Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,803 --> 00:00:41,638
iTODOS A BAILAR!
2
00:02:38,525 --> 00:02:40,993
iY nos pone a prueba!
3
00:02:41,995 --> 00:02:46,329
Cada día,
el Señor nos pone a prueba.
4
00:02:46,499 --> 00:02:50,435
Si no fuera así, ¿cómo explicar...
5
00:02:50,603 --> 00:02:53,436
...el deplorable estado
de nuestra sociedad...
6
00:02:53,606 --> 00:02:59,841
...y los crímenes que son la plaga
de nuestras grandes ciudades?
7
00:03:00,013 --> 00:03:04,643
Cuando Él podría terminar
con esta pestilencia...
8
00:03:04,817 --> 00:03:07,650
...con un sólo gesto
de Su poderosa mano.
9
00:03:09,522 --> 00:03:11,285
Si no estuviéramos a prueba...
10
00:03:11,457 --> 00:03:16,451
...¿cómo explicar el extendimiento
de la obscenidad que es...
11
00:03:16,663 --> 00:03:18,255
...el ""Rock & Roll""?
12
00:03:18,431 --> 00:03:24,666
Con su evangelio de sexualidad
gratuita y moral relajada.
13
00:03:26,539 --> 00:03:28,063
Si no nos estuviera probando...
14
00:03:28,241 --> 00:03:33,577
...Él tomaría esos libros
y discos pornográficos...
15
00:03:33,746 --> 00:03:37,648
...para convertirlos en cenizas,
iasí!
16
00:03:37,817 --> 00:03:42,447
¿ Pero nos daría eso
la fuerza que Él quiere?
17
00:03:45,992 --> 00:03:47,960
Un día de estos...
18
00:03:48,127 --> 00:03:50,891
...mi Señor vendrá a mí...
19
00:03:51,064 --> 00:03:56,900
...y me pedirá explicaciones
por la vida de cada uno de ustedes.
20
00:03:58,271 --> 00:04:00,831
¿ Qué le diré ese día?
21
00:04:01,808 --> 00:04:04,538
¿ Que estaba muy ocupado?
22
00:04:04,711 --> 00:04:07,271
¿ Que estaba cansado?
23
00:04:07,447 --> 00:04:09,244
¿ Que estaba aburrido?
24
00:04:09,415 --> 00:04:12,851
i No! i No puedo rendirme!
25
00:04:13,219 --> 00:04:17,178
Recibo con gusto
este reto del Señor...
26
00:04:17,357 --> 00:04:21,020
...para un día entregarlos
a ustedes en Sus manos.
27
00:04:21,194 --> 00:04:26,427
iY ese día no quiero
tener que darle explicaciones!
28
00:04:26,599 --> 00:04:31,901
i No quiero ausentarme de sus vidas!
29
00:04:32,505 --> 00:04:34,996
Alabad al Señor, cantando.
30
00:04:35,174 --> 00:04:38,234
Himno número 397.
31
00:04:38,411 --> 00:04:42,609
""Qué amigo tenemos en Jesús"".
32
00:04:45,785 --> 00:04:52,281
Qué amigo tenemos en Jesús...
33
00:04:52,592 --> 00:04:58,861
Que asume
Todos nuestros pecados y penas...
34
00:04:59,032 --> 00:05:02,092
Que tengan una buena semana.
Adiós.
35
00:05:02,268 --> 00:05:07,205
Sra. MacCormack, su hermana
nos entusiasmó con su llegada.
36
00:05:07,373 --> 00:05:11,810
-¿ Conoce a Vi, mi esposa?
-Un placer.
37
00:05:11,978 --> 00:05:14,606
-Este es mi hijo, Ren.
-Hola, Ren.
38
00:05:14,781 --> 00:05:18,080
-¿ Me disculpan un momento?
-Papá...
39
00:05:18,251 --> 00:05:21,277
Ariel, ven a conocer
a los MacCormack.
40
00:05:21,454 --> 00:05:22,682
El nuevo caballero.
41
00:05:22,855 --> 00:05:26,120
La Sra. MacCormack
y su hijo, ¿ Ren?
42
00:05:26,292 --> 00:05:27,520
Ren.
43
00:05:29,462 --> 00:05:31,692
Mañana empieza en el colegio.
44
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
-Hola.
-Hola.
45
00:05:34,701 --> 00:05:39,001
Edna, Wendy, Rusty y yo
vamos a ir a tomar un refresco.
46
00:05:39,172 --> 00:05:41,902
Ariel, mañana es día de escuela.
47
00:05:42,075 --> 00:05:44,566
Estaré en casa para la cena.
48
00:05:45,011 --> 00:05:47,206
i Ese chico está fenomenal!
49
00:05:47,380 --> 00:05:49,211
¿ El nuevo? Está bien.
50
00:05:49,382 --> 00:05:51,942
¿ Estás ciega? i Está divino!
51
00:05:52,185 --> 00:05:54,983
-¿ Viste la nueva escuela?
-No.
52
00:05:55,154 --> 00:05:59,250
-Me olvidaba... Cindy tuvo su bebé.
-i¿ Qué?!
53
00:05:59,425 --> 00:06:01,393
¿ Quién te lo dijo?
54
00:06:01,561 --> 00:06:05,019
-Su mamá se lo dijo a mi mamá.
-¿ Vendrá a la graduación?
55
00:06:05,198 --> 00:06:09,828
No siento pena por ella. No puedes
comprar diafragmas por correo.
56
00:06:10,870 --> 00:06:12,838
¿ Decidió quién es el padre?
57
00:06:13,005 --> 00:06:14,666
Fue Duane Capps.
58
00:06:14,841 --> 00:06:19,005
Yo salía con Duane,
nunca tuvo tiempo.
59
00:06:19,178 --> 00:06:21,203
¿ Y cuánto tiempo se necesita?
60
00:06:21,381 --> 00:06:23,349
Miren quién nos sigue...
61
00:06:23,516 --> 00:06:26,952
...el increíble cacharro de Chuck.
62
00:06:30,356 --> 00:06:31,584
iVamos!
63
00:06:33,993 --> 00:06:36,120
Hola, chicas. ¿ Las acompaño?
64
00:06:36,295 --> 00:06:38,456
¿ Estás solo?
65
00:06:38,631 --> 00:06:40,895
¿ Quieres echar una carrera?
66
00:06:41,067 --> 00:06:43,535
¿ Con ese cacharro?
67
00:06:56,582 --> 00:06:59,142
Atrévanse, cobardes.
68
00:07:01,254 --> 00:07:02,812
-Toma esto.
-Vamos.
69
00:07:03,790 --> 00:07:07,556
Cobardes. Vamos, yo contra todas.
70
00:07:09,028 --> 00:07:11,360
iVen aquí, Chuck!
71
00:07:11,531 --> 00:07:13,055
¿ Qué haces, Ariel?
72
00:07:13,499 --> 00:07:15,729
-Vamos.
-Más despacio.
73
00:07:15,902 --> 00:07:18,200
i Lánzalo! i Lánzalo!
74
00:07:19,205 --> 00:07:22,402
-iAriel, no!
-iVamos!
75
00:07:30,383 --> 00:07:34,046
iAriel, no hagas eso!
76
00:07:36,322 --> 00:07:38,756
iTe vas a matar!
77
00:07:42,929 --> 00:07:44,226
iCuidado!
78
00:07:44,397 --> 00:07:47,127
i Nos pone a prueba!
79
00:07:51,370 --> 00:07:53,702
iAriel, un camión!
80
00:08:00,213 --> 00:08:02,306
i Más despacio!
81
00:08:04,350 --> 00:08:05,840
Mierda.
82
00:08:06,018 --> 00:08:08,248
iAriel, vuelve al auto!
83
00:08:12,291 --> 00:08:13,588
iCuidado!
84
00:08:22,602 --> 00:08:24,467
iVamos, salta!
85
00:08:27,974 --> 00:08:29,271
i Entra!
86
00:08:37,617 --> 00:08:41,075
No debimos dejarla hacer eso.
87
00:08:50,263 --> 00:08:53,391
-¿ Ya conociste a tus maestros?
-Aún no.
88
00:08:53,566 --> 00:08:55,693
Llegaron hace apenas 8 horas.
89
00:08:55,868 --> 00:08:58,029
Lo matriculé la semana pasada.
90
00:08:58,204 --> 00:09:01,867
Preparé estos dulces.
91
00:09:02,041 --> 00:09:05,033
Pruébalos y quemarás tu receta.
92
00:09:05,211 --> 00:09:06,872
Tenemos un problemita.
93
00:09:07,046 --> 00:09:10,379
En la clase de Literatura
les piden que lean ese libro.
94
00:09:10,550 --> 00:09:13,542
""Matadero Cinco"",
que horrible título.
95
00:09:13,719 --> 00:09:16,187
Es un libro estupendo.
96
00:09:20,993 --> 00:09:25,453
""Matadero Cinco"" es un clásico.
97
00:09:26,732 --> 00:09:30,361
-¿ Lees mucho?
-Quizás en otro pueblo es un clásico.
98
00:09:30,536 --> 00:09:32,595
En cualquier pueblo.
99
00:09:32,772 --> 00:09:35,741
""Tom Sawyer"" sí es un clásico.
100
00:09:43,282 --> 00:09:46,911
-No más, Ethel.
-Sírvete más jamón.
101
00:09:47,086 --> 00:09:51,147
-¿ Y Ren no quiere más?
-No... estamos cansados.
102
00:09:51,324 --> 00:09:53,849
Le llevaré una papa a Ren.
103
00:09:54,026 --> 00:09:58,053
Siéntate, Amy.
Tu primo no quiere más.
104
00:09:58,230 --> 00:10:01,825
Mudarse de la gran ciudad
a este pueblo... lo cansó.
105
00:10:02,001 --> 00:10:05,232
-¿ Y si tiene hambre?
-iQué boberías dices!
106
00:10:05,404 --> 00:10:07,065
iAmy! Come.
107
00:10:07,239 --> 00:10:10,640
Me encanta verlos a los dos aquí.
108
00:10:10,810 --> 00:10:14,940
-¿ No estás muy cansada?
-No. Ren manejó todo el camino.
109
00:10:15,114 --> 00:10:18,481
Ren está para acostarse con él.
110
00:10:18,651 --> 00:10:21,245
¿ Dónde oíste eso?
111
00:10:21,420 --> 00:10:27,552
¿ Ves cómo la televisión
y esos libros influyen en los niños?
112
00:10:36,769 --> 00:10:39,067
¿ Cuál es tu problema?
113
00:10:39,238 --> 00:10:41,103
Chuck, ¿ estás loco?
114
00:10:41,273 --> 00:10:43,901
-i Estás chiflada!
- iTu suéter!
115
00:10:44,076 --> 00:10:46,544
i Me dan ganas de matarte, Ariel!
116
00:10:46,712 --> 00:10:50,273
-Estuviste a punto.
-Eso te pasa por oler cosas raras.
117
00:10:50,449 --> 00:10:53,441
Hubo un tipo que se graduó
y se desquició.
118
00:10:53,619 --> 00:10:56,383
-¿ Vas por papas fritas?
-Pero no para ti.
119
00:10:56,555 --> 00:10:59,547
-iWendy Jo!
-¿ Sí?
120
00:10:59,725 --> 00:11:03,559
-Tráeme las papas de Edna.
-Oh, seguro.
121
00:11:05,598 --> 00:11:07,566
¿Adónde vas?
122
00:11:08,634 --> 00:11:10,602
¿ Qué haces?
123
00:11:10,770 --> 00:11:11,998
Música.
124
00:11:12,171 --> 00:11:16,574
Ten cuidado.
