Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,175
Previously on ER:
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,609
Trying to travel to Matenda,
3
00:00:08,642 --> 00:00:10,144
but the main road is blocked.
4
00:00:10,178 --> 00:00:11,312
You're going, right--
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,346
to Africa?
6
00:00:32,466 --> 00:00:34,368
Est-ce que c'est
la première fois
7
00:00:34,402 --> 00:00:36,104
que vous venez à Kinshasa?
8
00:00:37,638 --> 00:00:39,340
I'm sorry.
I don't speak French.
9
00:00:41,275 --> 00:00:43,077
English?
10
00:00:45,479 --> 00:00:48,449
Long journey.
11
00:00:48,482 --> 00:00:50,151
Yeah, I started
yesterday.
12
00:00:50,184 --> 00:00:52,120
( clearing throat):
Chicago.
13
00:00:52,153 --> 00:00:54,388
Chicago. Michael Jordan
14
00:00:54,422 --> 00:00:55,556
right?
15
00:00:55,589 --> 00:00:57,325
( chuckling )
16
00:00:57,358 --> 00:01:00,128
Yeah. You're going to the Congo
on business?
17
00:01:02,163 --> 00:01:03,531
I'm a doctor.
18
00:01:05,299 --> 00:01:06,867
Where will you stay
in the capital?
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,870
I'm not staying
in Kinshasa.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,573
Going on to Kisangani.
21
00:01:12,606 --> 00:01:14,742
Kisangani--
it's in the east.
22
00:01:16,810 --> 00:01:19,580
A doctor in Kisangani.
23
00:01:19,613 --> 00:01:22,150
You will be busy.
24
00:01:22,183 --> 00:01:26,154
Very busy.
25
00:01:30,324 --> 00:01:32,593
MAN:
Dr. Carter?
26
00:01:32,626 --> 00:01:34,628
Dr. Carter?
27
00:01:34,662 --> 00:01:36,397
Dr. Carter.
28
00:01:41,735 --> 00:01:42,770
Dr. Carter.
29
00:01:42,803 --> 00:01:43,837
Hi, I'm John.
30
00:01:43,871 --> 00:01:45,173
Charles Baruani.
31
00:01:45,173 --> 00:01:46,807
You doing good, Dr. John?
32
00:01:46,840 --> 00:01:48,576
I could use a shower.
33
00:01:48,609 --> 00:01:50,844
Next plane is
only three hours.
34
00:01:50,878 --> 00:01:52,780
Not so much nice
as last one.
35
00:01:54,815 --> 00:01:57,185
Many amputees.
36
00:01:58,686 --> 00:01:59,787
Land mines?
37
00:01:59,820 --> 00:02:01,255
Machetes.
38
00:02:03,357 --> 00:02:05,226
Dr. Kovac still here?
39
00:02:06,694 --> 00:02:08,662
Um, he's tall.
40
00:02:08,696 --> 00:02:09,763
He's Croatian.
41
00:02:09,797 --> 00:02:11,365
Lots of black hair, kind of...
42
00:02:11,399 --> 00:02:12,233
Ah,
43
00:02:12,266 --> 00:02:13,601
Luka!
44
00:02:13,634 --> 00:02:16,404
Ah, all the ladies
like Luka very much.
45
00:02:16,437 --> 00:02:19,440
He's still at the clinic
in Matenda.
46
00:02:19,473 --> 00:02:21,242
Very dangerous place.
47
00:02:21,275 --> 00:02:22,810
Mai Mai fight there.
48
00:02:24,712 --> 00:02:27,281
So... we get mostly trauma,
49
00:02:27,315 --> 00:02:29,350
disease, malnutrition?
50
00:02:29,383 --> 00:02:32,220
Yes.
51
00:02:32,253 --> 00:02:34,388
Any one thing
more than the other?
52
00:02:34,422 --> 00:02:37,258
Depends.
53
00:02:37,291 --> 00:02:38,792
On what?
54
00:02:38,826 --> 00:02:40,261
The day.
55
00:03:15,696 --> 00:03:17,931
Welcome to
Kisangani, Doctor.
56
00:04:12,953 --> 00:04:15,323
( generator rumbling )
57
00:04:37,378 --> 00:04:38,446
You must be
58
00:04:38,479 --> 00:04:39,347
Dr. Carter.
59
00:04:39,347 --> 00:04:40,514
Angelique Chada.
60
00:04:40,548 --> 00:04:41,849
I was just coming
to wake you.
61
00:04:41,882 --> 00:04:42,916
I'm the on-site
NGO physician.
62
00:04:42,950 --> 00:04:43,917
You're a medium?
63
00:04:43,951 --> 00:04:45,453
( clearing throat )
64
00:04:45,486 --> 00:04:47,455
You've volunteered
for an NGO before?
65
00:04:47,488 --> 00:04:49,490
Um... no.
66
00:04:49,523 --> 00:04:50,758
Is Dr. Kovac here?
67
00:04:50,791 --> 00:04:52,025
Still in Matenda.
68
00:04:52,059 --> 00:04:53,661
Charles tells me you
don't speak French,
69
00:04:53,694 --> 00:04:55,028
so, I'll get you
someone to translate.
70
00:04:55,062 --> 00:04:56,364
Need a coffee?
71
00:04:56,397 --> 00:04:57,064
Yeah.
72
00:04:57,097 --> 00:04:58,466
Jacques,
73
00:04:58,499 --> 00:05:00,468
apportez un café
au docteur.
74
00:05:00,501 --> 00:05:02,470
Now, it's pretty
simple here.
75
00:05:02,503 --> 00:05:04,672
Fever and a cough
is pneumonia.
76
00:05:04,705 --> 00:05:05,973
Use cotrimoxazole.
77
00:05:06,006 --> 00:05:09,543
Fever and watery
diarrhea is cholera.
78
00:05:09,577 --> 00:05:10,878
Rehydrate and use doxy.
79
00:05:10,911 --> 00:05:13,547
If the patient has a fever
without source,
80
00:05:13,581 --> 00:05:15,516
assume it's malaria
and treat it with fansidar.
81
00:05:15,549 --> 00:05:17,117
If they have
recurrent infections
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,652
and are wasting away,
it's AIDS,
83
00:05:18,686 --> 00:05:20,087
so, prepare the family
for death.
84
00:05:20,120 --> 00:05:22,556
What drugs
do you have on hand?
85
00:05:22,590 --> 00:05:24,458
Amoxicillin, doxycycline,
86
00:05:24,492 --> 00:05:27,495
fansidar, metronidazole,
chloramphelicol.
87
00:05:27,528 --> 00:05:28,796
You still use
chloramphelicol?
88
00:05:28,829 --> 00:05:29,863
It's cheap.
