All language subtitles for ER (1994) - S09E22 - Kisangani (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,175 Previously on ER: 2 00:00:07,208 --> 00:00:08,609 Trying to travel to Matenda, 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,144 but the main road is blocked. 4 00:00:10,178 --> 00:00:11,312 You're going, right-- 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 to Africa? 6 00:00:32,466 --> 00:00:34,368 Est-ce que c'est la première fois 7 00:00:34,402 --> 00:00:36,104 que vous venez à Kinshasa? 8 00:00:37,638 --> 00:00:39,340 I'm sorry. I don't speak French. 9 00:00:41,275 --> 00:00:43,077 English? 10 00:00:45,479 --> 00:00:48,449 Long journey. 11 00:00:48,482 --> 00:00:50,151 Yeah, I started yesterday. 12 00:00:50,184 --> 00:00:52,120 ( clearing throat): Chicago. 13 00:00:52,153 --> 00:00:54,388 Chicago. Michael Jordan 14 00:00:54,422 --> 00:00:55,556 right? 15 00:00:55,589 --> 00:00:57,325 ( chuckling ) 16 00:00:57,358 --> 00:01:00,128 Yeah. You're going to the Congo on business? 17 00:01:02,163 --> 00:01:03,531 I'm a doctor. 18 00:01:05,299 --> 00:01:06,867 Where will you stay in the capital? 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,870 I'm not staying in Kinshasa. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,573 Going on to Kisangani. 21 00:01:12,606 --> 00:01:14,742 Kisangani-- it's in the east. 22 00:01:16,810 --> 00:01:19,580 A doctor in Kisangani. 23 00:01:19,613 --> 00:01:22,150 You will be busy. 24 00:01:22,183 --> 00:01:26,154 Very busy. 25 00:01:30,324 --> 00:01:32,593 MAN: Dr. Carter? 26 00:01:32,626 --> 00:01:34,628 Dr. Carter? 27 00:01:34,662 --> 00:01:36,397 Dr. Carter. 28 00:01:41,735 --> 00:01:42,770 Dr. Carter. 29 00:01:42,803 --> 00:01:43,837 Hi, I'm John. 30 00:01:43,871 --> 00:01:45,173 Charles Baruani. 31 00:01:45,173 --> 00:01:46,807 You doing good, Dr. John? 32 00:01:46,840 --> 00:01:48,576 I could use a shower. 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,844 Next plane is only three hours. 34 00:01:50,878 --> 00:01:52,780 Not so much nice as last one. 35 00:01:54,815 --> 00:01:57,185 Many amputees. 36 00:01:58,686 --> 00:01:59,787 Land mines? 37 00:01:59,820 --> 00:02:01,255 Machetes. 38 00:02:03,357 --> 00:02:05,226 Dr. Kovac still here? 39 00:02:06,694 --> 00:02:08,662 Um, he's tall. 40 00:02:08,696 --> 00:02:09,763 He's Croatian. 41 00:02:09,797 --> 00:02:11,365 Lots of black hair, kind of... 42 00:02:11,399 --> 00:02:12,233 Ah, 43 00:02:12,266 --> 00:02:13,601 Luka! 44 00:02:13,634 --> 00:02:16,404 Ah, all the ladies like Luka very much. 45 00:02:16,437 --> 00:02:19,440 He's still at the clinic in Matenda. 46 00:02:19,473 --> 00:02:21,242 Very dangerous place. 47 00:02:21,275 --> 00:02:22,810 Mai Mai fight there. 48 00:02:24,712 --> 00:02:27,281 So... we get mostly trauma, 49 00:02:27,315 --> 00:02:29,350 disease, malnutrition? 50 00:02:29,383 --> 00:02:32,220 Yes. 51 00:02:32,253 --> 00:02:34,388 Any one thing more than the other? 52 00:02:34,422 --> 00:02:37,258 Depends. 53 00:02:37,291 --> 00:02:38,792 On what? 54 00:02:38,826 --> 00:02:40,261 The day. 55 00:03:15,696 --> 00:03:17,931 Welcome to Kisangani, Doctor. 56 00:04:12,953 --> 00:04:15,323 ( generator rumbling ) 57 00:04:37,378 --> 00:04:38,446 You must be 58 00:04:38,479 --> 00:04:39,347 Dr. Carter. 59 00:04:39,347 --> 00:04:40,514 Angelique Chada. 60 00:04:40,548 --> 00:04:41,849 I was just coming to wake you. 61 00:04:41,882 --> 00:04:42,916 I'm the on-site NGO physician. 62 00:04:42,950 --> 00:04:43,917 You're a medium? 63 00:04:43,951 --> 00:04:45,453 ( clearing throat ) 64 00:04:45,486 --> 00:04:47,455 You've volunteered for an NGO before? 65 00:04:47,488 --> 00:04:49,490 Um... no. 66 00:04:49,523 --> 00:04:50,758 Is Dr. Kovac here? 67 00:04:50,791 --> 00:04:52,025 Still in Matenda. 68 00:04:52,059 --> 00:04:53,661 Charles tells me you don't speak French, 69 00:04:53,694 --> 00:04:55,028 so, I'll get you someone to translate. 70 00:04:55,062 --> 00:04:56,364 Need a coffee? 71 00:04:56,397 --> 00:04:57,064 Yeah. 72 00:04:57,097 --> 00:04:58,466 Jacques, 73 00:04:58,499 --> 00:05:00,468 apportez un café au docteur. 74 00:05:00,501 --> 00:05:02,470 Now, it's pretty simple here. 75 00:05:02,503 --> 00:05:04,672 Fever and a cough is pneumonia. 76 00:05:04,705 --> 00:05:05,973 Use cotrimoxazole. 77 00:05:06,006 --> 00:05:09,543 Fever and watery diarrhea is cholera. 78 00:05:09,577 --> 00:05:10,878 Rehydrate and use doxy. 79 00:05:10,911 --> 00:05:13,547 If the patient has a fever without source, 80 00:05:13,581 --> 00:05:15,516 assume it's malaria and treat it with fansidar. 81 00:05:15,549 --> 00:05:17,117 If they have recurrent infections 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,652 and are wasting away, it's AIDS, 83 00:05:18,686 --> 00:05:20,087 so, prepare the family for death. 84 00:05:20,120 --> 00:05:22,556 What drugs do you have on hand? 85 00:05:22,590 --> 00:05:24,458 Amoxicillin, doxycycline, 86 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 fansidar, metronidazole, chloramphelicol. 87 00:05:27,528 --> 00:05:28,796 You still use chloramphelicol? 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,863 It's cheap. 89 00:05:29,897 --> 00:05:30,998 What about the aplastic anemia? 90 00:05:31,031 --> 00:05:32,600 75% of the children here 91 00:05:32,633 --> 00:05:34,402 don't make it to their second birthday. 92 00:05:34,435 --> 00:05:36,904 Aplastic anemia is the least of their worries. 93 00:05:36,937 --> 00:05:39,873 For IV antibiotics, we have amp, gent and penicillin. 94 00:05:39,907 --> 00:05:40,941 Cefoxitin, Unasyn, Cipro? 95 00:05:40,974 --> 00:05:42,042 Nope. 96 00:05:42,075 --> 00:05:43,477 What do you do for resistant bugs? 97 00:05:43,511 --> 00:05:44,878 Pray. 98 00:05:44,912 --> 00:05:46,747 If you take your meds, you should be okay. 99 00:05:46,780 --> 00:05:48,516 If you do get a fever, take some fansidar. 100 00:05:48,549 --> 00:05:50,083 Gillian? 101 00:05:50,117 --> 00:05:51,419 Oui? 102 00:05:51,452 --> 00:05:52,786 Gillian Ronin, meet Dr. Carter. 103 00:05:52,820 --> 00:05:54,021 Enchanté. 104 00:05:54,054 --> 00:05:55,489 John. Hi. 105 00:06:09,136 --> 00:06:10,438 Gillian's an old hand. 106 00:06:10,438 --> 00:06:11,472 She'll get you started. 107 00:06:16,844 --> 00:06:18,612 She seems great. 