Si tu padre se entera te matará.
125
00:11:47,673 --> 00:11:51,268
iY me puso las manos
por todos lados!
126
00:13:09,755 --> 00:13:12,952
Tu madre pensó que no tenías dinero.
127
00:13:31,744 --> 00:13:34,474
-¿ Ren?
-Sí, mamá.
128
00:13:34,647 --> 00:13:36,581
¿ Ya estás listo?
129
00:13:36,749 --> 00:13:39,843
-¿ Vas a llevar corbata?
-Sí.
130
00:13:40,019 --> 00:13:42,817
Vístete más informal.
131
00:13:42,988 --> 00:13:45,354
Me gusta la corbata.
132
00:13:45,524 --> 00:13:49,392
En la universidad
te podrás vestir como Bowie.
133
00:13:49,562 --> 00:13:51,223
Vámonos.
134
00:14:41,380 --> 00:14:43,473
¿ Por qué no te peinas?
135
00:14:43,649 --> 00:14:46,209
-Mierda. ¿Adónde vas?
-Perdón.
136
00:14:46,385 --> 00:14:48,910
-Camina con más cuidado.
-Lo siento.
137
00:14:49,088 --> 00:14:52,489
¿ Dónde aprendiste
a manejar por la izquierda?
138
00:14:52,658 --> 00:14:57,027
Me gusta tu sombrero.
¿ Es de hombre?
139
00:15:00,799 --> 00:15:03,131
-¿ Cómo te llamas?
-Ren.
140
00:15:03,302 --> 00:15:06,794
Me llamo Willard Hewitt.
141
00:15:06,972 --> 00:15:09,941
-Encantado de conocerte.
-¿ Qué tal?
142
00:15:10,109 --> 00:15:13,101
-Nos vemos.
-Bien.
143
00:15:18,784 --> 00:15:21,116
i Esa corbata es fabulosa!
144
00:15:21,287 --> 00:15:24,381
Que nadie te diga lo contrario.
145
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
Ariel...
146
00:15:30,796 --> 00:15:34,391
-Así te llamas, ¿no?
-Muy bien.
147
00:15:35,367 --> 00:15:37,927
i Le gustas!
148
00:15:42,808 --> 00:15:48,212
Chicago debe ser estupendo.
Como ""La Ciudad Desnuda"".
149
00:15:48,380 --> 00:15:52,544
-Pescado.
-Aquí te vas a aburrir.
150
00:15:53,185 --> 00:15:55,847
¿ Qué hacen por allá?
151
00:15:56,021 --> 00:15:58,182
¿ Qué hacen ustedes?
152
00:15:58,357 --> 00:16:01,190
-Mucho de esto.
-Allá también.
153
00:16:01,360 --> 00:16:05,854
Allá había un sitio llamado
""El cielo azul""...
154
00:16:06,031 --> 00:16:09,762
i Fabuloso! Había que robar
una identificación para entrar.
155
00:16:09,935 --> 00:16:13,598
Era como un enorme
circo subterráneo.
156
00:16:13,772 --> 00:16:17,469
lluminado de rosado,
con música astro.
157
00:16:17,643 --> 00:16:21,135
Y millones de chicas
de la universidad.
158
00:16:21,313 --> 00:16:25,079
Basta ligar una para bailar,
y con eso bastaba.
159
00:16:25,250 --> 00:16:29,016
Una vez bailando, cambiabas
de compañera y las chicas...
160
00:16:29,188 --> 00:16:32,089
...se detenían a mirarte.
161
00:16:32,257 --> 00:16:36,694
-¿ Cómo te miraban?
-Empezaban a entrar en calor.
162
00:16:37,196 --> 00:16:39,858
Ellas nos pagaban las cervezas.
163
00:16:40,032 --> 00:16:42,899
¿ Las chicas invitaban a los chicos?
164
00:16:43,068 --> 00:16:45,593
Sí, claro. Había una...
165
00:16:48,007 --> 00:16:50,874
Era la mejor: Ginger.
166
00:16:51,043 --> 00:16:55,002
Empezamos a bailar
una pieza lenta...
167
00:16:55,180 --> 00:16:57,205
...y nos pegábamos mucho.
168
00:16:57,383 --> 00:17:02,013
Y de pronto, era obvio
que ella no sólo quería bailar.
169
00:17:02,187 --> 00:17:03,654
Nos fuimos de ahí.
170
00:17:03,822 --> 00:17:07,883
En camino al coche,
me mete la lengua en la oreja.
171
00:17:08,060 --> 00:17:12,963
No podíamos ir a su casa
porque no vivía sola.
172
00:17:13,132 --> 00:17:15,032
Pero dice: ""No hay problema"".
173
00:17:15,200 --> 00:17:18,966
Su coche tenía asientos reclinables.
174
00:17:19,338 --> 00:17:23,331
-Como camas. ¿ Me entiendes?
-¿ Como camas?
175
00:17:25,911 --> 00:17:30,575
Me arranca la camisa, me araña
el pecho, me muerde el cuello...
176
00:17:30,749 --> 00:17:33,912
...estábamos como locos.
177
00:17:34,086 --> 00:17:37,055
Y de pronto empieza a gritar.
178
00:17:37,222 --> 00:17:41,955
""i No pares! i Haz gozar a Ginger!""
179
00:17:42,127 --> 00:17:44,357
-¿ De verdad?
-No.
180
00:17:52,071 --> 00:17:56,235
Pero sí bailamos mucho.
181
00:17:56,408 --> 00:17:59,673
¿ Cómo dejas
que el nuevo coma esto?
182
00:17:59,845 --> 00:18:04,441
Tenemos deliciosa comida
hecha en casa.
183
00:18:04,616 --> 00:18:06,743
Vamos, vengan.
184
00:18:06,919 --> 00:18:08,887
Vamos, Willard.
185
00:18:09,054 --> 00:18:11,420
Pollo, qué rico.
186
00:18:11,590 --> 00:18:14,457
Trae a tu amigo. Buen chico.
187
00:18:14,626 --> 00:18:17,527
-Aquí no tendrás nada de eso.
-¿ Qué?
188
00:18:17,696 --> 00:18:19,789
Aquí no se baila. ¿ Verdad?
189
00:18:19,965 --> 00:18:22,490
-¿ Por qué?
-Es ilegal.
190
00:18:22,668 --> 00:18:25,262
-Estás bromeando.
-No.
191
00:18:25,671 --> 00:18:27,901
Desde hace unos cinco años.
192
00:18:28,073 --> 00:18:29,370
¿ Por qué?
193
00:18:29,541 --> 00:18:31,065
Dile.
194
00:18:31,243 --> 00:18:34,303
Unos chicos se mataron en un coche.
195
00:18:34,480 --> 00:18:38,780
El pueblo le echó la culpa al licor,
la música y el baile.
196
00:18:38,951 --> 00:18:41,647
Creen que todo eso es pecado.
197
00:18:42,020 --> 00:18:45,922
-¿ Quién cree eso?
-Todo el maldito pueblo.
198
00:18:52,197 --> 00:18:56,031
¿ Es verdad que aquí
no pueden bailar? lncreíble.
199
00:18:56,201 --> 00:18:59,534
Y no es sólo aquí. Te sorprenderías.
200
00:19:00,005 --> 00:19:04,874
Hay pueblos en Arkansas y Kansas
donde no dejan bailar.
201
00:19:05,043 --> 00:19:08,274
Ni en donde vive mi prima,
en Montana.
202
00:19:08,447 --> 00:19:10,847
¿ La arrestaron por bailar?
203
00:19:11,016 --> 00:19:13,712
No se lo he preguntado.
204
00:19:14,887 --> 00:19:16,752
¿ Eres rico?
205
00:19:16,922 --> 00:19:18,685
No. ¿ Por qué?
206
00:19:18,857 --> 00:19:23,920
-Yo nunca compré un cassette.
-¿ Hablas en serio?
207
00:19:24,096 --> 00:19:26,894
Esto es muy raro. ¿ No oyen la radio?
208
00:19:27,065 --> 00:19:29,625
Tenemos un radio,
pero no lo encienden.
209
00:19:29,801 --> 00:19:33,464
-¿Te gusta ""Men at Work""?
-¿ Quiénes son?
210
00:19:33,639 --> 00:19:37,632
-Es un grupo de ""Rock"".
-¿ Y cómo se llaman?
211
00:19:37,809 --> 00:19:40,744
Y ""The Police"", ""La Policía"".
¿ Los has escuchado?
212
00:19:40,913 --> 00:19:42,972
-Los veo.
-¿ En concierto?
213
00:19:43,148 --> 00:19:46,811
-Nos están siguiendo.
-i Mierda!
214
00:19:56,328 --> 00:19:59,422
-Bajen del coche.
-¿ Cuál es el problema?
215
00:19:59,598 --> 00:20:02,066
Baja del coche.
216
00:20:02,701 --> 00:20:05,795
-Placas del estado de lllinois.
-¿ Y?
217
00:20:06,338 --> 00:20:08,636
¿Tienes licencia?
218
00:20:08,807 --> 00:20:10,434
Jim, toma.
219
00:20:10,609 --> 00:20:13,077
Acabo de comprarlo.
220
00:20:13,245 --> 00:20:16,510
-Lo tocabas muy alto.
-¿ Es contra la ley?
221
00:20:16,682 --> 00:20:20,709
iCuida tu actitud, muchacho!
Así no tengo que arrestarte.
222
00:20:20,886 --> 00:20:23,753
Me pusieron 25 dólares de multa.
223
00:20:23,922 --> 00:20:26,618
Aquí no se le puede
hablar así a la policía.
224
00:20:26,792 --> 00:20:29,260
-i No hice nada!
-Seguro.
225
00:20:29,428 --> 00:20:30,793
iSara!
226
00:20:30,963 --> 00:20:35,423
Unos chicos cruzaron
a otro estado a oír Rock...
227
00:20:35,601 --> 00:20:39,093
...y la policía los detuvo
a su regreso.
228
00:20:39,271 --> 00:20:41,739
i Les pusieron semanas de castigo!
229
00:20:41,907 --> 00:20:45,434
Aquí tienes que tener cuidado.
230
00:21:07,032 --> 00:21:09,626
-Papá...
-¿ Sí?
231
00:21:12,304 --> 00:21:15,467
Lo siento
por lo de la música de la otra noche.
232
00:21:16,742 --> 00:21:20,337
-Me sorprendiste.
-Sí.
233
00:21:28,487 --> 00:21:29,977
Papá...
234
00:21:32,791 --> 00:21:38,195
-No sé por qué lo hice.
-No puedo estar siempre contigo.
235
00:21:38,363 --> 00:21:42,197
No puedo estar cuidándote
todo el tiempo.
236
00:21:49,841 --> 00:21:53,140
-¿ Y esa música?
-Es...
237
00:21:53,312 --> 00:21:57,009
Creo que es música de cámara,
de Haydn.
238
00:21:57,883 --> 00:22:00,351
¿ Y esa música sí se permite?
239
00:22:00,519 --> 00:22:02,510
Exalta el espíritu.
240
00:22:02,688 --> 00:22:05,452
No confunde la mente y el cuerpo.
241
00:22:08,327 --> 00:22:10,386
Yo no...
242
00:22:13,332 --> 00:22:14,993
¿ Qué?
243
00:22:16,702 --> 00:22:18,499
Ya veo...
244
00:22:23,875 --> 00:22:28,209
Dile a tu mamá que se acueste.
Tengo que seguir trabajando.
245
00:22:28,380 --> 00:22:30,541
Se lo diré.
246
00:22:33,151 --> 00:22:36,609
-¿ Papá?
