All language subtitles for Footloose.1984.x264.[YTS.MX].Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,803 --> 00:00:41,638 iTODOS A BAILAR! 2 00:02:38,525 --> 00:02:40,993 iY nos pone a prueba! 3 00:02:41,995 --> 00:02:46,329 Cada día, el Señor nos pone a prueba. 4 00:02:46,499 --> 00:02:50,435 Si no fuera así, ¿cómo explicar... 5 00:02:50,603 --> 00:02:53,436 ...el deplorable estado de nuestra sociedad... 6 00:02:53,606 --> 00:02:59,841 ...y los crímenes que son la plaga de nuestras grandes ciudades? 7 00:03:00,013 --> 00:03:04,643 Cuando Él podría terminar con esta pestilencia... 8 00:03:04,817 --> 00:03:07,650 ...con un sólo gesto de Su poderosa mano. 9 00:03:09,522 --> 00:03:11,285 Si no estuviéramos a prueba... 10 00:03:11,457 --> 00:03:16,451 ...¿cómo explicar el extendimiento de la obscenidad que es... 11 00:03:16,663 --> 00:03:18,255 ...el ""Rock & Roll""? 12 00:03:18,431 --> 00:03:24,666 Con su evangelio de sexualidad gratuita y moral relajada. 13 00:03:26,539 --> 00:03:28,063 Si no nos estuviera probando... 14 00:03:28,241 --> 00:03:33,577 ...Él tomaría esos libros y discos pornográficos... 15 00:03:33,746 --> 00:03:37,648 ...para convertirlos en cenizas, iasí! 16 00:03:37,817 --> 00:03:42,447 ¿ Pero nos daría eso la fuerza que Él quiere? 17 00:03:45,992 --> 00:03:47,960 Un día de estos... 18 00:03:48,127 --> 00:03:50,891 ...mi Señor vendrá a mí... 19 00:03:51,064 --> 00:03:56,900 ...y me pedirá explicaciones por la vida de cada uno de ustedes. 20 00:03:58,271 --> 00:04:00,831 ¿ Qué le diré ese día? 21 00:04:01,808 --> 00:04:04,538 ¿ Que estaba muy ocupado? 22 00:04:04,711 --> 00:04:07,271 ¿ Que estaba cansado? 23 00:04:07,447 --> 00:04:09,244 ¿ Que estaba aburrido? 24 00:04:09,415 --> 00:04:12,851 i No! i No puedo rendirme! 25 00:04:13,219 --> 00:04:17,178 Recibo con gusto este reto del Señor... 26 00:04:17,357 --> 00:04:21,020 ...para un día entregarlos a ustedes en Sus manos. 27 00:04:21,194 --> 00:04:26,427 iY ese día no quiero tener que darle explicaciones! 28 00:04:26,599 --> 00:04:31,901 i No quiero ausentarme de sus vidas! 29 00:04:32,505 --> 00:04:34,996 Alabad al Señor, cantando. 30 00:04:35,174 --> 00:04:38,234 Himno número 397. 31 00:04:38,411 --> 00:04:42,609 ""Qué amigo tenemos en Jesús"". 32 00:04:45,785 --> 00:04:52,281 Qué amigo tenemos en Jesús... 33 00:04:52,592 --> 00:04:58,861 Que asume Todos nuestros pecados y penas... 34 00:04:59,032 --> 00:05:02,092 Que tengan una buena semana. Adiós. 35 00:05:02,268 --> 00:05:07,205 Sra. MacCormack, su hermana nos entusiasmó con su llegada. 36 00:05:07,373 --> 00:05:11,810 -¿ Conoce a Vi, mi esposa? -Un placer. 37 00:05:11,978 --> 00:05:14,606 -Este es mi hijo, Ren. -Hola, Ren. 38 00:05:14,781 --> 00:05:18,080 -¿ Me disculpan un momento? -Papá... 39 00:05:18,251 --> 00:05:21,277 Ariel, ven a conocer a los MacCormack. 40 00:05:21,454 --> 00:05:22,682 El nuevo caballero. 41 00:05:22,855 --> 00:05:26,120 La Sra. MacCormack y su hijo, ¿ Ren? 42 00:05:26,292 --> 00:05:27,520 Ren. 43 00:05:29,462 --> 00:05:31,692 Mañana empieza en el colegio. 44 00:05:31,864 --> 00:05:34,025 -Hola. -Hola. 45 00:05:34,701 --> 00:05:39,001 Edna, Wendy, Rusty y yo vamos a ir a tomar un refresco. 46 00:05:39,172 --> 00:05:41,902 Ariel, mañana es día de escuela. 47 00:05:42,075 --> 00:05:44,566 Estaré en casa para la cena. 48 00:05:45,011 --> 00:05:47,206 i Ese chico está fenomenal! 49 00:05:47,380 --> 00:05:49,211 ¿ El nuevo? Está bien. 50 00:05:49,382 --> 00:05:51,942 ¿ Estás ciega? i Está divino! 51 00:05:52,185 --> 00:05:54,983 -¿ Viste la nueva escuela? -No. 52 00:05:55,154 --> 00:05:59,250 -Me olvidaba... Cindy tuvo su bebé. -i¿ Qué?! 53 00:05:59,425 --> 00:06:01,393 ¿ Quién te lo dijo? 54 00:06:01,561 --> 00:06:05,019 -Su mamá se lo dijo a mi mamá. -¿ Vendrá a la graduación? 55 00:06:05,198 --> 00:06:09,828 No siento pena por ella. No puedes comprar diafragmas por correo. 56 00:06:10,870 --> 00:06:12,838 ¿ Decidió quién es el padre? 57 00:06:13,005 --> 00:06:14,666 Fue Duane Capps. 58 00:06:14,841 --> 00:06:19,005 Yo salía con Duane, nunca tuvo tiempo. 59 00:06:19,178 --> 00:06:21,203 ¿ Y cuánto tiempo se necesita? 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,349 Miren quién nos sigue... 61 00:06:23,516 --> 00:06:26,952 ...el increíble cacharro de Chuck. 62 00:06:30,356 --> 00:06:31,584 iVamos! 63 00:06:33,993 --> 00:06:36,120 Hola, chicas. ¿ Las acompaño? 64 00:06:36,295 --> 00:06:38,456 ¿ Estás solo? 65 00:06:38,631 --> 00:06:40,895 ¿ Quieres echar una carrera? 66 00:06:41,067 --> 00:06:43,535 ¿ Con ese cacharro? 67 00:06:56,582 --> 00:06:59,142 Atrévanse, cobardes. 68 00:07:01,254 --> 00:07:02,812 -Toma esto. -Vamos. 69 00:07:03,790 --> 00:07:07,556 Cobardes. Vamos, yo contra todas. 70 00:07:09,028 --> 00:07:11,360 iVen aquí, Chuck! 71 00:07:11,531 --> 00:07:13,055 ¿ Qué haces, Ariel? 72 00:07:13,499 --> 00:07:15,729 -Vamos. -Más despacio. 73 00:07:15,902 --> 00:07:18,200 i Lánzalo! i Lánzalo! 74 00:07:19,205 --> 00:07:22,402 -iAriel, no! -iVamos! 75 00:07:30,383 --> 00:07:34,046 iAriel, no hagas eso! 76 00:07:36,322 --> 00:07:38,756 iTe vas a matar! 77 00:07:42,929 --> 00:07:44,226 iCuidado! 78 00:07:44,397 --> 00:07:47,127 i Nos pone a prueba! 79 00:07:51,370 --> 00:07:53,702 iAriel, un camión! 80 00:08:00,213 --> 00:08:02,306 i Más despacio! 81 00:08:04,350 --> 00:08:05,840 Mierda. 82 00:08:06,018 --> 00:08:08,248 iAriel, vuelve al auto! 83 00:08:12,291 --> 00:08:13,588 iCuidado! 84 00:08:22,602 --> 00:08:24,467 iVamos, salta! 85 00:08:27,974 --> 00:08:29,271 i Entra! 86 00:08:37,617 --> 00:08:41,075 No debimos dejarla hacer eso. 87 00:08:50,263 --> 00:08:53,391 -¿ Ya conociste a tus maestros? -Aún no. 88 00:08:53,566 --> 00:08:55,693 Llegaron hace apenas 8 horas. 89 00:08:55,868 --> 00:08:58,029 Lo matriculé la semana pasada. 90 00:08:58,204 --> 00:09:01,867 Preparé estos dulces. 91 00:09:02,041 --> 00:09:05,033 Pruébalos y quemarás tu receta. 92 00:09:05,211 --> 00:09:06,872 Tenemos un problemita. 93 00:09:07,046 --> 00:09:10,379 En la clase de Literatura les piden que lean ese libro. 94 00:09:10,550 --> 00:09:13,542 ""Matadero Cinco"", que horrible título. 95 00:09:13,719 --> 00:09:16,187 Es un libro estupendo. 96 00:09:20,993 --> 00:09:25,453 ""Matadero Cinco"" es un clásico. 97 00:09:26,732 --> 00:09:30,361 -¿ Lees mucho? -Quizás en otro pueblo es un clásico. 98 00:09:30,536 --> 00:09:32,595 En cualquier pueblo. 99 00:09:32,772 --> 00:09:35,741 ""Tom Sawyer"" sí es un clásico. 100 00:09:43,282 --> 00:09:46,911 -No más, Ethel. -Sírvete más jamón. 101 00:09:47,086 --> 00:09:51,147 -¿ Y Ren no quiere más? -No... estamos cansados. 102 00:09:51,324 --> 00:09:53,849 Le llevaré una papa a Ren. 103 00:09:54,026 --> 00:09:58,053 Siéntate, Amy. Tu primo no quiere más. 104 00:09:58,230 --> 00:10:01,825 Mudarse de la gran ciudad a este pueblo... lo cansó. 105 00:10:02,001 --> 00:10:05,232 -¿ Y si tiene hambre? -iQué boberías dices! 106 00:10:05,404 --> 00:10:07,065 iAmy! Come. 107 00:10:07,239 --> 00:10:10,640 Me encanta verlos a los dos aquí. 108 00:10:10,810 --> 00:10:14,940 -¿ No estás muy cansada? -No. Ren manejó todo el camino. 109 00:10:15,114 --> 00:10:18,481 Ren está para acostarse con él. 110 00:10:18,651 --> 00:10:21,245 ¿ Dónde oíste eso? 111 00:10:21,420 --> 00:10:27,552 ¿ Ves cómo la televisión y esos libros influyen en los niños? 112 00:10:36,769 --> 00:10:39,067 ¿ Cuál es tu problema? 113 00:10:39,238 --> 00:10:41,103 Chuck, ¿ estás loco? 114 00:10:41,273 --> 00:10:43,901 -i Estás chiflada! - iTu suéter! 115 00:10:44,076 --> 00:10:46,544 i Me dan ganas de matarte, Ariel! 116 00:10:46,712 --> 00:10:50,273 -Estuviste a punto. -Eso te pasa por oler cosas raras. 117 00:10:50,449 --> 00:10:53,441 Hubo un tipo que se graduó y se desquició. 118 00:10:53,619 --> 00:10:56,383 -¿ Vas por papas fritas? -Pero no para ti. 119 00:10:56,555 --> 00:10:59,547 -iWendy Jo! -¿ Sí? 120 00:10:59,725 --> 00:11:03,559 -Tráeme las papas de Edna. -Oh, seguro. 121 00:11:05,598 --> 00:11:07,566 ¿Adónde vas? 122 00:11:08,634 --> 00:11:10,602 ¿ Qué haces? 123 00:11:10,770 --> 00:11:11,998 Música. 124 00:11:12,171 --> 00:11:16,574 Ten cuidado. Si tu padre se entera te matará. 