89
00:05:29,897 --> 00:05:30,998
What about
the aplastic anemia?
90
00:05:31,031 --> 00:05:32,600
75% of the children here
91
00:05:32,633 --> 00:05:34,402
don't make it to
their second birthday.
92
00:05:34,435 --> 00:05:36,904
Aplastic anemia
is the least of their worries.
93
00:05:36,937 --> 00:05:39,873
For IV antibiotics, we have amp,
gent and penicillin.
94
00:05:39,907 --> 00:05:40,941
Cefoxitin, Unasyn, Cipro?
95
00:05:40,974 --> 00:05:42,042
Nope.
96
00:05:42,075 --> 00:05:43,477
What do you do
for resistant bugs?
97
00:05:43,511 --> 00:05:44,878
Pray.
98
00:05:44,912 --> 00:05:46,747
If you take your meds,
you should be okay.
99
00:05:46,780 --> 00:05:48,516
If you do get a fever,
take some fansidar.
100
00:05:48,549 --> 00:05:50,083
Gillian?
101
00:05:50,117 --> 00:05:51,419
Oui?
102
00:05:51,452 --> 00:05:52,786
Gillian Ronin,
meet Dr. Carter.
103
00:05:52,820 --> 00:05:54,021
Enchanté.
104
00:05:54,054 --> 00:05:55,489
John. Hi.
105
00:06:09,136 --> 00:06:10,438
Gillian's an old hand.
106
00:06:10,438 --> 00:06:11,472
She'll get
you started.
107
00:06:16,844 --> 00:06:18,612
She seems great.
108
00:06:18,646 --> 00:06:19,747
She is.
109
00:06:19,780 --> 00:06:20,748
Where's she from?
110
00:06:20,781 --> 00:06:22,115
Bombay, I think.
111
00:06:22,149 --> 00:06:23,617
She's been here
six years.
112
00:06:23,651 --> 00:06:25,018
How many doctors
are there?
113
00:06:25,052 --> 00:06:26,820
Counting you, four.
114
00:06:26,854 --> 00:06:28,088
Peter is our
Congolese internist,
115
00:06:28,121 --> 00:06:29,122
Deni is from Paris,
116
00:06:29,156 --> 00:06:30,558
Angelique
is our surgeon,
117
00:06:30,591 --> 00:06:31,959
and you
already met Charles.
118
00:06:31,992 --> 00:06:33,527
He handles logistics
and supplies.
119
00:06:33,561 --> 00:06:34,728
We have 200 patients
120
00:06:34,762 --> 00:06:36,930
on six wards, and
two surgical suites.
121
00:06:36,964 --> 00:06:38,165
How many nurses?
122
00:06:38,198 --> 00:06:39,933
Five, but the patients'
family members
123
00:06:39,967 --> 00:06:40,901
do most of the work.
124
00:06:40,934 --> 00:06:42,102
( chuckles )
What?
125
00:06:42,135 --> 00:06:43,837
Well, it's just
the nurses back home
126
00:06:43,871 --> 00:06:45,773
are always complaining
about their patient loads.
127
00:06:45,806 --> 00:06:47,207
It's usually about eight.
128
00:06:47,240 --> 00:06:49,042
Yeah, but I wouldn't
use the conditions here
129
00:06:49,076 --> 00:06:50,778
as a positive
example of anything.
130
00:06:50,811 --> 00:06:51,779
What ward is this?
131
00:06:51,812 --> 00:06:54,081
This is Admitting.
132
00:06:54,114 --> 00:06:56,183
Elle a ete très fatiguée.
133
00:06:56,216 --> 00:06:58,085
Elle a de la fievre et tremble.
134
00:06:58,118 --> 00:06:59,920
Est-ce que
la diarrhee?
135
00:06:59,953 --> 00:07:01,121
Tousse-t'elle?
136
00:07:01,154 --> 00:07:03,624
Non, mais elle est très malade.
137
00:07:03,657 --> 00:07:05,993
Temp's 104.
138
00:07:06,026 --> 00:07:07,961
Mom says
she's got a headache.
139
00:07:07,995 --> 00:07:09,830
No diarrhea or coughing.
140
00:07:09,863 --> 00:07:11,699
Yeah, she's
a little jaundiced, too.
141
00:07:11,732 --> 00:07:12,666
Malaria it is.
142
00:07:12,700 --> 00:07:13,767
Mm-hmm.
143
00:07:13,801 --> 00:07:14,902
So, fansidar?
144
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
Yeah, two tablets.
145
00:07:16,970 --> 00:07:18,772
This is going
to fix you right up.
146
00:07:20,808 --> 00:07:23,777
Ces medicaments devraient
l'aider à se sentir mieux.
147
00:07:31,151 --> 00:07:32,820
She doesn't get a bed?
148
00:07:32,853 --> 00:07:34,522
For simple malaria, no.
149
00:07:34,555 --> 00:07:35,756
Bonjour.
Quel est
150
00:07:35,789 --> 00:07:37,525
le probleme?
151
00:07:37,525 --> 00:07:39,660
Saidi ne peux pas uriner.
152
00:07:39,693 --> 00:07:43,797
Il a de la fievre,
une toux et le nez qui coule.
153
00:07:43,831 --> 00:07:46,634
Trouble with
urination, fever
and a cough.
154
00:07:46,667 --> 00:07:47,935
His name's Saidi.
155
00:07:47,968 --> 00:07:49,703
He's about
60 years too young
156
00:07:49,737 --> 00:07:51,071
for an enlarged
prostate.
157
00:07:54,041 --> 00:07:55,208
Bladder's huge.
158
00:07:55,242 --> 00:07:56,544
Yeah.
159
00:07:56,544 --> 00:07:57,778
Full?
160
00:07:57,811 --> 00:07:58,879
Nope.
Manual compression.
161
00:07:58,912 --> 00:08:01,048
Mild fever-- 101.5.
162
00:08:01,081 --> 00:08:03,116
Are there any, uh,
urinary tract infections
163
00:08:03,150 --> 00:08:04,084
that local kids get?
164
00:08:04,117 --> 00:08:05,619
No.
165
00:08:05,653 --> 00:08:07,888
Nous allons
l'aider à uriner
166
00:08:07,921 --> 00:08:09,823
dans
quelques secondes.
167
00:08:09,857 --> 00:08:11,692
( speaking French )
168
00:08:17,565 --> 00:08:18,832
Assiedes-toi.
169
00:08:18,866 --> 00:08:20,033
Non, non, Papa,
170
00:08:20,067 --> 00:08:21,301
laissez le faire.
171
00:08:21,334 --> 00:08:22,636
Essais encore
une fois.
172
00:08:22,670 --> 00:08:23,871
Assiedes-toi.