-¿ Qué quieres?
247
00:22:41,326 --> 00:22:44,420
-Buenas noches.
-Buenas noches.
248
00:22:49,334 --> 00:22:51,427
iOye, Chuck!
249
00:22:52,637 --> 00:22:54,571
Toma mi libro.
250
00:22:54,740 --> 00:22:57,208
Déjame entrar.
251
00:22:59,478 --> 00:23:01,810
¿ Cómo estás?
252
00:23:06,518 --> 00:23:08,679
¿ Eres el nuevo?
253
00:23:10,322 --> 00:23:12,847
Estoy hablando contigo.
254
00:23:13,024 --> 00:23:15,117
¿ Y tu corbata?
255
00:23:17,362 --> 00:23:19,728
Sólo los mariquitas usan corbata.
256
00:23:19,898 --> 00:23:24,631
Y sólo los idiotas
usan la palabra ""mariquita"".
257
00:23:25,270 --> 00:23:27,238
Te contestó bien.
258
00:23:27,406 --> 00:23:31,308
Cállate.
Hijo de perra, me las pagará.
259
00:23:33,845 --> 00:23:38,248
-O tienes agallas o eres estúpido.
-¿ Quién es ese cretino?
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,681
Uno tonto, pero ten cuidado.
261
00:23:44,423 --> 00:23:47,620
-¿ Sabes manejar estas máquinas?
-No lo sé.
262
00:23:47,793 --> 00:23:50,159
¿ Y cerrar sacos?
263
00:23:50,328 --> 00:23:52,558
-¿ De dónde eres?
-De Chicago.
264
00:23:52,731 --> 00:23:54,995
¿ Eres estúpido?
265
00:23:55,167 --> 00:23:57,567
¿ Quieres hacerme enojar?
266
00:23:58,203 --> 00:24:01,570
Aquí hay muchos
que te darán problemas...
267
00:24:01,740 --> 00:24:06,575
...porque eres forastero.
Eres peligroso. Les preocupas.
268
00:24:07,479 --> 00:24:11,347
No les hagas caso.
Esto es un rinconcito del mundo.
269
00:24:14,453 --> 00:24:17,013
¿ Empiezo el jueves?
270
00:24:17,856 --> 00:24:19,289
Está bien.
271
00:24:19,958 --> 00:24:21,186
iSí!
272
00:24:42,747 --> 00:24:44,977
Hola... Ariel.
273
00:24:45,750 --> 00:24:47,581
Chuck quiere verte.
274
00:24:48,253 --> 00:24:52,246
En la finca de su padre,
mañana a las 5:30.
275
00:24:52,424 --> 00:24:55,587
¿ Y qué pasará mañana a las 5:30?
276
00:24:56,628 --> 00:24:59,290
Ve y lo sabrás.
277
00:24:59,464 --> 00:25:01,364
¿ Y si no voy?
278
00:25:01,533 --> 00:25:04,229
Sabrán que le temes.
279
00:25:06,071 --> 00:25:10,371
Y Chuck te encontrará
de cualquier modo. ¿ Quieres eso?
280
00:25:10,542 --> 00:25:12,942
Estás retrasando todo aquí atrás.
281
00:25:13,111 --> 00:25:14,942
iOye! iOye!
282
00:25:15,847 --> 00:25:17,838
¿ Por qué te mandó a ti?
283
00:25:18,016 --> 00:25:19,950
Yo me ofrecí.
284
00:25:20,118 --> 00:25:25,249
-MacCormack, ¿dónde estás?
-¿ La conoces?
285
00:25:27,859 --> 00:25:30,623
Y ella me dice...
286
00:25:31,730 --> 00:25:33,459
...Chuck esta furioso.
287
00:25:33,632 --> 00:25:36,692
Que quiere verme a las 5:30,
y se fue.
288
00:25:36,868 --> 00:25:40,269
Creyó que eras un gallina.
lmpresionante.
289
00:25:40,438 --> 00:25:42,633
Sí...
290
00:25:43,208 --> 00:25:45,836
Estoy fuera de práctica.
291
00:25:46,011 --> 00:25:48,343
Todo el año
pasado estuve trabajando.
292
00:25:48,513 --> 00:25:50,845
Aún sabes moverte.
293
00:25:51,016 --> 00:25:55,009
Cuídate de Ariel
o te denunciará ante su padre.
294
00:25:55,554 --> 00:25:59,354
¿ Qué sabes de Ariel? ¿ Es muy dura?
295
00:25:59,524 --> 00:26:02,493
Evita que la llamen
""la hija del pastor"".
296
00:26:03,995 --> 00:26:05,963
¿ Por eso anda con Chuck?
297
00:26:06,164 --> 00:26:07,563
Quizás.
298
00:26:07,732 --> 00:26:09,927
La consideran una rebelde.
299
00:26:10,101 --> 00:26:13,935
-¿ Y lo es?
-Ha besado muchas bocas.
300
00:26:19,544 --> 00:26:22,172
Nadie diría que tu padre
es jefe de bomberos.
301
00:26:22,347 --> 00:26:26,215
O que el tuyo es un pastor,
botas rojas.
302
00:26:26,384 --> 00:26:29,012
Papá odia estas botas.
303
00:26:29,187 --> 00:26:31,815
Y por eso te gustan, ¿cierto?
304
00:26:38,763 --> 00:26:41,493
¿ Qué harás cuando vaya
a la universidad?
305
00:26:41,666 --> 00:26:45,033
-¿ Por qué quieres irte?
-Porque...
306
00:26:45,203 --> 00:26:48,172
...quiero algo más que este pueblito.
307
00:26:48,340 --> 00:26:51,503
Eres típica de pueblito.
308
00:27:03,588 --> 00:27:06,887
¿ Una carrera con tractores?
309
00:27:08,193 --> 00:27:12,857
-¿ Qué tan difícil puede ser?
-Fácil. Como un coche deportivo.
310
00:27:13,031 --> 00:27:14,555
Sencillísimo.
311
00:27:14,733 --> 00:27:20,365
-Mantente en calma, Ren.
-i Nunca he conducido un tractor!
312
00:27:20,538 --> 00:27:22,904
Es fácil. Aquí lo arrancas.
313
00:27:23,074 --> 00:27:27,636
Y aquí está el freno,
y las velocidades.
314
00:27:27,812 --> 00:27:29,507
No temas.
315
00:27:29,681 --> 00:27:32,878
En tercera y luego en cuarta.
316
00:27:33,752 --> 00:27:37,210
Freno de emergencia y la palanca.
317
00:27:37,389 --> 00:27:41,189
Ese debe estar aterrado.
Saltará a los 1 0 segundos.
318
00:27:42,827 --> 00:27:46,490
¿ Estás seguro
que puedes hacer esto?
319
00:27:47,399 --> 00:27:51,301
-¿ De parte de quién estás?
-Has fumado mucho.
320
00:27:51,469 --> 00:27:53,562
No fumé demasiado.
321
00:27:53,738 --> 00:27:56,400
Sólo dije que has fumado mucho.
322
00:27:56,574 --> 00:27:59,168
Tampoco me digas eso.
323
00:27:59,344 --> 00:28:02,939
i Dile a ese perro que estoy listo!
324
00:28:03,281 --> 00:28:05,749
Te vemos luego.
325
00:28:06,384 --> 00:28:08,784
Enséñale, Chuck.
326
00:28:13,825 --> 00:28:16,623
Se trata de no ser cobarde.
Tú aguanta.
327
00:28:16,795 --> 00:28:19,696
-Y ojalá se rinda.
-Si no, le parto la cara.
328
00:28:19,864 --> 00:28:22,924
-Tranquilo, Tarzán.
-Tú puedes, Ren.
329
00:28:24,302 --> 00:28:27,203
¿ Cómo me metí en esto?
330
00:28:27,372 --> 00:28:30,341
Oye, Woody, ven acá.
331
00:28:31,076 --> 00:28:32,805
Oye...
332
00:28:32,977 --> 00:28:35,775
¿Alguien se ha matado
haciendo esto?
333
00:28:35,947 --> 00:28:37,847
Sólo uno.
334
00:28:38,016 --> 00:28:40,109
iOye, Ren!
335
00:28:40,318 --> 00:28:44,220
Cuando tire el sombreo, arranca.
336
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Olvídala.
337
00:28:47,525 --> 00:28:49,652
iVamos, Ren!
338
00:29:25,797 --> 00:29:28,425
-iVamos, Ren!
-iAdelante!
339
00:29:40,512 --> 00:29:43,003
iVeremos si tiene agallas!
340
00:29:46,985 --> 00:29:49,476
iAtrévete, idiota!
341
00:29:52,023 --> 00:29:53,547
iVamos, Chuck!
342
00:30:01,699 --> 00:30:04,463
¿ Quieres subirla?
343
00:30:04,803 --> 00:30:06,202
Allá va.
344
00:30:10,341 --> 00:30:13,105
¿ Quieres bajarla? Bajamos.
345
00:30:15,380 --> 00:30:17,280
iVéncelo!
346
00:30:25,957 --> 00:30:28,118
i Eso es... salta, gallina!
347
00:30:28,293 --> 00:30:30,386
iSiéntate bien!
348
00:30:39,838 --> 00:30:41,601
¿ Qué haces?
349
00:30:43,174 --> 00:30:44,402
i ldiota!
350
00:30:45,210 --> 00:30:46,700
iSalta!
351
00:30:46,878 --> 00:30:48,175
iSalta!
352
00:30:48,546 --> 00:30:50,309
i Mierda!
353
00:30:56,487 --> 00:30:58,011
i Bien!
354
00:31:18,443 --> 00:31:21,674
Ayuda. Ese tipo intentó matarme.
355
00:31:24,916 --> 00:31:27,180
i Bien hecho!
356
00:31:33,791 --> 00:31:35,019
Con permiso.
357
00:31:35,193 --> 00:31:36,490
Gracias.
358
00:31:39,197 --> 00:31:41,927
i Este pueblo es increíble!
359
00:31:43,134 --> 00:31:44,624
Hola.
360
00:31:45,703 --> 00:31:47,500
-Dime.
-Bueno...
361
00:31:47,672 --> 00:31:50,072
Practica hasta las cuatro.
362
00:31:50,241 --> 00:31:54,041
Lunes, miércoles y jueves,
en la fábrica.
363
00:31:54,212 --> 00:31:56,908
Eso ya lo sabías. A ver...
364
00:31:57,081 --> 00:31:59,447
No sale con chicas desde que llegó.
365
00:31:59,617 --> 00:32:03,576
Y los viernes,
si es noche de luna llena...
366
00:32:04,422 --> 00:32:08,825
...come pollos vivos
en el cementerio.
367
00:32:12,664 --> 00:32:15,132
¿Te pasa algo con Chuck?
368
00:32:15,300 --> 00:32:18,326
Siempre pensé
que le faltaba un tornillo.
369
00:32:18,503 --> 00:32:23,031
¿ Qué hay de malo
en que te guste Ren? Es muy guapo.
370
00:32:23,207 --> 00:32:27,667
Es forastero y te fascina.
Te conozco.
371
00:32:27,845 --> 00:32:30,370
Estás loca por salir de este pueblo.
372
00:32:30,848 --> 00:32:32,213
¿ Y tú no?
373
00:32:49,067 --> 00:32:50,898
Hola, idiota.
374
00:32:51,202 --> 00:32:53,500
¿Te interesa hierba de la buena?
375
00:32:53,671 --> 00:32:56,037
Ya estás aprendiendo a hablar, Rich.
376
00:32:56,207 --> 00:32:58,937
No te pases de listo.