125 00:11:47,673 --> 00:11:51,268 iY me puso las manos por todos lados! 126 00:13:09,755 --> 00:13:12,952 Tu madre pensó que no tenías dinero. 127 00:13:31,744 --> 00:13:34,474 -¿ Ren? -Sí, mamá. 128 00:13:34,647 --> 00:13:36,581 ¿ Ya estás listo? 129 00:13:36,749 --> 00:13:39,843 -¿ Vas a llevar corbata? -Sí. 130 00:13:40,019 --> 00:13:42,817 Vístete más informal. 131 00:13:42,988 --> 00:13:45,354 Me gusta la corbata. 132 00:13:45,524 --> 00:13:49,392 En la universidad te podrás vestir como Bowie. 133 00:13:49,562 --> 00:13:51,223 Vámonos. 134 00:14:41,380 --> 00:14:43,473 ¿ Por qué no te peinas? 135 00:14:43,649 --> 00:14:46,209 -Mierda. ¿Adónde vas? -Perdón. 136 00:14:46,385 --> 00:14:48,910 -Camina con más cuidado. -Lo siento. 137 00:14:49,088 --> 00:14:52,489 ¿ Dónde aprendiste a manejar por la izquierda? 138 00:14:52,658 --> 00:14:57,027 Me gusta tu sombrero. ¿ Es de hombre? 139 00:15:00,799 --> 00:15:03,131 -¿ Cómo te llamas? -Ren. 140 00:15:03,302 --> 00:15:06,794 Me llamo Willard Hewitt. 141 00:15:06,972 --> 00:15:09,941 -Encantado de conocerte. -¿ Qué tal? 142 00:15:10,109 --> 00:15:13,101 -Nos vemos. -Bien. 143 00:15:18,784 --> 00:15:21,116 i Esa corbata es fabulosa! 144 00:15:21,287 --> 00:15:24,381 Que nadie te diga lo contrario. 145 00:15:26,091 --> 00:15:27,718 Ariel... 146 00:15:30,796 --> 00:15:34,391 -Así te llamas, ¿no? -Muy bien. 147 00:15:35,367 --> 00:15:37,927 i Le gustas! 148 00:15:42,808 --> 00:15:48,212 Chicago debe ser estupendo. Como ""La Ciudad Desnuda"". 149 00:15:48,380 --> 00:15:52,544 -Pescado. -Aquí te vas a aburrir. 150 00:15:53,185 --> 00:15:55,847 ¿ Qué hacen por allá? 151 00:15:56,021 --> 00:15:58,182 ¿ Qué hacen ustedes? 152 00:15:58,357 --> 00:16:01,190 -Mucho de esto. -Allá también. 153 00:16:01,360 --> 00:16:05,854 Allá había un sitio llamado ""El cielo azul""... 154 00:16:06,031 --> 00:16:09,762 i Fabuloso! Había que robar una identificación para entrar. 155 00:16:09,935 --> 00:16:13,598 Era como un enorme circo subterráneo. 156 00:16:13,772 --> 00:16:17,469 lluminado de rosado, con música astro. 157 00:16:17,643 --> 00:16:21,135 Y millones de chicas de la universidad. 158 00:16:21,313 --> 00:16:25,079 Basta ligar una para bailar, y con eso bastaba. 159 00:16:25,250 --> 00:16:29,016 Una vez bailando, cambiabas de compañera y las chicas... 160 00:16:29,188 --> 00:16:32,089 ...se detenían a mirarte. 161 00:16:32,257 --> 00:16:36,694 -¿ Cómo te miraban? -Empezaban a entrar en calor. 162 00:16:37,196 --> 00:16:39,858 Ellas nos pagaban las cervezas. 163 00:16:40,032 --> 00:16:42,899 ¿ Las chicas invitaban a los chicos? 164 00:16:43,068 --> 00:16:45,593 Sí, claro. Había una... 165 00:16:48,007 --> 00:16:50,874 Era la mejor: Ginger. 166 00:16:51,043 --> 00:16:55,002 Empezamos a bailar una pieza lenta... 167 00:16:55,180 --> 00:16:57,205 ...y nos pegábamos mucho. 168 00:16:57,383 --> 00:17:02,013 Y de pronto, era obvio que ella no sólo quería bailar. 169 00:17:02,187 --> 00:17:03,654 Nos fuimos de ahí. 170 00:17:03,822 --> 00:17:07,883 En camino al coche, me mete la lengua en la oreja. 171 00:17:08,060 --> 00:17:12,963 No podíamos ir a su casa porque no vivía sola. 172 00:17:13,132 --> 00:17:15,032 Pero dice: ""No hay problema"". 173 00:17:15,200 --> 00:17:18,966 Su coche tenía asientos reclinables. 174 00:17:19,338 --> 00:17:23,331 -Como camas. ¿ Me entiendes? -¿ Como camas? 175 00:17:25,911 --> 00:17:30,575 Me arranca la camisa, me araña el pecho, me muerde el cuello... 176 00:17:30,749 --> 00:17:33,912 ...estábamos como locos. 177 00:17:34,086 --> 00:17:37,055 Y de pronto empieza a gritar. 178 00:17:37,222 --> 00:17:41,955 ""i No pares! i Haz gozar a Ginger!"" 179 00:17:42,127 --> 00:17:44,357 -¿ De verdad? -No. 180 00:17:52,071 --> 00:17:56,235 Pero sí bailamos mucho. 181 00:17:56,408 --> 00:17:59,673 ¿ Cómo dejas que el nuevo coma esto? 182 00:17:59,845 --> 00:18:04,441 Tenemos deliciosa comida hecha en casa. 183 00:18:04,616 --> 00:18:06,743 Vamos, vengan. 184 00:18:06,919 --> 00:18:08,887 Vamos, Willard. 185 00:18:09,054 --> 00:18:11,420 Pollo, qué rico. 186 00:18:11,590 --> 00:18:14,457 Trae a tu amigo. Buen chico. 187 00:18:14,626 --> 00:18:17,527 -Aquí no tendrás nada de eso. -¿ Qué? 188 00:18:17,696 --> 00:18:19,789 Aquí no se baila. ¿ Verdad? 189 00:18:19,965 --> 00:18:22,490 -¿ Por qué? -Es ilegal. 190 00:18:22,668 --> 00:18:25,262 -Estás bromeando. -No. 191 00:18:25,671 --> 00:18:27,901 Desde hace unos cinco años. 192 00:18:28,073 --> 00:18:29,370 ¿ Por qué? 193 00:18:29,541 --> 00:18:31,065 Dile. 194 00:18:31,243 --> 00:18:34,303 Unos chicos se mataron en un coche. 195 00:18:34,480 --> 00:18:38,780 El pueblo le echó la culpa al licor, la música y el baile. 196 00:18:38,951 --> 00:18:41,647 Creen que todo eso es pecado. 197 00:18:42,020 --> 00:18:45,922 -¿ Quién cree eso? -Todo el maldito pueblo. 198 00:18:52,197 --> 00:18:56,031 ¿ Es verdad que aquí no pueden bailar? lncreíble. 199 00:18:56,201 --> 00:18:59,534 Y no es sólo aquí. Te sorprenderías. 200 00:19:00,005 --> 00:19:04,874 Hay pueblos en Arkansas y Kansas donde no dejan bailar. 201 00:19:05,043 --> 00:19:08,274 Ni en donde vive mi prima, en Montana. 202 00:19:08,447 --> 00:19:10,847 ¿ La arrestaron por bailar? 203 00:19:11,016 --> 00:19:13,712 No se lo he preguntado. 204 00:19:14,887 --> 00:19:16,752 ¿ Eres rico? 205 00:19:16,922 --> 00:19:18,685 No. ¿ Por qué? 206 00:19:18,857 --> 00:19:23,920 -Yo nunca compré un cassette. -¿ Hablas en serio? 207 00:19:24,096 --> 00:19:26,894 Esto es muy raro. ¿ No oyen la radio? 208 00:19:27,065 --> 00:19:29,625 Tenemos un radio, pero no lo encienden. 209 00:19:29,801 --> 00:19:33,464 -¿Te gusta ""Men at Work""? -¿ Quiénes son? 210 00:19:33,639 --> 00:19:37,632 -Es un grupo de ""Rock"". -¿ Y cómo se llaman? 211 00:19:37,809 --> 00:19:40,744 Y ""The Police"", ""La Policía"". ¿ Los has escuchado? 212 00:19:40,913 --> 00:19:42,972 -Los veo. -¿ En concierto? 213 00:19:43,148 --> 00:19:46,811 -Nos están siguiendo. -i Mierda! 214 00:19:56,328 --> 00:19:59,422 -Bajen del coche. -¿ Cuál es el problema? 215 00:19:59,598 --> 00:20:02,066 Baja del coche. 216 00:20:02,701 --> 00:20:05,795 -Placas del estado de lllinois. -¿ Y? 217 00:20:06,338 --> 00:20:08,636 ¿Tienes licencia? 218 00:20:08,807 --> 00:20:10,434 Jim, toma. 219 00:20:10,609 --> 00:20:13,077 Acabo de comprarlo. 220 00:20:13,245 --> 00:20:16,510 -Lo tocabas muy alto. -¿ Es contra la ley? 221 00:20:16,682 --> 00:20:20,709 iCuida tu actitud, muchacho! Así no tengo que arrestarte. 222 00:20:20,886 --> 00:20:23,753 Me pusieron 25 dólares de multa. 223 00:20:23,922 --> 00:20:26,618 Aquí no se le puede hablar así a la policía. 224 00:20:26,792 --> 00:20:29,260 -i No hice nada! -Seguro. 225 00:20:29,428 --> 00:20:30,793 iSara! 226 00:20:30,963 --> 00:20:35,423 Unos chicos cruzaron a otro estado a oír Rock... 227 00:20:35,601 --> 00:20:39,093 ...y la policía los detuvo a su regreso. 228 00:20:39,271 --> 00:20:41,739 i Les pusieron semanas de castigo! 229 00:20:41,907 --> 00:20:45,434 Aquí tienes que tener cuidado. 230 00:21:07,032 --> 00:21:09,626 -Papá... -¿ Sí? 231 00:21:12,304 --> 00:21:15,467 Lo siento por lo de la música de la otra noche. 232 00:21:16,742 --> 00:21:20,337 -Me sorprendiste. -Sí. 233 00:21:28,487 --> 00:21:29,977 Papá... 234 00:21:32,791 --> 00:21:38,195 -No sé por qué lo hice. -No puedo estar siempre contigo. 235 00:21:38,363 --> 00:21:42,197 No puedo estar cuidándote todo el tiempo. 236 00:21:49,841 --> 00:21:53,140 -¿ Y esa música? -Es... 237 00:21:53,312 --> 00:21:57,009 Creo que es música de cámara, de Haydn. 238 00:21:57,883 --> 00:22:00,351 ¿ Y esa música sí se permite? 239 00:22:00,519 --> 00:22:02,510 Exalta el espíritu. 240 00:22:02,688 --> 00:22:05,452 No confunde la mente y el cuerpo. 241 00:22:08,327 --> 00:22:10,386 Yo no... 242 00:22:13,332 --> 00:22:14,993 ¿ Qué? 243 00:22:16,702 --> 00:22:18,499 Ya veo... 244 00:22:23,875 --> 00:22:28,209 Dile a tu mamá que se acueste. Tengo que seguir trabajando. 245 00:22:28,380 --> 00:22:30,541 Se lo diré. 246 00:22:33,151 --> 00:22:36,609 -¿ Papá? -¿ Qué quieres? 247 00:22:41,326 --> 00:22:44,420 -Buenas noches. -Buenas noches. 248 00:22:49,334 --> 00:22:51,427 iOye, Chuck! 249 00:22:52,637 --> 00:22:54,571 Toma mi libro. 