Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, jij en ik, we zijn familie.
2
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Kunnen we even praten?
3
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
Wat voorafging:
4
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Verdomme, Maya.
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Oma maakt me af.
6
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Ik ga hier geen oorlog voeren.
7
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben.
8
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
Zoals mijn vader ook tekortschoot.
9
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Mijn vader voelde zich sterker
als hij mijn moeder sloeg.
10
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Heb jij hem vermoord?
11
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
Maya.
12
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Chula kan je helpen.
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Ik zie geen kraam voor jouw kunst.
14
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
Je weet toch dat Chulas winkel
al een tijdje gesloten is.
15
00:00:55,625 --> 00:00:58,833
Generaties zijn aan het echoën.
16
00:01:00,125 --> 00:01:01,875
Ze zoeken contact met ons.
17
00:01:01,875 --> 00:01:06,333
Op het moment
dat wij hen het hardst nodig hebben.
18
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Je moeder, Taloa, was een genezer.
19
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
Ik had jou nodig.
20
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Maar jij koos voor jezelf.
21
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Ik heb een voorstel.
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Jij wil een imperium? Dat krijg je.
23
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Je hoeft alleen maar mee naar huis
te gaan, met mij.
24
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
Het spijt me, Mr Fisk.
25
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
We hebben haar gevolgd,
maar ze is ervandoor.
26
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
U VERLAAT NU
TAMAHA OKLAHOMA
27
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Hij is gewond.
28
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Ik heb hem gevonden.
29
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Hij viel uit een boom.
30
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Die vogel is niet zomaar gevallen, hè?
31
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Het was niet m'n bedoeling.
32
00:03:10,416 --> 00:03:14,250
Ik wilde zien of ik hem kon raken.
33
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Het spijt me.
34
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Zoiets mag je niet doen.
35
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
We doen levende wezens geen pijn.
36
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
In vroeger tijden...
37
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
...noemden de Choctaw het...
38
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
...de Biskinik.
39
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
De Choctaw zeiden tegen de vogel
wat hij moest zeggen...
40
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
...en hij klopte dan
berichten op de bomen...
41
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
...om zo te waarschuwen
als de vijand eraan kwam.
42
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
We kunnen hem toch wel beter maken?
43
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Ga weg, we zijn gesloten.
44
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
Helemaal niet.
Je ligt te maffen, ouwe bok.
45
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
Schiet op, ik moet werken.
- Chula.
46
00:06:38,583 --> 00:06:41,125
Net zo stralend
als de zonneschijn uit m'n...
47
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Stil. Ik kom voor zaken.
48
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Wat kan ik voor je doen?
49
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Het is al even geleden...
50
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
...maar een paar jaar terug
heb ik een naaimachine hier gebracht.
51
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
En ik vroeg me af of je...
52
00:07:14,541 --> 00:07:19,041
Behandel je al je klanten zo?
Geen wonder dat je niks te doen hebt.
53
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Je hebt hem nog.
54
00:07:28,750 --> 00:07:31,833
Ik heb hem nooit te koop gezet.
- Waarom?
55
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Toen jij hem hierheen bracht,
heb ik hem schoongemaakt en gesmeerd.
56
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Mooi dekentje erover.
57
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Ik wist dat je ervoor terug zou komen.
58
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
Hoeveel krijg je van me?
- Niks.
59
00:07:54,791 --> 00:07:58,291
Beloof me dat je af en toe langskomt.
60
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Goed.
61
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Afgesproken.
62
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Tot later.
63
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
Skully.
- Ik doe de deur wel open.
64
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
Sorry.
- Geeft niet.
65
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Laat me u even helpen.
66
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Dank u.
67
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Ik heb u nooit eerder hier gezien.
Komt u voor de powwow?
68
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Dat zou je kunnen zeggen.
69
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Goed dat u vroeg bent.
70
00:08:43,375 --> 00:08:46,875
Ik wist niet dat het zo druk zou zijn.
- Dat is het altijd.
71
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Mensen komen van overal
voor de Choctaw powwows.
72
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
Is dat zo?
73
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Uw ketting...
74
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Dat is gebarentaal.
Er staat: Ik hou van je.
