All language subtitles for Going.Postal.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,207 --> 00:00:10,528 "Sempre soube que os deuses tinham senso de humor." 2 00:00:10,528 --> 00:00:14,809 "De outro modo, por que iriam nos colocar a todos nas costas de uma tartaruga gigante?" 3 00:00:14,809 --> 00:00:18,290 "Claro que aceitei entrar na brincadeira." 4 00:00:18,290 --> 00:00:22,530 "E agora, eu, Moist von Lipwig, descubro que sou o alvo." 5 00:00:32,093 --> 00:00:34,293 Por favor, pode mandar isto para Genua, querido? 6 00:00:36,934 --> 00:00:40,374 Querido primo Alex, o dinheiro ainda n�o chegou. Pague ou morre. 7 00:02:26,236 --> 00:02:28,236 Maldito fogo do inferno! 8 00:02:29,237 --> 00:02:35,231 Tradu��o: Ursoloco. 9 00:02:37,198 --> 00:02:40,518 Quando ir�o aplicar algum dinheiro neste sistema? 10 00:02:54,760 --> 00:02:58,002 Boa tarde, John Dearheart. 11 00:02:58,002 --> 00:02:59,122 Quem est� a�? 12 00:02:59,122 --> 00:03:00,562 E boa noite. 13 00:03:25,208 --> 00:03:27,648 "Sempre existe um �ngulo." 14 00:03:27,648 --> 00:03:32,369 "Finalmente me dei conta, de que s� h� uma coisa na vida em que se pode confiar." 15 00:03:32,369 --> 00:03:35,769 "O truque � achar o �ngulo." 16 00:03:35,769 --> 00:03:40,610 "Os acontecimento que vou narrar podem parecer extraordin�rios... 17 00:03:40,610 --> 00:03:44,092 cru�is, at� criminosos." 18 00:03:44,092 --> 00:03:46,572 "Mas, refletindo sobre tudo que aconteceu... 19 00:03:46,572 --> 00:03:49,093 em muitos aspectos me sinto inocente." 20 00:03:55,494 --> 00:04:00,855 "Talvez seja mais simp�tico come�ar pelo in�cio." 21 00:04:00,855 --> 00:04:07,256 "Veja, no dia em que fiquei �rf�o, s� tinha duas coisas em meu nome." 22 00:04:07,256 --> 00:04:11,257 "O cavalo da fam�lia, e cham�-lo de cavalo pode ser generoso... 23 00:04:11,257 --> 00:04:13,177 e minha esperteza." 24 00:04:14,097 --> 00:04:19,939 Mas esperteza e um pouco de graxa de sapato, podem tornar um matungo num cavalo... 25 00:04:22,099 --> 00:04:23,980 em uns 20 minutos. 26 00:04:25,300 --> 00:04:26,699 "Que era tudo que eu precisava." 27 00:04:29,981 --> 00:04:35,902 "12 vendas de cavalos mais tarde, tinha bastante dinheiro para entrar nos diamantes." 28 00:04:36,662 --> 00:04:38,502 25 d�lares. 29 00:04:38,502 --> 00:04:39,661 S� isso? 30 00:04:47,904 --> 00:04:48,984 "Consegui." 31 00:04:48,984 --> 00:04:54,745 "Ela viu um diamante de 100 d�lares, mas comprou um peda�o de cristal de 1 d�lar." 32 00:04:54,745 --> 00:04:57,585 "Veja, acredito no ditado:" 33 00:04:57,585 --> 00:05:00,506 "Voc� n�o pode enganar um homem honrado." 34 00:05:00,506 --> 00:05:03,347 "Sobre essa premissa constru� minha carreira." 35 00:05:03,347 --> 00:05:06,148 "Roubo, truque, falsifica��o, fraude." 36 00:05:06,148 --> 00:05:08,828 "N�o posso negar que fiz todas as trapa�as do livro." 37 00:05:08,829 --> 00:05:10,261 VIGARISTA VENDE PONTE DA CIDADE? TR�S VEZES! 38 00:05:10,708 --> 00:05:12,669 "E quando terminei o livro das trapa�as..." 39 00:05:12,669 --> 00:05:15,269 comecei a escrever meus pr�prios cap�tulos." 40 00:05:15,269 --> 00:05:16,869 Noticias! 41 00:05:16,869 --> 00:05:19,870 Times! Times! 42 00:05:19,870 --> 00:05:22,471 Continua a crise dos t�tulos! 43 00:05:31,953 --> 00:05:35,274 Albert Spangler, tesoureiro chefe da Associa��o dos Agentes Funer�rios. 44 00:05:35,274 --> 00:05:38,035 Talvez lhe interesse nosso plano de compensa��o... 45 00:05:38,035 --> 00:05:41,475 ... por perdas decorrentes de... 46 00:05:44,036 --> 00:05:46,756 ... do esc�ndalo dos t�tulos falsos. 47 00:05:49,117 --> 00:05:52,637 "D�lares bons por t�tulos falsos, d�lares falsos por t�tulos bons." 48 00:05:52,637 --> 00:05:54,438 "Trocar as bolsas de dinheiro... 49 00:05:54,438 --> 00:05:56,318 adicionar algumas moedas pequenas... 50 00:05:56,318 --> 00:05:58,878 confiar num pouco de ambi��o..." 51 00:05:58,878 --> 00:06:02,360 "Quando terminamos, tinha lucrado 200 d�lares." 52 00:06:03,720 --> 00:06:07,361 "N�o � uma fortuna, mas o bastante para uma boa noitada na cidade." 53 00:06:25,565 --> 00:06:26,685 Albert Spangler? 54 00:06:27,765 --> 00:06:33,365 Nunca ouvi falar dele. Mas para voc�, posso ser quem quiser. 55 00:06:33,365 --> 00:06:35,126 Pode ser o almo�o? 56 00:06:38,046 --> 00:06:42,287 "Como iria saber que a melhor sargento da Guarda era uma lobisomem?" 57 00:07:11,213 --> 00:07:13,253 "J� tinha estado em piores situa��es." 58 00:07:13,253 --> 00:07:14,493 "A argamassa era mole." 59 00:07:14,493 --> 00:07:17,054 "Com uma colher met�lica decente e tempo nas m�os... 60 00:07:17,054 --> 00:07:20,415 ... algumas semanas de escava��o e eu estaria livre." 61 00:08:10,905 --> 00:08:13,027 Muito bom, senhor Lipwig. 62 00:08:14,746 --> 00:08:16,667 Voc� tramou isso. 63 00:08:16,667 --> 00:08:18,426 Ordens de lorde Vetinari. 64 00:08:18,426 --> 00:08:20,747 Ele chama de terapia ocupacional. 65 00:08:20,747 --> 00:08:23,747 Ocupa... Eu chamo de tortura. 66 00:08:23,747 --> 00:08:25,268 N�o ficou entediado, n�o �? 67 00:08:25,268 --> 00:08:28,109 Voc� � o �nico que entrou de verdade no esp�rito da coisa. 68 00:08:28,109 --> 00:08:30,469 Admir�vel, a forma como continuou cavando... 69 00:08:30,469 --> 00:08:33,470 ... e colocando todo o p� na colch�o. 70 00:08:33,470 --> 00:08:35,470 Muito limpo. 71 00:08:35,470 --> 00:08:37,590 Agora, voc� realmente merece um descanso. 72 00:08:39,111 --> 00:08:40,751 Vamos enforc�-lo em meia hora. 73 00:08:43,512 --> 00:08:46,472 Enforcar-me? Por uma pequena trapa�a? 74 00:08:46,472 --> 00:08:49,553 Essa e todas estas. 75 00:08:55,075 --> 00:08:59,196 Deve haver ao menos 150.000 d�lares, de fraudes. 76 00:09:00,476 --> 00:09:03,076 E estas s�o s� as trapa�as que podemos provar. 77 00:09:17,758 --> 00:09:18,998 Bom dia, senhor. 78 00:09:18,998 --> 00:09:23,080 Me chamo Trooper e serei seu executor no dia de hoje. 79 00:09:23,080 --> 00:09:26,600 N�o fique t�o preocupado, senhor. J� enforquei centenas de pessoas. 80 00:09:26,600 --> 00:09:28,720 E o teremos fora daqui num piscar de olhos. 81 00:09:28,720 --> 00:09:30,441 � isso o que me preocupa. 82 00:09:33,762 --> 00:09:37,083 Bem, antes de come�ar, sobre a sua corda, senhor... 83 00:09:37,083 --> 00:09:41,084 Parece estranho, mas h� muitos colecionadores especializados por a�... 84 00:09:41,084 --> 00:09:43,484 Eu vou leiloar. 85 00:09:43,484 --> 00:09:47,045 Est� ficando na moda, sabe. Valem mais autografadas, claro. 86 00:09:49,365 --> 00:09:50,725 Muito obrigado. 87 00:09:53,566 --> 00:09:56,167 O que nos deixa no assunto de suas �ltimas palavras. 88 00:09:56,167 --> 00:09:58,088 Realmente eu n�o esperava morrer. 89 00:09:58,088 --> 00:10:00,168 Muito boas. Essas ainda n�o hav�amos ouvido. 90 00:10:00,168 --> 00:10:02,128 -Todos preparados? -Eu n�o. Eu n�o. 91 00:10:02,128 --> 00:10:04,449 Ora, muito brincalh�o, senhor. 92 00:10:04,449 --> 00:10:08,408 Trago uma ordem do lorde Vetinari, patr�cio de Ankh-Morpork. 93 00:10:08,408 --> 00:10:10,529 Um indulto! 94 00:10:10,529 --> 00:10:13,449 Diz para continuarmos com isto. 95 00:10:16,490 --> 00:10:18,331 As �ltimas palavras, senhor? 96 00:10:21,331 --> 00:10:24,292 Encomendo minha alma a qualquer deus que possa ach�-la. 97 00:10:24,292 --> 00:10:26,732 De acordo, servem muito bem. 98 00:10:52,698 --> 00:10:55,219 Ah, senhor Lipwig, vejo que est� acordado. 99 00:10:56,339 --> 00:10:59,819 E continua vivo no momento presente. 100 00:11:01,540 --> 00:11:03,181 Oh! 101 00:11:03,181 --> 00:11:05,461 Voc� dan�ou o passo-doble do sisal. 102 00:11:06,541 --> 00:11:09,062 � uma ci�ncia precisa, enforcar um homem... 103 00:11:09,062 --> 00:11:11,302 e o senhor Trooper � um mestre. 104 00:11:12,382 --> 00:11:14,623 Mas s� um especialista veria... 105 00:11:14,623 --> 00:11:17,384 ... de que ele te enforcou a uma polegada da tua vida. 106 00:11:18,264 --> 00:11:20,984 Essa �ltima polegada � o ponto principal da quest�o. 107 00:11:20,984 --> 00:11:23,105 Veja, algumas vezes... 108 00:11:23,105 --> 00:11:27,506 quando um homem fez de sua vida uma bagun�a t�o feia e complicada... 109 00:11:27,506 --> 00:11:30,066 ...e a morte parece ser a sua �nica op��o... 110 00:11:31,107 --> 00:11:32,866 ... aparece um anjo. 111 00:11:32,866 --> 00:11:35,268 E lhe oferece uma mudan�a de vida. 112 00:11:36,907 --> 00:11:40,189 Gostaria que me considerasse esse anjo. 113 00:11:42,068 --> 00:11:43,869 Te ofere�o uma nova vida. 114 00:11:45,069 --> 00:11:47,750 E um emprego. 115 00:11:50,069 --> 00:11:51,270 Goles pequenos. 116 00:11:51,270 --> 00:11:56,710 Agora, talvez, deva te mostrar a porta atr�s de voc�. 117 00:12:00,191 --> 00:12:03,791 Se depois de ouvir minha proposta quiser ir embora... 118 00:12:03,791 --> 00:12:06,232 ... basta cruzar essa porta. 119 00:12:06,232 --> 00:12:09,353 E nunca mais ouvir� de mim. 120 00:12:11,433 --> 00:12:16,474 O trabalho em quest�o � reabrir a ag�ncia do Correio de Ankh-Morpork. 121 00:12:16,474 --> 00:12:18,635 -A ag�ncia do Correio? -Mmm. 122 00:12:18,635 --> 00:12:19,795 Um momento. 123 00:12:22,875 --> 00:12:23,836 Oh! 124 00:12:34,838 --> 00:12:37,599 "Uma morte certa ou a ag�ncia do Correio?" 125 00:12:37,599 --> 00:12:40,600 "Dificilmente uma escolha, mais uma alternativa." 126 00:12:41,560 --> 00:12:44,800 "J� tinha visto o interior de um caix�o, suficientemente para um dia." 127 00:12:44,800 --> 00:12:48,122 Veja, a coisa realmente interessante sobre anjos... 128 00:12:49,881 --> 00:12:52,123 ... � que somente aparecem uma vez. 129 00:12:54,323 --> 00:12:56,563 Estamos nos entendendo, senhor Lipwig? 130 00:12:58,164 --> 00:12:59,484 Perfeitamente. 131 00:12:59,484 --> 00:13:02,564 Bem vindo ao servi�o p�blico. 132 00:13:02,864 --> 00:13:05,345 E o pagamento � de 20 d�lares semanais. 133 00:13:05,345 --> 00:13:08,025 N�o est� nada mau. 134 00:13:11,946 --> 00:13:13,387 Por favor. 135 00:13:16,027 --> 00:13:18,508 Ah, quase me esqueci. 136 00:13:18,508 --> 00:13:21,469 Seu agente da condicional vai se encontrar a� fora em dez minutos. 137 00:13:21,469 --> 00:13:23,749 Agente da condicional? 138 00:13:23,749 --> 00:13:27,109 Mas agora sou um respeit�vel membro da sociedade! 139 00:13:27,109 --> 00:13:29,430 Oh, ele � um agente da condicional, muito respeit�vel. 140 00:13:35,512 --> 00:13:38,072 "Os idiotas me concederam uma segunda oportunidade." 141 00:13:38,072 --> 00:13:41,713 "Tudo que tinha a fazer era correr o mais r�pido e mais longe." 142 00:13:41,713 --> 00:13:43,433 "As plan�cies estavam na minha frente." 143 00:13:43,433 --> 00:13:45,513 "De noite estarei em cama de penas... 144 00:13:45,513 --> 00:13:48,073 e pela manh� voltarei aos neg�cios." 145 00:13:52,467 --> 00:13:54,468 A VELHA CABE�A DE CHAMPOT 146 00:13:58,835 --> 00:14:00,356 Eh? 147 00:14:10,478 --> 00:14:15,079 N�o pode correr e n�o pode se esconder, senhor Lipwig. 148 00:14:15,079 --> 00:14:17,119 Isso � o que voc� pensa. 149 00:14:19,560 --> 00:14:21,241 Voc� deve estar brincando. 150 00:14:31,642 --> 00:14:34,403 As regras devem ser obedecidas. 151 00:14:46,605 --> 00:14:51,206 N�o tenho mais que bons sentimentos por voc�, senhor Lipwig. 152 00:14:52,166 --> 00:14:53,327 Que diabos � voc�!? 153 00:14:53,327 --> 00:14:59,728 Sou seu oficial da condicional, e sua seguran�a � minha preocupa��o. 154 00:15:05,249 --> 00:15:08,089 Infelizmente, voltamos a nos encontrar. 155 00:15:08,089 --> 00:15:12,291 Embora me lembre especificamente que seu anjo s� aparece uma vez. 156 00:15:14,091 --> 00:15:18,852 N�o me disse que ia me fazer seguir por um monstro de argila. 157 00:15:18,852 --> 00:15:20,052 Especialmente duro. 158 00:15:20,052 --> 00:15:23,573 O senhor Bomba n�o � um monstro, � um golem. 159 00:15:23,573 --> 00:15:26,133 Caminhou toda a noite, carregando a mim e o cavalo. 160 00:15:26,134 --> 00:15:27,131 Exatamente. 161 00:15:27,133 --> 00:15:33,256 Voc� dorme, o senhor Bomba n�o. Voc� come, o senhor Bomba n�o. 162 00:15:33,256 --> 00:15:35,855 Voc� n�o tem escapat�ria. 163 00:15:35,855 --> 00:15:40,216 S� existe uma escolha entre abrir a ag�ncia do Correio e... 164 00:15:48,338 --> 00:15:49,978 Mas... 165 00:15:51,018 --> 00:15:53,699 E quem se importa com a ag�ncia do Correio? 166 00:15:53,699 --> 00:15:55,659 J� ningu�m manda mais nada. 167 00:15:55,659 --> 00:15:58,420 S�o s� clacs, clacs, clacs. Veja! 168 00:15:58,420 --> 00:16:01,980 Voc� joga Thud, senhor Lipwig? 169 00:16:01,980 --> 00:16:03,341 � um jogo fascinante. 170 00:16:04,901 --> 00:16:09,502 Meu advers�rio atual est� muito longe, em Uberwald, e jogamos por clacs. 171 00:16:09,502 --> 00:16:13,743 Bom, isso em teoria, pois tem havido muitas interrup��es no servi�o. 172 00:16:13,743 --> 00:16:15,344 E como consumidor descontente... 173 00:16:15,344 --> 00:16:17,704 ... deveria poder levar meus neg�cios para outro lugar. 174 00:16:17,704 --> 00:16:20,265 Mas como n�o h� servi�o postal, estou preso. 175 00:16:20,265 --> 00:16:23,425 E n�o gosto de estar preso, senhor Lipwig. 176 00:16:23,425 --> 00:16:25,506 Mas por que eu? 177 00:16:25,506 --> 00:16:28,307 Porque as rodas se movem, senhor Lipwig. 178 00:16:28,307 --> 00:16:31,387 Rodas dentro de rodas. 179 00:16:31,387 --> 00:16:34,107 E est� na hora de mover as suas engrenagens. 180 00:16:39,389 --> 00:16:42,789 O chefe dos Correios pode usar um pequeno apartamento. 181 00:16:42,789 --> 00:16:45,109 E acho que tamb�m tem um chap�u. 182 00:16:59,033 --> 00:17:02,992 "N�o havia mais nada a fazer a n�o ser aplicar a Regra 13." 183 00:17:02,992 --> 00:17:06,354 "Quando capturado, transforme os inimigos em amigos." 184 00:17:06,354 --> 00:17:08,594 Podemos falar com franqueza, senhor Bomba? 185 00:17:08,594 --> 00:17:12,275 N�s, golems, somos incapazes de mentir. 186 00:17:12,275 --> 00:17:15,436 Verdade? Que azar pra voc�. 187 00:17:16,916 --> 00:17:20,116 O caso � que estou preocupado. 188 00:17:20,116 --> 00:17:23,476 Lord Vetinari te faz trabalhar muit�ssimo. 189 00:17:23,476 --> 00:17:25,397 N�o me parece certo. 190 00:17:25,397 --> 00:17:27,637 Me constru�ram para trabalhar. 191 00:17:30,638 --> 00:17:34,719 Nunca teve vontade de se rebelar e ter um dia livre? 192 00:17:34,719 --> 00:17:36,559 Voc� n�o entendeu. 193 00:17:36,559 --> 00:17:41,880 Bomba n�o � meu nome, � minha descri��o. Bomba 19. 194 00:17:41,880 --> 00:17:44,921 Eu estava no fundo de um po�o de 30 metros... 195 00:17:44,921 --> 00:17:50,202 ... e bombeava �gua pra cidade, durante dois s�culos. 196 00:17:50,202 --> 00:17:56,203 Mas agora caminho sob o sol, sinto o vento na face. 197 00:17:56,203 --> 00:17:58,284 Isto � melhor. 198 00:17:58,284 --> 00:18:01,325 O problema � que, cedo ou tarde... 199 00:18:01,325 --> 00:18:04,605 ... sempre chega algu�m e te tapa o sol. 200 00:18:04,605 --> 00:18:07,205 O que far� ent�o, senhor Bomba? 201 00:18:12,367 --> 00:18:15,888 Ah, n�o parece que esteja em t�o mau estado, afinal. 202 00:18:17,968 --> 00:18:20,889 Esta n�o � a ag�ncia do Correio. 203 00:18:23,049 --> 00:18:24,249 � esta. 204 00:18:39,052 --> 00:18:43,534 "A SC RIDAO DA NOI E" 205 00:18:43,534 --> 00:18:49,095 "N�O FAR� AFASTAR SEUS MENSAGEIROS DE SEU DEVER" 206 00:18:50,775 --> 00:18:53,816 Que diabos isso significa? 207 00:18:53,816 --> 00:18:57,977 Significa que voc� tem trabalho pra fazer. 208 00:19:05,018 --> 00:19:07,779 � verdade. E onde foram ach�-los? 209 00:19:09,340 --> 00:19:12,579 Dever�amos, hum, ir agora, Reacher. 210 00:19:12,579 --> 00:19:14,740 Viu isto, Horsefry? 211 00:19:23,301 --> 00:19:25,061 Parece que enrolaram outro idiota... 212 00:19:25,061 --> 00:19:28,942 ... para dirigir a ag�ncia do Correio. 213 00:19:28,942 --> 00:19:32,103 Se chegarmos atrasados ao encontro com Vetinari, teremos problemas s�rios. 214 00:19:32,103 --> 00:19:33,904 Oh. 215 00:19:36,063 --> 00:19:42,064 Lembre-me para parecer devidamente aterrorizado. 216 00:20:35,397 --> 00:20:38,997 N�o podem esperar que eu arrume isto sozinho. 217 00:20:38,997 --> 00:20:41,638 Oh, n�o estar� sozinho, senhor. 218 00:20:43,398 --> 00:20:46,198 Groat, senhor, aprendiz de carteiro Groat. 219 00:20:46,198 --> 00:20:49,119 Uma palavra sua, senhor, e eu... 220 00:20:49,119 --> 00:20:51,359 Eu saltarei para a a��o. 221 00:20:51,359 --> 00:20:53,640 Aprendiz de carteiro Groat? 222 00:20:53,640 --> 00:20:55,641 Certamente, senhor, sim. J� deveria ser oficial... 223 00:20:55,641 --> 00:20:59,562 ... mas ningu�m ficou tempo suficiente para me promover. 224 00:20:59,562 --> 00:21:01,921 E voc� � tudo? 225 00:21:01,921 --> 00:21:05,281 Oh, n�o, senhor, isso seria rid�culo. N�o, n�o. 226 00:21:05,281 --> 00:21:07,322 Bem, quero conhecer todos meus empregados. 227 00:21:07,322 --> 00:21:11,003 Oh, claro. Eu o levarei a eles, senhor. 228 00:21:11,003 --> 00:21:12,203 Venha por aqui. 229 00:21:14,123 --> 00:21:15,644 Stanley! 230 00:21:18,164 --> 00:21:19,965 O senhor Lipwig, o novo chefe dos Correios. 231 00:21:21,005 --> 00:21:22,205 Oh. 232 00:21:25,886 --> 00:21:29,166 Oh, vejo que sabe alguma coisa sobre alfinetes, Stanley. 233 00:21:30,167 --> 00:21:31,127 N�o, senhor. 234 00:21:32,408 --> 00:21:35,208 Eu sei tudo sobre alfinetes. 235 00:21:35,208 --> 00:21:37,449 No ano passado, as f�bricas de Ankh-Morpork... 236 00:21:37,449 --> 00:21:43,850 ... produziram 27.880.972 alfinetes. 237 00:21:46,170 --> 00:21:49,171 Nasceu na sala de sele��o, senhor. Aprendeu a ler dos envelopes. 238 00:21:49,171 --> 00:21:51,892 Fizemos o que pudemos por ele, mas ele � um pouco "devolver ao remetente". 239 00:21:51,892 --> 00:21:53,172 Se me entende. 240 00:21:53,172 --> 00:21:55,092 Isso inclui cabe�as de cera, a�o... 241 00:21:55,092 --> 00:21:58,173 lat�o, cabe�as de prata, extragrandes... 242 00:21:59,133 --> 00:22:00,734 ... e fantasia. 243 00:22:04,935 --> 00:22:06,255 Sim. 244 00:22:07,295 --> 00:22:09,656 Uma vez vi uma revista que falava disso. 245 00:22:09,656 --> 00:22:11,216 Alfinetes Mensal? 246 00:22:11,216 --> 00:22:13,936 Esse lixo � para amadores. 247 00:22:15,496 --> 00:22:20,937 Os aut�nticos cabe�as de alfinete s� leem Alfinetes Totais. 248 00:22:21,857 --> 00:22:25,538 Ah. Hum, vai ficar aqui em baixo, conosco, senhor? 249 00:22:28,979 --> 00:22:33,500 N�o, n�o. Me disseram que h� um apartamento oficial. 250 00:22:33,500 --> 00:22:37,100 Ah, vai querer ficar l�? 251 00:22:39,341 --> 00:22:43,742 Oh, aqui est� seu chap�u, senhor. O chap�u do seu cargo. 252 00:22:45,942 --> 00:22:47,382 Ah! 253 00:22:47,382 --> 00:22:50,703 Ah. Magn�fico. 254 00:22:53,823 --> 00:22:56,423 � magn�fico, n�o �, senhor? 255 00:22:57,904 --> 00:23:00,465 Voc� realmente n�o espera que eu ponha isto na cabe�a? 256 00:23:00,465 --> 00:23:03,105 � uma tradi��o ancestral, senhor. 257 00:23:03,105 --> 00:23:05,626 E deve ficar na cabe�a do chefe dos Correios. 258 00:23:05,626 --> 00:23:06,666 Longe de mim! 259 00:23:06,666 --> 00:23:09,346 -Ficar com dignidade. -Pare, senhor Groat! Chega! 260 00:23:11,147 --> 00:23:13,067 Isto vai direto pra lixeira. 261 00:23:13,227 --> 00:23:17,228 Esper�vamos mais entusiasmo do chefe dos Correios. 262 00:23:17,228 --> 00:23:20,470 Entusiasmo? Como ele com seus alfinetes. 263 00:23:20,470 --> 00:23:23,590 Entusiasmo al�m dos limites da lucidez. 264 00:23:23,590 --> 00:23:27,831 Talvez se voc�s tivessem um pouco mais de entusiasmo em serem carteiros... 265 00:23:27,831 --> 00:23:30,391 ... n�o ter�amos um milh�o de cartas paradas a� fora. 266 00:23:37,633 --> 00:23:40,313 Acho que n�o gosto dele, senhor Groat. 267 00:23:40,313 --> 00:23:44,194 N�o se preocupe, Stanley, n�o ficar� aqui por muito tempo. 