All language subtitles for Fuga dall Albania (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,418 ¿Por qué vino a Italia? 2 00:00:02,502 --> 00:00:08,506 Vine porque Albania tiene una mala situación económica. 3 00:00:08,973 --> 00:00:11,446 ¿Cómo vive en Italia? 4 00:00:11,543 --> 00:00:16,003 Vine a trabajar y encontré lo que buscaba. 5 00:00:16,281 --> 00:00:20,799 Me solidarizo con todos aquellos que tuvieron que quedarse allí. 6 00:00:27,068 --> 00:00:32,200 Vine a Italia porque en Albania no hay trabajo. 7 00:00:32,403 --> 00:00:37,522 En Albania, no es posible mantener una familia. 8 00:00:37,710 --> 00:00:43,450 Para ganar algo, nos vemos obligados a salir del país. 9 00:00:46,973 --> 00:00:49,119 ¿Cómo vive en Italia? 10 00:00:49,238 --> 00:00:54,739 He venido a trabajar e intento ganar algo. 11 00:00:54,823 --> 00:00:58,839 Echo de menos a mi familia porque mi mujer e hijos se han quedado en casa. 12 00:01:00,264 --> 00:01:02,534 No había otra opción. 13 00:01:02,798 --> 00:01:06,645 Cettigne (norte de Albania), manifestaciones provocadas por 14 00:01:06,886 --> 00:01:09,168 crisis financiera. 15 00:01:13,535 --> 00:01:15,605 ¿Qué hace usted aquí? ¿Qué es lo que ocurre? 16 00:01:15,689 --> 00:01:19,283 Prendieron fuego a la prisión, ¡y estoy tratando de encontrar a Akim! 17 00:01:19,367 --> 00:01:23,769 Si lo encuentras, dile que venga bajo el árbol. 18 00:01:23,853 --> 00:01:26,771 - ¿Qué significa? - No tengo tiempo para explicarlo. 19 00:01:26,857 --> 00:01:31,329 Dile que venga a mí ¡porque tenemos que hablar urgentemente! 20 00:02:01,545 --> 00:02:04,145 ¡Akim! ¿Te encuentras bien? 21 00:02:04,612 --> 00:02:07,282 ¡Te he estado buscando por todo el pueblo! ¿Dónde has estado? 22 00:02:07,390 --> 00:02:10,371 Tenía que esconderme, era demasiado peligroso. 23 00:02:10,464 --> 00:02:14,009 Pero eso se acabó, hoy es ¡el día más hermoso de mi vida! 24 00:02:14,093 --> 00:02:19,366 Estuvo allí ayer y te dijo que vinieras. Es algo muy importante. 25 00:02:19,501 --> 00:02:23,462 Lo más importante ahora es ¡abrazarte! 26 00:02:24,670 --> 00:02:28,411 Dijo que deberías ir bajo el árbol. ¿Qué significa eso? 27 00:02:29,014 --> 00:02:33,145 - ¿Estás seguro de que dijo eso? - Sí, pero... 28 00:02:47,135 --> 00:02:49,572 ¡No! 29 00:02:58,416 --> 00:03:02,415 HUIDA DE ALBANIA 30 00:03:07,114 --> 00:03:11,106 Este barco es sin duda tan viejo como su propietario. 31 00:03:11,243 --> 00:03:15,329 Hace unos meses estaba cruzando en dirección contraria, 32 00:03:15,417 --> 00:03:19,603 para llegar al barco que me llevará a Italia. 33 00:03:19,687 --> 00:03:25,354 Hoy por fin vuelvo a casa a lo que me queda aquí. 34 00:03:25,896 --> 00:03:29,775 Me pregunto qué pasa con Akim. El amor de mi vida. 35 00:03:29,902 --> 00:03:33,997 Quién sabe, tal vez volvamos a podamos volver a montar a caballo por los prados, 36 00:03:34,259 --> 00:03:37,746 respira el aroma del bosque y de la primavera. 37 00:03:38,020 --> 00:03:43,518 ¡Dios mío! Parece que fue hace tanto tiempo, cuando estábamos sentados bajo nuestro árbol 38 00:03:43,602 --> 00:03:46,809 fantaseando sobre el futuro. 39 00:03:46,902 --> 00:03:54,627 /planes de futuro 40 00:03:57,506 --> 00:04:00,075 Con cogernos de la mano nos bastaba, 41 00:04:00,159 --> 00:04:03,429 experimentar los sentimientos sentimientos que da la vida. 42 00:04:03,593 --> 00:04:08,980 - ¡Te quiero, cariño! - Tengo una pequeña sorpresa para ti. Cierra los ojos. 43 00:04:09,064 --> 00:04:10,201 De acuerdo. 44 00:04:12,740 --> 00:04:14,068 Por favor. 45 00:04:15,950 --> 00:04:18,505 Dulce, ¡eres un encanto! 46 00:04:18,703 --> 00:04:22,779 Se llama Pupi y te hará compañía compañía en los momentos difíciles. 47 00:04:23,002 --> 00:04:25,182 Y te traerá mucha felicidad... 48 00:04:25,315 --> 00:04:28,190 - Pero con una condición. - ¿Cuál? 49 00:04:28,292 --> 00:04:32,311 Que nunca lo dejarás, así como nunca me dejarás. 50 00:04:32,428 --> 00:04:38,382 Cariño, eres la persona más importante en mi vida. Te quiero mucho. 51 00:04:44,915 --> 00:04:49,384 Hoy las cosas son diferentes. Cuando yo estaba en la policía, 52 00:04:49,468 --> 00:04:55,186 el gobierno nos ha permitido romper ¡los huesos de los malditos católicos! 