 00:45:23,854
Est� nos dando cartas.
530
00:45:23,854 --> 00:45:25,935
Oh, desculpe. Temos
muito que organizar.
531
00:45:29,936 --> 00:45:34,936
Como se sente ao melhorar a
vida de algu�m, senhor Lipwig?
532
00:45:37,537 --> 00:45:38,697
Incomum.
533
00:45:44,298 --> 00:45:46,858
� exatamente o que
necessitamos, mais cartas.
534
00:45:48,219 --> 00:45:50,819
Vou coloc�-las na fila.
535
00:45:50,819 --> 00:45:52,820
Quem sabe voc�
deveria entreg�-las.
536
00:45:52,820 --> 00:45:55,501
Como? Entreg�-las?
537
00:45:57,100 --> 00:45:58,461
Voc�s s�o carteiros.
538
00:45:58,461 --> 00:46:01,222
Suponho que t�m a solene
obriga��o de entreg�-las.
539
00:46:03,303 --> 00:46:06,062
Agora, como isso funciona?
540
00:46:06,062 --> 00:46:08,143
Voc� recebeu o dinheiro,
n�o foi, senhor?
541
00:46:08,143 --> 00:46:11,824
Ent�o temos que por o selo oficial,
n�o �...
542
00:46:11,824 --> 00:46:13,185
... para indicar que est�o pagas.
543
00:46:14,984 --> 00:46:17,705
Ah, sim, ... certo.
544
00:46:20,226 --> 00:46:25,787
Pego este carimbo. Este carimbo.
Aperto na almofada com tinta.
545
00:46:27,508 --> 00:46:32,428
E ent�o, senhor, eu bato.
Golpeio a carta.
546
00:46:32,428 --> 00:46:34,348
Assim.
547
00:46:36,068 --> 00:46:37,909
Oh.
548
00:46:39,309 --> 00:46:42,830
Oh, n�o sabe como me sinto
bem em voltar a faz�-lo.
549
00:46:47,631 --> 00:46:50,672
E isso vale um p�ni?
550
00:46:50,672 --> 00:46:51,872
Sim.
551
00:47:06,875 --> 00:47:08,236
A oportunidade bate � porta.
552
00:47:08,715 --> 00:47:12,196
N�o � exatamente o que costuma
imprimir, senhor Spools, mas veja.
553
00:47:12,196 --> 00:47:13,996
Da forma antiga.
554
00:47:13,996 --> 00:47:16,597
Fazem fila na ag�ncia dos Correios
para que se carimbem as cartas.
555
00:47:18,157 --> 00:47:19,117
E agora.
556
00:47:20,918 --> 00:47:22,838
Uma nova maneira.
557
00:47:22,838 --> 00:47:26,679
Todos compram seus selos por
antecipa��o, para usar quando quiserem.
558
00:47:28,079 --> 00:47:31,880
Minha nossa. Uma crian�a poderia
falsificar isto usando meia batata.
559
00:47:31,880 --> 00:47:36,001
� a� que entra seu g�nio como
impressor, senhor Spools.
560
00:47:36,961 --> 00:47:39,882
Hum. Bom, voc� precisa de hachura...
561
00:47:41,082 --> 00:47:44,284
Que tal desenhos?
Desenhos complicados.
562
00:47:44,284 --> 00:47:46,764
Sim. Todo mundo gosta de miniaturas.
563
00:47:46,764 --> 00:47:50,525
Sim. Poder�amos ter um desenho
diferente para cada tipo de selo.
564
00:47:50,525 --> 00:47:53,765
Um p�ni para Ankh-Morpork.
Cinco pences para Sto Lat.
565
00:47:53,765 --> 00:47:57,206
Poderia ter um conjunto completo.
566
00:47:57,206 --> 00:47:58,527
Um conjunto completo.
567
00:47:58,527 --> 00:47:59,966
Sim.
568
00:47:59,966 --> 00:48:02,328
Para colecionar.
569
00:48:07,888 --> 00:48:13,088
Senhor Spools, este � Stanley, o novo
chefe dos selos da ag�ncia dos Correios.
570
00:48:13,088 --> 00:48:14,809
Chefe dos selos?
571
00:48:14,809 --> 00:48:15,929
Uau.
572
00:48:16,529 --> 00:48:18,530
Tem um chap�u?
573
00:48:19,249 --> 00:48:21,129
Cada coisa em seu tempo, Stanley.
574
00:48:21,129 --> 00:48:22,530
Sim, senhor Lipwig.
575
00:48:23,530 --> 00:48:26,691
"Espere antes de rasgar
esta carta em desgosto."
576
00:48:26,691 --> 00:48:29,011
"Fa�a uma pergunta a si mesmo."
577
00:48:29,011 --> 00:48:32,292
"J� tinha feito algo t�o diferente?"
578
00:48:32,292 --> 00:48:33,412
"Algu�m tinha?"
579
00:48:33,412 --> 00:48:37,613
"Tinha descoberto uma maneira
infal�vel de fazer dinheiro do papel."
580
00:48:39,933 --> 00:48:44,734
"Se cada habitante comprasse alguns
selos para guardar na carteira..."
581
00:48:44,734 --> 00:48:48,296
...acabaria tendo centenas de
milhares de d�lares...
582
00:48:48,296 --> 00:48:49,776
... do dinheiro de outras pessoas."
583
00:48:49,776 --> 00:48:53,976
"Suficiente para financiar um plano
de fuga e manter-me pelo resto da vida."
584
00:48:55,096 --> 00:48:58,097
"E ainda melhor,
para a trapa�a funcionar...
585
00:48:58,097 --> 00:49:00,578
... teria que ressuscitar
a ag�ncia dos Correios...
586
00:49:00,578 --> 00:49:03,098
... para que as pessoas
pudessem comprar os selos."
587
00:49:03,098 --> 00:49:05,499
"Era uma trapa�a
onde todos ganhariam."
588
00:49:06,300 --> 00:49:08,820
"Bem, quase todo mundo."
589
00:49:08,896 --> 00:49:10,096
HUGOS
Cabeleireiros
590
00:49:10,380 --> 00:49:13,501
Por isso � importante
estudar gram�tica.
591
00:49:15,021 --> 00:49:16,781
Hugo's?
592
00:49:16,781 --> 00:49:20,542
Tecnicamente, sem o ap�strofe,
� "HU-GOS".
593
00:49:20,542 --> 00:49:23,743
E o motivo por n�o ter ap�strofe
� porque n�o h� nenhum...
594
00:49:23,743 --> 00:49:27,424
... no lema que enfeita nossa
querida ag�ncia dos Correios.
595
00:49:27,424 --> 00:49:29,064
-Oh.
-Oh.
596
00:49:30,224 --> 00:49:32,224
"SC RID�O DA NOI E"
597
00:49:34,546 --> 00:49:37,866
Oh. Foram roubadas!
598
00:49:37,866 --> 00:49:39,106
Sim.
599
00:49:44,348 --> 00:49:45,588
Eh, eh, eh, eh!
600
00:49:45,588 --> 00:49:49,309
Estamos no neg�cio das
cartas, senhor Groat.
601
00:49:49,309 --> 00:49:52,350
Nos dedicamos �s palavras,
n�o aos tijolos.
602
00:50:04,992 --> 00:50:06,992
Bom dia para voc�.
603
00:50:08,632 --> 00:50:09,912
Posso ver o senhor
Hugo, por favor?
604
00:50:11,272 --> 00:50:12,433
Duvido.
605
00:50:12,433 --> 00:50:14,353
Ent�o, talvez, voc� possa
lhe entregar uma mensagem.
606
00:50:14,353 --> 00:50:17,033
Fiz o que pude...
607
00:50:17,033 --> 00:50:22,034
... mas estou quase certo que
lorde Vetinari ir� apresentar uma den�ncia.
608
00:50:25,835 --> 00:50:26,836
Senhor Hugo!
609
00:50:27,796 --> 00:50:30,637
Tem um homem na recep��o
dizendo que lorde Vetinari...
610
00:50:30,637 --> 00:50:33,957
(Dois, tr�s, quatro...)
611
00:50:33,957 --> 00:50:35,798
Desculpe, senhor.
612
00:50:37,358 --> 00:50:39,399
Hugo pode receb�-lo agora.
613
00:50:39,399 --> 00:50:40,479
Ah.
614
00:50:43,759 --> 00:50:44,760
Consegui.
615
00:50:45,960 --> 00:50:47,320
Obrigado, senhor Bomba.
616
00:50:52,441 --> 00:50:54,401
Consegui, senhor Groat.
617
00:50:57,881 --> 00:50:59,482
Bom trabalho, Stanley.
618
00:51:02,683 --> 00:51:03,643
� isto, senhor Bomba.
619
00:51:04,119 --> 00:51:07,420
A ESCURID�O DA NOITE N�O CONSEGUIR�
AFASTAR ESTES MENSAGEIROS DE SEU DEVER
620
00:51:08,564 --> 00:51:11,565
E pode dizer aos seus leitores
que estas s�o as primeiras...
621
00:51:11,565 --> 00:51:16,085
... das milh�es de letras que
colocaremos em seus devidos lugares.
622
00:51:17,285 --> 00:51:19,686
Um letreiro n�o faz
uma ag�ncia de Correio.
623
00:51:19,686 --> 00:51:24,167
N�o, senhorita Cripslock, mas temos
um novo sistema que vai nos ajudar.
624
00:51:24,167 --> 00:51:27,168
O sistema de selos.
625
00:51:27,168 --> 00:51:28,248
Mostre, Stanley.
626
00:51:34,929 --> 00:51:36,650
Bonito, senhor Lipwig.
627
00:51:36,650 --> 00:51:42,171
Mas, com os clacs, por que precisaremos
de uma ag�ncia de Correios?
628
00:51:42,171 --> 00:51:44,372
Os clacs est�o
bem e s�o bons...
629
00:51:44,372 --> 00:51:47,692
... se queremos saber o
pre�o do camar�o em Genua.
630
00:51:47,692 --> 00:51:52,734
Mas pode-se selar um clac
com um beijo de amor?
631
00:51:53,534 --> 00:51:56,254
Pode-se derramar l�grimas
sobre um clac?
632
00:51:56,254 --> 00:52:00,054
Pode-se incluir
uma flor prensada?
633
00:52:02,575 --> 00:52:07,736
Portanto, para enviar
mensagens grandes e longe...
634
00:52:07,736 --> 00:52:12,617
o Correio volta a funcionar.
635
00:52:13,133 --> 00:52:15,933
SELANDO O FUTURO
por Sacharissa Cripslock
636
00:52:20,579 --> 00:52:24,059
Tentei falar com
boas maneiras...
637
00:52:24,059 --> 00:52:29,340
... mas h� pessoas que
n�o querem escutar.
638
00:52:31,340 --> 00:52:37,302
Talvez seja necess�ria
uma abordagem mais direta.
639
00:52:37,302 --> 00:52:38,902
Por favor, Reacher, eu...
640
00:52:40,383 --> 00:52:42,983
N�o estou dormindo bem,
da forma como est�o as coisas.
641
00:52:42,983 --> 00:52:47,705
� desse modo que Vetinari
tenta cortar nossas asas.
642
00:52:50,305 --> 00:52:54,265
Mas ainda n�o terminei...
643
00:52:54,265 --> 00:52:56,146
... de voar!
644
00:53:04,628 --> 00:53:06,469
Senhorita Dearheart!
645
00:53:06,909 --> 00:53:08,069
Senhorita Dearheart!
646
00:53:12,030 --> 00:53:13,950
E eu achei que
seu nome era rid�culo!
647
00:53:15,871 --> 00:53:17,991
Quantos golems posso
contratar agora mesmo?
648
00:53:21,472 --> 00:53:22,791
Existem doze no registro.
649
00:53:22,791 --> 00:53:24,391
Levo todos.
650
00:53:24,391 --> 00:53:26,472
N�o se preocupe
em embrulhar!
651
00:53:26,472 --> 00:53:31,593
N�o estamos falando
de doces. Eles t�m alma.
652
00:53:31,593 --> 00:53:35,154
Ofere�o bons trabalhos,
com grandes perspectivas.
653
00:53:43,676 --> 00:53:45,676
� um h�bito horr�vel,
sabe?
654
00:53:47,395 --> 00:53:49,636
Talvez eu goste
de maus h�bitos.
655
00:53:49,636 --> 00:53:52,316
Ent�o, talvez ainda
me restem esperan�as.
656
00:53:54,357 --> 00:53:56,678
Num momento queria
manipular Bomba 19...
657
00:53:56,678 --> 00:53:58,638
e agora � o melhor
amigo dos golems.
658
00:53:58,638 --> 00:54:01,599
Porque agora tenho um plano.
659
00:54:05,279 --> 00:54:07,440
Me deixe pensar sobre isso.
660
00:54:07,440 --> 00:54:10,160
Enquanto voc� ilumina o mundo
como um pequeno raio de sol.
661
00:55:24,973 --> 00:55:29,974
"Prezado senhor: este �
o �ltimo pedido."
662
00:55:47,364 --> 00:55:48,404
N�o!
663
00:55:52,966 --> 00:55:53,926
Socorro!
664
00:55:54,527 --> 00:55:55,847
Socorro!
665
00:56:01,647 --> 00:56:04,207
Algu�m! Socorro!
666
00:56:04,207 --> 00:56:05,968
Socorro!
667
00:56:43,256 --> 00:56:46,496
Por que est� me atormentando?
Isso n�o foi nada.
668
00:56:46,496 --> 00:56:48,177
Est� vendo?
669
00:56:48,177 --> 00:56:50,417
Um crime sem v�timas.
670
00:56:53,658 --> 00:56:55,258
Espere, espere,
espere um minuto.
671
00:56:55,258 --> 00:56:57,979
T�tulos falsos n�o
fazem mal a ningu�m!
672
00:57:04,993 --> 00:57:06,993
"Senhor, eu suplico,
me d� outra oportunidade!"
673
00:57:06,994 --> 00:57:08,993
"Como eu podia saber que os
t�tulos eram falsos?"
674
00:57:10,493 --> 00:57:11,894
" Ponham-no na cadeia!"
675
00:57:12,942 --> 00:57:15,223
N�o, n�o! Espere um minuto!
676
00:57:15,223 --> 00:57:17,983
N�o pode faz�-lo de bode expiat�rio.
Tire dos seus lucros.
677
00:57:17,995 --> 00:57:20,996
"Por favor, tenha piedade de mim.
Minha fam�lia ir� passar fome!"
678
00:57:21,504 --> 00:57:23,625
Isso n�o fazia parte do plano!
679
00:57:25,744 --> 00:57:26,944
Espere!
680
00:57:28,625 --> 00:57:30,145
N�o!
681
00:57:30,865 --> 00:57:32,946
N�o!
682
00:57:36,506 --> 00:57:38,787
Senhor Lipwig! Senhor Lipwig!
683
00:57:38,787 --> 00:57:41,107
Senhor Lipwig, senhor!
684
00:57:41,107 --> 00:57:43,268
N�o pode dormir aqui.
685
00:57:45,549 --> 00:57:47,508
Vamos abrir.
686
00:57:47,508 --> 00:57:50,950
L� fora tem uma fila enorme.
Todos est�o voltando, senhor.
687
00:57:53,551 --> 00:57:55,591
-Os clacs pararam de funcionar!
-Um de cada vez.
688
00:57:55,591 --> 00:57:57,071
Por favor. Por favor!
689
00:57:57,991 --> 00:58:00,111
Cavalheiro! Por favor, por favor!
690
00:58:00,111 --> 00:58:01,391
Espere, espere! Pare!
691
00:58:05,073 --> 00:58:07,353
Aten��o!
692
00:58:08,954 --> 00:58:13,474
Como disse o carteiro,
de um em um.
693
00:58:21,196 --> 00:58:23,156
Pr�ximo.
694
00:58:28,998 --> 00:58:30,478
Quem � o pr�ximo, por favor?
695
00:58:30,478 --> 00:58:31,759
Stanley.
696
00:58:31,759 --> 00:58:33,398
Maravilhoso.
697
00:58:56,442 --> 00:58:57,443
Temos um problema.
698
00:58:57,443 --> 00:58:59,283
Os selos.
699
00:58:59,283 --> 00:59:02,244
Voc� n�o pode provar nada!
700
00:59:02,244 --> 00:59:04,645
Acabaram.
701
00:59:04,645 --> 00:59:05,805
Oh.
702
00:59:09,205 --> 00:59:11,526
Bom, vender muito nunca
� um problema.
703
00:59:11,526 --> 00:59:13,766
Corra at� o senhor
Spools e traga mais.
704
00:59:19,526 --> 00:59:22,728
Stanley. Stanley! Chegaram
os novos de ponta dupla.
705
00:59:22,728 --> 00:59:26,168
-J� volto!
-Edi��o limitada, vendem-se r�pido.
706
00:59:26,168 --> 00:59:28,129
Ah... ah.
707
00:59:28,129 --> 00:59:30,249
N�o posso parar.
708
00:59:30,730 --> 00:59:33,370
Stanley. Uma garota?
709
00:59:34,410 --> 00:59:35,691
Senhor Spools!
710
00:59:40,612 --> 00:59:41,972
Eh?
711
00:59:42,892 --> 00:59:44,172
Deve ser brincadeira.
712
00:59:44,172 --> 00:59:46,813
As prensas n�o podem cort�-los.
S�o muito pequenos.
713
00:59:46,813 --> 00:59:48,013
Mas precisamos mil.
714
00:59:48,013 --> 00:59:50,293
Bom, pegue uma tesoura
e ponha-se a cortar.
715
00:59:50,293 --> 00:59:53,334
Perdi um conjunto
de pontas duplas.
716
00:59:53,334 --> 00:59:56,055
E voc� est� cortando selos
com tesouras.
717
00:59:56,055 --> 00:59:59,535
Ah, voc� � colecionador
de alfinetes?
718
00:59:59,535 --> 01:00:01,456
Oh!
719
01:00:01,456 --> 01:00:04,296
Ainda tenho minha
velha cole��o no s�t�o.
720
01:00:04,296 --> 01:00:06,897
Sim, eu era louco por ela.
721
01:00:06,897 --> 01:00:10,778
Mas ent�o conheci minha esposa e
ela n�o se interessava por alfinetes.
722
01:00:10,778 --> 01:00:15,579
N�o. Faz tempo que quero
desc�-la e lev�-la para avaliar.
723
01:00:15,579 --> 01:00:18,020
Senhor Spools.
724
01:00:18,020 --> 01:00:21,981
Sabe o que sempre
me chamou a aten��o?
725
01:00:21,981 --> 01:00:24,981
O qu�o delicado era
o papel dos alfinetes..
726
01:00:26,541 --> 01:00:29,342
Quase tinha mais furos
que papel.
727
01:00:42,905 --> 01:00:44,385
O que voc� acha?
728
01:00:44,385 --> 01:00:47,386
Stanley, acho que
voc� � um g�nio.
729
01:00:49,066 --> 01:00:51,787
Devo pedir paci�ncia pra todos.
730
01:00:51,787 --> 01:00:55,748
N�o esper�vamos uma resposta
t�o entusiasmada.
731
01:00:55,748 --> 01:00:58,949
Mas j� v�o nos trazer os selos
e teremos uma oferta especial.
732
01:00:58,949 --> 01:01:06,670
A nova entrega expressa para
Sto Lat sair� em uma hora...
733
01:01:06,670 --> 01:01:10,989
... e vai chegar esta tarde.
734
01:01:10,989 --> 01:01:14,670
E na metade do pre�o de
uma mensagem por clacs.
735
01:01:14,670 --> 01:01:16,991
Mas n�o temos nenhuma
entrega expressa, senhor.
736
01:01:20,752 --> 01:01:22,112
(Agora temos)
737
01:01:22,112 --> 01:01:23,072
(Senhor Bomba.)
738
01:01:24,312 --> 01:01:25,632
(V� at� o est�bulo do Hobson.)
739
01:01:25,632 --> 01:01:28,633
(Diga que quero o cavalo
mais r�pido, n�o um matungo.)
740
01:01:28,633 --> 01:01:30,393
(Um que tenha efervescente no sangue .)
741
01:01:30,393 --> 01:01:33,434
Super efervescente.
Muito bem, senhor Lipwig.
742
01:02:04,801 --> 01:02:08,882
Voc� tem causado uma
boa impress�o no Bomba 19.
743
01:02:08,882 --> 01:02:10,442
Obrigado.
744
01:02:10,442 --> 01:02:13,363
Pessoalmente, acho
que voc� � um farsante.
745
01:02:13,363 --> 01:02:15,283
Mas neg�cios s�o neg�cios.
746
01:02:17,683 --> 01:02:21,965
Ent�o. A isto voc� se referia
quando falou em uniformes novos.
747
01:02:21,965 --> 01:02:23,765
Considere como um
distintivo de honra.