268 00:23:46,592 --> 00:23:48,192 O problema, senhor Gilt... 269 00:23:48,192 --> 00:23:52,113 ... � que desde que voc� comprou os clacs, aumentaram as interrup��es do servi�o. 270 00:23:52,113 --> 00:23:56,714 A velocidade das mensagens baixou e o custo para o cliente aumentou. 271 00:23:56,714 --> 00:23:58,274 Com todo o respeito, milord... 272 00:23:58,274 --> 00:24:02,875 ... devemos responder aos nossos acionistas, e n�o a voc�. 273 00:24:02,875 --> 00:24:05,796 Pois talvez seus acionistas se interessem em saber... 274 00:24:05,796 --> 00:24:07,517 ... que vou reabrir a ag�ncia do Correio. 275 00:24:11,317 --> 00:24:16,438 Esse monstro enorme e com excesso de empregados que ruiu pelo seu peso? 276 00:24:16,438 --> 00:24:18,999 O povo de Ankh-Morpork merece uma op��o. 277 00:24:18,999 --> 00:24:24,440 E atualmente, sua �nica op��o � entre voc�s e nada. 278 00:24:28,921 --> 00:24:31,041 E o problema �? 279 00:24:31,041 --> 00:24:33,562 N�o quero det�-lo mais. 280 00:24:44,283 --> 00:24:47,004 Este � um tabuleiro original de pedra azul? 281 00:24:47,004 --> 00:24:49,804 Eu levo meu Thud muito a s�rio. 282 00:24:52,764 --> 00:24:55,165 Um dia temos que jogar uma partida. 283 00:24:56,365 --> 00:25:01,046 J� estamos jogando, senhor Gilt. J� estamos. 284 00:25:02,166 --> 00:25:06,608 Ele realmente quis dizer neg�cios, desta vez, Reacher. Realmente. 285 00:25:06,608 --> 00:25:08,207 N�o entre em p�nico. Para falar em neg�cios... 286 00:25:08,207 --> 00:25:10,408 ... deve haver um neg�cio pra come�ar. 287 00:25:10,408 --> 00:25:12,729 -E... o que � isto em seu rosto? 288 00:25:14,089 --> 00:25:15,969 N�o � nada. S�o os nervos. 289 00:25:17,650 --> 00:25:19,570 � revoltante. 290 00:25:20,651 --> 00:25:23,531 De qualquer modo, o tal Lipwig tem uns empregados sem c�rebro. 291 00:25:23,531 --> 00:25:25,652 E quatro anos de correspond�ncias atrasadas. 292 00:25:25,652 --> 00:25:28,212 N�o haver� nenhum renascimento. 293 00:25:29,693 --> 00:25:34,053 Especialmente uma vez que tenha sido iluminado. 294 00:25:40,214 --> 00:25:42,295 Tenha sido iluminado! 295 00:25:57,659 --> 00:25:59,218 O que aconteceu aqui? 296 00:25:59,218 --> 00:26:00,819 Aconteceu, senhor? 297 00:26:00,819 --> 00:26:03,940 A ag�ncia do Correio deveria entregar a correspond�ncia, n�o guard�-la. 298 00:26:03,940 --> 00:26:05,980 � que, hum, estamos um pouco atrasados, senhor. 299 00:26:11,822 --> 00:26:13,222 O que foi isso? 300 00:26:13,222 --> 00:26:17,023 O qu�, senhor? Provavelmente s� uma pomba, senhor. 301 00:26:17,023 --> 00:26:20,343 Senhor Groat, n�o creio que esteja sendo sincero comigo. 302 00:26:23,424 --> 00:26:26,144 Talvez eu deva despedir a todos. 303 00:26:28,505 --> 00:26:33,425 Poderia fazer, senhor, mas ent�o quem encheria os tinteiros, senhor? 304 00:26:33,425 --> 00:26:36,186 -Tinteiros? -Tem que manter os tinteiros cheios, senhor. 305 00:26:36,086 --> 00:26:38,266 Como nos velhos tempos, sim. 306 00:26:38,266 --> 00:26:41,027 Ah, deveria ter visto, senhor. 307 00:26:41,027 --> 00:26:42,707 Lat�o e cobre por todas as partes. 308 00:26:42,707 --> 00:26:47,348 Balc�es de madeiras raras e equipes de carteiros. 309 00:26:47,348 --> 00:26:50,548 Equipes, senhor, todos em fila sob o grande rel�gio. 310 00:26:50,548 --> 00:26:55,270 Todos com uniformes de azul real com bot�es de lat�o. 311 00:26:55,270 --> 00:26:57,310 Ah, este deve de ser meu apartamento. 312 00:26:58,430 --> 00:27:00,311 Agora tudo que temos � voc�, senhor. 313 00:27:08,953 --> 00:27:10,993 Poder� entender que �quelas alturas... 314 00:27:10,993 --> 00:27:14,154 ... quase sentia saudades da forca. 315 00:27:14,154 --> 00:27:17,514 Isto n�o era uma ag�ncia do Correio, era uma asilo de loucos. 316 00:27:18,554 --> 00:27:20,916 De algum modo, eu tinha que escapar. 317 00:27:23,116 --> 00:27:25,395 Excelente trabalho, senhor Bomba. 318 00:27:26,716 --> 00:27:28,516 Isto �, continue cavando. 319 00:27:30,957 --> 00:27:33,758 N�o se detenha por nada. 320 00:27:34,477 --> 00:27:38,999 Tenho sua assinatura k�rmica em minha placa interna. 321 00:27:40,959 --> 00:27:42,039 Fascinante. 322 00:27:42,039 --> 00:27:46,960 Significa que sei onde est�, a qualquer momento. 323 00:27:46,960 --> 00:27:50,001 Assim, se estava pensando em escapar... 324 00:27:50,001 --> 00:27:52,121 Escapar? Eu? 325 00:27:52,121 --> 00:27:53,401 N�o, n�o, n�o. 326 00:27:53,401 --> 00:27:55,562 N�o, s� estava indo... 327 00:28:00,684 --> 00:28:02,884 ... entregar uma carta. 328 00:28:04,884 --> 00:28:07,324 N�o � o que faz o chefe dos Correios? 329 00:28:10,726 --> 00:28:14,886 Eu saberei se ela n�o for entregue. 330 00:28:14,886 --> 00:28:16,727 N�o confia em mim, senhor Bomba? 331 00:28:16,727 --> 00:28:21,406 Quero confiar em voc�, senhor Lipwig. Realmente quero. 332 00:28:33,690 --> 00:28:36,330 "Todo mundo tem suas alavancas." 333 00:28:36,330 --> 00:28:39,771 "Para Bomba, era cumprir com seu dever." 334 00:28:39,771 --> 00:28:42,932 "Para Groat, era a promo��o." 335 00:28:42,932 --> 00:28:45,212 "Mas com Stanley... 336 00:28:49,492 --> 00:28:52,654 Bem, bem. 337 00:29:14,739 --> 00:29:15,859 -Ol�. -Hum. 338 00:29:30,501 --> 00:29:31,542 Senhor. 339 00:29:33,222 --> 00:29:35,183 Esta � boa? 340 00:29:36,704 --> 00:29:38,784 N�o est� mal para um novato, suponho. 341 00:29:40,504 --> 00:29:45,945 Pessoalmente, prefiro Alfinetes Pr�ticos ou Mundo dos Alfinetes. 342 00:29:45,945 --> 00:29:51,306 Tamb�m temos Alfinetes Mensal, Novos Alfinetes, Alfinetes Modernos, Alfinetes Extra. 343 00:29:51,306 --> 00:29:57,547 Alfinetes Internacional, Falando de Alfinetes, Alfinetes Totais, Alfinetes e Alfinet�es. 344 00:29:57,547 --> 00:29:59,188 Ou... 345 00:30:05,189 --> 00:30:06,665 ALFINETES EXTREMOS 346 00:30:19,751 --> 00:30:22,271 Com certeza, tem muitas mulheres em couro. 347 00:30:22,271 --> 00:30:25,312 Sim. Mas todas com alfinetes. 348 00:30:27,472 --> 00:30:34,274 Na realidade, gostaria de saber se teria algo um pouco mais afiado. 349 00:30:38,835 --> 00:30:43,116 N�o fazemos pregos. Aqui entram crian�as. 350 00:30:43,116 --> 00:30:46,196 N�o, n�o, somente alfinetes, e esse sou eu. 351 00:30:48,237 --> 00:30:51,197 Bem, acontece que eu poderia ter um ou dois artigos... 352 00:30:51,197 --> 00:30:53,358 ... para um aut�ntico colecionador. 353 00:31:16,323 --> 00:31:17,804 Desculpe. 354 00:31:17,804 --> 00:31:20,324 Estou procurando Antimony Parker. 355 00:31:20,324 --> 00:31:23,124 Est� nos fundos, cuidando de uns repolhos dif�ceis. 356 00:31:26,285 --> 00:31:28,405 Talvez voc� poderia lhe dar isto. 357 00:31:28,405 --> 00:31:32,847 Diga a ele que os Correios se desculpam pelo atraso. 358 00:31:32,847 --> 00:31:39,208 N�o se preocupe. N�o pode ser uma conta. Est� selada com um beijo. 359 00:31:39,208 --> 00:31:41,528 Muito bem. 360 00:31:41,528 --> 00:31:45,289 Sei que se passou um tempo, mas finalmente voltamos a funcionar. 361 00:31:45,289 --> 00:31:47,489 Sou o novo chefe dos Correios. 362 00:31:49,090 --> 00:31:53,651 Sinto muit�ssimo. Sinto de verdade. 363 00:31:56,650 --> 00:31:59,211 Voc� agora fez bem, senhor Lipwig. 364 00:32:00,531 --> 00:32:02,332 Quem, dem�nios � voc�? 365 00:32:02,332 --> 00:32:06,053 O homem que est� tentando salvar sua vida. 366 00:32:06,053 --> 00:32:08,213 Suba. 367 00:32:25,057 --> 00:32:27,537 N�o te contaram, n�o �? 368 00:32:29,258 --> 00:32:31,618 Contaram o que, senhor...? 369 00:32:31,618 --> 00:32:34,019 Gilt. Reacher Gilt. 370 00:32:35,978 --> 00:32:37,779 Sabe algo da ag�ncia de Correios? 371 00:32:37,779 --> 00:32:40,059 Sei tudo o que se passa na cidade... 372 00:32:40,059 --> 00:32:41,139 e estou te pedindo... 373 00:32:41,139 --> 00:32:44,140 ... volte correndo para o lugar de onde veio. 374 00:32:44,140 --> 00:32:45,300 Se fosse assim t�o f�cil! 375 00:32:45,300 --> 00:32:49,661 Senhor Lipwig, quem lhe deu este trabalho o colocou em perigo mortal. 376 00:32:49,661 --> 00:32:52,782 O fato � que, os quatro �ltimos chefes dos Correios morreram... 377 00:32:52,782 --> 00:32:54,903 ... em circunst�ncias horr�veis. 378 00:32:56,742 --> 00:32:57,783 Morreram? 379 00:32:57,783 --> 00:33:01,703 Dizem que a ag�ncia dos Correios tem uma maldi��o. 380 00:33:01,703 --> 00:33:04,025 E agora que j� entregou uma carta... 381 00:33:07,225 --> 00:33:09,265 Por que algu�m iria amaldi�oar uma ag�ncia de Correio? 382 00:33:09,265 --> 00:33:12,186 Eu me preocuparia mais em saber porque n�o lhe contaram. 383 00:33:12,346 --> 00:33:13,346 Oh! 384 00:33:13,346 --> 00:33:14,827 "Portanto, diante de morte iminente... 385 00:33:14,827 --> 00:33:18,387 ... decidi falar com o pessoal de forma calma e racional." 386 00:33:19,108 --> 00:33:21,348 Vai ficar parado e me olhando? 387 00:33:21,348 --> 00:33:23,229 N�o pode gritar comigo, senhor. 388 00:33:23,229 --> 00:33:26,189 -Enquanto eu espero um terr�vel fim. -� contra as normas. 389 00:33:26,189 --> 00:33:29,190 -Que se danem as normas! -N�o machuque o senhor Groat! 390 00:33:29,190 --> 00:33:32,670 Oh! Stanley, Stanley, espere! Veja o que eu achei. 391 00:33:34,511 --> 00:33:37,471 Passava pela rua do Mercado e ali estava... 392 00:33:37,471 --> 00:33:39,152 entre dois paralelep�pedos. 393 00:33:40,793 --> 00:33:44,593 � um cabe�a chata, extra longo, n�mero 3? 394 00:33:45,793 --> 00:33:47,233 E estava ca�do por a�? 395 00:33:47,233 --> 00:33:49,193 � dif�cil de acreditar, n�o �? 396 00:33:49,193 --> 00:33:51,114 � uma pe�a de colecionador. 397 00:33:51,114 --> 00:33:52,753 Mas agora � teu, Stanley. 398 00:33:53,955 --> 00:33:55,235 De verdade, senhor Lipwig? 399 00:34:05,277 --> 00:34:09,238 Tenho um lugar preparado e aguardando por ele. 400 00:34:16,239 --> 00:34:19,719 Sinto ter violado as normas, carteiro oficial Groat. 401 00:34:19,719 --> 00:34:22,320 N�o foi nada, senhor, mas... 402 00:34:22,320 --> 00:34:25,961 Disse "carteiro oficial", senhor? 403 00:34:25,961 --> 00:34:29,962 Estou no comando, o que significa que posso promov�-lo, n�o �? 404 00:34:31,963 --> 00:34:36,084 E agora, carteiro oficial Groat, vamos subir... 405 00:34:36,084 --> 00:34:41,404 ... e falar o que sabe sobre esse chefes dos Correios, mortos. 406 00:34:53,527 --> 00:34:55,008 O que acha? 407 00:34:55,008 --> 00:34:57,728 Na realidade, fica muito bem. 408 00:34:58,849 --> 00:35:03,609 Desculpe se faltei com o respeito � suas tradi��es. 409 00:35:03,609 --> 00:35:05,530 Talvez eu estivesse me sentindo um pouco atarantado. 410 00:35:05,530 --> 00:35:08,450 Eu compreendo, senhor, sim. 411 00:35:08,450 --> 00:35:13,971 Sim. Bem, a ag�ncia dos Correios era um dos grandes navios do estado, senhor. 412 00:35:15,171 --> 00:35:17,411 E o que aconteceu com os capit�es anteriores? 413 00:35:17,411 --> 00:35:19,252 Tiveram muito azar, senhor. 414 00:35:19,252 --> 00:35:21,532 O chefe Mutable foi o primeiro. Um cara decente. 415 00:35:21,532 --> 00:35:24,373 Caiu do quinto andar, na sala de sele��o... 416 00:35:24,373 --> 00:35:27,653 se esmagou de cabe�a, senhor, se esmagou no ch�o de m�rmore. 417 00:35:27,653 --> 00:35:30,975 -Oh, foi como um mel�o rachado... -Fa�o uma ideia. 418 00:35:30,975 --> 00:35:33,935 Depois veio o chefe Sideburn. 419 00:35:33,935 --> 00:35:37,855 Caiu da escada de tr�s e quebrou o pesco�o. 420 00:35:37,855 --> 00:35:40,056 Eram tr�s horas da manh�. 421 00:35:40,056 --> 00:35:42,136 -Ent�o todos ca�ram? -N�o, n�o, senhor. 422 00:35:42,136 --> 00:35:48,777 O chefe Ignavia, simplesmente apareceu morto no ch�o. 423 00:35:48,777 --> 00:35:50,378 Morto como uma ma�aneta de porta, senhor. 424 00:35:50,378 --> 00:35:53,498 Com sua face contorcida, como se tivesse visto um fantasma. 425 00:35:55,698 --> 00:35:58,900 Um fantasma? Ent�o � certo! 426 00:35:59,860 --> 00:36:01,020 A maldi��o. 427 00:36:01,020 --> 00:36:02,981 N�o, isso s�o s� rumores mal intencionados. 428 00:36:02,981 --> 00:36:06,902 Eu juro que Stanley e eu nunca vimos algum fantasma. 429 00:36:06,902 --> 00:36:07,862 Senhor... 430 00:36:12,983 --> 00:36:15,303 S� lhe pe�o um pouco de ajuda. 431 00:36:15,303 --> 00:36:17,583 N�o, senhor Lipwig. 432 00:36:17,583 --> 00:36:20,184 Seu castigo � arrumar a ag�ncia dos Correios. 433 00:36:20,184 --> 00:36:24,505 Certo! E n�o enfrentar uma morte horr�vel. 434 00:36:24,505 --> 00:36:27,426 Sou s� um trapaceiro. 435 00:36:28,746 --> 00:36:32,867 Voc� matou 22,8 pessoas. 436 00:36:32,867 --> 00:36:35,427 Nunca cheguei a desembainhar uma espada! 437 00:36:35,427 --> 00:36:40,189 Roubou, desfalcou e enganou. 438 00:36:40,189 --> 00:36:44,429 Arruinou neg�cios e destruiu vidas. 439 00:36:44,429 --> 00:36:48,710 Quando os bancos quebram, n�o s�o os banqueiros que passam fome. 440 00:36:48,710 --> 00:36:53,631 De mil pequenas maneiras, voc� acelerou a morte de muitas pessoas. 441 00:36:53,631 --> 00:36:58,832 Voc� n�o se importou. N�o os viu sangrarem. 442 00:36:58,832 --> 00:37:02,833 Mas roubou o p�o de suas bocas. 443 00:37:04,434 --> 00:37:08,514 N�o acontecer� de novo. 444 00:37:24,753 --> 00:37:27,753 FUNDA��O GOLEM BOMBA 19 445 00:37:52,759 --> 00:37:55,760 FUNDA��O GOLEM 446 00:38:06,165 --> 00:38:08,046 Coloque as m�os onde eu possa v�-las. 447 00:38:10,366 --> 00:38:12,967 Se quiser me matar, ter� que entrar na fila. 448 00:38:27,370 --> 00:38:30,291 Tivemos visitantes indesejados, esta noite. 449 00:38:33,451 --> 00:38:34,771 Isto � seu, ent�o? 450 00:38:39,372 --> 00:38:42,093 Pode ficar com isso. 451 00:38:42,093 --> 00:38:44,214 Prefiro minha argila, tem mais vida. 452 00:38:44,214 --> 00:38:48,015 E, hum... por qu�...? 453 00:38:48,015 --> 00:38:50,095 Algumas pessoas n�o gostam dos golems. 454 00:38:50,095 --> 00:38:52,016 Acham que roubam seu trabalho. 455 00:38:52,016 --> 00:38:53,735 A Funda��o defende os direitos dos golems. 456 00:38:54,775 --> 00:38:56,576 Moist von Lipwig. 457 00:38:56,696 --> 00:38:59,856 Oh. Um senhor nome. 458 00:38:59,856 --> 00:39:02,537 Teus pais eram idiotas ou somente cru�is? 459 00:39:02,537 --> 00:39:07,059 Me adoravam. Embora um pouco ignorantes. 460 00:39:08,339 --> 00:39:10,139 Adora Belle Dearheart. 461 00:39:10,299 --> 00:39:12,699 Nunca tinha visto o preto parecer t�o ador�vel. 462 00:39:12,699 --> 00:39:15,899 Se disser "ador�vel", vou ser obrigada a disparar. 463 00:39:15,899 --> 00:39:18,780 Desculpe. N�o pude resistir. 464 00:39:18,780 --> 00:39:24,102 Estou de luto, j� que se interessa. 465 00:39:24,102 --> 00:39:27,502 Oh... Sinto muito. 466 00:39:27,502 --> 00:39:29,422 Duvido. 467 00:39:30,942 --> 00:39:33,463 "N�o foi um bom come�o." 468 00:39:37,224 --> 00:39:41,865 "O que me surpreendeu foi o quanto eu gostaria que tivesse sido um bom come�o." 469 00:39:41,865 --> 00:39:45,945 "Claro, eu ouvi falar em emo��es como essa... 470 00:39:45,945 --> 00:39:47,586 ... mas nunca havia sentido." 471 00:39:47,586 --> 00:39:49,667 Agora que n�s temos sido apropriadamente humanos... 472 00:39:49,667 --> 00:39:50,947 ... o que voc� quer? 473 00:39:50,947 --> 00:39:54,228 Necessito descobrir o que interessa aos golems. 474 00:39:54,228 --> 00:39:55,268 Temos um folheto. 475 00:39:59,389 --> 00:40:00,589 Cinco pences. 476 00:40:05,750 --> 00:40:09,911 O que eu quero � saber como persuadir o meu a ver as coisas com novas perspectivas. 477 00:40:09,911 --> 00:40:12,831 Se quer manipul�-lo, pode ir desistindo. 478 00:40:12,831 --> 00:40:16,273 M-m-manipular. Ora que palavra mais feia. 479 00:40:17,873 --> 00:40:24,593 A melhor coisa dos golems � que s�o leais e incorrupt�veis. 480 00:40:24,593 --> 00:40:26,834 Ao contr�rio das pessoas. 481 00:40:26,834 --> 00:40:29,315 Muito... muito verdadeiro. 482 00:40:31,755 --> 00:40:33,116 Qual � o golem? 483 00:40:33,116 --> 00:40:34,795 Bomba 19. 484 00:40:34,795 --> 00:40:39,477 Hum. Oh. A ag�ncia dos Correios. 485 00:40:39,477 --> 00:40:41,117 E voc� deve ser...? 486 00:40:41,117 --> 00:40:43,318 O chefe dos Correios, sim. 487 00:40:43,318 --> 00:40:44,278 Bem. 488 00:40:45,438 --> 00:40:49,279 Se algu�m pode evitar que a senhora Lipwig fique vi�va, esse � o Bomba 19. 489 00:40:52,919 --> 00:40:56,920 Na realidade, n�o h� senhora Lipwig. 490 00:40:58,561 --> 00:41:00,441 N�o diga. 491 00:41:01,441 --> 00:41:02,441 Senhorita Dearheart. 492 00:41:04,201 --> 00:41:08,122 Suponho que n�o gostaria de jantar esta noite... 493 00:41:08,122 --> 00:41:09,442 Com voc�? 494 00:41:10,402 --> 00:41:11,483 N�o. 495 00:41:12,403 --> 00:41:14,803 Tenho coisas pra fazer, mas agrade�o o convite. 496 00:41:16,524 --> 00:41:18,444 N�o h� problema. 497 00:41:22,725 --> 00:41:26,766 Lembre-se. Se quiser continuar vivo, fique pr�ximo do Bomba 19. 498 00:41:28,207 --> 00:41:30,247 Bem pr�ximo. 499 00:41:33,168 --> 00:41:35,048 Prometa que n�o vai sair. 500 00:41:35,048 --> 00:41:36,968 Prometo. 501 00:41:41,649 --> 00:41:47,211 Se a maldi��o atacar esta noite, o que poderia fazer? 502 00:41:48,411 --> 00:41:49,931 Improvisar. 503 00:41:52,252 --> 00:41:53,612 OK. 504 00:42:14,936 --> 00:42:16,817 Senhor Bomba? 505 00:42:16,817 --> 00:42:18,777 Senhor Bomba! 506 00:42:44,819 --> 00:42:46,819 "Querido primo:" 507 00:42:47,320 --> 00:42:52,320 "� com grande tristeza e pesar que devo comunicar..." 508 00:43:02,585 --> 00:43:04,545 Senhor Bomba! 509 00:43:13,267 --> 00:43:15,827 Argh! Se afastem! 510 00:44:17,681 --> 00:44:19,081 N�o. 511 00:44:22,323 --> 00:44:24,243 N�o, n�o! 512 00:44:24,243 --> 00:44:25,883 -Senhor Lipwig. -N�o! 513 00:44:25,883 --> 00:44:27,563 Senhor Lipwig! 514 00:44:27,563 --> 00:44:29,524 Acorde. 515 00:44:30,764 --> 00:44:32,125 Voc� o viu? 516 00:44:36,445 --> 00:44:37,725 O fazendeiro. 517 00:44:37,725 --> 00:44:40,565 Fiquei aqui a noite toda. Voc� dormiu profundamente. 518 00:44:41,246 --> 00:44:44,046 N�o! Foi real. 519 00:44:49,127 --> 00:44:50,887 N�o posso ficar aqui. 520 00:44:57,609 --> 00:44:58,969 Voc� � o chefe dos Correios? 521 00:44:58,969 --> 00:45:01,290 -O qu�? -Voc� entregou isto. 522 00:45:01,290 --> 00:45:03,610 Fiz com boas inten��es. 523 00:45:03,610 --> 00:45:06,050 S� fiz meu... trabalho. 524 00:45:06,050 --> 00:45:09,572 Ah. Me fez o homem mais feliz do mundo. 525 00:45:10,492 --> 00:45:13,852 Ela disse sim! Vai se casar comigo. S� que estava presa no correio. 526 00:45:13,852 --> 00:45:16,853 E eu fiquei todo este tempo achando que ela n�o se importava! 527 00:45:16,853 --> 00:45:18,773 Mas agora voltaram a funcionar. 528 00:45:20,133 --> 00:45:21,894 Os convites de casamento. 529 00:45:21,894 --> 00:45:23,854 Est� nos dando cartas. 530 00:45:23,854 --> 00:45:25,935 Oh, desculpe. Temos muito que organizar. 531 00:45:29,936 --> 00:45:34,936 Como se sente ao melhorar a vida de algu�m, senhor Lipwig? 532 00:45:37,537 --> 00:45:38,697 Incomum. 533 00:45:44,298 --> 00:45:46,858 � exatamente o que necessitamos, mais cartas. 534 00:45:48,219 --> 00:45:50,819 Vou coloc�-las na fila. 535 00:45:50,819 --> 00:45:52,820 Quem sabe voc� deveria entreg�-las. 536 00:45:52,820 --> 00:45:55,501 Como? Entreg�-las? 537 00:45:57,100 --> 00:45:58,461 Voc�s s�o carteiros. 538 00:45:58,461 --> 00:46:01,222 Suponho que t�m a solene obriga��o de entreg�-las. 539 00:46:03,303 --> 00:46:06,062 Agora, como isso funciona? 540 00:46:06,062 --> 00:46:08,143 Voc� recebeu o dinheiro, n�o foi, senhor? 541 00:46:08,143 --> 00:46:11,824 Ent�o temos que por o selo oficial, n�o �... 542 00:46:11,824 --> 00:46:13,185 ... para indicar que est�o pagas. 543 00:46:14,984 --> 00:46:17,705 Ah, sim, ... certo. 544 00:46:20,226 --> 00:46:25,787 Pego este carimbo. Este carimbo. Aperto na almofada com tinta. 545 00:46:27,508 --> 00:46:32,428 E ent�o, senhor, eu bato. Golpeio a carta. 546 00:46:32,428 --> 00:46:34,348 Assim. 