53 00:04:56,217 --> 00:05:02,019 Cierto. Eran otros tiempos, y el comunismo era cosa del pasado. 54 00:05:05,621 --> 00:05:09,105 - ¿Y dónde has estado? - ¡Fui a dar un paseo! 55 00:05:09,189 --> 00:05:12,988 Estabas conociendo esta mierda, Akim. ¿Verdad? 56 00:05:13,113 --> 00:05:17,709 ¡Fiel a su estilo! Responde cuando te lo pida, ¡perra! 57 00:05:18,188 --> 00:05:20,321 ¡No le hables así a nuestra hija! 58 00:05:20,405 --> 00:05:26,181 ¡Cómo te atreves a levantar la voz, bruja! ¡No te atrevas a interrumpirme! 59 00:05:26,629 --> 00:05:30,621 Tuviste el honor de casarte conmigo sólo por eso, 60 00:05:31,124 --> 00:05:34,465 ser un animal aquí. ¡Y son silenciosos! ¿Has entendido? 61 00:05:34,630 --> 00:05:37,727 - Tal vez... - Silencio. ¡Sé cómo tratar con ella! 62 00:05:37,811 --> 00:05:40,186 ¡No entiendo por qué eres así! 63 00:05:40,270 --> 00:05:44,308 - ¿Qué te hemos hecho? - Cállate o lo haré con estas manos 64 00:05:44,431 --> 00:05:48,361 - ¡Les volaré la cabeza a los dos! - ¡Basta, dejémoslo así! 65 00:05:48,470 --> 00:05:52,991 ¿Que me calme? ¡Me está volviendo loco! ¡La voy a matar! 66 00:05:53,552 --> 00:05:56,928 Ese hijo de puta, mi padre, nos trataba así. 67 00:05:57,012 --> 00:05:59,676 Hizo cosas terribles... 68 00:06:18,143 --> 00:06:21,041 - ¿Te acuerdas de esta chica? - Por supuesto. ¿Qué pasa con ella? 69 00:06:21,125 --> 00:06:25,679 Llamó ayer desde Italia y dijo que trabaja como empleada doméstica. 70 00:06:25,875 --> 00:06:30,418 Siempre ha tenido suerte, además de valiente. 71 00:06:30,502 --> 00:06:33,330 - ¿Te dejó un número? - Sí, lo tengo. 72 00:06:33,414 --> 00:06:38,752 ¿Puede decírmelo? Durante dos años he querido contactar con ella. 73 00:07:13,169 --> 00:07:15,357 Ven conmigo. 74 00:07:26,623 --> 00:07:28,733 ¿De qué se trata? 75 00:07:29,135 --> 00:07:35,268 ¿Sabes que el padre de tu novia es como un hermano para mí? 76 00:07:35,863 --> 00:07:37,769 ¿Y qué? 77 00:07:38,060 --> 00:07:43,201 A partir de ahora no la verás. 78 00:07:43,817 --> 00:07:47,240 No tienes poder sobre mí. Salgo con quien quiero salir. 79 00:07:47,324 --> 00:07:51,961 - No tienes derecho a interferir en mi vida. - Ahora sí que me estás molestando. 80 00:07:52,063 --> 00:07:56,278 Escúchame o te arrepentirás te arrepentirás el resto de tu vida. 81 00:07:58,411 --> 00:08:02,719 - ¿Qué son estos métodos? - ¡Piérdete! 82 00:08:04,816 --> 00:08:09,157 Este cerdo no quería que yo huyera de su casa. 83 00:08:09,241 --> 00:08:13,557 Incluso sabía por qué. 84 00:08:44,730 --> 00:08:49,850 ¡Cállate y no te muevas! Ahora harás todo lo que te diga, 85 00:08:50,047 --> 00:08:52,845 de lo contrario te mataré a ti y a tu madre. 86 00:08:53,373 --> 00:08:57,580 Ni siquiera intentes hablar, ¡o todo habrá terminado! 87 00:09:08,809 --> 00:09:12,536 ¡Vamos cariño, bésame! 88 00:09:22,477 --> 00:09:25,355 Quiero que me beses como deberías. 89 00:09:36,472 --> 00:09:39,273 Ahora con el idioma. 90 00:09:56,213 --> 00:10:00,776 ¡Vamos, muévete! 91 00:10:00,860 --> 00:10:05,409 - ¿Por aquí, cerdo? ¿Así de bien? - ¡Así! 92 00:10:05,639 --> 00:10:08,003 Maravillosamente. 93 00:10:36,360 --> 00:10:40,660 ¡No seas tan fría, chica! ¡Bésame más fuerte! 94 00:10:50,874 --> 00:10:54,154 ¡Bésame y muévete, nena! 95 00:11:03,024 --> 00:11:05,615 ¡Mueve las caderas, gallina! 96 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 ¿Te gusta? 97 00:11:28,101 --> 00:11:34,884 Creo que me estoy moviendo bien, ¿cerdo? Aprovecha y disfruta el mayor tiempo posible, 98 00:11:35,382 --> 00:11:39,823 ¡Porque me pagarás por ello! ¡Ya verás! 99 00:11:47,540 --> 00:11:49,686 Esa noche cruzó todos los límites 100 00:11:49,769 --> 00:11:52,814 y aunque ya había decidido irme de casa, 101 00:11:52,978 --> 00:11:57,427 fue difícil para mí dejar a mi madre en manos de ese bastardo. 102 00:11:57,871 --> 00:11:59,879 ¿Por qué no compraste vino? 103 00:12:00,035 --> 00:12:03,287 - Pero... - ¡Tienes que obedecerme! 104 00:12:03,371 --> 00:12:05,527 ¡De lo contrario, recibirás una paliza! 105 00:12:05,611 --> 00:12:08,664 - ¡Vamos! - ¡Venga! 106 00:12:10,598 --> 00:12:14,187 ¡Basta ya! Nunca dejaré que vuelvas a hacer eso, 107 00:12:14,346 --> 00:12:16,705 ¡para que nos trates así! 108 00:12:22,206 --> 00:12:24,753 Me escapé sin decírselo a nadie. 