173
00:08:25,873 --> 00:08:27,975
Okay, tripod sign.
174
00:08:31,979 --> 00:08:34,014
( speaking French )
175
00:08:35,949 --> 00:08:36,984
Okay.
176
00:08:37,017 --> 00:08:39,319
Okay.
177
00:08:39,352 --> 00:08:41,589
Bladder paresis,
tripod and head drop signs.
178
00:08:42,923 --> 00:08:45,225
Uh, I'm sorry...
179
00:08:45,258 --> 00:08:46,794
Poliomyelitis.
180
00:08:46,827 --> 00:08:48,596
Without
a spinal tap,
181
00:08:48,629 --> 00:08:50,831
we use the tripod
and head drop sign
182
00:08:50,864 --> 00:08:51,965
as diagnostic
tools.
183
00:08:51,999 --> 00:08:53,066
He has polio?
184
00:08:53,100 --> 00:08:54,167
Yes.
185
00:08:55,769 --> 00:08:57,871
Très bien, mon cher.
186
00:08:57,905 --> 00:08:58,772
C'est la polio?
187
00:08:58,806 --> 00:09:00,040
Oui.
188
00:09:02,009 --> 00:09:04,311
( anguished sigh )
189
00:09:04,344 --> 00:09:05,613
( Ronin
speaking French )
190
00:09:40,013 --> 00:09:41,915
How's the jet lag?
191
00:09:41,949 --> 00:09:45,018
It's terrible.
192
00:09:45,052 --> 00:09:46,787
Is that
all you're having?
193
00:09:46,820 --> 00:09:47,955
( rueful chuckle )
194
00:09:47,988 --> 00:09:49,356
I've had the food before.
195
00:09:49,389 --> 00:09:51,324
It lacks
a little something.
196
00:09:51,358 --> 00:09:54,294
Taste.
197
00:09:54,327 --> 00:09:57,765
Anyway, I'm on a liquid diet
consumed entirely after dark.
198
00:09:59,967 --> 00:10:01,001
Where are you from?
199
00:10:01,034 --> 00:10:02,703
Your English is excellent.
200
00:10:02,736 --> 00:10:04,137
Montreal.
201
00:10:04,171 --> 00:10:05,739
We speak a little English
up there.
202
00:10:08,341 --> 00:10:10,210
How long have you been here?
203
00:10:12,312 --> 00:10:14,682
Ten days.
204
00:10:14,715 --> 00:10:16,283
I'm a volunteer like you.
205
00:10:16,316 --> 00:10:18,218
Come back for a
month every year.
206
00:10:18,251 --> 00:10:21,088
My penance, I suppose.
207
00:10:21,121 --> 00:10:23,156
Penance for what?
208
00:10:25,959 --> 00:10:28,328
My wanton ways
back in the world.
209
00:10:28,361 --> 00:10:30,030
CHADA:
Hello?
210
00:10:30,063 --> 00:10:33,400
Am I interrupting,
or can anyone just drop in?
211
00:10:33,433 --> 00:10:36,303
You're not interrupting
anything yet.
212
00:10:46,313 --> 00:10:47,748
You two do know
213
00:10:47,781 --> 00:10:49,316
that I'm sitting right here,
right?
214
00:10:49,349 --> 00:10:50,383
She asked how
you're doing,
215
00:10:50,417 --> 00:10:52,452
and I said you were doing great,
216
00:10:52,485 --> 00:10:55,889
and that you'll be
just fine on your
own this afternoon.
217
00:10:55,923 --> 00:10:57,424
So, where
are you from?
218
00:10:57,457 --> 00:10:58,826
Uh, Chicago.
219
00:10:58,859 --> 00:11:00,360
I work
with Dr. Kovac.
220
00:11:00,393 --> 00:11:01,729
He called me
when you got
221
00:11:01,762 --> 00:11:02,996
short-handed.
222
00:11:03,030 --> 00:11:04,732
I'd been thinking
about volunteering.
223
00:11:04,732 --> 00:11:06,967
Luka.
224
00:11:07,000 --> 00:11:08,836
What's he like at home?
225
00:11:08,869 --> 00:11:11,238
Um...
226
00:11:11,271 --> 00:11:12,740
I should get back to work.
227
00:11:15,008 --> 00:11:17,344
A tout a l'heure.
228
00:11:21,381 --> 00:11:23,450
Luka...
229
00:11:25,953 --> 00:11:28,255
took an immunization team
out to Matenda
230
00:11:28,288 --> 00:11:29,957
three days ago.
231
00:11:29,990 --> 00:11:31,358
We don't
get vaccines often,
232
00:11:31,391 --> 00:11:33,961
and when we do,
refrigeration
is a challenge,
233
00:11:33,994 --> 00:11:35,428
so, he grabbed a team
and went.
234
00:11:35,462 --> 00:11:36,930
When do you
expect him back?
235
00:11:36,964 --> 00:11:38,932
Yesterday.
236
00:11:38,966 --> 00:11:41,134
It happens.
237
00:11:41,168 --> 00:11:46,306
BASINAKE:
Mama? Ce fait combien de temps
que Joseph a cette toux?
238
00:11:46,339 --> 00:11:47,507
A peu pres
six jours.
239
00:11:47,540 --> 00:11:49,409
On serait venu
plus top mais
240
00:11:49,442 --> 00:11:50,878
la marche a duree
quatre jours.
241
00:11:50,911 --> 00:11:52,079
( coughing )
242
00:11:52,112 --> 00:11:53,881
He's had fever
for a week.
243
00:11:53,914 --> 00:11:56,383
Ronchi and retractions.
244
00:11:56,416 --> 00:11:57,918
( inhaling )
245
00:11:57,951 --> 00:12:01,321
Tell her that he has pneumonia,
246
00:12:01,354 --> 00:12:02,890
and that we're going
to make him better.
247
00:12:02,923 --> 00:12:05,225
IV ampicillin.
248
00:12:05,258 --> 00:12:07,027
Le docteur est entrain
de l'aider.
249
00:12:07,060 --> 00:12:08,796
Nous allons lui donner
des medicaments
250
00:12:08,829 --> 00:12:10,430
et il devrait aller
mieux tres rapidemment.
251
00:12:12,132 --> 00:12:16,937
Merci, docteur.
Merci.
252
00:12:16,970 --> 00:12:19,406
You're welcome.
253
00:12:19,439 --> 00:12:20,507
Hi.
254
00:12:20,540 --> 00:12:23,410
Who's sick, you or...?
255
00:12:23,443 --> 00:12:27,047
Mon espouse.
256
00:12:32,519 --> 00:12:33,821
Basinake?
257
00:12:33,854 --> 00:12:35,455
Yes, Doctor.