250 00:22:54,740 --> 00:22:57,208 Déjame entrar. 251 00:22:59,478 --> 00:23:01,810 ¿ Cómo estás? 252 00:23:06,518 --> 00:23:08,679 ¿ Eres el nuevo? 253 00:23:10,322 --> 00:23:12,847 Estoy hablando contigo. 254 00:23:13,024 --> 00:23:15,117 ¿ Y tu corbata? 255 00:23:17,362 --> 00:23:19,728 Sólo los mariquitas usan corbata. 256 00:23:19,898 --> 00:23:24,631 Y sólo los idiotas usan la palabra ""mariquita"". 257 00:23:25,270 --> 00:23:27,238 Te contestó bien. 258 00:23:27,406 --> 00:23:31,308 Cállate. Hijo de perra, me las pagará. 259 00:23:33,845 --> 00:23:38,248 -O tienes agallas o eres estúpido. -¿ Quién es ese cretino? 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,681 Uno tonto, pero ten cuidado. 261 00:23:44,423 --> 00:23:47,620 -¿ Sabes manejar estas máquinas? -No lo sé. 262 00:23:47,793 --> 00:23:50,159 ¿ Y cerrar sacos? 263 00:23:50,328 --> 00:23:52,558 -¿ De dónde eres? -De Chicago. 264 00:23:52,731 --> 00:23:54,995 ¿ Eres estúpido? 265 00:23:55,167 --> 00:23:57,567 ¿ Quieres hacerme enojar? 266 00:23:58,203 --> 00:24:01,570 Aquí hay muchos que te darán problemas... 267 00:24:01,740 --> 00:24:06,575 ...porque eres forastero. Eres peligroso. Les preocupas. 268 00:24:07,479 --> 00:24:11,347 No les hagas caso. Esto es un rinconcito del mundo. 269 00:24:14,453 --> 00:24:17,013 ¿ Empiezo el jueves? 270 00:24:17,856 --> 00:24:19,289 Está bien. 271 00:24:19,958 --> 00:24:21,186 iSí! 272 00:24:42,747 --> 00:24:44,977 Hola... Ariel. 273 00:24:45,750 --> 00:24:47,581 Chuck quiere verte. 274 00:24:48,253 --> 00:24:52,246 En la finca de su padre, mañana a las 5:30. 275 00:24:52,424 --> 00:24:55,587 ¿ Y qué pasará mañana a las 5:30? 276 00:24:56,628 --> 00:24:59,290 Ve y lo sabrás. 277 00:24:59,464 --> 00:25:01,364 ¿ Y si no voy? 278 00:25:01,533 --> 00:25:04,229 Sabrán que le temes. 279 00:25:06,071 --> 00:25:10,371 Y Chuck te encontrará de cualquier modo. ¿ Quieres eso? 280 00:25:10,542 --> 00:25:12,942 Estás retrasando todo aquí atrás. 281 00:25:13,111 --> 00:25:14,942 iOye! iOye! 282 00:25:15,847 --> 00:25:17,838 ¿ Por qué te mandó a ti? 283 00:25:18,016 --> 00:25:19,950 Yo me ofrecí. 284 00:25:20,118 --> 00:25:25,249 -MacCormack, ¿dónde estás? -¿ La conoces? 285 00:25:27,859 --> 00:25:30,623 Y ella me dice... 286 00:25:31,730 --> 00:25:33,459 ...Chuck esta furioso. 287 00:25:33,632 --> 00:25:36,692 Que quiere verme a las 5:30, y se fue. 288 00:25:36,868 --> 00:25:40,269 Creyó que eras un gallina. lmpresionante. 289 00:25:40,438 --> 00:25:42,633 Sí... 290 00:25:43,208 --> 00:25:45,836 Estoy fuera de práctica. 291 00:25:46,011 --> 00:25:48,343 Todo el año pasado estuve trabajando. 292 00:25:48,513 --> 00:25:50,845 Aún sabes moverte. 293 00:25:51,016 --> 00:25:55,009 Cuídate de Ariel o te denunciará ante su padre. 294 00:25:55,554 --> 00:25:59,354 ¿ Qué sabes de Ariel? ¿ Es muy dura? 295 00:25:59,524 --> 00:26:02,493 Evita que la llamen ""la hija del pastor"". 296 00:26:03,995 --> 00:26:05,963 ¿ Por eso anda con Chuck? 297 00:26:06,164 --> 00:26:07,563 Quizás. 298 00:26:07,732 --> 00:26:09,927 La consideran una rebelde. 299 00:26:10,101 --> 00:26:13,935 -¿ Y lo es? -Ha besado muchas bocas. 300 00:26:19,544 --> 00:26:22,172 Nadie diría que tu padre es jefe de bomberos. 301 00:26:22,347 --> 00:26:26,215 O que el tuyo es un pastor, botas rojas. 302 00:26:26,384 --> 00:26:29,012 Papá odia estas botas. 303 00:26:29,187 --> 00:26:31,815 Y por eso te gustan, ¿cierto? 304 00:26:38,763 --> 00:26:41,493 ¿ Qué harás cuando vaya a la universidad? 305 00:26:41,666 --> 00:26:45,033 -¿ Por qué quieres irte? -Porque... 306 00:26:45,203 --> 00:26:48,172 ...quiero algo más que este pueblito. 307 00:26:48,340 --> 00:26:51,503 Eres típica de pueblito. 308 00:27:03,588 --> 00:27:06,887 ¿ Una carrera con tractores? 309 00:27:08,193 --> 00:27:12,857 -¿ Qué tan difícil puede ser? -Fácil. Como un coche deportivo. 310 00:27:13,031 --> 00:27:14,555 Sencillísimo. 311 00:27:14,733 --> 00:27:20,365 -Mantente en calma, Ren. -i Nunca he conducido un tractor! 312 00:27:20,538 --> 00:27:22,904 Es fácil. Aquí lo arrancas. 313 00:27:23,074 --> 00:27:27,636 Y aquí está el freno, y las velocidades. 314 00:27:27,812 --> 00:27:29,507 No temas. 315 00:27:29,681 --> 00:27:32,878 En tercera y luego en cuarta. 316 00:27:33,752 --> 00:27:37,210 Freno de emergencia y la palanca. 317 00:27:37,389 --> 00:27:41,189 Ese debe estar aterrado. Saltará a los 1 0 segundos. 318 00:27:42,827 --> 00:27:46,490 ¿ Estás seguro que puedes hacer esto? 319 00:27:47,399 --> 00:27:51,301 -¿ De parte de quién estás? -Has fumado mucho. 320 00:27:51,469 --> 00:27:53,562 No fumé demasiado. 321 00:27:53,738 --> 00:27:56,400 Sólo dije que has fumado mucho. 322 00:27:56,574 --> 00:27:59,168 Tampoco me digas eso. 323 00:27:59,344 --> 00:28:02,939 i Dile a ese perro que estoy listo! 324 00:28:03,281 --> 00:28:05,749 Te vemos luego. 325 00:28:06,384 --> 00:28:08,784 Enséñale, Chuck. 326 00:28:13,825 --> 00:28:16,623 Se trata de no ser cobarde. Tú aguanta. 327 00:28:16,795 --> 00:28:19,696 -Y ojalá se rinda. -Si no, le parto la cara. 328 00:28:19,864 --> 00:28:22,924 -Tranquilo, Tarzán. -Tú puedes, Ren. 329 00:28:24,302 --> 00:28:27,203 ¿ Cómo me metí en esto? 330 00:28:27,372 --> 00:28:30,341 Oye, Woody, ven acá. 331 00:28:31,076 --> 00:28:32,805 Oye... 332 00:28:32,977 --> 00:28:35,775 ¿Alguien se ha matado haciendo esto? 333 00:28:35,947 --> 00:28:37,847 Sólo uno. 334 00:28:38,016 --> 00:28:40,109 iOye, Ren! 335 00:28:40,318 --> 00:28:44,220 Cuando tire el sombreo, arranca. 336 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Olvídala. 337 00:28:47,525 --> 00:28:49,652 iVamos, Ren! 338 00:29:25,797 --> 00:29:28,425 -iVamos, Ren! -iAdelante! 339 00:29:40,512 --> 00:29:43,003 iVeremos si tiene agallas! 340 00:29:46,985 --> 00:29:49,476 iAtrévete, idiota! 341 00:29:52,023 --> 00:29:53,547 iVamos, Chuck! 342 00:30:01,699 --> 00:30:04,463 ¿ Quieres subirla? 343 00:30:04,803 --> 00:30:06,202 Allá va. 344 00:30:10,341 --> 00:30:13,105 ¿ Quieres bajarla? Bajamos. 345 00:30:15,380 --> 00:30:17,280 iVéncelo! 346 00:30:25,957 --> 00:30:28,118 i Eso es... salta, gallina! 347 00:30:28,293 --> 00:30:30,386 iSiéntate bien! 348 00:30:39,838 --> 00:30:41,601 ¿ Qué haces? 349 00:30:43,174 --> 00:30:44,402 i ldiota! 350 00:30:45,210 --> 00:30:46,700 iSalta! 351 00:30:46,878 --> 00:30:48,175 iSalta! 352 00:30:48,546 --> 00:30:50,309 i Mierda! 353 00:30:56,487 --> 00:30:58,011 i Bien! 354 00:31:18,443 --> 00:31:21,674 Ayuda. Ese tipo intentó matarme. 355 00:31:24,916 --> 00:31:27,180 i Bien hecho! 356 00:31:33,791 --> 00:31:35,019 Con permiso. 357 00:31:35,193 --> 00:31:36,490 Gracias. 358 00:31:39,197 --> 00:31:41,927 i Este pueblo es increíble! 359 00:31:43,134 --> 00:31:44,624 Hola. 360 00:31:45,703 --> 00:31:47,500 -Dime. -Bueno... 361 00:31:47,672 --> 00:31:50,072 Practica hasta las cuatro. 362 00:31:50,241 --> 00:31:54,041 Lunes, miércoles y jueves, en la fábrica. 363 00:31:54,212 --> 00:31:56,908 Eso ya lo sabías. A ver... 364 00:31:57,081 --> 00:31:59,447 No sale con chicas desde que llegó. 365 00:31:59,617 --> 00:32:03,576 Y los viernes, si es noche de luna llena... 366 00:32:04,422 --> 00:32:08,825 ...come pollos vivos en el cementerio. 367 00:32:12,664 --> 00:32:15,132 ¿Te pasa algo con Chuck? 368 00:32:15,300 --> 00:32:18,326 Siempre pensé que le faltaba un tornillo. 369 00:32:18,503 --> 00:32:23,031 ¿ Qué hay de malo en que te guste Ren? Es muy guapo. 370 00:32:23,207 --> 00:32:27,667 Es forastero y te fascina. Te conozco. 371 00:32:27,845 --> 00:32:30,370 Estás loca por salir de este pueblo. 372 00:32:30,848 --> 00:32:32,213 ¿ Y tú no? 373 00:32:49,067 --> 00:32:50,898 Hola, idiota. 374 00:32:51,202 --> 00:32:53,500 ¿Te interesa hierba de la buena? 375 00:32:53,671 --> 00:32:56,037 Ya estás aprendiendo a hablar, Rich. 376 00:32:56,207 --> 00:32:58,937 No te pases de listo. 377 00:32:59,110 --> 00:33:03,046 Te he observado, y sé que no eres tonto. 378 00:33:03,214 --> 00:33:06,672 Y aquí tengo un amigo que puede ayudarte. 379 00:33:06,851 --> 00:33:10,719 Eso no me interesa. Prefiero calmantes para cerdos... 380 00:33:10,888 --> 00:33:14,051 Es una muestra y te conseguiré más. 381 00:33:14,225 --> 00:33:17,490 No quiero tus porquerías. 