109 00:12:24,955 --> 00:12:28,408 Mi padre era policía como antiguo capitán 110 00:12:28,502 --> 00:12:31,815 Tenía miedo de pasar el resto de mi vida en prisión. 111 00:12:31,899 --> 00:12:39,121 Fui al muelle donde estaba amarrado el cúter que me iba a llevar al barco a Italia. 112 00:12:39,795 --> 00:12:43,727 Ese día me di cuenta cuántos de nosotros queremos dejar el país. 113 00:12:43,907 --> 00:12:47,588 El amor me ayudó a no pensar en el sufrimiento y la pobreza, 114 00:12:47,748 --> 00:12:51,202 con la que los albaneses nos vemos obligados a vivir. 115 00:12:51,286 --> 00:12:56,329 Hombres y mujeres, sin nada, emprenden el camino de la esperanza. 116 00:13:09,916 --> 00:13:13,918 Llegué a Dulcigno y allí embarqué hacia Italia, 117 00:13:14,004 --> 00:13:16,950 Pagué con el dinero que le quité a mi padre. 118 00:13:17,082 --> 00:13:20,099 No quiero contarles lo cruel viaje fue, 119 00:13:20,183 --> 00:13:23,592 por respeto a los que no consiguieron llegar. 120 00:13:23,790 --> 00:13:26,924 Inmediatamente después de llegar a Bari llamé a Silvi, 121 00:13:27,008 --> 00:13:29,972 que estoy en Florencia. 122 00:13:30,056 --> 00:13:34,408 La única forma de viajar era hacer autostop. 123 00:13:35,989 --> 00:13:39,070 - Entra. - Gracias, señor. 124 00:13:54,364 --> 00:13:58,186 Disculpe, señora, ¿puedo pedirle un favor? 125 00:13:58,653 --> 00:14:00,051 Habla querido. 126 00:14:00,231 --> 00:14:03,755 Un colega me llamó, viene a Florencia. 127 00:14:03,839 --> 00:14:06,355 Le gustaría saludarme. 128 00:14:06,457 --> 00:14:09,935 ¿Cuál es el problema? Cuando termines puedes conocerla 129 00:14:10,019 --> 00:14:15,569 ¿O existe la posibilidad de que se quede unos días en tu casa? 130 00:14:15,796 --> 00:14:18,007 ¿De dónde es este amigo tuyo? 131 00:14:18,091 --> 00:14:21,085 De mi pueblo, hace mucho tiempo hace mucho que no nos vemos. 132 00:14:21,169 --> 00:14:24,007 Acaba de llegar, no tiene ningún sitio donde quedarse. 133 00:14:24,116 --> 00:14:29,468 Puede dormir en tu habitación. Siempre que sea sólo por unos días. 134 00:14:29,619 --> 00:14:33,315 Muchas gracias, es usted muy amable. 135 00:14:37,161 --> 00:14:39,942 ¡Lo siento, mamá, pero no lo entiendo! 136 00:14:40,026 --> 00:14:43,560 Debe haber llegado en uno de los barcos con refugiados. 137 00:14:43,684 --> 00:14:48,887 Sabes que si la policía descubre que estás alojando a un inmigrante ilegal, 138 00:14:49,027 --> 00:14:50,916 podemos tener problemas. 139 00:14:51,120 --> 00:14:55,800 Además, ni siquiera sabes quién es la ¡la chica que dejaste entrar en tu casa! 140 00:14:56,083 --> 00:15:00,357 Francesco, Silvia ha estado aquí mucho tiempo y realmente confío en ella. 141 00:15:00,441 --> 00:15:04,365 Además, yo soy la dueña de la casa y a mí me corresponde decidir. 142 00:15:04,449 --> 00:15:09,806 ¡Ahora lo entiendo! Probablemente necesites otro para satisfacer a Philip? 143 00:15:09,916 --> 00:15:12,939 ¡Basta ya! No voy a permitir ¡que hables así de mi amigo! 144 00:15:13,023 --> 00:15:15,931 Tu padre murió cuando aún era joven. 145 00:15:16,033 --> 00:15:20,127 - ¡Tengo derecho a rehacer mi vida! -Sí, pero ¿cómo? 146 00:15:20,213 --> 00:15:21,595 ¿Con su dinero? 147 00:15:21,679 --> 00:15:25,487 ¿No te das cuenta de que Philip está contigo por tu estatus? 148 00:15:25,580 --> 00:15:29,041 No está interesado en ti, mamá, ¡sino en tu dinero! 149 00:15:29,236 --> 00:15:32,252 ¡Basta ya! ¿Y qué has estado haciendo hasta ahora? 150 00:15:32,336 --> 00:15:36,563 Estás mimado y necesitas ¡dinero para satisfacer tus antojos! 151 00:15:36,668 --> 00:15:42,227 Motores, coches, ropa y todas las putas que traigas a casa. 152 00:15:42,391 --> 00:15:48,445 Tenga cuidado, porque usted es el único que no puede ¡permitido hablar de dinero aquí! 153 00:15:52,165 --> 00:15:55,520 - Hola, me gustaría hablar con Akim. - ¡No está aquí! 154 00:15:55,604 --> 00:15:58,522 Ayer llegó la policía y se lo llevaron detenido. 155 00:15:58,622 --> 00:16:00,481 Sabes muy bien por qué. 156 00:16:00,565 --> 00:16:04,099 Le acusaron de matar a tu padre ¡y de ayudarle a escapar! 