258
00:12:38,058 --> 00:12:39,359
This woman is dead.
259
00:12:41,829 --> 00:12:43,330
Papa?
260
00:12:43,363 --> 00:12:45,532
Le docteur a dit
qu'elle est morte.
261
00:12:45,565 --> 00:12:48,035
I knew.
262
00:12:48,068 --> 00:12:50,437
She has been very ill.
263
00:12:50,470 --> 00:12:53,373
Why didn't you tell us
that she was so sick
264
00:12:53,406 --> 00:12:54,875
when you came in?
265
00:12:54,908 --> 00:12:57,845
She has had AIDS
for many months.
266
00:12:57,878 --> 00:13:00,513
I did not know
where else to go.
267
00:13:05,352 --> 00:13:09,957
Je serais bientot...
a tes cotes, mon amour.
268
00:13:09,990 --> 00:13:12,225
Je t'aime.
269
00:13:32,112 --> 00:13:33,513
Bonjour.
270
00:13:33,546 --> 00:13:34,514
Bonjour.
271
00:13:34,547 --> 00:13:36,216
How is Fazila today?
272
00:13:36,249 --> 00:13:37,517
Comment ca va?
273
00:13:37,550 --> 00:13:38,886
Ca fait mal.
274
00:13:38,886 --> 00:13:40,888
She's in pain,
doctor.
275
00:13:40,921 --> 00:13:44,591
Oh... tell her that I'm sorry
that it's so painful,
276
00:13:44,624 --> 00:13:47,961
but I need her to be brave,
like I know that she is.
277
00:13:47,995 --> 00:13:50,563
Tu dois etre très
courageuse, ma petite...
278
00:13:50,597 --> 00:13:52,532
Okay...
279
00:13:52,565 --> 00:13:54,101
Le docteur a dit que tu
iras mieux bientot,
280
00:13:54,134 --> 00:13:55,602
mais il faut etre fort.
281
00:13:59,472 --> 00:14:01,975
Bonjour, Ntam.
282
00:14:02,009 --> 00:14:03,076
Bonjour.
283
00:14:07,948 --> 00:14:10,350
Oh, great.
284
00:14:11,618 --> 00:14:13,987
Power out
everywhere?
285
00:14:14,021 --> 00:14:15,355
There's only one line
286
00:14:15,388 --> 00:14:17,991
from the turbine
in the river to town.
287
00:14:18,025 --> 00:14:20,193
Mai Mai cut it
every couple of weeks.
288
00:14:23,130 --> 00:14:24,331
How are you
finding it here?
289
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Busy.
290
00:14:26,066 --> 00:14:28,301
But no insurance forms,
no triple charting.
291
00:14:28,335 --> 00:14:30,170
I love that.
No health care system.
292
00:14:30,203 --> 00:14:31,939
Personally, I wouldn't mind
293
00:14:31,939 --> 00:14:33,573
filling out
a few insurance forms
294
00:14:33,606 --> 00:14:35,608
if it meant I could
have an ultrasound.
295
00:14:37,610 --> 00:14:40,480
Charles!
Un denos camions!
296
00:14:40,513 --> 00:14:43,483
Qu'est ce qu'il se passe!
297
00:14:43,516 --> 00:14:45,018
On revenez, on les trouve
sur la route!
298
00:14:46,586 --> 00:14:48,688
KOVAC:
Boy up front
has a gunshot wound
299
00:14:48,721 --> 00:14:50,390
to the left upper
quadrant!
300
00:14:50,423 --> 00:14:52,025
This one is a
machete wound
301
00:14:52,059 --> 00:14:54,227
to the right thigh,
lots of blood loss!
302
00:14:54,261 --> 00:14:56,396
Charles, start the generator!
303
00:14:56,429 --> 00:14:57,597
Lumiere, j'ai besoin
de lumiere!
304
00:14:57,630 --> 00:14:58,698
Where are Peter
and Deni?
305
00:14:58,731 --> 00:14:59,967
Je pense qu'ils sont alles en!
306
00:14:59,967 --> 00:15:01,168
Send someone to find them.
307
00:15:01,201 --> 00:15:02,235
Small-caliber wound
to the belly.
308
00:15:02,269 --> 00:15:05,205
Pulse is 120;
BP: 80/60.
309
00:15:05,238 --> 00:15:06,206
This water's cold!
310
00:15:06,239 --> 00:15:07,574
You want to wait for someone
311
00:15:07,607 --> 00:15:09,309
to boil it again?!
312
00:15:09,342 --> 00:15:10,978
Luka, take the hack wound.
I'll explore the neck.
313
00:15:11,011 --> 00:15:12,345
Dr. Carter, see if
you can discover
314
00:15:12,379 --> 00:15:13,546
what's wrong with this last one.
315
00:15:15,215 --> 00:15:16,083
Where are the gloves?
316
00:15:16,116 --> 00:15:17,084
In the basin.
317
00:15:17,117 --> 00:15:18,151
Right over there.
318
00:15:20,720 --> 00:15:22,555
Un, deux, trois!
319
00:15:27,294 --> 00:15:28,328
That's how we found him.
320
00:15:28,361 --> 00:15:29,196
We got a weak carotid,
321
00:15:29,229 --> 00:15:30,497
and he's tachy.
322
00:15:30,530 --> 00:15:31,331
How do you stabilize
the neck?
Sandbags.
323
00:15:32,565 --> 00:15:33,600
Who's he?
324
00:15:33,633 --> 00:15:35,068
Says that he's the brother.
325
00:15:35,102 --> 00:15:36,369
He wouldn't let us leave
without him.
326
00:15:36,403 --> 00:15:38,371
Give me an ET tube.
327
00:15:38,405 --> 00:15:39,372
We don't have
ET tubes.
328
00:15:39,406 --> 00:15:40,373
I can bag him.
329
00:15:40,407 --> 00:15:41,374
Oh, great.
330
00:15:41,408 --> 00:15:42,475
Ask him what happened.
331
00:15:42,509 --> 00:15:44,177
I don't see
any blood.
332
00:15:44,211 --> 00:15:45,578
He's bleeding
somewhere.
333
00:15:45,612 --> 00:15:48,315
Belly's hard.
Is he Mai Mai?
Yeah.
334
00:15:48,348 --> 00:15:50,450
I got a foreign body
under the skin.
335
00:15:50,483 --> 00:15:52,152
He says that a bee flew
into his brother,
336
00:15:52,185 --> 00:15:53,286
and his brother fell down.
337
00:15:53,320 --> 00:15:55,055
Femur deformity,
closed fracture.
338
00:15:55,088 --> 00:15:56,156
What?
339
00:15:56,189 --> 00:15:57,424
A bee flew into him.