748
01:02:23,765 --> 01:02:25,005
Pr�ximo!
749
01:02:25,005 --> 01:02:27,846
N�o se preocupe, vamos
limp�-los quando devolvermos.
750
01:02:27,846 --> 01:02:31,406
Devolver? Realmente, n�o falo
com o mesmo chefe dos Correios.
751
01:02:33,888 --> 01:02:35,367
Oh.
752
01:02:35,367 --> 01:02:39,368
Voc� tinha raz�o. O chap�u
realmente reflete o sol.
753
01:02:39,368 --> 01:02:42,569
Essas palavras sobre substituir os
clacs enquanto estiverem parados...
754
01:02:42,569 --> 01:02:44,170
� verdade?
755
01:02:46,130 --> 01:02:48,811
-Eh...
-Porque quero te dar uma m�o.
756
01:02:53,731 --> 01:02:55,491
Verdade?
757
01:02:57,531 --> 01:03:00,132
J� te disseram
como voc� fica linda...
758
01:03:00,132 --> 01:03:01,933
... quando fica violenta?
759
01:03:02,612 --> 01:03:05,333
Violenta e vingativa.
760
01:03:05,333 --> 01:03:07,653
Meu pai foi o fundador dos clacs.
761
01:03:09,534 --> 01:03:10,775
Era sua grande cria��o.
762
01:03:12,015 --> 01:03:13,175
Mas n�o era homem de neg�cios.
763
01:03:13,175 --> 01:03:15,255
Pediu dinheiro emprestado
e hipotecou tudo...
764
01:03:15,255 --> 01:03:16,535
... para construir o primeiro sistema.
765
01:03:16,535 --> 01:03:19,777
Os clacs foram um sucesso instant�neo.
Poderia ter feito uma fortuna.
766
01:03:19,777 --> 01:03:21,897
Pare�o uma herdeira?
767
01:03:23,057 --> 01:03:24,938
O Agosto Negro.
768
01:03:24,938 --> 01:03:27,938
O colapso do Banco dos Cultivadores
de Repolhos, lembra-se?
769
01:03:27,938 --> 01:03:30,139
Hum, vagamente.
770
01:03:30,139 --> 01:03:33,379
O banco foi v�tima
da fraude dos t�tulos falsos.
771
01:03:33,379 --> 01:03:35,220
Teve que recolher
todos seus empr�stimos.
772
01:03:35,220 --> 01:03:37,660
O maior deles era de meu pai.
773
01:03:39,741 --> 01:03:40,901
Voc� ficou p�lido.
774
01:03:42,701 --> 01:03:46,342
Hum? Eh...
775
01:03:46,342 --> 01:03:49,382
S�o os vapores da tinta.
776
01:03:52,743 --> 01:03:55,824
Um homem chamado Gilt e
seus advogados...
777
01:03:55,824 --> 01:03:58,984
... usaram a crise para roubar os clacs
debaixo do nariz de meu pai.
778
01:03:58,984 --> 01:04:00,064
Reacher Gilt?
779
01:04:00,064 --> 01:04:02,624
Voc� � amigo desse reptil?
780
01:04:02,624 --> 01:04:07,665
N�o. N�o, n�o, hum,
eu me tropecei nele..
781
01:04:09,426 --> 01:04:14,227
Portanto, cada mensagem enviada
por tua ag�ncia de Correio...
782
01:04:14,227 --> 01:04:16,788
...tira dinheiro do bolso
de Reacher Gilt.
783
01:04:17,788 --> 01:04:19,869
Isso me agrada.
784
01:04:19,869 --> 01:04:20,949
Ah, �?
785
01:04:21,829 --> 01:04:22,949
De verdade?
786
01:04:24,029 --> 01:04:26,270
Acho que estou
conseguindo algo.
787
01:04:26,270 --> 01:04:30,151
Era voc� que queria um cavalo
com sangue efervescente?
788
01:04:30,151 --> 01:04:32,591
Voc� deve ser da
cavalari�a de Hobson.
789
01:04:32,591 --> 01:04:37,873
Sou Hobson.
E te trouxe o Boris.
790
01:04:43,352 --> 01:04:45,273
J� tem todos os
filho que queria, n�o �?
791
01:04:46,673 --> 01:04:47,874
Senhor.
792
01:04:47,874 --> 01:04:49,474
Senhor Groat.
793
01:04:51,074 --> 01:04:53,275
Pronto pra ir, carregue o correio.
794
01:04:53,275 --> 01:04:55,675
Sim, senhor. Pronto para a a��o.
795
01:04:59,036 --> 01:04:59,996
Por a�?
796
01:05:20,440 --> 01:05:24,161
Diga a seus homens que o
segurem bem firme, senhor Hobson.
797
01:05:28,722 --> 01:05:33,323
Senhoras e senhores.
798
01:05:33,323 --> 01:05:38,805
Est�o vendo o poder intocado da
natureza que estamos aproveitando...
799
01:05:40,125 --> 01:05:42,325
... para entregar sua correspond�ncia.
800
01:05:49,967 --> 01:05:51,888
Senhorita Dearheart.
801
01:06:00,649 --> 01:06:02,370
Soltem!
802
01:06:07,651 --> 01:06:08,651
Cuidado!
803
01:06:09,171 --> 01:06:11,771
Boris! Argh!
804
01:06:13,132 --> 01:06:14,612
Boris!
805
01:06:17,814 --> 01:06:19,733
Boris.
806
01:06:19,733 --> 01:06:24,134
Voc� tem sido um
menino muito mau.
807
01:06:26,814 --> 01:06:31,054
E j� sabe o que acontece
com meninos maus.
808
01:06:37,535 --> 01:06:40,296
Parece que tem o toque
para controlar o Boris.
809
01:06:42,897 --> 01:06:44,937
N�o gostaria de
dar um passeio?
810
01:06:44,937 --> 01:06:46,817
N�o te conhe�o bem.
811
01:06:46,817 --> 01:06:49,378
� com o que conto.
812
01:06:49,378 --> 01:06:53,139
Resposta lisa. Esperta.
813
01:07:08,142 --> 01:07:09,542
Tenho que fazer um desvio.
814
01:07:09,542 --> 01:07:11,183
Quer atrasar o correio?
815
01:07:11,183 --> 01:07:13,263
Ser� por um momento. � ali em cima.
816
01:07:34,428 --> 01:07:37,628
Subimos aqui para
ver uma torre de clacs em ru�nas?
817
01:07:40,429 --> 01:07:42,990
Foi aqui que morreu
meu irm�o John.
818
01:07:45,110 --> 01:07:46,790
Faz tr�s anos.
819
01:07:52,072 --> 01:07:53,592
Era operador de clacs.
820
01:07:55,312 --> 01:07:57,233
At� que algu�m
o jogou l� de cima.
821
01:08:03,034 --> 01:08:04,634
Foi assassinado?
822
01:08:06,035 --> 01:08:08,195
Nunca pudemos provar nada.
823
01:08:13,077 --> 01:08:14,636
Alguns dos velhos
engenheiros disseram...
824
01:08:14,636 --> 01:08:18,038
... que ainda podem escutar
o nome de John, nos cabos.
825
01:08:19,556 --> 01:08:23,078
Pouco antes do amanhecer.
826
01:08:37,041 --> 01:08:39,481
Como � que teu irm�o
podia trabalhar aqui?
827
01:08:39,481 --> 01:08:42,082
Depois do que fizeram
com sua fam�lia?
828
01:08:42,082 --> 01:08:44,722
John tinha grandes planos.
829
01:08:44,722 --> 01:08:47,283
Para uns clacs novos.
Melhores e mais baratos.
830
01:08:49,363 --> 01:08:52,284
Nunca teve oportunidade
de constru�-los.
831
01:08:56,285 --> 01:08:58,604
Gilt se preocupou
em roubar os clacs...
832
01:08:58,604 --> 01:09:00,245
... e agora nem sequer
quer cuidar deles.
833
01:09:01,804 --> 01:09:04,605
Te surpreende meu
pai ter morrido falido?
834
01:09:09,967 --> 01:09:14,448
Quando me olha assim, gostaria
de ter sido um homem melhor.
835
01:09:16,969 --> 01:09:18,528
Voc� � um homem de vis�o.
836
01:09:19,768 --> 01:09:21,769
Talvez isso conte como "melhor".
837
01:09:35,252 --> 01:09:38,813
Uma das grandes coisas
sobre o senhor Gryle...
838
01:09:40,213 --> 01:09:42,174
... � que nunca se atrasa.
839
01:09:42,174 --> 01:09:45,935
J� pensou que se diluirmos
o lubrificante dos clacs...
840
01:09:45,935 --> 01:09:50,815
... em estrato de guano,
poderemos aumentar o lucro...
841
01:09:50,815 --> 01:09:53,616
... em 1,24 d�lares por minuto?
842
01:09:59,577 --> 01:10:01,058
Deve ser ele.
843
01:10:06,859 --> 01:10:12,819
Senhor Gryle, este � meu diretor
financeiro. Crispin Horsefry.
844
01:10:14,460 --> 01:10:16,660
Voc� �...
845
01:10:16,660 --> 01:10:19,301
Voc� � ele...
846
01:10:19,301 --> 01:10:21,541
O banshee! (Dem�nio da
morte no folclore irland�s)
847
01:10:25,182 --> 01:10:30,023
Senhor Gryle, o que descobriu
sobre Moist von Lipwig?
848
01:10:30,023 --> 01:10:34,144
Pai morto. M�e morta.
849
01:10:34,144 --> 01:10:37,944
Interno numa escola.
850
01:10:37,944 --> 01:10:40,505
Seus companheiros
o maltratavam.
851
01:10:40,505 --> 01:10:42,466
Fugiu.
852
01:10:42,586 --> 01:10:43,987
Desapareceu.
853
01:10:43,987 --> 01:10:46,507
Gostaria de saber onde
esteve todo esse tempo.
854
01:10:47,747 --> 01:10:53,788
Bom, senhor Gryle. Este chefe
dos Correios � uma chatea��o.
855
01:10:53,788 --> 01:10:56,029
Compreendido.
856
01:11:01,030 --> 01:11:02,750
Encarregue-se dele por mim.
857
01:11:02,750 --> 01:11:04,710
Ser� um prazer.
858
01:11:31,520 --> 01:11:34,760
Correio expresso de Ankh-Morpork.
859
01:11:39,521 --> 01:11:40,921
Ah.
860
01:11:40,921 --> 01:11:44,083
Enviado esta mesma manh�.
861
01:11:44,083 --> 01:11:45,922
N�o pode estar mais fresco!
862
01:11:47,283 --> 01:11:49,363
Voltaremos dentro de uma hora.
863
01:11:49,363 --> 01:11:53,364
Se quiserem mandar
qualquer coisa...
864
01:11:53,364 --> 01:11:57,405
... formem uma fila ordenada
atr�s do cavalo.
865
01:12:17,568 --> 01:12:19,849
Posso descer do cavalo, sabe?
866
01:12:19,849 --> 01:12:21,649
Assim � mais divertido.
867
01:12:27,611 --> 01:12:29,771
Voc� est� certo.
868
01:12:29,771 --> 01:12:31,611
Creio que n�o gostaria...
869
01:12:32,612 --> 01:12:34,692
... de um jantar especial
para dois?
870
01:12:35,772 --> 01:12:37,853
Deixe-me pensar.
871
01:12:37,853 --> 01:12:39,893
Realmente estou
fazendo progresso.
872
01:12:41,094 --> 01:12:42,214
Talvez.
873
01:12:47,215 --> 01:12:52,016
Mas �s vezes uma entrega
lenta � melhor que uma r�pida.
874
01:12:55,697 --> 01:12:59,817
"Foi o beijo mais maravilhoso
que algu�m me deu."
875
01:12:59,817 --> 01:13:02,099
"Me senti no topo do mundo."
876
01:13:02,099 --> 01:13:04,699
"O �nico problema de
ter uma manh� brilhante...
877
01:13:04,699 --> 01:13:07,340
... � que antes voc� tem
que passar a noite."
878
01:13:22,743 --> 01:13:24,303
Quem est� a�?
879
01:13:29,024 --> 01:13:29,984
Ol�.
880
01:13:55,949 --> 01:13:58,350
Quem est� a�?
881
01:14:04,431 --> 01:14:05,631
Oh!
882
01:14:21,993 --> 01:14:24,115
N�o, n�o pode ser.
883
01:14:24,115 --> 01:14:25,275
Ainda estou acordado!
884
01:14:26,755 --> 01:14:28,515
Adora.
885
01:14:39,837 --> 01:14:40,838
N�o.
886
01:14:42,398 --> 01:14:43,478
Por favor.
887
01:14:44,119 --> 01:14:46,038
N�o de novo.
888
01:14:46,207 --> 01:14:48,607
"Crise dos t�tulos falsos!"
889
01:14:50,908 --> 01:14:54,008
"Empr�stimos recolhidos."
890
01:15:00,910 --> 01:15:02,411
"Crunch! � Adeus cr�dito!"
891
01:15:02,922 --> 01:15:05,243
Por que est� me
mostrando isto?
892
01:15:07,712 --> 01:15:12,213
"Os Dearheart perdem os clacs.
Fam�lia arruinada!"
893
01:15:30,617 --> 01:15:34,717
"Dearheart morto.
Foi suic�dio?"
894
01:15:35,370 --> 01:15:36,329
N�o!
895
01:15:43,291 --> 01:15:44,651
Socorro!
896
01:15:49,492 --> 01:15:51,372
O que quer de mim?
897
01:16:56,865 --> 01:16:58,426
Muito bem!
898
01:17:02,707 --> 01:17:04,667
Chega!
899
01:17:07,308 --> 01:17:10,389
Acabe com isso.
900
01:17:10,389 --> 01:17:12,349
� o que mere�o.
901
01:17:23,951 --> 01:17:29,192
Adora, desculpe.
Eu sinto imensamente.
902
01:17:29,192 --> 01:17:31,032
Senhor Lipwig.
903
01:17:34,873 --> 01:17:36,353
O que est� fazendo?
904
01:17:36,353 --> 01:17:37,593
Te resgatando.
905
01:17:37,593 --> 01:17:40,794
N�o tem sentido, n�o
posso escapar de...
906
01:17:40,794 --> 01:17:43,914
Mere�o morrer.
907
01:17:43,914 --> 01:17:46,955
Sua seguran�a �
minha preocupa��o.
908
01:17:48,075 --> 01:17:50,516
Oh, dem�nios. Na �ltima
vez que disse isso...
909
01:17:53,997 --> 01:17:59,318
N�o quis te atingir
t�o duro, senhor Lipwig.
910
01:17:59,318 --> 01:18:01,239
Tomara que tivesse
acabado comigo.
911
01:18:02,078 --> 01:18:05,280
Ningu�m deveria
querer perder a vida.
912
01:18:05,280 --> 01:18:08,880
Sou um homem mau,
senhor Bomba.
913
01:18:10,361 --> 01:18:12,761
Tenho feito coisas terr�veis.
914
01:18:12,761 --> 01:18:16,682
E seu castigo � reconstruir
a ag�ncia dos Correios.
915
01:18:16,682 --> 01:18:19,922
Uma coisa compensa a outra.
916
01:18:21,082 --> 01:18:23,364
Nada pode compensar
o que tenho feito.
917
01:18:25,204 --> 01:18:26,964
Oh, Bomba 19, como est� indo?
918
01:18:26,964 --> 01:18:30,565
Oh. Parece que viu
um fantasma.
919
01:18:31,605 --> 01:18:32,685
Como soube?
920
01:18:34,045 --> 01:18:36,486
A resposta � sim.
921
01:18:38,926 --> 01:18:40,367
Jantar para dois?
922
01:18:46,888 --> 01:18:49,969
Er, eu...
923
01:18:57,731 --> 01:19:00,492
Oh. Estou vendo.
924
01:19:05,212 --> 01:19:09,653
Adoraria, Adora. Mas tem que
se afastar de mim, de verdade.
925
01:19:10,414 --> 01:19:12,614
N�o � por voc�, � por mim.
926
01:19:12,614 --> 01:19:16,053
Oh! E tamb�m clich�s. Realmente, agora
eu fui insultada.
927
01:19:16,053 --> 01:19:18,295
Acredite, � melhor que
acabemos com tudo.
928
01:19:19,214 --> 01:19:23,535
N�o se iluda. N�o tinha decidido
que havia algo entre n�s.
929
01:19:30,864 --> 01:19:34,265
BANCO DOS
COLHEDORES DE REPOLHOS
930
01:19:40,814 --> 01:19:45,455
Bem, estou aqui. Exatamente,
o que deseja saber?
931
01:19:49,336 --> 01:19:51,737
Importaria se fal�ssemos
em outro lugar?
932
01:19:56,338 --> 01:19:59,499
Foi sujo, cruel e trai�oeiro.
933
01:19:59,499 --> 01:20:02,379
Mas vendemos
muitos exemplares.
934
01:20:02,379 --> 01:20:04,059
M�s not�cias sempre
fazem isso.
935
01:20:04,059 --> 01:20:06,380
Quando os clacs passaram
por dificuldades financeiras...
936
01:20:06,380 --> 01:20:09,501
... o �nico que podia
ajudar era Reacher Gilt.
937
01:20:09,501 --> 01:20:13,141
Os Dearheart estavam t�o desesperados
que assinariam qualquer coisa.
938
01:20:13,141 --> 01:20:17,702
Gilt se apoderou do neg�cio
todo, debaixo do nariz da fam�lia.
939
01:20:17,702 --> 01:20:20,263
Tecnicamente legal, moralmente podre.
[NOVO TIME NOS CLACS]
940
01:20:24,704 --> 01:20:27,465
Mas n�o haveria clacs se
n�o fossem os Dearheart.
941
01:20:27,465 --> 01:20:29,345
E eles nunca teriam
tido problemas...
942
01:20:29,345 --> 01:20:31,185
... se n�o fosse a crise banc�ria.
943
01:20:31,185 --> 01:20:34,546
Com certeza os bancos podiam
sobreviver a alguns t�tulos falsos.
944
01:20:36,666 --> 01:20:41,179
Voc� chama isso de poucos?
[A GUARDA CONFISCA OS T�TULOS FALSOS]
945
01:20:44,148 --> 01:20:47,148
"N�o foi o encontro mais
feliz da minha vida."
946
01:20:47,148 --> 01:20:52,269
"Eu havia desenhado cada linha e
falsificado cada assinatura desses t�tulos."
947
01:20:52,269 --> 01:20:54,511
"Agora ficava
doente em v�-los."
948
01:20:56,070 --> 01:20:58,111
Procure-a.
949
01:20:58,111 --> 01:20:59,111
N�o posso.
950
01:20:59,111 --> 01:21:01,151
Pe�a desculpas.
951
01:21:01,151 --> 01:21:03,072
As cartas disseram
para eu me afastar.
952
01:21:03,072 --> 01:21:06,352
As cartas? Outra vez com
essa besteira.
953
01:21:06,352 --> 01:21:08,952
Se voltar a me aproximar de Adora,
as cartas v�o me matar.
954
01:21:08,952 --> 01:21:10,913
As cartas n�o matam.
955
01:21:12,314 --> 01:21:14,354
Vou provar pra voc�.
956
01:21:23,876 --> 01:21:26,076
Voc� deve ser a v�tima.
957
01:21:28,957 --> 01:21:31,237
Quem dem�nios � voc�?
958
01:21:31,237 --> 01:21:35,678
O senhor Ridcully � o Chanceler Chefe
da Universidade Invis�vel.
959
01:21:35,678 --> 01:21:41,119
Ele vai provar que as cartas
n�o querem te matar.
960
01:21:41,119 --> 01:21:43,480
Como pensa faz�-lo?
961
01:21:43,480 --> 01:21:44,720
Quantas palavras existem aqui?
962
01:21:44,720 --> 01:21:48,801
Um milh�o, dois milh�es.
963
01:21:50,001 --> 01:21:54,962
E em todo pr�dio?
Deve ter bilh�es.
964
01:21:54,962 --> 01:21:59,323
S� um acad�mico poderia afirmar
o �bvio e fazer parecer sabedoria.
965
01:22:01,162 --> 01:22:03,043
Voc� � do tipo que
queimaria um livro, Lipwig?
966
01:22:03,043 --> 01:22:05,364
-N�o.
-Por que?
967
01:22:07,004 --> 01:22:10,605
Porque voc� simplesmente
n�o faz uma coisa dessas.
968
01:22:10,605 --> 01:22:13,885
Certo.Os livros devem ser
tratados com respeito.
969
01:22:13,885 --> 01:22:18,647
N�s sentimos isso em nossos ossos
porque as palavras t�m poder.
970
01:22:19,447 --> 01:22:24,247
Junte palavras suficientes e voc�
poder� dobrar o espa�o e o tempo.