75
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
Kent u gebarentaal?
- Ik doe m'n best. Voor m'n nichtje.
76
00:09:02,583 --> 00:09:06,166
Ik heb het geleerd voor m'n dochter.
Maar die is inmiddels overleden.
77
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Ik ben ook iemand kwijtgeraakt
van wie ik hield.
78
00:09:11,333 --> 00:09:13,916
Het is het soort pijn
dat nooit helemaal over gaat.
79
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
Dank u wel.
80
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Ik hou het bij voor m'n kleindochter.
81
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
Echt?
- Ja.
82
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Vertel eens over haar.
83
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Ze heet Maya.
84
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Ze komt uit New York.
85
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
Sorry, hier mogen alleen
standhouders parkeren.
86
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
Verderop is de openbare parkeerplaats
bij Roger Two Moons.
87
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Ik denk dat ik daar ga parkeren.
88
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
Dan kunnen we je inheemse markt
van veraf bewonderen.
89
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Ja. Maar als je een standhouder bent...
90
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
...dan zou je een papiertje
moeten hebben voor op je dashboard.
91
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
Anders kunnen ze niet...
92
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula had er al moeten zijn.
Toch, Billy Jack?
93
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
BISCUITS:
Waar ben je?
94
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
BISCUITS:
Heb je Pokni of Bonnie gezien?
95
00:12:01,458 --> 00:12:05,291
Ze hadden hier
al een uur geleden moeten zijn.
96
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
WELKOM IN OKLAHOMA
97
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Mama?
98
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Je hebt echt pijn geleden, hè?
99
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Je bent niet alleen.
100
00:13:36,333 --> 00:13:40,958
Allen die hier eerder waren,
zijn een deel van jou.
101
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Want wij echoën via jou.
102
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Echo.
103
00:14:03,083 --> 00:14:08,791
Nu wordt het tijd
dat de pijn verdwijnt.
104
00:14:09,333 --> 00:14:12,416
Kan ik niet. Ik weet niet hoe.
105
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Ik zal je helpen.
106
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Je voorouders zullen je helpen.
107
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Jij komt van een lange lijn...
108
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
...van bijzondere vrouwen.
109
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
Helemaal tot aan Chafa zelf.
110
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Ze hebben het vuur gedragen.
111
00:14:31,291 --> 00:14:35,208
Ze waren de hoeders van hun volk.
112
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Ze vochten voor hun familie.
113
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Nu is het jouw beurt.
114
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Ik breng alleen maar gevaar met me mee.
115
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Ik moet weggaan.
116
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Niet op de vlucht slaan.
117
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Blijf.
118
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Vecht.
119
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Voor ons.
120
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Denk aan je gaven.
121
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strategie.
122
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Listigheid.
123
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Woestheid.
124
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Liefde.
125
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Dat allemaal...
126
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
...zit hierin.
127
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Elke zoom van dit pak toont...
128
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
...dat jij een van ons bent.
129
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
En dat wij een van jou zijn.
130
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Ik hou van je.
131
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Voor altijd.
132
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Goed.
133
00:17:10,750 --> 00:17:13,458
Tamaha, zijn jullie klaar voor de powwow?
134
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Laat je horen.
135
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Het is tijd voor de grote intocht.
136
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
TENTOONSTELLING
137
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Kom op, aan de slag.
138
00:17:46,291 --> 00:17:50,291
Wij hebben onze posities ingenomen.
Blijf zoeken naar Maya Lopez.
139
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
Ze is zwaar bewapend en gevaarlijk.
140
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Uit respect vraag ik jullie
om te gaan staan, als dat kan...
141
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
...om de zangers en dansers
in de arena te verwelkomen.
142
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Zing luid en met trots.
Laat ze maar komen.
143
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
TENTOONSTELLING
KUNST & NIJVERHEID
144
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Heb je iets van Maya gehoord?
145
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
Nee, maar er loopt hier een engerd...
146
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
...met een hele hoop na hullos bij zich.
147
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
Volgens mij zijn ze iets van plan.
148
00:21:13,291 --> 00:21:17,250
Luister, dit gaat gevaarlijk worden.
Heb je een pistool of ander wapen?
149
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
Een wapen?