108 00:06:18,646 --> 00:06:19,747 She is. 109 00:06:19,780 --> 00:06:20,748 Where's she from? 110 00:06:20,781 --> 00:06:22,115 Bombay, I think. 111 00:06:22,149 --> 00:06:23,617 She's been here six years. 112 00:06:23,651 --> 00:06:25,018 How many doctors are there? 113 00:06:25,052 --> 00:06:26,820 Counting you, four. 114 00:06:26,854 --> 00:06:28,088 Peter is our Congolese internist, 115 00:06:28,121 --> 00:06:29,122 Deni is from Paris, 116 00:06:29,156 --> 00:06:30,558 Angelique is our surgeon, 117 00:06:30,591 --> 00:06:31,959 and you already met Charles. 118 00:06:31,992 --> 00:06:33,527 He handles logistics and supplies. 119 00:06:33,561 --> 00:06:34,728 We have 200 patients 120 00:06:34,762 --> 00:06:36,930 on six wards, and two surgical suites. 121 00:06:36,964 --> 00:06:38,165 How many nurses? 122 00:06:38,198 --> 00:06:39,933 Five, but the patients' family members 123 00:06:39,967 --> 00:06:40,901 do most of the work. 124 00:06:40,934 --> 00:06:42,102 ( chuckles ) What? 125 00:06:42,135 --> 00:06:43,837 Well, it's just the nurses back home 126 00:06:43,871 --> 00:06:45,773 are always complaining about their patient loads. 127 00:06:45,806 --> 00:06:47,207 It's usually about eight. 128 00:06:47,240 --> 00:06:49,042 Yeah, but I wouldn't use the conditions here 129 00:06:49,076 --> 00:06:50,778 as a positive example of anything. 130 00:06:50,811 --> 00:06:51,779 What ward is this? 131 00:06:51,812 --> 00:06:54,081 This is Admitting. 132 00:06:54,114 --> 00:06:56,183 Elle a ete très fatiguée. 133 00:06:56,216 --> 00:06:58,085 Elle a de la fievre et tremble. 134 00:06:58,118 --> 00:06:59,920 Est-ce que la diarrhee? 135 00:06:59,953 --> 00:07:01,121 Tousse-t'elle? 136 00:07:01,154 --> 00:07:03,624 Non, mais elle est très malade. 137 00:07:03,657 --> 00:07:05,993 Temp's 104. 138 00:07:06,026 --> 00:07:07,961 Mom says she's got a headache. 139 00:07:07,995 --> 00:07:09,830 No diarrhea or coughing. 140 00:07:09,863 --> 00:07:11,699 Yeah, she's a little jaundiced, too. 141 00:07:11,732 --> 00:07:12,666 Malaria it is. 142 00:07:12,700 --> 00:07:13,767 Mm-hmm. 143 00:07:13,801 --> 00:07:14,902 So, fansidar? 144 00:07:14,935 --> 00:07:16,937 Yeah, two tablets. 145 00:07:16,970 --> 00:07:18,772 This is going to fix you right up. 146 00:07:20,808 --> 00:07:23,777 Ces medicaments devraient l'aider à se sentir mieux. 147 00:07:31,151 --> 00:07:32,820 She doesn't get a bed? 148 00:07:32,853 --> 00:07:34,522 For simple malaria, no. 149 00:07:34,555 --> 00:07:35,756 Bonjour. Quel est 150 00:07:35,789 --> 00:07:37,525 le probleme? 151 00:07:37,525 --> 00:07:39,660 Saidi ne peux pas uriner. 152 00:07:39,693 --> 00:07:43,797 Il a de la fievre, une toux et le nez qui coule. 153 00:07:43,831 --> 00:07:46,634 Trouble with urination, fever and a cough. 154 00:07:46,667 --> 00:07:47,935 His name's Saidi. 155 00:07:47,968 --> 00:07:49,703 He's about 60 years too young 156 00:07:49,737 --> 00:07:51,071 for an enlarged prostate. 157 00:07:54,041 --> 00:07:55,208 Bladder's huge. 158 00:07:55,242 --> 00:07:56,544 Yeah. 159 00:07:56,544 --> 00:07:57,778 Full? 160 00:07:57,811 --> 00:07:58,879 Nope. Manual compression. 161 00:07:58,912 --> 00:08:01,048 Mild fever-- 101.5. 162 00:08:01,081 --> 00:08:03,116 Are there any, uh, urinary tract infections 163 00:08:03,150 --> 00:08:04,084 that local kids get? 164 00:08:04,117 --> 00:08:05,619 No. 165 00:08:05,653 --> 00:08:07,888 Nous allons l'aider à uriner 166 00:08:07,921 --> 00:08:09,823 dans quelques secondes. 167 00:08:09,857 --> 00:08:11,692 ( speaking French ) 168 00:08:17,565 --> 00:08:18,832 Assiedes-toi. 169 00:08:18,866 --> 00:08:20,033 Non, non, Papa, 170 00:08:20,067 --> 00:08:21,301 laissez le faire. 171 00:08:21,334 --> 00:08:22,636 Essais encore une fois. 172 00:08:22,670 --> 00:08:23,871 Assiedes-toi. 173 00:08:25,873 --> 00:08:27,975 Okay, tripod sign. 174 00:08:31,979 --> 00:08:34,014 ( speaking French ) 175 00:08:35,949 --> 00:08:36,984 Okay. 176 00:08:37,017 --> 00:08:39,319 Okay. 177 00:08:39,352 --> 00:08:41,589 Bladder paresis, tripod and head drop signs. 178 00:08:42,923 --> 00:08:45,225 Uh, I'm sorry... 179 00:08:45,258 --> 00:08:46,794 Poliomyelitis. 180 00:08:46,827 --> 00:08:48,596 Without a spinal tap, 181 00:08:48,629 --> 00:08:50,831 we use the tripod and head drop sign 182 00:08:50,864 --> 00:08:51,965 as diagnostic tools. 183 00:08:51,999 --> 00:08:53,066 He has polio? 184 00:08:53,100 --> 00:08:54,167 Yes. 185 00:08:55,769 --> 00:08:57,871 Très bien, mon cher. 186 00:08:57,905 --> 00:08:58,772 C'est la polio? 187 00:08:58,806 --> 00:09:00,040 Oui. 188 00:09:02,009 --> 00:09:04,311 ( anguished sigh ) 189 00:09:04,344 --> 00:09:05,613 ( Ronin speaking French ) 190 00:09:40,013 --> 00:09:41,915 How's the jet lag? 191 00:09:41,949 --> 00:09:45,018 It's terrible. 192 00:09:45,052 --> 00:09:46,787 Is that all you're having? 193 00:09:46,820 --> 00:09:47,955 ( rueful chuckle ) 194 00:09:47,988 --> 00:09:49,356 I've had the food before. 195 00:09:49,389 --> 00:09:51,324 It lacks a little something. 196 00:09:51,358 --> 00:09:54,294 Taste. 197 00:09:54,327 --> 00:09:57,765 Anyway, I'm on a liquid diet consumed entirely after dark. 198 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 Where are you from? 199 00:10:01,034 --> 00:10:02,703 Your English is excellent. 200 00:10:02,736 --> 00:10:04,137 Montreal. 201 00:10:04,171 --> 00:10:05,739 We speak a little English up there. 202 00:10:08,341 --> 00:10:10,210 How long have you been here? 203 00:10:12,312 --> 00:10:14,682 Ten days. 204 00:10:14,715 --> 00:10:16,283 I'm a volunteer like you. 205 00:10:16,316 --> 00:10:18,218 Come back for a month every year. 206 00:10:18,251 --> 00:10:21,088 My penance, I suppose. 207 00:10:21,121 --> 00:10:23,156 Penance for what? 208 00:10:25,959 --> 00:10:28,328 My wanton ways back in the world. 209 00:10:28,361 --> 00:10:30,030 CHADA: Hello? 210 00:10:30,063 --> 00:10:33,400 Am I interrupting, or can anyone just drop in? 211 00:10:33,433 --> 00:10:36,303 You're not interrupting anything yet. 212 00:10:46,313 --> 00:10:47,748 You two do know 213 00:10:47,781 --> 00:10:49,316 that I'm sitting right here, right? 214 00:10:49,349 --> 00:10:50,383 She asked how you're doing, 215 00:10:50,417 --> 00:10:52,452 and I said you were doing great, 216 00:10:52,485 --> 00:10:55,889 and that you'll be just fine on your own this afternoon. 