971
01:22:24,247 --> 01:22:26,529
Isto � o que tem te
provocado alucina��es.
972
01:22:26,688 --> 01:22:30,769
Da �ltima vez,
n�o eram alucina��es.
973
01:22:30,769 --> 01:22:33,010
Elas realmente
tentaram me matar.
974
01:22:33,010 --> 01:22:37,290
O pior de tudo,
� que eu mere�o.
975
01:22:38,611 --> 01:22:41,091
Leia meus l�bios.
976
01:22:41,091 --> 01:22:43,612
As palavras n�o matam.
977
01:22:44,772 --> 01:22:46,212
As pessoas matam.
978
01:22:46,212 --> 01:22:48,414
Os animais selvagens matam.
979
01:22:48,414 --> 01:22:53,173
Mas as palavras t�m um
poder totalmente diferente.
980
01:22:53,173 --> 01:22:58,174
Entram em n�s pelos olhos e ouvidos
e terminam chegando na alma.
981
01:22:58,174 --> 01:23:01,815
Creio que � a�, onde
realmente est� o problema.
982
01:23:01,815 --> 01:23:03,895
Na tua alma.
983
01:23:03,895 --> 01:23:06,856
N�o culpe as cartas por
teus problemas pessoais.
984
01:23:11,217 --> 01:23:14,378
E agora j� pode se desculpar
com a senhorita Dearheart.
985
01:23:16,499 --> 01:23:19,059
J� foi muito al�m de um
pedido de desculpas.
986
01:23:19,059 --> 01:23:21,939
Isso s� ela pode julgar.
987
01:23:21,939 --> 01:23:24,299
Fale com ela.
988
01:23:27,781 --> 01:23:29,901
N�o confio na minha l�ngua.
989
01:23:29,901 --> 01:23:33,382
Quando eu falo, eu minto.
990
01:23:33,382 --> 01:23:34,742
Sempre tem sido assim.
991
01:23:34,742 --> 01:23:36,903
Ent�o n�o fale.
992
01:23:36,903 --> 01:23:38,623
Escreva uma carta.
993
01:23:40,504 --> 01:23:42,744
Uma confiss�o por escrito.
994
01:23:45,825 --> 01:23:48,506
Um trapaceiro n�o
pode fazer isso.
995
01:23:48,506 --> 01:23:50,906
Vai contra nosso
c�digo de conduta.
996
01:23:50,906 --> 01:23:54,947
Mas que melhor maneira existe
para um chefe dos Correios?
997
01:23:57,307 --> 01:24:00,267
"E foi assim que
terminei aqui sentado...
998
01:24:00,267 --> 01:24:03,348
... extravasando meu cora��o."
999
01:24:03,348 --> 01:24:07,949
"Tudo que posso fazer � selar
com o mais apaixonado beijo."
1000
01:24:07,949 --> 01:24:09,349
"E esperar."
1001
01:24:15,791 --> 01:24:18,271
N�o estou convencido,
senhor Bomba.
1002
01:24:18,271 --> 01:24:22,112
N�o cheguei onde
estou, dizendo a verdade.
1003
01:24:22,112 --> 01:24:26,313
E onde, exatamente,
voc� est�?
1004
01:24:26,313 --> 01:24:28,914
Boa pergunta.
1005
01:24:33,595 --> 01:24:35,595
Carimbe e remeta.
1006
01:24:35,595 --> 01:24:40,355
N�o. Esta deve ser
entregue pessoalmente
1007
01:24:40,355 --> 01:24:44,115
Se me aproximo cinquenta metros
de Adora, sou um homem morto.
1008
01:24:44,115 --> 01:24:46,676
Eu disse a Adora para se encontrar
com voc� �s 8 em ponto.
1009
01:24:46,676 --> 01:24:48,356
Jantar para dois.
1010
01:24:48,356 --> 01:24:51,117
Quer dizer que vou estar
l� enquanto ela l� isto?
1011
01:24:51,117 --> 01:24:53,997
No melhor restaurante
da cidade.
1012
01:24:53,997 --> 01:24:57,358
Como conseguiu mesa?
Eles t�m reservas para meses.
1013
01:24:57,358 --> 01:24:59,158
N�o consegui.
1014
01:24:59,158 --> 01:25:03,039
Esta � uma ocasi�o em que
tuas mentiras ser�o �teis.
1015
01:25:25,164 --> 01:25:28,445
Boa noite, senhor.
Em que nome est� a reserva?
1016
01:25:28,445 --> 01:25:32,006
Quer dizer que n�o sabe?
1017
01:25:32,006 --> 01:25:34,286
Depois de todas as
vezes que estive aqui.
1018
01:25:34,286 --> 01:25:36,647
Conhe�o os clientes
habituais, mas...
1019
01:25:38,407 --> 01:25:40,127
... n�o me lembro do senhor.
1020
01:25:40,127 --> 01:25:42,248
Muito bem.
1021
01:25:42,248 --> 01:25:46,289
Agrade�o tua discri��o.
1022
01:25:48,209 --> 01:25:50,490
N�o gostaria que todos
soubessem que estivemos aqui.
1023
01:25:50,490 --> 01:25:55,611
Ent�o, aguardo o senhor Gilt
na mesa de sempre?
1024
01:25:55,611 --> 01:25:58,051
Disse, o senhor Gilt?
1025
01:25:59,171 --> 01:26:03,773
Eu temo que... o senhor
Gilt n�o goste de problemas.
1026
01:26:03,773 --> 01:26:06,973
Mas, com certeza voc�
se lembra do Poisson Rouge.
1027
01:26:08,293 --> 01:26:09,894
-N�o saberia dizer...
-Certo.
1028
01:26:09,894 --> 01:26:13,374
O senhor Gilt costumava levar l�,
todas as semanas, a elite da cidade.
1029
01:26:13,374 --> 01:26:17,656
At� que um dia,
aconteceu a mesma coisa.
1030
01:26:19,056 --> 01:26:21,817
Au revoir, Poisson Rouge.
1031
01:26:23,017 --> 01:26:25,337
Vou aguardar l�
dentro, de acordo?
1032
01:26:50,742 --> 01:26:51,942
Adora.
1033
01:26:53,783 --> 01:26:56,343
-Voc� est�...
-Vim porque o senhor Bomba suplicou.
1034
01:26:59,824 --> 01:27:01,585
Por isso e pelo
f�gado recheado.
1035
01:27:05,825 --> 01:27:08,106
Para ser franco, n�o posso
pensar em comida.
1036
01:27:08,586 --> 01:27:11,626
At� que tenha lido isto.
1037
01:27:14,866 --> 01:27:17,346
� uma desculpa?
1038
01:27:17,346 --> 01:27:20,467
�... � algo pior.
1039
01:27:21,668 --> 01:27:24,268
Apenas leia.
1040
01:27:25,148 --> 01:27:28,630
E ent�o, talvez
possamos ir adiante.
1041
01:27:44,593 --> 01:27:47,834
Boa noite, carteirinho.
1042
01:27:52,915 --> 01:27:55,915
Ol�?
1043
01:27:58,475 --> 01:28:01,076
Est� fechado.
1044
01:28:03,316 --> 01:28:06,798
Mas abriremos amanh�, �s 9.
1045
01:28:07,838 --> 01:28:11,999
Teremos um correio
especial para Pseud�polis. Ah!
1046
01:28:11,999 --> 01:28:14,760
Por que n�o escreve
para sua vovozinha?
1047
01:28:14,760 --> 01:28:18,800
Eu comi minha vovozinha.
1048
01:28:18,800 --> 01:28:20,880
Oh.
1049
01:28:20,880 --> 01:28:23,440
Ent�o estou morto.
1050
01:28:53,607 --> 01:28:58,768
Hum. Talvez eu possa
resumir o �ltimo par�grafo.
1051
01:28:58,768 --> 01:29:00,128
Voc� arruinou minha fam�lia.
1052
01:29:00,128 --> 01:29:03,089
Adora, sinto muito. O que posso dizer?
Desculpe. Sinto imensamente.
1053
01:29:03,089 --> 01:29:04,289
Voc� � um mentiroso e trapaceiro.
1054
01:29:04,289 --> 01:29:06,089
Esse dias ficaram
para tr�s, eu juro.
1055
01:29:06,089 --> 01:29:09,450
Cada palavra � verdade, eu te revelei
minha alma. N�o ficaram mentiras.
1056
01:29:09,450 --> 01:29:15,772
Querido Moist, que bom
que guardou a mesa.
1057
01:29:15,772 --> 01:29:19,052
Voc�... e ele?
1058
01:29:19,052 --> 01:29:20,573
N�o.
1059
01:29:20,573 --> 01:29:23,413
Moist � sempre um brincalh�o, hem?
1060
01:29:23,413 --> 01:29:27,695
Por que n�o pede que tragam
a carta de champagnes?
1061
01:29:29,454 --> 01:29:31,575
Tenho que me
refrescar um pouco.
1062
01:29:35,136 --> 01:29:37,617
Quantas vezes mais
voc� pretende me humilhar?
1063
01:29:37,617 --> 01:29:39,977
Posso explicar.
1064
01:29:39,977 --> 01:29:41,057
O que est� no teu p�...
1065
01:29:41,057 --> 01:29:43,578
... � um salto de 10cm
com ponta de a�o.
1066
01:29:43,578 --> 01:29:47,097
O sapato mais perigoso
do mundo.
1067
01:29:47,097 --> 01:29:51,258
Sei o que est� pensando. "Ela poderia
me atravessar at� o ch�o?"
1068
01:29:51,258 --> 01:29:53,378
N�o!
1069
01:29:53,378 --> 01:29:56,219
Para dizer a verdade,
tamb�m n�o sei...
1070
01:29:56,219 --> 01:29:58,860
... mas vou tentar,
maldito seja!
1071
01:30:00,380 --> 01:30:02,500
A ag�ncia dos Correios
est� queimando!
1072
01:30:19,423 --> 01:30:21,463
Senhor Bomba.
1073
01:30:21,463 --> 01:30:23,625
Onde est�o o Stanley e o Groat?
1074
01:30:24,544 --> 01:30:27,786
Sua seguran�a �
minha preocupa��o.
1075
01:30:30,026 --> 01:30:31,066
Senhor Groat.
1076
01:30:37,628 --> 01:30:39,148
Chamem os bombeiros!
1077
01:30:44,229 --> 01:30:48,030
Stanley. Tem que
salvar o Stanley.
1078
01:31:06,754 --> 01:31:11,275
Senhor Lipwig. � muito perigoso.
1079
01:31:19,757 --> 01:31:21,077
Stanley!
1080
01:31:26,598 --> 01:31:30,159
E com Lipwig s�o cinco!
1081
01:31:30,159 --> 01:31:34,120
Eu coleciono chefes
de Correios mortos.
1082
01:31:34,120 --> 01:31:40,441
Claro, a parte divertida
� mat�-los.
1083
01:31:40,441 --> 01:31:41,762
Voc� os matou?
1084
01:31:43,162 --> 01:31:44,362
A todos?
1085
01:31:44,362 --> 01:31:45,723
Oh, sim.
1086
01:31:45,723 --> 01:31:49,123
Eu sou o assassino!
1087
01:31:49,123 --> 01:31:52,884
Este � o fim da
ag�ncia dos Correios!
1088
01:34:11,907 --> 01:34:19,707
Sabe o que dizem? Escute o
grito do banshee... e morra!
1089
01:34:20,787 --> 01:34:26,208
Na realidade �... o
banshee grita, algu�m morre.
1090
01:34:26,747 --> 01:34:28,307
E hoje vai ser voc�!
1091
01:34:40,108 --> 01:34:43,109
Errou meus dois cora��es.
1092
01:34:47,629 --> 01:34:50,630
Gosto de chefes de Correios.
1093
01:34:51,830 --> 01:34:56,069
Mat�-los � t�o lucrativo.
1094
01:34:57,748 --> 01:34:59,274
Quem te paga?
1095
01:34:59,308 --> 01:35:03,869
Nem todos podem se permitir
ter um assassino deste calibre.
1096
01:35:03,904 --> 01:35:08,429
Eu me encarrego de todas
as pontas soltas de Reacher.
1097
01:35:10,110 --> 01:35:11,315
Gilt.
1098
01:35:11,349 --> 01:35:15,430
O jovem Dearhart,
gritou como um porco.
1099
01:35:15,465 --> 01:35:18,487
Gritou como um porco!
1100
01:35:18,522 --> 01:35:21,510
At� que atingiu o ch�o.
1101
01:35:24,670 --> 01:35:29,431
Hora de fechar, chefe dos Correios.
1102
01:35:30,471 --> 01:35:35,831
Esta ag�ncia dos Correios n�o � de
Reacher Gilt, para que possa fech�-la.
1103
01:35:35,865 --> 01:35:37,955
Pertence � cidade.
1104
01:35:37,990 --> 01:35:40,750
Como se atreve em
vir aqui e destru�-la?
1105
01:35:45,271 --> 01:35:47,516
Oh, por favor!
1106
01:35:47,550 --> 01:35:50,915
N�o posso, ao menos,
morrer em paz?
1107
01:35:50,951 --> 01:35:53,831
Quero dizer, n�o sou
nenhum anjo, mas e ele?
1108
01:35:53,866 --> 01:35:56,031
Ele � um dem�nio!
1109
01:36:28,193 --> 01:36:31,753
"Ao descobrir um inc�ndio,
mantenha a calma."
1110
01:36:42,273 --> 01:36:46,794
"Grite "fogo" em voz alta e clara."
1111
01:36:46,828 --> 01:36:48,114
Fogo!
1112
01:36:50,034 --> 01:36:51,354
Stanley.
1113
01:36:56,914 --> 01:36:58,914
"Se estiver encurralado..."
1114
01:37:00,434 --> 01:37:04,995
"... espere que chegue (A) o resgate ou (B) a morte."
1115
01:37:06,995 --> 01:37:09,915
Bastante direto.
1116
01:37:11,995 --> 01:37:14,595
Op��o A, portanto.
1117
01:37:14,631 --> 01:37:16,476
Venha.
1118
01:37:27,235 --> 01:37:28,555
Eu fico devendo!
1119
01:37:29,020 --> 01:37:31,921
"Remeta-nos."
1120
01:37:47,755 --> 01:37:51,876
- Onde est�o os bombeiros?
- N�o temos seguro.
1121
01:37:51,910 --> 01:37:53,000
O qu�?
1122
01:37:53,036 --> 01:37:57,716
Desculpe, senhor, mas era o
seguro ou a comida.
1123
01:37:57,751 --> 01:37:59,641
Ent�o, onde est�o os baldes?
1124
01:37:59,676 --> 01:38:03,676
Os baldes, agora, n�o serviriam
para nada, senhor.
1125
01:38:24,357 --> 01:38:25,318
Adora.
1126
01:38:26,918 --> 01:38:29,398
Me concede esta dan�a?
1127
01:38:29,432 --> 01:38:31,843
Uma dan�a? Com voc�?
1128
01:38:31,878 --> 01:38:36,079
Um salafr�rio ego�sta
com um car�ter de um...
1129
01:38:36,113 --> 01:38:38,363
- Um rato?
- Um rato.
1130
01:38:38,398 --> 01:38:40,239
- Obrigado.
- O prazer � meu.
1131
01:38:46,719 --> 01:38:50,044
Me solte!
1132
01:38:50,078 --> 01:38:53,239
N�o, at� que possa te contar
o que realmente aconteceu.
1133
01:38:53,274 --> 01:38:56,399
Voc� destruiu minha fam�lia,
foi isso que aconteceu.
1134
01:38:56,435 --> 01:39:00,237
Isso foi um acidente.
Eu posso endireitar.
1135
01:39:00,271 --> 01:39:04,005
N�o sabe o que significa
a palavra "direito".
1136
01:39:04,040 --> 01:39:07,960
Todos esses chefes dos Correios
mortos, Gilt mandou matar.
1137
01:39:07,995 --> 01:39:09,765
Tentou me matar, tamb�m.
1138
01:39:09,799 --> 01:39:13,640
Quem disse que tive algo
a ver com Reacher Gilt?
1139
01:39:13,675 --> 01:39:18,359
Adora, ele matou teu irm�o.
1140
01:39:22,960 --> 01:39:25,405
John estava com o cinto de seguran�a,
mas caiu e morreu.
1141
01:39:25,440 --> 01:39:30,120
N�o faz sentido, a n�o ser que haja um
banshee voador contratado para empurr�-lo.
1142
01:39:30,156 --> 01:39:34,201
E os banshees s�o a arma
encomendada por Gilt.
1143
01:39:34,235 --> 01:39:36,041
- Tem alguma prova?
- Com certeza.
1144
01:39:39,561 --> 01:39:43,060
Bom, minha prova era o banshee.
Ele sabia de tudo.
1145
01:39:43,096 --> 01:39:46,488
- Exceto ser � prova de fogo.
- Muito conveniente!
1146
01:39:46,524 --> 01:39:49,881
Ainda assim, acho que
posso derrubar Reacher Gilt.
1147
01:39:49,916 --> 01:39:52,446
Muitas palavras e nada
de a��o, como sempre.
1148
01:39:52,482 --> 01:39:56,321
Adora, quer confiar em mim,
nem que seja s� desta vez?
1149
01:39:59,162 --> 01:40:01,522
Isto responde � tua pergunta?
1150
01:40:03,482 --> 01:40:06,962
Algum coment�rio para
acompanhar a foto, senhor Lipwig?
1151
01:40:20,602 --> 01:40:21,922
Reacher.
1152
01:40:24,602 --> 01:40:26,282
Maravilhoso, n�o �?
1153
01:40:26,317 --> 01:40:28,160
Um pouco...
1154
01:40:28,194 --> 01:40:29,967
... radical?
1155
01:40:30,003 --> 01:40:33,683
O importante, Horsefry,
� que vencemos.
1156
01:40:36,403 --> 01:40:37,883
Vencemos.
1157
01:40:55,012 --> 01:40:58,572
Bem, suponho que � uma forma
de resolver os atrasos.
1158
01:40:58,607 --> 01:41:00,258
Como pode brincar?
1159
01:41:00,292 --> 01:41:02,892
� nossa vida. E se foi.
1160
01:41:04,412 --> 01:41:07,092
Seja valente, senhor Groat.
1161
01:41:13,732 --> 01:41:16,292
Nossos clientes est�o a� fora.
1162
01:41:16,327 --> 01:41:18,852
Enviando clacs. N�s os perdemos.
1163
01:41:20,733 --> 01:41:24,653
Ent�o temos de
recuper�-los, n�o �?
1164
01:41:24,687 --> 01:41:27,333
Venha, senhor Groat.
1165
01:41:32,693 --> 01:41:36,853
A ag�ncia dos Correios est�
aberta, como sempre.
1166
01:41:36,888 --> 01:41:41,014
Um pouco mais aberta
que o normal, eu diria.
1167
01:41:43,734 --> 01:41:47,174
Entrega n�mero 4, prossigam!
1168
01:41:48,094 --> 01:41:50,414
Entrega n�mero 4!
1169
01:41:50,449 --> 01:41:52,051
Stan!
1170
01:41:52,087 --> 01:41:53,654
Aggy!
1171
01:41:54,774 --> 01:41:57,539
N�o sobraram muitos dos
antigos carteiros, senhor Groat.
1172
01:41:57,575 --> 01:42:01,495
Ajudaremos no que pudermos
na hora de necessidade dos Correios.
1173
01:42:01,529 --> 01:42:02,900
Est� vendo?
1174
01:42:02,935 --> 01:42:04,895
As pessoas adoram a
ag�ncia dos Correios.
1175
01:42:06,695 --> 01:42:09,100
Portanto...
1176
01:42:09,135 --> 01:42:12,060
Organize seus homens...
1177
01:42:12,096 --> 01:42:15,015
... Subchefe de Correios Groat.
1178
01:42:15,051 --> 01:42:17,016
Quero que...
1179
01:42:17,816 --> 01:42:23,736
- Voc� disse Subchefe, senhor?
- Foi o que eu disse.
1180
01:42:24,537 --> 01:42:28,741
E al�m disso, quero
seus homens nas ruas...
1181
01:42:28,776 --> 01:42:32,737
- ... entregando as correspond�ncias hoje mesmo.
- Si, senhor.
1182
01:42:40,177 --> 01:42:42,737
Parece que os clacs
voltaram a falhar.
1183
01:42:45,178 --> 01:42:47,657
Realmente � meu dia de sorte.
1184
01:42:52,217 --> 01:42:55,660
Oferta especial,
senhoras e senhores.
1185
01:42:55,696 --> 01:43:00,096
O correio para Pseud�polis
fica reduzido para tr�s pences.
1186
01:43:00,131 --> 01:43:02,901
S� tr�s pences.