150
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Ik heb iets veel beters.
151
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Vandaag niet, na hullos.
Vandaag niet.
152
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Ik heb je alles gegeven.
153
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Hoe kun je me zo verraden?
154
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Wie is begonnen met verraad?
155
00:23:29,916 --> 00:23:33,541
Oké, jongens. Ik ben in positie.
Ik wacht op het teken.
156
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Je hebt dit over jezelf afgeroepen.
157
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Zij hebben hier niets mee te maken.
158
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Ze zitten in mijn bloed, in mijn hart.
159
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
Ik ben een deel van hen
en zij een deel van mij.
160
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Ik ben hun nalatenschap...
161
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
...niet die van jou.
162
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Mooi, nu weet ik
hoeveel pijn het je gaat doen...
163
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
...wanneer ik
de rest van je familie dood.
164
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Zoals ik ook je vader doodde.
165
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
We mogen.
166
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Echo.
167
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Vertrouw me.
168
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos.
169
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Vandaag niet, na hullos.
170
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Schakel ze uit. Nu.
171
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Wat?
172
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Een groot applaus...
173
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
...voor de vuurwerkshow van vanavond.
174
00:27:14,458 --> 00:27:16,333
Denk je dat je het beter weet dan ik?
175
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
God, nee.
176
00:27:18,291 --> 00:27:20,083
Hou je bek, stom wijf.
177
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
Ik wilde je dit niet aandoen...
- Bill, hou op.
178
00:27:26,708 --> 00:27:30,458
Denk je dat ik dit leuk vind?
Onze zoon is dik en dom.
179
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Je houdt meer van hem
dan van mij, hè?
180
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Als jij van je fouten zou leren,
dan zou ik dit niet hoeven doen.
181
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Niet meer luisteren.
182
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Laat de pijn en woede los.
183
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Jij bent mijn oom.
184
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Sluit hem uit.
185
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
Ik hou deze bij me.
186
00:28:06,375 --> 00:28:09,958
Hij herinnert me eraan
waar ik vandaan kom...
187
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
...en wat ik moest doen
om dit te bereiken.
188
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Ik ben niet wie jij wil dat ik ben.
189
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Geef hem aan mij.
190
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
Nee.
191
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Alsjeblieft.
192
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Wat heb je zojuist gedaan?
193
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Wat heb je gedaan?
194
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Wat heb je gedaan?
195
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Zullen we hem ooit weer zien?
196
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Natuurlijk.
197
00:30:34,083 --> 00:30:38,125
We verscholen ons onder de bussen
om snel door het publiek te kunnen.
198
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
Marvel Studios
is grote dank verschuldigd...
199
00:32:03,833 --> 00:32:09,750
...aan het Choctaw-volk in Oklahoma
voor hun medewerking aan deze serie.
200
00:32:45,291 --> 00:32:47,666
Ik wil alle hoofden bijeen roepen.
201
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
We moeten deze situatie stabiliseren
voor ze uit de hand loopt.
202
00:32:53,375 --> 00:32:56,458
RACE OM HET BURGEMEESTERSCHAP
VAN NYC - NOG GEEN KOPLOPER
203
00:32:57,166 --> 00:33:01,916
De meeste kiezers willen graag
een knokker als kandidaat.
204
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
En dat is ongunstig
voor de carrièrepolitici.
205
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
Er zijn thans
serieuze problemen in de stad.
206
00:33:07,375 --> 00:33:12,125
De kiezers willen iemand
die hun pijn en frustratie begrijpt.
207
00:33:12,125 --> 00:33:16,333
En daarom zou een straatvechter
het heel goed gaan doen in deze race.
208
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Een buitenstaander die niet bang is
om de elite aan te pakken.
209
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
Maar had zo'n kandidaat
er al niet moeten zijn?
210
00:33:22,291 --> 00:33:26,791
Dat is de vraag bij veel mensen.
Is die kandidaat er wel?
211
00:33:26,791 --> 00:33:30,875
Het is laat, maar er bestaat
nog steeds een mogelijkheid.
212
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
Volgens de peilingen
kan het nog alle kanten op gaan.
213
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Vertaling: Frank Bovelander
15214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.