340
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
A bee?
341
00:15:59,159 --> 00:16:00,160
( buzzing )
342
00:16:03,396 --> 00:16:05,232
We got a single entrance wound
to the right axle.
343
00:16:05,265 --> 00:16:06,399
Bag him on 15 liters.
Make it two liters,
344
00:16:06,433 --> 00:16:08,035
or we'll run
out of oxygen.
345
00:16:08,068 --> 00:16:09,502
BP est a cent huit
sur soixante douze,
346
00:16:09,536 --> 00:16:10,703
le pou est de quatre
vingt quatorze.
347
00:16:10,737 --> 00:16:12,072
I've got a GSW
to the right axilla,
348
00:16:12,105 --> 00:16:13,306
bullet ended up
in the thigh.
349
00:16:13,340 --> 00:16:14,641
An hour isn't
enough time!
350
00:16:14,674 --> 00:16:16,043
Unplug every light
in the hospital.
351
00:16:16,043 --> 00:16:17,177
How much time
will that get us?
352
00:16:17,210 --> 00:16:18,178
Four hours, maybe.
353
00:16:18,211 --> 00:16:20,080
BP's 90/60.
354
00:16:20,113 --> 00:16:21,214
Pulse: 130,
pulseless foot.
355
00:16:21,248 --> 00:16:22,149
Get his pressure up
with two liters.
356
00:16:22,182 --> 00:16:23,350
I'll be right back.
357
00:16:23,383 --> 00:16:24,784
He's got a trans-thoracic GSW.
358
00:16:24,817 --> 00:16:26,786
Bullet entered the
armpit, dropped a lung,
359
00:16:26,819 --> 00:16:27,720
transversed
across the belly,
360
00:16:27,754 --> 00:16:29,256
and ended up
in the thigh
361
00:16:29,289 --> 00:16:30,290
with enough force
to break the femur.
362
00:16:30,323 --> 00:16:32,192
Abdomen's stiff, Betadine.
363
00:16:32,225 --> 00:16:34,061
Going to need a chest tube,
maybe two.
364
00:16:34,061 --> 00:16:36,296
Got peritoneal signs.
365
00:16:37,664 --> 00:16:38,565
Positive DPL.
366
00:16:38,598 --> 00:16:39,566
Where's the bullet?
367
00:16:39,599 --> 00:16:41,501
To the left anterior thigh,
368
00:16:41,534 --> 00:16:43,103
but you don't need
a DPL; he meets
surgical criteria;
369
00:16:43,136 --> 00:16:43,703
he needs an E lap.
370
00:16:43,736 --> 00:16:45,138
Knife.
371
00:16:50,443 --> 00:16:53,613
He's Red Cross category four.
Waste of resources.
372
00:16:53,646 --> 00:16:55,282
Hand me that.
373
00:17:00,487 --> 00:17:02,489
There. The least of his
problems is solved.
374
00:17:02,522 --> 00:17:04,791
Full-jacketed
7.62-millimeter
375
00:17:04,824 --> 00:17:06,593
with four rifling grooves--
a Dragunov rifle.
376
00:17:08,328 --> 00:17:10,130
His pressure's
holding.
377
00:17:10,163 --> 00:17:12,465
Dragunov's muzzle velocity
is 830 meters per second.
378
00:17:12,499 --> 00:17:14,567
It can kill from over
a half mile away.
379
00:17:14,601 --> 00:17:16,403
Closer, it does even more
internal damage.
380
00:17:16,436 --> 00:17:18,205
So we're just going
to let him die?
381
00:17:20,107 --> 00:17:21,241
If I take him first,
he's going to take
382
00:17:21,274 --> 00:17:22,609
at least five hours
to stabilize,
383
00:17:22,642 --> 00:17:24,211
and then he'll probably
die anyway.
384
00:17:24,244 --> 00:17:25,678
I have four hours
of generator fuel left,
385
00:17:25,712 --> 00:17:27,847
and three boys
with injuries I can fix
386
00:17:27,880 --> 00:17:29,249
before the power goes out.
387
00:17:29,282 --> 00:17:31,151
Keep him stabilized.
388
00:17:31,184 --> 00:17:32,785
If the lights are still on when
I'm finished with the others,
389
00:17:32,819 --> 00:17:34,154
I'll come back.
390
00:17:34,187 --> 00:17:36,356
( patient breathing heavily )
391
00:17:48,901 --> 00:17:51,338
Have you ever done
an end-to-end
anastamosis?
392
00:17:51,371 --> 00:17:52,639
No.
393
00:17:52,672 --> 00:17:54,574
Well, now's as good
a time as any
394
00:17:54,607 --> 00:17:56,776
to start your training
as a vascular surgeon.
395
00:17:56,809 --> 00:17:58,645
Anchor it with a
simple overhand...
396
00:17:58,678 --> 00:18:00,147
How much longer?
397
00:18:00,147 --> 00:18:01,748
( sighs ):
I don't know.
398
00:18:01,781 --> 00:18:04,717
Still working
on the last one.
399
00:18:04,751 --> 00:18:07,420
We need more blood.
That's the second unit.
400
00:18:07,454 --> 00:18:08,455
I'm O-Negative.
401
00:18:08,488 --> 00:18:09,522
I could donate.
402
00:18:09,556 --> 00:18:12,292
You can't save the world.
403
00:18:12,325 --> 00:18:13,826
Is that why you're here,
working at the Ritz?
404
00:18:13,860 --> 00:18:17,397
( chuckles ):
Me? I'm in it for the money.
405
00:18:18,465 --> 00:18:21,301
Thought we had another hour.
406
00:18:21,334 --> 00:18:22,335
It's the roll.
407
00:18:22,369 --> 00:18:23,203
What?
408
00:18:23,236 --> 00:18:24,437
The roll.
409
00:18:24,471 --> 00:18:26,306
They roll
the generator fuel tank
410
00:18:26,339 --> 00:18:28,175
when it gets near the bottom
411
00:18:28,175 --> 00:18:30,243
so they can squeeze out
every last drop.
412
00:18:30,277 --> 00:18:32,179
Makes the lights flicker.
413
00:18:33,446 --> 00:18:36,183
Last of the 6-O
prolene.
414
00:18:36,216 --> 00:18:38,385
Unclamping the
femoral artery.
415
00:18:43,923 --> 00:18:45,758
Got a pulse in the foot.
416
00:18:45,792 --> 00:18:48,328
Good. Pack it
and leave it open.
417
00:18:51,598 --> 00:18:53,566
He still alive?
418
00:18:53,600 --> 00:18:56,236
Yeah, barely.
Prolonged hypertension.
419
00:18:56,269 --> 00:18:57,604
Could be ischemic.