217 00:10:55,923 --> 00:10:57,424 So, where are you from? 218 00:10:57,457 --> 00:10:58,826 Uh, Chicago. 219 00:10:58,859 --> 00:11:00,360 I work with Dr. Kovac. 220 00:11:00,393 --> 00:11:01,729 He called me when you got 221 00:11:01,762 --> 00:11:02,996 short-handed. 222 00:11:03,030 --> 00:11:04,732 I'd been thinking about volunteering. 223 00:11:04,732 --> 00:11:06,967 Luka. 224 00:11:07,000 --> 00:11:08,836 What's he like at home? 225 00:11:08,869 --> 00:11:11,238 Um... 226 00:11:11,271 --> 00:11:12,740 I should get back to work. 227 00:11:15,008 --> 00:11:17,344 A tout a l'heure. 228 00:11:21,381 --> 00:11:23,450 Luka... 229 00:11:25,953 --> 00:11:28,255 took an immunization team out to Matenda 230 00:11:28,288 --> 00:11:29,957 three days ago. 231 00:11:29,990 --> 00:11:31,358 We don't get vaccines often, 232 00:11:31,391 --> 00:11:33,961 and when we do, refrigeration is a challenge, 233 00:11:33,994 --> 00:11:35,428 so, he grabbed a team and went. 234 00:11:35,462 --> 00:11:36,930 When do you expect him back? 235 00:11:36,964 --> 00:11:38,932 Yesterday. 236 00:11:38,966 --> 00:11:41,134 It happens. 237 00:11:41,168 --> 00:11:46,306 BASINAKE: Mama? Ce fait combien de temps que Joseph a cette toux? 238 00:11:46,339 --> 00:11:47,507 A peu pres six jours. 239 00:11:47,540 --> 00:11:49,409 On serait venu plus top mais 240 00:11:49,442 --> 00:11:50,878 la marche a duree quatre jours. 241 00:11:50,911 --> 00:11:52,079 ( coughing ) 242 00:11:52,112 --> 00:11:53,881 He's had fever for a week. 243 00:11:53,914 --> 00:11:56,383 Ronchi and retractions. 244 00:11:56,416 --> 00:11:57,918 ( inhaling ) 245 00:11:57,951 --> 00:12:01,321 Tell her that he has pneumonia, 246 00:12:01,354 --> 00:12:02,890 and that we're going to make him better. 247 00:12:02,923 --> 00:12:05,225 IV ampicillin. 248 00:12:05,258 --> 00:12:07,027 Le docteur est entrain de l'aider. 249 00:12:07,060 --> 00:12:08,796 Nous allons lui donner des medicaments 250 00:12:08,829 --> 00:12:10,430 et il devrait aller mieux tres rapidemment. 251 00:12:12,132 --> 00:12:16,937 Merci, docteur. Merci. 252 00:12:16,970 --> 00:12:19,406 You're welcome. 253 00:12:19,439 --> 00:12:20,507 Hi. 254 00:12:20,540 --> 00:12:23,410 Who's sick, you or...? 255 00:12:23,443 --> 00:12:27,047 Mon espouse. 256 00:12:32,519 --> 00:12:33,821 Basinake? 257 00:12:33,854 --> 00:12:35,455 Yes, Doctor. 258 00:12:38,058 --> 00:12:39,359 This woman is dead. 259 00:12:41,829 --> 00:12:43,330 Papa? 260 00:12:43,363 --> 00:12:45,532 Le docteur a dit qu'elle est morte. 261 00:12:45,565 --> 00:12:48,035 I knew. 262 00:12:48,068 --> 00:12:50,437 She has been very ill. 263 00:12:50,470 --> 00:12:53,373 Why didn't you tell us that she was so sick 264 00:12:53,406 --> 00:12:54,875 when you came in? 265 00:12:54,908 --> 00:12:57,845 She has had AIDS for many months. 266 00:12:57,878 --> 00:13:00,513 I did not know where else to go. 267 00:13:05,352 --> 00:13:09,957 Je serais bientot... a tes cotes, mon amour. 268 00:13:09,990 --> 00:13:12,225 Je t'aime. 269 00:13:32,112 --> 00:13:33,513 Bonjour. 270 00:13:33,546 --> 00:13:34,514 Bonjour. 271 00:13:34,547 --> 00:13:36,216 How is Fazila today? 272 00:13:36,249 --> 00:13:37,517 Comment ca va? 273 00:13:37,550 --> 00:13:38,886 Ca fait mal. 274 00:13:38,886 --> 00:13:40,888 She's in pain, doctor. 275 00:13:40,921 --> 00:13:44,591 Oh... tell her that I'm sorry that it's so painful, 276 00:13:44,624 --> 00:13:47,961 but I need her to be brave, like I know that she is. 277 00:13:47,995 --> 00:13:50,563 Tu dois etre très courageuse, ma petite... 278 00:13:50,597 --> 00:13:52,532 Okay... 279 00:13:52,565 --> 00:13:54,101 Le docteur a dit que tu iras mieux bientot, 280 00:13:54,134 --> 00:13:55,602 mais il faut etre fort. 281 00:13:59,472 --> 00:14:01,975 Bonjour, Ntam. 282 00:14:02,009 --> 00:14:03,076 Bonjour. 283 00:14:07,948 --> 00:14:10,350 Oh, great. 284 00:14:11,618 --> 00:14:13,987 Power out everywhere? 285 00:14:14,021 --> 00:14:15,355 There's only one line 286 00:14:15,388 --> 00:14:17,991 from the turbine in the river to town. 287 00:14:18,025 --> 00:14:20,193 Mai Mai cut it every couple of weeks. 288 00:14:23,130 --> 00:14:24,331 How are you finding it here? 289 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Busy. 290 00:14:26,066 --> 00:14:28,301 But no insurance forms, no triple charting. 291 00:14:28,335 --> 00:14:30,170 I love that. No health care system. 292 00:14:30,203 --> 00:14:31,939 Personally, I wouldn't mind 293 00:14:31,939 --> 00:14:33,573 filling out a few insurance forms 294 00:14:33,606 --> 00:14:35,608 if it meant I could have an ultrasound. 295 00:14:37,610 --> 00:14:40,480 Charles! Un denos camions! 296 00:14:40,513 --> 00:14:43,483 Qu'est ce qu'il se passe! 297 00:14:43,516 --> 00:14:45,018 On revenez, on les trouve sur la route! 298 00:14:46,586 --> 00:14:48,688 KOVAC: Boy up front has a gunshot wound 299 00:14:48,721 --> 00:14:50,390 to the left upper quadrant! 300 00:14:50,423 --> 00:14:52,025 This one is a machete wound 301 00:14:52,059 --> 00:14:54,227 to the right thigh, lots of blood loss! 302 00:14:54,261 --> 00:14:56,396 Charles, start the generator! 303 00:14:56,429 --> 00:14:57,597 Lumiere, j'ai besoin de lumiere! 304 00:14:57,630 --> 00:14:58,698 Where are Peter and Deni? 305 00:14:58,731 --> 00:14:59,967 Je pense qu'ils sont alles en! 306 00:14:59,967 --> 00:15:01,168 Send someone to find them. 307 00:15:01,201 --> 00:15:02,235 Small-caliber wound to the belly. 308 00:15:02,269 --> 00:15:05,205 Pulse is 120; BP: 80/60. 309 00:15:05,238 --> 00:15:06,206 This water's cold! 310 00:15:06,239 --> 00:15:07,574 You want to wait for someone 311 00:15:07,607 --> 00:15:09,309 to boil it again?! 312 00:15:09,342 --> 00:15:10,978 Luka, take the hack wound. I'll explore the neck. 313 00:15:11,011 --> 00:15:12,345 Dr. Carter, see if you can discover 314 00:15:12,379 --> 00:15:13,546 what's wrong with this last one. 315 00:15:15,215 --> 00:15:16,083 Where are the gloves? 316 00:15:16,116 --> 00:15:17,084 In the basin. 317 00:15:17,117 --> 00:15:18,151 Right over there. 318 00:15:20,720 --> 00:15:22,555 Un, deux, trois! 319 00:15:27,294 --> 00:15:28,328 That's how we found him. 320 00:15:28,361 --> 00:15:29,196 We got a weak carotid, 321 00:15:29,229 --> 00:15:30,497 and he's tachy. 322 00:15:30,530 --> 00:15:31,331 How do you stabilize the neck? Sandbags. 