157 00:16:04,183 --> 00:16:06,776 ¡No es verdad! ¿Dónde está mamá ahora? 158 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 También se la llevaron por complicidad. 159 00:16:10,651 --> 00:16:14,448 Ahora quieren condenar a mi hermano ¡y todo es culpa tuya! 160 00:16:14,651 --> 00:16:16,729 No podía haber previsto ... 161 00:16:16,813 --> 00:16:20,732 ¡La has liado parda! Ahora Necesito ver a un abogado. 162 00:16:20,816 --> 00:16:23,519 - ¿Y dónde estás tú? - En Italia. 163 00:16:23,620 --> 00:16:26,685 ¡Engañaste a todos y huiste! 164 00:16:26,769 --> 00:16:29,166 ¡Pobre tonto! 165 00:16:44,722 --> 00:16:46,880 Adiós y gracias. 166 00:16:48,765 --> 00:16:50,851 - ¡Por fin! - ¿Cómo le va? 167 00:16:51,572 --> 00:16:54,686 - Esto te queda bien. - Tú tampoco estás mal. 168 00:16:54,770 --> 00:16:57,254 ¡No te recordaba tan guapa! 169 00:16:57,338 --> 00:16:59,145 ¡Qué alegría verte! 170 00:16:59,229 --> 00:17:02,655 Ven, déjame presentarte a la señora. 171 00:17:05,858 --> 00:17:09,983 - El amigo de Silvia acaba de llegar. - ¿Adónde han ido? 172 00:17:10,132 --> 00:17:13,325 No lo sé, probablemente a la habitación. 173 00:17:13,409 --> 00:17:18,169 - Quiero presentarte a una chica. - Por supuesto, cariño. - ¡Gracias! 174 00:17:19,253 --> 00:17:22,901 No puedes quedarte en pijama, por favor, ve a cambiarte. 175 00:17:22,985 --> 00:17:27,337 Ahora me voy a cambiar por alguna mierda albanesa. 176 00:17:36,700 --> 00:17:41,256 Monica, quiero presentarte señora de la casa, ¡ven conmigo! 177 00:17:47,085 --> 00:17:50,801 Señora, me gustaría presentarle a a mi colega Monica. 178 00:17:51,317 --> 00:17:53,746 - Buenas noches. - Me alegro. 179 00:17:53,856 --> 00:17:55,778 ¿Cuándo llegó a Italia? 180 00:17:55,864 --> 00:18:00,155 Esta mañana, pero voy a encontrar un trabajo rápidamente. 181 00:18:00,239 --> 00:18:02,044 me dijo Silvia. 182 00:18:02,128 --> 00:18:06,540 No tengo ningún problema con que te quedes, pero tienes que saber una cosa. 183 00:18:06,755 --> 00:18:10,346 Probablemente no tenga permiso de residencia, y no quiero tener 184 00:18:10,430 --> 00:18:15,100 problemas con la ley, así que tienes que tener cuidado y permanecer fuera de la casa, 185 00:18:15,178 --> 00:18:18,247 y también se portan bien. 186 00:18:18,349 --> 00:18:21,107 Por favor, no se preocupe, no le causaré ningún problema. 187 00:18:21,191 --> 00:18:25,011 - Puedes irte. - Gracias. Buenas noches. - ¡Buenas noches! 188 00:18:27,364 --> 00:18:29,608 ¡Vamos, te enseñaré la casa! 189 00:18:39,262 --> 00:18:43,317 Enhorabuena, Philip. Bonito coche. ¿Es nuevo? 190 00:18:43,812 --> 00:18:48,625 Sí. Se lo compré a un de un amigo. Bastante caro. 191 00:18:49,117 --> 00:18:54,056 El precio no importa cuando estás comprando con el dinero de otras personas, ¿verdad? 192 00:18:54,381 --> 00:18:58,544 ¡Escucha, tonto! Podrías omitir tales alusiones. 193 00:18:59,707 --> 00:19:05,106 Bien. Deja el dinero de mi madre o te destruiré, ¿entiendes? 194 00:19:05,292 --> 00:19:07,613 ¡Que te jodan! 195 00:19:18,000 --> 00:19:22,787 - ¿Te gusta la señora? - Sí, es muy simpática. 196 00:19:24,446 --> 00:19:27,563 - ¿Por qué besas a un osito de peluche? - ¿Por qué? 197 00:19:27,790 --> 00:19:30,376 Él es toda mi vida. 198 00:19:31,725 --> 00:19:35,386 Esta mañana me he peleado con mi hijo por tu culpa. 199 00:19:36,535 --> 00:19:40,457 Discute contigo y conmigo. ¿Qué hacer? 200 00:19:40,777 --> 00:19:45,691 Cree que sólo estás aquí por dinero. Espero que se equivoque. 201 00:19:47,987 --> 00:19:52,885 Sería realmente estúpido si lo hiciera, porque ni siquiera sé cuántos tienes. 202 00:19:52,987 --> 00:19:57,423 Sí, pero te hago algunos favores financieros aquí y allá. 203 00:19:57,507 --> 00:20:00,347 ¿Estás de broma? ¡No me hables de eso! 204 00:20:00,431 --> 00:20:03,339 No me recuerdes el préstamo de 600 millones de préstamo, 205 00:20:03,423 --> 00:20:06,484 porque gracias a ellos salí de grandes problemas. 206 00:20:06,568 --> 00:20:10,179 - ¡Te los devolveré pronto! - Lo siento, no me refería a eso. 207 00:20:10,263 --> 00:20:14,975 - Ya estoy cansado de esto. - Por favor, perdóname. Me equivoqué. 208 00:20:19,348 --> 00:20:23,958 Basta ya. Sería mejor si no nos viéramos por un tiempo. 