547 00:46:36,068 --> 00:46:37,909 Oh. 548 00:46:39,309 --> 00:46:42,830 Oh, n�o sabe como me sinto bem em voltar a faz�-lo. 549 00:46:47,631 --> 00:46:50,672 E isso vale um p�ni? 550 00:46:50,672 --> 00:46:51,872 Sim. 551 00:47:06,875 --> 00:47:08,236 A oportunidade bate � porta. 552 00:47:08,715 --> 00:47:12,196 N�o � exatamente o que costuma imprimir, senhor Spools, mas veja. 553 00:47:12,196 --> 00:47:13,996 Da forma antiga. 554 00:47:13,996 --> 00:47:16,597 Fazem fila na ag�ncia dos Correios para que se carimbem as cartas. 555 00:47:18,157 --> 00:47:19,117 E agora. 556 00:47:20,918 --> 00:47:22,838 Uma nova maneira. 557 00:47:22,838 --> 00:47:26,679 Todos compram seus selos por antecipa��o, para usar quando quiserem. 558 00:47:28,079 --> 00:47:31,880 Minha nossa. Uma crian�a poderia falsificar isto usando meia batata. 559 00:47:31,880 --> 00:47:36,001 � a� que entra seu g�nio como impressor, senhor Spools. 560 00:47:36,961 --> 00:47:39,882 Hum. Bom, voc� precisa de hachura... 561 00:47:41,082 --> 00:47:44,284 Que tal desenhos? Desenhos complicados. 562 00:47:44,284 --> 00:47:46,764 Sim. Todo mundo gosta de miniaturas. 563 00:47:46,764 --> 00:47:50,525 Sim. Poder�amos ter um desenho diferente para cada tipo de selo. 564 00:47:50,525 --> 00:47:53,765 Um p�ni para Ankh-Morpork. Cinco pences para Sto Lat. 565 00:47:53,765 --> 00:47:57,206 Poderia ter um conjunto completo. 566 00:47:57,206 --> 00:47:58,527 Um conjunto completo. 567 00:47:58,527 --> 00:47:59,966 Sim. 568 00:47:59,966 --> 00:48:02,328 Para colecionar. 569 00:48:07,888 --> 00:48:13,088 Senhor Spools, este � Stanley, o novo chefe dos selos da ag�ncia dos Correios. 570 00:48:13,088 --> 00:48:14,809 Chefe dos selos? 571 00:48:14,809 --> 00:48:15,929 Uau. 572 00:48:16,529 --> 00:48:18,530 Tem um chap�u? 573 00:48:19,249 --> 00:48:21,129 Cada coisa em seu tempo, Stanley. 574 00:48:21,129 --> 00:48:22,530 Sim, senhor Lipwig. 575 00:48:23,530 --> 00:48:26,691 "Espere antes de rasgar esta carta em desgosto." 576 00:48:26,691 --> 00:48:29,011 "Fa�a uma pergunta a si mesmo." 577 00:48:29,011 --> 00:48:32,292 "J� tinha feito algo t�o diferente?" 578 00:48:32,292 --> 00:48:33,412 "Algu�m tinha?" 579 00:48:33,412 --> 00:48:37,613 "Tinha descoberto uma maneira infal�vel de fazer dinheiro do papel." 580 00:48:39,933 --> 00:48:44,734 "Se cada habitante comprasse alguns selos para guardar na carteira..." 581 00:48:44,734 --> 00:48:48,296 ...acabaria tendo centenas de milhares de d�lares... 582 00:48:48,296 --> 00:48:49,776 ... do dinheiro de outras pessoas." 583 00:48:49,776 --> 00:48:53,976 "Suficiente para financiar um plano de fuga e manter-me pelo resto da vida." 584 00:48:55,096 --> 00:48:58,097 "E ainda melhor, para a trapa�a funcionar... 585 00:48:58,097 --> 00:49:00,578 ... teria que ressuscitar a ag�ncia dos Correios... 586 00:49:00,578 --> 00:49:03,098 ... para que as pessoas pudessem comprar os selos." 587 00:49:03,098 --> 00:49:05,499 "Era uma trapa�a onde todos ganhariam." 588 00:49:06,300 --> 00:49:08,820 "Bem, quase todo mundo." 589 00:49:08,896 --> 00:49:10,096 HUGOS Cabeleireiros 590 00:49:10,380 --> 00:49:13,501 Por isso � importante estudar gram�tica. 591 00:49:15,021 --> 00:49:16,781 Hugo's? 592 00:49:16,781 --> 00:49:20,542 Tecnicamente, sem o ap�strofe, � "HU-GOS". 593 00:49:20,542 --> 00:49:23,743 E o motivo por n�o ter ap�strofe � porque n�o h� nenhum... 594 00:49:23,743 --> 00:49:27,424 ... no lema que enfeita nossa querida ag�ncia dos Correios. 595 00:49:27,424 --> 00:49:29,064 -Oh. -Oh. 596 00:49:30,224 --> 00:49:32,224 "SC RID�O DA NOI E" 597 00:49:34,546 --> 00:49:37,866 Oh. Foram roubadas! 598 00:49:37,866 --> 00:49:39,106 Sim. 599 00:49:44,348 --> 00:49:45,588 Eh, eh, eh, eh! 600 00:49:45,588 --> 00:49:49,309 Estamos no neg�cio das cartas, senhor Groat. 601 00:49:49,309 --> 00:49:52,350 Nos dedicamos �s palavras, n�o aos tijolos. 602 00:50:04,992 --> 00:50:06,992 Bom dia para voc�. 603 00:50:08,632 --> 00:50:09,912 Posso ver o senhor Hugo, por favor? 604 00:50:11,272 --> 00:50:12,433 Duvido. 605 00:50:12,433 --> 00:50:14,353 Ent�o, talvez, voc� possa lhe entregar uma mensagem. 606 00:50:14,353 --> 00:50:17,033 Fiz o que pude... 607 00:50:17,033 --> 00:50:22,034 ... mas estou quase certo que lorde Vetinari ir� apresentar uma den�ncia. 608 00:50:25,835 --> 00:50:26,836 Senhor Hugo! 609 00:50:27,796 --> 00:50:30,637 Tem um homem na recep��o dizendo que lorde Vetinari... 610 00:50:30,637 --> 00:50:33,957 (Dois, tr�s, quatro...) 611 00:50:33,957 --> 00:50:35,798 Desculpe, senhor. 612 00:50:37,358 --> 00:50:39,399 Hugo pode receb�-lo agora. 613 00:50:39,399 --> 00:50:40,479 Ah. 614 00:50:43,759 --> 00:50:44,760 Consegui. 615 00:50:45,960 --> 00:50:47,320 Obrigado, senhor Bomba. 616 00:50:52,441 --> 00:50:54,401 Consegui, senhor Groat. 617 00:50:57,881 --> 00:50:59,482 Bom trabalho, Stanley. 618 00:51:02,683 --> 00:51:03,643 � isto, senhor Bomba. 619 00:51:04,119 --> 00:51:07,420 A ESCURID�O DA NOITE N�O CONSEGUIR� AFASTAR ESTES MENSAGEIROS DE SEU DEVER 620 00:51:08,564 --> 00:51:11,565 E pode dizer aos seus leitores que estas s�o as primeiras... 621 00:51:11,565 --> 00:51:16,085 ... das milh�es de letras que colocaremos em seus devidos lugares. 622 00:51:17,285 --> 00:51:19,686 Um letreiro n�o faz uma ag�ncia de Correio. 623 00:51:19,686 --> 00:51:24,167 N�o, senhorita Cripslock, mas temos um novo sistema que vai nos ajudar. 624 00:51:24,167 --> 00:51:27,168 O sistema de selos. 625 00:51:27,168 --> 00:51:28,248 Mostre, Stanley. 626 00:51:34,929 --> 00:51:36,650 Bonito, senhor Lipwig. 627 00:51:36,650 --> 00:51:42,171 Mas, com os clacs, por que precisaremos de uma ag�ncia de Correios? 628 00:51:42,171 --> 00:51:44,372 Os clacs est�o bem e s�o bons... 629 00:51:44,372 --> 00:51:47,692 ... se queremos saber o pre�o do camar�o em Genua. 630 00:51:47,692 --> 00:51:52,734 Mas pode-se selar um clac com um beijo de amor? 631 00:51:53,534 --> 00:51:56,254 Pode-se derramar l�grimas sobre um clac? 632 00:51:56,254 --> 00:52:00,054 Pode-se incluir uma flor prensada? 633 00:52:02,575 --> 00:52:07,736 Portanto, para enviar mensagens grandes e longe... 634 00:52:07,736 --> 00:52:12,617 o Correio volta a funcionar. 635 00:52:13,133 --> 00:52:15,933 SELANDO O FUTURO por Sacharissa Cripslock 636 00:52:20,579 --> 00:52:24,059 Tentei falar com boas maneiras... 637 00:52:24,059 --> 00:52:29,340 ... mas h� pessoas que n�o querem escutar. 638 00:52:31,340 --> 00:52:37,302 Talvez seja necess�ria uma abordagem mais direta. 639 00:52:37,302 --> 00:52:38,902 Por favor, Reacher, eu... 640 00:52:40,383 --> 00:52:42,983 N�o estou dormindo bem, da forma como est�o as coisas. 641 00:52:42,983 --> 00:52:47,705 � desse modo que Vetinari tenta cortar nossas asas. 642 00:52:50,305 --> 00:52:54,265 Mas ainda n�o terminei... 643 00:52:54,265 --> 00:52:56,146 ... de voar! 644 00:53:04,628 --> 00:53:06,469 Senhorita Dearheart! 645 00:53:06,909 --> 00:53:08,069 Senhorita Dearheart! 646 00:53:12,030 --> 00:53:13,950 E eu achei que seu nome era rid�culo! 647 00:53:15,871 --> 00:53:17,991 Quantos golems posso contratar agora mesmo? 648 00:53:21,472 --> 00:53:22,791 Existem doze no registro. 649 00:53:22,791 --> 00:53:24,391 Levo todos. 650 00:53:24,391 --> 00:53:26,472 N�o se preocupe em embrulhar! 651 00:53:26,472 --> 00:53:31,593 N�o estamos falando de doces. Eles t�m alma. 652 00:53:31,593 --> 00:53:35,154 Ofere�o bons trabalhos, com grandes perspectivas. 653 00:53:43,676 --> 00:53:45,676 � um h�bito horr�vel, sabe? 654 00:53:47,395 --> 00:53:49,636 Talvez eu goste de maus h�bitos. 655 00:53:49,636 --> 00:53:52,316 Ent�o, talvez ainda me restem esperan�as. 656 00:53:54,357 --> 00:53:56,678 Num momento queria manipular Bomba 19... 657 00:53:56,678 --> 00:53:58,638 e agora � o melhor amigo dos golems. 658 00:53:58,638 --> 00:54:01,599 Porque agora tenho um plano. 659 00:54:05,279 --> 00:54:07,440 Me deixe pensar sobre isso. 660 00:54:07,440 --> 00:54:10,160 Enquanto voc� ilumina o mundo como um pequeno raio de sol. 661 00:55:24,973 --> 00:55:29,974 "Prezado senhor: este � o �ltimo pedido." 662 00:55:47,364 --> 00:55:48,404 N�o! 663 00:55:52,966 --> 00:55:53,926 Socorro! 664 00:55:54,527 --> 00:55:55,847 Socorro! 665 00:56:01,647 --> 00:56:04,207 Algu�m! Socorro! 666 00:56:04,207 --> 00:56:05,968 Socorro! 667 00:56:43,256 --> 00:56:46,496 Por que est� me atormentando? Isso n�o foi nada. 668 00:56:46,496 --> 00:56:48,177 Est� vendo? 669 00:56:48,177 --> 00:56:50,417 Um crime sem v�timas. 670 00:56:53,658 --> 00:56:55,258 Espere, espere, espere um minuto. 671 00:56:55,258 --> 00:56:57,979 T�tulos falsos n�o fazem mal a ningu�m! 672 00:57:04,993 --> 00:57:06,993 "Senhor, eu suplico, me d� outra oportunidade!" 673 00:57:06,994 --> 00:57:08,993 "Como eu podia saber que os t�tulos eram falsos?" 674 00:57:10,493 --> 00:57:11,894 " Ponham-no na cadeia!" 675 00:57:12,942 --> 00:57:15,223 N�o, n�o! Espere um minuto! 676 00:57:15,223 --> 00:57:17,983 N�o pode faz�-lo de bode expiat�rio. Tire dos seus lucros. 677 00:57:17,995 --> 00:57:20,996 "Por favor, tenha piedade de mim. Minha fam�lia ir� passar fome!" 678 00:57:21,504 --> 00:57:23,625 Isso n�o fazia parte do plano! 679 00:57:25,744 --> 00:57:26,944 Espere! 680 00:57:28,625 --> 00:57:30,145 N�o! 681 00:57:30,865 --> 00:57:32,946 N�o! 682 00:57:36,506 --> 00:57:38,787 Senhor Lipwig! Senhor Lipwig! 683 00:57:38,787 --> 00:57:41,107 Senhor Lipwig, senhor! 684 00:57:41,107 --> 00:57:43,268 N�o pode dormir aqui. 685 00:57:45,549 --> 00:57:47,508 Vamos abrir. 686 00:57:47,508 --> 00:57:50,950 L� fora tem uma fila enorme. Todos est�o voltando, senhor. 687 00:57:53,551 --> 00:57:55,591 -Os clacs pararam de funcionar! -Um de cada vez. 688 00:57:55,591 --> 00:57:57,071 Por favor. Por favor! 689 00:57:57,991 --> 00:58:00,111 Cavalheiro! Por favor, por favor! 690 00:58:00,111 --> 00:58:01,391 Espere, espere! Pare! 691 00:58:05,073 --> 00:58:07,353 Aten��o! 692 00:58:08,954 --> 00:58:13,474 Como disse o carteiro, de um em um. 693 00:58:21,196 --> 00:58:23,156 Pr�ximo. 694 00:58:28,998 --> 00:58:30,478 Quem � o pr�ximo, por favor? 695 00:58:30,478 --> 00:58:31,759 Stanley. 696 00:58:31,759 --> 00:58:33,398 Maravilhoso. 697 00:58:56,442 --> 00:58:57,443 Temos um problema. 698 00:58:57,443 --> 00:58:59,283 Os selos. 699 00:58:59,283 --> 00:59:02,244 Voc� n�o pode provar nada! 700 00:59:02,244 --> 00:59:04,645 Acabaram. 701 00:59:04,645 --> 00:59:05,805 Oh. 702 00:59:09,205 --> 00:59:11,526 Bom, vender muito nunca � um problema. 703 00:59:11,526 --> 00:59:13,766 Corra at� o senhor Spools e traga mais. 704 00:59:19,526 --> 00:59:22,728 Stanley. Stanley! Chegaram os novos de ponta dupla. 705 00:59:22,728 --> 00:59:26,168 -J� volto! -Edi��o limitada, vendem-se r�pido. 706 00:59:26,168 --> 00:59:28,129 Ah... ah. 707 00:59:28,129 --> 00:59:30,249 N�o posso parar. 708 00:59:30,730 --> 00:59:33,370 Stanley. Uma garota? 709 00:59:34,410 --> 00:59:35,691 Senhor Spools! 710 00:59:40,612 --> 00:59:41,972 Eh? 711 00:59:42,892 --> 00:59:44,172 Deve ser brincadeira. 712 00:59:44,172 --> 00:59:46,813 As prensas n�o podem cort�-los. S�o muito pequenos. 713 00:59:46,813 --> 00:59:48,013 Mas precisamos mil. 714 00:59:48,013 --> 00:59:50,293 Bom, pegue uma tesoura e ponha-se a cortar. 715 00:59:50,293 --> 00:59:53,334 Perdi um conjunto de pontas duplas. 716 00:59:53,334 --> 00:59:56,055 E voc� est� cortando selos com tesouras. 717 00:59:56,055 --> 00:59:59,535 Ah, voc� � colecionador de alfinetes? 718 00:59:59,535 --> 01:00:01,456 Oh! 719 01:00:01,456 --> 01:00:04,296 Ainda tenho minha velha cole��o no s�t�o. 720 01:00:04,296 --> 01:00:06,897 Sim, eu era louco por ela. 721 01:00:06,897 --> 01:00:10,778 Mas ent�o conheci minha esposa e ela n�o se interessava por alfinetes. 722 01:00:10,778 --> 01:00:15,579 N�o. Faz tempo que quero desc�-la e lev�-la para avaliar. 723 01:00:15,579 --> 01:00:18,020 Senhor Spools. 724 01:00:18,020 --> 01:00:21,981 Sabe o que sempre me chamou a aten��o? 725 01:00:21,981 --> 01:00:24,981 O qu�o delicado era o papel dos alfinetes.. 726 01:00:26,541 --> 01:00:29,342 Quase tinha mais furos que papel. 727 01:00:42,905 --> 01:00:44,385 O que voc� acha? 728 01:00:44,385 --> 01:00:47,386 Stanley, acho que voc� � um g�nio. 729 01:00:49,066 --> 01:00:51,787 Devo pedir paci�ncia pra todos. 730 01:00:51,787 --> 01:00:55,748 N�o esper�vamos uma resposta t�o entusiasmada. 731 01:00:55,748 --> 01:00:58,949 Mas j� v�o nos trazer os selos e teremos uma oferta especial. 732 01:00:58,949 --> 01:01:06,670 A nova entrega expressa para Sto Lat sair� em uma hora... 733 01:01:06,670 --> 01:01:10,989 ... e vai chegar esta tarde. 734 01:01:10,989 --> 01:01:14,670 E na metade do pre�o de uma mensagem por clacs. 735 01:01:14,670 --> 01:01:16,991 Mas n�o temos nenhuma entrega expressa, senhor. 736 01:01:20,752 --> 01:01:22,112 (Agora temos) 737 01:01:22,112 --> 01:01:23,072 (Senhor Bomba.) 738 01:01:24,312 --> 01:01:25,632 (V� at� o est�bulo do Hobson.) 739 01:01:25,632 --> 01:01:28,633 (Diga que quero o cavalo mais r�pido, n�o um matungo.) 740 01:01:28,633 --> 01:01:30,393 (Um que tenha efervescente no sangue .) 741 01:01:30,393 --> 01:01:33,434 Super efervescente. Muito bem, senhor Lipwig. 742 01:02:04,801 --> 01:02:08,882 Voc� tem causado uma boa impress�o no Bomba 19. 743 01:02:08,882 --> 01:02:10,442 Obrigado. 744 01:02:10,442 --> 01:02:13,363 Pessoalmente, acho que voc� � um farsante. 745 01:02:13,363 --> 01:02:15,283 Mas neg�cios s�o neg�cios. 746 01:02:17,683 --> 01:02:21,965 Ent�o. A isto voc� se referia quando falou em uniformes novos. 747 01:02:21,965 --> 01:02:23,765 Considere como um distintivo de honra. 748 01:02:23,765 --> 01:02:25,005 Pr�ximo! 749 01:02:25,005 --> 01:02:27,846 N�o se preocupe, vamos limp�-los quando devolvermos. 750 01:02:27,846 --> 01:02:31,406 Devolver? Realmente, n�o falo com o mesmo chefe dos Correios. 751 01:02:33,888 --> 01:02:35,367 Oh. 752 01:02:35,367 --> 01:02:39,368 Voc� tinha raz�o. O chap�u realmente reflete o sol. 753 01:02:39,368 --> 01:02:42,569 Essas palavras sobre substituir os clacs enquanto estiverem parados... 754 01:02:42,569 --> 01:02:44,170 � verdade? 755 01:02:46,130 --> 01:02:48,811 -Eh... -Porque quero te dar uma m�o. 756 01:02:53,731 --> 01:02:55,491 Verdade? 757 01:02:57,531 --> 01:03:00,132 J� te disseram como voc� fica linda... 758 01:03:00,132 --> 01:03:01,933 ... quando fica violenta? 759 01:03:02,612 --> 01:03:05,333 Violenta e vingativa. 760 01:03:05,333 --> 01:03:07,653 Meu pai foi o fundador dos clacs. 761 01:03:09,534 --> 01:03:10,775 Era sua grande cria��o. 762 01:03:12,015 --> 01:03:13,175 Mas n�o era homem de neg�cios. 763 01:03:13,175 --> 01:03:15,255 Pediu dinheiro emprestado e hipotecou tudo... 764 01:03:15,255 --> 01:03:16,535 ... para construir o primeiro sistema. 765 01:03:16,535 --> 01:03:19,777 Os clacs foram um sucesso instant�neo. Poderia ter feito uma fortuna. 766 01:03:19,777 --> 01:03:21,897 Pare�o uma herdeira? 767 01:03:23,057 --> 01:03:24,938 O Agosto Negro. 768 01:03:24,938 --> 01:03:27,938 O colapso do Banco dos Cultivadores de Repolhos, lembra-se? 769 01:03:27,938 --> 01:03:30,139 Hum, vagamente. 770 01:03:30,139 --> 01:03:33,379 O banco foi v�tima da fraude dos t�tulos falsos. 771 01:03:33,379 --> 01:03:35,220 Teve que recolher todos seus empr�stimos. 772 01:03:35,220 --> 01:03:37,660 O maior deles era de meu pai. 773 01:03:39,741 --> 01:03:40,901 Voc� ficou p�lido. 774 01:03:42,701 --> 01:03:46,342 Hum? Eh... 775 01:03:46,342 --> 01:03:49,382 S�o os vapores da tinta. 776 01:03:52,743 --> 01:03:55,824 Um homem chamado Gilt e seus advogados... 777 01:03:55,824 --> 01:03:58,984 ... usaram a crise para roubar os clacs debaixo do nariz de meu pai. 778 01:03:58,984 --> 01:04:00,064 Reacher Gilt? 779 01:04:00,064 --> 01:04:02,624 Voc� � amigo desse reptil? 780 01:04:02,624 --> 01:04:07,665 N�o. N�o, n�o, hum, eu me tropecei nele.. 781 01:04:09,426 --> 01:04:14,227 Portanto, cada mensagem enviada por tua ag�ncia de Correio... 782 01:04:14,227 --> 01:04:16,788 ...tira dinheiro do bolso de Reacher Gilt. 783 01:04:17,788 --> 01:04:19,869 Isso me agrada. 784 01:04:19,869 --> 01:04:20,949 Ah, �? 785 01:04:21,829 --> 01:04:22,949 De verdade? 786 01:04:24,029 --> 01:04:26,270 Acho que estou conseguindo algo. 787 01:04:26,270 --> 01:04:30,151 Era voc� que queria um cavalo com sangue efervescente? 788 01:04:30,151 --> 01:04:32,591 Voc� deve ser da cavalari�a de Hobson. 789 01:04:32,591 --> 01:04:37,873 Sou Hobson. E te trouxe o Boris. 790 01:04:43,352 --> 01:04:45,273 J� tem todos os filho que queria, n�o �? 791 01:04:46,673 --> 01:04:47,874 Senhor. 792 01:04:47,874 --> 01:04:49,474 Senhor Groat. 793 01:04:51,074 --> 01:04:53,275 Pronto pra ir, carregue o correio. 794 01:04:53,275 --> 01:04:55,675 Sim, senhor. Pronto para a a��o. 795 01:04:59,036 --> 01:04:59,996 Por a�? 796 01:05:20,440 --> 01:05:24,161 Diga a seus homens que o segurem bem firme, senhor Hobson. 797 01:05:28,722 --> 01:05:33,323 Senhoras e senhores. 798 01:05:33,323 --> 01:05:38,805 Est�o vendo o poder intocado da natureza que estamos aproveitando... 799 01:05:40,125 --> 01:05:42,325 ... para entregar sua correspond�ncia. 800 01:05:49,967 --> 01:05:51,888 Senhorita Dearheart. 801 01:06:00,649 --> 01:06:02,370 Soltem! 802 01:06:07,651 --> 01:06:08,651 Cuidado! 803 01:06:09,171 --> 01:06:11,771 Boris! Argh! 804 01:06:13,132 --> 01:06:14,612 Boris! 805 01:06:17,814 --> 01:06:19,733 Boris. 806 01:06:19,733 --> 01:06:24,134 Voc� tem sido um menino muito mau. 807 01:06:26,814 --> 01:06:31,054 E j� sabe o que acontece com meninos maus. 808 01:06:37,535 --> 01:06:40,296 Parece que tem o toque para controlar o Boris. 809 01:06:42,897 --> 01:06:44,937 N�o gostaria de dar um passeio? 810 01:06:44,937 --> 01:06:46,817 N�o te conhe�o bem. 811 01:06:46,817 --> 01:06:49,378 � com o que conto. 812 01:06:49,378 --> 01:06:53,139 Resposta lisa. Esperta. 813 01:07:08,142 --> 01:07:09,542 Tenho que fazer um desvio. 814 01:07:09,542 --> 01:07:11,183 Quer atrasar o correio? 815 01:07:11,183 --> 01:07:13,263 Ser� por um momento. � ali em cima. 816 01:07:34,428 --> 01:07:37,628 Subimos aqui para ver uma torre de clacs em ru�nas? 817 01:07:40,429 --> 01:07:42,990 Foi aqui que morreu meu irm�o John. 818 01:07:45,110 --> 01:07:46,790 Faz tr�s anos. 819 01:07:52,072 --> 01:07:53,592 Era operador de clacs. 820 01:07:55,312 --> 01:07:57,233 At� que algu�m o jogou l� de cima. 821 01:08:03,034 --> 01:08:04,634 Foi assassinado? 822 01:08:06,035 --> 01:08:08,195 Nunca pudemos provar nada. 823 01:08:13,077 --> 01:08:14,636 Alguns dos velhos engenheiros disseram... 824 01:08:14,636 --> 01:08:18,038 ... que ainda podem escutar o nome de John, nos cabos. 825 01:08:19,556 --> 01:08:23,078 Pouco antes do amanhecer. 826 01:08:37,041 --> 01:08:39,481 Como � que teu irm�o podia trabalhar aqui? 827 01:08:39,481 --> 01:08:42,082 Depois do que fizeram com sua fam�lia? 828 01:08:42,082 --> 01:08:44,722 John tinha grandes planos. 829 01:08:44,722 --> 01:08:47,283 Para uns clacs novos. Melhores e mais baratos. 830 01:08:49,363 --> 01:08:52,284 Nunca teve oportunidade de constru�-los. 831 01:08:56,285 --> 01:08:58,604 Gilt se preocupou em roubar os clacs... 832 01:08:58,604 --> 01:09:00,245 ... e agora nem sequer quer cuidar deles. 833 01:09:01,804 --> 01:09:04,605 Te surpreende meu pai ter morrido falido? 834 01:09:09,967 --> 01:09:14,448 Quando me olha assim, gostaria de ter sido um homem melhor. 835 01:09:16,969 --> 01:09:18,528 Voc� � um homem de vis�o. 836 01:09:19,768 --> 01:09:21,769 Talvez isso conte como "melhor". 837 01:09:35,252 --> 01:09:38,813 Uma das grandes coisas sobre o senhor Gryle... 838 01:09:40,213 --> 01:09:42,174 ... � que nunca se atrasa. 