377
00:32:59,110 --> 00:33:03,046
Te he observado,
y sé que no eres tonto.
378
00:33:03,214 --> 00:33:06,672
Y aquí tengo un amigo
que puede ayudarte.
379
00:33:06,851 --> 00:33:10,719
Eso no me interesa.
Prefiero calmantes para cerdos...
380
00:33:10,888 --> 00:33:14,051
Es una muestra y te conseguiré más.
381
00:33:14,225 --> 00:33:17,490
No quiero tus porquerías.
382
00:33:17,662 --> 00:33:21,098
Dame eso.
Te arriesgas mucho en esta escuela.
383
00:33:21,265 --> 00:33:23,392
Espere, le enseñaré...
384
00:33:28,573 --> 00:33:33,510
¿ Crees que haría eso con hierba
de verdad? i Está carísima!
385
00:33:34,545 --> 00:33:37,446
Algún día te agarraré.
386
00:33:40,718 --> 00:33:43,346
El Reverendo tenía razón contigo.
387
00:33:51,362 --> 00:33:53,922
Unos chicos armaron líos...
388
00:33:54,098 --> 00:33:56,965
...en la granja de Cranston.
389
00:33:57,135 --> 00:34:00,400
Voltearon un tractor de cabeza.
390
00:34:01,439 --> 00:34:06,877
Hoy me dijeron que hay líos
de drogas en la escuela.
391
00:34:08,212 --> 00:34:11,545
-¿ Sabes algo de eso?
-No.
392
00:34:11,949 --> 00:34:14,440
-¿ Qué dijiste?
-Dijo que no.
393
00:34:14,619 --> 00:34:15,847
Amy.
394
00:34:16,020 --> 00:34:18,181
Dije: ""No, señor"".
395
00:34:18,623 --> 00:34:22,059
Cuando llamábamos
a tu familia en Chicago...
396
00:34:22,226 --> 00:34:24,626
...allí no dabas problemas.
397
00:34:29,600 --> 00:34:31,568
No sé que pensar.
398
00:34:31,736 --> 00:34:35,502
Pero aquí hay mucha gente
que te señala.
399
00:34:35,673 --> 00:34:40,508
-¿ Qué dicen?
-Lo de los líos, las drogas y...
400
00:34:41,279 --> 00:34:45,181
Tienes muchos problemas
desde que llegaste, y pensé...
401
00:34:45,349 --> 00:34:48,546
Que dónde hay humo hay fuego,
¿no?
402
00:34:48,719 --> 00:34:50,983
Generalmente es así.
403
00:34:51,155 --> 00:34:55,353
No pretendo asumir
el lugar de tu padre...
404
00:34:55,526 --> 00:34:58,324
Sí, eso es imposible.
405
00:34:58,830 --> 00:35:00,195
¿ Ren?
406
00:35:06,471 --> 00:35:08,962
Se va en el coche.
407
00:38:06,751 --> 00:38:08,685
i Formidable!
408
00:38:11,122 --> 00:38:13,283
¿ Qué haces aquí?
409
00:38:13,457 --> 00:38:15,049
Mirarte.
410
00:38:15,226 --> 00:38:17,490
Creí que estaba solo.
411
00:38:17,662 --> 00:38:22,361
En este pueblo
hay ojos por todas partes.
412
00:38:26,771 --> 00:38:30,332
-¿ Por qué no te caigo bien?
-¿ Por qué crees eso?
413
00:38:30,508 --> 00:38:34,000
Nunca me hablas ni me miras.
414
00:38:36,080 --> 00:38:40,016
Quizás porque tu amiguito
me reventaría.
415
00:38:41,686 --> 00:38:44,348
Chuck no es mi dueño.
416
00:38:44,522 --> 00:38:47,252
Le gusta creerlo, pero no es así.
417
00:38:50,695 --> 00:38:52,993
¿ Quieres besarme?
418
00:38:53,764 --> 00:38:55,561
Algún día.
419
00:38:57,935 --> 00:39:00,733
¿ Qué es eso de algún día?
420
00:39:02,239 --> 00:39:07,677
Te han besado mucho
y le temo a la comparación.
421
00:39:13,751 --> 00:39:16,777
No piensas muy bien de mí, ¿cierto?
422
00:39:18,122 --> 00:39:20,886
¿ Crees que soy una chica
de pueblito?
423
00:39:22,693 --> 00:39:25,423
Creo que Bomont es un pueblito.
424
00:39:26,997 --> 00:39:29,625
Me voy a largar de aquí.
425
00:39:29,934 --> 00:39:32,698
Postulé a varias universidades.
426
00:39:32,870 --> 00:39:35,600
Ni siquiera mi padre lo sabe.
427
00:39:37,908 --> 00:39:40,069
Me irá a buscar...
428
00:39:40,244 --> 00:39:42,872
...pero yo desapareceré.
429
00:39:56,093 --> 00:39:58,459
¿ Quieres ver algo?
430
00:40:00,464 --> 00:40:01,692
Sí.
431
00:40:06,170 --> 00:40:12,006
Lo llamamos ""El Anuario""
y empezamos hace cinco años.
432
00:40:12,977 --> 00:40:15,878
Son cosas que no podemos leer.
433
00:40:21,919 --> 00:40:23,614
¿Todo sacado de libros?
434
00:40:23,788 --> 00:40:27,656
En su mayoría. También viene
de canciones y revistas.
435
00:40:28,626 --> 00:40:31,459
Poemas que se inventan.
436
00:40:35,299 --> 00:40:37,392
""Te cantaré de cisnes de plata...
437
00:40:37,568 --> 00:40:40,036
...de reinos y campanarios...""
438
00:40:40,204 --> 00:40:44,197
""De cuerpos entrelazados
bajo cielos inocentes"".
439
00:40:45,943 --> 00:40:48,002
¿ Lo escribiste tú?
440
00:40:48,179 --> 00:40:50,409
No es uno de mis mejores.
441
00:40:50,581 --> 00:40:52,344
Es bueno.
442
00:40:59,223 --> 00:41:02,386
Espera... ¿ Oyes eso?
443
00:41:02,560 --> 00:41:05,461
-¿ Qué?
-El tren. ¿ Lo oyes?
444
00:41:08,065 --> 00:41:11,432
Venimos aquí después del fútbol.
445
00:41:11,602 --> 00:41:15,038
Nos paramos aquí, unos cuantos.
446
00:41:15,206 --> 00:41:19,108
Llega el tren y es la locura.
447
00:41:19,977 --> 00:41:21,968
¿Ah, sí?
448
00:41:23,647 --> 00:41:26,514
Nos paramos a gritar.
449
00:41:26,684 --> 00:41:28,174
Fantástico.
450
00:41:28,352 --> 00:41:31,150
Lo vi en una película.
Gritamos muy fuerte.
451
00:41:43,734 --> 00:41:46,259
No hagas tonterías.
452
00:42:41,926 --> 00:42:43,757
Vámonos...
453
00:42:46,163 --> 00:42:49,291
Vamos, te llevaré a casa.
454
00:43:03,914 --> 00:43:05,779
Es tarde.
455
00:43:06,884 --> 00:43:08,476
Sí.
456
00:43:10,154 --> 00:43:14,147
Es difícil imponer restricciones
a mis jóvenes feligreses...
457
00:43:14,325 --> 00:43:17,783
...cuando no logro
imponerlas en mi casa.
458
00:43:20,531 --> 00:43:22,761
¿ Has bebido?
459
00:43:23,200 --> 00:43:24,690
No.
460
00:43:25,703 --> 00:43:29,434
-¿ Has fumado algo?
-i No!
461
00:43:29,607 --> 00:43:34,476
No estaba robando, ni apostando, ni
bailando, ni leyendo libros prohibidos.
462
00:43:34,645 --> 00:43:37,136
iSólo llegué tarde!
463
00:43:37,681 --> 00:43:42,015
-¿ Con quién estabas?
-Con Ren MacCormack.
464
00:43:42,186 --> 00:43:44,711
No quiero que lo vuelvas a ver.
465
00:43:44,888 --> 00:43:47,379
-¿ Por qué?
-Es un buscapleitos.
466
00:43:47,558 --> 00:43:51,517
iSólo porque no ha vivido aquí
los últimos 20 años!
467
00:43:51,695 --> 00:43:54,493
No sé qué hacer contigo.
468
00:43:54,898 --> 00:43:57,389
No hay nada que hacer conmigo.
469
00:43:57,568 --> 00:44:02,130
Te guste o no, así es.
Y no cambiará.
470
00:44:17,454 --> 00:44:22,653
-¿ Por qué te echaron del equipo?
-Porque alguien me odia.
471
00:44:22,826 --> 00:44:27,263
Llevé a Ariel tarde a su casa
y ahora soy un buscapleitos.
472
00:44:27,431 --> 00:44:29,899
Pero no dicen que es por eso.
473
00:44:30,067 --> 00:44:32,934
Me sacaron
porque dicen que no hay fondos...
474
00:44:33,103 --> 00:44:35,765
...para otro gimnasta... y gracias.
475
00:44:35,939 --> 00:44:39,807
Lucho para que me acepten
y me cierran las puertas.
476
00:44:39,977 --> 00:44:42,468
Siento que te atraparan.
477
00:44:42,646 --> 00:44:45,012
iCon la hija del pastor!
478
00:44:45,182 --> 00:44:49,676
-En este pueblo no tienen vida propia.
-El problema es tu actitud.
479
00:44:49,853 --> 00:44:52,014
¿ Problema de actitud?
480
00:44:52,189 --> 00:44:54,419
No soy el único en notarlo.
481
00:44:54,591 --> 00:44:58,584
No vivimos en la Edad Media.
Vemos la T.V.
482
00:44:58,762 --> 00:45:01,788
No sólo vemos programas familiares.
483
00:45:01,965 --> 00:45:06,629
Pero no veo concursos
de chicas en camisetas mojadas.
484
00:45:07,404 --> 00:45:10,999
Ni yo, pero tengo paciencia.
485
00:45:11,875 --> 00:45:14,309
¿ Sabes qué me gustaría hacer?
486
00:45:14,478 --> 00:45:18,676
Poner páginas del ""Playboy""
en los misales del Reverendo.
487
00:45:18,849 --> 00:45:20,578
Sí, y de paso...
488
00:45:20,751 --> 00:45:24,710
...podríamos inaugurar
un cabaret en su iglesia.
489
00:45:24,888 --> 00:45:27,379
Tú lo has dicho.
490
00:45:27,558 --> 00:45:29,423
i Eso es!
491
00:45:29,593 --> 00:45:30,821
¿ Qué?
492
00:45:31,195 --> 00:45:33,026
i Un baile!
493
00:45:33,197 --> 00:45:35,791
-¿ Qué?
-i Un baile!
494
00:45:35,966 --> 00:45:40,232
i Hay que hacer un baile!
Ya sabes, iun baile!
495
00:45:40,404 --> 00:45:45,137
-Me voy a enojar contigo.
-i Pondremos al pueblo de cabeza!
496
00:45:50,114 --> 00:45:52,742
Estuve en Denver...
497
00:45:52,916 --> 00:45:56,079
...el año pasado
en una convención Bíblica.
498
00:45:56,253 --> 00:46:00,189
Y la gente me preguntaba...
499
00:46:00,357 --> 00:46:04,350
...cómo podía vivir
en un pueblo tan pequeño...
500
00:46:04,528 --> 00:46:08,055
...tan alejado
del remolino del siglo XX.
501
00:46:08,232 --> 00:46:11,429
Dije: ""No me lo preguntarían...
502
00:46:11,602 --> 00:46:14,901
...si pudieran,
sólo por un minuto...