209 00:20:24,042 --> 00:20:30,225 ¡No te vayas! Fui mala, pero de alguna manera puedo compensarlo... 210 00:20:46,029 --> 00:20:51,644 Llegar aquí fue todo un reto. Primero el mar, luego el puerto. 211 00:20:51,761 --> 00:20:54,856 No quiero pasar por esto. 212 00:20:54,940 --> 00:20:56,630 ¿Quién está ahí? 213 00:20:57,832 --> 00:21:02,632 - Disculpe, ¿puede entrar un momento? - No, está bien. 214 00:21:08,039 --> 00:21:10,922 ¿Puedes venir a mi habitación? 215 00:21:11,086 --> 00:21:15,328 Lo siento, pero te dije, que no quiero seguir haciendo esto. 216 00:21:16,624 --> 00:21:20,460 ¿Un millón de liras es suficiente? 217 00:21:21,976 --> 00:21:25,827 De acuerdo, pero esta realmente la última vez. 218 00:21:26,140 --> 00:21:28,156 Por supuesto. 219 00:21:30,233 --> 00:21:35,355 Monica, no me esperes, porque todavía tengo algunas responsabilidades. 220 00:21:37,714 --> 00:21:40,310 Adiviné lo que iba a hacer, 221 00:21:40,436 --> 00:21:43,032 pero todo lo que quería era descansar. 222 00:22:35,094 --> 00:22:37,050 Desvístete. 223 00:27:33,028 --> 00:27:36,519 - ¡Eres una puta! No puedes... - ¡Ya he tenido suficiente de ti, bastardo! 224 00:27:36,831 --> 00:27:40,362 Mi objetivo era conseguir salir de esta casa. 225 00:27:40,475 --> 00:27:43,651 Me he armado de valor para hablar contigo. 226 00:27:44,203 --> 00:27:48,748 Siento molestarte. Silvia me dijo que eras muy bueno. 227 00:27:48,832 --> 00:27:51,219 Quiero pedirte un favor. 228 00:27:51,303 --> 00:27:55,438 Mi bondad no es para explotar, sino para decir. 229 00:27:55,522 --> 00:27:58,790 Porque he gastado todo mi dinero, 230 00:27:59,642 --> 00:28:03,162 ¿Podrías prestarme 1 millón? 231 00:28:03,982 --> 00:28:06,108 ¿Por qué necesitas tanto? 232 00:28:06,192 --> 00:28:10,903 Quiero anunciar un trabajo y comprar un móvil barato. 233 00:28:12,307 --> 00:28:14,457 ¿Qué tipo de trabajo busca? 234 00:28:14,541 --> 00:28:19,198 Cualquier cosa, canguro niños, ama de llaves, criada.... 235 00:28:19,302 --> 00:28:22,573 - Quiero independizarme. - No te hagas ilusiones, 236 00:28:22,657 --> 00:28:25,830 ya que es difícil encontrar trabajo sin permiso de residencia 237 00:28:25,914 --> 00:28:29,206 sólo encontrarás gente que querrán aprovecharse de ti. 238 00:28:29,290 --> 00:28:32,810 Además, no quiero dar ningún crédito. 239 00:28:32,894 --> 00:28:37,033 Bueno, me las arreglaré de alguna manera. 240 00:28:37,229 --> 00:28:40,502 Espera, tengo una sugerencia. 241 00:28:40,681 --> 00:28:44,205 - Y si te doy 5 millones... - ¡5 millones! Es una broma. 242 00:28:44,289 --> 00:28:51,094 No me digas. Con ese dinero podrías alquilar una casa y empezar algo. 243 00:28:51,553 --> 00:28:53,053 Sería estupendo. 244 00:28:53,137 --> 00:28:59,311 Estoy dispuesto a dártelos si me ayudas a organizar la sorpresa. 245 00:28:59,852 --> 00:29:03,875 - ¿Qué debo hacer? - Sobre eso más tarde. 246 00:29:03,959 --> 00:29:08,217 Es importante que todo se mantenga en secreto. 247 00:29:08,301 --> 00:29:10,639 Ni siquiera Silvia puede saber nada. 248 00:29:10,723 --> 00:29:15,241 No quiero que mis empleados sepan los detalles de mi vida. 249 00:29:21,450 --> 00:29:24,977 Buenas noches, cariño. ¿Hace mucho que me esperas? 250 00:29:25,407 --> 00:29:28,188 No, acabo de llegar. 251 00:29:28,272 --> 00:29:31,142 Primero quiero felicitarte por tu cumpleaños 252 00:29:31,304 --> 00:29:35,374 y luego quiero decirte que he preparado algo especial. 253 00:29:35,487 --> 00:29:37,980 Espero que lo disfrute. 254 00:29:38,064 --> 00:29:40,580 ¿Qué es? Tengo curiosidad. 255 00:29:40,719 --> 00:29:45,400 Una agradable sorpresa. Algo que me has pedido varias veces. 256 00:29:45,600 --> 00:29:48,803 Y esta noche quiero darte eso. 257 00:29:49,373 --> 00:29:54,163 La señora me dio un vestido y cosméticos para ponerme guapa. 258 00:29:54,558 --> 00:29:59,582 Lo acepté con un sentimiento que nunca había tenido antes. 259 00:30:43,662 --> 00:30:49,239 Ahora escúchame con atención. Ciertas personas se acercarán al coche. 260 00:30:49,504 --> 00:30:52,910 No te preocupes, sólo quieren mirar. 261 00:30:52,994 --> 00:30:56,700 No lo hagas hasta que yo lo diga. 262 00:30:56,942 --> 00:31:00,333 Ahora empieza a besar.... 