1187
01:43:02,937 --> 01:43:08,496
E se algu�m tem uma
mensagem presa nos clacs...
1188
01:43:08,532 --> 01:43:11,736
... nos a entregaremos
de gra�a.
1189
01:43:13,177 --> 01:43:18,097
Por mais que esfregue
a sola do sapato...
1190
01:43:18,132 --> 01:43:22,217
... Lipwig continua grudado nela.
1191
01:43:22,253 --> 01:43:25,502
Aqui diz que saiu ileso.
1192
01:43:25,538 --> 01:43:28,977
- Significa que vamos tentar de novo?
- N�o.
1193
01:43:29,013 --> 01:43:35,978
Pode estar vivo,
mas ele j� era.
1194
01:43:36,898 --> 01:43:39,578
Conhecendo Lipwig,
ele ir� reconstruir.
1195
01:43:39,613 --> 01:43:41,344
Com o que?
1196
01:43:41,379 --> 01:43:43,218
Vai lhe custar uma fortuna.
1197
01:43:44,219 --> 01:43:50,459
E a... ag�ncia dos
Correios est� falida.
1198
01:43:52,299 --> 01:43:55,544
Ainda assim, as pessoas...
1199
01:43:55,579 --> 01:43:58,939
... parecem ter um
carinho pelos Correios.
1200
01:43:58,975 --> 01:44:02,299
Minha �ltima inova��o
vai mudar tudo isso.
1201
01:44:02,335 --> 01:44:04,265
Inova��o?
1202
01:44:04,300 --> 01:44:07,420
N�s fechamos "pesquisa e
desenvolvimento" anos atr�s.
1203
01:44:07,455 --> 01:44:12,226
Isto n�o depende de
pesquisa, Horsefry.
1204
01:44:12,260 --> 01:44:18,380
Isto vai deslumbrar as
massas com quinquilharias.
1205
01:44:19,540 --> 01:44:25,301
Creio que a palavra
adequada �...
1206
01:44:30,102 --> 01:44:32,141
... Marketing.
1207
01:44:38,822 --> 01:44:41,027
Estamos orgulhosos...
1208
01:44:41,062 --> 01:44:44,741
... em dar as boas vindas
para uma nova era.
1209
01:44:44,776 --> 01:44:48,427
A era m�vel.
1210
01:44:48,461 --> 01:44:52,467
Uma rede de torres como esta..
1211
01:44:52,501 --> 01:44:58,182
... ir� se mover por Discworld,
conforme a necessidade.
1212
01:44:58,216 --> 01:44:59,627
Isto n�o tem boa cara.
1213
01:44:59,661 --> 01:45:04,142
No futuro, se voc� n�o puder
chegar at� uma torre de clacs...
1214
01:45:04,177 --> 01:45:08,948
... levaremos a torre at� voc�.!
1215
01:45:08,982 --> 01:45:12,668
Cobertura completa
para todo Discworld.
1216
01:45:12,703 --> 01:45:15,583
Senhor Gilt, o aumento de hoje,
no pre�o das mensagens por clacs...
1217
01:45:15,618 --> 01:45:19,280
... � o quinto do ano.
Sem d�vida, isso � extors�o.
1218
01:45:19,315 --> 01:45:22,942
Isto � o futuro das comunica��es
a grandes dist�ncias.
1219
01:45:22,977 --> 01:45:25,508
E a tecnologia
nova n�o � barata.
1220
01:45:25,542 --> 01:45:30,983
Na realidade voc� quer
aquilo, quando pode ter isto?
1221
01:45:36,303 --> 01:45:39,703
Mas se foi ele quem destruiu
a ag�ncia dos Correios.
1222
01:45:39,738 --> 01:45:42,263
N�o temos provas,
senhor Bomba.
1223
01:45:50,144 --> 01:45:52,063
Devemos fazer alguma coisa.
1224
01:45:53,984 --> 01:45:55,464
Siga-me.
1225
01:46:12,145 --> 01:46:15,025
- Prendam estes homens!
- Por ter feito o qu�?
1226
01:46:15,060 --> 01:46:17,190
Danificar uma
propriedade dos clacs.
1227
01:46:17,225 --> 01:46:21,551
Creio que o �nico delito que se
cometeu aqui foi invas�o.
1228
01:46:21,586 --> 01:46:25,506
Seu cartaz estava desfilando dentro
do terreno da ag�ncia dos Correios.
1229
01:46:25,541 --> 01:46:28,191
Vou te ver desfilar
no inferno, Lipwig.
1230
01:46:28,226 --> 01:46:31,445
Voc� vai mandar outro assassino
para me afastar do neg�cio?
1231
01:46:31,480 --> 01:46:34,630
Assassino? N�o tenho a menor
ideia do que est� falando.
1232
01:46:34,665 --> 01:46:38,546
O senhor Gryle e eu tivemos uma
conversa muito interessante.
1233
01:46:39,986 --> 01:46:42,785
Sei exatamente o
que andou fazendo.
1234
01:46:42,821 --> 01:46:44,391
Onde est�o as provas?
1235
01:46:44,426 --> 01:46:46,306
Tudo em seu devido momento.
1236
01:46:46,341 --> 01:46:49,223
Voc� � uma fraude!
1237
01:46:49,259 --> 01:46:52,106
E voc� � um assassino!
1238
01:46:58,027 --> 01:47:00,387
Isto � uma cal�nia.
1239
01:47:01,466 --> 01:47:04,467
E isto � uma
declara��o de guerra!
1240
01:47:04,502 --> 01:47:05,712
Posso citar esta frase?
1241
01:47:05,747 --> 01:47:08,108
Se quer uma cita��o, senhorita
Cripslock, experimente esta.
1242
01:47:08,142 --> 01:47:12,107
Nem a chuva nem o fogo
podem deter o correio.
1243
01:47:13,787 --> 01:47:15,513
Muito comovente.
1244
01:47:15,548 --> 01:47:18,428
Mas a frase dele
tinha a palavra "guerra".
1245
01:47:19,545 --> 01:47:20,945
"CLACS CONTRA CORREIO - � A GUERRA!"
1246
01:47:21,108 --> 01:47:24,348
Bom discurso, senhor, bom discurso.
Voc� deu uma profunda mordida.
1247
01:47:24,383 --> 01:47:26,789
Mas, se n�o se importa que eu
diga, n�o servir� pra nada.
1248
01:47:26,823 --> 01:47:28,153
Eu sei, eu sei.
1249
01:47:28,188 --> 01:47:32,434
Eles aparecem com
um avan�o tec-ni-co-l�-gico.
1250
01:47:32,468 --> 01:47:36,789
"Um milagre moderno que mudar�
as comunica��es para sempre."
1251
01:47:36,824 --> 01:47:39,354
E n�s n�o temos nem um teto.
1252
01:47:39,389 --> 01:47:43,029
Oh, um aguaceiro decente e
tudo isso vai virar papel mach�.
1253
01:47:43,064 --> 01:47:45,230
Telhados grandes
custam muito dinheiro.
1254
01:47:48,870 --> 01:47:50,910
� isso, senhor Groat.
1255
01:47:50,945 --> 01:47:52,670
Chuva.
1256
01:47:54,070 --> 01:47:56,595
Dias chuvosos.
1257
01:47:56,630 --> 01:48:01,469
O problema das pessoas que
economizam para um dia chuvoso...
1258
01:48:01,504 --> 01:48:04,509
... � que nunca se sabe
quando vai chover.
1259
01:48:06,589 --> 01:48:09,350
Bem, acho que vai
chover canivetes!
1260
01:48:15,790 --> 01:48:16,955
� estresse.
1261
01:48:16,990 --> 01:48:19,790
Faz as pessoas
agirem engra�ado.
1262
01:48:24,550 --> 01:48:25,870
Salsicha?
1263
01:48:26,870 --> 01:48:30,550
Salsichas da reserva especial
da senhora Leakall.
1264
01:48:30,585 --> 01:48:33,155
Uma oferenda especial.
1265
01:48:33,191 --> 01:48:35,271
Porque tenho
uma ora��o especial.
1266
01:48:35,305 --> 01:48:37,991
Bom, parece que come�ou bem.
1267
01:48:39,990 --> 01:48:45,196
Diga-me, como faz para as
salsichas chegarem l� em cima?
1268
01:48:45,230 --> 01:48:50,031
Fritando. A oferenda de salsichas
sobe para Offler, o crocodilo sagrado...
1269
01:48:50,066 --> 01:48:52,031
... por meio do odor.
1270
01:48:56,192 --> 01:49:00,232
E ent�o voc�...
come a salsicha?
1271
01:49:01,031 --> 01:49:03,197
Um engano habitual.
1272
01:49:03,232 --> 01:49:05,952
Mas a verdadeira ess�ncia
da salsicha vai at� Offler.
1273
01:49:05,986 --> 01:49:11,077
Ele come a... ess�ncia
das salsichas.
1274
01:49:11,112 --> 01:49:14,873
Enquanto n�s, sacerdotes,
comemos o inv�lucro terreno.
1275
01:49:18,032 --> 01:49:21,473
Isso explicaria porque
o odor das salsichas...
1276
01:49:21,508 --> 01:49:24,913
... � sempre melhor que
o sabor em si, talvez.
1277
01:49:24,948 --> 01:49:27,318
Deveria ter se
tornado um te�logo.
1278
01:49:27,353 --> 01:49:31,353
Ent�o, qual tua prece para acompanhar
as del�cias da senhora Leakall?
1279
01:49:31,388 --> 01:49:34,091
S� o de costume.
1280
01:49:34,126 --> 01:49:36,758
Dinheiro do c�u.
1281
01:49:36,794 --> 01:49:42,634
150.000 d�lares, para ser exato.
1282
01:49:43,434 --> 01:49:49,954
Pode ser necess�rio mais que umas salsichas
para conseguir algo t�o... espec�fico.
1283
01:49:51,474 --> 01:49:55,435
Mas... vamos tentar.
1284
01:49:58,851 --> 01:50:00,552
"SOBREVIVEREMOS!"
1285
01:50:14,234 --> 01:50:16,235
Correio!
1286
01:50:17,635 --> 01:50:18,595
Correio!
1287
01:50:24,795 --> 01:50:27,955
Bom trabalho, Stanley.
Aqui est� bem.
1288
01:50:29,795 --> 01:50:32,635
Adiante, Stanley, adiante.
1289
01:50:36,556 --> 01:50:37,515
Correio.
1290
01:50:39,315 --> 01:50:40,275
Correio.
1291
01:50:45,036 --> 01:50:46,400
Venha.
1292
01:50:46,436 --> 01:50:48,676
Todo mundo adora
receber carta.
1293
01:50:52,036 --> 01:50:56,716
Acho que � melhor que fique
afastado da senhorita Adora.
1294
01:50:57,516 --> 01:50:59,601
Ficar afastado?
1295
01:50:59,636 --> 01:51:01,676
N�o posso fazer isso,
ela me ama.
1296
01:51:01,712 --> 01:51:04,882
Mas acaba de tentar mat�-lo.
1297
01:51:04,916 --> 01:51:10,077
Bom, o cora��o humano
� algo complexo, senhor Bomba.
1298
01:51:10,112 --> 01:51:13,637
Amor, �dio, est�o
a um sopro de dist�ncia.
1299
01:51:13,672 --> 01:51:16,398
Ela ainda n�o sabe,
por�m me ama.
1300
01:51:33,239 --> 01:51:34,398
Senhor Bomba.
1301
01:51:35,558 --> 01:51:37,564
� a 3� entrega que faz hoje.
1302
01:51:37,598 --> 01:51:40,804
Muitas cartas sobreviveram
ao fogo.
1303
01:51:40,839 --> 01:51:44,399
Estamos trabalhando dia
e noite para entreg�-las.
1304
01:51:44,434 --> 01:51:47,244
- Dia e noite?
- Sem descansar.
1305
01:51:47,279 --> 01:51:50,599
Porque acreditamos no
chefe de Correios Lipwig.
1306
01:51:50,635 --> 01:51:52,964
Mas isso � explora��o!
1307
01:51:53,000 --> 01:51:54,920
A Funda��o Golem
n�o pode permitir.
1308
01:51:54,954 --> 01:51:58,045
Voc� n�o entendeu.
1309
01:51:58,080 --> 01:52:01,399
- Somos volunt�rios.
- Volunt�rios?
1310
01:52:02,759 --> 01:52:05,759
Essa � a pior forma
de explora��o!
1311
01:52:51,282 --> 01:52:52,242
Diabos!
1312
01:53:14,322 --> 01:53:16,562
O que est� fazendo, Horsefry?
1313
01:53:16,597 --> 01:53:18,802
Preciso para meu or�amento.
1314
01:53:19,562 --> 01:53:21,687
Or�amento?
1315
01:53:21,723 --> 01:53:24,923
Preciso saber quantas torres
vamos construir.
1316
01:53:27,443 --> 01:53:30,763
Sabe o que, na verdade,
eu gosto em voc�, Horsefry?
1317
01:53:30,798 --> 01:53:33,448
Tua ingenuidade.
1318
01:53:33,484 --> 01:53:36,043
Desculpe, n�o entendi.
1319
01:53:40,443 --> 01:53:45,844
Subimos as tarifas dos clacs para
financiar uma rede de torres, n�o �?
1320
01:53:45,879 --> 01:53:49,168
Mas na realidade
n�o faremos nenhuma.
1321
01:53:49,203 --> 01:53:53,243
Assim os ingressos adicionais
se transformam em lucro puro.
1322
01:53:55,723 --> 01:54:00,169
Mas as pessoas n�o ir�o
querer ver algumas torres?
1323
01:54:00,204 --> 01:54:03,404
Bom, n�s faremos aparecer este
belo modelo, de vez em quando...
1324
01:54:03,439 --> 01:54:08,169
... para ado�ar os olhos dos idiotas.
1325
01:54:08,204 --> 01:54:14,125
Enquanto isso, o projeto dos clacs m�veis
est� oficialmente em desenvolvimento.
1326
01:54:17,164 --> 01:54:18,484
Que pena.
1327
01:54:19,725 --> 01:54:22,445
Me parecia uma boa ideia.
1328
01:54:23,445 --> 01:54:27,685
Horsefry, Horsefry.
1329
01:54:28,486 --> 01:54:32,210
O objetivo de um
bom neg�cio �...?
1330
01:54:32,246 --> 01:54:36,086
N�o proporcionar bom servi�o,
mas proporcionar o...
1331
01:54:36,121 --> 01:54:38,926
- �nico.
- �nico servi�o.
1332
01:54:48,966 --> 01:54:52,566
Parece que todos est�o adotando
a moda das novas torres, senhor.
1333
01:54:52,602 --> 01:54:54,732
� o truque mais velho do livro.
1334
01:54:54,767 --> 01:54:57,767
Ofuscar o ot�rio
com um belo desenho.
1335
01:54:57,802 --> 01:55:00,212
O que � um ot�rio?
1336
01:55:00,247 --> 01:55:04,127
Nem sequer constru�ram
as m�veis, n�o � verdade?
1337
01:55:04,163 --> 01:55:05,733
S�o s� promessas.
1338
01:55:05,767 --> 01:55:08,208
Sabem o que acontece
com promessas.
1339
01:55:08,242 --> 01:55:11,448
As pessoas voltar�o para n�s?
1340
01:55:11,483 --> 01:55:13,133
Como ir�o resistir...
1341
01:55:13,168 --> 01:55:17,488
... quando tivermos nossa nova e
moderna ag�ncia dos Correios?
1342
01:55:17,523 --> 01:55:21,809
- N�o enquanto formos vivos.
- Voc� me subestima, senhor Groat.
1343
01:55:21,843 --> 01:55:23,493
N�o quero ferir
seus sentimentos...
1344
01:55:23,529 --> 01:55:26,848
... mas rezar por dinheiro � uma
medida desesperada, n�o acha?
1345
01:55:26,884 --> 01:55:30,169
Existe um deus para cada um,
l� fora. O truque � fisgar um...
1346
01:55:32,168 --> 01:55:35,249
Senhor Lipwig! Senhor Lipwig!
1347
01:55:37,328 --> 01:55:39,329
Senhor Lipwig!
1348
01:55:45,408 --> 01:55:46,488
A luz.
1349
01:55:47,727 --> 01:55:50,968
A luz maravilhosa.
1350
01:55:51,003 --> 01:55:54,173
Louvado seja Offler!
1351
01:55:54,208 --> 01:55:57,128
O sagrado deus crocodilo.
1352
01:56:02,849 --> 01:56:05,769
Est� cego. Est� cego.
1353
01:56:05,804 --> 01:56:08,654
Senhor Lipwig, senhor.
1354
01:56:08,689 --> 01:56:12,409
Senhor Lipwig! Senhor Lipwig!
1355
01:56:12,724 --> 01:56:15,724
Um branco normal,
um klatchiano fraco.
1356
01:56:17,924 --> 01:56:20,004
e dois figgins, por favor.
(tipo de pastel local)
1357
01:56:20,845 --> 01:56:23,045
Que algu�m chame um m�dico!
1358
01:56:29,405 --> 01:56:32,570
Est� totalmente cego?
1359
01:56:32,606 --> 01:56:36,886
S� cego para este mundo,
meu amigo!
1360
01:56:38,685 --> 01:56:43,926
Agora vejo a verdade interior.
1361
01:56:44,766 --> 01:56:45,726
Sim.
1362
01:56:50,846 --> 01:56:53,467
Os anjos de Offler...
1363
01:56:53,501 --> 01:56:56,087
... est�o sussurrando.
1364
01:56:58,926 --> 01:57:03,373
Cento...
1365
01:57:03,407 --> 01:57:06,488
... cinquenta... mil d�lares.
1366
01:57:07,928 --> 01:57:12,608
Enterrados... numa floresta.
1367
01:57:16,488 --> 01:57:17,813
Offler.
1368
01:57:17,848 --> 01:57:20,008
N�o sou digno.
1369
01:57:24,608 --> 01:57:28,688
Que os anjos escolham
uma testemunha santa.
1370
01:57:28,722 --> 01:57:30,248
Eu, eu!
1371
01:57:32,488 --> 01:57:35,808
Te dedicarei a 1� p�gina.
1372
01:57:35,843 --> 01:57:38,053
Voc�...
1373
01:57:38,088 --> 01:57:40,088
... � a eleita.
1374
01:57:45,529 --> 01:57:49,929
Offler diz... para a porta levadi�a.
1375
01:57:51,769 --> 01:57:53,609
E traga uma p�.
1376
01:58:02,689 --> 01:58:04,970
Interven��o divina.
1377
01:58:08,610 --> 01:58:10,770
Me mostre o caminho!
1378
01:58:13,970 --> 01:58:16,450
O homem que reza.
1379
01:58:16,485 --> 01:58:18,010
Est� aqui!
1380
01:58:22,169 --> 01:58:26,970
O homem que reza sob a �rvore de ora��o.
1381
01:58:28,850 --> 01:58:30,690
A mim parece um elefante.
1382
01:58:30,725 --> 01:58:33,330
Heresia, heresia!
1383
01:58:35,650 --> 01:58:40,730
Bom, agora que disseram, vejo
claramente um homem que reza.
1384
01:58:58,412 --> 01:59:01,012
Ele pode ver.
1385
01:59:02,052 --> 01:59:03,137
O que est� acontecendo?
1386
01:59:03,172 --> 01:59:05,532
Voc� est� preso, � o
que est� acontecendo.
1387
01:59:13,333 --> 01:59:15,932
Ol� de novo.
1388
01:59:20,732 --> 01:59:22,932
Senhor Lipwig.
1389
01:59:24,052 --> 01:59:26,858
Ordeno que se afaste.
1390
01:59:26,892 --> 01:59:29,813
N�o pode esperar que
o senhor Lipwig volte?
1391
01:59:29,847 --> 01:59:32,698
O senhor Lipwig est�
violando o acordo.
1392
01:59:32,732 --> 01:59:36,053
Mas n�s, golems, estamos
satisfeitos com ele.
1393
01:59:36,088 --> 01:59:38,333
Ele est� manipulando voc�s.
1394
01:59:39,093 --> 01:59:41,933
Manipulando, n�o.
1395
01:59:41,968 --> 01:59:43,574
Persuadindo.
1396
01:59:49,574 --> 01:59:51,813
Agora est� me fazendo ficar braba.
1397
01:59:51,849 --> 01:59:54,414
Bomba 19.
1398
01:59:56,734 --> 01:59:59,654
Vou reunir golems.
1399
02:00:06,935 --> 02:00:08,900
Senhor Lipwig.
1400
02:00:08,934 --> 02:00:11,814
Teve um dia bastante
cansativo, n�o foi?
1401
02:00:13,175 --> 02:00:16,175
N�o pode ser t�o cansativo
quanto assinar senten�as de morte.
1402
02:00:18,456 --> 02:00:19,415
Brincadeira.