839 01:09:42,174 --> 01:09:45,935 J� pensou que se diluirmos o lubrificante dos clacs... 840 01:09:45,935 --> 01:09:50,815 ... em estrato de guano, poderemos aumentar o lucro... 841 01:09:50,815 --> 01:09:53,616 ... em 1,24 d�lares por minuto? 842 01:09:59,577 --> 01:10:01,058 Deve ser ele. 843 01:10:06,859 --> 01:10:12,819 Senhor Gryle, este � meu diretor financeiro. Crispin Horsefry. 844 01:10:14,460 --> 01:10:16,660 Voc� �... 845 01:10:16,660 --> 01:10:19,301 Voc� � ele... 846 01:10:19,301 --> 01:10:21,541 O banshee! (Dem�nio da morte no folclore irland�s) 847 01:10:25,182 --> 01:10:30,023 Senhor Gryle, o que descobriu sobre Moist von Lipwig? 848 01:10:30,023 --> 01:10:34,144 Pai morto. M�e morta. 849 01:10:34,144 --> 01:10:37,944 Interno numa escola. 850 01:10:37,944 --> 01:10:40,505 Seus companheiros o maltratavam. 851 01:10:40,505 --> 01:10:42,466 Fugiu. 852 01:10:42,586 --> 01:10:43,987 Desapareceu. 853 01:10:43,987 --> 01:10:46,507 Gostaria de saber onde esteve todo esse tempo. 854 01:10:47,747 --> 01:10:53,788 Bom, senhor Gryle. Este chefe dos Correios � uma chatea��o. 855 01:10:53,788 --> 01:10:56,029 Compreendido. 856 01:11:01,030 --> 01:11:02,750 Encarregue-se dele por mim. 857 01:11:02,750 --> 01:11:04,710 Ser� um prazer. 858 01:11:31,520 --> 01:11:34,760 Correio expresso de Ankh-Morpork. 859 01:11:39,521 --> 01:11:40,921 Ah. 860 01:11:40,921 --> 01:11:44,083 Enviado esta mesma manh�. 861 01:11:44,083 --> 01:11:45,922 N�o pode estar mais fresco! 862 01:11:47,283 --> 01:11:49,363 Voltaremos dentro de uma hora. 863 01:11:49,363 --> 01:11:53,364 Se quiserem mandar qualquer coisa... 864 01:11:53,364 --> 01:11:57,405 ... formem uma fila ordenada atr�s do cavalo. 865 01:12:17,568 --> 01:12:19,849 Posso descer do cavalo, sabe? 866 01:12:19,849 --> 01:12:21,649 Assim � mais divertido. 867 01:12:27,611 --> 01:12:29,771 Voc� est� certo. 868 01:12:29,771 --> 01:12:31,611 Creio que n�o gostaria... 869 01:12:32,612 --> 01:12:34,692 ... de um jantar especial para dois? 870 01:12:35,772 --> 01:12:37,853 Deixe-me pensar. 871 01:12:37,853 --> 01:12:39,893 Realmente estou fazendo progresso. 872 01:12:41,094 --> 01:12:42,214 Talvez. 873 01:12:47,215 --> 01:12:52,016 Mas �s vezes uma entrega lenta � melhor que uma r�pida. 874 01:12:55,697 --> 01:12:59,817 "Foi o beijo mais maravilhoso que algu�m me deu." 875 01:12:59,817 --> 01:13:02,099 "Me senti no topo do mundo." 876 01:13:02,099 --> 01:13:04,699 "O �nico problema de ter uma manh� brilhante... 877 01:13:04,699 --> 01:13:07,340 ... � que antes voc� tem que passar a noite." 878 01:13:22,743 --> 01:13:24,303 Quem est� a�? 879 01:13:29,024 --> 01:13:29,984 Ol�. 880 01:13:55,949 --> 01:13:58,350 Quem est� a�? 881 01:14:04,431 --> 01:14:05,631 Oh! 882 01:14:21,993 --> 01:14:24,115 N�o, n�o pode ser. 883 01:14:24,115 --> 01:14:25,275 Ainda estou acordado! 884 01:14:26,755 --> 01:14:28,515 Adora. 885 01:14:39,837 --> 01:14:40,838 N�o. 886 01:14:42,398 --> 01:14:43,478 Por favor. 887 01:14:44,119 --> 01:14:46,038 N�o de novo. 888 01:14:46,207 --> 01:14:48,607 "Crise dos t�tulos falsos!" 889 01:14:50,908 --> 01:14:54,008 "Empr�stimos recolhidos." 890 01:15:00,910 --> 01:15:02,411 "Crunch! � Adeus cr�dito!" 891 01:15:02,922 --> 01:15:05,243 Por que est� me mostrando isto? 892 01:15:07,712 --> 01:15:12,213 "Os Dearheart perdem os clacs. Fam�lia arruinada!" 893 01:15:30,617 --> 01:15:34,717 "Dearheart morto. Foi suic�dio?" 894 01:15:35,370 --> 01:15:36,329 N�o! 895 01:15:43,291 --> 01:15:44,651 Socorro! 896 01:15:49,492 --> 01:15:51,372 O que quer de mim? 897 01:16:56,865 --> 01:16:58,426 Muito bem! 898 01:17:02,707 --> 01:17:04,667 Chega! 899 01:17:07,308 --> 01:17:10,389 Acabe com isso. 900 01:17:10,389 --> 01:17:12,349 � o que mere�o. 901 01:17:23,951 --> 01:17:29,192 Adora, desculpe. Eu sinto imensamente. 902 01:17:29,192 --> 01:17:31,032 Senhor Lipwig. 903 01:17:34,873 --> 01:17:36,353 O que est� fazendo? 904 01:17:36,353 --> 01:17:37,593 Te resgatando. 905 01:17:37,593 --> 01:17:40,794 N�o tem sentido, n�o posso escapar de... 906 01:17:40,794 --> 01:17:43,914 Mere�o morrer. 907 01:17:43,914 --> 01:17:46,955 Sua seguran�a � minha preocupa��o. 908 01:17:48,075 --> 01:17:50,516 Oh, dem�nios. Na �ltima vez que disse isso... 909 01:17:53,997 --> 01:17:59,318 N�o quis te atingir t�o duro, senhor Lipwig. 910 01:17:59,318 --> 01:18:01,239 Tomara que tivesse acabado comigo. 911 01:18:02,078 --> 01:18:05,280 Ningu�m deveria querer perder a vida. 912 01:18:05,280 --> 01:18:08,880 Sou um homem mau, senhor Bomba. 913 01:18:10,361 --> 01:18:12,761 Tenho feito coisas terr�veis. 914 01:18:12,761 --> 01:18:16,682 E seu castigo � reconstruir a ag�ncia dos Correios. 915 01:18:16,682 --> 01:18:19,922 Uma coisa compensa a outra. 916 01:18:21,082 --> 01:18:23,364 Nada pode compensar o que tenho feito. 917 01:18:25,204 --> 01:18:26,964 Oh, Bomba 19, como est� indo? 918 01:18:26,964 --> 01:18:30,565 Oh. Parece que viu um fantasma. 919 01:18:31,605 --> 01:18:32,685 Como soube? 920 01:18:34,045 --> 01:18:36,486 A resposta � sim. 921 01:18:38,926 --> 01:18:40,367 Jantar para dois? 922 01:18:46,888 --> 01:18:49,969 Er, eu... 923 01:18:57,731 --> 01:19:00,492 Oh. Estou vendo. 924 01:19:05,212 --> 01:19:09,653 Adoraria, Adora. Mas tem que se afastar de mim, de verdade. 925 01:19:10,414 --> 01:19:12,614 N�o � por voc�, � por mim. 926 01:19:12,614 --> 01:19:16,053 Oh! E tamb�m clich�s. Realmente, agora eu fui insultada. 927 01:19:16,053 --> 01:19:18,295 Acredite, � melhor que acabemos com tudo. 928 01:19:19,214 --> 01:19:23,535 N�o se iluda. N�o tinha decidido que havia algo entre n�s. 929 01:19:30,864 --> 01:19:34,265 BANCO DOS COLHEDORES DE REPOLHOS 930 01:19:40,814 --> 01:19:45,455 Bem, estou aqui. Exatamente, o que deseja saber? 931 01:19:49,336 --> 01:19:51,737 Importaria se fal�ssemos em outro lugar? 932 01:19:56,338 --> 01:19:59,499 Foi sujo, cruel e trai�oeiro. 933 01:19:59,499 --> 01:20:02,379 Mas vendemos muitos exemplares. 934 01:20:02,379 --> 01:20:04,059 M�s not�cias sempre fazem isso. 935 01:20:04,059 --> 01:20:06,380 Quando os clacs passaram por dificuldades financeiras... 936 01:20:06,380 --> 01:20:09,501 ... o �nico que podia ajudar era Reacher Gilt. 937 01:20:09,501 --> 01:20:13,141 Os Dearheart estavam t�o desesperados que assinariam qualquer coisa. 938 01:20:13,141 --> 01:20:17,702 Gilt se apoderou do neg�cio todo, debaixo do nariz da fam�lia. 939 01:20:17,702 --> 01:20:20,263 Tecnicamente legal, moralmente podre. [NOVO TIME NOS CLACS] 940 01:20:24,704 --> 01:20:27,465 Mas n�o haveria clacs se n�o fossem os Dearheart. 941 01:20:27,465 --> 01:20:29,345 E eles nunca teriam tido problemas... 942 01:20:29,345 --> 01:20:31,185 ... se n�o fosse a crise banc�ria. 943 01:20:31,185 --> 01:20:34,546 Com certeza os bancos podiam sobreviver a alguns t�tulos falsos. 944 01:20:36,666 --> 01:20:41,179 Voc� chama isso de poucos? [A GUARDA CONFISCA OS T�TULOS FALSOS] 945 01:20:44,148 --> 01:20:47,148 "N�o foi o encontro mais feliz da minha vida." 946 01:20:47,148 --> 01:20:52,269 "Eu havia desenhado cada linha e falsificado cada assinatura desses t�tulos." 947 01:20:52,269 --> 01:20:54,511 "Agora ficava doente em v�-los." 948 01:20:56,070 --> 01:20:58,111 Procure-a. 949 01:20:58,111 --> 01:20:59,111 N�o posso. 950 01:20:59,111 --> 01:21:01,151 Pe�a desculpas. 951 01:21:01,151 --> 01:21:03,072 As cartas disseram para eu me afastar. 952 01:21:03,072 --> 01:21:06,352 As cartas? Outra vez com essa besteira. 953 01:21:06,352 --> 01:21:08,952 Se voltar a me aproximar de Adora, as cartas v�o me matar. 954 01:21:08,952 --> 01:21:10,913 As cartas n�o matam. 955 01:21:12,314 --> 01:21:14,354 Vou provar pra voc�. 956 01:21:23,876 --> 01:21:26,076 Voc� deve ser a v�tima. 957 01:21:28,957 --> 01:21:31,237 Quem dem�nios � voc�? 958 01:21:31,237 --> 01:21:35,678 O senhor Ridcully � o Chanceler Chefe da Universidade Invis�vel. 959 01:21:35,678 --> 01:21:41,119 Ele vai provar que as cartas n�o querem te matar. 960 01:21:41,119 --> 01:21:43,480 Como pensa faz�-lo? 961 01:21:43,480 --> 01:21:44,720 Quantas palavras existem aqui? 962 01:21:44,720 --> 01:21:48,801 Um milh�o, dois milh�es. 963 01:21:50,001 --> 01:21:54,962 E em todo pr�dio? Deve ter bilh�es. 964 01:21:54,962 --> 01:21:59,323 S� um acad�mico poderia afirmar o �bvio e fazer parecer sabedoria. 965 01:22:01,162 --> 01:22:03,043 Voc� � do tipo que queimaria um livro, Lipwig? 966 01:22:03,043 --> 01:22:05,364 -N�o. -Por que? 967 01:22:07,004 --> 01:22:10,605 Porque voc� simplesmente n�o faz uma coisa dessas. 968 01:22:10,605 --> 01:22:13,885 Certo.Os livros devem ser tratados com respeito. 969 01:22:13,885 --> 01:22:18,647 N�s sentimos isso em nossos ossos porque as palavras t�m poder. 970 01:22:19,447 --> 01:22:24,247 Junte palavras suficientes e voc� poder� dobrar o espa�o e o tempo. 971 01:22:24,247 --> 01:22:26,529 Isto � o que tem te provocado alucina��es. 972 01:22:26,688 --> 01:22:30,769 Da �ltima vez, n�o eram alucina��es. 973 01:22:30,769 --> 01:22:33,010 Elas realmente tentaram me matar. 974 01:22:33,010 --> 01:22:37,290 O pior de tudo, � que eu mere�o. 975 01:22:38,611 --> 01:22:41,091 Leia meus l�bios. 976 01:22:41,091 --> 01:22:43,612 As palavras n�o matam. 977 01:22:44,772 --> 01:22:46,212 As pessoas matam. 978 01:22:46,212 --> 01:22:48,414 Os animais selvagens matam. 979 01:22:48,414 --> 01:22:53,173 Mas as palavras t�m um poder totalmente diferente. 980 01:22:53,173 --> 01:22:58,174 Entram em n�s pelos olhos e ouvidos e terminam chegando na alma. 981 01:22:58,174 --> 01:23:01,815 Creio que � a�, onde realmente est� o problema. 982 01:23:01,815 --> 01:23:03,895 Na tua alma. 983 01:23:03,895 --> 01:23:06,856 N�o culpe as cartas por teus problemas pessoais. 984 01:23:11,217 --> 01:23:14,378 E agora j� pode se desculpar com a senhorita Dearheart. 985 01:23:16,499 --> 01:23:19,059 J� foi muito al�m de um pedido de desculpas. 986 01:23:19,059 --> 01:23:21,939 Isso s� ela pode julgar. 987 01:23:21,939 --> 01:23:24,299 Fale com ela. 988 01:23:27,781 --> 01:23:29,901 N�o confio na minha l�ngua. 989 01:23:29,901 --> 01:23:33,382 Quando eu falo, eu minto. 990 01:23:33,382 --> 01:23:34,742 Sempre tem sido assim. 991 01:23:34,742 --> 01:23:36,903 Ent�o n�o fale. 992 01:23:36,903 --> 01:23:38,623 Escreva uma carta. 993 01:23:40,504 --> 01:23:42,744 Uma confiss�o por escrito. 994 01:23:45,825 --> 01:23:48,506 Um trapaceiro n�o pode fazer isso. 995 01:23:48,506 --> 01:23:50,906 Vai contra nosso c�digo de conduta. 996 01:23:50,906 --> 01:23:54,947 Mas que melhor maneira existe para um chefe dos Correios? 997 01:23:57,307 --> 01:24:00,267 "E foi assim que terminei aqui sentado... 998 01:24:00,267 --> 01:24:03,348 ... extravasando meu cora��o." 999 01:24:03,348 --> 01:24:07,949 "Tudo que posso fazer � selar com o mais apaixonado beijo." 1000 01:24:07,949 --> 01:24:09,349 "E esperar." 1001 01:24:15,791 --> 01:24:18,271 N�o estou convencido, senhor Bomba. 1002 01:24:18,271 --> 01:24:22,112 N�o cheguei onde estou, dizendo a verdade. 1003 01:24:22,112 --> 01:24:26,313 E onde, exatamente, voc� est�? 1004 01:24:26,313 --> 01:24:28,914 Boa pergunta. 1005 01:24:33,595 --> 01:24:35,595 Carimbe e remeta. 1006 01:24:35,595 --> 01:24:40,355 N�o. Esta deve ser entregue pessoalmente 1007 01:24:40,355 --> 01:24:44,115 Se me aproximo cinquenta metros de Adora, sou um homem morto. 1008 01:24:44,115 --> 01:24:46,676 Eu disse a Adora para se encontrar com voc� �s 8 em ponto. 1009 01:24:46,676 --> 01:24:48,356 Jantar para dois. 1010 01:24:48,356 --> 01:24:51,117 Quer dizer que vou estar l� enquanto ela l� isto? 1011 01:24:51,117 --> 01:24:53,997 No melhor restaurante da cidade. 1012 01:24:53,997 --> 01:24:57,358 Como conseguiu mesa? Eles t�m reservas para meses. 1013 01:24:57,358 --> 01:24:59,158 N�o consegui. 1014 01:24:59,158 --> 01:25:03,039 Esta � uma ocasi�o em que tuas mentiras ser�o �teis. 1015 01:25:25,164 --> 01:25:28,445 Boa noite, senhor. Em que nome est� a reserva? 1016 01:25:28,445 --> 01:25:32,006 Quer dizer que n�o sabe? 1017 01:25:32,006 --> 01:25:34,286 Depois de todas as vezes que estive aqui. 1018 01:25:34,286 --> 01:25:36,647 Conhe�o os clientes habituais, mas... 1019 01:25:38,407 --> 01:25:40,127 ... n�o me lembro do senhor. 1020 01:25:40,127 --> 01:25:42,248 Muito bem. 1021 01:25:42,248 --> 01:25:46,289 Agrade�o tua discri��o. 1022 01:25:48,209 --> 01:25:50,490 N�o gostaria que todos soubessem que estivemos aqui. 1023 01:25:50,490 --> 01:25:55,611 Ent�o, aguardo o senhor Gilt na mesa de sempre? 1024 01:25:55,611 --> 01:25:58,051 Disse, o senhor Gilt? 1025 01:25:59,171 --> 01:26:03,773 Eu temo que... o senhor Gilt n�o goste de problemas. 1026 01:26:03,773 --> 01:26:06,973 Mas, com certeza voc� se lembra do Poisson Rouge. 1027 01:26:08,293 --> 01:26:09,894 -N�o saberia dizer... -Certo. 1028 01:26:09,894 --> 01:26:13,374 O senhor Gilt costumava levar l�, todas as semanas, a elite da cidade. 1029 01:26:13,374 --> 01:26:17,656 At� que um dia, aconteceu a mesma coisa. 1030 01:26:19,056 --> 01:26:21,817 Au revoir, Poisson Rouge. 1031 01:26:23,017 --> 01:26:25,337 Vou aguardar l� dentro, de acordo? 1032 01:26:50,742 --> 01:26:51,942 Adora. 1033 01:26:53,783 --> 01:26:56,343 -Voc� est�... -Vim porque o senhor Bomba suplicou. 1034 01:26:59,824 --> 01:27:01,585 Por isso e pelo f�gado recheado. 1035 01:27:05,825 --> 01:27:08,106 Para ser franco, n�o posso pensar em comida. 1036 01:27:08,586 --> 01:27:11,626 At� que tenha lido isto. 1037 01:27:14,866 --> 01:27:17,346 � uma desculpa? 1038 01:27:17,346 --> 01:27:20,467 �... � algo pior. 1039 01:27:21,668 --> 01:27:24,268 Apenas leia. 1040 01:27:25,148 --> 01:27:28,630 E ent�o, talvez possamos ir adiante. 1041 01:27:44,593 --> 01:27:47,834 Boa noite, carteirinho. 1042 01:27:52,915 --> 01:27:55,915 Ol�? 1043 01:27:58,475 --> 01:28:01,076 Est� fechado. 1044 01:28:03,316 --> 01:28:06,798 Mas abriremos amanh�, �s 9. 1045 01:28:07,838 --> 01:28:11,999 Teremos um correio especial para Pseud�polis. Ah! 1046 01:28:11,999 --> 01:28:14,760 Por que n�o escreve para sua vovozinha? 1047 01:28:14,760 --> 01:28:18,800 Eu comi minha vovozinha. 1048 01:28:18,800 --> 01:28:20,880 Oh. 1049 01:28:20,880 --> 01:28:23,440 Ent�o estou morto. 1050 01:28:53,607 --> 01:28:58,768 Hum. Talvez eu possa resumir o �ltimo par�grafo. 1051 01:28:58,768 --> 01:29:00,128 Voc� arruinou minha fam�lia. 1052 01:29:00,128 --> 01:29:03,089 Adora, sinto muito. O que posso dizer? Desculpe. Sinto imensamente. 1053 01:29:03,089 --> 01:29:04,289 Voc� � um mentiroso e trapaceiro. 1054 01:29:04,289 --> 01:29:06,089 Esse dias ficaram para tr�s, eu juro. 1055 01:29:06,089 --> 01:29:09,450 Cada palavra � verdade, eu te revelei minha alma. N�o ficaram mentiras. 1056 01:29:09,450 --> 01:29:15,772 Querido Moist, que bom que guardou a mesa. 1057 01:29:15,772 --> 01:29:19,052 Voc�... e ele? 1058 01:29:19,052 --> 01:29:20,573 N�o. 1059 01:29:20,573 --> 01:29:23,413 Moist � sempre um brincalh�o, hem? 1060 01:29:23,413 --> 01:29:27,695 Por que n�o pede que tragam a carta de champagnes? 1061 01:29:29,454 --> 01:29:31,575 Tenho que me refrescar um pouco. 1062 01:29:35,136 --> 01:29:37,617 Quantas vezes mais voc� pretende me humilhar? 1063 01:29:37,617 --> 01:29:39,977 Posso explicar. 1064 01:29:39,977 --> 01:29:41,057 O que est� no teu p�... 1065 01:29:41,057 --> 01:29:43,578 ... � um salto de 10cm com ponta de a�o. 1066 01:29:43,578 --> 01:29:47,097 O sapato mais perigoso do mundo. 1067 01:29:47,097 --> 01:29:51,258 Sei o que est� pensando. "Ela poderia me atravessar at� o ch�o?" 1068 01:29:51,258 --> 01:29:53,378 N�o! 1069 01:29:53,378 --> 01:29:56,219 Para dizer a verdade, tamb�m n�o sei... 1070 01:29:56,219 --> 01:29:58,860 ... mas vou tentar, maldito seja! 1071 01:30:00,380 --> 01:30:02,500 A ag�ncia dos Correios est� queimando! 1072 01:30:19,423 --> 01:30:21,463 Senhor Bomba. 1073 01:30:21,463 --> 01:30:23,625 Onde est�o o Stanley e o Groat? 1074 01:30:24,544 --> 01:30:27,786 Sua seguran�a � minha preocupa��o. 1075 01:30:30,026 --> 01:30:31,066 Senhor Groat. 1076 01:30:37,628 --> 01:30:39,148 Chamem os bombeiros! 1077 01:30:44,229 --> 01:30:48,030 Stanley. Tem que salvar o Stanley. 1078 01:31:06,754 --> 01:31:11,275 Senhor Lipwig. � muito perigoso. 1079 01:31:19,757 --> 01:31:21,077 Stanley! 1080 01:31:26,598 --> 01:31:30,159 E com Lipwig s�o cinco! 1081 01:31:30,159 --> 01:31:34,120 Eu coleciono chefes de Correios mortos. 1082 01:31:34,120 --> 01:31:40,441 Claro, a parte divertida � mat�-los. 1083 01:31:40,441 --> 01:31:41,762 Voc� os matou? 1084 01:31:43,162 --> 01:31:44,362 A todos? 1085 01:31:44,362 --> 01:31:45,723 Oh, sim. 1086 01:31:45,723 --> 01:31:49,123 Eu sou o assassino! 1087 01:31:49,123 --> 01:31:52,884 Este � o fim da ag�ncia dos Correios! 1088 01:34:11,907 --> 01:34:19,707 Sabe o que dizem? Escute o grito do banshee... e morra! 1089 01:34:20,787 --> 01:34:26,208 Na realidade �... o banshee grita, algu�m morre. 1090 01:34:26,747 --> 01:34:28,307 E hoje vai ser voc�! 1091 01:34:40,108 --> 01:34:43,109 Errou meus dois cora��es. 1092 01:34:47,629 --> 01:34:50,630 Gosto de chefes de Correios. 1093 01:34:51,830 --> 01:34:56,069 Mat�-los � t�o lucrativo. 1094 01:34:57,748 --> 01:34:59,274 Quem te paga? 1095 01:34:59,308 --> 01:35:03,869 Nem todos podem se permitir ter um assassino deste calibre. 1096 01:35:03,904 --> 01:35:08,429 Eu me encarrego de todas as pontas soltas de Reacher. 1097 01:35:10,110 --> 01:35:11,315 Gilt. 1098 01:35:11,349 --> 01:35:15,430 O jovem Dearhart, gritou como um porco. 1099 01:35:15,465 --> 01:35:18,487 Gritou como um porco! 1100 01:35:18,522 --> 01:35:21,510 At� que atingiu o ch�o. 1101 01:35:24,670 --> 01:35:29,431 Hora de fechar, chefe dos Correios. 1102 01:35:30,471 --> 01:35:35,831 Esta ag�ncia dos Correios n�o � de Reacher Gilt, para que possa fech�-la. 1103 01:35:35,865 --> 01:35:37,955 Pertence � cidade. 1104 01:35:37,990 --> 01:35:40,750 Como se atreve em vir aqui e destru�-la? 1105 01:35:45,271 --> 01:35:47,516 Oh, por favor! 1106 01:35:47,550 --> 01:35:50,915 N�o posso, ao menos, morrer em paz? 1107 01:35:50,951 --> 01:35:53,831 Quero dizer, n�o sou nenhum anjo, mas e ele? 1108 01:35:53,866 --> 01:35:56,031 Ele � um dem�nio! 1109 01:36:28,193 --> 01:36:31,753 "Ao descobrir um inc�ndio, mantenha a calma." 1110 01:36:42,273 --> 01:36:46,794 "Grite "fogo" em voz alta e clara." 1111 01:36:46,828 --> 01:36:48,114 Fogo! 1112 01:36:50,034 --> 01:36:51,354 Stanley. 1113 01:36:56,914 --> 01:36:58,914 "Se estiver encurralado..." 1114 01:37:00,434 --> 01:37:04,995 "... espere que chegue (A) o resgate ou (B) a morte." 1115 01:37:06,995 --> 01:37:09,915 Bastante direto. 1116 01:37:11,995 --> 01:37:14,595 Op��o A, portanto. 1117 01:37:14,631 --> 01:37:16,476 Venha. 1118 01:37:27,235 --> 01:37:28,555 Eu fico devendo! 1119 01:37:29,020 --> 01:37:31,921 "Remeta-nos." 1120 01:37:47,755 --> 01:37:51,876 - Onde est�o os bombeiros? - N�o temos seguro. 1121 01:37:51,910 --> 01:37:53,000 O qu�? 1122 01:37:53,036 --> 01:37:57,716 Desculpe, senhor, mas era o seguro ou a comida. 1123 01:37:57,751 --> 01:37:59,641 Ent�o, onde est�o os baldes? 1124 01:37:59,676 --> 01:38:03,676 Os baldes, agora, n�o serviriam para nada, senhor. 1125 01:38:24,357 --> 01:38:25,318 Adora. 1126 01:38:26,918 --> 01:38:29,398 Me concede esta dan�a? 1127 01:38:29,432 --> 01:38:31,843 Uma dan�a? Com voc�? 1128 01:38:31,878 --> 01:38:36,079 Um salafr�rio ego�sta com um car�ter de um... 1129 01:38:36,113 --> 01:38:38,363 - Um rato? - Um rato. 1130 01:38:38,398 --> 01:38:40,239 - Obrigado. - O prazer � meu. 1131 01:38:46,719 --> 01:38:50,044 Me solte! 