263 00:31:00,446 --> 00:31:04,685 e intenta no prestar atención a lo que te rodea. 264 00:31:19,564 --> 00:31:23,519 Bésate apasionadamente. 265 00:31:31,639 --> 00:31:38,085 Sois realmente geniales, volveréis locos a todos. 266 00:31:55,024 --> 00:32:00,682 ¡Genial! Sigue haciendo eso y empieza a a masturbarte. 267 00:32:08,706 --> 00:32:13,674 No los mires con cariño. 268 00:32:20,085 --> 00:32:24,451 ¡Ah, sí! ¡Así es! 269 00:33:11,783 --> 00:33:16,760 Te está empezando a gustar este juego, ¿verdad? Ahora acércate al cristal. 270 00:33:16,988 --> 00:33:19,669 Y seguir así. 271 00:33:24,070 --> 00:33:28,223 Ahora gobiernas todos esos cerdos alrededor del coche. 272 00:33:31,703 --> 00:33:34,552 Sigue haciéndolo. Llegaré enseguida. 273 00:34:08,359 --> 00:34:14,859 Por desgracia, 5 millones no fueron suficientes para independizarme. 274 00:34:15,013 --> 00:34:18,693 - ¿Dónde estabas con mi madre? - De paseo. 275 00:34:19,193 --> 00:34:25,287 No me mientas. Sé que has estado jugando una puta para ese tonto, Philip. 276 00:34:25,545 --> 00:34:27,758 ¿Por qué preguntas si lo sabes? 277 00:34:27,842 --> 00:34:32,406 Me preguntaba si me mentirías. Ahora escúchame. 278 00:34:32,534 --> 00:34:39,034 Si no quieres que te denuncie, sé amable conmigo. ¿Está claro? 279 00:34:40,291 --> 00:34:43,377 En esta casa reinaban la venganza y el chantaje. 280 00:34:43,502 --> 00:34:47,862 Y pronto Silvia también empezó a sufrir las consecuencias. 281 00:34:49,105 --> 00:34:54,349 Sé lo que estás haciendo con Francesco y si no quieres que te lo diga, 282 00:34:54,433 --> 00:34:56,271 cuida de mí también. 283 00:34:56,355 --> 00:34:59,059 Quería alejarme de ellos, 284 00:34:59,170 --> 00:35:04,162 Pero tenía miedo de la policía, que seguramente deportarme a Albania. Cedí. 285 00:35:04,841 --> 00:35:09,044 Vamos, un poco más. 286 00:35:29,849 --> 00:35:32,201 Mírame a los ojos. 287 00:35:32,285 --> 00:35:36,327 Quiero follarte, pero primero tienes que darle una buena mamada. 288 00:35:36,522 --> 00:35:39,507 Bien hecho. ¡Bravo! 289 00:36:43,332 --> 00:36:46,309 Me vi obligado a a acceder a todo. 290 00:36:46,393 --> 00:36:50,207 La vanidad desapareció convirtiéndome en una fuente inagotable de energía, 291 00:36:50,291 --> 00:36:54,698 en un objeto de adoración sexual. 292 00:39:38,972 --> 00:39:41,960 La cocaína se ha apoderado de mi conciencia. 293 00:39:42,062 --> 00:39:45,009 Pronto me hice adicto a los deseos perversos, 294 00:39:45,093 --> 00:39:50,500 del círculo vicioso de hábitos de los habitantes de esta casa. 295 00:40:16,569 --> 00:40:20,012 Te gusta presumir delante de tu amante, ¿eh? 296 00:40:20,096 --> 00:40:23,368 Muéstrale cómo te gusta, ¡puta! 297 00:40:35,344 --> 00:40:38,906 Justo así. Míralo. 298 00:40:39,607 --> 00:40:42,819 No le quites los ojos de encima. 299 00:42:17,910 --> 00:42:23,676 Mantiene su coño abierto para que pueda ver cómo entro suavemente en su culo. 300 00:42:23,760 --> 00:42:28,071 Quédate así, no te muevas o me volveré loco. 301 00:42:42,476 --> 00:42:47,384 Ya no me reconocía. Sólo podía pensar en cocaína, 302 00:42:47,468 --> 00:42:50,390 que me curó de mi culpa 303 00:42:50,474 --> 00:42:53,716 y le permitió soportar los exigentes juegos de Francesco, 304 00:42:53,800 --> 00:42:57,988 como con Silvia y otro colega de la época. 305 00:45:01,566 --> 00:45:03,958 ¿Te gusta? 306 00:46:46,820 --> 00:46:49,156 Entonces crucé todos los límites. 307 00:46:49,240 --> 00:46:52,825 Después del sexo con Silvia, no podía mirarla a los ojos. 308 00:46:53,030 --> 00:46:56,864 Tuve que salir de casa y le pregunté a mi amigo Philip, 309 00:46:56,948 --> 00:46:58,868 si no me acepta. 310 00:46:58,952 --> 00:47:04,007 Me recibió con alegría y prometió conseguir el polvo blanco. 311 00:47:04,113 --> 00:47:09,033 Pero por supuesto él quería que yo fuera él amable y accediera a cosas extrañas. 312 00:47:09,184 --> 00:47:14,993 Una vez quiso que asistiera a una reunión con uno de mis amantes. 313 00:47:15,077 --> 00:47:20,314 Puedo asegurarles que fue una de las de las peores experiencias de mi vida. 314 00:48:59,143 --> 00:49:01,423 Enséñame el coño. 315 00:49:01,986 --> 00:49:04,949 ¿Te gusta la polla en el culo? 316 00:49:05,526 --> 00:49:08,930 Ábrelo un poco más. 317 00:49:11,474 --> 00:49:13,767 Mastúrbate. 