503
00:46:15,072 --> 00:46:19,338
...experimentar la sensación
de familia que nace del saber...
504
00:46:19,510 --> 00:46:23,241
...que cada una de nuestras vidas
están ligadas unas a las otras"".
505
00:46:23,413 --> 00:46:25,381
""Que sentimos las mismas alegrías...
506
00:46:25,549 --> 00:46:30,384
...y penas... y que nos queremos"".
507
00:46:31,421 --> 00:46:34,049
Nos queremos unos a otros.
508
00:46:35,292 --> 00:46:36,725
Les dije:
509
00:46:37,494 --> 00:46:40,292
""Ahí me siento más cerca del Señor"".
510
00:46:42,499 --> 00:46:47,027
""Me siento más seguro,
más cerca de los míos...
511
00:46:47,204 --> 00:46:50,230
""...y ellos más cerca de mí"".
512
00:46:50,407 --> 00:46:54,002
""Allá el Señor nos sonríe"".
513
00:46:55,712 --> 00:46:58,704
""Y allá me quedaré"".
514
00:47:00,884 --> 00:47:03,216
Comamos pastel.
515
00:47:07,291 --> 00:47:10,260
Roger, el Consejo no se plegará...
516
00:47:10,427 --> 00:47:12,759
...a la presión de unos alumnos.
517
00:47:12,930 --> 00:47:17,799
Eleanor y yo sabemos
que ese chico organiza un baile.
518
00:47:17,968 --> 00:47:20,232
i No habrá baile!
519
00:47:20,404 --> 00:47:24,500
Si lo permitimos,
ese rebelde traerá la perversión.
520
00:47:25,008 --> 00:47:26,942
i Están furiosos!
521
00:47:27,110 --> 00:47:29,772
-El Consejo estallará.
-No me lo pierdo.
522
00:47:29,947 --> 00:47:33,815
-¿Adónde vamos?
-A otro Estado a ver lo que es bueno.
523
00:47:33,984 --> 00:47:37,420
-No dejes que Willard se pelee.
-Yo no peleo.
524
00:47:37,588 --> 00:47:40,284
lgual que yo no respiro.
525
00:48:02,913 --> 00:48:06,542
-¿ Vas a bailar?
-Prefiero beber que bailar.
526
00:48:06,717 --> 00:48:07,979
iVamos!
527
00:48:08,151 --> 00:48:10,813
Los miraré y aprenderé algo nuevo.
528
00:48:10,988 --> 00:48:13,957
No viniste de tan lejos a sentarte.
529
00:48:14,124 --> 00:48:18,185
iYa bailaré!
Voy a comprar una cerveza.
530
00:48:18,962 --> 00:48:22,693
No seas tonto.
Quieren bailar con nosotros.
531
00:48:25,502 --> 00:48:27,663
No sé bailar.
532
00:48:28,005 --> 00:48:29,768
¿ Qué dices?
533
00:48:29,940 --> 00:48:32,272
No sé bailar.
534
00:48:32,876 --> 00:48:35,003
Para nada.
535
00:48:35,178 --> 00:48:38,238
Ah... i Está bien!
536
00:48:38,782 --> 00:48:40,773
Está bien.
537
00:48:42,486 --> 00:48:44,647
Cómprale una cerveza.
538
00:48:44,855 --> 00:48:47,187
Llévate mi chaqueta.
539
00:48:55,165 --> 00:48:58,931
-¿ Qué te pasa?
-Me duelen los pies...
540
00:48:59,102 --> 00:49:01,070
Willard... ibailemos!
541
00:49:01,238 --> 00:49:03,138
Quiero una cerveza.
542
00:49:52,322 --> 00:49:54,654
Camarera, otra cerveza.
543
00:50:48,445 --> 00:50:50,936
i No puedo contenerme!
544
00:52:07,991 --> 00:52:10,585
Esta chica vino conmigo.
545
00:52:10,760 --> 00:52:13,456
Pero no se irá contigo.
546
00:52:15,832 --> 00:52:18,357
¿ No oyó lo que dije?
547
00:52:18,535 --> 00:52:20,435
No pelees.
548
00:52:20,604 --> 00:52:22,504
Lárgate.
549
00:52:23,039 --> 00:52:24,404
iOye!
550
00:52:25,442 --> 00:52:30,311
-i Nada de peleas!
-iTe reviento la barriga!
551
00:52:30,714 --> 00:52:31,976
iOye!
552
00:52:37,687 --> 00:52:40,053
i Estaba tratando de salvar tu honor!
553
00:52:40,223 --> 00:52:42,691
-Demasiado tarde.
-Yo no peleo.
554
00:52:42,859 --> 00:52:45,657
-¿Así será tu baile?
-Sin la pelea.
555
00:52:45,829 --> 00:52:48,798
iOlvida eso!
556
00:52:50,734 --> 00:52:54,966
Salimos por el techo... Oh, sí...
A prueba del hecho... Oh, sí...
557
00:52:55,205 --> 00:52:59,301
Es terrible... Oh, sí...
No eres tan increíble... Oh, sí...
558
00:53:03,313 --> 00:53:05,713
Oh, sí. Oh, sí.
559
00:53:11,788 --> 00:53:14,518
Odio este puente, me asusta.
560
00:53:15,358 --> 00:53:17,121
¿ Por qué?
561
00:53:18,495 --> 00:53:23,330
¿ No sabes? El famoso
accidente del Puente Crosby.
562
00:53:23,500 --> 00:53:26,298
-¿ No te han dicho?
-No.
563
00:53:26,703 --> 00:53:29,638
Fue hace cinco años.
564
00:53:30,140 --> 00:53:33,166
Había unos chicos jugando
a las carreras.
565
00:53:33,343 --> 00:53:37,279
Estaban borrachos.
Chocaron y se cayeron del puente.
566
00:53:37,447 --> 00:53:39,176
Murieron.
567
00:53:40,951 --> 00:53:45,354
Así empezaron las leyes
contra beber, bailar...
568
00:53:45,522 --> 00:53:47,752
...y todo eso.
569
00:53:48,358 --> 00:53:51,225
A mi padre sí que le afectó.
570
00:53:51,394 --> 00:53:53,555
¿ Por qué?
571
00:53:54,130 --> 00:53:56,655
Uno de los muertos era mi hermano.
572
00:53:58,401 --> 00:54:02,633
Hubieras visto a Bobby...
lgualito a Warren Beatty.
573
00:54:04,908 --> 00:54:07,001
Mi padre se trastornó.
574
00:54:07,177 --> 00:54:10,146
Decidió salvarnos a todos,
a la fuerza.
575
00:54:10,313 --> 00:54:13,714
Tanía que salvar a este pueblito,
él solo...
576
00:54:13,883 --> 00:54:17,375
...llevándonos al cielo,
con su hija como la virgen.
577
00:54:41,478 --> 00:54:44,311
Anoche llamé a casa de Rusty.
578
00:54:49,719 --> 00:54:52,552
No sé por qué me mientes.
579
00:54:53,356 --> 00:54:56,223
No sé por qué me espías.
580
00:54:56,393 --> 00:54:58,361
Me preocupo por ti.
581
00:54:59,195 --> 00:55:04,223
Cuando estoy en casa
no te importo, sólo cuando salgo.
582
00:55:04,401 --> 00:55:08,804
-i De eso quieres saberlo todo!
-No me gusta este estallido.
583
00:55:08,972 --> 00:55:12,499
Como tampoco me gusta
no saber en dónde estuviste.
584
00:55:12,676 --> 00:55:14,473
¿ No podríamos esperar...?
585
00:55:14,644 --> 00:55:18,444
No más...
Odio que te pongas de su parte.
586
00:55:18,615 --> 00:55:20,640
iQue hable ella!
587
00:55:20,850 --> 00:55:24,286
¿ Para qué?
Ni me escuchas, ni la escuchas.
588
00:55:50,246 --> 00:55:53,010
Jamás le pegué a nadie.
589
00:55:53,316 --> 00:55:54,681
No.
590
00:55:57,053 --> 00:55:59,544
La estamos perdiendo.
591
00:56:00,623 --> 00:56:03,615
-¿ No lo ves?
-No.
592
00:56:04,260 --> 00:56:08,424
Veo que la persigues y que te huye.
593
00:56:08,598 --> 00:56:13,126
Se ha vuelto tan terca... obstinada.
594
00:56:14,504 --> 00:56:17,234
Como su padre.
595
00:56:18,541 --> 00:56:22,068
Antes era maravilloso verlos juntos.
596
00:56:22,879 --> 00:56:25,643
Tenían tanto de qué hablar.
597
00:56:27,183 --> 00:56:30,084
Yo estaba casi celosa.
598
00:56:34,657 --> 00:56:37,353
No es que no hablemos.
599
00:56:38,027 --> 00:56:40,086
Es sólo que...
600
00:56:41,631 --> 00:56:45,431
...a veces uno ya no sabe qué decir.
601
00:56:58,381 --> 00:56:59,609
Shaw...
602
00:57:03,086 --> 00:57:06,783
Por 20 años
he sido la esposa del pastor.
603
00:57:07,557 --> 00:57:12,722
Callada, ayudándote,
sin poner obstáculos.
604
00:57:14,597 --> 00:57:19,057
Y 20 años después, sigo pensando
que eres un maravilloso pastor.
605
00:57:20,537 --> 00:57:24,405
Exaltas a tu congregación
hasta el cielo...
606
00:57:29,479 --> 00:57:35,042
...pero es cuando hablas cara a cara,
cuando tienes problemas.
607
00:57:44,494 --> 00:57:47,622
-Necesitamos apoyo.
-Mi madre se opondrá.
608
00:57:47,797 --> 00:57:52,791
No estamos hablando de una orgía,
es un simple baile.
609
00:57:53,736 --> 00:57:57,365
Piénsenlo bien, ¿ está bien?
610
00:57:57,540 --> 00:58:00,236
Sólo piénsenlo... y gracias.
611
00:58:00,410 --> 00:58:03,311
Un baile estudiantil suena estupendo.
612
00:58:03,480 --> 00:58:04,811
¿ Cómo estás?
613
00:58:04,981 --> 00:58:08,314
-Dime si necesitas ayuda.
-Bien.
614
00:58:08,485 --> 00:58:11,113
Chuck escuchó algo que lo enfureció.
615
00:58:11,287 --> 00:58:14,586
Dime que es mentira, Sr. Chicago.
616
00:58:15,592 --> 00:58:19,858
Dicen que organizas
un baile estudiantil.
617
00:58:20,029 --> 00:58:23,897
¿ Y piensas lograrlo, idiota?
618
00:58:24,067 --> 00:58:25,830
Seguro que sí.
619
00:58:27,637 --> 00:58:29,628
Disculpen. Sal, Ren.
620
00:58:29,806 --> 00:58:33,902
-Uds. quédense ahí.
-¿ Podrá dar ese baile?
621
00:58:34,077 --> 00:58:35,908
Sí, ¿cierto?
622
00:58:36,880 --> 00:58:39,280
-Nos llegó la hora.
-lré.
623
00:58:39,516 --> 00:58:40,847
Gracias.
624
00:58:41,751 --> 00:58:44,652
¿ Su mamá
no les enseñó buenos modales?
625
00:58:44,821 --> 00:58:48,655
¿ Les gusta
que los traten como animales?
626
00:58:50,260 --> 00:58:53,058
-¿ De qué hablas?
-Tratarán de prohibirlo.
627
00:58:53,229 --> 00:58:54,992
¿ De qué hablas?
628
00:58:55,164 --> 00:58:57,792
El Consejo Municipal.
629
00:59:00,570 --> 00:59:04,131
Son siete miembros,
Shaw Moore es uno de ellos.