323 00:15:32,565 --> 00:15:33,600 Who's he? 324 00:15:33,633 --> 00:15:35,068 Says that he's the brother. 325 00:15:35,102 --> 00:15:36,369 He wouldn't let us leave without him. 326 00:15:36,403 --> 00:15:38,371 Give me an ET tube. 327 00:15:38,405 --> 00:15:39,372 We don't have ET tubes. 328 00:15:39,406 --> 00:15:40,373 I can bag him. 329 00:15:40,407 --> 00:15:41,374 Oh, great. 330 00:15:41,408 --> 00:15:42,475 Ask him what happened. 331 00:15:42,509 --> 00:15:44,177 I don't see any blood. 332 00:15:44,211 --> 00:15:45,578 He's bleeding somewhere. 333 00:15:45,612 --> 00:15:48,315 Belly's hard. Is he Mai Mai? Yeah. 334 00:15:48,348 --> 00:15:50,450 I got a foreign body under the skin. 335 00:15:50,483 --> 00:15:52,152 He says that a bee flew into his brother, 336 00:15:52,185 --> 00:15:53,286 and his brother fell down. 337 00:15:53,320 --> 00:15:55,055 Femur deformity, closed fracture. 338 00:15:55,088 --> 00:15:56,156 What? 339 00:15:56,189 --> 00:15:57,424 A bee flew into him. 340 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 A bee? 341 00:15:59,159 --> 00:16:00,160 ( buzzing ) 342 00:16:03,396 --> 00:16:05,232 We got a single entrance wound to the right axle. 343 00:16:05,265 --> 00:16:06,399 Bag him on 15 liters. Make it two liters, 344 00:16:06,433 --> 00:16:08,035 or we'll run out of oxygen. 345 00:16:08,068 --> 00:16:09,502 BP est a cent huit sur soixante douze, 346 00:16:09,536 --> 00:16:10,703 le pou est de quatre vingt quatorze. 347 00:16:10,737 --> 00:16:12,072 I've got a GSW to the right axilla, 348 00:16:12,105 --> 00:16:13,306 bullet ended up in the thigh. 349 00:16:13,340 --> 00:16:14,641 An hour isn't enough time! 350 00:16:14,674 --> 00:16:16,043 Unplug every light in the hospital. 351 00:16:16,043 --> 00:16:17,177 How much time will that get us? 352 00:16:17,210 --> 00:16:18,178 Four hours, maybe. 353 00:16:18,211 --> 00:16:20,080 BP's 90/60. 354 00:16:20,113 --> 00:16:21,214 Pulse: 130, pulseless foot. 355 00:16:21,248 --> 00:16:22,149 Get his pressure up with two liters. 356 00:16:22,182 --> 00:16:23,350 I'll be right back. 357 00:16:23,383 --> 00:16:24,784 He's got a trans-thoracic GSW. 358 00:16:24,817 --> 00:16:26,786 Bullet entered the armpit, dropped a lung, 359 00:16:26,819 --> 00:16:27,720 transversed across the belly, 360 00:16:27,754 --> 00:16:29,256 and ended up in the thigh 361 00:16:29,289 --> 00:16:30,290 with enough force to break the femur. 362 00:16:30,323 --> 00:16:32,192 Abdomen's stiff, Betadine. 363 00:16:32,225 --> 00:16:34,061 Going to need a chest tube, maybe two. 364 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 Got peritoneal signs. 365 00:16:37,664 --> 00:16:38,565 Positive DPL. 366 00:16:38,598 --> 00:16:39,566 Where's the bullet? 367 00:16:39,599 --> 00:16:41,501 To the left anterior thigh, 368 00:16:41,534 --> 00:16:43,103 but you don't need a DPL; he meets surgical criteria; 369 00:16:43,136 --> 00:16:43,703 he needs an E lap. 370 00:16:43,736 --> 00:16:45,138 Knife. 371 00:16:50,443 --> 00:16:53,613 He's Red Cross category four. Waste of resources. 372 00:16:53,646 --> 00:16:55,282 Hand me that. 373 00:17:00,487 --> 00:17:02,489 There. The least of his problems is solved. 374 00:17:02,522 --> 00:17:04,791 Full-jacketed 7.62-millimeter 375 00:17:04,824 --> 00:17:06,593 with four rifling grooves-- a Dragunov rifle. 376 00:17:08,328 --> 00:17:10,130 His pressure's holding. 377 00:17:10,163 --> 00:17:12,465 Dragunov's muzzle velocity is 830 meters per second. 378 00:17:12,499 --> 00:17:14,567 It can kill from over a half mile away. 379 00:17:14,601 --> 00:17:16,403 Closer, it does even more internal damage. 380 00:17:16,436 --> 00:17:18,205 So we're just going to let him die? 381 00:17:20,107 --> 00:17:21,241 If I take him first, he's going to take 382 00:17:21,274 --> 00:17:22,609 at least five hours to stabilize, 383 00:17:22,642 --> 00:17:24,211 and then he'll probably die anyway. 384 00:17:24,244 --> 00:17:25,678 I have four hours of generator fuel left, 385 00:17:25,712 --> 00:17:27,847 and three boys with injuries I can fix 386 00:17:27,880 --> 00:17:29,249 before the power goes out. 387 00:17:29,282 --> 00:17:31,151 Keep him stabilized. 388 00:17:31,184 --> 00:17:32,785 If the lights are still on when I'm finished with the others, 389 00:17:32,819 --> 00:17:34,154 I'll come back. 390 00:17:34,187 --> 00:17:36,356 ( patient breathing heavily ) 391 00:17:48,901 --> 00:17:51,338 Have you ever done an end-to-end anastamosis? 392 00:17:51,371 --> 00:17:52,639 No. 393 00:17:52,672 --> 00:17:54,574 Well, now's as good a time as any 394 00:17:54,607 --> 00:17:56,776 to start your training as a vascular surgeon. 395 00:17:56,809 --> 00:17:58,645 Anchor it with a simple overhand... 396 00:17:58,678 --> 00:18:00,147 How much longer? 397 00:18:00,147 --> 00:18:01,748 ( sighs ): I don't know. 398 00:18:01,781 --> 00:18:04,717 Still working on the last one. 399 00:18:04,751 --> 00:18:07,420 We need more blood. That's the second unit. 400 00:18:07,454 --> 00:18:08,455 I'm O-Negative. 401 00:18:08,488 --> 00:18:09,522 I could donate. 402 00:18:09,556 --> 00:18:12,292 You can't save the world. 403 00:18:12,325 --> 00:18:13,826 Is that why you're here, working at the Ritz? 404 00:18:13,860 --> 00:18:17,397 ( chuckles ): Me? I'm in it for the money. 405 00:18:18,465 --> 00:18:21,301 Thought we had another hour. 406 00:18:21,334 --> 00:18:22,335 It's the roll. 407 00:18:22,369 --> 00:18:23,203 What? 408 00:18:23,236 --> 00:18:24,437 The roll. 409 00:18:24,471 --> 00:18:26,306 They roll the generator fuel tank 410 00:18:26,339 --> 00:18:28,175 when it gets near the bottom 411 00:18:28,175 --> 00:18:30,243 so they can squeeze out every last drop. 412 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Makes the lights flicker. 413 00:18:33,446 --> 00:18:36,183 Last of the 6-O prolene. 414 00:18:36,216 --> 00:18:38,385 Unclamping the femoral artery. 415 00:18:43,923 --> 00:18:45,758 Got a pulse in the foot. 416 00:18:45,792 --> 00:18:48,328 Good. Pack it and leave it open. 417 00:18:51,598 --> 00:18:53,566 He still alive? 418 00:18:53,600 --> 00:18:56,236 Yeah, barely. Prolonged hypertension. 419 00:18:56,269 --> 00:18:57,604 Could be ischemic. 420 00:18:57,637 --> 00:18:59,206 How much time do we have left? 421 00:18:59,206 --> 00:19:00,473 Uh, half an hour or so. 422 00:19:00,507 --> 00:19:01,408 Charles... 