318 00:49:26,035 --> 00:49:30,869 Me encanta cuando me miras a los ojos. Como una verdadera zorra. 319 00:49:31,120 --> 00:49:35,107 ¡Así que mírame! Mira todo el tiempo. 320 00:50:37,158 --> 00:50:41,943 En uno de mis momentos de sobriedad llamé a un amigo de Albania, 321 00:50:42,027 --> 00:50:44,821 preguntar por las personas a las que quiero. 322 00:50:44,953 --> 00:50:47,523 Me dijo que mi madre había muerto en prisión, 323 00:50:47,607 --> 00:50:51,700 y Akim sigue en prisión por el asesinato de mi padre. 324 00:50:51,784 --> 00:50:53,922 Yo fui la causa de todo esto. 325 00:50:54,005 --> 00:50:57,895 Su vida siempre estuvo llena de amenazas y abominaciones. 326 00:50:57,979 --> 00:50:59,805 Tenía un problema con mi padre. 327 00:50:59,889 --> 00:51:03,926 Cuando el hombre era un oficial de policía, Akim conocía sus transgresiones. 328 00:51:04,010 --> 00:51:06,679 Antes de irme también se burlaron de él. 329 00:51:13,749 --> 00:51:16,991 - ¿Puedes dejarnos solos? - Vete. 330 00:51:17,752 --> 00:51:21,351 - Habla. - Siento interrumpir, pero tengo que decirte algo. 331 00:51:21,435 --> 00:51:24,780 Con Valeria y Diana, hemos decidido partir hacia Italia mañana. 332 00:51:24,864 --> 00:51:26,583 Muy bien. 333 00:51:26,667 --> 00:51:30,997 - ¿Puede organizar algo? - Sí, ha elegido a la persona adecuada. 334 00:51:31,169 --> 00:51:34,129 Nos pusimos en contacto con la gente de Valona. 335 00:51:34,213 --> 00:51:38,278 Me gustaría que susurraras una palabra para que la policía no nos moleste. 336 00:51:38,842 --> 00:51:41,129 ¿Cuánto le cuesta? 337 00:51:41,434 --> 00:51:43,543 4.000 dólares por los tres. 338 00:51:43,836 --> 00:51:46,953 Es un buen precio, pero el riesgo es alto. 339 00:51:47,043 --> 00:51:50,007 Una vez que hayas pagado, pueden denunciarte. 340 00:51:50,091 --> 00:51:54,089 Al hacerlo, perdería tu dinero, tu viaje y tu libertad. 341 00:51:54,206 --> 00:51:57,214 Por eso te pido que hagas algo. 342 00:51:57,298 --> 00:52:04,876 Es posible. Añade mil dólares para mí y un pequeño favor. 343 00:52:07,487 --> 00:52:10,911 Que sepas que estás muy guapa con este conjunto. 344 00:52:11,052 --> 00:52:16,877 Con este estilo, estoy seguro de que tendrá mucho éxito en Italia. 345 00:52:17,401 --> 00:52:21,144 Tres hermosas putas albanesas. 346 00:52:22,421 --> 00:52:26,186 Bueno, cariño, desabróchate la blusa. 347 00:52:51,470 --> 00:52:55,120 Y tú... abre las piernas. 348 00:52:57,323 --> 00:52:59,832 ¡Tócate! 349 00:56:35,314 --> 00:56:39,263 Tras la muerte de mi madre, conseguí conseguí alejarme de las drogas. 350 00:56:39,356 --> 00:56:42,063 Mi único objetivo era volver a casa, 351 00:56:42,147 --> 00:56:45,694 sacar a Akim de la cárcel y empezar una nueva vida. 352 00:56:45,778 --> 00:56:52,296 Para ello, tuve que continuar con los juegos perversos. 353 01:02:38,036 --> 01:02:42,066 Había llegado el momento de llevar a cabo mi plan y ese día 354 01:02:42,150 --> 01:02:47,491 Tomé mi vida en mis propias manos. ¿Por qué no quieres que vaya contigo? 355 01:02:47,949 --> 01:02:53,746 Me estoy poniendo celoso y no quiero enseñarte a un colega. 356 01:02:53,830 --> 01:02:57,408 - Apuesto a que se trata de Philip. - ¿Cómo lo sabes? 357 01:02:57,492 --> 01:03:01,706 Habéis estado juntos todo este tiempo y sé lo que estabas haciendo con esa mujer. 358 01:03:01,790 --> 01:03:06,539 - ¿Qué quieres decir? - Escucha, me he enamorado de ti. 359 01:03:06,799 --> 01:03:11,760 - Me gustaría preguntarle algo. - ¿Sobre qué? 360 01:03:11,844 --> 01:03:14,346 ¿Cómo es tu relación con Philip? 361 01:03:14,484 --> 01:03:18,437 No es amistad, sólo negocios. 362 01:03:18,617 --> 01:03:21,273 En ese caso, por favor, hazme un favor. 363 01:03:21,357 --> 01:03:25,515 A partir de ese momento, supe todo lo que Philip estaba haciendo. 364 01:03:25,601 --> 01:03:31,376 Y entonces comenzaron los preparativos para lo que cambiaría mi vida para siempre. 365 01:08:00,944 --> 01:08:05,241 - Entonces, ¿por qué la reunión? - Es sobre Philip. 366 01:08:05,372 --> 01:08:09,406 Cuando vivía en tu casa, me parecía que lo despreciabas. 