1403
02:00:22,376 --> 02:00:25,861
Oh, desculpe. N�o pretendia.
1404
02:00:25,896 --> 02:00:29,016
Diga-me, quando estiver
com vontade de fazer outra.
1405
02:00:30,936 --> 02:00:35,456
Para ser sincero, o dia de hoje
foi bastante obscuro.
1406
02:00:35,491 --> 02:00:39,977
Havia 150.000 d�lares
enterrados naquela floresta.
1407
02:00:40,012 --> 02:00:43,696
E voc� n�o tem nem ideia
de como chegaram l�.
1408
02:00:43,732 --> 02:00:45,782
Foi milagre.
1409
02:00:45,817 --> 02:00:49,337
Uma not�vel coincid�ncia que seja
exatamente a soma de dinheiro...
1410
02:00:49,372 --> 02:00:52,617
... escondida por um
famoso trapaceiro.
1411
02:00:52,652 --> 02:00:54,258
Um trapaceiro?
1412
02:00:55,217 --> 02:01:00,336
- E quem era?
- N�s o enforcamos. Est� morto.
1413
02:01:00,372 --> 02:01:01,616
N�o est�?
1414
02:01:02,897 --> 02:01:06,295
Sim. Est� morto.
1415
02:01:06,331 --> 02:01:07,581
Excelente.
1416
02:01:07,616 --> 02:01:11,016
Portanto, como este dinheiro
� um presente dos deuses...
1417
02:01:11,051 --> 02:01:14,416
... deveria ser utilizado para o
bem do povo, n�o acha?
1418
02:01:21,897 --> 02:01:25,097
Os olhos, senhor Lipwig.
1419
02:01:25,132 --> 02:01:28,297
Pode confiar em mim.
1420
02:01:28,332 --> 02:01:29,257
Ah, isso.
1421
02:01:31,337 --> 02:01:33,338
Fiz com casca de
ovo de tartaruga.
1422
02:01:35,737 --> 02:01:37,582
- Engenhoso.
- Obrigado.
1423
02:01:37,618 --> 02:01:40,658
Me referia a mim mesmo, por
faz�-lo chefe dos Correios.
1424
02:01:44,698 --> 02:01:47,738
Ah. Maravilhoso.
1425
02:01:49,139 --> 02:01:50,618
Senhor Lipwig.
1426
02:01:52,379 --> 02:01:56,659
Mas se tenho que restaurar a ag�ncia dos
Correios, preciso pagar os empregados.
1427
02:01:56,694 --> 02:01:59,424
Mande as faturas ao Drumknott.
1428
02:01:59,459 --> 02:02:02,784
Teu trabalho � assegurar
que Reacher Gilt...
1429
02:02:02,819 --> 02:02:06,979
... n�o esteja em posi��o de
queimar a ag�ncia novamente.
1430
02:02:07,015 --> 02:02:09,064
� um assassino.
1431
02:02:09,100 --> 02:02:12,620
Acusa��o para a qual
tem prova concreta?
1432
02:02:14,380 --> 02:02:18,660
Seus espi�es poderiam encontrar
as provas, sem d�vida.
1433
02:02:18,695 --> 02:02:19,580
Espi�es?
1434
02:02:21,580 --> 02:02:24,601
Ouvi que tinha um
homem, infiltrado.
1435
02:02:24,635 --> 02:02:27,620
Mas foi derrubado de sua posi��o.
1436
02:02:29,461 --> 02:02:31,101
Bem literalmente.
1437
02:02:32,061 --> 02:02:35,420
John Dearhart era seu espi�o?
1438
02:02:35,456 --> 02:02:37,506
Era um espi�o.
1439
02:02:37,541 --> 02:02:40,346
Por�m n�o chegou muito longe.
1440
02:02:40,382 --> 02:02:44,022
Talvez se tivesse a mente
�gil de um trapaceiro...
1441
02:02:44,056 --> 02:02:47,221
... poderia ter tido mais
�xito como espi�o.
1442
02:02:49,862 --> 02:02:54,381
Acha que sou uma pe�a de thug
que voc� pode mover � vontade?
1443
02:02:54,416 --> 02:02:57,279
- Exatamente.
- N�o.
1444
02:02:57,313 --> 02:03:00,107
N�o serei teu espi�o.
1445
02:03:00,141 --> 02:03:03,582
Que pena. A senhorita Dearhart
estava ficando bem impressionada.
1446
02:03:12,582 --> 02:03:15,742
Realmente essa � verdadeira
ess�ncia dos golems.
1447
02:03:15,778 --> 02:03:17,988
Mas tudo tem um limite!
1448
02:03:18,023 --> 02:03:21,762
Esse chefe dos Correios,
esse Lipwig, � um explorador.
1449
02:03:21,798 --> 02:03:24,610
A Funda��o Golem n�o pode
e n�o vai permitir isso.
1450
02:03:24,644 --> 02:03:27,423
S� porque voc�s n�o precisam
de intervalos pro ch�...
1451
02:03:27,458 --> 02:03:29,588
... n�o significa que n�o os
possam ter.
1452
02:03:29,623 --> 02:03:32,622
Neste instante, a ag�ncia dos Correios
precisa de voc�s mais, do que voc�s dela.
1453
02:03:32,657 --> 02:03:35,903
S� h� uma medida que podemos
tomar nestas circunst�ncias.
1454
02:03:35,937 --> 02:03:38,108
Greve e greve firme!
1455
02:03:38,143 --> 02:03:39,543
Portanto, e que queremos?
1456
02:03:43,063 --> 02:03:44,827
OK.
1457
02:03:44,863 --> 02:03:46,908
OK, passemos direto
para a vota��o.
1458
02:03:46,943 --> 02:03:49,983
Os que est�o a favor de uma
retirada imediata do local de trabalho...
1459
02:03:50,019 --> 02:03:52,263
... que levantem a m�o.
1460
02:03:57,584 --> 02:03:59,468
Oh, estou vendo.
1461
02:03:59,504 --> 02:04:04,024
Suponho que todos acham que o
sol brilha do traseiro do Lipwig.
1462
02:04:14,945 --> 02:04:16,430
Muito bem.
1463
02:04:16,464 --> 02:04:19,585
Mas n�o venham correndo pra
mim quando estiverem t�o gastos...
1464
02:04:19,620 --> 02:04:22,706
... que a �nica coisa que possam
sustentar � uma planta de vaso.
1465
02:04:25,025 --> 02:04:25,985
Adora.
1466
02:04:27,506 --> 02:04:28,510
Adora, espere.
1467
02:04:28,546 --> 02:04:30,431
Como se atreve a voltar
meus golems contra mim?
1468
02:04:30,465 --> 02:04:33,266
Quem disse que eles n�o
podiam ser manipulados foi voc�!
1469
02:04:35,586 --> 02:04:37,871
O folheto est� sendo revisado.
1470
02:04:37,906 --> 02:04:41,226
Sabia que teu irm�o trabalhava
como espi�o para o lorde Vetinari?
1471
02:04:44,345 --> 02:04:47,025
O que voc� � capaz de dizer,
s� para atrair minha aten��o!
1472
02:04:47,060 --> 02:04:48,071
� verdade.
1473
02:04:48,105 --> 02:04:51,426
- Deixe que meu irm�o descanse em paz.
- �timo, ent�o � o que faremos.
1474
02:04:51,460 --> 02:04:53,591
Continuaremos brigando
entre n�s, dia e noite.
1475
02:04:53,626 --> 02:04:56,366
Nos preocuparemos em n�o compartilhar
informa��es que possam...
1476
02:04:56,401 --> 02:04:59,106
... danificar os clacs. Assim Reacher
Gilt vencer� com certeza.
1477
02:04:59,142 --> 02:05:02,147
Voc� acha que � o �nico que
pode derrubar Reacher Gilt?
1478
02:05:02,181 --> 02:05:04,546
Que arrog�ncia, que presun��o!
1479
02:05:04,582 --> 02:05:06,271
N�o preciso de voc�.
1480
02:05:06,307 --> 02:05:08,471
E vou te demonstrar o quanto!
1481
02:05:08,507 --> 02:05:11,047
A cruzada de uma s�
mulher, que nobre!
1482
02:05:11,082 --> 02:05:13,587
Voc� vai ver.
A cidade inteira vai ver!
1483
02:05:20,689 --> 02:05:22,589
"OS DEUSES RECONSTROEM
A AG�NCIA DOS CORREIOS!"
1484
02:05:22,690 --> 02:05:23,591
"Por Sacharissa Cripslock."
1485
02:05:27,068 --> 02:05:28,868
Bom trabalho, meninos.
1486
02:05:35,268 --> 02:05:38,994
- Estamos prontos, senhor Groat?
- S� mais algumas, senhor.
1487
02:05:39,029 --> 02:05:43,048
Aposto que est� alegre por ter
inventado os picotes, hem Stanley?
1488
02:05:43,084 --> 02:05:47,069
O estranho � que h� pessoas
mandando cartas para elas mesmas.
1489
02:05:47,104 --> 02:05:48,394
O qu�?
1490
02:05:48,429 --> 02:05:52,109
Se o selo passou pelo Correio,
fica mais real.
1491
02:05:52,144 --> 02:05:55,309
Veja, as pessoas os
est�o colecionando!
1492
02:05:57,389 --> 02:05:59,829
Igual a voc� com
teus alfinetes, n�o �?
1493
02:05:59,865 --> 02:06:01,230
Alfinetes?
1494
02:06:02,309 --> 02:06:03,995
Oh, os alfinetes.
1495
02:06:04,030 --> 02:06:06,830
N�o, os alfinetes s� s�o
coisas met�licas, pontiagudas.
1496
02:06:06,865 --> 02:06:09,067
Prontos para ir, senhor.
1497
02:06:09,101 --> 02:06:11,234
Boa gente da cidade!
1498
02:06:11,269 --> 02:06:15,470
Trabalhando agora junto
com cavalari�a do Hobson...
1499
02:06:15,504 --> 02:06:18,470
... fico muito alegre
em estalar o chicote...
1500
02:06:18,504 --> 02:06:21,629
... do expresso noturno
para Sto Lat.
1501
02:06:27,790 --> 02:06:30,190
E n�s que pens�vamos
que t�nhamos vencido!
1502
02:06:31,950 --> 02:06:35,109
Como os deuses se atrevem
a trabalhar contra mim?
1503
02:06:35,145 --> 02:06:38,710
N�o me lembro de
ter dado permiss�o!
1504
02:06:41,790 --> 02:06:46,750
Por que n�o nos concentramos
em nosso pr�prio neg�cio?
1505
02:06:46,785 --> 02:06:50,030
Porque Lipwig nos est�
tirando o neg�cio.
1506
02:06:50,066 --> 02:06:52,395
Veja.
1507
02:06:52,431 --> 02:06:56,790
Um impresso art�stico...
e eles acreditam.
1508
02:06:59,231 --> 02:07:03,076
Claro que uma coisa
� mandar a carta.
1509
02:07:03,111 --> 02:07:07,271
Assegurar-se de que ela chegue
� coisa diferente.
1510
02:09:01,249 --> 02:09:03,249
Oh, l� vamos n�s de novo.
1511
02:09:03,284 --> 02:09:05,486
Que aconteceu?
1512
02:09:05,522 --> 02:09:07,655
Est� engatado.
1513
02:09:07,689 --> 02:09:10,655
Talvez congelou. � melhor
chamar a manuten��o.
1514
02:09:10,689 --> 02:09:13,610
Oh, sim, sim. Como se tiv�ssemos
tr�s dias pra desperdi�ar.
1515
02:09:30,891 --> 02:09:34,771
Princesa, tem que vir ver isto.
1516
02:09:34,805 --> 02:09:36,691
Estou vendo.
1517
02:09:40,611 --> 02:09:42,657
Uma falha?
1518
02:09:42,691 --> 02:09:45,257
Parece que est� se alastrando
por todo o sistema.
1519
02:09:45,291 --> 02:09:48,691
Por isso � necess�rio que o
desliguemos todo, agora mesmo.
1520
02:09:48,727 --> 02:09:52,492
Que desliguemos os
clacs por completo?
1521
02:09:52,527 --> 02:09:54,857
� a �nica maneira.
1522
02:09:54,892 --> 02:09:58,137
J� lhe contei as boas novas,
senhor Pony?
1523
02:09:58,172 --> 02:10:00,132
Estou te indicando para
um aumento de sal�rio.
1524
02:10:00,167 --> 02:10:02,577
Um aumento substancial.
1525
02:10:02,613 --> 02:10:05,692
E estou fazendo for�a para
que receba bonifica��es.
1526
02:10:05,728 --> 02:10:07,533
� muito generoso de sua
parte, senhor Gilt.
1527
02:10:07,568 --> 02:10:10,891
Nada menos do que
merece, senhor Po...
1528
02:10:10,927 --> 02:10:12,812
Ou devo cham�-lo de...?
1529
02:10:14,372 --> 02:10:16,457
... George.
1530
02:10:16,493 --> 02:10:20,692
O problema, George, � que tenho
que responder � junta de diretores.
1531
02:10:20,727 --> 02:10:24,892
E n�o sei o que v�o dizer quando
eu pronunciar a seguinte frase...
1532
02:10:24,928 --> 02:10:27,658
"O senhor Pony quer
desligar os clacs."
1533
02:10:27,693 --> 02:10:29,973
Bom, n�o precisa ser um veterano
em reuni�o da junta...
1534
02:10:30,008 --> 02:10:31,658
... para adivinhar, n�o �?
1535
02:10:31,693 --> 02:10:35,694
Gostaria que desfrutasse
dessas bonifica��es, George.
1536
02:10:35,728 --> 02:10:38,059
Realmente.
1537
02:10:38,093 --> 02:10:40,259
Assim, vou te perguntar
uma �ltima vez.
1538
02:10:40,293 --> 02:10:43,534
Est� absolutamente certo de que n�o
pode resolver esse probleminha t�cnico...
1539
02:10:43,568 --> 02:10:46,659
... sem ter que desligar
o sistema todo?
1540
02:10:46,694 --> 02:10:49,894
Bom, talvez possamos
analisar sob outro �ngulo.
1541
02:10:49,930 --> 02:10:53,699
Maldi��o, George,
voc� me convenceu!
1542
02:10:53,735 --> 02:10:56,740
Explicarei � junta que
voc� tem tudo sob controle.
1543
02:10:56,774 --> 02:11:00,495
Tua habilidade e compet�ncia
ser�o a salva��o da companhia.
1544
02:11:18,335 --> 02:11:21,735
Eu n�o tenho nenhum
aumento planejado, Reacher.
1545
02:11:23,655 --> 02:11:25,615
Nem ter�.
1546
02:11:26,895 --> 02:11:31,096
Seduzir com dinheiro �
muito mais eficaz que...
1547
02:11:31,130 --> 02:11:33,660
... dar o dinheiro.
1548
02:11:33,696 --> 02:11:36,296
Er, falando de pagamentos.
1549
02:11:37,856 --> 02:11:41,896
Enfim, quanto
pagou ao banshee?
1550
02:11:41,931 --> 02:11:43,821
O qu� importa?
1551
02:11:43,856 --> 02:11:47,336
� que tenho que acertar
a contabilidade.
1552
02:11:47,371 --> 02:11:49,662
Quer dizer que pretende...?
1553
02:11:49,696 --> 02:11:53,616
... anotar quanto paguei
a um assassino?
1554
02:11:56,057 --> 02:11:58,017
Sempre fiz isso, no passado.
1555
02:12:00,496 --> 02:12:04,101
Bom, vou continuar com as
anota��es, Reacher.
1556
02:12:04,136 --> 02:12:07,376
N�o se pode ocultar as pegadas
se voc� n�o sabe onde elas est�o.
1557
02:12:07,412 --> 02:12:09,902
E esse � o �nico
livro de contabilidade?
1558
02:12:09,937 --> 02:12:13,336
N�o, tenho dezenas deles,
que tratam de anos anteriores.
1559
02:12:13,372 --> 02:12:14,256
Oh.
1560
02:12:16,097 --> 02:12:19,657
Gostaria de v�-los, Horsefry.
1561
02:12:19,693 --> 02:12:20,754
Verdade?
1562
02:12:20,790 --> 02:12:21,818
Sim.
1563
02:12:22,657 --> 02:12:24,358
Est�o em meu escrit�rio.
1564
02:12:24,392 --> 02:12:26,057
Passe l� quando quiser.
1565
02:12:26,093 --> 02:12:28,415
Agora, Crispin.
1566
02:12:28,450 --> 02:12:30,738
Quero v�-los.
1567
02:12:30,773 --> 02:12:31,897
Agora.
1568
02:12:34,658 --> 02:12:36,618
Nunca antes mostrou
qualquer interesse.
1569
02:12:36,653 --> 02:12:37,823
N�o.
1570
02:12:37,858 --> 02:12:40,818
Bom, estou muito
interessado em...
1571
02:12:42,059 --> 02:12:44,019
... acertar contas.
1572
02:12:49,819 --> 02:12:51,779
Obrigado.
1573
02:13:06,980 --> 02:13:08,940
Aqui est�.
1574
02:13:24,501 --> 02:13:26,861
Era a isto que ela se referia!
1575
02:13:26,897 --> 02:13:28,618
Senhor Lipwig, senhor.
1576
02:13:28,653 --> 02:13:30,307
Oh, que calamidade!
1577
02:13:30,341 --> 02:13:32,341
A carruagem do correio
voltou, senhor.
1578
02:13:32,377 --> 02:13:33,667
J�?
1579
02:13:33,702 --> 02:13:37,742
- Mas n�o h� correspond�ncias.
- E nem muita carruagem.
1580
02:13:46,862 --> 02:13:48,821
T�o eficiente.
1581
02:13:50,662 --> 02:13:53,226
Obrigado.
1582
02:13:53,262 --> 02:13:55,222
Que bom que gostou.
1583
02:13:55,223 --> 02:13:57,209
"Eliminar John Dearhart"
1584
02:14:06,661 --> 02:14:08,621
O que voc� tem
feito, Horsefry?
1585
02:14:12,661 --> 02:14:14,542
Meu trabalho.
1586
02:14:14,577 --> 02:14:16,422
Contabilidade.
1587
02:14:20,462 --> 02:14:22,828
Maldito!
1588
02:14:22,862 --> 02:14:25,823
Contabilize isto.
1589
02:14:32,103 --> 02:14:34,668
- Reacher, n�o!
- Me largue!
1590
02:14:34,703 --> 02:14:37,143
- O que est� fazendo?
- Nos salvando da pris�o.
1591
02:14:37,178 --> 02:14:38,700
Mas temos que prestar contas.
1592
02:14:38,735 --> 02:14:40,188
Teu trabalho � esconder coisas.
1593
02:14:40,224 --> 02:14:42,868
E n�o declarar para
que todo mundo veja.
1594
02:14:42,903 --> 02:14:45,704
Por favor, Reacher!
� o trabalho da minha vida.
1595
02:14:45,738 --> 02:14:47,624
Se afaste, gordo imbecil!
1596
02:14:50,344 --> 02:14:52,669
Olhe para voc�.
1597
02:14:52,704 --> 02:14:56,704
Carne frouxa, l�ngua frouxa,
c�rebro frouxo.
1598
02:14:56,739 --> 02:14:59,425
Somente tudo frouxo!
1599
02:15:00,264 --> 02:15:02,550
O fato, Horsefry...
1600
02:15:02,584 --> 02:15:05,545
... � que voc� � muito
est�pido para viver.
1601
02:15:32,066 --> 02:15:35,306
Encontrou a falha, senhor Pony?
1602
02:15:35,342 --> 02:15:37,067
Eu, eu...
1603
02:15:42,666 --> 02:15:44,626
O senhor Horsefry ficou doente.
1604
02:15:46,466 --> 02:15:49,867
Deixou uma mancha
feia no tapete.
1605
02:15:49,901 --> 02:15:52,031
Mandei-o para casa.
1606
02:15:52,067 --> 02:15:55,827
Mas n�o suporto o cheiro.
1607
02:15:58,187 --> 02:16:00,707
Senhor Pony, essa n�o � a
express�o de um homem...
1608
02:16:00,742 --> 02:16:03,227
... que espera um substancial
aumento de sal�rio.
1609
02:16:07,067 --> 02:16:09,027
Melhor.
1610
02:16:36,908 --> 02:16:40,148
Adora, foi realmente um belo
truque que conseguiu fazer.
1611
02:16:44,068 --> 02:16:45,514
Sabia que acabaria
vendo do meu modo.
1612
02:16:45,548 --> 02:16:47,589
N�o tenho a menor ideia
do que est� dizendo.
1613
02:16:47,623 --> 02:16:50,273
Congelar as torres.
Foi brilhante!
1614
02:16:50,309 --> 02:16:53,469
O problema � que a ag�ncia dos Correios
tamb�m est� inoperante. Salteadores.