382 00:33:17,662 --> 00:33:21,098 Dame eso. Te arriesgas mucho en esta escuela. 383 00:33:21,265 --> 00:33:23,392 Espere, le enseñaré... 384 00:33:28,573 --> 00:33:33,510 ¿ Crees que haría eso con hierba de verdad? i Está carísima! 385 00:33:34,545 --> 00:33:37,446 Algún día te agarraré. 386 00:33:40,718 --> 00:33:43,346 El Reverendo tenía razón contigo. 387 00:33:51,362 --> 00:33:53,922 Unos chicos armaron líos... 388 00:33:54,098 --> 00:33:56,965 ...en la granja de Cranston. 389 00:33:57,135 --> 00:34:00,400 Voltearon un tractor de cabeza. 390 00:34:01,439 --> 00:34:06,877 Hoy me dijeron que hay líos de drogas en la escuela. 391 00:34:08,212 --> 00:34:11,545 -¿ Sabes algo de eso? -No. 392 00:34:11,949 --> 00:34:14,440 -¿ Qué dijiste? -Dijo que no. 393 00:34:14,619 --> 00:34:15,847 Amy. 394 00:34:16,020 --> 00:34:18,181 Dije: ""No, señor"". 395 00:34:18,623 --> 00:34:22,059 Cuando llamábamos a tu familia en Chicago... 396 00:34:22,226 --> 00:34:24,626 ...allí no dabas problemas. 397 00:34:29,600 --> 00:34:31,568 No sé que pensar. 398 00:34:31,736 --> 00:34:35,502 Pero aquí hay mucha gente que te señala. 399 00:34:35,673 --> 00:34:40,508 -¿ Qué dicen? -Lo de los líos, las drogas y... 400 00:34:41,279 --> 00:34:45,181 Tienes muchos problemas desde que llegaste, y pensé... 401 00:34:45,349 --> 00:34:48,546 Que dónde hay humo hay fuego, ¿no? 402 00:34:48,719 --> 00:34:50,983 Generalmente es así. 403 00:34:51,155 --> 00:34:55,353 No pretendo asumir el lugar de tu padre... 404 00:34:55,526 --> 00:34:58,324 Sí, eso es imposible. 405 00:34:58,830 --> 00:35:00,195 ¿ Ren? 406 00:35:06,471 --> 00:35:08,962 Se va en el coche. 407 00:38:06,751 --> 00:38:08,685 i Formidable! 408 00:38:11,122 --> 00:38:13,283 ¿ Qué haces aquí? 409 00:38:13,457 --> 00:38:15,049 Mirarte. 410 00:38:15,226 --> 00:38:17,490 Creí que estaba solo. 411 00:38:17,662 --> 00:38:22,361 En este pueblo hay ojos por todas partes. 412 00:38:26,771 --> 00:38:30,332 -¿ Por qué no te caigo bien? -¿ Por qué crees eso? 413 00:38:30,508 --> 00:38:34,000 Nunca me hablas ni me miras. 414 00:38:36,080 --> 00:38:40,016 Quizás porque tu amiguito me reventaría. 415 00:38:41,686 --> 00:38:44,348 Chuck no es mi dueño. 416 00:38:44,522 --> 00:38:47,252 Le gusta creerlo, pero no es así. 417 00:38:50,695 --> 00:38:52,993 ¿ Quieres besarme? 418 00:38:53,764 --> 00:38:55,561 Algún día. 419 00:38:57,935 --> 00:39:00,733 ¿ Qué es eso de algún día? 420 00:39:02,239 --> 00:39:07,677 Te han besado mucho y le temo a la comparación. 421 00:39:13,751 --> 00:39:16,777 No piensas muy bien de mí, ¿cierto? 422 00:39:18,122 --> 00:39:20,886 ¿ Crees que soy una chica de pueblito? 423 00:39:22,693 --> 00:39:25,423 Creo que Bomont es un pueblito. 424 00:39:26,997 --> 00:39:29,625 Me voy a largar de aquí. 425 00:39:29,934 --> 00:39:32,698 Postulé a varias universidades. 426 00:39:32,870 --> 00:39:35,600 Ni siquiera mi padre lo sabe. 427 00:39:37,908 --> 00:39:40,069 Me irá a buscar... 428 00:39:40,244 --> 00:39:42,872 ...pero yo desapareceré. 429 00:39:56,093 --> 00:39:58,459 ¿ Quieres ver algo? 430 00:40:00,464 --> 00:40:01,692 Sí. 431 00:40:06,170 --> 00:40:12,006 Lo llamamos ""El Anuario"" y empezamos hace cinco años. 432 00:40:12,977 --> 00:40:15,878 Son cosas que no podemos leer. 433 00:40:21,919 --> 00:40:23,614 ¿Todo sacado de libros? 434 00:40:23,788 --> 00:40:27,656 En su mayoría. También viene de canciones y revistas. 435 00:40:28,626 --> 00:40:31,459 Poemas que se inventan. 436 00:40:35,299 --> 00:40:37,392 ""Te cantaré de cisnes de plata... 437 00:40:37,568 --> 00:40:40,036 ...de reinos y campanarios..."" 438 00:40:40,204 --> 00:40:44,197 ""De cuerpos entrelazados bajo cielos inocentes"". 439 00:40:45,943 --> 00:40:48,002 ¿ Lo escribiste tú? 440 00:40:48,179 --> 00:40:50,409 No es uno de mis mejores. 441 00:40:50,581 --> 00:40:52,344 Es bueno. 442 00:40:59,223 --> 00:41:02,386 Espera... ¿ Oyes eso? 443 00:41:02,560 --> 00:41:05,461 -¿ Qué? -El tren. ¿ Lo oyes? 444 00:41:08,065 --> 00:41:11,432 Venimos aquí después del fútbol. 445 00:41:11,602 --> 00:41:15,038 Nos paramos aquí, unos cuantos. 446 00:41:15,206 --> 00:41:19,108 Llega el tren y es la locura. 447 00:41:19,977 --> 00:41:21,968 ¿Ah, sí? 448 00:41:23,647 --> 00:41:26,514 Nos paramos a gritar. 449 00:41:26,684 --> 00:41:28,174 Fantástico. 450 00:41:28,352 --> 00:41:31,150 Lo vi en una película. Gritamos muy fuerte. 451 00:41:43,734 --> 00:41:46,259 No hagas tonterías. 452 00:42:41,926 --> 00:42:43,757 Vámonos... 453 00:42:46,163 --> 00:42:49,291 Vamos, te llevaré a casa. 454 00:43:03,914 --> 00:43:05,779 Es tarde. 455 00:43:06,884 --> 00:43:08,476 Sí. 456 00:43:10,154 --> 00:43:14,147 Es difícil imponer restricciones a mis jóvenes feligreses... 457 00:43:14,325 --> 00:43:17,783 ...cuando no logro imponerlas en mi casa. 458 00:43:20,531 --> 00:43:22,761 ¿ Has bebido? 459 00:43:23,200 --> 00:43:24,690 No. 460 00:43:25,703 --> 00:43:29,434 -¿ Has fumado algo? -i No! 461 00:43:29,607 --> 00:43:34,476 No estaba robando, ni apostando, ni bailando, ni leyendo libros prohibidos. 462 00:43:34,645 --> 00:43:37,136 iSólo llegué tarde! 463 00:43:37,681 --> 00:43:42,015 -¿ Con quién estabas? -Con Ren MacCormack. 464 00:43:42,186 --> 00:43:44,711 No quiero que lo vuelvas a ver. 465 00:43:44,888 --> 00:43:47,379 -¿ Por qué? -Es un buscapleitos. 466 00:43:47,558 --> 00:43:51,517 iSólo porque no ha vivido aquí los últimos 20 años! 467 00:43:51,695 --> 00:43:54,493 No sé qué hacer contigo. 468 00:43:54,898 --> 00:43:57,389 No hay nada que hacer conmigo. 469 00:43:57,568 --> 00:44:02,130 Te guste o no, así es. Y no cambiará. 470 00:44:17,454 --> 00:44:22,653 -¿ Por qué te echaron del equipo? -Porque alguien me odia. 471 00:44:22,826 --> 00:44:27,263 Llevé a Ariel tarde a su casa y ahora soy un buscapleitos. 472 00:44:27,431 --> 00:44:29,899 Pero no dicen que es por eso. 473 00:44:30,067 --> 00:44:32,934 Me sacaron porque dicen que no hay fondos... 474 00:44:33,103 --> 00:44:35,765 ...para otro gimnasta... y gracias. 475 00:44:35,939 --> 00:44:39,807 Lucho para que me acepten y me cierran las puertas. 476 00:44:39,977 --> 00:44:42,468 Siento que te atraparan. 477 00:44:42,646 --> 00:44:45,012 iCon la hija del pastor! 478 00:44:45,182 --> 00:44:49,676 -En este pueblo no tienen vida propia. -El problema es tu actitud. 479 00:44:49,853 --> 00:44:52,014 ¿ Problema de actitud? 480 00:44:52,189 --> 00:44:54,419 No soy el único en notarlo. 481 00:44:54,591 --> 00:44:58,584 No vivimos en la Edad Media. Vemos la T.V. 482 00:44:58,762 --> 00:45:01,788 No sólo vemos programas familiares. 483 00:45:01,965 --> 00:45:06,629 Pero no veo concursos de chicas en camisetas mojadas. 484 00:45:07,404 --> 00:45:10,999 Ni yo, pero tengo paciencia. 485 00:45:11,875 --> 00:45:14,309 ¿ Sabes qué me gustaría hacer? 486 00:45:14,478 --> 00:45:18,676 Poner páginas del ""Playboy"" en los misales del Reverendo. 487 00:45:18,849 --> 00:45:20,578 Sí, y de paso... 488 00:45:20,751 --> 00:45:24,710 ...podríamos inaugurar un cabaret en su iglesia. 489 00:45:24,888 --> 00:45:27,379 Tú lo has dicho. 490 00:45:27,558 --> 00:45:29,423 i Eso es! 491 00:45:29,593 --> 00:45:30,821 ¿ Qué? 492 00:45:31,195 --> 00:45:33,026 i Un baile! 493 00:45:33,197 --> 00:45:35,791 -¿ Qué? -i Un baile! 494 00:45:35,966 --> 00:45:40,232 i Hay que hacer un baile! Ya sabes, iun baile! 495 00:45:40,404 --> 00:45:45,137 -Me voy a enojar contigo. -i Pondremos al pueblo de cabeza! 496 00:45:50,114 --> 00:45:52,742 Estuve en Denver... 497 00:45:52,916 --> 00:45:56,079 ...el año pasado en una convención Bíblica. 498 00:45:56,253 --> 00:46:00,189 Y la gente me preguntaba... 499 00:46:00,357 --> 00:46:04,350 ...cómo podía vivir en un pueblo tan pequeño... 500 00:46:04,528 --> 00:46:08,055 ...tan alejado del remolino del siglo XX. 501 00:46:08,232 --> 00:46:11,429 Dije: ""No me lo preguntarían... 502 00:46:11,602 --> 00:46:14,901 ...si pudieran, sólo por un minuto... 503 00:46:15,072 --> 00:46:19,338 ...experimentar la sensación de familia que nace del saber... 504 00:46:19,510 --> 00:46:23,241 ...que cada una de nuestras vidas están ligadas unas a las otras"". 505 00:46:23,413 --> 00:46:25,381 ""Que sentimos las mismas alegrías... 506 00:46:25,549 --> 00:46:30,384 ...y penas... y que nos queremos"". 