423 00:19:04,544 --> 00:19:07,747 Okay, let's see what we can do. 424 00:19:07,780 --> 00:19:10,317 Release pressure. 425 00:19:10,350 --> 00:19:11,451 No bleeding. 426 00:19:11,484 --> 00:19:12,519 All right, let's pack in there 427 00:19:12,552 --> 00:19:13,953 with some more lap pads, come on. 428 00:19:13,986 --> 00:19:15,355 We're out of lap pads. 429 00:19:15,388 --> 00:19:17,224 They've got another five minutes 430 00:19:17,224 --> 00:19:18,258 in the sterilizer. 431 00:19:18,291 --> 00:19:19,292 ( grunting ) 432 00:19:19,326 --> 00:19:21,361 Here. 433 00:19:21,394 --> 00:19:22,595 I'm losing track. What else? 434 00:19:22,629 --> 00:19:26,466 Uh, liver, spleen, removed a wedge of lung, 435 00:19:26,499 --> 00:19:28,701 repaired the renal vein. 436 00:19:28,735 --> 00:19:29,936 Still have the diaphragmatic repair, 437 00:19:29,969 --> 00:19:30,937 and then we have to run the bowel. 438 00:19:30,970 --> 00:19:32,339 Run of V-tach. 439 00:19:32,372 --> 00:19:33,740 100 lidocaine. Start a drip. 440 00:19:33,773 --> 00:19:35,242 Two milligrams per minute. 441 00:19:35,242 --> 00:19:36,976 Duodenal hematoma. Stapler. 442 00:19:37,009 --> 00:19:39,312 You're going to staple the duodenum? 443 00:19:39,346 --> 00:19:41,548 Faster than sutures. 444 00:19:41,581 --> 00:19:44,451 Okay, drip is 100 in 500 at ten drops per minute. 445 00:19:44,484 --> 00:19:46,786 Okay, I'm going to run the bowel 446 00:19:46,819 --> 00:19:47,920 while you do the diaphragm. 447 00:19:47,954 --> 00:19:49,289 Oh, that's it? 448 00:19:49,322 --> 00:19:50,390 CHARLES: Je viens, je viens! 449 00:19:50,423 --> 00:19:51,624 ANGELIQUE: We're out of time. 450 00:19:51,658 --> 00:19:53,260 We'll have to leave him open. 451 00:19:53,293 --> 00:19:55,362 If he survives the night, we can come back 452 00:19:55,395 --> 00:19:56,929 in the morning and repair the bowel. 453 00:19:56,963 --> 00:19:58,365 There's still fecal matter in here. 454 00:19:58,398 --> 00:19:59,466 It'll have to do. 455 00:19:59,499 --> 00:20:01,734 Pack it. Then tape. Lots of tape. 456 00:20:01,768 --> 00:20:04,771 He's oozing from his fingertips. 457 00:20:04,804 --> 00:20:06,339 ( pan clanking ) 458 00:20:06,373 --> 00:20:07,474 This is DIC? 459 00:20:08,708 --> 00:20:09,909 Blood around the gums, too. 460 00:20:09,942 --> 00:20:12,379 Are those clean lap pads done? 461 00:20:12,412 --> 00:20:13,980 I can't get a pulse. Irregular. 462 00:20:14,013 --> 00:20:15,248 Come on. 463 00:20:15,748 --> 00:20:16,949 Lost it. 464 00:20:16,983 --> 00:20:17,917 All right. I'm pulling the tape. 465 00:20:17,950 --> 00:20:19,419 Dr. Carter... 466 00:20:20,687 --> 00:20:23,456 ( inhaling ) 467 00:20:23,490 --> 00:20:24,657 I can't find the heart. 468 00:20:26,659 --> 00:20:27,994 All right. There it is. 469 00:20:28,027 --> 00:20:29,829 I got it, I got it. Starting compressions. 470 00:20:36,936 --> 00:20:37,837 No pulse, no pressure, 471 00:20:37,870 --> 00:20:38,905 no resps. 472 00:20:38,938 --> 00:20:40,239 He just needs more volume. 473 00:20:40,907 --> 00:20:42,275 ( exhales ) 474 00:20:42,309 --> 00:20:43,510 Leave him be. 475 00:20:48,481 --> 00:20:49,882 Let him be, Doctor. 476 00:20:59,892 --> 00:21:01,528 ( sighs ) 477 00:21:05,332 --> 00:21:08,868 ( sighing ) 478 00:21:08,901 --> 00:21:11,571 Tell him I'm sorry. 479 00:21:12,839 --> 00:21:14,974 He knows. 480 00:21:30,557 --> 00:21:32,659 ( chair squeaking ) 481 00:21:34,427 --> 00:21:36,963 I didn't know you smoked. 482 00:21:36,996 --> 00:21:38,765 Ah... I don't. 483 00:21:40,032 --> 00:21:41,901 When did you get here? 484 00:21:41,934 --> 00:21:43,770 Six days ago. 485 00:21:43,803 --> 00:21:45,438 ( sighs ) 486 00:21:45,472 --> 00:21:47,740 How much longer are you staying? 487 00:21:47,774 --> 00:21:48,975 I don't know. 488 00:21:49,008 --> 00:21:51,010 I'm going back to the clinic tomorrow. 489 00:21:51,043 --> 00:21:53,045 I have patients there who can't be moved. 490 00:21:53,079 --> 00:21:54,481 I came back for some supplies. 491 00:22:08,828 --> 00:22:11,564 Welcome back. 492 00:22:12,699 --> 00:22:13,766 Thank you. 493 00:22:33,119 --> 00:22:36,088 I thought you might be upset. 494 00:22:37,857 --> 00:22:38,791 About that boy. 495 00:22:42,762 --> 00:22:43,730 I'm okay. 496 00:23:13,092 --> 00:23:14,994 I'm exhausted. 497 00:23:24,871 --> 00:23:26,573 I'm going to bed 498 00:23:26,606 --> 00:23:27,874 and, um... 499 00:23:27,907 --> 00:23:30,877 I hope someone will join me. 500 00:23:45,091 --> 00:23:46,125 How's Abby? 501 00:23:47,860 --> 00:23:49,729 I didn't do anything with Gillian, I swear. 502 00:23:52,499 --> 00:23:54,934 So you won't mind if I... 503 00:23:54,967 --> 00:23:56,836 No. 504 00:23:59,539 --> 00:24:01,608 Knock yourself out. 505 00:24:04,611 --> 00:24:06,513 I'll see you in the morning. 506 00:24:13,820 --> 00:24:16,989 She took the pills you gave her, but the fever came back, Doctor. 507 00:24:17,023 --> 00:24:18,758 Yeah, the fansidar isn't working. 508 00:24:18,791 --> 00:24:20,059 Her malaria's advanced. 509 00:24:20,092 --> 00:24:21,928 IV quinine, uh, ten per kilo 510 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 every eight hours. 511 00:24:24,731 --> 00:24:26,633 Le docteur lui donnera des medicaments plus forts. 512 00:24:26,666 --> 00:24:27,900 ANGELIQUE: John? 513 00:24:27,934 --> 00:24:29,869 Meet Doctors Thorpe and O'Brien. 514 00:24:29,902 --> 00:24:31,704 Americans. Fresh off the plane. 515 00:24:31,738 --> 00:24:33,039 Damn, it's hot. 516 00:24:33,072 --> 00:24:34,140 Actually, we got a little bit 517 00:24:34,173 --> 00:24:35,207 of a breeze blowing today. 518 00:24:35,241 --> 00:24:36,643 Gillian? Yes. 519 00:24:36,676 --> 00:24:37,844 Would you finish the tour, 520 00:24:37,877 --> 00:24:38,878 get them started down in triage? 521 00:24:38,911 --> 00:24:40,613 Sure. Welcome. 522 00:24:40,647 --> 00:24:43,115 What are you doing tomorrow? 523 00:24:43,149 --> 00:24:45,251 Is that a trick question? 524 00:24:45,284 --> 00:24:47,654 Charles brought vaccine in on the plane from Kinshasa. 525 00:24:47,687 --> 00:24:49,889 Road's open, but who knows for how long. 526 00:24:49,922 --> 00:24:51,658 Thought you might want to put together an immunization team. 527 00:24:51,691 --> 00:24:52,992 See a bit of the country. 528 00:24:53,025 --> 00:24:54,961 Yeah, where would we be going? Matenda. 