1615
02:16:53,503 --> 02:16:56,589
Hmm. Muito descuido
da tua parte.
1616
02:16:56,624 --> 02:16:58,235
Precisamos de um duplo golpe.
1617
02:16:58,269 --> 02:17:00,909
Enquanto voc� atinge os clacs,
n�s podemos roubar seus neg�cios.
1618
02:17:00,945 --> 02:17:02,327
Um ataque sincronizado.
1619
02:17:02,361 --> 02:17:03,675
N�o sincronizo com voc�...
1620
02:17:03,710 --> 02:17:05,709
... nem que fosse a �ltima
pessoa de Discworld.
1621
02:17:05,745 --> 02:17:08,670
40 Nuvens Passageiras,
por favor.
1622
02:17:08,705 --> 02:17:09,835
Sabe de uma coisa?
1623
02:17:09,869 --> 02:17:13,235
Tem raz�o.
Voc� n�o precisa de mim.
1624
02:17:13,270 --> 02:17:16,631
Voc� � super capaz de derrubar
Reacher Gilt sozinha.
1625
02:17:16,665 --> 02:17:18,155
Tem tudo sob controle.
1626
02:17:18,191 --> 02:17:20,891
Portanto vou andando
e te deixo em paz.
1627
02:17:20,925 --> 02:17:23,590
N�o voltar� a ouvir
de mim nunca mais.
1628
02:17:27,590 --> 02:17:30,710
- Dois...
- N�o quer saber como eu fiz?
1629
02:17:35,670 --> 02:17:39,210
Suba no telhado da
ag�ncia dos Correios.
1630
02:17:39,245 --> 02:17:42,751
Vai se sentir um pouco
mais perto do c�u.
1631
02:17:42,785 --> 02:17:46,471
Ent�o se ajoelhe e reze.
1632
02:17:46,506 --> 02:17:48,556
Sabe rezar, n�o?
1633
02:17:48,591 --> 02:17:50,991
S� tem que juntar
as m�os e... esperar.
1634
02:18:11,672 --> 02:18:13,432
Al�?
1635
02:18:20,673 --> 02:18:22,633
Ela disse rezar.
1636
02:18:32,674 --> 02:18:36,034
Espero que n�o tenha se importado
com o neg�cio das salsichas.
1637
02:18:36,069 --> 02:18:37,559
Mas, se quer que eu seja franco...
1638
02:18:37,594 --> 02:18:41,714
Creio que n�s dois nos
sa�mos bastante bem.
1639
02:18:41,749 --> 02:18:44,434
Enfim, estava pensando se...
1640
02:18:55,315 --> 02:18:57,275
Veio pelo aluguel?
1641
02:18:59,075 --> 02:19:00,400
Quem diabos s�o voc�s?
1642
02:19:00,435 --> 02:19:04,155
J� pagamos ao senhor Groat,
ter� que falar com ele.
1643
02:19:07,875 --> 02:19:09,834
Esque�a o Groat.
1644
02:19:11,274 --> 02:19:13,440
Que est�o fazendo
em meu telhado?
1645
02:19:13,475 --> 02:19:16,114
Sou Al Maluco. Ele �
Alex Equilibrado.
1646
02:19:16,149 --> 02:19:17,279
E este � Adrian.
1647
02:19:17,314 --> 02:19:19,834
Ele disse que n�o est� louco,
mas n�o pode provar, voc� pode?
1648
02:19:19,869 --> 02:19:22,154
Somos aficionados por pombos.
1649
02:19:22,190 --> 02:19:24,114
E onde est�o os pombos?
1650
02:19:26,314 --> 02:19:28,274
Fora, voando.
1651
02:19:29,875 --> 02:19:31,835
Pombos n�o voam de noite.
1652
02:19:32,915 --> 02:19:34,680
Morcegos.
1653
02:19:34,715 --> 02:19:37,395
Estamos tentando criar
morcegos mensageiros.
1654
02:19:37,430 --> 02:19:39,835
Os morcegos n�o
t�m instinto caseiro.
1655
02:19:40,835 --> 02:19:41,995
�.
1656
02:19:43,155 --> 02:19:44,281
Tr�gico, n�o �?
1657
02:19:44,316 --> 02:19:46,916
Sim, porque algumas
vezes venho aqui, � noite...
1658
02:19:46,950 --> 02:19:49,316
... e s� vejo seus poleiros vazios.
1659
02:19:49,351 --> 02:19:51,236
Me d� vontade de chorar.
1660
02:19:55,196 --> 02:19:58,596
Bom, tenho certeza que lorde Vetinari
ficar� fascinado em ouvir essa est�ria.
1661
02:19:58,632 --> 02:20:02,916
Sabe, eu gostei muito
de te ver de joelhos.
1662
02:20:02,952 --> 02:20:04,637
Adora.
1663
02:20:07,077 --> 02:20:09,037
Na realidade, o GNU Fumegante.
1664
02:20:16,598 --> 02:20:21,398
Podem realmente paralisar todos
os clacs a partir de um pombal?
1665
02:20:24,278 --> 02:20:25,278
Belo truque.
1666
02:20:25,313 --> 02:20:26,523
Truque?
1667
02:20:26,558 --> 02:20:28,678
� o cracking (arrombamento de sistema)
mais moderno que existe.
1668
02:20:28,713 --> 02:20:30,415
Dois anos de trabalho.
1669
02:20:30,450 --> 02:20:32,544
Testes beta interativos.
1670
02:20:32,580 --> 02:20:34,638
Que culminaram nisto.
1671
02:20:40,319 --> 02:20:42,279
Adiante, meninos.
1672
02:20:56,079 --> 02:20:58,039
Disparando daqui...
1673
02:20:59,120 --> 02:21:00,840
... ao interior do Grand Trunk.
1674
02:21:00,875 --> 02:21:02,800
Ent�o...
1675
02:21:04,280 --> 02:21:05,564
Pane.
1676
02:21:05,600 --> 02:21:08,720
Mas antes de parar,
j� passou o c�digo para a seguinte.
1677
02:21:08,754 --> 02:21:10,120
Portanto...
1678
02:21:11,080 --> 02:21:12,240
Pane.
1679
02:21:13,999 --> 02:21:15,159
Pane.
1680
02:21:16,520 --> 02:21:17,680
Pane.
1681
02:21:22,280 --> 02:21:24,965
O problema come�ou nesta torre.
1682
02:21:25,000 --> 02:21:28,885
E acho que um de
voc�s se intrometeu.
1683
02:21:28,920 --> 02:21:31,721
Foi ele? Esta � a tua
ideia de brincadeira
1684
02:21:31,755 --> 02:21:33,566
N�o, senhor. Ele n�o fez nada.
1685
02:21:33,601 --> 02:21:38,081
Ent�o deve ter sido voc�.
Voc� com teu senso de humor juvenil.
1686
02:21:41,201 --> 02:21:45,120
Fiquem longe. Vou descer todos
os empregados at� que algu�m...
1687
02:21:45,156 --> 02:21:47,445
Descobri! Eu sei o
que aconteceu!
1688
02:21:47,481 --> 02:21:51,121
Um momento, senhor Pony. Estou
me desfazendo de uns ativos.
1689
02:21:52,081 --> 02:21:55,281
Ei! Essa � minha sobrinha!
1690
02:21:55,316 --> 02:21:57,526
Oh, foi bom saber.
1691
02:21:57,561 --> 02:21:59,366
� uma abertura estranha.
1692
02:21:59,401 --> 02:22:01,922
Est� fazendo saltar o mancal el�ptico.
1693
02:22:01,956 --> 02:22:04,046
Posso arrumar.
1694
02:22:04,082 --> 02:22:06,087
Se voc� pressiona Q
e em seguida K...
1695
02:22:06,121 --> 02:22:08,522
... e a frequ�ncia ressonante
de mandar para Genua...
1696
02:22:08,557 --> 02:22:10,442
... quando a press�o �
maior que a nossa...
1697
02:22:10,477 --> 02:22:13,239
Me poupe dos detalhes.
Pode localizar?
1698
02:22:13,274 --> 02:22:16,002
Bom, aqui tem mais de
10.000 mensagens.
1699
02:22:18,162 --> 02:22:19,762
Posso ser capaz de encontrar.
1700
02:22:19,798 --> 02:22:21,723
Obrigado.
1701
02:22:24,243 --> 02:22:25,848
Calma, calma.
1702
02:22:25,883 --> 02:22:29,168
� melhor parar agora.
1703
02:22:29,203 --> 02:22:34,043
Quando sair o sol
poder�o nos ver.
1704
02:22:34,078 --> 02:22:35,163
V�?
1705
02:22:36,004 --> 02:22:39,924
Podemos fazer aos clacs o que
meu salto estilete fez ao teu p�.
1706
02:22:39,958 --> 02:22:42,364
N�o foi um mal come�o.
1707
02:22:42,399 --> 02:22:44,489
N�o foi mal?
1708
02:22:44,524 --> 02:22:48,404
Enquanto transmitirmos,
Reacher Gilt n�o ganha um s� d�lar.
1709
02:22:48,439 --> 02:22:51,361
Ah, mas se n�s
trabalh�ssemos juntos...
1710
02:22:51,396 --> 02:22:53,821
... enquanto voc�
golpeia seu p�...
1711
02:22:53,855 --> 02:22:56,244
... eu posso esvaziar
seus bolsos.
1712
02:22:58,833 --> 02:23:02,133
"NOITE DE CAOS NOS CLACS!
Milhares de mensagens desaparecem"
1713
02:23:02,684 --> 02:23:04,529
A grande coisa sobre a
ag�ncia de Correios...
1714
02:23:04,564 --> 02:23:06,884
... � que n�o dependemos de
maquin�rio complicado.
1715
02:23:06,919 --> 02:23:09,444
Temos m�os e p�s.
1716
02:23:09,479 --> 02:23:10,405
E...
1717
02:23:11,565 --> 02:23:13,844
... s�o bem fortes, por sinal.
1718
02:23:13,880 --> 02:23:16,125
Solte a corda, senhor Bomba!
1719
02:23:18,485 --> 02:23:20,445
"N�O FIQUE PRESO NOS CLACS"
1720
02:23:21,405 --> 02:23:26,726
Senhoras e senhores,
n�o fiquem presos nos clacs!
1721
02:23:26,760 --> 02:23:28,686
Juntem-se a n�s na
ag�ncia dos Correios.
1722
02:23:28,720 --> 02:23:31,126
N�s entregaremos suas mensagens.
1723
02:23:32,934 --> 02:23:34,635
"CLACS CONSERTADOS, AFIRMA GILT"
1724
02:23:34,926 --> 02:23:41,371
Vejam, o sistema de clacs
funciona com tecnologia de ponta.
1725
02:23:41,406 --> 02:23:45,126
E no calor ardente do progresso,
existem, �s vezes, complica��es.
1726
02:23:45,161 --> 02:23:48,446
Mas posso assegurar que
j� est� tudo solucionado.
1727
02:23:48,481 --> 02:23:49,612
Mas algumas pessoas
est�o dizendo...
1728
02:23:49,646 --> 02:23:53,406
E devolveremos o valor de
qualquer mensagem perdida.
1729
02:23:53,442 --> 02:23:55,452
Basta apenas preencher
o formul�rio.
1730
02:23:55,487 --> 02:23:58,007
Mas pe�o ao leitores de voc�s
que n�o fa�am nada precipitado...
1731
02:23:58,042 --> 02:24:01,527
... como escrever uma carta e
mand�-la pelo correio.
1732
02:24:01,562 --> 02:24:02,492
N�o gostaria...
1733
02:24:02,528 --> 02:24:05,447
Seria o mesmo que faz�-la em peda�os
e espalh�-la aos quatro ventos.
1734
02:24:05,483 --> 02:24:09,168
Senhor Gilt, a formul�rio de
reclama��es tem 50 p�ginas.
1735
02:24:12,288 --> 02:24:15,348
Ser� providenciado
um balc�o de ajuda.
1736
02:24:15,383 --> 02:24:18,374
Mas por favor, n�o se percam
com detalhes.
1737
02:24:18,408 --> 02:24:24,167
O que realmente importa � que
voamos por cima dos salteadores.
1738
02:24:24,267 --> 02:24:25,837
"VOAMOS POR CIMA DOS SALTEADORES"
1739
02:24:34,137 --> 02:24:35,937
"CORREIOS LAN�AR� UMA CARRUAGEM
A PROVA DE SALTEADORES"
1740
02:24:36,368 --> 02:24:41,293
Aposto meu chap�u do cargo...
1741
02:24:41,329 --> 02:24:46,327
... como os clacs v�o
quebrar ao por do sol.
1742
02:24:47,137 --> 02:24:48,337
"CHAP�U DO CARGO NA
CORDA BAMBA"
1743
02:24:50,137 --> 02:24:51,837
"OS CLACS ACEITAM O DESAFIO"
1744
02:24:54,128 --> 02:25:00,848
E quando ganharmos, queimarei
esse rid�culo chap�u do cargo aqui.
1745
02:25:03,409 --> 02:25:05,369
E agora vamos
recolher as apostas.
1746
02:25:08,169 --> 02:25:09,889
Pronta para cravar o estilete?
1747
02:25:09,924 --> 02:25:11,849
O prazer � todo nosso.
1748
02:25:28,690 --> 02:25:30,695
Ent�o, quanto tempo vai demorar?
1749
02:25:30,731 --> 02:25:33,451
J� deveria ter chegado
na primeira torre.
1750
02:25:35,971 --> 02:25:38,571
Acho que tem um
aspecto muito desanimador.
1751
02:25:41,011 --> 02:25:42,936
J� foi lan�ado.
1752
02:25:42,971 --> 02:25:45,051
Foi muito para um teste beta interativo.
1753
02:25:45,086 --> 02:25:47,097
- N�o grite comigo.
- N�o estou gritando.
1754
02:25:47,131 --> 02:25:49,731
- S� estou afirmando com calma...
- Ent�o n�o afirme!
1755
02:25:55,052 --> 02:26:00,697
Ser� que crackearam nosso c�digo?
1756
02:26:00,732 --> 02:26:02,897
Justo agora que come�ava
a gostar do chap�u!
1757
02:26:02,932 --> 02:26:06,332
- Pare de choramingar, Lipwig.
- N�o estou choramingando, estou...
1758
02:26:06,367 --> 02:26:08,697
Gostaria de saber porque o
GNU n�o est� fumando.
1759
02:26:08,733 --> 02:26:11,893
Estou certa de que j� saiu de situa��es
piores que esta, na base da l�bia.
1760
02:26:11,927 --> 02:26:15,693
Esse era o velho Lipwig, lembra?
Agora sou um homem mudado.
1761
02:26:15,728 --> 02:26:17,813
Senhor Lipwig, senhor.
Senhor... oh.
1762
02:26:17,848 --> 02:26:19,093
Senhor Lipwig, senhor.
1763
02:26:19,128 --> 02:26:21,054
Senhor Groat.
1764
02:26:21,813 --> 02:26:24,413
Suponho que Gilt est�
reclamando o chap�u.
1765
02:26:24,449 --> 02:26:27,013
Voc� n�o vai deixar que
ele o pegue, n�o �?
1766
02:26:30,294 --> 02:26:32,698
O que � que eu ou�o?
1767
02:26:32,733 --> 02:26:37,293
Nada. Moist von Lipwig
n�o tem nada a dizer
1768
02:26:38,694 --> 02:26:41,454
Perdemos tudo?
1769
02:26:44,694 --> 02:26:46,154
Calma, senhor Groat.
1770
02:26:46,189 --> 02:26:47,881
Ainda n�o estou vencido.
1771
02:26:47,916 --> 02:26:49,573
Tudo que tenho de fazer...
1772
02:26:51,133 --> 02:26:53,094
... � tentar o imposs�vel.
1773
02:27:05,494 --> 02:27:09,699
Como podem ver,
o sol j� se p�s...
1774
02:27:09,734 --> 02:27:14,900
... e o sistema de clacs
funciona perfeitamente.
1775
02:27:14,934 --> 02:27:19,695
Somente falta o chefe
dos Correios admitir a derrota.
1776
02:27:19,730 --> 02:27:21,700
Mas, onde est�?
1777
02:27:21,734 --> 02:27:23,694
Outra promessa vazia.
1778
02:27:24,895 --> 02:27:27,100
Agora, n�o me levem a mal.
1779
02:27:27,135 --> 02:27:31,415
Eu tenho carinho pela velha e
pitoresca ag�ncia dos Correios.
1780
02:27:31,450 --> 02:27:34,261
Faz parte da nossa historia.
1781
02:27:34,295 --> 02:27:38,016
Mas a verdade � que � a� seu lugar.
1782
02:27:38,050 --> 02:27:40,173
Algu�m perguntava por mim?
1783
02:27:40,208 --> 02:27:42,296
Ah, chefe dos Correios.
1784
02:27:42,331 --> 02:27:43,621
Bem a tempo.
1785
02:27:43,656 --> 02:27:46,576
O fogo estava se apagando.
1786
02:27:46,611 --> 02:27:47,536
Bem...
1787
02:27:49,216 --> 02:27:53,937
... se est� com tanto
medo de aceitar o desafio.
1788
02:27:53,971 --> 02:27:55,453
Pegue-o.
1789
02:27:55,489 --> 02:27:56,901
Desafio?
1790
02:27:56,937 --> 02:28:00,417
Uma corrida noturna
daqui at� Uberwald.
1791
02:28:00,452 --> 02:28:03,662
Os clacs contra o correio.
1792
02:28:03,697 --> 02:28:05,422
Est� a mais de 500 quil�metros!
1793
02:28:05,457 --> 02:28:10,217
2700 quil�metros para ser exato,
senhorita Cripslock.
1794
02:28:10,252 --> 02:28:12,738
Senhor Gilt, aceita o desafio?
1795
02:28:12,773 --> 02:28:14,657
Se eu aceito?
1796
02:28:15,697 --> 02:28:19,098
Como os clacs poderiam perder?
1797
02:28:19,647 --> 02:28:22,646
"A GRANDE CORRIDA!
CLACS CONTRA CORREIO"
1798
02:28:23,737 --> 02:28:26,862
Bem, parece que voc�
fez um bruto esparrama.
1799
02:28:26,898 --> 02:28:31,418
Como disse o peixe ao homem
com um peso amarrado em seus p�s.
1800
02:28:33,898 --> 02:28:35,663
Talvez eu tenha perdido algo.
1801
02:28:35,698 --> 02:28:38,023
N�o, milord,
� uma corrida honesta.
1802
02:28:38,058 --> 02:28:41,419
- Mas n�o h� forma de voc� ganhar.
- De acordo, n�o ser� f�cil.
1803
02:28:41,453 --> 02:28:45,538
E devo insistir em que
a corrida seja honesta.
1804
02:28:45,574 --> 02:28:47,863
Com regras expl�citas.
1805
02:28:47,899 --> 02:28:51,378
N�o tenho inten��o
de trapacear.
1806
02:28:51,414 --> 02:28:53,064
E n�o pe�o nenhum favor.
1807
02:28:53,099 --> 02:28:55,784
S� pe�o que quando eu ganhar...
1808
02:28:55,819 --> 02:28:59,139
... Reacher Gilt abandone
a rede inteira de clacs.
1809
02:29:00,699 --> 02:29:02,659
Muito bem.
1810
02:29:03,500 --> 02:29:06,385
Mas eu tamb�m
tenho minha condi��o.
1811
02:29:06,419 --> 02:29:09,500
Se perder, senhor Lipwig,
ser� enforcado.
1812
02:29:11,660 --> 02:29:13,620
Verdade?
1813
02:29:15,100 --> 02:29:17,300
Parece muito duro.
1814
02:29:17,336 --> 02:29:18,705
Mas justo.
1815
02:29:18,740 --> 02:29:21,940
Se perder, ter�
sobrevivido � sua utilidade.
1816
02:29:21,975 --> 02:29:26,221
Pensando melhor,
chefe dos Correios?
1817
02:29:38,901 --> 02:29:40,861
Vamos � corrida.
1818
02:29:43,650 --> 02:29:46,950
"BOA SORTE!
(de Stanley e o vice chefe Groat)"
1819
02:29:47,350 --> 02:29:49,650
"Cuidado, trolls"
"Aqui tem salteadores!"
1820
02:29:59,662 --> 02:30:01,507
Muito bem, senhor.
1821
02:30:01,541 --> 02:30:03,901
O ar preocupado.
Muito convincente.
1822
02:30:03,937 --> 02:30:05,702
Servir� para despist�-los.
1823
02:30:05,737 --> 02:30:06,862
Sim.
1824
02:30:09,422 --> 02:30:11,826
Mas como sabe que n�o estou
preocupado de verdade?