507 00:46:31,421 --> 00:46:34,049 Nos queremos unos a otros. 508 00:46:35,292 --> 00:46:36,725 Les dije: 509 00:46:37,494 --> 00:46:40,292 ""Ahí me siento más cerca del Señor"". 510 00:46:42,499 --> 00:46:47,027 ""Me siento más seguro, más cerca de los míos... 511 00:46:47,204 --> 00:46:50,230 ""...y ellos más cerca de mí"". 512 00:46:50,407 --> 00:46:54,002 ""Allá el Señor nos sonríe"". 513 00:46:55,712 --> 00:46:58,704 ""Y allá me quedaré"". 514 00:47:00,884 --> 00:47:03,216 Comamos pastel. 515 00:47:07,291 --> 00:47:10,260 Roger, el Consejo no se plegará... 516 00:47:10,427 --> 00:47:12,759 ...a la presión de unos alumnos. 517 00:47:12,930 --> 00:47:17,799 Eleanor y yo sabemos que ese chico organiza un baile. 518 00:47:17,968 --> 00:47:20,232 i No habrá baile! 519 00:47:20,404 --> 00:47:24,500 Si lo permitimos, ese rebelde traerá la perversión. 520 00:47:25,008 --> 00:47:26,942 i Están furiosos! 521 00:47:27,110 --> 00:47:29,772 -El Consejo estallará. -No me lo pierdo. 522 00:47:29,947 --> 00:47:33,815 -¿Adónde vamos? -A otro Estado a ver lo que es bueno. 523 00:47:33,984 --> 00:47:37,420 -No dejes que Willard se pelee. -Yo no peleo. 524 00:47:37,588 --> 00:47:40,284 lgual que yo no respiro. 525 00:48:02,913 --> 00:48:06,542 -¿ Vas a bailar? -Prefiero beber que bailar. 526 00:48:06,717 --> 00:48:07,979 iVamos! 527 00:48:08,151 --> 00:48:10,813 Los miraré y aprenderé algo nuevo. 528 00:48:10,988 --> 00:48:13,957 No viniste de tan lejos a sentarte. 529 00:48:14,124 --> 00:48:18,185 iYa bailaré! Voy a comprar una cerveza. 530 00:48:18,962 --> 00:48:22,693 No seas tonto. Quieren bailar con nosotros. 531 00:48:25,502 --> 00:48:27,663 No sé bailar. 532 00:48:28,005 --> 00:48:29,768 ¿ Qué dices? 533 00:48:29,940 --> 00:48:32,272 No sé bailar. 534 00:48:32,876 --> 00:48:35,003 Para nada. 535 00:48:35,178 --> 00:48:38,238 Ah... i Está bien! 536 00:48:38,782 --> 00:48:40,773 Está bien. 537 00:48:42,486 --> 00:48:44,647 Cómprale una cerveza. 538 00:48:44,855 --> 00:48:47,187 Llévate mi chaqueta. 539 00:48:55,165 --> 00:48:58,931 -¿ Qué te pasa? -Me duelen los pies... 540 00:48:59,102 --> 00:49:01,070 Willard... ibailemos! 541 00:49:01,238 --> 00:49:03,138 Quiero una cerveza. 542 00:49:52,322 --> 00:49:54,654 Camarera, otra cerveza. 543 00:50:48,445 --> 00:50:50,936 i No puedo contenerme! 544 00:52:07,991 --> 00:52:10,585 Esta chica vino conmigo. 545 00:52:10,760 --> 00:52:13,456 Pero no se irá contigo. 546 00:52:15,832 --> 00:52:18,357 ¿ No oyó lo que dije? 547 00:52:18,535 --> 00:52:20,435 No pelees. 548 00:52:20,604 --> 00:52:22,504 Lárgate. 549 00:52:23,039 --> 00:52:24,404 iOye! 550 00:52:25,442 --> 00:52:30,311 -i Nada de peleas! -iTe reviento la barriga! 551 00:52:30,714 --> 00:52:31,976 iOye! 552 00:52:37,687 --> 00:52:40,053 i Estaba tratando de salvar tu honor! 553 00:52:40,223 --> 00:52:42,691 -Demasiado tarde. -Yo no peleo. 554 00:52:42,859 --> 00:52:45,657 -¿Así será tu baile? -Sin la pelea. 555 00:52:45,829 --> 00:52:48,798 iOlvida eso! 556 00:52:50,734 --> 00:52:54,966 Salimos por el techo... Oh, sí... A prueba del hecho... Oh, sí... 557 00:52:55,205 --> 00:52:59,301 Es terrible... Oh, sí... No eres tan increíble... Oh, sí... 558 00:53:03,313 --> 00:53:05,713 Oh, sí. Oh, sí. 559 00:53:11,788 --> 00:53:14,518 Odio este puente, me asusta. 560 00:53:15,358 --> 00:53:17,121 ¿ Por qué? 561 00:53:18,495 --> 00:53:23,330 ¿ No sabes? El famoso accidente del Puente Crosby. 562 00:53:23,500 --> 00:53:26,298 -¿ No te han dicho? -No. 563 00:53:26,703 --> 00:53:29,638 Fue hace cinco años. 564 00:53:30,140 --> 00:53:33,166 Había unos chicos jugando a las carreras. 565 00:53:33,343 --> 00:53:37,279 Estaban borrachos. Chocaron y se cayeron del puente. 566 00:53:37,447 --> 00:53:39,176 Murieron. 567 00:53:40,951 --> 00:53:45,354 Así empezaron las leyes contra beber, bailar... 568 00:53:45,522 --> 00:53:47,752 ...y todo eso. 569 00:53:48,358 --> 00:53:51,225 A mi padre sí que le afectó. 570 00:53:51,394 --> 00:53:53,555 ¿ Por qué? 571 00:53:54,130 --> 00:53:56,655 Uno de los muertos era mi hermano. 572 00:53:58,401 --> 00:54:02,633 Hubieras visto a Bobby... lgualito a Warren Beatty. 573 00:54:04,908 --> 00:54:07,001 Mi padre se trastornó. 574 00:54:07,177 --> 00:54:10,146 Decidió salvarnos a todos, a la fuerza. 575 00:54:10,313 --> 00:54:13,714 Tanía que salvar a este pueblito, él solo... 576 00:54:13,883 --> 00:54:17,375 ...llevándonos al cielo, con su hija como la virgen. 577 00:54:41,478 --> 00:54:44,311 Anoche llamé a casa de Rusty. 578 00:54:49,719 --> 00:54:52,552 No sé por qué me mientes. 579 00:54:53,356 --> 00:54:56,223 No sé por qué me espías. 580 00:54:56,393 --> 00:54:58,361 Me preocupo por ti. 581 00:54:59,195 --> 00:55:04,223 Cuando estoy en casa no te importo, sólo cuando salgo. 582 00:55:04,401 --> 00:55:08,804 -i De eso quieres saberlo todo! -No me gusta este estallido. 583 00:55:08,972 --> 00:55:12,499 Como tampoco me gusta no saber en dónde estuviste. 584 00:55:12,676 --> 00:55:14,473 ¿ No podríamos esperar...? 585 00:55:14,644 --> 00:55:18,444 No más... Odio que te pongas de su parte. 586 00:55:18,615 --> 00:55:20,640 iQue hable ella! 587 00:55:20,850 --> 00:55:24,286 ¿ Para qué? Ni me escuchas, ni la escuchas. 588 00:55:50,246 --> 00:55:53,010 Jamás le pegué a nadie. 589 00:55:53,316 --> 00:55:54,681 No. 590 00:55:57,053 --> 00:55:59,544 La estamos perdiendo. 591 00:56:00,623 --> 00:56:03,615 -¿ No lo ves? -No. 592 00:56:04,260 --> 00:56:08,424 Veo que la persigues y que te huye. 593 00:56:08,598 --> 00:56:13,126 Se ha vuelto tan terca... obstinada. 594 00:56:14,504 --> 00:56:17,234 Como su padre. 595 00:56:18,541 --> 00:56:22,068 Antes era maravilloso verlos juntos. 596 00:56:22,879 --> 00:56:25,643 Tenían tanto de qué hablar. 597 00:56:27,183 --> 00:56:30,084 Yo estaba casi celosa. 598 00:56:34,657 --> 00:56:37,353 No es que no hablemos. 599 00:56:38,027 --> 00:56:40,086 Es sólo que... 600 00:56:41,631 --> 00:56:45,431 ...a veces uno ya no sabe qué decir. 601 00:56:58,381 --> 00:56:59,609 Shaw... 602 00:57:03,086 --> 00:57:06,783 Por 20 años he sido la esposa del pastor. 603 00:57:07,557 --> 00:57:12,722 Callada, ayudándote, sin poner obstáculos. 604 00:57:14,597 --> 00:57:19,057 Y 20 años después, sigo pensando que eres un maravilloso pastor. 605 00:57:20,537 --> 00:57:24,405 Exaltas a tu congregación hasta el cielo... 606 00:57:29,479 --> 00:57:35,042 ...pero es cuando hablas cara a cara, cuando tienes problemas. 607 00:57:44,494 --> 00:57:47,622 -Necesitamos apoyo. -Mi madre se opondrá. 608 00:57:47,797 --> 00:57:52,791 No estamos hablando de una orgía, es un simple baile. 609 00:57:53,736 --> 00:57:57,365 Piénsenlo bien, ¿ está bien? 610 00:57:57,540 --> 00:58:00,236 Sólo piénsenlo... y gracias. 611 00:58:00,410 --> 00:58:03,311 Un baile estudiantil suena estupendo. 612 00:58:03,480 --> 00:58:04,811 ¿ Cómo estás? 613 00:58:04,981 --> 00:58:08,314 -Dime si necesitas ayuda. -Bien. 614 00:58:08,485 --> 00:58:11,113 Chuck escuchó algo que lo enfureció. 615 00:58:11,287 --> 00:58:14,586 Dime que es mentira, Sr. Chicago. 616 00:58:15,592 --> 00:58:19,858 Dicen que organizas un baile estudiantil. 617 00:58:20,029 --> 00:58:23,897 ¿ Y piensas lograrlo, idiota? 618 00:58:24,067 --> 00:58:25,830 Seguro que sí. 619 00:58:27,637 --> 00:58:29,628 Disculpen. Sal, Ren. 620 00:58:29,806 --> 00:58:33,902 -Uds. quédense ahí. -¿ Podrá dar ese baile? 621 00:58:34,077 --> 00:58:35,908 Sí, ¿cierto? 622 00:58:36,880 --> 00:58:39,280 -Nos llegó la hora. -lré. 623 00:58:39,516 --> 00:58:40,847 Gracias. 624 00:58:41,751 --> 00:58:44,652 ¿ Su mamá no les enseñó buenos modales? 625 00:58:44,821 --> 00:58:48,655 ¿ Les gusta que los traten como animales? 626 00:58:50,260 --> 00:58:53,058 -¿ De qué hablas? -Tratarán de prohibirlo. 627 00:58:53,229 --> 00:58:54,992 ¿ De qué hablas? 628 00:58:55,164 --> 00:58:57,792 El Consejo Municipal. 629 00:59:00,570 --> 00:59:04,131 Son siete miembros, Shaw Moore es uno de ellos. 630 00:59:04,307 --> 00:59:06,673 Y Burlington Cranston es otro. 631 00:59:06,843 --> 00:59:09,641 Personalmente, lo detesto. 632 00:59:09,812 --> 00:59:12,303 Se reúnen cada mes. 633 00:59:12,482 --> 00:59:15,542 Si quieres algo, tienes que enfrentarte a ellos. 