529 00:24:54,994 --> 00:24:56,796 but you'll have to find a nurse who's willing to go with you. 530 00:24:58,130 --> 00:24:59,231 ...and work in admitting. 531 00:25:05,972 --> 00:25:07,674 CARTER: Who are they? 532 00:25:07,707 --> 00:25:10,643 Interahamwe, Hunde, Banyarawanda. 533 00:25:10,677 --> 00:25:12,845 Hard to tell anymore. 534 00:25:12,879 --> 00:25:16,048 Everyone fights everyone else now. 535 00:25:23,956 --> 00:25:24,891 FAC. 536 00:25:24,924 --> 00:25:27,059 Government's army. 537 00:25:29,629 --> 00:25:32,098 PATRIQUE: I grew up near here. 538 00:25:32,131 --> 00:25:34,100 Everyone very happy. 539 00:25:34,133 --> 00:25:36,102 It was beautiful. 540 00:25:36,135 --> 00:25:38,170 I wish you could have seen it then. 541 00:25:50,783 --> 00:25:52,284 Good trip? 542 00:25:52,318 --> 00:25:53,620 Slow. 543 00:26:00,960 --> 00:26:02,361 What'd you bring? 544 00:26:02,394 --> 00:26:03,996 Polio, DPT, MMR. 545 00:26:04,030 --> 00:26:05,632 Supplies. 546 00:26:05,665 --> 00:26:06,666 What are all those people waiting for? 547 00:26:06,699 --> 00:26:08,334 You. 548 00:26:12,004 --> 00:26:14,306 ( girl sobbing ) 549 00:26:22,381 --> 00:26:23,650 How do you say "Don't be afraid?" 550 00:26:28,655 --> 00:26:29,756 Well, something like that. 551 00:26:31,123 --> 00:26:33,125 N'aie pass por mon pissin. 552 00:26:33,159 --> 00:26:34,226 ( laughs ) 553 00:26:36,028 --> 00:26:36,963 She's laughing at me. 554 00:26:36,996 --> 00:26:39,098 Your French is terrible. 555 00:26:39,131 --> 00:26:41,000 See? Didn't even hurt. 556 00:26:41,033 --> 00:26:42,935 Au revoir. 557 00:26:45,004 --> 00:26:46,172 Bonjour. 558 00:26:46,205 --> 00:26:47,206 Bonjour. 559 00:26:47,239 --> 00:26:50,242 ( coughing ) 560 00:26:50,276 --> 00:26:53,680 ( wheezing ) 561 00:26:53,680 --> 00:26:54,781 Gillian. 562 00:26:54,814 --> 00:26:55,815 Ask him how long 563 00:26:55,848 --> 00:26:57,416 his son has had this cough. 564 00:26:57,449 --> 00:26:58,851 GILLIAN: Papa, ca fait combien de 565 00:26:58,885 --> 00:26:59,919 temps que ton fils tousses? 566 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Ca fait quelques semains. 567 00:27:01,153 --> 00:27:02,221 Il n'arrete pas de tousser. 568 00:27:02,254 --> 00:27:03,756 About two weeks. 569 00:27:05,024 --> 00:27:06,358 Do we have any erythromycin? 570 00:27:06,392 --> 00:27:08,695 Only amoxicillin and ampicillin. 571 00:27:08,728 --> 00:27:10,162 Pertussis? 572 00:27:11,764 --> 00:27:12,364 Yeah. 573 00:27:14,266 --> 00:27:15,735 Tell him that his son is sick 574 00:27:15,768 --> 00:27:17,203 and we're going to give him 575 00:27:17,236 --> 00:27:19,338 some medicine to try and make him feel better. 576 00:27:19,371 --> 00:27:20,940 GILLIAN: Papa, il faut donner 577 00:27:20,973 --> 00:27:22,875 des medicament a ton fils pour son toux. 578 00:27:22,909 --> 00:27:24,343 Il devrais se sentir mieux. 579 00:27:24,376 --> 00:27:26,045 Merci, madame. 580 00:27:26,078 --> 00:27:27,346 GILLIAN: Charles? CHARLES: Oui? 581 00:27:31,083 --> 00:27:32,351 Monsieur? 582 00:27:32,384 --> 00:27:33,953 Oui? ( coughs ) 583 00:27:38,858 --> 00:27:40,026 Bonjour. 584 00:27:49,769 --> 00:27:52,071 ( gunfire ) 585 00:27:52,104 --> 00:27:54,173 That sounds close. 586 00:27:54,206 --> 00:27:56,408 Yeah, a mile, maybe two. 587 00:27:59,245 --> 00:28:01,180 Pertussis. 588 00:28:01,213 --> 00:28:04,183 We don't have anything stronger than amoxicillin. 589 00:28:04,216 --> 00:28:07,019 Did you tell that boy's father we could save him? 590 00:28:08,454 --> 00:28:09,822 We can. 591 00:28:09,856 --> 00:28:11,357 Whooping cough's 592 00:28:11,390 --> 00:28:13,292 going to eat that amoxicillin for lunch. 593 00:28:16,128 --> 00:28:19,131 He's going to die. 594 00:28:19,165 --> 00:28:21,300 Die from a disease that we could wipe out 595 00:28:21,333 --> 00:28:23,002 with a ten-dollar course of erythromycin. 596 00:28:24,303 --> 00:28:27,206 We vaccinated 200 children today. 597 00:28:29,842 --> 00:28:33,913 When was the last time you saved 200 lives in one afternoon? 598 00:28:41,921 --> 00:28:44,223 ( explosions approaching ) 599 00:28:49,195 --> 00:28:53,966 ( country music playing ) 600 00:29:11,818 --> 00:29:13,119 Would you like a drink? 601 00:29:13,152 --> 00:29:15,354 Willie Nelson? 602 00:29:15,387 --> 00:29:18,324 Charles went to college in Texas. 603 00:29:42,114 --> 00:29:43,382 CHARLES: Dr. John! 604 00:29:43,415 --> 00:29:44,116 Get down! 605 00:29:44,150 --> 00:29:45,251 Get down! 606 00:29:52,091 --> 00:29:55,394 ( child shrieking ) 607 00:30:01,400 --> 00:30:02,401 Luka! 608 00:30:04,203 --> 00:30:05,938 Foot's missing above the ankle. 609 00:30:05,972 --> 00:30:07,406 Get a BP cuff! 610 00:30:07,439 --> 00:30:09,508 On se cacher dans notre maison 611 00:30:09,541 --> 00:30:11,878 quand on a entendu une explosion terrible, 612 00:30:11,911 --> 00:30:13,445 tres proche. ( girl screams ) 613 00:30:13,479 --> 00:30:15,514 Et puis elle n'arretais pas dee crier. 614 00:30:15,547 --> 00:30:17,516 Lumiere, j'ai besson de lumiere! 615 00:30:17,549 --> 00:30:19,351 ( girl screeches ) Foot's gone. 616 00:30:19,385 --> 00:30:20,586 We're going to operate below the knee. 617 00:30:20,619 --> 00:30:21,854 Is there any surgical equipment here? 618 00:30:21,888 --> 00:30:23,055 No. 619 00:30:23,089 --> 00:30:24,891 What about anesthesia? Ketamine? 620 00:30:24,924 --> 00:30:25,491 Only lidocaine. 621 00:30:25,524 --> 00:30:27,193 Okay. 622 00:30:27,226 --> 00:30:28,895 We need to do a Bier block with lido. Gillian! 623 00:30:28,928 --> 00:30:31,063 Yes? Start an IV in the popliteal. 624 00:30:31,097 --> 00:30:32,331 ( girl screeches ) 625 00:30:32,364 --> 00:30:33,599 KOVAC: Somebody please get 626 00:30:33,632 --> 00:30:35,868 this poor girl's mother away from here. 627 00:30:35,902 --> 00:30:37,303 Charles, get a suture kit 628 00:30:37,336 --> 00:30:39,205 and the biggest kitchen knife you can, and a saw. 629 00:30:39,238 --> 00:30:41,540 We're going to need to sterilize some sort of saw. 630 00:30:41,573 --> 00:30:43,375 What's her name? Chance. 631 00:30:43,409 --> 00:30:44,110 Chance... 632 00:30:49,481 --> 00:30:56,923 ( girl screaming ) 633 00:30:56,956 --> 00:30:58,357 GILLIAN: She's unconscious. 634 00:31:00,259 --> 00:31:02,061 Okay, skin's good below the knee. 635 00:31:02,094 --> 00:31:03,162 Tie off the bleeders. 