420
00:18:57,637 --> 00:18:59,206
How much time do
we have left?
421
00:18:59,206 --> 00:19:00,473
Uh, half an hour or so.
422
00:19:00,507 --> 00:19:01,408
Charles...
423
00:19:04,544 --> 00:19:07,747
Okay, let's see
what we can do.
424
00:19:07,780 --> 00:19:10,317
Release pressure.
425
00:19:10,350 --> 00:19:11,451
No bleeding.
426
00:19:11,484 --> 00:19:12,519
All right, let's pack in there
427
00:19:12,552 --> 00:19:13,953
with some more lap pads,
come on.
428
00:19:13,986 --> 00:19:15,355
We're out of lap pads.
429
00:19:15,388 --> 00:19:17,224
They've got another
five minutes
430
00:19:17,224 --> 00:19:18,258
in the sterilizer.
431
00:19:18,291 --> 00:19:19,292
( grunting )
432
00:19:19,326 --> 00:19:21,361
Here.
433
00:19:21,394 --> 00:19:22,595
I'm losing track. What else?
434
00:19:22,629 --> 00:19:26,466
Uh, liver, spleen,
removed a wedge of lung,
435
00:19:26,499 --> 00:19:28,701
repaired the renal vein.
436
00:19:28,735 --> 00:19:29,936
Still have
the diaphragmatic repair,
437
00:19:29,969 --> 00:19:30,937
and then we have
to run the bowel.
438
00:19:30,970 --> 00:19:32,339
Run of V-tach.
439
00:19:32,372 --> 00:19:33,740
100 lidocaine.
Start a drip.
440
00:19:33,773 --> 00:19:35,242
Two milligrams
per minute.
441
00:19:35,242 --> 00:19:36,976
Duodenal hematoma.
Stapler.
442
00:19:37,009 --> 00:19:39,312
You're going to staple
the duodenum?
443
00:19:39,346 --> 00:19:41,548
Faster than sutures.
444
00:19:41,581 --> 00:19:44,451
Okay, drip is 100 in 500
at ten drops per minute.
445
00:19:44,484 --> 00:19:46,786
Okay, I'm going to run the bowel
446
00:19:46,819 --> 00:19:47,920
while you do
the diaphragm.
447
00:19:47,954 --> 00:19:49,289
Oh, that's it?
448
00:19:49,322 --> 00:19:50,390
CHARLES:
Je viens, je viens!
449
00:19:50,423 --> 00:19:51,624
ANGELIQUE:
We're out of time.
450
00:19:51,658 --> 00:19:53,260
We'll have
to leave him open.
451
00:19:53,293 --> 00:19:55,362
If he survives the night,
we can come back
452
00:19:55,395 --> 00:19:56,929
in the morning
and repair the bowel.
453
00:19:56,963 --> 00:19:58,365
There's still fecal
matter in here.
454
00:19:58,398 --> 00:19:59,466
It'll have to do.
455
00:19:59,499 --> 00:20:01,734
Pack it. Then tape.
Lots of tape.
456
00:20:01,768 --> 00:20:04,771
He's oozing
from his fingertips.
457
00:20:04,804 --> 00:20:06,339
( pan clanking )
458
00:20:06,373 --> 00:20:07,474
This is DIC?
459
00:20:08,708 --> 00:20:09,909
Blood around the gums, too.
460
00:20:09,942 --> 00:20:12,379
Are those clean
lap pads done?
461
00:20:12,412 --> 00:20:13,980
I can't get a pulse. Irregular.
462
00:20:14,013 --> 00:20:15,248
Come on.
463
00:20:15,748 --> 00:20:16,949
Lost it.
464
00:20:16,983 --> 00:20:17,917
All right. I'm pulling the tape.
465
00:20:17,950 --> 00:20:19,419
Dr. Carter...
466
00:20:20,687 --> 00:20:23,456
( inhaling )
467
00:20:23,490 --> 00:20:24,657
I can't find the heart.
468
00:20:26,659 --> 00:20:27,994
All right.
There it is.
469
00:20:28,027 --> 00:20:29,829
I got it, I got it.
Starting compressions.
470
00:20:36,936 --> 00:20:37,837
No pulse,
no pressure,
471
00:20:37,870 --> 00:20:38,905
no resps.
472
00:20:38,938 --> 00:20:40,239
He just needs more volume.
473
00:20:40,907 --> 00:20:42,275
( exhales )
474
00:20:42,309 --> 00:20:43,510
Leave him be.
475
00:20:48,481 --> 00:20:49,882
Let him be, Doctor.
476
00:20:59,892 --> 00:21:01,528
( sighs )
477
00:21:05,332 --> 00:21:08,868
( sighing )
478
00:21:08,901 --> 00:21:11,571
Tell him I'm sorry.
479
00:21:12,839 --> 00:21:14,974
He knows.
480
00:21:30,557 --> 00:21:32,659
( chair squeaking )
481
00:21:34,427 --> 00:21:36,963
I didn't know you smoked.
482
00:21:36,996 --> 00:21:38,765
Ah... I don't.
483
00:21:40,032 --> 00:21:41,901
When did you get here?
484
00:21:41,934 --> 00:21:43,770
Six days ago.
485
00:21:43,803 --> 00:21:45,438
( sighs )
486
00:21:45,472 --> 00:21:47,740
How much longer
are you staying?
487
00:21:47,774 --> 00:21:48,975
I don't know.
488
00:21:49,008 --> 00:21:51,010
I'm going back to
the clinic tomorrow.
489
00:21:51,043 --> 00:21:53,045
I have patients there
who can't be moved.
490
00:21:53,079 --> 00:21:54,481
I came back for
some supplies.
491
00:22:08,828 --> 00:22:11,564
Welcome back.
492
00:22:12,699 --> 00:22:13,766
Thank you.
493
00:22:33,119 --> 00:22:36,088
I thought you
might be upset.
494
00:22:37,857 --> 00:22:38,791
About that boy.
495
00:22:42,762 --> 00:22:43,730
I'm okay.
496
00:23:13,092 --> 00:23:14,994
I'm exhausted.
497
00:23:24,871 --> 00:23:26,573
I'm going to bed
498
00:23:26,606 --> 00:23:27,874
and, um...
499
00:23:27,907 --> 00:23:30,877
I hope someone will join me.
500
00:23:45,091 --> 00:23:46,125
How's Abby?
501
00:23:47,860 --> 00:23:49,729
I didn't do anything
with Gillian, I swear.
502
00:23:52,499 --> 00:23:54,934
So you won't mind if I...
503
00:23:54,967 --> 00:23:56,836
No.
504
00:23:59,539 --> 00:24:01,608
Knock yourself out.