630
00:59:04,307 --> 00:59:06,673
Y Burlington Cranston es otro.
631
00:59:06,843 --> 00:59:09,641
Personalmente, lo detesto.
632
00:59:09,812 --> 00:59:12,303
Se reúnen cada mes.
633
00:59:12,482 --> 00:59:15,542
Si quieres algo,
tienes que enfrentarte a ellos.
634
00:59:16,252 --> 00:59:18,618
Te harán papilla.
635
00:59:19,188 --> 00:59:24,023
-No soy muy bueno para hablar.
-Pues ya te hundiste.
636
00:59:24,193 --> 00:59:27,685
Woody no sabe bailar.
637
00:59:29,499 --> 00:59:31,797
¿ Y tú sí?
638
00:59:31,968 --> 00:59:34,869
¿ Cuál es tu lado izquierdo?
639
00:59:35,038 --> 00:59:37,973
No distingues
el pie izquierdo del derecho.
640
00:59:38,141 --> 00:59:41,474
Si yo voy a enfrentarme
a ese Consejo...
641
00:59:41,644 --> 00:59:44,238
... itú tienes que aprender a bailar!
642
01:03:01,778 --> 01:03:05,771
-No conozco este libro.
-Por suerte.
643
01:03:05,948 --> 01:03:09,816
Reverendo, lo llama
la Sra. Evans por lo del baile.
644
01:03:09,986 --> 01:03:12,682
La llamaré más tarde.
645
01:03:12,855 --> 01:03:14,755
¿ Qué decías?
646
01:03:14,924 --> 01:03:18,087
Esto apareció
en un casillero del colegio.
647
01:03:18,261 --> 01:03:19,888
Hay que quemarlo...
648
01:03:20,062 --> 01:03:22,826
...y eliminar esta corrupción
de la biblioteca.
649
01:03:22,999 --> 01:03:26,127
Es armar demasiados líos.
650
01:03:26,302 --> 01:03:30,671
Hola. Cuidado... Ven, Max.
651
01:03:31,240 --> 01:03:33,140
Yo me ocuparé, Vi.
652
01:03:33,309 --> 01:03:35,470
Lo que está pasando es obvio.
653
01:03:35,645 --> 01:03:38,671
No es tan obvio lo que debo hacer.
654
01:03:38,848 --> 01:03:41,681
Usted no nos ayudó...
655
01:03:41,851 --> 01:03:46,618
...a despedir a aquel joven profesor
de Literatura.
656
01:03:46,889 --> 01:03:49,881
No creí que hubiera
una razón para despedirlo.
657
01:03:50,059 --> 01:03:53,324
Aquí hay muchos que se preocupan.
658
01:03:53,496 --> 01:03:55,794
Se preocupan demasiado.
659
01:03:56,499 --> 01:03:58,990
La corrupción no tarda
en echar raíces.
660
01:03:59,168 --> 01:04:04,401
Es el mismo tiempo
en que la compasión tarda en morir.
661
01:04:05,842 --> 01:04:09,005
-¿ Hay galletitas para mí?
-i No!
662
01:04:09,178 --> 01:04:12,545
-¿ Se bebieron toda la leche?
-iSí!
663
01:04:42,144 --> 01:04:43,372
Quería...
664
01:04:43,546 --> 01:04:47,141
No hay de qué hablar.
Sé por qué no me llamas.
665
01:04:47,316 --> 01:04:49,716
Quería decírtelo en persona.
666
01:04:49,886 --> 01:04:51,945
Sé por qué no quieres verme.
667
01:04:52,588 --> 01:04:54,852
No soy estúpido...
668
01:04:55,658 --> 01:04:57,626
Ni ciego.
669
01:04:58,527 --> 01:05:00,893
Es por MacCormack, ¿no?
670
01:05:01,063 --> 01:05:04,499
Te mueres por acostarte con él.
671
01:05:04,867 --> 01:05:07,665
-¿ No es así?
-iQué estúpido eres!
672
01:05:07,837 --> 01:05:11,967
¿ Crees que no veo
cómo te derrites por él?
673
01:05:12,408 --> 01:05:15,104
Te acuestas con cualquiera, ¿no?
674
01:05:17,446 --> 01:05:19,676
¿ Y así me pagas?
675
01:05:19,882 --> 01:05:22,316
iTe traté bien!
676
01:05:23,219 --> 01:05:25,312
Mierda.
677
01:05:36,198 --> 01:05:39,099
i Deja eso! i Ni se te ocurra!
678
01:05:39,702 --> 01:05:41,533
i Dios!
679
01:05:50,780 --> 01:05:52,771
i Para, Chuck!
680
01:06:08,831 --> 01:06:11,299
Yo ya había terminado contigo.
681
01:06:24,680 --> 01:06:29,174
Siento que me veas así,
pero me pondré bien.
682
01:06:29,352 --> 01:06:32,844
Con que no me vean en casa...
¿ Me veo bien?
683
01:06:33,022 --> 01:06:35,513
Estarás bien.
684
01:06:39,495 --> 01:06:41,725
Gracias por venir.
685
01:06:43,566 --> 01:06:45,625
No entiendo.
686
01:06:45,801 --> 01:06:50,067
Es en agradecimiento
por enfrentarte a mi padre.
687
01:06:50,840 --> 01:06:52,899
No, espera un minuto.
688
01:06:53,075 --> 01:06:56,306
No tengo nada contra él.
689
01:06:56,479 --> 01:06:59,175
Lucho contra el pueblo...
no contra él.
690
01:06:59,348 --> 01:07:04,149
No cambies mi lucha
en venganza contra tu padre.
691
01:07:13,062 --> 01:07:14,893
Mira...
692
01:07:17,500 --> 01:07:19,127
Quizás...
693
01:07:21,771 --> 01:07:26,902
Quizás no deberías luchar tanto
por olvidar a tu hermano.
694
01:07:27,076 --> 01:07:30,603
O para que tu padre lo olvide.
695
01:07:33,883 --> 01:07:35,646
No es tan fácil.
696
01:07:35,818 --> 01:07:37,945
Lo sé... lo sé.
697
01:07:39,021 --> 01:07:41,683
¿ Me das la cajita?
698
01:07:42,091 --> 01:07:44,491
Dame la cajita.
699
01:07:59,475 --> 01:08:01,466
Es bonita.
700
01:08:09,885 --> 01:08:13,013
¿ Finalmente me darás un beso?
701
01:08:58,033 --> 01:09:00,627
Harvey y Bernie vinieron.
702
01:09:01,904 --> 01:09:05,135
¿Aún hablan de ese baile?
703
01:09:09,745 --> 01:09:11,576
¿ Qué has decidido?
704
01:09:11,747 --> 01:09:14,272
Que no habrá baile.
705
01:09:15,718 --> 01:09:19,882
Es algo más que Ariel
no me perdonará.
706
01:09:21,957 --> 01:09:25,723
¿ No ves que hace todo esto por ti?
707
01:09:25,895 --> 01:09:27,556
¿ Por mí?
708
01:09:28,931 --> 01:09:31,399
No lo veo así.
709
01:09:31,567 --> 01:09:36,266
Sólo sé que al bailar los chicos
son sexualmente irresponsables.
710
01:09:36,438 --> 01:09:39,430
No puedo arriesgarme a...
711
01:09:40,209 --> 01:09:42,541
¿ De qué te ríes?
712
01:09:44,280 --> 01:09:48,011
Hablas como si el baile
fuera lo único que los excita.
713
01:09:48,184 --> 01:09:52,621
¿ No recuerdas cuando
nos excitaba mirarnos?
714
01:09:55,291 --> 01:09:58,192
Les pasa lo mismo.
715
01:09:59,028 --> 01:10:01,792
No puedes cegarlos.
716
01:10:02,998 --> 01:10:04,556
No.
717
01:10:18,647 --> 01:10:22,378
Esto no borrará
aquel estúpido accidente.
718
01:10:22,551 --> 01:10:27,079
Respondo por la vida espiritual
de la comunidad.
719
01:10:28,224 --> 01:10:33,753
No puedes ser el padre de todos.
Es imposible.
720
01:10:36,799 --> 01:10:40,166
Pensé que al menos tú creías en mí.
721
01:10:51,480 --> 01:10:54,449
Siempre he creído en ti.
722
01:10:56,552 --> 01:10:59,146
Mañana es la reunión del Consejo.
723
01:10:59,321 --> 01:11:02,154
Bailar es cosa de maricas.
724
01:11:02,324 --> 01:11:03,985
iTe voy a patear, Ariel!
725
01:11:04,159 --> 01:11:07,026
Apoyen a Ren MacCormack mañana.
726
01:11:07,363 --> 01:11:09,524
i Mañana en la noche!
727
01:11:09,698 --> 01:11:12,166
Les pido ir a la reunión
del Consejo...
728
01:11:12,334 --> 01:11:13,995
...y apoyarnos.
729
01:11:18,707 --> 01:11:20,072
Hola.
730
01:11:20,476 --> 01:11:23,570
-¿Todavía te duele?
-Sí.
731
01:11:24,680 --> 01:11:27,376
-¿ Nervioso?
-No.
732
01:11:27,549 --> 01:11:29,710
No, me...
733
01:11:30,319 --> 01:11:33,846
Sí... Estoy nervioso.
734
01:11:34,023 --> 01:11:37,151
No sé qué decir ante el Consejo.
735
01:11:37,726 --> 01:11:40,718
Son sólo siete, ¿cierto?
736
01:11:41,964 --> 01:11:43,829
¿ Quién más irá?
737
01:11:43,999 --> 01:11:46,092
El pueblo entero.
738
01:11:46,368 --> 01:11:49,303
Respira hondo. ¿ Estás listo?
739
01:11:53,509 --> 01:11:55,909
¿ Qué es esto?
740
01:11:56,078 --> 01:11:58,046
¿ La Biblia?
741
01:11:58,881 --> 01:12:00,849
¿ Para qué...?
742
01:12:03,185 --> 01:12:05,847
Estupendo.
743
01:12:07,323 --> 01:12:09,314
Fantástico.
744
01:12:11,560 --> 01:12:15,929
-¿ Cómo sabías de esto?
-¿ Bromeas?
745
01:12:20,969 --> 01:12:23,301
Quiero decirte algo...
746
01:12:23,572 --> 01:12:25,437
Gracias.
747
01:12:43,258 --> 01:12:45,886
¿ Qué rayos fue eso?
748
01:12:48,964 --> 01:12:50,955
iAmy! ¿ Qué pasó?
749
01:12:52,334 --> 01:12:54,859
Dice: ""Arde en el infierno"".
750
01:12:56,772 --> 01:12:59,172
¿ Qué está pasando, Ren?
751
01:12:59,341 --> 01:13:02,469
-Nos tratan de intimidar.
-¿ Ya ves?
752
01:13:02,811 --> 01:13:07,646
Aquí no puedes remover
el agua sin causar olas.
753
01:13:07,816 --> 01:13:11,308
i Estoy perdiendo clientes!
754
01:13:11,487 --> 01:13:15,947
i lnsultan a tu tía Lulu
y despidieron a tu madre!
755
01:13:16,125 --> 01:13:19,060
-¿ Es verdad?
-Sí.
756
01:13:19,228 --> 01:13:23,187
Hablan mal de ti y dicen
que me ocupe de ser tu madre.
757
01:13:23,365 --> 01:13:25,799
-¿ Qué dijiste?
-Los mandé al diablo.
758
01:13:25,968 --> 01:13:29,597
-Ethel, esto va en serio.
-i Hay otro empleos!