636 00:31:04,430 --> 00:31:05,464 I need the flashlight closer! 637 00:31:07,133 --> 00:31:08,134 They're fighting! 638 00:31:08,167 --> 00:31:09,368 They're coming this way! 639 00:31:09,401 --> 00:31:10,636 We need to evacuate the patients! 640 00:31:10,669 --> 00:31:11,537 Evacuate them where? 641 00:31:11,570 --> 00:31:12,438 To the old plantation. 642 00:31:12,471 --> 00:31:14,040 KOVAC: Go, go! 643 00:31:14,073 --> 00:31:16,242 Il faut evacuer toute le monde! 644 00:31:16,275 --> 00:31:17,409 KOVAC: There's another bleeder. 645 00:31:17,443 --> 00:31:18,410 CARTER: I got it. 646 00:31:18,444 --> 00:31:19,378 Got that one? 647 00:31:19,411 --> 00:31:21,213 We should go. Not yet. 648 00:31:21,247 --> 00:31:23,049 They're getting too close. 649 00:31:23,082 --> 00:31:24,416 KOVAC: Got that one? 650 00:31:24,450 --> 00:31:26,652 Luka, we have to leave her. 651 00:31:26,685 --> 00:31:28,520 No! CHARLES: She's right! We must go! 652 00:31:28,554 --> 00:31:30,356 Saw, Charles, what do we have for a saw? 653 00:31:30,389 --> 00:31:31,958 CARTER: Betadine. 654 00:31:35,061 --> 00:31:35,527 Okay, hold it steady. 655 00:31:46,105 --> 00:31:47,339 Okay, I'm through. 656 00:31:47,373 --> 00:31:48,274 Moist dressing! 657 00:31:52,678 --> 00:31:54,313 ( gunfire ) 658 00:31:56,182 --> 00:31:57,249 KOVAC: Okay, let's go! 659 00:32:40,392 --> 00:32:42,461 ( bird singing ) 660 00:32:57,509 --> 00:32:59,378 How's her pulse? 661 00:33:00,379 --> 00:33:02,048 Strong. 662 00:33:02,081 --> 00:33:04,116 Regular. 663 00:33:06,385 --> 00:33:07,786 If there's no infection in four days, 664 00:33:07,819 --> 00:33:09,688 I'll revise it and clean up the flap. 665 00:33:10,789 --> 00:33:12,491 The skin looked good. 666 00:33:12,524 --> 00:33:15,294 Should make a nice seat for a prosthetic. 667 00:33:15,327 --> 00:33:17,763 Yeah, that was impressive. 668 00:33:17,796 --> 00:33:19,631 Looked like you did it before. 669 00:33:19,665 --> 00:33:22,468 I have. 670 00:33:22,501 --> 00:33:25,437 In the beginning, there's always a lot 671 00:33:25,471 --> 00:33:28,340 of talk of national pride and patriotic speeches, 672 00:33:28,374 --> 00:33:31,077 but after a few weeks, it becomes this. 673 00:33:31,077 --> 00:33:34,080 Nothing but death and sadness. 674 00:33:34,113 --> 00:33:37,483 These people just want what everyone else wants. 675 00:33:37,516 --> 00:33:40,219 Their kids to have something to eat. 676 00:33:40,252 --> 00:33:41,687 To see them grow up laughing, happy. 677 00:33:41,720 --> 00:33:43,522 They-they don't care where the border is 678 00:33:43,555 --> 00:33:45,457 or who gets to call themselves President. 679 00:33:45,491 --> 00:33:47,793 They just want this to stop. 680 00:33:47,826 --> 00:33:51,730 Oh, I don't even begin to try to understand the politics here. 681 00:33:51,763 --> 00:33:53,232 You are an American, Carter. 682 00:33:53,265 --> 00:33:55,667 You... believe if people are given the chance 683 00:33:55,701 --> 00:33:57,136 to convert to democracy, 684 00:33:57,169 --> 00:33:59,138 the world would be a better place. 685 00:33:59,171 --> 00:34:01,740 What's the alternative? 686 00:34:01,773 --> 00:34:03,809 Military dictatorships? 687 00:34:03,842 --> 00:34:07,413 You fight wars from the sky with bombs and missiles, 688 00:34:07,446 --> 00:34:09,815 and then your planes land back on the aircraft carrier, 689 00:34:09,848 --> 00:34:12,118 and the pilots watch Drew Carey 690 00:34:12,151 --> 00:34:13,319 on satellite TV. 691 00:34:13,352 --> 00:34:15,254 Hey, American soldiers died in Iraq. 692 00:34:15,287 --> 00:34:17,389 Yeah, but your children don't starve to death 693 00:34:17,423 --> 00:34:18,490 while your men fight. 694 00:34:18,524 --> 00:34:20,726 Your women aren't raped. 695 00:34:23,129 --> 00:34:26,232 ( wind blowing ) 696 00:34:30,236 --> 00:34:32,471 I remember... 697 00:34:32,504 --> 00:34:35,807 watching the television, reading the newspapers... 698 00:34:35,841 --> 00:34:37,843 certain that we had to fight. 699 00:34:42,381 --> 00:34:44,450 And then my family was gone. 700 00:34:47,453 --> 00:34:49,821 I couldn't remember why it was all so important. 701 00:34:49,855 --> 00:34:52,658 And what difference did it all make? 702 00:34:57,229 --> 00:35:00,166 My children were dead. 703 00:35:30,929 --> 00:35:32,831 PATRIQUE: Hey, here. 704 00:35:32,864 --> 00:35:34,633 One is still alive. 705 00:35:34,666 --> 00:35:36,735 Bring him in. 706 00:35:39,971 --> 00:35:42,241 The food's gone, some supplies. 707 00:35:42,274 --> 00:35:43,409 Where do you want him? 708 00:35:43,442 --> 00:35:45,477 Right here. 709 00:35:56,688 --> 00:35:58,357 Gillian, 710 00:35:58,390 --> 00:35:59,791 we need another IV ampicillin and whatever 711 00:35:59,825 --> 00:36:00,826 we have for pain. 712 00:36:00,859 --> 00:36:01,827 Okay. 713 00:36:01,860 --> 00:36:02,861 FAC. 714 00:36:02,894 --> 00:36:03,829 A government soldier. 715 00:36:03,862 --> 00:36:05,364 Carter? 716 00:36:05,397 --> 00:36:08,534 Small-caliber GSW to the right upper thigh. 717 00:36:08,567 --> 00:36:10,502 He's pale and diaphoretic. 718 00:36:10,536 --> 00:36:11,937 Lost a lot of blood. 719 00:36:14,473 --> 00:36:16,842 ( coughing ) 720 00:36:25,784 --> 00:36:26,918 He's not really improving. 721 00:36:26,952 --> 00:36:28,754 Do you want to try penicillin? 722 00:36:28,787 --> 00:36:30,756 No. Stay with the amp. 723 00:36:34,826 --> 00:36:37,296 No sign of infection. 724 00:36:41,867 --> 00:36:43,902 Yeah, that looks good. 725 00:36:45,337 --> 00:36:46,805 MAN: Docteur? 726 00:36:46,838 --> 00:36:48,840 Docteur? 727 00:36:53,645 --> 00:36:55,647 Laissez-moi, laissez-moi. 728 00:36:55,681 --> 00:36:57,449 What's his problem? He wants to get back to the Army. 729 00:36:57,483 --> 00:36:58,950 He's afraid to stay here. 730 00:36:58,984 --> 00:37:00,452 Laissez-moi. Je dois partir, monsieur. 731 00:37:00,486 --> 00:37:01,787 Je dois partir. 732 00:37:01,820 --> 00:37:02,854 Does he know where the Army is? 733 00:37:02,888 --> 00:37:04,290 I don't think so. 734 00:37:04,290 --> 00:37:05,591 Laissez-moi. 735 00:37:05,624 --> 00:37:08,294 Je dois partir. 736 00:37:08,327 --> 00:37:10,696 Tell him, uh... 737 00:37:10,729 --> 00:37:13,599 as soon as he can walk, he's free to go. 738 00:37:13,632 --> 00:37:14,733 I have patients who can't be transported. 739 00:37:14,766 --> 00:37:16,034 It's too dangerous. 