1132 01:38:50,078 --> 01:38:53,239 N�o, at� que possa te contar o que realmente aconteceu. 1133 01:38:53,274 --> 01:38:56,399 Voc� destruiu minha fam�lia, foi isso que aconteceu. 1134 01:38:56,435 --> 01:39:00,237 Isso foi um acidente. Eu posso endireitar. 1135 01:39:00,271 --> 01:39:04,005 N�o sabe o que significa a palavra "direito". 1136 01:39:04,040 --> 01:39:07,960 Todos esses chefes dos Correios mortos, Gilt mandou matar. 1137 01:39:07,995 --> 01:39:09,765 Tentou me matar, tamb�m. 1138 01:39:09,799 --> 01:39:13,640 Quem disse que tive algo a ver com Reacher Gilt? 1139 01:39:13,675 --> 01:39:18,359 Adora, ele matou teu irm�o. 1140 01:39:22,960 --> 01:39:25,405 John estava com o cinto de seguran�a, mas caiu e morreu. 1141 01:39:25,440 --> 01:39:30,120 N�o faz sentido, a n�o ser que haja um banshee voador contratado para empurr�-lo. 1142 01:39:30,156 --> 01:39:34,201 E os banshees s�o a arma encomendada por Gilt. 1143 01:39:34,235 --> 01:39:36,041 - Tem alguma prova? - Com certeza. 1144 01:39:39,561 --> 01:39:43,060 Bom, minha prova era o banshee. Ele sabia de tudo. 1145 01:39:43,096 --> 01:39:46,488 - Exceto ser � prova de fogo. - Muito conveniente! 1146 01:39:46,524 --> 01:39:49,881 Ainda assim, acho que posso derrubar Reacher Gilt. 1147 01:39:49,916 --> 01:39:52,446 Muitas palavras e nada de a��o, como sempre. 1148 01:39:52,482 --> 01:39:56,321 Adora, quer confiar em mim, nem que seja s� desta vez? 1149 01:39:59,162 --> 01:40:01,522 Isto responde � tua pergunta? 1150 01:40:03,482 --> 01:40:06,962 Algum coment�rio para acompanhar a foto, senhor Lipwig? 1151 01:40:20,602 --> 01:40:21,922 Reacher. 1152 01:40:24,602 --> 01:40:26,282 Maravilhoso, n�o �? 1153 01:40:26,317 --> 01:40:28,160 Um pouco... 1154 01:40:28,194 --> 01:40:29,967 ... radical? 1155 01:40:30,003 --> 01:40:33,683 O importante, Horsefry, � que vencemos. 1156 01:40:36,403 --> 01:40:37,883 Vencemos. 1157 01:40:55,012 --> 01:40:58,572 Bem, suponho que � uma forma de resolver os atrasos. 1158 01:40:58,607 --> 01:41:00,258 Como pode brincar? 1159 01:41:00,292 --> 01:41:02,892 � nossa vida. E se foi. 1160 01:41:04,412 --> 01:41:07,092 Seja valente, senhor Groat. 1161 01:41:13,732 --> 01:41:16,292 Nossos clientes est�o a� fora. 1162 01:41:16,327 --> 01:41:18,852 Enviando clacs. N�s os perdemos. 1163 01:41:20,733 --> 01:41:24,653 Ent�o temos de recuper�-los, n�o �? 1164 01:41:24,687 --> 01:41:27,333 Venha, senhor Groat. 1165 01:41:32,693 --> 01:41:36,853 A ag�ncia dos Correios est� aberta, como sempre. 1166 01:41:36,888 --> 01:41:41,014 Um pouco mais aberta que o normal, eu diria. 1167 01:41:43,734 --> 01:41:47,174 Entrega n�mero 4, prossigam! 1168 01:41:48,094 --> 01:41:50,414 Entrega n�mero 4! 1169 01:41:50,449 --> 01:41:52,051 Stan! 1170 01:41:52,087 --> 01:41:53,654 Aggy! 1171 01:41:54,774 --> 01:41:57,539 N�o sobraram muitos dos antigos carteiros, senhor Groat. 1172 01:41:57,575 --> 01:42:01,495 Ajudaremos no que pudermos na hora de necessidade dos Correios. 1173 01:42:01,529 --> 01:42:02,900 Est� vendo? 1174 01:42:02,935 --> 01:42:04,895 As pessoas adoram a ag�ncia dos Correios. 1175 01:42:06,695 --> 01:42:09,100 Portanto... 1176 01:42:09,135 --> 01:42:12,060 Organize seus homens... 1177 01:42:12,096 --> 01:42:15,015 ... Subchefe de Correios Groat. 1178 01:42:15,051 --> 01:42:17,016 Quero que... 1179 01:42:17,816 --> 01:42:23,736 - Voc� disse Subchefe, senhor? - Foi o que eu disse. 1180 01:42:24,537 --> 01:42:28,741 E al�m disso, quero seus homens nas ruas... 1181 01:42:28,776 --> 01:42:32,737 - ... entregando as correspond�ncias hoje mesmo. - Si, senhor. 1182 01:42:40,177 --> 01:42:42,737 Parece que os clacs voltaram a falhar. 1183 01:42:45,178 --> 01:42:47,657 Realmente � meu dia de sorte. 1184 01:42:52,217 --> 01:42:55,660 Oferta especial, senhoras e senhores. 1185 01:42:55,696 --> 01:43:00,096 O correio para Pseud�polis fica reduzido para tr�s pences. 1186 01:43:00,131 --> 01:43:02,901 S� tr�s pences. 1187 01:43:02,937 --> 01:43:08,496 E se algu�m tem uma mensagem presa nos clacs... 1188 01:43:08,532 --> 01:43:11,736 ... nos a entregaremos de gra�a. 1189 01:43:13,177 --> 01:43:18,097 Por mais que esfregue a sola do sapato... 1190 01:43:18,132 --> 01:43:22,217 ... Lipwig continua grudado nela. 1191 01:43:22,253 --> 01:43:25,502 Aqui diz que saiu ileso. 1192 01:43:25,538 --> 01:43:28,977 - Significa que vamos tentar de novo? - N�o. 1193 01:43:29,013 --> 01:43:35,978 Pode estar vivo, mas ele j� era. 1194 01:43:36,898 --> 01:43:39,578 Conhecendo Lipwig, ele ir� reconstruir. 1195 01:43:39,613 --> 01:43:41,344 Com o que? 1196 01:43:41,379 --> 01:43:43,218 Vai lhe custar uma fortuna. 1197 01:43:44,219 --> 01:43:50,459 E a... ag�ncia dos Correios est� falida. 1198 01:43:52,299 --> 01:43:55,544 Ainda assim, as pessoas... 1199 01:43:55,579 --> 01:43:58,939 ... parecem ter um carinho pelos Correios. 1200 01:43:58,975 --> 01:44:02,299 Minha �ltima inova��o vai mudar tudo isso. 1201 01:44:02,335 --> 01:44:04,265 Inova��o? 1202 01:44:04,300 --> 01:44:07,420 N�s fechamos "pesquisa e desenvolvimento" anos atr�s. 1203 01:44:07,455 --> 01:44:12,226 Isto n�o depende de pesquisa, Horsefry. 1204 01:44:12,260 --> 01:44:18,380 Isto vai deslumbrar as massas com quinquilharias. 1205 01:44:19,540 --> 01:44:25,301 Creio que a palavra adequada �... 1206 01:44:30,102 --> 01:44:32,141 ... Marketing. 1207 01:44:38,822 --> 01:44:41,027 Estamos orgulhosos... 1208 01:44:41,062 --> 01:44:44,741 ... em dar as boas vindas para uma nova era. 1209 01:44:44,776 --> 01:44:48,427 A era m�vel. 1210 01:44:48,461 --> 01:44:52,467 Uma rede de torres como esta.. 1211 01:44:52,501 --> 01:44:58,182 ... ir� se mover por Discworld, conforme a necessidade. 1212 01:44:58,216 --> 01:44:59,627 Isto n�o tem boa cara. 1213 01:44:59,661 --> 01:45:04,142 No futuro, se voc� n�o puder chegar at� uma torre de clacs... 1214 01:45:04,177 --> 01:45:08,948 ... levaremos a torre at� voc�.! 1215 01:45:08,982 --> 01:45:12,668 Cobertura completa para todo Discworld. 1216 01:45:12,703 --> 01:45:15,583 Senhor Gilt, o aumento de hoje, no pre�o das mensagens por clacs... 1217 01:45:15,618 --> 01:45:19,280 ... � o quinto do ano. Sem d�vida, isso � extors�o. 1218 01:45:19,315 --> 01:45:22,942 Isto � o futuro das comunica��es a grandes dist�ncias. 1219 01:45:22,977 --> 01:45:25,508 E a tecnologia nova n�o � barata. 1220 01:45:25,542 --> 01:45:30,983 Na realidade voc� quer aquilo, quando pode ter isto? 1221 01:45:36,303 --> 01:45:39,703 Mas se foi ele quem destruiu a ag�ncia dos Correios. 1222 01:45:39,738 --> 01:45:42,263 N�o temos provas, senhor Bomba. 1223 01:45:50,144 --> 01:45:52,063 Devemos fazer alguma coisa. 1224 01:45:53,984 --> 01:45:55,464 Siga-me. 1225 01:46:12,145 --> 01:46:15,025 - Prendam estes homens! - Por ter feito o qu�? 1226 01:46:15,060 --> 01:46:17,190 Danificar uma propriedade dos clacs. 1227 01:46:17,225 --> 01:46:21,551 Creio que o �nico delito que se cometeu aqui foi invas�o. 1228 01:46:21,586 --> 01:46:25,506 Seu cartaz estava desfilando dentro do terreno da ag�ncia dos Correios. 1229 01:46:25,541 --> 01:46:28,191 Vou te ver desfilar no inferno, Lipwig. 1230 01:46:28,226 --> 01:46:31,445 Voc� vai mandar outro assassino para me afastar do neg�cio? 1231 01:46:31,480 --> 01:46:34,630 Assassino? N�o tenho a menor ideia do que est� falando. 1232 01:46:34,665 --> 01:46:38,546 O senhor Gryle e eu tivemos uma conversa muito interessante. 1233 01:46:39,986 --> 01:46:42,785 Sei exatamente o que andou fazendo. 1234 01:46:42,821 --> 01:46:44,391 Onde est�o as provas? 1235 01:46:44,426 --> 01:46:46,306 Tudo em seu devido momento. 1236 01:46:46,341 --> 01:46:49,223 Voc� � uma fraude! 1237 01:46:49,259 --> 01:46:52,106 E voc� � um assassino! 1238 01:46:58,027 --> 01:47:00,387 Isto � uma cal�nia. 1239 01:47:01,466 --> 01:47:04,467 E isto � uma declara��o de guerra! 1240 01:47:04,502 --> 01:47:05,712 Posso citar esta frase? 1241 01:47:05,747 --> 01:47:08,108 Se quer uma cita��o, senhorita Cripslock, experimente esta. 1242 01:47:08,142 --> 01:47:12,107 Nem a chuva nem o fogo podem deter o correio. 1243 01:47:13,787 --> 01:47:15,513 Muito comovente. 1244 01:47:15,548 --> 01:47:18,428 Mas a frase dele tinha a palavra "guerra". 1245 01:47:19,545 --> 01:47:20,945 "CLACS CONTRA CORREIO - � A GUERRA!" 1246 01:47:21,108 --> 01:47:24,348 Bom discurso, senhor, bom discurso. Voc� deu uma profunda mordida. 1247 01:47:24,383 --> 01:47:26,789 Mas, se n�o se importa que eu diga, n�o servir� pra nada. 1248 01:47:26,823 --> 01:47:28,153 Eu sei, eu sei. 1249 01:47:28,188 --> 01:47:32,434 Eles aparecem com um avan�o tec-ni-co-l�-gico. 1250 01:47:32,468 --> 01:47:36,789 "Um milagre moderno que mudar� as comunica��es para sempre." 1251 01:47:36,824 --> 01:47:39,354 E n�s n�o temos nem um teto. 1252 01:47:39,389 --> 01:47:43,029 Oh, um aguaceiro decente e tudo isso vai virar papel mach�. 1253 01:47:43,064 --> 01:47:45,230 Telhados grandes custam muito dinheiro. 1254 01:47:48,870 --> 01:47:50,910 � isso, senhor Groat. 1255 01:47:50,945 --> 01:47:52,670 Chuva. 1256 01:47:54,070 --> 01:47:56,595 Dias chuvosos. 1257 01:47:56,630 --> 01:48:01,469 O problema das pessoas que economizam para um dia chuvoso... 1258 01:48:01,504 --> 01:48:04,509 ... � que nunca se sabe quando vai chover. 1259 01:48:06,589 --> 01:48:09,350 Bem, acho que vai chover canivetes! 1260 01:48:15,790 --> 01:48:16,955 � estresse. 1261 01:48:16,990 --> 01:48:19,790 Faz as pessoas agirem engra�ado. 1262 01:48:24,550 --> 01:48:25,870 Salsicha? 1263 01:48:26,870 --> 01:48:30,550 Salsichas da reserva especial da senhora Leakall. 1264 01:48:30,585 --> 01:48:33,155 Uma oferenda especial. 1265 01:48:33,191 --> 01:48:35,271 Porque tenho uma ora��o especial. 1266 01:48:35,305 --> 01:48:37,991 Bom, parece que come�ou bem. 1267 01:48:39,990 --> 01:48:45,196 Diga-me, como faz para as salsichas chegarem l� em cima? 1268 01:48:45,230 --> 01:48:50,031 Fritando. A oferenda de salsichas sobe para Offler, o crocodilo sagrado... 1269 01:48:50,066 --> 01:48:52,031 ... por meio do odor. 1270 01:48:56,192 --> 01:49:00,232 E ent�o voc�... come a salsicha? 1271 01:49:01,031 --> 01:49:03,197 Um engano habitual. 1272 01:49:03,232 --> 01:49:05,952 Mas a verdadeira ess�ncia da salsicha vai at� Offler. 1273 01:49:05,986 --> 01:49:11,077 Ele come a... ess�ncia das salsichas. 1274 01:49:11,112 --> 01:49:14,873 Enquanto n�s, sacerdotes, comemos o inv�lucro terreno. 1275 01:49:18,032 --> 01:49:21,473 Isso explicaria porque o odor das salsichas... 1276 01:49:21,508 --> 01:49:24,913 ... � sempre melhor que o sabor em si, talvez. 1277 01:49:24,948 --> 01:49:27,318 Deveria ter se tornado um te�logo. 1278 01:49:27,353 --> 01:49:31,353 Ent�o, qual tua prece para acompanhar as del�cias da senhora Leakall? 1279 01:49:31,388 --> 01:49:34,091 S� o de costume. 1280 01:49:34,126 --> 01:49:36,758 Dinheiro do c�u. 1281 01:49:36,794 --> 01:49:42,634 150.000 d�lares, para ser exato. 1282 01:49:43,434 --> 01:49:49,954 Pode ser necess�rio mais que umas salsichas para conseguir algo t�o... espec�fico. 1283 01:49:51,474 --> 01:49:55,435 Mas... vamos tentar. 1284 01:49:58,851 --> 01:50:00,552 "SOBREVIVEREMOS!" 1285 01:50:14,234 --> 01:50:16,235 Correio! 1286 01:50:17,635 --> 01:50:18,595 Correio! 1287 01:50:24,795 --> 01:50:27,955 Bom trabalho, Stanley. Aqui est� bem. 1288 01:50:29,795 --> 01:50:32,635 Adiante, Stanley, adiante. 1289 01:50:36,556 --> 01:50:37,515 Correio. 1290 01:50:39,315 --> 01:50:40,275 Correio. 1291 01:50:45,036 --> 01:50:46,400 Venha. 1292 01:50:46,436 --> 01:50:48,676 Todo mundo adora receber carta. 1293 01:50:52,036 --> 01:50:56,716 Acho que � melhor que fique afastado da senhorita Adora. 1294 01:50:57,516 --> 01:50:59,601 Ficar afastado? 1295 01:50:59,636 --> 01:51:01,676 N�o posso fazer isso, ela me ama. 1296 01:51:01,712 --> 01:51:04,882 Mas acaba de tentar mat�-lo. 1297 01:51:04,916 --> 01:51:10,077 Bom, o cora��o humano � algo complexo, senhor Bomba. 1298 01:51:10,112 --> 01:51:13,637 Amor, �dio, est�o a um sopro de dist�ncia. 1299 01:51:13,672 --> 01:51:16,398 Ela ainda n�o sabe, por�m me ama. 1300 01:51:33,239 --> 01:51:34,398 Senhor Bomba. 1301 01:51:35,558 --> 01:51:37,564 � a 3� entrega que faz hoje. 1302 01:51:37,598 --> 01:51:40,804 Muitas cartas sobreviveram ao fogo. 1303 01:51:40,839 --> 01:51:44,399 Estamos trabalhando dia e noite para entreg�-las. 1304 01:51:44,434 --> 01:51:47,244 - Dia e noite? - Sem descansar. 1305 01:51:47,279 --> 01:51:50,599 Porque acreditamos no chefe de Correios Lipwig. 1306 01:51:50,635 --> 01:51:52,964 Mas isso � explora��o! 1307 01:51:53,000 --> 01:51:54,920 A Funda��o Golem n�o pode permitir. 1308 01:51:54,954 --> 01:51:58,045 Voc� n�o entendeu. 1309 01:51:58,080 --> 01:52:01,399 - Somos volunt�rios. - Volunt�rios? 1310 01:52:02,759 --> 01:52:05,759 Essa � a pior forma de explora��o! 1311 01:52:51,282 --> 01:52:52,242 Diabos! 1312 01:53:14,322 --> 01:53:16,562 O que est� fazendo, Horsefry? 1313 01:53:16,597 --> 01:53:18,802 Preciso para meu or�amento. 1314 01:53:19,562 --> 01:53:21,687 Or�amento? 1315 01:53:21,723 --> 01:53:24,923 Preciso saber quantas torres vamos construir. 1316 01:53:27,443 --> 01:53:30,763 Sabe o que, na verdade, eu gosto em voc�, Horsefry? 1317 01:53:30,798 --> 01:53:33,448 Tua ingenuidade. 1318 01:53:33,484 --> 01:53:36,043 Desculpe, n�o entendi. 1319 01:53:40,443 --> 01:53:45,844 Subimos as tarifas dos clacs para financiar uma rede de torres, n�o �? 1320 01:53:45,879 --> 01:53:49,168 Mas na realidade n�o faremos nenhuma. 1321 01:53:49,203 --> 01:53:53,243 Assim os ingressos adicionais se transformam em lucro puro. 1322 01:53:55,723 --> 01:54:00,169 Mas as pessoas n�o ir�o querer ver algumas torres? 1323 01:54:00,204 --> 01:54:03,404 Bom, n�s faremos aparecer este belo modelo, de vez em quando... 1324 01:54:03,439 --> 01:54:08,169 ... para ado�ar os olhos dos idiotas. 1325 01:54:08,204 --> 01:54:14,125 Enquanto isso, o projeto dos clacs m�veis est� oficialmente em desenvolvimento. 1326 01:54:17,164 --> 01:54:18,484 Que pena. 1327 01:54:19,725 --> 01:54:22,445 Me parecia uma boa ideia. 1328 01:54:23,445 --> 01:54:27,685 Horsefry, Horsefry. 1329 01:54:28,486 --> 01:54:32,210 O objetivo de um bom neg�cio �...? 1330 01:54:32,246 --> 01:54:36,086 N�o proporcionar bom servi�o, mas proporcionar o... 1331 01:54:36,121 --> 01:54:38,926 - �nico. - �nico servi�o. 1332 01:54:48,966 --> 01:54:52,566 Parece que todos est�o adotando a moda das novas torres, senhor. 1333 01:54:52,602 --> 01:54:54,732 � o truque mais velho do livro. 1334 01:54:54,767 --> 01:54:57,767 Ofuscar o ot�rio com um belo desenho. 1335 01:54:57,802 --> 01:55:00,212 O que � um ot�rio? 1336 01:55:00,247 --> 01:55:04,127 Nem sequer constru�ram as m�veis, n�o � verdade? 1337 01:55:04,163 --> 01:55:05,733 S�o s� promessas. 1338 01:55:05,767 --> 01:55:08,208 Sabem o que acontece com promessas. 1339 01:55:08,242 --> 01:55:11,448 As pessoas voltar�o para n�s? 1340 01:55:11,483 --> 01:55:13,133 Como ir�o resistir... 1341 01:55:13,168 --> 01:55:17,488 ... quando tivermos nossa nova e moderna ag�ncia dos Correios? 1342 01:55:17,523 --> 01:55:21,809 - N�o enquanto formos vivos. - Voc� me subestima, senhor Groat. 1343 01:55:21,843 --> 01:55:23,493 N�o quero ferir seus sentimentos... 1344 01:55:23,529 --> 01:55:26,848 ... mas rezar por dinheiro � uma medida desesperada, n�o acha? 1345 01:55:26,884 --> 01:55:30,169 Existe um deus para cada um, l� fora. O truque � fisgar um... 1346 01:55:32,168 --> 01:55:35,249 Senhor Lipwig! Senhor Lipwig! 1347 01:55:37,328 --> 01:55:39,329 Senhor Lipwig! 1348 01:55:45,408 --> 01:55:46,488 A luz. 1349 01:55:47,727 --> 01:55:50,968 A luz maravilhosa. 1350 01:55:51,003 --> 01:55:54,173 Louvado seja Offler! 1351 01:55:54,208 --> 01:55:57,128 O sagrado deus crocodilo. 1352 01:56:02,849 --> 01:56:05,769 Est� cego. Est� cego. 1353 01:56:05,804 --> 01:56:08,654 Senhor Lipwig, senhor. 1354 01:56:08,689 --> 01:56:12,409 Senhor Lipwig! Senhor Lipwig! 1355 01:56:12,724 --> 01:56:15,724 Um branco normal, um klatchiano fraco. 1356 01:56:17,924 --> 01:56:20,004 e dois figgins, por favor. (tipo de pastel local) 1357 01:56:20,845 --> 01:56:23,045 Que algu�m chame um m�dico! 1358 01:56:29,405 --> 01:56:32,570 Est� totalmente cego? 1359 01:56:32,606 --> 01:56:36,886 S� cego para este mundo, meu amigo! 1360 01:56:38,685 --> 01:56:43,926 Agora vejo a verdade interior. 1361 01:56:44,766 --> 01:56:45,726 Sim. 1362 01:56:50,846 --> 01:56:53,467 Os anjos de Offler... 1363 01:56:53,501 --> 01:56:56,087 ... est�o sussurrando. 1364 01:56:58,926 --> 01:57:03,373 Cento... 1365 01:57:03,407 --> 01:57:06,488 ... cinquenta... mil d�lares. 1366 01:57:07,928 --> 01:57:12,608 Enterrados... numa floresta. 1367 01:57:16,488 --> 01:57:17,813 Offler. 1368 01:57:17,848 --> 01:57:20,008 N�o sou digno. 1369 01:57:24,608 --> 01:57:28,688 Que os anjos escolham uma testemunha santa. 1370 01:57:28,722 --> 01:57:30,248 Eu, eu! 1371 01:57:32,488 --> 01:57:35,808 Te dedicarei a 1� p�gina. 1372 01:57:35,843 --> 01:57:38,053 Voc�... 1373 01:57:38,088 --> 01:57:40,088 ... � a eleita. 1374 01:57:45,529 --> 01:57:49,929 Offler diz... para a porta levadi�a. 1375 01:57:51,769 --> 01:57:53,609 E traga uma p�. 1376 01:58:02,689 --> 01:58:04,970 Interven��o divina. 1377 01:58:08,610 --> 01:58:10,770 Me mostre o caminho! 1378 01:58:13,970 --> 01:58:16,450 O homem que reza. 1379 01:58:16,485 --> 01:58:18,010 Est� aqui! 1380 01:58:22,169 --> 01:58:26,970 O homem que reza sob a �rvore de ora��o. 1381 01:58:28,850 --> 01:58:30,690 A mim parece um elefante. 1382 01:58:30,725 --> 01:58:33,330 Heresia, heresia! 1383 01:58:35,650 --> 01:58:40,730 Bom, agora que disseram, vejo claramente um homem que reza. 1384 01:58:58,412 --> 01:59:01,012 Ele pode ver. 1385 01:59:02,052 --> 01:59:03,137 O que est� acontecendo? 1386 01:59:03,172 --> 01:59:05,532 Voc� est� preso, � o que est� acontecendo. 1387 01:59:13,333 --> 01:59:15,932 Ol� de novo. 1388 01:59:20,732 --> 01:59:22,932 Senhor Lipwig. 1389 01:59:24,052 --> 01:59:26,858 Ordeno que se afaste. 1390 01:59:26,892 --> 01:59:29,813 N�o pode esperar que o senhor Lipwig volte? 1391 01:59:29,847 --> 01:59:32,698 O senhor Lipwig est� violando o acordo. 1392 01:59:32,732 --> 01:59:36,053 Mas n�s, golems, estamos satisfeitos com ele. 1393 01:59:36,088 --> 01:59:38,333 Ele est� manipulando voc�s. 1394 01:59:39,093 --> 01:59:41,933 Manipulando, n�o. 1395 01:59:41,968 --> 01:59:43,574 Persuadindo. 1396 01:59:49,574 --> 01:59:51,813 Agora est� me fazendo ficar braba. 1397 01:59:51,849 --> 01:59:54,414 Bomba 19. 1398 01:59:56,734 --> 01:59:59,654 Vou reunir golems. 1399 02:00:06,935 --> 02:00:08,900 Senhor Lipwig. 1400 02:00:08,934 --> 02:00:11,814 Teve um dia bastante cansativo, n�o foi? 1401 02:00:13,175 --> 02:00:16,175 N�o pode ser t�o cansativo quanto assinar senten�as de morte. 1402 02:00:18,456 --> 02:00:19,415 Brincadeira. 1403 02:00:22,376 --> 02:00:25,861 Oh, desculpe. N�o pretendia. 1404 02:00:25,896 --> 02:00:29,016 Diga-me, quando estiver com vontade de fazer outra. 1405 02:00:30,936 --> 02:00:35,456 Para ser sincero, o dia de hoje foi bastante obscuro. 1406 02:00:35,491 --> 02:00:39,977 Havia 150.000 d�lares enterrados naquela floresta. 1407 02:00:40,012 --> 02:00:43,696 E voc� n�o tem nem ideia de como chegaram l�. 1408 02:00:43,732 --> 02:00:45,782 Foi milagre. 1409 02:00:45,817 --> 02:00:49,337 Uma not�vel coincid�ncia que seja exatamente a soma de dinheiro... 1410 02:00:49,372 --> 02:00:52,617 ... escondida por um famoso trapaceiro. 1411 02:00:52,652 --> 02:00:54,258 Um trapaceiro? 