1825
02:30:11,861 --> 02:30:14,901
Porque voc� � o homem que
tirou dinheiro dos deuses, senhor.
1826
02:30:14,937 --> 02:30:16,821
Ah. �.
1827
02:30:18,702 --> 02:30:21,347
E se eu tivesse feito
mediante um truque?
1828
02:30:21,382 --> 02:30:23,387
Um tremendo de um bom truque,
senhor, tremendo de bom.
1829
02:30:23,422 --> 02:30:28,823
Um homem que pode enganar os
deuses � capaz de tudo, senhor.
1830
02:30:30,822 --> 02:30:33,508
Senhor Groat.
1831
02:30:33,543 --> 02:30:35,708
E se eu te dissesse que, er...?
1832
02:30:35,743 --> 02:30:39,543
Que n�o h� maneiras duma
carruagem chegar a Uberwald...
1833
02:30:39,578 --> 02:30:41,840
... antes das
m�quinas de clacs?
1834
02:30:41,875 --> 02:30:44,589
L�gico que dever� dizer, senhor.
1835
02:30:44,624 --> 02:30:47,303
Porque as paredes t�m ouvidos, �?
1836
02:30:47,338 --> 02:30:49,263
Meus l�bios est�o selados.
1837
02:31:00,624 --> 02:31:02,584
Tudo?
1838
02:31:04,304 --> 02:31:06,264
Tudo.
1839
02:31:06,705 --> 02:31:09,870
Mas aqui tem 15 anos de trabalho.
1840
02:31:09,904 --> 02:31:12,725
Ele se acha muito grande
para os alfinetes.
1841
02:31:12,760 --> 02:31:15,545
Senhor, os alfinetes
s�o para toda a vida.
1842
02:31:15,580 --> 02:31:17,110
Eles est�o encravados em voc�.
1843
02:31:17,145 --> 02:31:20,105
Ele est� come�ando uma nova vida.
N�o � verdade, Stanley?
1844
02:31:20,140 --> 02:31:24,025
Portanto... Quanto?
1845
02:31:32,346 --> 02:31:36,746
Dave, o que voc�
acha dos selos?
1846
02:31:48,627 --> 02:31:52,352
Bem... qual � o plano?
1847
02:31:52,387 --> 02:31:54,347
Como � poss�vel voc� ganhar?
1848
02:31:58,827 --> 02:32:00,787
Fric��o.
1849
02:32:02,426 --> 02:32:06,466
A carruagem brilhar� tanto que
ir� deslizar no ar.
1850
02:32:07,507 --> 02:32:10,231
Enquanto isso, no mundo real...
1851
02:32:10,266 --> 02:32:14,906
A ag�ncia dos Correios � um c�o
abandonado sem esperan�as.
1852
02:32:14,941 --> 02:32:19,512
Ah, mas um c�o abandonado sempre
acha algo macio para morder.
1853
02:32:19,546 --> 02:32:23,747
N�o � momento para brincadeiras
engenhosas. Isto n�o � um encontro.
1854
02:32:23,782 --> 02:32:25,312
Tem algum plano?
1855
02:32:25,347 --> 02:32:27,747
- Confia em mim?
- N�o.
1856
02:32:27,782 --> 02:32:30,147
- Tem algum plano?
- Claro.
1857
02:32:31,227 --> 02:32:33,468
Conseguimos 50 pra 1.
50 pra 1, senhor.
1858
02:32:33,502 --> 02:32:35,708
N�o fizeram nenhuma
besteira, espero.
1859
02:32:35,742 --> 02:32:36,457
N�o, n�o, n�o.
1860
02:32:36,556 --> 02:32:40,188
Peguei todas minhas economias, Stanley
vendeu sua cole��o de alfinetes...
1861
02:32:40,224 --> 02:32:43,668
... e apostamos tudo em voc�.
1862
02:32:43,703 --> 02:32:46,309
Tudo?
1863
02:32:48,028 --> 02:32:50,908
Talvez n�o tenha sido
muito inteligente.
1864
02:32:50,943 --> 02:32:52,554
50 pra 1!
1865
02:32:52,589 --> 02:32:55,309
Mas n�o queremos parecer gulosos.
1866
02:32:55,343 --> 02:32:56,394
Queremos?
1867
02:32:56,429 --> 02:32:58,789
Quero dizer, precisamos
manter o moral alto!
1868
02:32:58,824 --> 02:33:01,606
Que se dane o moral alto.
Ficaremos ricos.
1869
02:33:01,641 --> 02:33:04,389
E tudo gra�as ao seu
inspirado plano, senhor.
1870
02:33:04,424 --> 02:33:05,434
- Senhor Groat.
- Sim?
1871
02:33:05,469 --> 02:33:08,949
- Vamos ver se os golems querem apostar.
- Boa ideia, garoto.
1872
02:33:11,709 --> 02:33:14,235
Oh, meu Deus.
1873
02:33:14,270 --> 02:33:16,710
N�o existe nenhum
plano inspirado.
1874
02:33:17,830 --> 02:33:19,835
A�.
1875
02:33:19,870 --> 02:33:21,830
Bem entre teus olhos.
1876
02:33:22,950 --> 02:33:26,031
Da pr�xima vez que te ver,
� onde apontarei.
1877
02:33:52,311 --> 02:33:55,071
As mensagens podem
ser bloqueadas.
1878
02:34:03,091 --> 02:34:05,891
Espero que tenha descoberto
o plano de Lipwig.
1879
02:34:07,491 --> 02:34:10,091
Temo que n�o, senhor.
1880
02:34:12,091 --> 02:34:15,611
S� um idiota desafiaria os
clacs com um cavalo e um carro.
1881
02:34:15,646 --> 02:34:18,851
Deve guardar um
truque nas mangas.
1882
02:34:18,887 --> 02:34:20,251
Agora...
1883
02:34:20,931 --> 02:34:22,257
O que �?
1884
02:34:22,292 --> 02:34:24,627
Tudo o que posso prometer, senhor, �
que os clacs n�o v�o decepcion�-lo.
1885
02:34:24,662 --> 02:34:26,962
Estamos limpando todas as mensagens do sistema,
operando com banda dupla.
1886
02:34:27,061 --> 02:34:30,062
Estou colocando os melhores
operadores na rota.
1887
02:34:30,652 --> 02:34:33,177
S� se lembre, se me
fizer parecer um tolo...
1888
02:34:33,212 --> 02:34:35,832
... tua pequena bela sobrinha
lamentar� o dia...
1889
02:34:35,867 --> 02:34:38,453
... em que o tio Pony conseguiu
trabalho nos clacs.
1890
02:34:42,213 --> 02:34:44,217
O chanceler chefe Ridcully, milord.
1891
02:34:44,252 --> 02:34:47,572
Tomara que seja importante.
Estou no meio de uma experi�ncia.
1892
02:34:47,607 --> 02:34:49,389
Envolvendo facas e
garfos, sem d�vida.
1893
02:34:49,424 --> 02:34:51,137
N�o poderia esperar
que um leigo...
1894
02:34:51,173 --> 02:34:53,612
... compreendesse as press�es
da vida universit�ria.
1895
02:34:53,648 --> 02:34:55,137
Por incr�vel que pare�a...
1896
02:34:55,172 --> 02:34:58,213
... encontramos uma utilidade pr�tica
para um de seus dispositivos m�gicos.
1897
02:34:58,247 --> 02:35:01,613
- Ah, �?
- O objeto em quest�o, �...
1898
02:35:01,647 --> 02:35:03,978
Um onisc�pio, milord.
1899
02:35:04,013 --> 02:35:07,098
Que nos permitir� ver as coisas
� dist�ncia, acredito.
1900
02:35:07,133 --> 02:35:11,414
O onisc�pio � um equipamento
altamente complexo e muito inst�vel.
1901
02:35:11,448 --> 02:35:13,413
Quer dizer que n�o funciona?
1902
02:35:13,448 --> 02:35:15,579
Bem...
1903
02:35:15,614 --> 02:35:17,459
Em termos relativos, funciona.
1904
02:35:17,494 --> 02:35:20,894
Excelente. Por favor prepare-o
para funcionar amanh�, no amanhecer.
1905
02:35:20,929 --> 02:35:23,174
Agora escute, a magia
n�o � uma ferramenta...
1906
02:35:23,209 --> 02:35:24,819
... que possa ser
alugada por hora.
1907
02:35:24,854 --> 02:35:28,614
Menos mal, porque eu n�o
tinha inten��o de pagar.
1908
02:35:39,013 --> 02:35:41,134
Posso ajudar?
1909
02:35:43,014 --> 02:35:45,054
Senhor Pony.
1910
02:35:46,175 --> 02:35:47,934
Senhorita Adora.
1911
02:35:49,575 --> 02:35:51,095
Como vai?
1912
02:35:53,534 --> 02:35:56,935
Me alegro em v�-lo
depois de tantos anos.
1913
02:35:57,975 --> 02:36:01,175
Sinto n�o ter vindo para
o funeral de seu pai.
1914
02:36:01,211 --> 02:36:02,941
N�o me pareceu certo.
1915
02:36:02,975 --> 02:36:05,055
O que aconteceu
n�o foi culpa tua.
1916
02:36:06,816 --> 02:36:09,541
Deve me odiar por
ter ficado nos clacs.
1917
02:36:09,576 --> 02:36:12,656
Est� apenas fazendo seu
trabalho, senhor Pony.
1918
02:36:14,736 --> 02:36:19,536
A verdade �, que agora os
clacs funcionam na base de sangue.
1919
02:36:19,571 --> 02:36:21,701
N�o passa um dia sem que
eu tenha vontade...
1920
02:36:21,737 --> 02:36:24,896
... de jogar minha demiss�o na
cara de Reacher Gilt.
1921
02:36:26,616 --> 02:36:28,017
Tenho 58 anos.
1922
02:36:29,097 --> 02:36:32,897
Tenho dores nas juntas, uma
esposa doente e dores nas costas.
1923
02:36:37,818 --> 02:36:41,537
Tive que pensar duas vezes, sabe,
antes de fazer uma gesto como este.
1924
02:36:43,617 --> 02:36:47,218
Meu pai sempre dizia que
voc� era um bom homem.
1925
02:36:47,253 --> 02:36:49,938
E um grande engenheiro.
1926
02:36:51,378 --> 02:36:53,338
Acho que ele estava certo.
1927
02:36:55,018 --> 02:36:57,383
N�o.
1928
02:36:57,419 --> 02:37:00,178
Teu pai era um
grande engenheiro.
1929
02:37:16,659 --> 02:37:20,063
Gilt tentou queimar isto.
1930
02:37:20,099 --> 02:37:22,739
Estou certo que saber�
o que fazer com eles.
1931
02:37:25,299 --> 02:37:27,418
Sinto muito.
1932
02:37:30,668 --> 02:37:34,168
"THE GRAND TRUNK,
ANKH-MORPORK LUCROS E PERDAS"
1933
02:37:41,219 --> 02:37:44,099
Atentos para repelir invasores!
1934
02:38:07,701 --> 02:38:10,981
Adora?
1935
02:38:11,981 --> 02:38:14,621
Se � pelo que te disse antes...
1936
02:38:16,661 --> 02:38:18,461
Eles o mataram.
1937
02:38:22,421 --> 02:38:27,462
Mataram John e colocaram seu
nome na coluna de "D�bito".
1938
02:38:34,942 --> 02:38:37,587
Esta gente, eles...
1939
02:38:37,622 --> 02:38:41,303
Matam se ter consequ�ncias e
todo mundo olha pro outro lado.
1940
02:38:42,863 --> 02:38:44,902
N�o, n�o todo o mundo.
1941
02:38:46,383 --> 02:38:49,383
S� porque tem raz�o n�o
� motivo para tripudiar.
1942
02:38:49,417 --> 02:38:52,903
N�o tripudiei.
1943
02:38:54,423 --> 02:38:56,864
Agora tenho um plano de verdade.
1944
02:38:58,703 --> 02:39:00,588
V� embora!
1945
02:39:00,624 --> 02:39:03,943
A �nica coisa que
faz � falar de planos.
1946
02:39:03,979 --> 02:39:06,801
Planos loucos, inexistentes.
1947
02:39:06,836 --> 02:39:09,624
Que tipo de homem voc� �?
1948
02:39:09,658 --> 02:39:12,189
Adora, me ou�a!
1949
02:39:12,224 --> 02:39:13,429
Me d� a besta (arma medieval).
1950
02:39:13,465 --> 02:39:16,384
Estes livros de contabilidade
s�o a chave de tudo!
1951
02:39:16,420 --> 02:39:19,349
Escute o que estou dizendo.
1952
02:39:19,383 --> 02:39:23,704
Se n�o gostar do meu plano,
sinta-se � vontade. Dispare.
1953
02:39:32,944 --> 02:39:35,064
Tomara que seja bom.
1954
02:39:37,784 --> 02:39:39,590
Agora, meninos, pegam a mensagem...
1955
02:39:39,624 --> 02:39:41,665
... e corram como se tivessem
fugindo do inferno at� Uberwald.
1956
02:39:41,699 --> 02:39:44,345
Mas como chegaremos a Uberwald
em uma noite, senhor?
1957
02:39:44,380 --> 02:39:45,390
N�o chegar�o, senhor Groat.
1958
02:39:45,425 --> 02:39:47,745
Isto significa que ir�o
enforc�-lo, senhor Lipwig?
1959
02:39:47,780 --> 02:39:50,065
N�o, se eu puder evitar.
Tenho um plano, Stan.
1960
02:39:50,100 --> 02:39:51,710
Preciso que fa�a um pequeno desvio.
1961
02:39:51,746 --> 02:39:54,785
Existe uma torre de clacs em ru�nas,
e preciso que leve...
1962
02:39:54,821 --> 02:39:56,470
... umas lonas, cordas e cordames.
1963
02:39:56,504 --> 02:39:59,545
Cordames? � sobre barcos, senhor?
� que n�o posso andar de barco.
1964
02:39:59,579 --> 02:40:00,590
Fico muito mareado.
1965
02:40:00,625 --> 02:40:02,870
Barcos n�o, senhor Groat. Velas.
1966
02:40:02,905 --> 02:40:05,425
Vamos bloquear as
mensagens com uma vela.
1967
02:40:05,460 --> 02:40:06,990
Bloquear? E eles n�o v�o notar?
1968
02:40:07,026 --> 02:40:09,085
N�o se as substituirmos
por nossas mensagens.
1969
02:40:09,120 --> 02:40:11,145
Desculpe, senhor, poderia me
explicar outra vez?
1970
02:40:11,181 --> 02:40:14,426
Sim. Eu me perdi
um pouco na... vela.
1971
02:40:21,186 --> 02:40:22,587
Oi!
1972
02:40:27,066 --> 02:40:30,591
Oi, Ankh-Morpork!
1973
02:40:30,627 --> 02:40:33,307
Bem vindos � grande corrida!
1974
02:40:33,342 --> 02:40:35,987
Que alegria de v�-los a todos!
1975
02:40:39,227 --> 02:40:40,628
Oi!
1976
02:40:43,387 --> 02:40:44,788
Oi.
1977
02:40:47,177 --> 02:40:49,677
"LINHA DE SA�DA"
1978
02:40:51,867 --> 02:40:53,833
Bela chegada.
1979
02:40:53,868 --> 02:40:58,228
Compensar� tua desonrosa sa�da.
1980
02:40:58,263 --> 02:41:00,068
Ol�, senhor.
1981
02:41:12,068 --> 02:41:14,353
Cidad�os de Ankh-Morpork.
1982
02:41:14,388 --> 02:41:18,228
Conforme diretriz n�mero
P-1500 de lorde Vetinari...
1983
02:41:18,263 --> 02:41:21,353
Sabemos porque
estamos aqui.
1984
02:41:21,389 --> 02:41:23,033
Para presenciar
uma grande corrida!
1985
02:41:23,069 --> 02:41:26,069
O chefe dos Correios
desafiou os clacs.
1986
02:41:28,309 --> 02:41:33,229
Duas mensagens id�nticas
dever�o ser entregues em Uberwald.
1987
02:41:33,265 --> 02:41:36,709
O onisc�pio dos magos
nos mostrar� a linha de chegada.
1988
02:41:40,629 --> 02:41:45,310
Esteja pronto ao amanhecer,
Ridcully, que � quando espero vencer.
1989
02:41:45,345 --> 02:41:47,915
E para mostrar nosso
esp�rito de jogo limpo...
1990
02:41:47,950 --> 02:41:52,430
... temos a gentileza de permitir
que os Correios escolham a mensagem.
1991
02:41:52,466 --> 02:41:56,870
Pensei muito em qual seria
a mensagem adequada.
1992
02:41:59,231 --> 02:42:01,356
E ent�o me lembrei...
1993
02:42:01,390 --> 02:42:05,831
... de qu�o agrad�vel
seria receber um pacote.
1994
02:42:05,866 --> 02:42:09,391
Portanto, por
que n�o um livro?
1995
02:42:13,071 --> 02:42:19,872
A biografia autorizada e
ilustrada de lorde Vetinari.
1996
02:42:22,112 --> 02:42:25,872
Voc� se acha muito esperto, mas isso
te render� apenas algumas horas...
1997
02:42:25,907 --> 02:42:28,069
Nossa mensagem chegar� ao
amanhecer, de qualquer modo.
1998
02:42:28,104 --> 02:42:30,233
Enquanto teu carro lento
e pesado estar� atolado...
1999
02:42:30,267 --> 02:42:31,552
... em algum p�ntano perdido.
2000
02:42:31,586 --> 02:42:33,648
Talvez.
2001
02:42:33,684 --> 02:42:35,712
Talvez n�o.
2002
02:42:41,792 --> 02:42:44,032
Estamos prontos, milord.
2003
02:43:05,952 --> 02:43:07,832
Comecem a claquear!
2004
02:43:10,513 --> 02:43:13,313
Vamos, movam-se!
2005
02:43:13,792 --> 02:43:15,993
Se vencermos esta corrida...
2006
02:43:16,028 --> 02:43:18,193
... poder�o ter meio dia livre!
2007
02:43:18,228 --> 02:43:19,679
Vamos!
2008
02:43:19,713 --> 02:43:22,114
Adiante com isso.
2009
02:43:44,595 --> 02:43:45,680
Demoraram um bocado.
2010
02:43:45,714 --> 02:43:49,395
Tivemos que parar um par de vezes,
com tanto baques e saltos.
2011
02:43:49,430 --> 02:43:52,200
Minha bexiga n�o
mais o que era.
2012
02:43:52,235 --> 02:43:55,155
Se n�o tivermos a vela instalada
antes que comecem a enviar...
2013
02:43:55,191 --> 02:43:57,075
- ... estaremos acabados.
- Sim, muito bem.
2014
02:44:01,076 --> 02:44:02,035
OK.
2015
02:44:04,076 --> 02:44:05,476
Prontos?
2016
02:44:08,396 --> 02:44:11,441
Suspendam, meninos.
2017
02:44:11,476 --> 02:44:13,136
- O mais r�pido que puderem.
- Muito bem.
2018
02:44:13,171 --> 02:44:14,797
Vamos, um pouco de
movimento por aqui!
2019
02:44:24,597 --> 02:44:27,277
Aqui, olhe, aperte aqui com a bota, sim?
2020
02:44:43,078 --> 02:44:44,842
Ainda aqui, senhor Groat?
2021
02:44:44,877 --> 02:44:46,802
N�o fui feito para entregas
de pacotes, senhor.
2022
02:44:46,837 --> 02:44:49,963
- Bom, sabe o que deve fazer?
- Correr como um louco, senhor.
2023
02:44:49,997 --> 02:44:53,117
Bom homem, n�o se detenha por nada.
A correspond�ncia deve chegar!
2024
02:44:53,152 --> 02:44:55,197
Nem a escurid�o da noite.
2025
02:44:55,233 --> 02:44:56,682
Ei, senhor Lipwig.
2026
02:44:56,718 --> 02:44:59,483
Certo, Stanley, nem
a escurid�o da noite.
2027
02:44:59,517 --> 02:45:04,198
Deixe-me dizer, senhor, mesmo que
percamos e a ag�ncia dos Correios se acabe...
2028
02:45:04,233 --> 02:45:08,477
- ... e tudo tenha sido em v�o...
- E que te enforquem.
2029
02:45:08,512 --> 02:45:10,363
Sim, senhor, mesmo morto...
2030
02:45:10,397 --> 02:45:15,758
... voc� continua sendo o melhor
chefe de Correios que j� tivemos.
2031
02:45:18,798 --> 02:45:21,558
� muito comovente,
senhor Groat.
2032
02:45:21,593 --> 02:45:24,599
Mas ainda n�o estou morto.
2033
02:45:26,438 --> 02:45:28,759
Boa sorte, meninos.
2034
02:45:47,479 --> 02:45:49,724
Por que n�o estamos enviando?