367 01:08:09,485 --> 01:08:14,002 - ¿Y qué me dices de esto? - Te ayudaré a demostrárselo a tu madre, 368 01:08:14,086 --> 01:08:16,680 Que la engaña todo el tiempo. 369 01:08:16,782 --> 01:08:21,063 Sería una buena oportunidad para deshacerse de deshacerse de él, ¿no? 370 01:08:21,891 --> 01:08:24,781 Tal vez. ¿Qué tienes? 371 01:08:25,000 --> 01:08:28,805 Digamos que tengo fotos fotos que puede mostrar 372 01:08:28,889 --> 01:08:32,410 a su madre para demostrarle que la estaba engañando. Pero recuerda. 373 01:08:32,607 --> 01:08:36,769 Si usted está interesado, usted debe pagarme 50 millones en efectivo. 374 01:08:36,853 --> 01:08:40,300 Creo que es una buena inversión. 375 01:08:40,387 --> 01:08:42,629 Aceptó la oferta. 376 01:08:42,713 --> 01:08:48,006 Y para mí, hacer fotos con Philip fue pura diversión. 377 01:08:48,688 --> 01:08:52,910 Y aquí estoy, en casa. Con 50 millones en el bolsillo. 378 01:08:53,129 --> 01:08:57,309 Listo para construir una nueva vida con mi gran amor. 379 01:09:58,495 --> 01:10:00,778 ¡Qué caos! 380 01:10:03,058 --> 01:10:08,252 ¡Qué agradable sorpresa! Hacía tiempo que no te veía. 381 01:10:08,346 --> 01:10:10,338 Bien. 382 01:10:10,674 --> 01:10:16,730 ¿Por qué has vuelto? ¿Nostalgia? ¿Por no responder? 383 01:10:20,043 --> 01:10:24,658 ¿Qué cosas buenas te has traído? Tengo curiosidad, déjame ver. 384 01:10:24,817 --> 01:10:27,871 - Dámelo. - No, por favor. 385 01:10:27,955 --> 01:10:31,934 Veamos si hay algo bueno aquí. 386 01:10:33,701 --> 01:10:38,461 Cuídalo y estará contigo en los momentos difíciles. 387 01:10:38,563 --> 01:10:43,458 Y te traerá mucha felicidad, pero con una condición. 388 01:10:43,659 --> 01:10:48,680 Que nunca lo dejarás, así como espero que nunca me dejes. 389 01:10:53,049 --> 01:10:57,268 - ¿De dónde has sacado tanto dinero? - Lo gané en Italia. 390 01:10:58,848 --> 01:11:01,619 ¡Adentro! 391 01:11:14,291 --> 01:11:16,727 ¡Ayuda! 392 01:11:26,163 --> 01:11:30,309 Mónica, ¿qué haces aquí? 393 01:11:32,554 --> 01:11:38,014 Amigo mío, tenía tantas quería volver a verte. 394 01:11:38,098 --> 01:11:40,816 - ¡Voy a buscar un médico! - No. 395 01:11:41,296 --> 01:11:45,117 Innecesario. Se acabó de todos modos. 396 01:11:45,231 --> 01:11:48,864 No te preocupes, ¡podemos hacerlo! 397 01:11:49,208 --> 01:11:53,051 No, quédate aquí conmigo y no te vayas. 398 01:11:53,470 --> 01:11:57,023 ¿Recuerdas el bosque en el que jugábamos de niños? 399 01:11:57,107 --> 01:12:00,504 Por supuesto, ¿cómo podría olvidarlo. 400 01:12:02,787 --> 01:12:07,386 Cógelo y ponlo bajo el árbol. ¡Hazlo ya! 401 01:12:08,146 --> 01:12:12,385 ¡Quiero que Akim lo encuentre allí! ¡Jura que lo harás por mí! 402 01:12:12,481 --> 01:12:15,719 ¡Te lo juro! 403 01:12:16,211 --> 01:12:18,235 Te quiero. 404 01:12:28,420 --> 01:12:34,175 - ¿A dónde vas, qué está pasando? - Incendiaron la prisión y estoy buscando a Akim. 405 01:12:34,259 --> 01:12:38,608 Ten cuidado y dile que venga debajo del árbol. 406 01:12:38,692 --> 01:12:40,992 - ¿Qué significa? - No hay tiempo. 407 01:12:41,189 --> 01:12:46,062 Date prisa y dile que venga ¡lo antes posible porque le necesito! 408 01:12:53,390 --> 01:12:55,673 ¿Se encuentra bien? 409 01:12:56,069 --> 01:12:59,032 Te he estado buscando por todo el pueblo. ¿Dónde has estado? 410 01:12:59,141 --> 01:13:03,165 Tenía que esconderme, era demasiado peligroso. 411 01:13:03,301 --> 01:13:05,650 Pero ya se ha acabado. 412 01:13:05,734 --> 01:13:09,075 Conocí a tu amigo, te dijo que vinieras. 413 01:13:09,151 --> 01:13:14,196 - Es algo importante. - Ahora sólo quiero abrazarte. 414 01:13:16,513 --> 01:13:20,109 Te dijo que fueras bajo el árbol. ¿Qué significa eso? 415 01:13:20,585 --> 01:13:24,767 - ¿Qué estás seguro de que dijo? - Sí, pero... 416 01:13:56,735 --> 01:13:59,656 Disculpe, ¿por qué ha venido a Italia? 417 01:13:59,759 --> 01:14:03,122 Quizás soy el único albanés que 418 01:14:03,214 --> 01:14:06,511 vine aquí por razones razones que mis compatriotas. 419 01:14:06,595 --> 01:14:09,046 ¿Cuáles son esas razones? 420 01:14:09,321 --> 01:14:12,372 Mi novia fue asesinada. 421 01:14:12,456 --> 01:14:17,960 Quiero olvidarme de ello y realmente no quiero quiero hablar de ello en televisión. 34567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.