1412 02:00:55,217 --> 02:01:00,336 - E quem era? - N�s o enforcamos. Est� morto. 1413 02:01:00,372 --> 02:01:01,616 N�o est�? 1414 02:01:02,897 --> 02:01:06,295 Sim. Est� morto. 1415 02:01:06,331 --> 02:01:07,581 Excelente. 1416 02:01:07,616 --> 02:01:11,016 Portanto, como este dinheiro � um presente dos deuses... 1417 02:01:11,051 --> 02:01:14,416 ... deveria ser utilizado para o bem do povo, n�o acha? 1418 02:01:21,897 --> 02:01:25,097 Os olhos, senhor Lipwig. 1419 02:01:25,132 --> 02:01:28,297 Pode confiar em mim. 1420 02:01:28,332 --> 02:01:29,257 Ah, isso. 1421 02:01:31,337 --> 02:01:33,338 Fiz com casca de ovo de tartaruga. 1422 02:01:35,737 --> 02:01:37,582 - Engenhoso. - Obrigado. 1423 02:01:37,618 --> 02:01:40,658 Me referia a mim mesmo, por faz�-lo chefe dos Correios. 1424 02:01:44,698 --> 02:01:47,738 Ah. Maravilhoso. 1425 02:01:49,139 --> 02:01:50,618 Senhor Lipwig. 1426 02:01:52,379 --> 02:01:56,659 Mas se tenho que restaurar a ag�ncia dos Correios, preciso pagar os empregados. 1427 02:01:56,694 --> 02:01:59,424 Mande as faturas ao Drumknott. 1428 02:01:59,459 --> 02:02:02,784 Teu trabalho � assegurar que Reacher Gilt... 1429 02:02:02,819 --> 02:02:06,979 ... n�o esteja em posi��o de queimar a ag�ncia novamente. 1430 02:02:07,015 --> 02:02:09,064 � um assassino. 1431 02:02:09,100 --> 02:02:12,620 Acusa��o para a qual tem prova concreta? 1432 02:02:14,380 --> 02:02:18,660 Seus espi�es poderiam encontrar as provas, sem d�vida. 1433 02:02:18,695 --> 02:02:19,580 Espi�es? 1434 02:02:21,580 --> 02:02:24,601 Ouvi que tinha um homem, infiltrado. 1435 02:02:24,635 --> 02:02:27,620 Mas foi derrubado de sua posi��o. 1436 02:02:29,461 --> 02:02:31,101 Bem literalmente. 1437 02:02:32,061 --> 02:02:35,420 John Dearhart era seu espi�o? 1438 02:02:35,456 --> 02:02:37,506 Era um espi�o. 1439 02:02:37,541 --> 02:02:40,346 Por�m n�o chegou muito longe. 1440 02:02:40,382 --> 02:02:44,022 Talvez se tivesse a mente �gil de um trapaceiro... 1441 02:02:44,056 --> 02:02:47,221 ... poderia ter tido mais �xito como espi�o. 1442 02:02:49,862 --> 02:02:54,381 Acha que sou uma pe�a de thug que voc� pode mover � vontade? 1443 02:02:54,416 --> 02:02:57,279 - Exatamente. - N�o. 1444 02:02:57,313 --> 02:03:00,107 N�o serei teu espi�o. 1445 02:03:00,141 --> 02:03:03,582 Que pena. A senhorita Dearhart estava ficando bem impressionada. 1446 02:03:12,582 --> 02:03:15,742 Realmente essa � verdadeira ess�ncia dos golems. 1447 02:03:15,778 --> 02:03:17,988 Mas tudo tem um limite! 1448 02:03:18,023 --> 02:03:21,762 Esse chefe dos Correios, esse Lipwig, � um explorador. 1449 02:03:21,798 --> 02:03:24,610 A Funda��o Golem n�o pode e n�o vai permitir isso. 1450 02:03:24,644 --> 02:03:27,423 S� porque voc�s n�o precisam de intervalos pro ch�... 1451 02:03:27,458 --> 02:03:29,588 ... n�o significa que n�o os possam ter. 1452 02:03:29,623 --> 02:03:32,622 Neste instante, a ag�ncia dos Correios precisa de voc�s mais, do que voc�s dela. 1453 02:03:32,657 --> 02:03:35,903 S� h� uma medida que podemos tomar nestas circunst�ncias. 1454 02:03:35,937 --> 02:03:38,108 Greve e greve firme! 1455 02:03:38,143 --> 02:03:39,543 Portanto, e que queremos? 1456 02:03:43,063 --> 02:03:44,827 OK. 1457 02:03:44,863 --> 02:03:46,908 OK, passemos direto para a vota��o. 1458 02:03:46,943 --> 02:03:49,983 Os que est�o a favor de uma retirada imediata do local de trabalho... 1459 02:03:50,019 --> 02:03:52,263 ... que levantem a m�o. 1460 02:03:57,584 --> 02:03:59,468 Oh, estou vendo. 1461 02:03:59,504 --> 02:04:04,024 Suponho que todos acham que o sol brilha do traseiro do Lipwig. 1462 02:04:14,945 --> 02:04:16,430 Muito bem. 1463 02:04:16,464 --> 02:04:19,585 Mas n�o venham correndo pra mim quando estiverem t�o gastos... 1464 02:04:19,620 --> 02:04:22,706 ... que a �nica coisa que possam sustentar � uma planta de vaso. 1465 02:04:25,025 --> 02:04:25,985 Adora. 1466 02:04:27,506 --> 02:04:28,510 Adora, espere. 1467 02:04:28,546 --> 02:04:30,431 Como se atreve a voltar meus golems contra mim? 1468 02:04:30,465 --> 02:04:33,266 Quem disse que eles n�o podiam ser manipulados foi voc�! 1469 02:04:35,586 --> 02:04:37,871 O folheto est� sendo revisado. 1470 02:04:37,906 --> 02:04:41,226 Sabia que teu irm�o trabalhava como espi�o para o lorde Vetinari? 1471 02:04:44,345 --> 02:04:47,025 O que voc� � capaz de dizer, s� para atrair minha aten��o! 1472 02:04:47,060 --> 02:04:48,071 � verdade. 1473 02:04:48,105 --> 02:04:51,426 - Deixe que meu irm�o descanse em paz. - �timo, ent�o � o que faremos. 1474 02:04:51,460 --> 02:04:53,591 Continuaremos brigando entre n�s, dia e noite. 1475 02:04:53,626 --> 02:04:56,366 Nos preocuparemos em n�o compartilhar informa��es que possam... 1476 02:04:56,401 --> 02:04:59,106 ... danificar os clacs. Assim Reacher Gilt vencer� com certeza. 1477 02:04:59,142 --> 02:05:02,147 Voc� acha que � o �nico que pode derrubar Reacher Gilt? 1478 02:05:02,181 --> 02:05:04,546 Que arrog�ncia, que presun��o! 1479 02:05:04,582 --> 02:05:06,271 N�o preciso de voc�. 1480 02:05:06,307 --> 02:05:08,471 E vou te demonstrar o quanto! 1481 02:05:08,507 --> 02:05:11,047 A cruzada de uma s� mulher, que nobre! 1482 02:05:11,082 --> 02:05:13,587 Voc� vai ver. A cidade inteira vai ver! 1483 02:05:20,689 --> 02:05:22,589 "OS DEUSES RECONSTROEM A AG�NCIA DOS CORREIOS!" 1484 02:05:22,690 --> 02:05:23,591 "Por Sacharissa Cripslock." 1485 02:05:27,068 --> 02:05:28,868 Bom trabalho, meninos. 1486 02:05:35,268 --> 02:05:38,994 - Estamos prontos, senhor Groat? - S� mais algumas, senhor. 1487 02:05:39,029 --> 02:05:43,048 Aposto que est� alegre por ter inventado os picotes, hem Stanley? 1488 02:05:43,084 --> 02:05:47,069 O estranho � que h� pessoas mandando cartas para elas mesmas. 1489 02:05:47,104 --> 02:05:48,394 O qu�? 1490 02:05:48,429 --> 02:05:52,109 Se o selo passou pelo Correio, fica mais real. 1491 02:05:52,144 --> 02:05:55,309 Veja, as pessoas os est�o colecionando! 1492 02:05:57,389 --> 02:05:59,829 Igual a voc� com teus alfinetes, n�o �? 1493 02:05:59,865 --> 02:06:01,230 Alfinetes? 1494 02:06:02,309 --> 02:06:03,995 Oh, os alfinetes. 1495 02:06:04,030 --> 02:06:06,830 N�o, os alfinetes s� s�o coisas met�licas, pontiagudas. 1496 02:06:06,865 --> 02:06:09,067 Prontos para ir, senhor. 1497 02:06:09,101 --> 02:06:11,234 Boa gente da cidade! 1498 02:06:11,269 --> 02:06:15,470 Trabalhando agora junto com cavalari�a do Hobson... 1499 02:06:15,504 --> 02:06:18,470 ... fico muito alegre em estalar o chicote... 1500 02:06:18,504 --> 02:06:21,629 ... do expresso noturno para Sto Lat. 1501 02:06:27,790 --> 02:06:30,190 E n�s que pens�vamos que t�nhamos vencido! 1502 02:06:31,950 --> 02:06:35,109 Como os deuses se atrevem a trabalhar contra mim? 1503 02:06:35,145 --> 02:06:38,710 N�o me lembro de ter dado permiss�o! 1504 02:06:41,790 --> 02:06:46,750 Por que n�o nos concentramos em nosso pr�prio neg�cio? 1505 02:06:46,785 --> 02:06:50,030 Porque Lipwig nos est� tirando o neg�cio. 1506 02:06:50,066 --> 02:06:52,395 Veja. 1507 02:06:52,431 --> 02:06:56,790 Um impresso art�stico... e eles acreditam. 1508 02:06:59,231 --> 02:07:03,076 Claro que uma coisa � mandar a carta. 1509 02:07:03,111 --> 02:07:07,271 Assegurar-se de que ela chegue � coisa diferente. 1510 02:09:01,249 --> 02:09:03,249 Oh, l� vamos n�s de novo. 1511 02:09:03,284 --> 02:09:05,486 Que aconteceu? 1512 02:09:05,522 --> 02:09:07,655 Est� engatado. 1513 02:09:07,689 --> 02:09:10,655 Talvez congelou. � melhor chamar a manuten��o. 1514 02:09:10,689 --> 02:09:13,610 Oh, sim, sim. Como se tiv�ssemos tr�s dias pra desperdi�ar. 1515 02:09:30,891 --> 02:09:34,771 Princesa, tem que vir ver isto. 1516 02:09:34,805 --> 02:09:36,691 Estou vendo. 1517 02:09:40,611 --> 02:09:42,657 Uma falha? 1518 02:09:42,691 --> 02:09:45,257 Parece que est� se alastrando por todo o sistema. 1519 02:09:45,291 --> 02:09:48,691 Por isso � necess�rio que o desliguemos todo, agora mesmo. 1520 02:09:48,727 --> 02:09:52,492 Que desliguemos os clacs por completo? 1521 02:09:52,527 --> 02:09:54,857 � a �nica maneira. 1522 02:09:54,892 --> 02:09:58,137 J� lhe contei as boas novas, senhor Pony? 1523 02:09:58,172 --> 02:10:00,132 Estou te indicando para um aumento de sal�rio. 1524 02:10:00,167 --> 02:10:02,577 Um aumento substancial. 1525 02:10:02,613 --> 02:10:05,692 E estou fazendo for�a para que receba bonifica��es. 1526 02:10:05,728 --> 02:10:07,533 � muito generoso de sua parte, senhor Gilt. 1527 02:10:07,568 --> 02:10:10,891 Nada menos do que merece, senhor Po... 1528 02:10:10,927 --> 02:10:12,812 Ou devo cham�-lo de...? 1529 02:10:14,372 --> 02:10:16,457 ... George. 1530 02:10:16,493 --> 02:10:20,692 O problema, George, � que tenho que responder � junta de diretores. 1531 02:10:20,727 --> 02:10:24,892 E n�o sei o que v�o dizer quando eu pronunciar a seguinte frase... 1532 02:10:24,928 --> 02:10:27,658 "O senhor Pony quer desligar os clacs." 1533 02:10:27,693 --> 02:10:29,973 Bom, n�o precisa ser um veterano em reuni�o da junta... 1534 02:10:30,008 --> 02:10:31,658 ... para adivinhar, n�o �? 1535 02:10:31,693 --> 02:10:35,694 Gostaria que desfrutasse dessas bonifica��es, George. 1536 02:10:35,728 --> 02:10:38,059 Realmente. 1537 02:10:38,093 --> 02:10:40,259 Assim, vou te perguntar uma �ltima vez. 1538 02:10:40,293 --> 02:10:43,534 Est� absolutamente certo de que n�o pode resolver esse probleminha t�cnico... 1539 02:10:43,568 --> 02:10:46,659 ... sem ter que desligar o sistema todo? 1540 02:10:46,694 --> 02:10:49,894 Bom, talvez possamos analisar sob outro �ngulo. 1541 02:10:49,930 --> 02:10:53,699 Maldi��o, George, voc� me convenceu! 1542 02:10:53,735 --> 02:10:56,740 Explicarei � junta que voc� tem tudo sob controle. 1543 02:10:56,774 --> 02:11:00,495 Tua habilidade e compet�ncia ser�o a salva��o da companhia. 1544 02:11:18,335 --> 02:11:21,735 Eu n�o tenho nenhum aumento planejado, Reacher. 1545 02:11:23,655 --> 02:11:25,615 Nem ter�. 1546 02:11:26,895 --> 02:11:31,096 Seduzir com dinheiro � muito mais eficaz que... 1547 02:11:31,130 --> 02:11:33,660 ... dar o dinheiro. 1548 02:11:33,696 --> 02:11:36,296 Er, falando de pagamentos. 1549 02:11:37,856 --> 02:11:41,896 Enfim, quanto pagou ao banshee? 1550 02:11:41,931 --> 02:11:43,821 O qu� importa? 1551 02:11:43,856 --> 02:11:47,336 � que tenho que acertar a contabilidade. 1552 02:11:47,371 --> 02:11:49,662 Quer dizer que pretende...? 1553 02:11:49,696 --> 02:11:53,616 ... anotar quanto paguei a um assassino? 1554 02:11:56,057 --> 02:11:58,017 Sempre fiz isso, no passado. 1555 02:12:00,496 --> 02:12:04,101 Bom, vou continuar com as anota��es, Reacher. 1556 02:12:04,136 --> 02:12:07,376 N�o se pode ocultar as pegadas se voc� n�o sabe onde elas est�o. 1557 02:12:07,412 --> 02:12:09,902 E esse � o �nico livro de contabilidade? 1558 02:12:09,937 --> 02:12:13,336 N�o, tenho dezenas deles, que tratam de anos anteriores. 1559 02:12:13,372 --> 02:12:14,256 Oh. 1560 02:12:16,097 --> 02:12:19,657 Gostaria de v�-los, Horsefry. 1561 02:12:19,693 --> 02:12:20,754 Verdade? 1562 02:12:20,790 --> 02:12:21,818 Sim. 1563 02:12:22,657 --> 02:12:24,358 Est�o em meu escrit�rio. 1564 02:12:24,392 --> 02:12:26,057 Passe l� quando quiser. 1565 02:12:26,093 --> 02:12:28,415 Agora, Crispin. 1566 02:12:28,450 --> 02:12:30,738 Quero v�-los. 1567 02:12:30,773 --> 02:12:31,897 Agora. 1568 02:12:34,658 --> 02:12:36,618 Nunca antes mostrou qualquer interesse. 1569 02:12:36,653 --> 02:12:37,823 N�o. 1570 02:12:37,858 --> 02:12:40,818 Bom, estou muito interessado em... 1571 02:12:42,059 --> 02:12:44,019 ... acertar contas. 1572 02:12:49,819 --> 02:12:51,779 Obrigado. 1573 02:13:06,980 --> 02:13:08,940 Aqui est�. 1574 02:13:24,501 --> 02:13:26,861 Era a isto que ela se referia! 1575 02:13:26,897 --> 02:13:28,618 Senhor Lipwig, senhor. 1576 02:13:28,653 --> 02:13:30,307 Oh, que calamidade! 1577 02:13:30,341 --> 02:13:32,341 A carruagem do correio voltou, senhor. 1578 02:13:32,377 --> 02:13:33,667 J�? 1579 02:13:33,702 --> 02:13:37,742 - Mas n�o h� correspond�ncias. - E nem muita carruagem. 1580 02:13:46,862 --> 02:13:48,821 T�o eficiente. 1581 02:13:50,662 --> 02:13:53,226 Obrigado. 1582 02:13:53,262 --> 02:13:55,222 Que bom que gostou. 1583 02:13:55,223 --> 02:13:57,209 "Eliminar John Dearhart" 1584 02:14:06,661 --> 02:14:08,621 O que voc� tem feito, Horsefry? 1585 02:14:12,661 --> 02:14:14,542 Meu trabalho. 1586 02:14:14,577 --> 02:14:16,422 Contabilidade. 1587 02:14:20,462 --> 02:14:22,828 Maldito! 1588 02:14:22,862 --> 02:14:25,823 Contabilize isto. 1589 02:14:32,103 --> 02:14:34,668 - Reacher, n�o! - Me largue! 1590 02:14:34,703 --> 02:14:37,143 - O que est� fazendo? - Nos salvando da pris�o. 1591 02:14:37,178 --> 02:14:38,700 Mas temos que prestar contas. 1592 02:14:38,735 --> 02:14:40,188 Teu trabalho � esconder coisas. 1593 02:14:40,224 --> 02:14:42,868 E n�o declarar para que todo mundo veja. 1594 02:14:42,903 --> 02:14:45,704 Por favor, Reacher! � o trabalho da minha vida. 1595 02:14:45,738 --> 02:14:47,624 Se afaste, gordo imbecil! 1596 02:14:50,344 --> 02:14:52,669 Olhe para voc�. 1597 02:14:52,704 --> 02:14:56,704 Carne frouxa, l�ngua frouxa, c�rebro frouxo. 1598 02:14:56,739 --> 02:14:59,425 Somente tudo frouxo! 1599 02:15:00,264 --> 02:15:02,550 O fato, Horsefry... 1600 02:15:02,584 --> 02:15:05,545 ... � que voc� � muito est�pido para viver. 1601 02:15:32,066 --> 02:15:35,306 Encontrou a falha, senhor Pony? 1602 02:15:35,342 --> 02:15:37,067 Eu, eu... 1603 02:15:42,666 --> 02:15:44,626 O senhor Horsefry ficou doente. 1604 02:15:46,466 --> 02:15:49,867 Deixou uma mancha feia no tapete. 1605 02:15:49,901 --> 02:15:52,031 Mandei-o para casa. 1606 02:15:52,067 --> 02:15:55,827 Mas n�o suporto o cheiro. 1607 02:15:58,187 --> 02:16:00,707 Senhor Pony, essa n�o � a express�o de um homem... 1608 02:16:00,742 --> 02:16:03,227 ... que espera um substancial aumento de sal�rio. 1609 02:16:07,067 --> 02:16:09,027 Melhor. 1610 02:16:36,908 --> 02:16:40,148 Adora, foi realmente um belo truque que conseguiu fazer. 1611 02:16:44,068 --> 02:16:45,514 Sabia que acabaria vendo do meu modo. 1612 02:16:45,548 --> 02:16:47,589 N�o tenho a menor ideia do que est� dizendo. 1613 02:16:47,623 --> 02:16:50,273 Congelar as torres. Foi brilhante! 1614 02:16:50,309 --> 02:16:53,469 O problema � que a ag�ncia dos Correios tamb�m est� inoperante. Salteadores. 1615 02:16:53,503 --> 02:16:56,589 Hmm. Muito descuido da tua parte. 1616 02:16:56,624 --> 02:16:58,235 Precisamos de um duplo golpe. 1617 02:16:58,269 --> 02:17:00,909 Enquanto voc� atinge os clacs, n�s podemos roubar seus neg�cios. 1618 02:17:00,945 --> 02:17:02,327 Um ataque sincronizado. 1619 02:17:02,361 --> 02:17:03,675 N�o sincronizo com voc�... 1620 02:17:03,710 --> 02:17:05,709 ... nem que fosse a �ltima pessoa de Discworld. 1621 02:17:05,745 --> 02:17:08,670 40 Nuvens Passageiras, por favor. 1622 02:17:08,705 --> 02:17:09,835 Sabe de uma coisa? 1623 02:17:09,869 --> 02:17:13,235 Tem raz�o. Voc� n�o precisa de mim. 1624 02:17:13,270 --> 02:17:16,631 Voc� � super capaz de derrubar Reacher Gilt sozinha. 1625 02:17:16,665 --> 02:17:18,155 Tem tudo sob controle. 1626 02:17:18,191 --> 02:17:20,891 Portanto vou andando e te deixo em paz. 1627 02:17:20,925 --> 02:17:23,590 N�o voltar� a ouvir de mim nunca mais. 1628 02:17:27,590 --> 02:17:30,710 - Dois... - N�o quer saber como eu fiz? 1629 02:17:35,670 --> 02:17:39,210 Suba no telhado da ag�ncia dos Correios. 1630 02:17:39,245 --> 02:17:42,751 Vai se sentir um pouco mais perto do c�u. 1631 02:17:42,785 --> 02:17:46,471 Ent�o se ajoelhe e reze. 1632 02:17:46,506 --> 02:17:48,556 Sabe rezar, n�o? 1633 02:17:48,591 --> 02:17:50,991 S� tem que juntar as m�os e... esperar. 1634 02:18:11,672 --> 02:18:13,432 Al�? 1635 02:18:20,673 --> 02:18:22,633 Ela disse rezar. 1636 02:18:32,674 --> 02:18:36,034 Espero que n�o tenha se importado com o neg�cio das salsichas. 1637 02:18:36,069 --> 02:18:37,559 Mas, se quer que eu seja franco... 1638 02:18:37,594 --> 02:18:41,714 Creio que n�s dois nos sa�mos bastante bem. 1639 02:18:41,749 --> 02:18:44,434 Enfim, estava pensando se... 1640 02:18:55,315 --> 02:18:57,275 Veio pelo aluguel? 1641 02:18:59,075 --> 02:19:00,400 Quem diabos s�o voc�s? 1642 02:19:00,435 --> 02:19:04,155 J� pagamos ao senhor Groat, ter� que falar com ele. 1643 02:19:07,875 --> 02:19:09,834 Esque�a o Groat. 1644 02:19:11,274 --> 02:19:13,440 Que est�o fazendo em meu telhado? 1645 02:19:13,475 --> 02:19:16,114 Sou Al Maluco. Ele � Alex Equilibrado. 1646 02:19:16,149 --> 02:19:17,279 E este � Adrian. 1647 02:19:17,314 --> 02:19:19,834 Ele disse que n�o est� louco, mas n�o pode provar, voc� pode? 1648 02:19:19,869 --> 02:19:22,154 Somos aficionados por pombos. 1649 02:19:22,190 --> 02:19:24,114 E onde est�o os pombos? 1650 02:19:26,314 --> 02:19:28,274 Fora, voando. 1651 02:19:29,875 --> 02:19:31,835 Pombos n�o voam de noite. 1652 02:19:32,915 --> 02:19:34,680 Morcegos. 1653 02:19:34,715 --> 02:19:37,395 Estamos tentando criar morcegos mensageiros. 1654 02:19:37,430 --> 02:19:39,835 Os morcegos n�o t�m instinto caseiro. 1655 02:19:40,835 --> 02:19:41,995 �. 1656 02:19:43,155 --> 02:19:44,281 Tr�gico, n�o �? 1657 02:19:44,316 --> 02:19:46,916 Sim, porque algumas vezes venho aqui, � noite... 1658 02:19:46,950 --> 02:19:49,316 ... e s� vejo seus poleiros vazios. 1659 02:19:49,351 --> 02:19:51,236 Me d� vontade de chorar. 1660 02:19:55,196 --> 02:19:58,596 Bom, tenho certeza que lorde Vetinari ficar� fascinado em ouvir essa est�ria. 1661 02:19:58,632 --> 02:20:02,916 Sabe, eu gostei muito de te ver de joelhos. 1662 02:20:02,952 --> 02:20:04,637 Adora. 1663 02:20:07,077 --> 02:20:09,037 Na realidade, o GNU Fumegante. 1664 02:20:16,598 --> 02:20:21,398 Podem realmente paralisar todos os clacs a partir de um pombal? 1665 02:20:24,278 --> 02:20:25,278 Belo truque. 1666 02:20:25,313 --> 02:20:26,523 Truque? 1667 02:20:26,558 --> 02:20:28,678 � o cracking (arrombamento de sistema) mais moderno que existe. 1668 02:20:28,713 --> 02:20:30,415 Dois anos de trabalho. 1669 02:20:30,450 --> 02:20:32,544 Testes beta interativos. 1670 02:20:32,580 --> 02:20:34,638 Que culminaram nisto. 1671 02:20:40,319 --> 02:20:42,279 Adiante, meninos. 1672 02:20:56,079 --> 02:20:58,039 Disparando daqui... 1673 02:20:59,120 --> 02:21:00,840 ... ao interior do Grand Trunk. 1674 02:21:00,875 --> 02:21:02,800 Ent�o... 1675 02:21:04,280 --> 02:21:05,564 Pane. 1676 02:21:05,600 --> 02:21:08,720 Mas antes de parar, j� passou o c�digo para a seguinte. 1677 02:21:08,754 --> 02:21:10,120 Portanto... 1678 02:21:11,080 --> 02:21:12,240 Pane. 1679 02:21:13,999 --> 02:21:15,159 Pane. 1680 02:21:16,520 --> 02:21:17,680 Pane. 1681 02:21:22,280 --> 02:21:24,965 O problema come�ou nesta torre. 1682 02:21:25,000 --> 02:21:28,885 E acho que um de voc�s se intrometeu. 1683 02:21:28,920 --> 02:21:31,721 Foi ele? Esta � a tua ideia de brincadeira 1684 02:21:31,755 --> 02:21:33,566 N�o, senhor. Ele n�o fez nada. 1685 02:21:33,601 --> 02:21:38,081 Ent�o deve ter sido voc�. Voc� com teu senso de humor juvenil. 1686 02:21:41,201 --> 02:21:45,120 Fiquem longe. Vou descer todos os empregados at� que algu�m... 1687 02:21:45,156 --> 02:21:47,445 Descobri! Eu sei o que aconteceu! 1688 02:21:47,481 --> 02:21:51,121 Um momento, senhor Pony. Estou me desfazendo de uns ativos. 1689 02:21:52,081 --> 02:21:55,281 Ei! Essa � minha sobrinha! 1690 02:21:55,316 --> 02:21:57,526 Oh, foi bom saber. 1691 02:21:57,561 --> 02:21:59,366 � uma abertura estranha. 1692 02:21:59,401 --> 02:22:01,922 Est� fazendo saltar o mancal el�ptico. 1693 02:22:01,956 --> 02:22:04,046 Posso arrumar. 