759
01:13:29,772 --> 01:13:34,436
-¿ Llamamos a la policía?
-No sé de qué servirá.
760
01:13:34,610 --> 01:13:36,669
Basta de líos.
761
01:13:39,281 --> 01:13:43,479
No entiendo este pueblo.
Los amordazan...
762
01:13:43,652 --> 01:13:46,052
...y no se dan cuenta.
763
01:13:46,221 --> 01:13:49,588
¿ Por qué haces el baile
en este pueblo?
764
01:13:51,059 --> 01:13:54,028
No sólo se trata del baile.
765
01:13:54,196 --> 01:13:57,131
-Ya no.
-A eso me refiero.
766
01:13:58,167 --> 01:14:00,795
Veo lo que te pasa.
767
01:14:07,276 --> 01:14:09,938
No entenderías.
768
01:14:10,112 --> 01:14:11,739
lnténtalo.
769
01:14:19,354 --> 01:14:23,017
Cuando papá amenazó con irse...
770
01:14:23,325 --> 01:14:28,695
...creí que era por mi culpa,
que yo había hecho algo mal.
771
01:14:29,698 --> 01:14:33,794
lntenté que todo fuera como antes.
772
01:14:34,002 --> 01:14:36,630
Y que quisiera quedarse.
773
01:14:38,941 --> 01:14:41,739
Pero cuando se fue...
774
01:14:42,444 --> 01:14:47,177
...descubrí que todo
lo que hice para retenerlo...
775
01:14:49,017 --> 01:14:53,511
...todos mis esfuerzos,
no habían servido de nada.
776
01:14:54,490 --> 01:14:56,822
Nada importaba.
777
01:14:58,060 --> 01:15:00,824
Y me dije: ""¿ Qué diferencia hay?"".
778
01:15:03,398 --> 01:15:08,927
Pero ahora... ahora...
he empezado a pensar...
779
01:15:09,805 --> 01:15:12,933
...que quiero lograr algo.
780
01:15:14,076 --> 01:15:19,139
Que quiero hacer algo
que sea para mí.
781
01:15:20,015 --> 01:15:22,609
O si no, desaparezco.
782
01:15:39,501 --> 01:15:44,131
Con esto concluye
la discusión de este asunto.
783
01:15:44,306 --> 01:15:48,037
""La licencia para tener un perro
aumenta a 4,50 dólares"".
784
01:15:48,210 --> 01:15:51,179
""Un perro con licencia
es un perro feliz"".
785
01:15:51,346 --> 01:15:54,247
Y con eso terminamos. Burlington.
786
01:15:55,050 --> 01:15:58,213
Gracias, Virginia, muy bien.
787
01:15:58,954 --> 01:16:03,015
Y ahora discutamos
nuevos problemas.
788
01:16:04,326 --> 01:16:08,763
Antes de comenzar, quiero...
789
01:16:08,931 --> 01:16:11,491
...recordarles a los chicos...
790
01:16:11,667 --> 01:16:14,693
...que esto es una sesión oficial.
791
01:16:15,237 --> 01:16:18,070
-No toleraremos disturbios.
-""BAlLA HASTA MORlR"".
792
01:16:21,310 --> 01:16:23,244
Comienza el debate.
793
01:16:23,946 --> 01:16:25,641
Soy Ren MacCormack...
794
01:16:25,814 --> 01:16:30,911
...y pido en nombre de la mayoría de
los alumnos de la Escuela Bomont...
795
01:16:31,086 --> 01:16:35,489
...la abolición de la ley
contra el baile público en Bomont.
796
01:16:41,763 --> 01:16:44,823
Sr. Presidente, ¿puedo responder?
797
01:16:45,000 --> 01:16:46,490
Seguro que sí.
798
01:16:46,902 --> 01:16:51,464
Aunque esta no fuera una ley,
que lo es...
799
01:16:52,274 --> 01:16:56,904
...me sería difícil secundar
una moción...
800
01:16:57,079 --> 01:17:03,382
...tan llena de peligros
como esta tiene.
801
01:17:04,319 --> 01:17:07,015
Además del licor y las drogas...
802
01:17:07,189 --> 01:17:10,181
...que siempre parecen acompañar
estos eventos...
803
01:17:10,359 --> 01:17:14,090
...lo que más me perturba, Ren...
804
01:17:14,930 --> 01:17:19,697
...es la corrupción espiritual
que esto implica.
805
01:17:19,868 --> 01:17:23,599
Estos bailes y música
pueden ser destructivos.
806
01:17:23,772 --> 01:17:27,606
Y temo que descubrirás que...
807
01:17:27,776 --> 01:17:30,939
...la mayoría de la comunidad
está de acuerdo.
808
01:17:31,113 --> 01:17:32,478
Yo estoy.
809
01:17:35,484 --> 01:17:38,749
-Eso es todo.
-Sometemos a votación.
810
01:17:38,920 --> 01:17:44,381
-Todos los que se opongan...
-Disculpen, quisiera decir algo...
811
01:17:46,061 --> 01:17:48,359
iQué escándalo! Si crees que...
812
01:17:48,530 --> 01:17:51,124
i Eleanor, siéntate!
813
01:17:55,270 --> 01:17:59,297
El Sr. MacCormack
tiene derecho a ser escuchado.
814
01:18:05,847 --> 01:18:09,681
Quiero decir unas palabras
sobre esta moción...
815
01:18:09,851 --> 01:18:13,480
...sólo para que no piensen que...
816
01:18:13,655 --> 01:18:18,149
...con esta idea queremos
propiciar la destrucción.
817
01:18:20,729 --> 01:18:24,859
Desde tiempo inmemorial,
se baila por varias razones.
818
01:18:25,767 --> 01:18:27,928
Bailaban en plegaria...
819
01:18:28,103 --> 01:18:31,197
...o pidiendo cosechas fructíferas...
820
01:18:31,373 --> 01:18:33,341
...o buena cacería.
821
01:18:34,643 --> 01:18:38,670
O para mantenerse
en forma físicamente...
822
01:18:38,847 --> 01:18:41,839
...y mostrar espíritu comunitario.
823
01:18:42,517 --> 01:18:45,577
Y bailaban para celebrar.
824
01:18:48,156 --> 01:18:52,320
Y nosotros hablamos
de esa forma de baile.
825
01:18:52,494 --> 01:18:57,989
El Salmo 1 49 nos dice...
826
01:19:00,335 --> 01:19:02,496
""Alabad al Señor"".
827
01:19:03,071 --> 01:19:06,370
""Cantadle una nueva canción"".
828
01:19:08,143 --> 01:19:10,703
""Alaben Su nombre con la danza"".
829
01:19:10,879 --> 01:19:12,369
Amén.
830
01:19:14,049 --> 01:19:16,074
Fue el Rey David...
831
01:19:16,685 --> 01:19:20,485
El Rey David,
según leemos en Samuel...
832
01:19:21,323 --> 01:19:23,814
Y... ¿qué hizo David?
833
01:19:23,992 --> 01:19:25,960
¿ Qué hizo David?
834
01:19:26,128 --> 01:19:31,998
""David bailó ante el Señor
con todas sus fuerzas"".
835
01:19:32,501 --> 01:19:36,665
""Saltando y bailando ante el Señor"".
836
01:19:37,472 --> 01:19:39,804
Saltando y bailando.
837
01:19:47,315 --> 01:19:50,751
El Eclesiastés nos asegura...
838
01:19:52,554 --> 01:19:56,513
...que bajo el cielo,
hay un momento para todo.
839
01:19:57,893 --> 01:20:01,590
Un momento para reír y para llorar.
840
01:20:04,533 --> 01:20:07,468
Un momento para el luto...
841
01:20:07,636 --> 01:20:10,867
...y un momento para bailar.
842
01:20:21,983 --> 01:20:25,146
Hubo un momento para esta ley,
pero ya no.
843
01:20:25,353 --> 01:20:27,844
i Este es nuestro momento de bailar!
844
01:20:28,023 --> 01:20:31,151
Es nuestra manera de...
845
01:20:31,326 --> 01:20:34,159
...celebrar la vida.
846
01:20:35,797 --> 01:20:38,425
Así fue en los comienzos.
847
01:20:39,467 --> 01:20:42,868
Así ha sido siempre.
848
01:20:43,438 --> 01:20:46,339
Así debe de ser ahora.
849
01:21:04,392 --> 01:21:07,020
iTe ganaron con trampa!
850
01:21:09,197 --> 01:21:12,360
¿ Cuándo vas a despertarte?
851
01:21:13,335 --> 01:21:17,294
Cuando entró Shaw Moore
ya tenía los votos en el bolsillo.
852
01:21:17,472 --> 01:21:21,568
-Ni rezar te hubiera servido.
-Qué mal chiste, Andy.
853
01:21:22,777 --> 01:21:25,541
¿ Qué vas a hacer ahora?
854
01:21:25,714 --> 01:21:27,739
Se acabó.
855
01:21:28,083 --> 01:21:30,074
¿ Y si no se acabó?
856
01:21:30,252 --> 01:21:32,777
¿ Y si dieras el baile en Bayston?
857
01:21:32,954 --> 01:21:37,914
Bayston está a 45 km.
Hacerlo aquí era lo importante.
858
01:21:39,728 --> 01:21:43,562
Pero no aquí junto las vías.
859
01:21:44,065 --> 01:21:45,589
¿ Qué?
860
01:21:45,767 --> 01:21:49,294
Si los bomberos de Bomont
no pueden cruzar estas vías...
861
01:21:49,471 --> 01:21:51,166
...tampoco la ley.
862
01:21:51,339 --> 01:21:53,398
¿ Y podrá el Reverendo Moore?
863
01:21:53,575 --> 01:21:58,376
Dijo que si lo convencías
de que no era corrupción, lo pensaría.
864
01:21:59,080 --> 01:22:02,880
-¿ Y qué?
-Haz que lo piense.
865
01:22:06,488 --> 01:22:10,083
""Vi un ángel volando a través...
866
01:22:10,258 --> 01:22:15,753
...de los cielos, gritando:
Desdichados son...
867
01:22:17,699 --> 01:22:20,327
...los habitantes de la tierra"".
868
01:22:20,502 --> 01:22:24,939
""Y vi una estrella
caer del cielo a la tierra...
869
01:22:25,573 --> 01:22:29,270
...y el ángel recibió la llave...
870
01:22:29,711 --> 01:22:33,238
...del pozo sin fondo y...
871
01:22:34,249 --> 01:22:36,649
...abrió el pozo sin fondo...
872
01:22:36,818 --> 01:22:41,687
...del que salió humo,
como de un gran horno"".
873
01:22:42,190 --> 01:22:47,457
""Y el sol y el aire
se obscurecieron con el humo"".
874
01:22:49,798 --> 01:22:51,527
¿ Sí?
875
01:22:51,700 --> 01:22:55,431
Me encantaba
verte ensayar tus sermones.
876
01:22:57,505 --> 01:22:59,302
¿ Y ahora?
877
01:22:59,674 --> 01:23:01,471
Es diferente.
878
01:23:01,643 --> 01:23:04,407
Veo el escenario, el vestuario.
879
01:23:05,447 --> 01:23:08,245
Es farándula, ¿no?
880
01:23:09,150 --> 01:23:10,913
Bueno...
881
01:23:12,354 --> 01:23:14,652
Sólo así sé llegar...
882
01:23:15,690 --> 01:23:18,454
...al corazón de la gente.
883
01:23:21,029 --> 01:23:23,725
Desde hace un rato que no sé de ti.
884
01:23:25,967 --> 01:23:28,936
¿ Cuándo fue... el jueves?
885
01:23:29,104 --> 01:23:31,334
Estábamos enojados.