2035
02:45:49,760 --> 02:45:53,200
Quero ver estas
luzes brilhando!
2036
02:45:53,235 --> 02:45:55,280
Onde est� o senhor Pony?
2037
02:45:55,315 --> 02:45:57,640
Tragam-me o Pony!
2038
02:46:04,961 --> 02:46:07,761
Isto � o que eu gosto
dos Dearhart.
2039
02:46:07,796 --> 02:46:09,486
Um alinhamento perfeito.
2040
02:46:09,521 --> 02:46:13,001
Qualquer mensagem que saia de l�
passa diretamente por n�s.
2041
02:46:14,001 --> 02:46:17,362
Hora de criar um pouco de
interfer�ncia.
2042
02:46:17,396 --> 02:46:19,801
- OK, 14!
- N�mero 14!
2043
02:46:19,837 --> 02:46:21,059
14 est� bem.
2044
02:46:21,094 --> 02:46:22,247
N�mero 15?
2045
02:46:22,281 --> 02:46:26,482
- OK, o 15 est� com problema.
- Est� preso! Est� preso!
2046
02:46:26,517 --> 02:46:28,006
Onde est� o martelo?
2047
02:46:28,042 --> 02:46:30,162
Coloquei de volta na
caixa de ferramentas.
2048
02:46:30,197 --> 02:46:32,927
- N�o est� aqui!
- Est� ali!
2049
02:46:32,962 --> 02:46:36,121
- Na caixa de chaves!
- Continua sendo caixa de ferramentas!
2050
02:46:36,157 --> 02:46:38,881
Quem iria procurar um martelo
numa caixa de chaves?
2051
02:46:38,917 --> 02:46:39,806
Meninos!
2052
02:46:39,842 --> 02:46:41,287
N�o h� tempo para isso!
2053
02:46:41,321 --> 02:46:43,847
Um lugar para cada coisa
e cada coisa em seu lugar.
2054
02:46:43,882 --> 02:46:47,642
Se disser novamente, vou achar
outro lugar para o martelo.
2055
02:46:48,722 --> 02:46:51,122
Pelo amor de Deus, vejam!
Est�o enviando!
2056
02:46:51,157 --> 02:46:52,923
Venha, vamos!
2057
02:47:01,003 --> 02:47:03,283
Grand Trunk est�
mandando a mensagem.
2058
02:47:14,764 --> 02:47:16,644
R�pido!
2059
02:47:18,684 --> 02:47:21,124
Levantem!
2060
02:47:25,924 --> 02:47:28,284
- Vamos, meninos, puxem!
- Prendeu-se!
2061
02:47:28,320 --> 02:47:30,841
Puxem! Continuem puxando!
2062
02:47:30,876 --> 02:47:33,330
Prendeu-se em alguma coisa!
2063
02:47:33,364 --> 02:47:35,845
Se quiser uma
coisa bem feita...
2064
02:47:36,965 --> 02:47:38,925
Oh, n�o, estamos subindo!
2065
02:47:40,565 --> 02:47:43,369
Que estranho. O sinal parou.
2066
02:47:43,404 --> 02:47:45,764
N�o, n�o pode ser. Isto �
de prioridade m�xima.
2067
02:47:45,799 --> 02:47:49,209
Enviem! Enviem!
2068
02:47:49,245 --> 02:47:51,685
Pelo amor de Deus,
comecem a enviar!
2069
02:48:13,086 --> 02:48:16,166
Tudo OK. Voltaram a enviar.
2070
02:48:25,926 --> 02:48:28,305
Sim! Sim! Morderam o anzol!
2071
02:48:28,341 --> 02:48:30,686
Est�o passando para a frente!
2072
02:48:33,567 --> 02:48:34,966
Adora!
2073
02:48:36,886 --> 02:48:38,286
Adora!
2074
02:48:40,246 --> 02:48:41,887
J� estou indo!
2075
02:48:55,567 --> 02:48:58,208
Por que demorou tanto?
2076
02:49:05,608 --> 02:49:07,488
Adora...
2077
02:49:08,208 --> 02:49:10,013
Eu n�o sei...
2078
02:49:10,048 --> 02:49:13,488
... se agora � um bom momento
para te perguntar uma coisa.
2079
02:49:13,524 --> 02:49:15,968
Bom, eu dificilmente
poderia ir embora.
2080
02:49:19,448 --> 02:49:21,928
Quer casar comigo?
2081
02:49:26,649 --> 02:49:29,214
Est� esquecendo...
2082
02:49:29,249 --> 02:49:31,489
... de que temos uma
corrida para vencer.
2083
02:49:35,210 --> 02:49:38,009
Isso n�o � exatamente
uma rejei��o.
2084
02:49:38,045 --> 02:49:40,609
N�o exatamente.
2085
02:49:42,730 --> 02:49:44,690
Espere!
2086
02:50:04,788 --> 02:50:06,993
Pra baixo, senhor Lipwig.
2087
02:50:07,029 --> 02:50:09,674
- Voc� est� preso.
- E agora, por que?
2088
02:50:09,708 --> 02:50:11,907
Mesmo motivo da �ltima vez.
Fazer confus�o. Tentar fugir.
2089
02:50:11,943 --> 02:50:13,953
Mas... mas eu voltei.
2090
02:50:13,987 --> 02:50:16,168
Vamos deixar desta maneira.
2091
02:50:16,203 --> 02:50:18,348
Ordens de lorde Vetinari.
2092
02:50:22,107 --> 02:50:24,028
Escute.
2093
02:50:51,909 --> 02:50:55,349
Que bom termos novamente conosco,
senhor. Mesmas �ltimas palavras de antes?
2094
02:50:55,385 --> 02:50:59,590
Na realidade espero que desta vez
o resultado seja diferente.
2095
02:50:59,624 --> 02:51:02,389
Tire as m�os. Vejamos
um pouco de magia, por favor.
2096
02:51:02,425 --> 02:51:04,287
Chegar� num momento.
2097
02:51:04,322 --> 02:51:06,149
Por favor, n�o toque.
2098
02:51:07,390 --> 02:51:09,195
A� est�.
2099
02:51:09,230 --> 02:51:12,430
Temos que ler a fita
cont�nua, chanceler chefe.
2100
02:51:12,465 --> 02:51:14,630
Ningu�m falou de primeiro plano.
2101
02:51:14,665 --> 02:51:16,795
N�o pode aproximar?
2102
02:51:16,831 --> 02:51:20,751
Aproximar? Isto � um
instrumento m�gico muito sofisticado.
2103
02:51:29,071 --> 02:51:31,031
Aqui est�.
2104
02:51:32,912 --> 02:51:35,311
Creio que temos um
vencedor, milord.
2105
02:51:37,911 --> 02:51:42,797
Esta��o receptora de Uberwald,
mensagem seguinte.
2106
02:51:42,832 --> 02:51:47,272
"Havelock Vetinari nasceu de uma
fam�lia rica e influente."
2107
02:51:47,307 --> 02:51:49,077
A� temos, milord.
2108
02:51:49,113 --> 02:51:53,433
A mensagem chegou, foi entregue
em tempo pela tecnologia dos clacs.
2109
02:51:53,467 --> 02:51:55,557
Os clacs venceram.
2110
02:51:55,593 --> 02:51:57,793
N�o importa, senhor.
Poderia ser pior.
2111
02:51:57,828 --> 02:51:58,998
Como, exatamente?
2112
02:51:59,033 --> 02:52:01,397
Bom, temos uma multid�o,
muitos rep�rteres.
2113
02:52:01,432 --> 02:52:04,632
At� me prometeram uma
reportagem no "Qual Forca?".
2114
02:52:04,667 --> 02:52:07,832
- Puxe a alavanca, senhor Trooper.
- N�o, espere!
2115
02:52:07,867 --> 02:52:09,633
A mensagem ainda n�o terminou.
2116
02:52:09,667 --> 02:52:11,598
Querem ganhar tempo!
2117
02:52:11,632 --> 02:52:15,433
Milord, est� claro que a corrida
terminou. Exijo meu pr�mio!
2118
02:52:15,468 --> 02:52:17,358
Minhas �ltimas palavras!
2119
02:52:17,393 --> 02:52:20,313
N�o tive minhas �ltimas palavras.
2120
02:52:20,348 --> 02:52:22,073
Se ele deve...
2121
02:52:27,593 --> 02:52:31,398
Por estranho que pare�a...
2122
02:52:31,434 --> 02:52:35,034
... aqui de p�, na borda
do esquecimento...
2123
02:52:35,069 --> 02:52:38,911
... tenho um grande
sentimento de al�vio.
2124
02:52:38,946 --> 02:52:42,754
E n�o temo o pior,
pois o pior j� aconteceu.
2125
02:52:43,914 --> 02:52:48,814
E embora, talvez, n�o tenha
sido um cidad�o modelo...
2126
02:52:48,850 --> 02:52:53,715
... por fim me fizeram ver
o quanto errado eu estava.
2127
02:52:53,750 --> 02:52:57,075
N�o foi a pesada m�o da lei...
2128
02:52:57,109 --> 02:52:59,035
mas o toque gentil da...
2129
02:53:01,194 --> 02:53:02,874
Bem.
2130
02:53:04,274 --> 02:53:06,354
O toque mais gentil de todos.
2131
02:53:10,154 --> 02:53:11,995
Muito bonitas, senhor. Prepare-se.
2132
02:53:12,030 --> 02:53:12,995
N�o, ainda tem mais!
2133
02:53:13,030 --> 02:53:14,720
Aonde foi?
2134
02:53:14,755 --> 02:53:16,875
- N�o est� voltando!
- Espere um momento.
2135
02:53:16,911 --> 02:53:17,960
N�o respire em cima.
2136
02:53:17,995 --> 02:53:21,596
O homem que nunca conheceu
o amor n�o viveu de verdade.
2137
02:53:21,630 --> 02:53:22,801
Vamos com isso!
2138
02:53:22,835 --> 02:53:26,201
Mas, pior � o homem
que evita o amor
2139
02:53:26,235 --> 02:53:28,001
Muito certo. Bem dito,
senhor. E agora...
2140
02:53:28,036 --> 02:53:33,236
Porque o homem que foge do amor e
todas suas prova��es e atribula��es...
2141
02:53:33,271 --> 02:53:38,436
... esse homem est� se enganando,
colocando-se fora da verdadeira...
2142
02:53:38,472 --> 02:53:40,356
Ah! A� est�!
2143
02:53:42,277 --> 02:53:44,561
... felicidade.
2144
02:53:44,597 --> 02:53:46,237
Lamento interromper, milord.
2145
02:53:46,272 --> 02:53:47,842
Gostaria que algu�m o fizesse.
2146
02:53:47,877 --> 02:53:51,996
N�o estou muito certo do que isto significa,
mas creio que deveria ouvir.
2147
02:53:52,031 --> 02:53:54,682
A mensagem continua.
2148
02:53:54,716 --> 02:53:58,001
"Somos a voz dos mortos."
2149
02:53:58,036 --> 02:54:02,637
"Os fantasmas daqueles que
tiveram um fim sangrento."
2150
02:54:02,671 --> 02:54:05,402
Basta. A corrida terminou.
2151
02:54:05,437 --> 02:54:08,037
"Chefe dos Correios Mutable,
empurrado do 5� andar."
2152
02:54:08,072 --> 02:54:10,638
"Chefe dos Correios Patillas,
pesco�o quebrado."
2153
02:54:10,672 --> 02:54:11,563
Recolham tudo!
2154
02:54:11,597 --> 02:54:12,883
N�o toquem em nada.
2155
02:54:12,917 --> 02:54:16,523
"John Dearhart, lan�ado �
morte de uma torre."
2156
02:54:16,557 --> 02:54:22,238
"E Crispin Horsefry, morto
a bengaladas por Reacher Gilt."
2157
02:54:22,272 --> 02:54:23,363
Desligue!
2158
02:54:23,398 --> 02:54:25,323
"Aqui seguem os
fatos e n�meros..."
2159
02:54:25,358 --> 02:54:27,723
"...que provam fraude,
desfalque e assassinato."
2160
02:54:27,759 --> 02:54:31,758
"O registro completo dos atos
clandestinos de Reacher Gilt."
2161
02:54:31,794 --> 02:54:34,015
Milord, est�o. Mentindo.
2162
02:54:34,051 --> 02:54:36,204
Quem s�o, exatamente?
2163
02:54:36,239 --> 02:54:38,878
Est�o somente lendo o
que foi enviado por voc�!
2164
02:54:38,914 --> 02:54:41,319
A mensagem saiu de
sua pr�pria empresa...
2165
02:54:41,354 --> 02:54:43,159
... o que a torna
uma confiss�o.
2166
02:54:43,194 --> 02:54:46,560
N�o confesso nada!
2167
02:54:57,200 --> 02:54:59,160
Lipwig!
2168
02:55:08,921 --> 02:55:13,281
Sua seguran�a � minha
preocupa��o, senhor Lipwig.
2169
02:55:13,316 --> 02:55:16,681
Sua seguran�a �
minha preocupa��o.
2170
02:55:20,201 --> 02:55:22,161
Prendam Reacher Gilt.
2171
02:55:25,041 --> 02:55:27,241
Parece que desapareceu, milord.
2172
02:55:28,602 --> 02:55:30,562
Encontrem-no.
2173
02:55:35,881 --> 02:55:38,401
Um plano engenhoso,
senhor Lipwig.
2174
02:55:38,437 --> 02:55:41,045
E muito eficaz.
2175
02:55:41,081 --> 02:55:45,241
Pelo qual aceito sua solicita��o
em transferir a propriedade...
2176
02:55:45,275 --> 02:55:49,161
... dos clacs novamente
� fam�lia Dearhart.
2177
02:55:52,201 --> 02:55:54,161
Assine aqui.
2178
02:55:55,361 --> 02:55:57,321
E aqui.
2179
02:55:58,842 --> 02:56:00,802
N�o � necess�rio me agradecer.
2180
02:56:04,162 --> 02:56:09,042
Entretanto, como voc�s dois agora se
encarregam de todas as comunica��es...
2181
02:56:09,077 --> 02:56:11,408
... que entram e saem da cidade...
2182
02:56:11,442 --> 02:56:15,922
... se minha partida de Thud a
longa distancia for interrompida...
2183
02:56:15,957 --> 02:56:18,923
... irei buscar um de
voc�s para culpar.
2184
02:56:18,958 --> 02:56:22,002
Gostaria de saber quem ser�.
2185
02:56:34,644 --> 02:56:37,204
A prop�sito, voc� est� linda.
2186
02:56:37,239 --> 02:56:38,804
A cor te favorece muito.
2187
02:56:38,838 --> 02:56:40,568
Obrigada.
2188
02:56:40,604 --> 02:56:42,609
Isso est� t�o inc�modo
quanto parece?
2189
02:56:42,643 --> 02:56:45,644
Bom, n�o � a primeira
vez que me enforcam.
2190
02:56:45,679 --> 02:56:47,889
Est� ganhando maus h�bitos.
2191
02:56:47,924 --> 02:56:51,444
Sabe de uma coisa? Eu deixo de
enforcar se voc� parar de fumar.
2192
02:56:51,480 --> 02:56:53,181
Muito tarde.
2193
02:56:53,217 --> 02:56:54,551
J� deixei.
2194
02:56:54,586 --> 02:56:55,849
Fez por mim?
2195
02:56:55,885 --> 02:56:58,125
Por que diabos
voc� pensou isso?
2196
02:56:59,205 --> 02:57:01,410
Adora...
2197
02:57:01,445 --> 02:57:06,685
Essas coisas que disse na forca,
enquanto olhava a Morte nos olhos...
2198
02:57:06,720 --> 02:57:09,605
Sobre o toque mais terno de todos...
2199
02:57:11,886 --> 02:57:14,405
Voc� sabe que era
completamente verdade, n�o?
2200
02:57:14,441 --> 02:57:15,366
Sim.
2201
02:57:16,365 --> 02:57:19,566
� incr�vel a besteira que
algumas pessoas dizem...
2202
02:57:19,600 --> 02:57:23,127
... quando tentam
salvar suas vidas.
2203
02:57:23,161 --> 02:57:25,847
Ou tentando ganhar um beijo.
2204
02:57:33,605 --> 02:57:36,211
Claro, n�o podemos fazer isso.
2205
02:57:36,246 --> 02:57:39,091
- E agora?
- Conflito de interesses.
2206
02:57:39,126 --> 02:57:41,846
Voc� � a ag�ncia dos
Correios e eu sou os clacs.
2207
02:57:41,881 --> 02:57:43,012
Somos rivais.
2208
02:57:43,046 --> 02:57:46,887
O que abre uma interessante
possibilidade de fus�o empresarial.
2209
02:57:46,921 --> 02:57:48,807
- N�o acredita?
- Talvez.
2210
02:57:54,246 --> 02:57:57,947
Bom, com certeza eu gostaria
de meter as m�os em teus ativos.
2211
02:57:57,982 --> 02:58:01,648
Manter tuas m�os longe de meus
ativos � humanamente imposs�vel.
2212
02:58:11,886 --> 02:58:14,372
Ah, senhor Gilt.
2213
02:58:14,407 --> 02:58:16,092
Vejo que est� acordado.
2214
02:58:16,127 --> 02:58:18,947
N�o sei do que est� falando.
2215
02:58:18,983 --> 02:58:21,768
Me chamo Merryforth Truman e...
2216
02:58:22,607 --> 02:58:24,612
... tenho papeis para provar.
2217
02:58:24,648 --> 02:58:26,848
S�o tamb�m papeis
maravilhosos, senhor Gilt.
2218
02:58:26,883 --> 02:58:27,813
Mas chega disto.
2219
02:58:27,847 --> 02:58:31,568
Te trouxe aqui porque
quero te falar de anjos.
2220
02:58:33,808 --> 02:58:35,728
Venha.
2221
02:58:38,369 --> 02:58:42,208
Desculpe, milord. Tenho aqui uma
carta para Merryforth Truman.
2222
02:58:50,810 --> 02:58:52,015
Uau!
2223
02:58:52,049 --> 02:58:55,729
Esteve aqui, mas desgra�adamente
n�o acreditava em anjos.
2224
02:58:55,765 --> 02:58:56,650
Oh.
2225
02:59:00,930 --> 02:59:03,850
Bom, isto � um pouco embara�oso.
2226
02:59:07,451 --> 02:59:10,151
Tradu��o: Ursoloco. (N�o desligue, v� at�
o final que tem ainda um finalzinho...)
2227
02:59:10,411 --> 02:59:12,415
[N�o se v�o ainda, tem mais.]
2228
02:59:12,450 --> 02:59:16,371
[Com certeza o carteiro do final era
Terry Pratchett, autor do livro.]
2229
02:59:16,372 --> 02:59:19,223
[E de outros t�o bons.]
2230
02:59:19,622 --> 02:59:33,223
[E... podem ir ao tempo 1:29:42]
2231
02:59:33,825 --> 03:01:10,829
Mais um pouquinho...
2232
03:01:14,214 --> 03:01:17,794
N�s conseguimos, senhor Groat.
Lar, doce lar.
2233
03:01:17,830 --> 03:01:21,375
Stanley, n�o foi s� a
corrida que ganhamos.
2234
03:01:21,410 --> 03:01:22,579
As apostas, lembra-se?
2235
03:01:22,615 --> 03:01:24,635
50 pra 1. Minha m�e, estamos ricos.
2236
03:01:24,670 --> 03:01:26,621
Ent�o pegue o bilhete da aposta.
2237
03:01:26,655 --> 03:01:29,295
- Eu dei-o pra voc�, senhor Groat.
- Como?
2238
03:01:29,331 --> 03:01:31,900
Ah, sim. Eu tenho aqui,
em algum lugar.
2239
03:01:31,936 --> 03:01:34,936
N�o pode ter perdido,
senhor Groat! 50 pra 1!
2240
03:01:34,970 --> 03:01:37,620
-50 pra 1.
- N�o, claro que n�o.
2241
03:01:37,656 --> 03:01:40,656
Acabo de me lembrar.
Guardei num lugar seguro.
2242
03:01:43,696 --> 03:01:45,616
Escondi debaixo do colch�o.
2243
03:01:45,652 --> 03:01:46,982
Que colch�o?
2244
03:01:47,016 --> 03:01:48,381
O daquela taberna.
2245
03:01:48,417 --> 03:01:50,337
Que taberna, senhor Groat?
2246
03:01:50,372 --> 03:01:52,222
Tem que se lembrar, aquela...
2247
03:01:52,256 --> 03:01:54,177
- Aquela bonitinha de Uberwald.
- Oh!
2248
03:01:58,457 --> 03:02:00,857
- Uberwald...
- Senhor Groat, senhor Groat!
2249
03:02:00,892 --> 03:02:02,777
Suba na carruagem,
senhor Groat!
172753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.