505
00:24:04,611 --> 00:24:06,513
I'll see you
in the morning.
506
00:24:13,820 --> 00:24:16,989
She took the pills you gave her,
but the fever came back, Doctor.
507
00:24:17,023 --> 00:24:18,758
Yeah, the fansidar
isn't working.
508
00:24:18,791 --> 00:24:20,059
Her malaria's advanced.
509
00:24:20,092 --> 00:24:21,928
IV quinine, uh, ten per kilo
510
00:24:21,961 --> 00:24:22,962
every eight hours.
511
00:24:24,731 --> 00:24:26,633
Le docteur lui donnera des
medicaments plus forts.
512
00:24:26,666 --> 00:24:27,900
ANGELIQUE:
John?
513
00:24:27,934 --> 00:24:29,869
Meet Doctors
Thorpe and O'Brien.
514
00:24:29,902 --> 00:24:31,704
Americans.
Fresh off the plane.
515
00:24:31,738 --> 00:24:33,039
Damn, it's hot.
516
00:24:33,072 --> 00:24:34,140
Actually, we got
a little bit
517
00:24:34,173 --> 00:24:35,207
of a breeze
blowing today.
518
00:24:35,241 --> 00:24:36,643
Gillian?
Yes.
519
00:24:36,676 --> 00:24:37,844
Would you
finish the tour,
520
00:24:37,877 --> 00:24:38,878
get them started
down in triage?
521
00:24:38,911 --> 00:24:40,613
Sure.
Welcome.
522
00:24:40,647 --> 00:24:43,115
What are you
doing tomorrow?
523
00:24:43,149 --> 00:24:45,251
Is that
a trick question?
524
00:24:45,284 --> 00:24:47,654
Charles brought vaccine in
on the plane from Kinshasa.
525
00:24:47,687 --> 00:24:49,889
Road's open,
but who knows for how long.
526
00:24:49,922 --> 00:24:51,658
Thought you might want to put
together an immunization team.
527
00:24:51,691 --> 00:24:52,992
See a bit
of the country.
528
00:24:53,025 --> 00:24:54,961
Yeah, where would
we be going?
Matenda.
529
00:24:54,994 --> 00:24:56,796
but you'll have to find a nurse
who's willing to go with you.
530
00:24:58,130 --> 00:24:59,231
...and work in admitting.
531
00:25:05,972 --> 00:25:07,674
CARTER:
Who are they?
532
00:25:07,707 --> 00:25:10,643
Interahamwe, Hunde,
Banyarawanda.
533
00:25:10,677 --> 00:25:12,845
Hard to tell anymore.
534
00:25:12,879 --> 00:25:16,048
Everyone fights
everyone else now.
535
00:25:23,956 --> 00:25:24,891
FAC.
536
00:25:24,924 --> 00:25:27,059
Government's army.
537
00:25:29,629 --> 00:25:32,098
PATRIQUE:
I grew up
near here.
538
00:25:32,131 --> 00:25:34,100
Everyone very happy.
539
00:25:34,133 --> 00:25:36,102
It was beautiful.
540
00:25:36,135 --> 00:25:38,170
I wish you could
have seen it then.
541
00:25:50,783 --> 00:25:52,284
Good trip?
542
00:25:52,318 --> 00:25:53,620
Slow.
543
00:26:00,960 --> 00:26:02,361
What'd you bring?
544
00:26:02,394 --> 00:26:03,996
Polio, DPT, MMR.
545
00:26:04,030 --> 00:26:05,632
Supplies.
546
00:26:05,665 --> 00:26:06,666
What are all those people
waiting for?
547
00:26:06,699 --> 00:26:08,334
You.
548
00:26:12,004 --> 00:26:14,306
( girl sobbing )
549
00:26:22,381 --> 00:26:23,650
How do you say
"Don't be afraid?"
550
00:26:28,655 --> 00:26:29,756
Well, something like that.
551
00:26:31,123 --> 00:26:33,125
N'aie pass por mon pissin.
552
00:26:33,159 --> 00:26:34,226
( laughs )
553
00:26:36,028 --> 00:26:36,963
She's laughing at me.
554
00:26:36,996 --> 00:26:39,098
Your French is terrible.
555
00:26:39,131 --> 00:26:41,000
See?
Didn't even hurt.
556
00:26:41,033 --> 00:26:42,935
Au revoir.
557
00:26:45,004 --> 00:26:46,172
Bonjour.
558
00:26:46,205 --> 00:26:47,206
Bonjour.
559
00:26:47,239 --> 00:26:50,242
( coughing )
560
00:26:50,276 --> 00:26:53,680
( wheezing )
561
00:26:53,680 --> 00:26:54,781
Gillian.
562
00:26:54,814 --> 00:26:55,815
Ask him how long
563
00:26:55,848 --> 00:26:57,416
his son has had this cough.
564
00:26:57,449 --> 00:26:58,851
GILLIAN:
Papa, ca fait
combien de
565
00:26:58,885 --> 00:26:59,919
temps que ton fils tousses?
566
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Ca fait quelques semains.
567
00:27:01,153 --> 00:27:02,221
Il n'arrete pas de tousser.
568
00:27:02,254 --> 00:27:03,756
About two weeks.
569
00:27:05,024 --> 00:27:06,358
Do we have any erythromycin?
570
00:27:06,392 --> 00:27:08,695
Only amoxicillin and ampicillin.
571
00:27:08,728 --> 00:27:10,162
Pertussis?
572
00:27:11,764 --> 00:27:12,364
Yeah.
573
00:27:14,266 --> 00:27:15,735
Tell him that his son is sick
574
00:27:15,768 --> 00:27:17,203
and we're going to give him
575
00:27:17,236 --> 00:27:19,338
some medicine to try
and make him feel better.
576
00:27:19,371 --> 00:27:20,940
GILLIAN:
Papa, il
faut donner
577
00:27:20,973 --> 00:27:22,875
des medicament a ton fils
pour son toux.
578
00:27:22,909 --> 00:27:24,343
Il devrais se sentir mieux.
579
00:27:24,376 --> 00:27:26,045
Merci, madame.
580
00:27:26,078 --> 00:27:27,346
GILLIAN:
Charles?
CHARLES:
Oui?
581
00:27:31,083 --> 00:27:32,351
Monsieur?
582
00:27:32,384 --> 00:27:33,953
Oui?
( coughs )
583
00:27:38,858 --> 00:27:40,026
Bonjour.
584
00:27:49,769 --> 00:27:52,071
( gunfire )
585
00:27:52,104 --> 00:27:54,173
That sounds close.
586
00:27:54,206 --> 00:27:56,408
Yeah, a mile,
maybe two.
587
00:27:59,245 --> 00:28:01,180
Pertussis.