1694 02:22:04,082 --> 02:22:06,087 Se voc� pressiona Q e em seguida K... 1695 02:22:06,121 --> 02:22:08,522 ... e a frequ�ncia ressonante de mandar para Genua... 1696 02:22:08,557 --> 02:22:10,442 ... quando a press�o � maior que a nossa... 1697 02:22:10,477 --> 02:22:13,239 Me poupe dos detalhes. Pode localizar? 1698 02:22:13,274 --> 02:22:16,002 Bom, aqui tem mais de 10.000 mensagens. 1699 02:22:18,162 --> 02:22:19,762 Posso ser capaz de encontrar. 1700 02:22:19,798 --> 02:22:21,723 Obrigado. 1701 02:22:24,243 --> 02:22:25,848 Calma, calma. 1702 02:22:25,883 --> 02:22:29,168 � melhor parar agora. 1703 02:22:29,203 --> 02:22:34,043 Quando sair o sol poder�o nos ver. 1704 02:22:34,078 --> 02:22:35,163 V�? 1705 02:22:36,004 --> 02:22:39,924 Podemos fazer aos clacs o que meu salto estilete fez ao teu p�. 1706 02:22:39,958 --> 02:22:42,364 N�o foi um mal come�o. 1707 02:22:42,399 --> 02:22:44,489 N�o foi mal? 1708 02:22:44,524 --> 02:22:48,404 Enquanto transmitirmos, Reacher Gilt n�o ganha um s� d�lar. 1709 02:22:48,439 --> 02:22:51,361 Ah, mas se n�s trabalh�ssemos juntos... 1710 02:22:51,396 --> 02:22:53,821 ... enquanto voc� golpeia seu p�... 1711 02:22:53,855 --> 02:22:56,244 ... eu posso esvaziar seus bolsos. 1712 02:22:58,833 --> 02:23:02,133 "NOITE DE CAOS NOS CLACS! Milhares de mensagens desaparecem" 1713 02:23:02,684 --> 02:23:04,529 A grande coisa sobre a ag�ncia de Correios... 1714 02:23:04,564 --> 02:23:06,884 ... � que n�o dependemos de maquin�rio complicado. 1715 02:23:06,919 --> 02:23:09,444 Temos m�os e p�s. 1716 02:23:09,479 --> 02:23:10,405 E... 1717 02:23:11,565 --> 02:23:13,844 ... s�o bem fortes, por sinal. 1718 02:23:13,880 --> 02:23:16,125 Solte a corda, senhor Bomba! 1719 02:23:18,485 --> 02:23:20,445 "N�O FIQUE PRESO NOS CLACS" 1720 02:23:21,405 --> 02:23:26,726 Senhoras e senhores, n�o fiquem presos nos clacs! 1721 02:23:26,760 --> 02:23:28,686 Juntem-se a n�s na ag�ncia dos Correios. 1722 02:23:28,720 --> 02:23:31,126 N�s entregaremos suas mensagens. 1723 02:23:32,934 --> 02:23:34,635 "CLACS CONSERTADOS, AFIRMA GILT" 1724 02:23:34,926 --> 02:23:41,371 Vejam, o sistema de clacs funciona com tecnologia de ponta. 1725 02:23:41,406 --> 02:23:45,126 E no calor ardente do progresso, existem, �s vezes, complica��es. 1726 02:23:45,161 --> 02:23:48,446 Mas posso assegurar que j� est� tudo solucionado. 1727 02:23:48,481 --> 02:23:49,612 Mas algumas pessoas est�o dizendo... 1728 02:23:49,646 --> 02:23:53,406 E devolveremos o valor de qualquer mensagem perdida. 1729 02:23:53,442 --> 02:23:55,452 Basta apenas preencher o formul�rio. 1730 02:23:55,487 --> 02:23:58,007 Mas pe�o ao leitores de voc�s que n�o fa�am nada precipitado... 1731 02:23:58,042 --> 02:24:01,527 ... como escrever uma carta e mand�-la pelo correio. 1732 02:24:01,562 --> 02:24:02,492 N�o gostaria... 1733 02:24:02,528 --> 02:24:05,447 Seria o mesmo que faz�-la em peda�os e espalh�-la aos quatro ventos. 1734 02:24:05,483 --> 02:24:09,168 Senhor Gilt, a formul�rio de reclama��es tem 50 p�ginas. 1735 02:24:12,288 --> 02:24:15,348 Ser� providenciado um balc�o de ajuda. 1736 02:24:15,383 --> 02:24:18,374 Mas por favor, n�o se percam com detalhes. 1737 02:24:18,408 --> 02:24:24,167 O que realmente importa � que voamos por cima dos salteadores. 1738 02:24:24,267 --> 02:24:25,837 "VOAMOS POR CIMA DOS SALTEADORES" 1739 02:24:34,137 --> 02:24:35,937 "CORREIOS LAN�AR� UMA CARRUAGEM A PROVA DE SALTEADORES" 1740 02:24:36,368 --> 02:24:41,293 Aposto meu chap�u do cargo... 1741 02:24:41,329 --> 02:24:46,327 ... como os clacs v�o quebrar ao por do sol. 1742 02:24:47,137 --> 02:24:48,337 "CHAP�U DO CARGO NA CORDA BAMBA" 1743 02:24:50,137 --> 02:24:51,837 "OS CLACS ACEITAM O DESAFIO" 1744 02:24:54,128 --> 02:25:00,848 E quando ganharmos, queimarei esse rid�culo chap�u do cargo aqui. 1745 02:25:03,409 --> 02:25:05,369 E agora vamos recolher as apostas. 1746 02:25:08,169 --> 02:25:09,889 Pronta para cravar o estilete? 1747 02:25:09,924 --> 02:25:11,849 O prazer � todo nosso. 1748 02:25:28,690 --> 02:25:30,695 Ent�o, quanto tempo vai demorar? 1749 02:25:30,731 --> 02:25:33,451 J� deveria ter chegado na primeira torre. 1750 02:25:35,971 --> 02:25:38,571 Acho que tem um aspecto muito desanimador. 1751 02:25:41,011 --> 02:25:42,936 J� foi lan�ado. 1752 02:25:42,971 --> 02:25:45,051 Foi muito para um teste beta interativo. 1753 02:25:45,086 --> 02:25:47,097 - N�o grite comigo. - N�o estou gritando. 1754 02:25:47,131 --> 02:25:49,731 - S� estou afirmando com calma... - Ent�o n�o afirme! 1755 02:25:55,052 --> 02:26:00,697 Ser� que crackearam nosso c�digo? 1756 02:26:00,732 --> 02:26:02,897 Justo agora que come�ava a gostar do chap�u! 1757 02:26:02,932 --> 02:26:06,332 - Pare de choramingar, Lipwig. - N�o estou choramingando, estou... 1758 02:26:06,367 --> 02:26:08,697 Gostaria de saber porque o GNU n�o est� fumando. 1759 02:26:08,733 --> 02:26:11,893 Estou certa de que j� saiu de situa��es piores que esta, na base da l�bia. 1760 02:26:11,927 --> 02:26:15,693 Esse era o velho Lipwig, lembra? Agora sou um homem mudado. 1761 02:26:15,728 --> 02:26:17,813 Senhor Lipwig, senhor. Senhor... oh. 1762 02:26:17,848 --> 02:26:19,093 Senhor Lipwig, senhor. 1763 02:26:19,128 --> 02:26:21,054 Senhor Groat. 1764 02:26:21,813 --> 02:26:24,413 Suponho que Gilt est� reclamando o chap�u. 1765 02:26:24,449 --> 02:26:27,013 Voc� n�o vai deixar que ele o pegue, n�o �? 1766 02:26:30,294 --> 02:26:32,698 O que � que eu ou�o? 1767 02:26:32,733 --> 02:26:37,293 Nada. Moist von Lipwig n�o tem nada a dizer 1768 02:26:38,694 --> 02:26:41,454 Perdemos tudo? 1769 02:26:44,694 --> 02:26:46,154 Calma, senhor Groat. 1770 02:26:46,189 --> 02:26:47,881 Ainda n�o estou vencido. 1771 02:26:47,916 --> 02:26:49,573 Tudo que tenho de fazer... 1772 02:26:51,133 --> 02:26:53,094 ... � tentar o imposs�vel. 1773 02:27:05,494 --> 02:27:09,699 Como podem ver, o sol j� se p�s... 1774 02:27:09,734 --> 02:27:14,900 ... e o sistema de clacs funciona perfeitamente. 1775 02:27:14,934 --> 02:27:19,695 Somente falta o chefe dos Correios admitir a derrota. 1776 02:27:19,730 --> 02:27:21,700 Mas, onde est�? 1777 02:27:21,734 --> 02:27:23,694 Outra promessa vazia. 1778 02:27:24,895 --> 02:27:27,100 Agora, n�o me levem a mal. 1779 02:27:27,135 --> 02:27:31,415 Eu tenho carinho pela velha e pitoresca ag�ncia dos Correios. 1780 02:27:31,450 --> 02:27:34,261 Faz parte da nossa historia. 1781 02:27:34,295 --> 02:27:38,016 Mas a verdade � que � a� seu lugar. 1782 02:27:38,050 --> 02:27:40,173 Algu�m perguntava por mim? 1783 02:27:40,208 --> 02:27:42,296 Ah, chefe dos Correios. 1784 02:27:42,331 --> 02:27:43,621 Bem a tempo. 1785 02:27:43,656 --> 02:27:46,576 O fogo estava se apagando. 1786 02:27:46,611 --> 02:27:47,536 Bem... 1787 02:27:49,216 --> 02:27:53,937 ... se est� com tanto medo de aceitar o desafio. 1788 02:27:53,971 --> 02:27:55,453 Pegue-o. 1789 02:27:55,489 --> 02:27:56,901 Desafio? 1790 02:27:56,937 --> 02:28:00,417 Uma corrida noturna daqui at� Uberwald. 1791 02:28:00,452 --> 02:28:03,662 Os clacs contra o correio. 1792 02:28:03,697 --> 02:28:05,422 Est� a mais de 500 quil�metros! 1793 02:28:05,457 --> 02:28:10,217 2700 quil�metros para ser exato, senhorita Cripslock. 1794 02:28:10,252 --> 02:28:12,738 Senhor Gilt, aceita o desafio? 1795 02:28:12,773 --> 02:28:14,657 Se eu aceito? 1796 02:28:15,697 --> 02:28:19,098 Como os clacs poderiam perder? 1797 02:28:19,647 --> 02:28:22,646 "A GRANDE CORRIDA! CLACS CONTRA CORREIO" 1798 02:28:23,737 --> 02:28:26,862 Bem, parece que voc� fez um bruto esparrama. 1799 02:28:26,898 --> 02:28:31,418 Como disse o peixe ao homem com um peso amarrado em seus p�s. 1800 02:28:33,898 --> 02:28:35,663 Talvez eu tenha perdido algo. 1801 02:28:35,698 --> 02:28:38,023 N�o, milord, � uma corrida honesta. 1802 02:28:38,058 --> 02:28:41,419 - Mas n�o h� forma de voc� ganhar. - De acordo, n�o ser� f�cil. 1803 02:28:41,453 --> 02:28:45,538 E devo insistir em que a corrida seja honesta. 1804 02:28:45,574 --> 02:28:47,863 Com regras expl�citas. 1805 02:28:47,899 --> 02:28:51,378 N�o tenho inten��o de trapacear. 1806 02:28:51,414 --> 02:28:53,064 E n�o pe�o nenhum favor. 1807 02:28:53,099 --> 02:28:55,784 S� pe�o que quando eu ganhar... 1808 02:28:55,819 --> 02:28:59,139 ... Reacher Gilt abandone a rede inteira de clacs. 1809 02:29:00,699 --> 02:29:02,659 Muito bem. 1810 02:29:03,500 --> 02:29:06,385 Mas eu tamb�m tenho minha condi��o. 1811 02:29:06,419 --> 02:29:09,500 Se perder, senhor Lipwig, ser� enforcado. 1812 02:29:11,660 --> 02:29:13,620 Verdade? 1813 02:29:15,100 --> 02:29:17,300 Parece muito duro. 1814 02:29:17,336 --> 02:29:18,705 Mas justo. 1815 02:29:18,740 --> 02:29:21,940 Se perder, ter� sobrevivido � sua utilidade. 1816 02:29:21,975 --> 02:29:26,221 Pensando melhor, chefe dos Correios? 1817 02:29:38,901 --> 02:29:40,861 Vamos � corrida. 1818 02:29:43,650 --> 02:29:46,950 "BOA SORTE! (de Stanley e o vice chefe Groat)" 1819 02:29:47,350 --> 02:29:49,650 "Cuidado, trolls" "Aqui tem salteadores!" 1820 02:29:59,662 --> 02:30:01,507 Muito bem, senhor. 1821 02:30:01,541 --> 02:30:03,901 O ar preocupado. Muito convincente. 1822 02:30:03,937 --> 02:30:05,702 Servir� para despist�-los. 1823 02:30:05,737 --> 02:30:06,862 Sim. 1824 02:30:09,422 --> 02:30:11,826 Mas como sabe que n�o estou preocupado de verdade? 1825 02:30:11,861 --> 02:30:14,901 Porque voc� � o homem que tirou dinheiro dos deuses, senhor. 1826 02:30:14,937 --> 02:30:16,821 Ah. �. 1827 02:30:18,702 --> 02:30:21,347 E se eu tivesse feito mediante um truque? 1828 02:30:21,382 --> 02:30:23,387 Um tremendo de um bom truque, senhor, tremendo de bom. 1829 02:30:23,422 --> 02:30:28,823 Um homem que pode enganar os deuses � capaz de tudo, senhor. 1830 02:30:30,822 --> 02:30:33,508 Senhor Groat. 1831 02:30:33,543 --> 02:30:35,708 E se eu te dissesse que, er...? 1832 02:30:35,743 --> 02:30:39,543 Que n�o h� maneiras duma carruagem chegar a Uberwald... 1833 02:30:39,578 --> 02:30:41,840 ... antes das m�quinas de clacs? 1834 02:30:41,875 --> 02:30:44,589 L�gico que dever� dizer, senhor. 1835 02:30:44,624 --> 02:30:47,303 Porque as paredes t�m ouvidos, �? 1836 02:30:47,338 --> 02:30:49,263 Meus l�bios est�o selados. 1837 02:31:00,624 --> 02:31:02,584 Tudo? 1838 02:31:04,304 --> 02:31:06,264 Tudo. 1839 02:31:06,705 --> 02:31:09,870 Mas aqui tem 15 anos de trabalho. 1840 02:31:09,904 --> 02:31:12,725 Ele se acha muito grande para os alfinetes. 1841 02:31:12,760 --> 02:31:15,545 Senhor, os alfinetes s�o para toda a vida. 1842 02:31:15,580 --> 02:31:17,110 Eles est�o encravados em voc�. 1843 02:31:17,145 --> 02:31:20,105 Ele est� come�ando uma nova vida. N�o � verdade, Stanley? 1844 02:31:20,140 --> 02:31:24,025 Portanto... Quanto? 1845 02:31:32,346 --> 02:31:36,746 Dave, o que voc� acha dos selos? 1846 02:31:48,627 --> 02:31:52,352 Bem... qual � o plano? 1847 02:31:52,387 --> 02:31:54,347 Como � poss�vel voc� ganhar? 1848 02:31:58,827 --> 02:32:00,787 Fric��o. 1849 02:32:02,426 --> 02:32:06,466 A carruagem brilhar� tanto que ir� deslizar no ar. 1850 02:32:07,507 --> 02:32:10,231 Enquanto isso, no mundo real... 1851 02:32:10,266 --> 02:32:14,906 A ag�ncia dos Correios � um c�o abandonado sem esperan�as. 1852 02:32:14,941 --> 02:32:19,512 Ah, mas um c�o abandonado sempre acha algo macio para morder. 1853 02:32:19,546 --> 02:32:23,747 N�o � momento para brincadeiras engenhosas. Isto n�o � um encontro. 1854 02:32:23,782 --> 02:32:25,312 Tem algum plano? 1855 02:32:25,347 --> 02:32:27,747 - Confia em mim? - N�o. 1856 02:32:27,782 --> 02:32:30,147 - Tem algum plano? - Claro. 1857 02:32:31,227 --> 02:32:33,468 Conseguimos 50 pra 1. 50 pra 1, senhor. 1858 02:32:33,502 --> 02:32:35,708 N�o fizeram nenhuma besteira, espero. 1859 02:32:35,742 --> 02:32:36,457 N�o, n�o, n�o. 1860 02:32:36,556 --> 02:32:40,188 Peguei todas minhas economias, Stanley vendeu sua cole��o de alfinetes... 1861 02:32:40,224 --> 02:32:43,668 ... e apostamos tudo em voc�. 1862 02:32:43,703 --> 02:32:46,309 Tudo? 1863 02:32:48,028 --> 02:32:50,908 Talvez n�o tenha sido muito inteligente. 1864 02:32:50,943 --> 02:32:52,554 50 pra 1! 1865 02:32:52,589 --> 02:32:55,309 Mas n�o queremos parecer gulosos. 1866 02:32:55,343 --> 02:32:56,394 Queremos? 1867 02:32:56,429 --> 02:32:58,789 Quero dizer, precisamos manter o moral alto! 1868 02:32:58,824 --> 02:33:01,606 Que se dane o moral alto. Ficaremos ricos. 1869 02:33:01,641 --> 02:33:04,389 E tudo gra�as ao seu inspirado plano, senhor. 1870 02:33:04,424 --> 02:33:05,434 - Senhor Groat. - Sim? 1871 02:33:05,469 --> 02:33:08,949 - Vamos ver se os golems querem apostar. - Boa ideia, garoto. 1872 02:33:11,709 --> 02:33:14,235 Oh, meu Deus. 1873 02:33:14,270 --> 02:33:16,710 N�o existe nenhum plano inspirado. 1874 02:33:17,830 --> 02:33:19,835 A�. 1875 02:33:19,870 --> 02:33:21,830 Bem entre teus olhos. 1876 02:33:22,950 --> 02:33:26,031 Da pr�xima vez que te ver, � onde apontarei. 1877 02:33:52,311 --> 02:33:55,071 As mensagens podem ser bloqueadas. 1878 02:34:03,091 --> 02:34:05,891 Espero que tenha descoberto o plano de Lipwig. 1879 02:34:07,491 --> 02:34:10,091 Temo que n�o, senhor. 1880 02:34:12,091 --> 02:34:15,611 S� um idiota desafiaria os clacs com um cavalo e um carro. 1881 02:34:15,646 --> 02:34:18,851 Deve guardar um truque nas mangas. 1882 02:34:18,887 --> 02:34:20,251 Agora... 1883 02:34:20,931 --> 02:34:22,257 O que �? 1884 02:34:22,292 --> 02:34:24,627 Tudo o que posso prometer, senhor, � que os clacs n�o v�o decepcion�-lo. 1885 02:34:24,662 --> 02:34:26,962 Estamos limpando todas as mensagens do sistema, operando com banda dupla. 1886 02:34:27,061 --> 02:34:30,062 Estou colocando os melhores operadores na rota. 1887 02:34:30,652 --> 02:34:33,177 S� se lembre, se me fizer parecer um tolo... 1888 02:34:33,212 --> 02:34:35,832 ... tua pequena bela sobrinha lamentar� o dia... 1889 02:34:35,867 --> 02:34:38,453 ... em que o tio Pony conseguiu trabalho nos clacs. 1890 02:34:42,213 --> 02:34:44,217 O chanceler chefe Ridcully, milord. 1891 02:34:44,252 --> 02:34:47,572 Tomara que seja importante. Estou no meio de uma experi�ncia. 1892 02:34:47,607 --> 02:34:49,389 Envolvendo facas e garfos, sem d�vida. 1893 02:34:49,424 --> 02:34:51,137 N�o poderia esperar que um leigo... 1894 02:34:51,173 --> 02:34:53,612 ... compreendesse as press�es da vida universit�ria. 1895 02:34:53,648 --> 02:34:55,137 Por incr�vel que pare�a... 1896 02:34:55,172 --> 02:34:58,213 ... encontramos uma utilidade pr�tica para um de seus dispositivos m�gicos. 1897 02:34:58,247 --> 02:35:01,613 - Ah, �? - O objeto em quest�o, �... 1898 02:35:01,647 --> 02:35:03,978 Um onisc�pio, milord. 1899 02:35:04,013 --> 02:35:07,098 Que nos permitir� ver as coisas � dist�ncia, acredito. 1900 02:35:07,133 --> 02:35:11,414 O onisc�pio � um equipamento altamente complexo e muito inst�vel. 1901 02:35:11,448 --> 02:35:13,413 Quer dizer que n�o funciona? 1902 02:35:13,448 --> 02:35:15,579 Bem... 1903 02:35:15,614 --> 02:35:17,459 Em termos relativos, funciona. 1904 02:35:17,494 --> 02:35:20,894 Excelente. Por favor prepare-o para funcionar amanh�, no amanhecer. 1905 02:35:20,929 --> 02:35:23,174 Agora escute, a magia n�o � uma ferramenta... 1906 02:35:23,209 --> 02:35:24,819 ... que possa ser alugada por hora. 1907 02:35:24,854 --> 02:35:28,614 Menos mal, porque eu n�o tinha inten��o de pagar. 1908 02:35:39,013 --> 02:35:41,134 Posso ajudar? 1909 02:35:43,014 --> 02:35:45,054 Senhor Pony. 1910 02:35:46,175 --> 02:35:47,934 Senhorita Adora. 1911 02:35:49,575 --> 02:35:51,095 Como vai? 1912 02:35:53,534 --> 02:35:56,935 Me alegro em v�-lo depois de tantos anos. 1913 02:35:57,975 --> 02:36:01,175 Sinto n�o ter vindo para o funeral de seu pai. 1914 02:36:01,211 --> 02:36:02,941 N�o me pareceu certo. 1915 02:36:02,975 --> 02:36:05,055 O que aconteceu n�o foi culpa tua. 1916 02:36:06,816 --> 02:36:09,541 Deve me odiar por ter ficado nos clacs. 1917 02:36:09,576 --> 02:36:12,656 Est� apenas fazendo seu trabalho, senhor Pony. 1918 02:36:14,736 --> 02:36:19,536 A verdade �, que agora os clacs funcionam na base de sangue. 1919 02:36:19,571 --> 02:36:21,701 N�o passa um dia sem que eu tenha vontade... 1920 02:36:21,737 --> 02:36:24,896 ... de jogar minha demiss�o na cara de Reacher Gilt. 1921 02:36:26,616 --> 02:36:28,017 Tenho 58 anos. 1922 02:36:29,097 --> 02:36:32,897 Tenho dores nas juntas, uma esposa doente e dores nas costas. 1923 02:36:37,818 --> 02:36:41,537 Tive que pensar duas vezes, sabe, antes de fazer uma gesto como este. 1924 02:36:43,617 --> 02:36:47,218 Meu pai sempre dizia que voc� era um bom homem. 1925 02:36:47,253 --> 02:36:49,938 E um grande engenheiro. 1926 02:36:51,378 --> 02:36:53,338 Acho que ele estava certo. 1927 02:36:55,018 --> 02:36:57,383 N�o. 1928 02:36:57,419 --> 02:37:00,178 Teu pai era um grande engenheiro. 1929 02:37:16,659 --> 02:37:20,063 Gilt tentou queimar isto. 1930 02:37:20,099 --> 02:37:22,739 Estou certo que saber� o que fazer com eles. 1931 02:37:25,299 --> 02:37:27,418 Sinto muito. 1932 02:37:30,668 --> 02:37:34,168 "THE GRAND TRUNK, ANKH-MORPORK LUCROS E PERDAS" 1933 02:37:41,219 --> 02:37:44,099 Atentos para repelir invasores! 1934 02:38:07,701 --> 02:38:10,981 Adora? 1935 02:38:11,981 --> 02:38:14,621 Se � pelo que te disse antes... 1936 02:38:16,661 --> 02:38:18,461 Eles o mataram. 1937 02:38:22,421 --> 02:38:27,462 Mataram John e colocaram seu nome na coluna de "D�bito". 1938 02:38:34,942 --> 02:38:37,587 Esta gente, eles... 1939 02:38:37,622 --> 02:38:41,303 Matam se ter consequ�ncias e todo mundo olha pro outro lado. 1940 02:38:42,863 --> 02:38:44,902 N�o, n�o todo o mundo. 1941 02:38:46,383 --> 02:38:49,383 S� porque tem raz�o n�o � motivo para tripudiar. 1942 02:38:49,417 --> 02:38:52,903 N�o tripudiei. 1943 02:38:54,423 --> 02:38:56,864 Agora tenho um plano de verdade. 1944 02:38:58,703 --> 02:39:00,588 V� embora! 1945 02:39:00,624 --> 02:39:03,943 A �nica coisa que faz � falar de planos. 1946 02:39:03,979 --> 02:39:06,801 Planos loucos, inexistentes. 1947 02:39:06,836 --> 02:39:09,624 Que tipo de homem voc� �? 1948 02:39:09,658 --> 02:39:12,189 Adora, me ou�a! 1949 02:39:12,224 --> 02:39:13,429 Me d� a besta (arma medieval). 1950 02:39:13,465 --> 02:39:16,384 Estes livros de contabilidade s�o a chave de tudo! 1951 02:39:16,420 --> 02:39:19,349 Escute o que estou dizendo. 1952 02:39:19,383 --> 02:39:23,704 Se n�o gostar do meu plano, sinta-se � vontade. Dispare. 1953 02:39:32,944 --> 02:39:35,064 Tomara que seja bom. 1954 02:39:37,784 --> 02:39:39,590 Agora, meninos, pegam a mensagem... 1955 02:39:39,624 --> 02:39:41,665 ... e corram como se tivessem fugindo do inferno at� Uberwald. 1956 02:39:41,699 --> 02:39:44,345 Mas como chegaremos a Uberwald em uma noite, senhor? 1957 02:39:44,380 --> 02:39:45,390 N�o chegar�o, senhor Groat. 1958 02:39:45,425 --> 02:39:47,745 Isto significa que ir�o enforc�-lo, senhor Lipwig? 1959 02:39:47,780 --> 02:39:50,065 N�o, se eu puder evitar. Tenho um plano, Stan. 1960 02:39:50,100 --> 02:39:51,710 Preciso que fa�a um pequeno desvio. 1961 02:39:51,746 --> 02:39:54,785 Existe uma torre de clacs em ru�nas, e preciso que leve... 1962 02:39:54,821 --> 02:39:56,470 ... umas lonas, cordas e cordames. 1963 02:39:56,504 --> 02:39:59,545 Cordames? � sobre barcos, senhor? � que n�o posso andar de barco. 1964 02:39:59,579 --> 02:40:00,590 Fico muito mareado. 1965 02:40:00,625 --> 02:40:02,870 Barcos n�o, senhor Groat. Velas. 1966 02:40:02,905 --> 02:40:05,425 Vamos bloquear as mensagens com uma vela. 1967 02:40:05,460 --> 02:40:06,990 Bloquear? E eles n�o v�o notar? 