634 00:59:16,252 --> 00:59:18,618 Te harán papilla. 635 00:59:19,188 --> 00:59:24,023 -No soy muy bueno para hablar. -Pues ya te hundiste. 636 00:59:24,193 --> 00:59:27,685 Woody no sabe bailar. 637 00:59:29,499 --> 00:59:31,797 ¿ Y tú sí? 638 00:59:31,968 --> 00:59:34,869 ¿ Cuál es tu lado izquierdo? 639 00:59:35,038 --> 00:59:37,973 No distingues el pie izquierdo del derecho. 640 00:59:38,141 --> 00:59:41,474 Si yo voy a enfrentarme a ese Consejo... 641 00:59:41,644 --> 00:59:44,238 ... itú tienes que aprender a bailar! 642 01:03:01,778 --> 01:03:05,771 -No conozco este libro. -Por suerte. 643 01:03:05,948 --> 01:03:09,816 Reverendo, lo llama la Sra. Evans por lo del baile. 644 01:03:09,986 --> 01:03:12,682 La llamaré más tarde. 645 01:03:12,855 --> 01:03:14,755 ¿ Qué decías? 646 01:03:14,924 --> 01:03:18,087 Esto apareció en un casillero del colegio. 647 01:03:18,261 --> 01:03:19,888 Hay que quemarlo... 648 01:03:20,062 --> 01:03:22,826 ...y eliminar esta corrupción de la biblioteca. 649 01:03:22,999 --> 01:03:26,127 Es armar demasiados líos. 650 01:03:26,302 --> 01:03:30,671 Hola. Cuidado... Ven, Max. 651 01:03:31,240 --> 01:03:33,140 Yo me ocuparé, Vi. 652 01:03:33,309 --> 01:03:35,470 Lo que está pasando es obvio. 653 01:03:35,645 --> 01:03:38,671 No es tan obvio lo que debo hacer. 654 01:03:38,848 --> 01:03:41,681 Usted no nos ayudó... 655 01:03:41,851 --> 01:03:46,618 ...a despedir a aquel joven profesor de Literatura. 656 01:03:46,889 --> 01:03:49,881 No creí que hubiera una razón para despedirlo. 657 01:03:50,059 --> 01:03:53,324 Aquí hay muchos que se preocupan. 658 01:03:53,496 --> 01:03:55,794 Se preocupan demasiado. 659 01:03:56,499 --> 01:03:58,990 La corrupción no tarda en echar raíces. 660 01:03:59,168 --> 01:04:04,401 Es el mismo tiempo en que la compasión tarda en morir. 661 01:04:05,842 --> 01:04:09,005 -¿ Hay galletitas para mí? -i No! 662 01:04:09,178 --> 01:04:12,545 -¿ Se bebieron toda la leche? -iSí! 663 01:04:42,144 --> 01:04:43,372 Quería... 664 01:04:43,546 --> 01:04:47,141 No hay de qué hablar. Sé por qué no me llamas. 665 01:04:47,316 --> 01:04:49,716 Quería decírtelo en persona. 666 01:04:49,886 --> 01:04:51,945 Sé por qué no quieres verme. 667 01:04:52,588 --> 01:04:54,852 No soy estúpido... 668 01:04:55,658 --> 01:04:57,626 Ni ciego. 669 01:04:58,527 --> 01:05:00,893 Es por MacCormack, ¿no? 670 01:05:01,063 --> 01:05:04,499 Te mueres por acostarte con él. 671 01:05:04,867 --> 01:05:07,665 -¿ No es así? -iQué estúpido eres! 672 01:05:07,837 --> 01:05:11,967 ¿ Crees que no veo cómo te derrites por él? 673 01:05:12,408 --> 01:05:15,104 Te acuestas con cualquiera, ¿no? 674 01:05:17,446 --> 01:05:19,676 ¿ Y así me pagas? 675 01:05:19,882 --> 01:05:22,316 iTe traté bien! 676 01:05:23,219 --> 01:05:25,312 Mierda. 677 01:05:36,198 --> 01:05:39,099 i Deja eso! i Ni se te ocurra! 678 01:05:39,702 --> 01:05:41,533 i Dios! 679 01:05:50,780 --> 01:05:52,771 i Para, Chuck! 680 01:06:08,831 --> 01:06:11,299 Yo ya había terminado contigo. 681 01:06:24,680 --> 01:06:29,174 Siento que me veas así, pero me pondré bien. 682 01:06:29,352 --> 01:06:32,844 Con que no me vean en casa... ¿ Me veo bien? 683 01:06:33,022 --> 01:06:35,513 Estarás bien. 684 01:06:39,495 --> 01:06:41,725 Gracias por venir. 685 01:06:43,566 --> 01:06:45,625 No entiendo. 686 01:06:45,801 --> 01:06:50,067 Es en agradecimiento por enfrentarte a mi padre. 687 01:06:50,840 --> 01:06:52,899 No, espera un minuto. 688 01:06:53,075 --> 01:06:56,306 No tengo nada contra él. 689 01:06:56,479 --> 01:06:59,175 Lucho contra el pueblo... no contra él. 690 01:06:59,348 --> 01:07:04,149 No cambies mi lucha en venganza contra tu padre. 691 01:07:13,062 --> 01:07:14,893 Mira... 692 01:07:17,500 --> 01:07:19,127 Quizás... 693 01:07:21,771 --> 01:07:26,902 Quizás no deberías luchar tanto por olvidar a tu hermano. 694 01:07:27,076 --> 01:07:30,603 O para que tu padre lo olvide. 695 01:07:33,883 --> 01:07:35,646 No es tan fácil. 696 01:07:35,818 --> 01:07:37,945 Lo sé... lo sé. 697 01:07:39,021 --> 01:07:41,683 ¿ Me das la cajita? 698 01:07:42,091 --> 01:07:44,491 Dame la cajita. 699 01:07:59,475 --> 01:08:01,466 Es bonita. 700 01:08:09,885 --> 01:08:13,013 ¿ Finalmente me darás un beso? 701 01:08:58,033 --> 01:09:00,627 Harvey y Bernie vinieron. 702 01:09:01,904 --> 01:09:05,135 ¿Aún hablan de ese baile? 703 01:09:09,745 --> 01:09:11,576 ¿ Qué has decidido? 704 01:09:11,747 --> 01:09:14,272 Que no habrá baile. 705 01:09:15,718 --> 01:09:19,882 Es algo más que Ariel no me perdonará. 706 01:09:21,957 --> 01:09:25,723 ¿ No ves que hace todo esto por ti? 707 01:09:25,895 --> 01:09:27,556 ¿ Por mí? 708 01:09:28,931 --> 01:09:31,399 No lo veo así. 709 01:09:31,567 --> 01:09:36,266 Sólo sé que al bailar los chicos son sexualmente irresponsables. 710 01:09:36,438 --> 01:09:39,430 No puedo arriesgarme a... 711 01:09:40,209 --> 01:09:42,541 ¿ De qué te ríes? 712 01:09:44,280 --> 01:09:48,011 Hablas como si el baile fuera lo único que los excita. 713 01:09:48,184 --> 01:09:52,621 ¿ No recuerdas cuando nos excitaba mirarnos? 714 01:09:55,291 --> 01:09:58,192 Les pasa lo mismo. 715 01:09:59,028 --> 01:10:01,792 No puedes cegarlos. 716 01:10:02,998 --> 01:10:04,556 No. 717 01:10:18,647 --> 01:10:22,378 Esto no borrará aquel estúpido accidente. 718 01:10:22,551 --> 01:10:27,079 Respondo por la vida espiritual de la comunidad. 719 01:10:28,224 --> 01:10:33,753 No puedes ser el padre de todos. Es imposible. 720 01:10:36,799 --> 01:10:40,166 Pensé que al menos tú creías en mí. 721 01:10:51,480 --> 01:10:54,449 Siempre he creído en ti. 722 01:10:56,552 --> 01:10:59,146 Mañana es la reunión del Consejo. 723 01:10:59,321 --> 01:11:02,154 Bailar es cosa de maricas. 724 01:11:02,324 --> 01:11:03,985 iTe voy a patear, Ariel! 725 01:11:04,159 --> 01:11:07,026 Apoyen a Ren MacCormack mañana. 726 01:11:07,363 --> 01:11:09,524 i Mañana en la noche! 727 01:11:09,698 --> 01:11:12,166 Les pido ir a la reunión del Consejo... 728 01:11:12,334 --> 01:11:13,995 ...y apoyarnos. 729 01:11:18,707 --> 01:11:20,072 Hola. 730 01:11:20,476 --> 01:11:23,570 -¿Todavía te duele? -Sí. 731 01:11:24,680 --> 01:11:27,376 -¿ Nervioso? -No. 732 01:11:27,549 --> 01:11:29,710 No, me... 733 01:11:30,319 --> 01:11:33,846 Sí... Estoy nervioso. 734 01:11:34,023 --> 01:11:37,151 No sé qué decir ante el Consejo. 735 01:11:37,726 --> 01:11:40,718 Son sólo siete, ¿cierto? 736 01:11:41,964 --> 01:11:43,829 ¿ Quién más irá? 737 01:11:43,999 --> 01:11:46,092 El pueblo entero. 738 01:11:46,368 --> 01:11:49,303 Respira hondo. ¿ Estás listo? 739 01:11:53,509 --> 01:11:55,909 ¿ Qué es esto? 740 01:11:56,078 --> 01:11:58,046 ¿ La Biblia? 741 01:11:58,881 --> 01:12:00,849 ¿ Para qué...? 742 01:12:03,185 --> 01:12:05,847 Estupendo. 743 01:12:07,323 --> 01:12:09,314 Fantástico. 744 01:12:11,560 --> 01:12:15,929 -¿ Cómo sabías de esto? -¿ Bromeas? 745 01:12:20,969 --> 01:12:23,301 Quiero decirte algo... 746 01:12:23,572 --> 01:12:25,437 Gracias. 747 01:12:43,258 --> 01:12:45,886 ¿ Qué rayos fue eso? 748 01:12:48,964 --> 01:12:50,955 iAmy! ¿ Qué pasó? 749 01:12:52,334 --> 01:12:54,859 Dice: ""Arde en el infierno"". 750 01:12:56,772 --> 01:12:59,172 ¿ Qué está pasando, Ren? 751 01:12:59,341 --> 01:13:02,469 -Nos tratan de intimidar. -¿ Ya ves? 752 01:13:02,811 --> 01:13:07,646 Aquí no puedes remover el agua sin causar olas. 753 01:13:07,816 --> 01:13:11,308 i Estoy perdiendo clientes! 754 01:13:11,487 --> 01:13:15,947 i lnsultan a tu tía Lulu y despidieron a tu madre! 755 01:13:16,125 --> 01:13:19,060 -¿ Es verdad? -Sí. 756 01:13:19,228 --> 01:13:23,187 Hablan mal de ti y dicen que me ocupe de ser tu madre. 757 01:13:23,365 --> 01:13:25,799 -¿ Qué dijiste? -Los mandé al diablo. 758 01:13:25,968 --> 01:13:29,597 -Ethel, esto va en serio. -i Hay otro empleos! 759 01:13:29,772 --> 01:13:34,436 -¿ Llamamos a la policía? -No sé de qué servirá. 760 01:13:34,610 --> 01:13:36,669 Basta de líos. 761 01:13:39,281 --> 01:13:43,479 No entiendo este pueblo. Los amordazan... 762 01:13:43,652 --> 01:13:46,052 ...y no se dan cuenta. 763 01:13:46,221 --> 01:13:49,588 ¿ Por qué haces el baile en este pueblo? 764 01:13:51,059 --> 01:13:54,028 No sólo se trata del baile. 