740 00:37:16,067 --> 00:37:17,803 The fighting's heading back this way. 741 00:37:17,836 --> 00:37:19,405 Angelique wants to abandon the clinic 742 00:37:19,438 --> 00:37:20,572 until it's safer. 743 00:37:20,606 --> 00:37:21,540 The road's open again? 744 00:37:21,573 --> 00:37:22,908 We think so. 745 00:37:22,941 --> 00:37:24,743 A UN food truck got through this morning. 746 00:37:24,776 --> 00:37:25,911 If we move them, they'll die. 747 00:37:25,944 --> 00:37:27,513 How many? At least three. 748 00:37:27,546 --> 00:37:29,047 Take everyone else, leave me some supplies, 749 00:37:29,080 --> 00:37:31,517 and get back for me in a few days. 750 00:37:31,550 --> 00:37:34,453 No, I can't. I won't leave my patients. 751 00:37:34,486 --> 00:37:36,855 I'll try to reach Angelique on the radio. 752 00:37:36,888 --> 00:37:38,724 I can stay, Dr. Luka. 753 00:37:38,757 --> 00:37:39,858 You want to stay, too? 754 00:37:39,891 --> 00:37:41,026 No. I will. 755 00:37:41,059 --> 00:37:42,594 No, please. Just take Gillian. 756 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Make sure she gets back safely. 757 00:37:49,901 --> 00:37:51,337 What was that all about? 758 00:37:53,539 --> 00:37:54,573 The road's open. 759 00:37:54,606 --> 00:37:55,674 GILLIAN: You'll need help. 760 00:37:55,707 --> 00:37:57,075 KOVAC: Patrique is staying. 761 00:37:57,108 --> 00:37:59,077 He has no medical training, and you cannot take care 762 00:37:59,110 --> 00:38:00,946 of three critical ill patients by yourself. 763 00:38:00,979 --> 00:38:01,947 Of course I can. 764 00:38:01,980 --> 00:38:03,382 Oh, yeah? 765 00:38:03,415 --> 00:38:05,417 And how are you supposed to do a Bier block 766 00:38:05,451 --> 00:38:07,353 on that open amputation without a nurse to assist? 767 00:38:07,386 --> 00:38:08,086 You're not staying. 768 00:38:08,119 --> 00:38:09,455 It's not your decision. 769 00:38:09,488 --> 00:38:10,556 You are getting to that truck 770 00:38:10,589 --> 00:38:11,089 with Carter and going. 771 00:38:11,122 --> 00:38:12,691 No, I'm not. 772 00:38:12,724 --> 00:38:13,959 Hey, it's only for a couple of days, 773 00:38:13,992 --> 00:38:15,361 then you'll come back and get us. 774 00:38:19,665 --> 00:38:21,500 Is it Mai Mai? 775 00:38:26,104 --> 00:38:28,540 Qui etes vous, vous allez ou? 776 00:38:28,574 --> 00:38:29,841 CHARLES: Nous sommes des travailleurs 777 00:38:29,875 --> 00:38:31,109 medicaux de WMG, 778 00:38:31,142 --> 00:38:32,911 on transport des personnes 779 00:38:32,944 --> 00:38:34,746 injuriées a l'hôpital en Kisangani. 780 00:38:34,780 --> 00:38:36,915 Qui sont ces gens? 781 00:38:36,948 --> 00:38:39,117 On vient de World Medical Group, 782 00:38:39,150 --> 00:38:40,852 nous sommes tous medecins et infirmiers. 783 00:38:40,886 --> 00:38:42,788 On est medecins, on est neutre. 784 00:38:42,821 --> 00:38:44,055 Vous ne devrais pas etre ici. 785 00:38:44,089 --> 00:38:46,458 C'est le territoire de Mai Mai. 786 00:38:46,492 --> 00:38:47,693 Vous n'appartenez pas ici. On devrais vous tuer. 787 00:38:47,726 --> 00:38:49,127 Justement, partais. 788 00:38:49,160 --> 00:38:51,029 On est medecins, on est tous medicins. 789 00:38:52,931 --> 00:38:54,400 BOY: Byanmungo, 790 00:38:54,400 --> 00:38:56,034 un soldat, un soldat. 791 00:38:56,067 --> 00:38:57,068 Je vous en prie. 792 00:38:57,102 --> 00:38:58,937 Docteur? 793 00:38:58,970 --> 00:39:00,872 Docteur, aidez-moi, s'il vous plaît. 794 00:39:00,906 --> 00:39:01,840 Je vous en prie, Docteur. 795 00:39:01,873 --> 00:39:02,941 Aidez-moi. 796 00:39:02,974 --> 00:39:04,943 ( speaking French ) 797 00:39:04,976 --> 00:39:05,944 Docteur, aidez-moi, s'il vous plaît. 798 00:39:05,977 --> 00:39:07,546 ( both speaking French ) 799 00:39:07,579 --> 00:39:08,847 Vous occupez des soldats du gouvernement? 800 00:39:08,880 --> 00:39:11,116 Je vous en prie. 801 00:39:11,149 --> 00:39:13,084 Nous aidons tous les gens qui ont besoin d'aide. 802 00:39:13,118 --> 00:39:14,486 Nous sommes neutre. 803 00:39:14,520 --> 00:39:15,887 Nous nous occupons tout le monde. 804 00:39:15,921 --> 00:39:17,589 Nous, tout le monde. 805 00:39:17,623 --> 00:39:19,090 Silence! 806 00:39:19,124 --> 00:39:20,692 ...mon intelligence. 807 00:39:20,726 --> 00:39:22,127 ( speaking French ) 808 00:39:22,160 --> 00:39:23,829 Vous travaillez pour le gouvernement. 809 00:39:23,862 --> 00:39:25,964 ( speaking French ) 810 00:39:28,534 --> 00:39:29,801 ...Je vous en prie. 811 00:39:29,835 --> 00:39:30,936 ( speaking French ) 812 00:39:30,969 --> 00:39:32,704 Je vous en prie. 813 00:39:32,738 --> 00:39:33,839 ...Je vous en prie. 814 00:39:33,872 --> 00:39:34,940 Laissez-moi. 815 00:39:34,973 --> 00:39:37,142 Byanmungo, c'est les medecins 816 00:39:37,175 --> 00:39:39,778 qui attend de sauver la vie de mon frère. 817 00:39:39,811 --> 00:39:41,780 C'est les medecins dont je t'ai parler qui attend 818 00:39:41,813 --> 00:39:44,149 de sauver la vie de Leon pendant si longtemps. 819 00:39:44,182 --> 00:39:45,617 Qui lui? Oui. 820 00:39:52,090 --> 00:39:54,125 What's he saying? 821 00:39:54,159 --> 00:39:56,161 That you tried to save his brother. 822 00:39:56,194 --> 00:39:58,764 That you tried for a long time. 823 00:40:02,133 --> 00:40:04,803 Hello. 824 00:40:04,836 --> 00:40:08,574 Hi. 825 00:40:22,654 --> 00:40:25,957 ...de travailleur pour les soldats le gouvernement... 826 00:40:30,662 --> 00:40:33,799 ...tout le monde! 827 00:40:33,832 --> 00:40:35,200 Raphael, viens maintenant. 828 00:40:35,233 --> 00:40:36,635 Merci. 829 00:40:36,668 --> 00:40:38,970 You're welcome. 830 00:40:45,511 --> 00:40:47,746 ( gunshot and scream ) 831 00:40:51,049 --> 00:40:53,885 ( gunshot ) 832 00:41:08,734 --> 00:41:11,703 ( breathing shallowly ) 833 00:41:53,912 --> 00:41:56,748 So, what should I tell Weaver? 834 00:41:56,782 --> 00:41:59,017 Whatever you want. 835 00:42:01,119 --> 00:42:02,921 Can I tell her you're coming back? 836 00:42:04,790 --> 00:42:06,658 I don't know. 837 00:42:10,862 --> 00:42:12,163 Don't do anything stupid now. 838 00:42:12,197 --> 00:42:13,899 Like what? 839 00:42:13,932 --> 00:42:16,134 Like get yourself killed. 840 00:42:16,167 --> 00:42:18,069 ( engine starts ) 841 00:43:13,191 --> 00:43:14,392 Oui. 842 00:43:14,425 --> 00:43:16,662 Elle est mon trésor. 843 00:44:18,223 --> 00:44:21,993 ( door creaking shut ) 54975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.