1968 02:40:07,026 --> 02:40:09,085 N�o se as substituirmos por nossas mensagens. 1969 02:40:09,120 --> 02:40:11,145 Desculpe, senhor, poderia me explicar outra vez? 1970 02:40:11,181 --> 02:40:14,426 Sim. Eu me perdi um pouco na... vela. 1971 02:40:21,186 --> 02:40:22,587 Oi! 1972 02:40:27,066 --> 02:40:30,591 Oi, Ankh-Morpork! 1973 02:40:30,627 --> 02:40:33,307 Bem vindos � grande corrida! 1974 02:40:33,342 --> 02:40:35,987 Que alegria de v�-los a todos! 1975 02:40:39,227 --> 02:40:40,628 Oi! 1976 02:40:43,387 --> 02:40:44,788 Oi. 1977 02:40:47,177 --> 02:40:49,677 "LINHA DE SA�DA" 1978 02:40:51,867 --> 02:40:53,833 Bela chegada. 1979 02:40:53,868 --> 02:40:58,228 Compensar� tua desonrosa sa�da. 1980 02:40:58,263 --> 02:41:00,068 Ol�, senhor. 1981 02:41:12,068 --> 02:41:14,353 Cidad�os de Ankh-Morpork. 1982 02:41:14,388 --> 02:41:18,228 Conforme diretriz n�mero P-1500 de lorde Vetinari... 1983 02:41:18,263 --> 02:41:21,353 Sabemos porque estamos aqui. 1984 02:41:21,389 --> 02:41:23,033 Para presenciar uma grande corrida! 1985 02:41:23,069 --> 02:41:26,069 O chefe dos Correios desafiou os clacs. 1986 02:41:28,309 --> 02:41:33,229 Duas mensagens id�nticas dever�o ser entregues em Uberwald. 1987 02:41:33,265 --> 02:41:36,709 O onisc�pio dos magos nos mostrar� a linha de chegada. 1988 02:41:40,629 --> 02:41:45,310 Esteja pronto ao amanhecer, Ridcully, que � quando espero vencer. 1989 02:41:45,345 --> 02:41:47,915 E para mostrar nosso esp�rito de jogo limpo... 1990 02:41:47,950 --> 02:41:52,430 ... temos a gentileza de permitir que os Correios escolham a mensagem. 1991 02:41:52,466 --> 02:41:56,870 Pensei muito em qual seria a mensagem adequada. 1992 02:41:59,231 --> 02:42:01,356 E ent�o me lembrei... 1993 02:42:01,390 --> 02:42:05,831 ... de qu�o agrad�vel seria receber um pacote. 1994 02:42:05,866 --> 02:42:09,391 Portanto, por que n�o um livro? 1995 02:42:13,071 --> 02:42:19,872 A biografia autorizada e ilustrada de lorde Vetinari. 1996 02:42:22,112 --> 02:42:25,872 Voc� se acha muito esperto, mas isso te render� apenas algumas horas... 1997 02:42:25,907 --> 02:42:28,069 Nossa mensagem chegar� ao amanhecer, de qualquer modo. 1998 02:42:28,104 --> 02:42:30,233 Enquanto teu carro lento e pesado estar� atolado... 1999 02:42:30,267 --> 02:42:31,552 ... em algum p�ntano perdido. 2000 02:42:31,586 --> 02:42:33,648 Talvez. 2001 02:42:33,684 --> 02:42:35,712 Talvez n�o. 2002 02:42:41,792 --> 02:42:44,032 Estamos prontos, milord. 2003 02:43:05,952 --> 02:43:07,832 Comecem a claquear! 2004 02:43:10,513 --> 02:43:13,313 Vamos, movam-se! 2005 02:43:13,792 --> 02:43:15,993 Se vencermos esta corrida... 2006 02:43:16,028 --> 02:43:18,193 ... poder�o ter meio dia livre! 2007 02:43:18,228 --> 02:43:19,679 Vamos! 2008 02:43:19,713 --> 02:43:22,114 Adiante com isso. 2009 02:43:44,595 --> 02:43:45,680 Demoraram um bocado. 2010 02:43:45,714 --> 02:43:49,395 Tivemos que parar um par de vezes, com tanto baques e saltos. 2011 02:43:49,430 --> 02:43:52,200 Minha bexiga n�o mais o que era. 2012 02:43:52,235 --> 02:43:55,155 Se n�o tivermos a vela instalada antes que comecem a enviar... 2013 02:43:55,191 --> 02:43:57,075 - ... estaremos acabados. - Sim, muito bem. 2014 02:44:01,076 --> 02:44:02,035 OK. 2015 02:44:04,076 --> 02:44:05,476 Prontos? 2016 02:44:08,396 --> 02:44:11,441 Suspendam, meninos. 2017 02:44:11,476 --> 02:44:13,136 - O mais r�pido que puderem. - Muito bem. 2018 02:44:13,171 --> 02:44:14,797 Vamos, um pouco de movimento por aqui! 2019 02:44:24,597 --> 02:44:27,277 Aqui, olhe, aperte aqui com a bota, sim? 2020 02:44:43,078 --> 02:44:44,842 Ainda aqui, senhor Groat? 2021 02:44:44,877 --> 02:44:46,802 N�o fui feito para entregas de pacotes, senhor. 2022 02:44:46,837 --> 02:44:49,963 - Bom, sabe o que deve fazer? - Correr como um louco, senhor. 2023 02:44:49,997 --> 02:44:53,117 Bom homem, n�o se detenha por nada. A correspond�ncia deve chegar! 2024 02:44:53,152 --> 02:44:55,197 Nem a escurid�o da noite. 2025 02:44:55,233 --> 02:44:56,682 Ei, senhor Lipwig. 2026 02:44:56,718 --> 02:44:59,483 Certo, Stanley, nem a escurid�o da noite. 2027 02:44:59,517 --> 02:45:04,198 Deixe-me dizer, senhor, mesmo que percamos e a ag�ncia dos Correios se acabe... 2028 02:45:04,233 --> 02:45:08,477 - ... e tudo tenha sido em v�o... - E que te enforquem. 2029 02:45:08,512 --> 02:45:10,363 Sim, senhor, mesmo morto... 2030 02:45:10,397 --> 02:45:15,758 ... voc� continua sendo o melhor chefe de Correios que j� tivemos. 2031 02:45:18,798 --> 02:45:21,558 � muito comovente, senhor Groat. 2032 02:45:21,593 --> 02:45:24,599 Mas ainda n�o estou morto. 2033 02:45:26,438 --> 02:45:28,759 Boa sorte, meninos. 2034 02:45:47,479 --> 02:45:49,724 Por que n�o estamos enviando? 2035 02:45:49,760 --> 02:45:53,200 Quero ver estas luzes brilhando! 2036 02:45:53,235 --> 02:45:55,280 Onde est� o senhor Pony? 2037 02:45:55,315 --> 02:45:57,640 Tragam-me o Pony! 2038 02:46:04,961 --> 02:46:07,761 Isto � o que eu gosto dos Dearhart. 2039 02:46:07,796 --> 02:46:09,486 Um alinhamento perfeito. 2040 02:46:09,521 --> 02:46:13,001 Qualquer mensagem que saia de l� passa diretamente por n�s. 2041 02:46:14,001 --> 02:46:17,362 Hora de criar um pouco de interfer�ncia. 2042 02:46:17,396 --> 02:46:19,801 - OK, 14! - N�mero 14! 2043 02:46:19,837 --> 02:46:21,059 14 est� bem. 2044 02:46:21,094 --> 02:46:22,247 N�mero 15? 2045 02:46:22,281 --> 02:46:26,482 - OK, o 15 est� com problema. - Est� preso! Est� preso! 2046 02:46:26,517 --> 02:46:28,006 Onde est� o martelo? 2047 02:46:28,042 --> 02:46:30,162 Coloquei de volta na caixa de ferramentas. 2048 02:46:30,197 --> 02:46:32,927 - N�o est� aqui! - Est� ali! 2049 02:46:32,962 --> 02:46:36,121 - Na caixa de chaves! - Continua sendo caixa de ferramentas! 2050 02:46:36,157 --> 02:46:38,881 Quem iria procurar um martelo numa caixa de chaves? 2051 02:46:38,917 --> 02:46:39,806 Meninos! 2052 02:46:39,842 --> 02:46:41,287 N�o h� tempo para isso! 2053 02:46:41,321 --> 02:46:43,847 Um lugar para cada coisa e cada coisa em seu lugar. 2054 02:46:43,882 --> 02:46:47,642 Se disser novamente, vou achar outro lugar para o martelo. 2055 02:46:48,722 --> 02:46:51,122 Pelo amor de Deus, vejam! Est�o enviando! 2056 02:46:51,157 --> 02:46:52,923 Venha, vamos! 2057 02:47:01,003 --> 02:47:03,283 Grand Trunk est� mandando a mensagem. 2058 02:47:14,764 --> 02:47:16,644 R�pido! 2059 02:47:18,684 --> 02:47:21,124 Levantem! 2060 02:47:25,924 --> 02:47:28,284 - Vamos, meninos, puxem! - Prendeu-se! 2061 02:47:28,320 --> 02:47:30,841 Puxem! Continuem puxando! 2062 02:47:30,876 --> 02:47:33,330 Prendeu-se em alguma coisa! 2063 02:47:33,364 --> 02:47:35,845 Se quiser uma coisa bem feita... 2064 02:47:36,965 --> 02:47:38,925 Oh, n�o, estamos subindo! 2065 02:47:40,565 --> 02:47:43,369 Que estranho. O sinal parou. 2066 02:47:43,404 --> 02:47:45,764 N�o, n�o pode ser. Isto � de prioridade m�xima. 2067 02:47:45,799 --> 02:47:49,209 Enviem! Enviem! 2068 02:47:49,245 --> 02:47:51,685 Pelo amor de Deus, comecem a enviar! 2069 02:48:13,086 --> 02:48:16,166 Tudo OK. Voltaram a enviar. 2070 02:48:25,926 --> 02:48:28,305 Sim! Sim! Morderam o anzol! 2071 02:48:28,341 --> 02:48:30,686 Est�o passando para a frente! 2072 02:48:33,567 --> 02:48:34,966 Adora! 2073 02:48:36,886 --> 02:48:38,286 Adora! 2074 02:48:40,246 --> 02:48:41,887 J� estou indo! 2075 02:48:55,567 --> 02:48:58,208 Por que demorou tanto? 2076 02:49:05,608 --> 02:49:07,488 Adora... 2077 02:49:08,208 --> 02:49:10,013 Eu n�o sei... 2078 02:49:10,048 --> 02:49:13,488 ... se agora � um bom momento para te perguntar uma coisa. 2079 02:49:13,524 --> 02:49:15,968 Bom, eu dificilmente poderia ir embora. 2080 02:49:19,448 --> 02:49:21,928 Quer casar comigo? 2081 02:49:26,649 --> 02:49:29,214 Est� esquecendo... 2082 02:49:29,249 --> 02:49:31,489 ... de que temos uma corrida para vencer. 2083 02:49:35,210 --> 02:49:38,009 Isso n�o � exatamente uma rejei��o. 2084 02:49:38,045 --> 02:49:40,609 N�o exatamente. 2085 02:49:42,730 --> 02:49:44,690 Espere! 2086 02:50:04,788 --> 02:50:06,993 Pra baixo, senhor Lipwig. 2087 02:50:07,029 --> 02:50:09,674 - Voc� est� preso. - E agora, por que? 2088 02:50:09,708 --> 02:50:11,907 Mesmo motivo da �ltima vez. Fazer confus�o. Tentar fugir. 2089 02:50:11,943 --> 02:50:13,953 Mas... mas eu voltei. 2090 02:50:13,987 --> 02:50:16,168 Vamos deixar desta maneira. 2091 02:50:16,203 --> 02:50:18,348 Ordens de lorde Vetinari. 2092 02:50:22,107 --> 02:50:24,028 Escute. 2093 02:50:51,909 --> 02:50:55,349 Que bom termos novamente conosco, senhor. Mesmas �ltimas palavras de antes? 2094 02:50:55,385 --> 02:50:59,590 Na realidade espero que desta vez o resultado seja diferente. 2095 02:50:59,624 --> 02:51:02,389 Tire as m�os. Vejamos um pouco de magia, por favor. 2096 02:51:02,425 --> 02:51:04,287 Chegar� num momento. 2097 02:51:04,322 --> 02:51:06,149 Por favor, n�o toque. 2098 02:51:07,390 --> 02:51:09,195 A� est�. 2099 02:51:09,230 --> 02:51:12,430 Temos que ler a fita cont�nua, chanceler chefe. 2100 02:51:12,465 --> 02:51:14,630 Ningu�m falou de primeiro plano. 2101 02:51:14,665 --> 02:51:16,795 N�o pode aproximar? 2102 02:51:16,831 --> 02:51:20,751 Aproximar? Isto � um instrumento m�gico muito sofisticado. 2103 02:51:29,071 --> 02:51:31,031 Aqui est�. 2104 02:51:32,912 --> 02:51:35,311 Creio que temos um vencedor, milord. 2105 02:51:37,911 --> 02:51:42,797 Esta��o receptora de Uberwald, mensagem seguinte. 2106 02:51:42,832 --> 02:51:47,272 "Havelock Vetinari nasceu de uma fam�lia rica e influente." 2107 02:51:47,307 --> 02:51:49,077 A� temos, milord. 2108 02:51:49,113 --> 02:51:53,433 A mensagem chegou, foi entregue em tempo pela tecnologia dos clacs. 2109 02:51:53,467 --> 02:51:55,557 Os clacs venceram. 2110 02:51:55,593 --> 02:51:57,793 N�o importa, senhor. Poderia ser pior. 2111 02:51:57,828 --> 02:51:58,998 Como, exatamente? 2112 02:51:59,033 --> 02:52:01,397 Bom, temos uma multid�o, muitos rep�rteres. 2113 02:52:01,432 --> 02:52:04,632 At� me prometeram uma reportagem no "Qual Forca?". 2114 02:52:04,667 --> 02:52:07,832 - Puxe a alavanca, senhor Trooper. - N�o, espere! 2115 02:52:07,867 --> 02:52:09,633 A mensagem ainda n�o terminou. 2116 02:52:09,667 --> 02:52:11,598 Querem ganhar tempo! 2117 02:52:11,632 --> 02:52:15,433 Milord, est� claro que a corrida terminou. Exijo meu pr�mio! 2118 02:52:15,468 --> 02:52:17,358 Minhas �ltimas palavras! 2119 02:52:17,393 --> 02:52:20,313 N�o tive minhas �ltimas palavras. 2120 02:52:20,348 --> 02:52:22,073 Se ele deve... 2121 02:52:27,593 --> 02:52:31,398 Por estranho que pare�a... 2122 02:52:31,434 --> 02:52:35,034 ... aqui de p�, na borda do esquecimento... 2123 02:52:35,069 --> 02:52:38,911 ... tenho um grande sentimento de al�vio. 2124 02:52:38,946 --> 02:52:42,754 E n�o temo o pior, pois o pior j� aconteceu. 2125 02:52:43,914 --> 02:52:48,814 E embora, talvez, n�o tenha sido um cidad�o modelo... 2126 02:52:48,850 --> 02:52:53,715 ... por fim me fizeram ver o quanto errado eu estava. 2127 02:52:53,750 --> 02:52:57,075 N�o foi a pesada m�o da lei... 2128 02:52:57,109 --> 02:52:59,035 mas o toque gentil da... 2129 02:53:01,194 --> 02:53:02,874 Bem. 2130 02:53:04,274 --> 02:53:06,354 O toque mais gentil de todos. 2131 02:53:10,154 --> 02:53:11,995 Muito bonitas, senhor. Prepare-se. 2132 02:53:12,030 --> 02:53:12,995 N�o, ainda tem mais! 2133 02:53:13,030 --> 02:53:14,720 Aonde foi? 2134 02:53:14,755 --> 02:53:16,875 - N�o est� voltando! - Espere um momento. 2135 02:53:16,911 --> 02:53:17,960 N�o respire em cima. 2136 02:53:17,995 --> 02:53:21,596 O homem que nunca conheceu o amor n�o viveu de verdade. 2137 02:53:21,630 --> 02:53:22,801 Vamos com isso! 2138 02:53:22,835 --> 02:53:26,201 Mas, pior � o homem que evita o amor 2139 02:53:26,235 --> 02:53:28,001 Muito certo. Bem dito, senhor. E agora... 2140 02:53:28,036 --> 02:53:33,236 Porque o homem que foge do amor e todas suas prova��es e atribula��es... 2141 02:53:33,271 --> 02:53:38,436 ... esse homem est� se enganando, colocando-se fora da verdadeira... 2142 02:53:38,472 --> 02:53:40,356 Ah! A� est�! 2143 02:53:42,277 --> 02:53:44,561 ... felicidade. 2144 02:53:44,597 --> 02:53:46,237 Lamento interromper, milord. 2145 02:53:46,272 --> 02:53:47,842 Gostaria que algu�m o fizesse. 2146 02:53:47,877 --> 02:53:51,996 N�o estou muito certo do que isto significa, mas creio que deveria ouvir. 2147 02:53:52,031 --> 02:53:54,682 A mensagem continua. 2148 02:53:54,716 --> 02:53:58,001 "Somos a voz dos mortos." 2149 02:53:58,036 --> 02:54:02,637 "Os fantasmas daqueles que tiveram um fim sangrento." 2150 02:54:02,671 --> 02:54:05,402 Basta. A corrida terminou. 2151 02:54:05,437 --> 02:54:08,037 "Chefe dos Correios Mutable, empurrado do 5� andar." 2152 02:54:08,072 --> 02:54:10,638 "Chefe dos Correios Patillas, pesco�o quebrado." 2153 02:54:10,672 --> 02:54:11,563 Recolham tudo! 2154 02:54:11,597 --> 02:54:12,883 N�o toquem em nada. 2155 02:54:12,917 --> 02:54:16,523 "John Dearhart, lan�ado � morte de uma torre." 2156 02:54:16,557 --> 02:54:22,238 "E Crispin Horsefry, morto a bengaladas por Reacher Gilt." 2157 02:54:22,272 --> 02:54:23,363 Desligue! 2158 02:54:23,398 --> 02:54:25,323 "Aqui seguem os fatos e n�meros..." 2159 02:54:25,358 --> 02:54:27,723 "...que provam fraude, desfalque e assassinato." 2160 02:54:27,759 --> 02:54:31,758 "O registro completo dos atos clandestinos de Reacher Gilt." 2161 02:54:31,794 --> 02:54:34,015 Milord, est�o. Mentindo. 2162 02:54:34,051 --> 02:54:36,204 Quem s�o, exatamente? 2163 02:54:36,239 --> 02:54:38,878 Est�o somente lendo o que foi enviado por voc�! 2164 02:54:38,914 --> 02:54:41,319 A mensagem saiu de sua pr�pria empresa... 2165 02:54:41,354 --> 02:54:43,159 ... o que a torna uma confiss�o. 2166 02:54:43,194 --> 02:54:46,560 N�o confesso nada! 2167 02:54:57,200 --> 02:54:59,160 Lipwig! 2168 02:55:08,921 --> 02:55:13,281 Sua seguran�a � minha preocupa��o, senhor Lipwig. 2169 02:55:13,316 --> 02:55:16,681 Sua seguran�a � minha preocupa��o. 2170 02:55:20,201 --> 02:55:22,161 Prendam Reacher Gilt. 2171 02:55:25,041 --> 02:55:27,241 Parece que desapareceu, milord. 2172 02:55:28,602 --> 02:55:30,562 Encontrem-no. 2173 02:55:35,881 --> 02:55:38,401 Um plano engenhoso, senhor Lipwig. 2174 02:55:38,437 --> 02:55:41,045 E muito eficaz. 2175 02:55:41,081 --> 02:55:45,241 Pelo qual aceito sua solicita��o em transferir a propriedade... 2176 02:55:45,275 --> 02:55:49,161 ... dos clacs novamente � fam�lia Dearhart. 2177 02:55:52,201 --> 02:55:54,161 Assine aqui. 2178 02:55:55,361 --> 02:55:57,321 E aqui. 2179 02:55:58,842 --> 02:56:00,802 N�o � necess�rio me agradecer. 2180 02:56:04,162 --> 02:56:09,042 Entretanto, como voc�s dois agora se encarregam de todas as comunica��es... 2181 02:56:09,077 --> 02:56:11,408 ... que entram e saem da cidade... 2182 02:56:11,442 --> 02:56:15,922 ... se minha partida de Thud a longa distancia for interrompida... 2183 02:56:15,957 --> 02:56:18,923 ... irei buscar um de voc�s para culpar. 2184 02:56:18,958 --> 02:56:22,002 Gostaria de saber quem ser�. 2185 02:56:34,644 --> 02:56:37,204 A prop�sito, voc� est� linda. 2186 02:56:37,239 --> 02:56:38,804 A cor te favorece muito. 2187 02:56:38,838 --> 02:56:40,568 Obrigada. 2188 02:56:40,604 --> 02:56:42,609 Isso est� t�o inc�modo quanto parece? 2189 02:56:42,643 --> 02:56:45,644 Bom, n�o � a primeira vez que me enforcam. 2190 02:56:45,679 --> 02:56:47,889 Est� ganhando maus h�bitos. 2191 02:56:47,924 --> 02:56:51,444 Sabe de uma coisa? Eu deixo de enforcar se voc� parar de fumar. 2192 02:56:51,480 --> 02:56:53,181 Muito tarde. 2193 02:56:53,217 --> 02:56:54,551 J� deixei. 2194 02:56:54,586 --> 02:56:55,849 Fez por mim? 2195 02:56:55,885 --> 02:56:58,125 Por que diabos voc� pensou isso? 2196 02:56:59,205 --> 02:57:01,410 Adora... 2197 02:57:01,445 --> 02:57:06,685 Essas coisas que disse na forca, enquanto olhava a Morte nos olhos... 2198 02:57:06,720 --> 02:57:09,605 Sobre o toque mais terno de todos... 2199 02:57:11,886 --> 02:57:14,405 Voc� sabe que era completamente verdade, n�o? 2200 02:57:14,441 --> 02:57:15,366 Sim. 2201 02:57:16,365 --> 02:57:19,566 � incr�vel a besteira que algumas pessoas dizem... 2202 02:57:19,600 --> 02:57:23,127 ... quando tentam salvar suas vidas. 2203 02:57:23,161 --> 02:57:25,847 Ou tentando ganhar um beijo. 2204 02:57:33,605 --> 02:57:36,211 Claro, n�o podemos fazer isso. 2205 02:57:36,246 --> 02:57:39,091 - E agora? - Conflito de interesses. 2206 02:57:39,126 --> 02:57:41,846 Voc� � a ag�ncia dos Correios e eu sou os clacs. 2207 02:57:41,881 --> 02:57:43,012 Somos rivais. 2208 02:57:43,046 --> 02:57:46,887 O que abre uma interessante possibilidade de fus�o empresarial. 2209 02:57:46,921 --> 02:57:48,807 - N�o acredita? - Talvez. 2210 02:57:54,246 --> 02:57:57,947 Bom, com certeza eu gostaria de meter as m�os em teus ativos. 2211 02:57:57,982 --> 02:58:01,648 Manter tuas m�os longe de meus ativos � humanamente imposs�vel. 2212 02:58:11,886 --> 02:58:14,372 Ah, senhor Gilt. 2213 02:58:14,407 --> 02:58:16,092 Vejo que est� acordado. 2214 02:58:16,127 --> 02:58:18,947 N�o sei do que est� falando. 2215 02:58:18,983 --> 02:58:21,768 Me chamo Merryforth Truman e... 2216 02:58:22,607 --> 02:58:24,612 ... tenho papeis para provar. 2217 02:58:24,648 --> 02:58:26,848 S�o tamb�m papeis maravilhosos, senhor Gilt. 2218 02:58:26,883 --> 02:58:27,813 Mas chega disto. 2219 02:58:27,847 --> 02:58:31,568 Te trouxe aqui porque quero te falar de anjos. 2220 02:58:33,808 --> 02:58:35,728 Venha. 2221 02:58:38,369 --> 02:58:42,208 Desculpe, milord. Tenho aqui uma carta para Merryforth Truman. 2222 02:58:50,810 --> 02:58:52,015 Uau! 2223 02:58:52,049 --> 02:58:55,729 Esteve aqui, mas desgra�adamente n�o acreditava em anjos. 2224 02:58:55,765 --> 02:58:56,650 Oh. 2225 02:59:00,930 --> 02:59:03,850 Bom, isto � um pouco embara�oso. 2226 02:59:07,451 --> 02:59:10,151 Tradu��o: Ursoloco. (N�o desligue, v� at� o final que tem ainda um finalzinho...) 2227 02:59:10,411 --> 02:59:12,415 [N�o se v�o ainda, tem mais.] 2228 02:59:12,450 --> 02:59:16,371 [Com certeza o carteiro do final era Terry Pratchett, autor do livro.] 2229 02:59:16,372 --> 02:59:19,223 [E de outros t�o bons.] 2230 02:59:19,622 --> 02:59:33,223 [E... podem ir ao tempo 1:29:42] 2231 02:59:33,825 --> 03:01:10,829 Mais um pouquinho... 2232 03:01:14,214 --> 03:01:17,794 N�s conseguimos, senhor Groat. Lar, doce lar. 2233 03:01:17,830 --> 03:01:21,375 Stanley, n�o foi s� a corrida que ganhamos. 2234 03:01:21,410 --> 03:01:22,579 As apostas, lembra-se? 2235 03:01:22,615 --> 03:01:24,635 50 pra 1. Minha m�e, estamos ricos. 2236 03:01:24,670 --> 03:01:26,621 Ent�o pegue o bilhete da aposta. 2237 03:01:26,655 --> 03:01:29,295 - Eu dei-o pra voc�, senhor Groat. - Como? 2238 03:01:29,331 --> 03:01:31,900 Ah, sim. Eu tenho aqui, em algum lugar. 2239 03:01:31,936 --> 03:01:34,936 N�o pode ter perdido, senhor Groat! 50 pra 1! 2240 03:01:34,970 --> 03:01:37,620 -50 pra 1. - N�o, claro que n�o. 2241 03:01:37,656 --> 03:01:40,656 Acabo de me lembrar. Guardei num lugar seguro. 2242 03:01:43,696 --> 03:01:45,616 Escondi debaixo do colch�o. 2243 03:01:45,652 --> 03:01:46,982 Que colch�o? 2244 03:01:47,016 --> 03:01:48,381 O daquela taberna. 2245 03:01:48,417 --> 03:01:50,337 Que taberna, senhor Groat? 2246 03:01:50,372 --> 03:01:52,222 Tem que se lembrar, aquela... 2247 03:01:52,256 --> 03:01:54,177 - Aquela bonitinha de Uberwald. - Oh! 2248 03:01:58,457 --> 03:02:00,857 - Uberwald... - Senhor Groat, senhor Groat! 2249 03:02:00,892 --> 03:02:02,777 Suba na carruagem, senhor Groat! 172753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.