886
01:23:32,841 --> 01:23:34,934
-Yo no.
-Claro que sí.
887
01:23:37,312 --> 01:23:41,408
Si no, me hubieras preguntado
si algo andaba mal. i Lo sabías!
888
01:23:41,583 --> 01:23:44,609
No puedo permitir ese baile.
889
01:23:45,687 --> 01:23:47,848
Ren hizo pensar a muchos.
890
01:23:48,023 --> 01:23:50,685
Rechazo esa música,
y sabes por qué.
891
01:23:50,859 --> 01:23:53,487
-i Porque fornican a su compás!
-i No dije eso!
892
01:23:53,661 --> 01:23:56,425
-iSe lo dijiste al Consejo!
-i No debiste oír!
893
01:23:56,598 --> 01:24:00,591
No soy una niña. Deja de protegerme.
i No soy una santa!
894
01:24:00,769 --> 01:24:02,999
Es mi deber cuidar...
895
01:24:03,171 --> 01:24:06,106
i Ni siquiera soy virgen!
896
01:24:07,475 --> 01:24:09,375
iAquí no hables así!
897
01:24:09,544 --> 01:24:13,036
¿ No es aquí en dónde
confieso mis pecados?
898
01:24:13,214 --> 01:24:17,207
i En la iglesia pido el perdón!
¿ Me lo das?
899
01:24:17,385 --> 01:24:20,218
i Perdóname y acógeme en tu alma!
900
01:24:20,688 --> 01:24:24,715
i Reverendo! iGracias a Dios
está aquí! La gente está llamando.
901
01:24:24,893 --> 01:24:27,157
lnvadieron la biblioteca.
902
01:24:31,499 --> 01:24:34,491
i Roger, Eleanor! ¿ Qué hacen?
903
01:24:34,669 --> 01:24:39,766
-Estos libros corrompen...
-¿ Quién dice eso?
904
01:24:39,941 --> 01:24:42,501
Esperen un momento.
i Escuchen todos!
905
01:24:45,680 --> 01:24:48,649
¿ Cuándo decidieron erigirse jueces?
906
01:24:50,018 --> 01:24:51,986
¿ Quién los eligió a ustedes...
907
01:24:52,153 --> 01:24:55,020
...para salvar las almas
de la gente de Bomont?
908
01:24:55,190 --> 01:24:59,058
Tenemos derecho a elegir
lo que leen nuestros hijos...
909
01:25:00,829 --> 01:25:05,027
Cuando quemen todo esto,
¿qué harán?
910
01:25:07,502 --> 01:25:10,164
Chris, llévate estos.
911
01:25:12,107 --> 01:25:17,204
Satanás no está en estos libros.
Está aquí.
912
01:25:18,246 --> 01:25:21,010
Está en sus corazones.
913
01:25:21,182 --> 01:25:23,776
Váyanse a casa, todos.
914
01:25:23,952 --> 01:25:26,978
Júzguense a sí mismos.
915
01:25:27,922 --> 01:25:31,153
Roger... ivete a casa!
916
01:25:32,026 --> 01:25:33,994
Eleanor, vamos.
917
01:25:35,630 --> 01:25:38,599
Vamos. Váyanse a casa los dos.
918
01:26:15,503 --> 01:26:19,530
Hay cosas sin sentido.
Si Ud. me explica lo de mi padre...
919
01:26:19,707 --> 01:26:23,575
...quizá podría explicarle
lo de su hijo.
920
01:26:24,512 --> 01:26:27,140
Pero no tiene sentido.
921
01:26:30,318 --> 01:26:33,185
Bien, tengo que irme.
922
01:26:35,590 --> 01:26:42,154
Sé que Ud. hará lo que tenga
que hacer, pero gracias por oírme.
923
01:26:45,867 --> 01:26:47,334
Ren...
924
01:26:49,504 --> 01:26:51,472
...gracias por...
925
01:26:54,108 --> 01:26:57,305
Bueno... Gracias.
926
01:27:12,660 --> 01:27:15,185
Era tu amigo Ren.
927
01:27:15,797 --> 01:27:20,097
Me pidió permiso para llevarte
a un baile de graduación.
928
01:27:24,806 --> 01:27:27,707
Ya no me quedan respuestas.
929
01:27:28,977 --> 01:27:31,844
Sé cuán difícil es para ti.
930
01:27:33,715 --> 01:27:36,684
Y yo no lo hago más fácil.
931
01:27:42,023 --> 01:27:45,823
No sé si creo en todo lo que crees.
932
01:27:49,163 --> 01:27:51,927
Pero creo en ti.
933
01:28:16,157 --> 01:28:21,185
Hoy me presento ante ustedes...
934
01:28:24,032 --> 01:28:27,160
...con un corazón aturdido.
935
01:28:30,672 --> 01:28:33,106
Verán, amigos míos...
936
01:28:34,509 --> 01:28:37,205
...yo siempre he insistido...
937
01:28:37,812 --> 01:28:41,441
...en asumir la responsabilidad
de sus vidas.
938
01:28:42,650 --> 01:28:45,881
Pero soy, en realidad...
939
01:28:48,022 --> 01:28:51,287
...como quien es padre
por primera vez...
940
01:28:51,459 --> 01:28:54,087
...y comete errores...
941
01:28:54,262 --> 01:28:57,595
...y trata de aprender de ellos.
942
01:29:00,601 --> 01:29:03,092
Y como esos padres...
943
01:29:04,339 --> 01:29:09,868
...me encuentro en el momento
de tener que decidir...
944
01:29:11,612 --> 01:29:14,240
...si debo retenerlos...
945
01:29:15,683 --> 01:29:19,141
...o debo confiarlos a sí mismos.
946
01:29:20,021 --> 01:29:22,421
Soltarles las riendas...
947
01:29:22,590 --> 01:29:26,617
...con la esperanza de que al menos
hayan comprendido...
948
01:29:26,794 --> 01:29:29,285
...algunas de mis lecciones.
949
01:29:33,701 --> 01:29:37,330
Si no confiamos en nuestros hijos...
950
01:29:37,805 --> 01:29:42,504
...¿cómo llagarán a ser
dignos de confianza?
951
01:29:45,680 --> 01:29:49,480
Me dicen que los alumnos
del último año de la escuela...
952
01:29:49,650 --> 01:29:53,746
...consiguieron un almacén
en Bayston, con el propósito...
953
01:29:53,921 --> 01:29:56,321
...de dar un baile de graduación.
954
01:29:57,792 --> 01:30:02,889
Por favor...
únanse a mí en una plegaria...
955
01:30:03,865 --> 01:30:07,699
...al Señor,
para que los guíe en sus propósitos.
956
01:31:46,100 --> 01:31:47,328
i Luces!
957
01:32:09,557 --> 01:32:11,855
-Estás muy bonita.
-No.
958
01:32:12,026 --> 01:32:14,859
iSí, estás bonita!
959
01:32:15,029 --> 01:32:16,690
Te ves maravillosa.
960
01:32:16,864 --> 01:32:19,025
-¿ Crees?
-Sí.
961
01:32:21,302 --> 01:32:23,236
No sé.
962
01:32:25,072 --> 01:32:29,475
No puedes ir a un baile
de graduación sin corsage.
963
01:32:32,513 --> 01:32:34,481
i Es precioso!
964
01:32:39,353 --> 01:32:42,379
-¿ Dónde...?
-Se anuda en la muñeca.
965
01:32:42,557 --> 01:32:46,755
-No debiste hacerlo, mamá.
-No fui yo.
966
01:32:49,630 --> 01:32:52,929
No se lo digas, porque lo negará.
967
01:33:05,513 --> 01:33:07,879
lba a subir...
968
01:33:08,215 --> 01:33:12,117
lba... a entrar a buscarte.
969
01:33:13,387 --> 01:33:15,321
¿ Qué pasa?
970
01:33:16,724 --> 01:33:18,851
Eres hermosa.
971
01:33:21,028 --> 01:33:22,393
¿ Qué?
972
01:33:30,738 --> 01:33:34,936
De verdad... eres hermosa.
973
01:33:41,415 --> 01:33:42,882
Vamos.
974
01:33:53,961 --> 01:33:55,485
Gracias.
975
01:36:05,226 --> 01:36:08,923
-Miremos más de cerca.
-No. Ella creerá que la vigilo.
976
01:36:09,096 --> 01:36:12,088
No sabrá que estamos aquí. Ven.
977
01:36:16,971 --> 01:36:19,769
Jamás pensé verlos por aquí.
978
01:36:20,307 --> 01:36:22,605
Buenas noches, Andy.
979
01:36:23,144 --> 01:36:25,772
Reverendo, ha hecho algo bueno.
980
01:36:25,946 --> 01:36:30,747
-Aún no sé si fue lo correcto.
-Creo que sí.
981
01:36:47,401 --> 01:36:48,800
Shaw...
982
01:36:51,672 --> 01:36:53,003
¿ Shaw?
983
01:36:57,745 --> 01:37:00,714
¿ Qué pasa, Shaw?
984
01:37:05,686 --> 01:37:08,519
Los dos solos, de nuevo.
985
01:37:26,440 --> 01:37:29,068
-Shaw...
-¿ Qué?
986
01:37:30,411 --> 01:37:33,209
Casi estamos bailando.
987
01:37:42,323 --> 01:37:44,689
-Hola, Rusty.
-Hola.
988
01:37:55,603 --> 01:37:57,571
Hola, Willard.
989
01:37:58,339 --> 01:38:02,503
-Me prometiste no pelear.
-Se ven muy lindos.
990
01:38:05,212 --> 01:38:09,114
-¿ Qué quieres?
-Tengo un problema con Ren.
991
01:38:09,283 --> 01:38:12,946
Deja eso.
Nada de peleas esta noche.
992
01:38:13,220 --> 01:38:16,053
Nada de peleas, chicos.
993
01:38:16,423 --> 01:38:18,391
Seguro, Willard.
994
01:38:19,693 --> 01:38:21,217
Vamos.
995
01:38:24,265 --> 01:38:26,859
Muy bonito. Sin pelear.
996
01:38:27,034 --> 01:38:31,494
i Maldita sea!
i Le prometí a Rusty no pelear!
997
01:38:36,877 --> 01:38:39,072
-Oh, Willard.
-¿ Qué hago?
998
01:38:39,246 --> 01:38:42,545
i Revienta a ese asqueroso! iAyuda!
999
01:38:46,420 --> 01:38:47,887
iChuck!
1000
01:38:48,455 --> 01:38:50,184
i Llegó el bailarín!
1001
01:38:50,357 --> 01:38:52,985
Cinco contra uno, eres un héroe.
1002
01:38:55,763 --> 01:38:58,095
i Rómpele la cara, Willard!
1003
01:39:09,543 --> 01:39:11,010
i Desgraciado!
1004
01:39:15,182 --> 01:39:17,810
Ahora sí que bailarás.
1005
01:39:28,963 --> 01:39:31,158
iSí! i Fantástico!
1006
01:39:36,070 --> 01:39:38,561
-¿ Qué tal, eh?
-Tremendo baile.
1007
01:39:38,739 --> 01:39:40,570
i Los héroes!
1008
01:39:40,774 --> 01:39:43,868
-Creí que iban a pelear.
-i Estuviste estupendo!
1009
01:39:45,446 --> 01:39:49,143
¿ Qué veo?
iCreí que esto era un baile!
1010
01:39:49,316 --> 01:39:51,546
iTodos a bailar!
1011
01:40:12,473 --> 01:40:14,873
Ahora, mira esto.
1012
01:46:58,712 --> 01:46:59,940
LA SPANlSH
71969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.