765 01:13:54,196 --> 01:13:57,131 -Ya no. -A eso me refiero. 766 01:13:58,167 --> 01:14:00,795 Veo lo que te pasa. 767 01:14:07,276 --> 01:14:09,938 No entenderías. 768 01:14:10,112 --> 01:14:11,739 lnténtalo. 769 01:14:19,354 --> 01:14:23,017 Cuando papá amenazó con irse... 770 01:14:23,325 --> 01:14:28,695 ...creí que era por mi culpa, que yo había hecho algo mal. 771 01:14:29,698 --> 01:14:33,794 lntenté que todo fuera como antes. 772 01:14:34,002 --> 01:14:36,630 Y que quisiera quedarse. 773 01:14:38,941 --> 01:14:41,739 Pero cuando se fue... 774 01:14:42,444 --> 01:14:47,177 ...descubrí que todo lo que hice para retenerlo... 775 01:14:49,017 --> 01:14:53,511 ...todos mis esfuerzos, no habían servido de nada. 776 01:14:54,490 --> 01:14:56,822 Nada importaba. 777 01:14:58,060 --> 01:15:00,824 Y me dije: ""¿ Qué diferencia hay?"". 778 01:15:03,398 --> 01:15:08,927 Pero ahora... ahora... he empezado a pensar... 779 01:15:09,805 --> 01:15:12,933 ...que quiero lograr algo. 780 01:15:14,076 --> 01:15:19,139 Que quiero hacer algo que sea para mí. 781 01:15:20,015 --> 01:15:22,609 O si no, desaparezco. 782 01:15:39,501 --> 01:15:44,131 Con esto concluye la discusión de este asunto. 783 01:15:44,306 --> 01:15:48,037 ""La licencia para tener un perro aumenta a 4,50 dólares"". 784 01:15:48,210 --> 01:15:51,179 ""Un perro con licencia es un perro feliz"". 785 01:15:51,346 --> 01:15:54,247 Y con eso terminamos. Burlington. 786 01:15:55,050 --> 01:15:58,213 Gracias, Virginia, muy bien. 787 01:15:58,954 --> 01:16:03,015 Y ahora discutamos nuevos problemas. 788 01:16:04,326 --> 01:16:08,763 Antes de comenzar, quiero... 789 01:16:08,931 --> 01:16:11,491 ...recordarles a los chicos... 790 01:16:11,667 --> 01:16:14,693 ...que esto es una sesión oficial. 791 01:16:15,237 --> 01:16:18,070 -No toleraremos disturbios. -""BAlLA HASTA MORlR"". 792 01:16:21,310 --> 01:16:23,244 Comienza el debate. 793 01:16:23,946 --> 01:16:25,641 Soy Ren MacCormack... 794 01:16:25,814 --> 01:16:30,911 ...y pido en nombre de la mayoría de los alumnos de la Escuela Bomont... 795 01:16:31,086 --> 01:16:35,489 ...la abolición de la ley contra el baile público en Bomont. 796 01:16:41,763 --> 01:16:44,823 Sr. Presidente, ¿puedo responder? 797 01:16:45,000 --> 01:16:46,490 Seguro que sí. 798 01:16:46,902 --> 01:16:51,464 Aunque esta no fuera una ley, que lo es... 799 01:16:52,274 --> 01:16:56,904 ...me sería difícil secundar una moción... 800 01:16:57,079 --> 01:17:03,382 ...tan llena de peligros como esta tiene. 801 01:17:04,319 --> 01:17:07,015 Además del licor y las drogas... 802 01:17:07,189 --> 01:17:10,181 ...que siempre parecen acompañar estos eventos... 803 01:17:10,359 --> 01:17:14,090 ...lo que más me perturba, Ren... 804 01:17:14,930 --> 01:17:19,697 ...es la corrupción espiritual que esto implica. 805 01:17:19,868 --> 01:17:23,599 Estos bailes y música pueden ser destructivos. 806 01:17:23,772 --> 01:17:27,606 Y temo que descubrirás que... 807 01:17:27,776 --> 01:17:30,939 ...la mayoría de la comunidad está de acuerdo. 808 01:17:31,113 --> 01:17:32,478 Yo estoy. 809 01:17:35,484 --> 01:17:38,749 -Eso es todo. -Sometemos a votación. 810 01:17:38,920 --> 01:17:44,381 -Todos los que se opongan... -Disculpen, quisiera decir algo... 811 01:17:46,061 --> 01:17:48,359 iQué escándalo! Si crees que... 812 01:17:48,530 --> 01:17:51,124 i Eleanor, siéntate! 813 01:17:55,270 --> 01:17:59,297 El Sr. MacCormack tiene derecho a ser escuchado. 814 01:18:05,847 --> 01:18:09,681 Quiero decir unas palabras sobre esta moción... 815 01:18:09,851 --> 01:18:13,480 ...sólo para que no piensen que... 816 01:18:13,655 --> 01:18:18,149 ...con esta idea queremos propiciar la destrucción. 817 01:18:20,729 --> 01:18:24,859 Desde tiempo inmemorial, se baila por varias razones. 818 01:18:25,767 --> 01:18:27,928 Bailaban en plegaria... 819 01:18:28,103 --> 01:18:31,197 ...o pidiendo cosechas fructíferas... 820 01:18:31,373 --> 01:18:33,341 ...o buena cacería. 821 01:18:34,643 --> 01:18:38,670 O para mantenerse en forma físicamente... 822 01:18:38,847 --> 01:18:41,839 ...y mostrar espíritu comunitario. 823 01:18:42,517 --> 01:18:45,577 Y bailaban para celebrar. 824 01:18:48,156 --> 01:18:52,320 Y nosotros hablamos de esa forma de baile. 825 01:18:52,494 --> 01:18:57,989 El Salmo 1 49 nos dice... 826 01:19:00,335 --> 01:19:02,496 ""Alabad al Señor"". 827 01:19:03,071 --> 01:19:06,370 ""Cantadle una nueva canción"". 828 01:19:08,143 --> 01:19:10,703 ""Alaben Su nombre con la danza"". 829 01:19:10,879 --> 01:19:12,369 Amén. 830 01:19:14,049 --> 01:19:16,074 Fue el Rey David... 831 01:19:16,685 --> 01:19:20,485 El Rey David, según leemos en Samuel... 832 01:19:21,323 --> 01:19:23,814 Y... ¿qué hizo David? 833 01:19:23,992 --> 01:19:25,960 ¿ Qué hizo David? 834 01:19:26,128 --> 01:19:31,998 ""David bailó ante el Señor con todas sus fuerzas"". 835 01:19:32,501 --> 01:19:36,665 ""Saltando y bailando ante el Señor"". 836 01:19:37,472 --> 01:19:39,804 Saltando y bailando. 837 01:19:47,315 --> 01:19:50,751 El Eclesiastés nos asegura... 838 01:19:52,554 --> 01:19:56,513 ...que bajo el cielo, hay un momento para todo. 839 01:19:57,893 --> 01:20:01,590 Un momento para reír y para llorar. 840 01:20:04,533 --> 01:20:07,468 Un momento para el luto... 841 01:20:07,636 --> 01:20:10,867 ...y un momento para bailar. 842 01:20:21,983 --> 01:20:25,146 Hubo un momento para esta ley, pero ya no. 843 01:20:25,353 --> 01:20:27,844 i Este es nuestro momento de bailar! 844 01:20:28,023 --> 01:20:31,151 Es nuestra manera de... 845 01:20:31,326 --> 01:20:34,159 ...celebrar la vida. 846 01:20:35,797 --> 01:20:38,425 Así fue en los comienzos. 847 01:20:39,467 --> 01:20:42,868 Así ha sido siempre. 848 01:20:43,438 --> 01:20:46,339 Así debe de ser ahora. 849 01:21:04,392 --> 01:21:07,020 iTe ganaron con trampa! 850 01:21:09,197 --> 01:21:12,360 ¿ Cuándo vas a despertarte? 851 01:21:13,335 --> 01:21:17,294 Cuando entró Shaw Moore ya tenía los votos en el bolsillo. 852 01:21:17,472 --> 01:21:21,568 -Ni rezar te hubiera servido. -Qué mal chiste, Andy. 853 01:21:22,777 --> 01:21:25,541 ¿ Qué vas a hacer ahora? 854 01:21:25,714 --> 01:21:27,739 Se acabó. 855 01:21:28,083 --> 01:21:30,074 ¿ Y si no se acabó? 856 01:21:30,252 --> 01:21:32,777 ¿ Y si dieras el baile en Bayston? 857 01:21:32,954 --> 01:21:37,914 Bayston está a 45 km. Hacerlo aquí era lo importante. 858 01:21:39,728 --> 01:21:43,562 Pero no aquí junto las vías. 859 01:21:44,065 --> 01:21:45,589 ¿ Qué? 860 01:21:45,767 --> 01:21:49,294 Si los bomberos de Bomont no pueden cruzar estas vías... 861 01:21:49,471 --> 01:21:51,166 ...tampoco la ley. 862 01:21:51,339 --> 01:21:53,398 ¿ Y podrá el Reverendo Moore? 863 01:21:53,575 --> 01:21:58,376 Dijo que si lo convencías de que no era corrupción, lo pensaría. 864 01:21:59,080 --> 01:22:02,880 -¿ Y qué? -Haz que lo piense. 865 01:22:06,488 --> 01:22:10,083 ""Vi un ángel volando a través... 866 01:22:10,258 --> 01:22:15,753 ...de los cielos, gritando: Desdichados son... 867 01:22:17,699 --> 01:22:20,327 ...los habitantes de la tierra"". 868 01:22:20,502 --> 01:22:24,939 ""Y vi una estrella caer del cielo a la tierra... 869 01:22:25,573 --> 01:22:29,270 ...y el ángel recibió la llave... 870 01:22:29,711 --> 01:22:33,238 ...del pozo sin fondo y... 871 01:22:34,249 --> 01:22:36,649 ...abrió el pozo sin fondo... 872 01:22:36,818 --> 01:22:41,687 ...del que salió humo, como de un gran horno"". 873 01:22:42,190 --> 01:22:47,457 ""Y el sol y el aire se obscurecieron con el humo"". 874 01:22:49,798 --> 01:22:51,527 ¿ Sí? 875 01:22:51,700 --> 01:22:55,431 Me encantaba verte ensayar tus sermones. 876 01:22:57,505 --> 01:22:59,302 ¿ Y ahora? 877 01:22:59,674 --> 01:23:01,471 Es diferente. 878 01:23:01,643 --> 01:23:04,407 Veo el escenario, el vestuario. 879 01:23:05,447 --> 01:23:08,245 Es farándula, ¿no? 880 01:23:09,150 --> 01:23:10,913 Bueno... 881 01:23:12,354 --> 01:23:14,652 Sólo así sé llegar... 882 01:23:15,690 --> 01:23:18,454 ...al corazón de la gente. 883 01:23:21,029 --> 01:23:23,725 Desde hace un rato que no sé de ti. 884 01:23:25,967 --> 01:23:28,936 ¿ Cuándo fue... el jueves? 885 01:23:29,104 --> 01:23:31,334 Estábamos enojados. 886 01:23:32,841 --> 01:23:34,934 -Yo no. -Claro que sí. 887 01:23:37,312 --> 01:23:41,408 Si no, me hubieras preguntado si algo andaba mal. i Lo sabías! 888 01:23:41,583 --> 01:23:44,609 No puedo permitir ese baile. 889 01:23:45,687 --> 01:23:47,848 Ren hizo pensar a muchos. 890 01:23:48,023 --> 01:23:50,685 Rechazo esa música, y sabes por qué. 891 01:23:50,859 --> 01:23:53,487 -i Porque fornican a su compás! -i No dije eso! 892 01:23:53,661 --> 01:23:56,425 -iSe lo dijiste al Consejo! -i No debiste oír! 893 01:23:56,598 --> 01:24:00,591 No soy una niña. Deja de protegerme. i No soy una santa! 894 01:24:00,769 --> 01:24:02,999 Es mi deber cuidar... 895 01:24:03,171 --> 01:24:06,106 i Ni siquiera soy virgen! 896 01:24:07,475 --> 01:24:09,375 iAquí no hables así! 897 01:24:09,544 --> 01:24:13,036 ¿ No es aquí en dónde confieso mis pecados? 898 01:24:13,214 --> 01:24:17,207 i En la iglesia pido el perdón! ¿ Me lo das? 899 01:24:17,385 --> 01:24:20,218 i Perdóname y acógeme en tu alma! 900 01:24:20,688 --> 01:24:24,715 i Reverendo! iGracias a Dios está aquí! La gente está llamando. 901 01:24:24,893 --> 01:24:27,157 lnvadieron la biblioteca. 902 01:24:31,499 --> 01:24:34,491 i Roger, Eleanor! ¿ Qué hacen? 903 01:24:34,669 --> 01:24:39,766 -Estos libros corrompen... -¿ Quién dice eso? 904 01:24:39,941 --> 01:24:42,501 Esperen un momento. i Escuchen todos! 905 01:24:45,680 --> 01:24:48,649 ¿ Cuándo decidieron erigirse jueces? 906 01:24:50,018 --> 01:24:51,986 ¿ Quién los eligió a ustedes... 907 01:24:52,153 --> 01:24:55,020 ...para salvar las almas de la gente de Bomont? 908 01:24:55,190 --> 01:24:59,058 Tenemos derecho a elegir lo que leen nuestros hijos... 909 01:25:00,829 --> 01:25:05,027 Cuando quemen todo esto, ¿qué harán? 910 01:25:07,502 --> 01:25:10,164 Chris, llévate estos. 911 01:25:12,107 --> 01:25:17,204 Satanás no está en estos libros. Está aquí. 912 01:25:18,246 --> 01:25:21,010 Está en sus corazones. 913 01:25:21,182 --> 01:25:23,776 Váyanse a casa, todos. 914 01:25:23,952 --> 01:25:26,978 Júzguense a sí mismos. 915 01:25:27,922 --> 01:25:31,153 Roger... ivete a casa! 916 01:25:32,026 --> 01:25:33,994 Eleanor, vamos. 917 01:25:35,630 --> 01:25:38,599 Vamos. Váyanse a casa los dos. 918 01:26:15,503 --> 01:26:19,530 Hay cosas sin sentido. Si Ud. me explica lo de mi padre... 919 01:26:19,707 --> 01:26:23,575 ...quizá podría explicarle lo de su hijo. 920 01:26:24,512 --> 01:26:27,140 Pero no tiene sentido. 921 01:26:30,318 --> 01:26:33,185 Bien, tengo que irme. 922 01:26:35,590 --> 01:26:42,154 Sé que Ud. hará lo que tenga que hacer, pero gracias por oírme. 923 01:26:45,867 --> 01:26:47,334 Ren... 924 01:26:49,504 --> 01:26:51,472 ...gracias por... 925 01:26:54,108 --> 01:26:57,305 Bueno... Gracias. 926 01:27:12,660 --> 01:27:15,185 Era tu amigo Ren. 927 01:27:15,797 --> 01:27:20,097 Me pidió permiso para llevarte a un baile de graduación. 928 01:27:24,806 --> 01:27:27,707 Ya no me quedan respuestas. 929 01:27:28,977 --> 01:27:31,844 Sé cuán difícil es para ti. 930 01:27:33,715 --> 01:27:36,684 Y yo no lo hago más fácil. 931 01:27:42,023 --> 01:27:45,823 No sé si creo en todo lo que crees. 932 01:27:49,163 --> 01:27:51,927 Pero creo en ti. 933 01:28:16,157 --> 01:28:21,185 Hoy me presento ante ustedes... 934 01:28:24,032 --> 01:28:27,160 ...con un corazón aturdido. 935 01:28:30,672 --> 01:28:33,106 Verán, amigos míos... 936 01:28:34,509 --> 01:28:37,205 ...yo siempre he insistido... 937 01:28:37,812 --> 01:28:41,441 ...en asumir la responsabilidad de sus vidas. 938 01:28:42,650 --> 01:28:45,881 Pero soy, en realidad... 939 01:28:48,022 --> 01:28:51,287 ...como quien es padre por primera vez... 940 01:28:51,459 --> 01:28:54,087 ...y comete errores... 941 01:28:54,262 --> 01:28:57,595 ...y trata de aprender de ellos. 942 01:29:00,601 --> 01:29:03,092 Y como esos padres... 943 01:29:04,339 --> 01:29:09,868 ...me encuentro en el momento de tener que decidir... 944 01:29:11,612 --> 01:29:14,240 ...si debo retenerlos... 945 01:29:15,683 --> 01:29:19,141 ...o debo confiarlos a sí mismos. 946 01:29:20,021 --> 01:29:22,421 Soltarles las riendas... 947 01:29:22,590 --> 01:29:26,617 ...con la esperanza de que al menos hayan comprendido... 948 01:29:26,794 --> 01:29:29,285 ...algunas de mis lecciones. 949 01:29:33,701 --> 01:29:37,330 Si no confiamos en nuestros hijos... 950 01:29:37,805 --> 01:29:42,504 ...¿cómo llagarán a ser dignos de confianza? 951 01:29:45,680 --> 01:29:49,480 Me dicen que los alumnos del último año de la escuela... 952 01:29:49,650 --> 01:29:53,746 ...consiguieron un almacén en Bayston, con el propósito... 953 01:29:53,921 --> 01:29:56,321 ...de dar un baile de graduación. 954 01:29:57,792 --> 01:30:02,889 Por favor... únanse a mí en una plegaria... 955 01:30:03,865 --> 01:30:07,699 ...al Señor, para que los guíe en sus propósitos. 956 01:31:46,100 --> 01:31:47,328 i Luces! 957 01:32:09,557 --> 01:32:11,855 -Estás muy bonita. -No. 958 01:32:12,026 --> 01:32:14,859 iSí, estás bonita! 959 01:32:15,029 --> 01:32:16,690 Te ves maravillosa. 960 01:32:16,864 --> 01:32:19,025 -¿ Crees? -Sí. 961 01:32:21,302 --> 01:32:23,236 No sé. 962 01:32:25,072 --> 01:32:29,475 No puedes ir a un baile de graduación sin corsage. 963 01:32:32,513 --> 01:32:34,481 i Es precioso! 964 01:32:39,353 --> 01:32:42,379 -¿ Dónde...? -Se anuda en la muñeca. 965 01:32:42,557 --> 01:32:46,755 -No debiste hacerlo, mamá. -No fui yo. 966 01:32:49,630 --> 01:32:52,929 No se lo digas, porque lo negará. 967 01:33:05,513 --> 01:33:07,879 lba a subir... 968 01:33:08,215 --> 01:33:12,117 lba... a entrar a buscarte. 969 01:33:13,387 --> 01:33:15,321 ¿ Qué pasa? 970 01:33:16,724 --> 01:33:18,851 Eres hermosa. 971 01:33:21,028 --> 01:33:22,393 ¿ Qué? 972 01:33:30,738 --> 01:33:34,936 De verdad... eres hermosa. 973 01:33:41,415 --> 01:33:42,882 Vamos. 974 01:33:53,961 --> 01:33:55,485 Gracias. 975 01:36:05,226 --> 01:36:08,923 -Miremos más de cerca. -No. Ella creerá que la vigilo. 976 01:36:09,096 --> 01:36:12,088 No sabrá que estamos aquí. Ven. 977 01:36:16,971 --> 01:36:19,769 Jamás pensé verlos por aquí. 978 01:36:20,307 --> 01:36:22,605 Buenas noches, Andy. 979 01:36:23,144 --> 01:36:25,772 Reverendo, ha hecho algo bueno. 980 01:36:25,946 --> 01:36:30,747 -Aún no sé si fue lo correcto. -Creo que sí. 981 01:36:47,401 --> 01:36:48,800 Shaw... 982 01:36:51,672 --> 01:36:53,003 ¿ Shaw? 983 01:36:57,745 --> 01:37:00,714 ¿ Qué pasa, Shaw? 984 01:37:05,686 --> 01:37:08,519 Los dos solos, de nuevo. 985 01:37:26,440 --> 01:37:29,068 -Shaw... -¿ Qué? 986 01:37:30,411 --> 01:37:33,209 Casi estamos bailando. 987 01:37:42,323 --> 01:37:44,689 -Hola, Rusty. -Hola. 988 01:37:55,603 --> 01:37:57,571 Hola, Willard. 989 01:37:58,339 --> 01:38:02,503 -Me prometiste no pelear. -Se ven muy lindos. 990 01:38:05,212 --> 01:38:09,114 -¿ Qué quieres? -Tengo un problema con Ren. 991 01:38:09,283 --> 01:38:12,946 Deja eso. Nada de peleas esta noche. 992 01:38:13,220 --> 01:38:16,053 Nada de peleas, chicos. 993 01:38:16,423 --> 01:38:18,391 Seguro, Willard. 994 01:38:19,693 --> 01:38:21,217 Vamos. 995 01:38:24,265 --> 01:38:26,859 Muy bonito. Sin pelear. 996 01:38:27,034 --> 01:38:31,494 i Maldita sea! i Le prometí a Rusty no pelear! 997 01:38:36,877 --> 01:38:39,072 -Oh, Willard. -¿ Qué hago? 998 01:38:39,246 --> 01:38:42,545 i Revienta a ese asqueroso! iAyuda! 999 01:38:46,420 --> 01:38:47,887 iChuck! 1000 01:38:48,455 --> 01:38:50,184 i Llegó el bailarín! 1001 01:38:50,357 --> 01:38:52,985 Cinco contra uno, eres un héroe. 1002 01:38:55,763 --> 01:38:58,095 i Rómpele la cara, Willard! 1003 01:39:09,543 --> 01:39:11,010 i Desgraciado! 1004 01:39:15,182 --> 01:39:17,810 Ahora sí que bailarás. 1005 01:39:28,963 --> 01:39:31,158 iSí! i Fantástico! 1006 01:39:36,070 --> 01:39:38,561 -¿ Qué tal, eh? -Tremendo baile. 1007 01:39:38,739 --> 01:39:40,570 i Los héroes! 1008 01:39:40,774 --> 01:39:43,868 -Creí que iban a pelear. -i Estuviste estupendo! 1009 01:39:45,446 --> 01:39:49,143 ¿ Qué veo? iCreí que esto era un baile! 1010 01:39:49,316 --> 01:39:51,546 iTodos a bailar! 1011 01:40:12,473 --> 01:40:14,873 Ahora, mira esto. 1012 01:46:58,712 --> 01:46:59,940 LA SPANlSH 71969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.