588
00:28:01,213 --> 00:28:04,183
We don't have anything
stronger than amoxicillin.
589
00:28:04,216 --> 00:28:07,019
Did you tell that boy's
father we could save him?
590
00:28:08,454 --> 00:28:09,822
We can.
591
00:28:09,856 --> 00:28:11,357
Whooping cough's
592
00:28:11,390 --> 00:28:13,292
going to eat that
amoxicillin for lunch.
593
00:28:16,128 --> 00:28:19,131
He's going to die.
594
00:28:19,165 --> 00:28:21,300
Die from a disease
that we could wipe out
595
00:28:21,333 --> 00:28:23,002
with a ten-dollar course
of erythromycin.
596
00:28:24,303 --> 00:28:27,206
We vaccinated
200 children today.
597
00:28:29,842 --> 00:28:33,913
When was the last time you saved
200 lives in one afternoon?
598
00:28:41,921 --> 00:28:44,223
( explosions approaching )
599
00:28:49,195 --> 00:28:53,966
( country music playing )
600
00:29:11,818 --> 00:29:13,119
Would you like a drink?
601
00:29:13,152 --> 00:29:15,354
Willie Nelson?
602
00:29:15,387 --> 00:29:18,324
Charles went to college
in Texas.
603
00:29:42,114 --> 00:29:43,382
CHARLES:
Dr. John!
604
00:29:43,415 --> 00:29:44,116
Get down!
605
00:29:44,150 --> 00:29:45,251
Get down!
606
00:29:52,091 --> 00:29:55,394
( child shrieking )
607
00:30:01,400 --> 00:30:02,401
Luka!
608
00:30:04,203 --> 00:30:05,938
Foot's missing above the ankle.
609
00:30:05,972 --> 00:30:07,406
Get a BP cuff!
610
00:30:07,439 --> 00:30:09,508
On se cacher
dans notre maison
611
00:30:09,541 --> 00:30:11,878
quand on a entendu
une explosion terrible,
612
00:30:11,911 --> 00:30:13,445
tres proche.
( girl screams )
613
00:30:13,479 --> 00:30:15,514
Et puis elle n'arretais
pas dee crier.
614
00:30:15,547 --> 00:30:17,516
Lumiere, j'ai besson
de lumiere!
615
00:30:17,549 --> 00:30:19,351
( girl screeches )
Foot's gone.
616
00:30:19,385 --> 00:30:20,586
We're going to operate
below the knee.
617
00:30:20,619 --> 00:30:21,854
Is there any
surgical equipment here?
618
00:30:21,888 --> 00:30:23,055
No.
619
00:30:23,089 --> 00:30:24,891
What about anesthesia?
Ketamine?
620
00:30:24,924 --> 00:30:25,491
Only lidocaine.
621
00:30:25,524 --> 00:30:27,193
Okay.
622
00:30:27,226 --> 00:30:28,895
We need to do a Bier block
with lido. Gillian!
623
00:30:28,928 --> 00:30:31,063
Yes?
Start an IV
in the popliteal.
624
00:30:31,097 --> 00:30:32,331
( girl screeches )
625
00:30:32,364 --> 00:30:33,599
KOVAC:
Somebody please get
626
00:30:33,632 --> 00:30:35,868
this poor girl's mother
away from here.
627
00:30:35,902 --> 00:30:37,303
Charles, get a suture kit
628
00:30:37,336 --> 00:30:39,205
and the biggest kitchen knife
you can, and a saw.
629
00:30:39,238 --> 00:30:41,540
We're going
to need to sterilize
some sort of saw.
630
00:30:41,573 --> 00:30:43,375
What's her name?
Chance.
631
00:30:43,409 --> 00:30:44,110
Chance...
632
00:30:49,481 --> 00:30:56,923
( girl screaming )
633
00:30:56,956 --> 00:30:58,357
GILLIAN:
She's unconscious.
634
00:31:00,259 --> 00:31:02,061
Okay, skin's good
below the knee.
635
00:31:02,094 --> 00:31:03,162
Tie off the bleeders.
636
00:31:04,430 --> 00:31:05,464
I need
the flashlight closer!
637
00:31:07,133 --> 00:31:08,134
They're fighting!
638
00:31:08,167 --> 00:31:09,368
They're coming this way!
639
00:31:09,401 --> 00:31:10,636
We need to evacuate
the patients!
640
00:31:10,669 --> 00:31:11,537
Evacuate them where?
641
00:31:11,570 --> 00:31:12,438
To the old plantation.
642
00:31:12,471 --> 00:31:14,040
KOVAC:
Go, go!
643
00:31:14,073 --> 00:31:16,242
Il faut evacuer
toute le monde!
644
00:31:16,275 --> 00:31:17,409
KOVAC:
There's
another bleeder.
645
00:31:17,443 --> 00:31:18,410
CARTER:
I got it.
646
00:31:18,444 --> 00:31:19,378
Got that one?
647
00:31:19,411 --> 00:31:21,213
We should go.
Not yet.
648
00:31:21,247 --> 00:31:23,049
They're getting too close.
649
00:31:23,082 --> 00:31:24,416
KOVAC:
Got that one?
650
00:31:24,450 --> 00:31:26,652
Luka, we have to leave her.
651
00:31:26,685 --> 00:31:28,520
No!
CHARLES:
She's right!
We must go!
652
00:31:28,554 --> 00:31:30,356
Saw, Charles,
what do we have for a saw?
653
00:31:30,389 --> 00:31:31,958
CARTER:
Betadine.
654
00:31:35,061 --> 00:31:35,527
Okay, hold it steady.
655
00:31:46,105 --> 00:31:47,339
Okay, I'm through.
656
00:31:47,373 --> 00:31:48,274
Moist dressing!
657
00:31:52,678 --> 00:31:54,313
( gunfire )
658
00:31:56,182 --> 00:31:57,249
KOVAC:
Okay, let's go!
659
00:32:40,392 --> 00:32:42,461
( bird singing )
660
00:32:57,509 --> 00:32:59,378
How's her pulse?
661
00:33:00,379 --> 00:33:02,048
Strong.
662
00:33:02,081 --> 00:33:04,116
Regular.
663
00:33:06,385 --> 00:33:07,786
If there's
no infection
in four days,
664
00:33:07,819 --> 00:33:09,688
I'll revise it
and clean up the flap.
665
00:33:10,789 --> 00:33:12,491
The skin looked good.
666
00:33:12,524 --> 00:33:15,294
Should make a
nice seat for
a prosthetic.
667
00:33:15,327 --> 00:33:17,763
Yeah, that was impressive.
668
00:33:17,796 --> 00:33:19,631
Looked like you did it before.
669
00:33:19,665 --> 00:33:22,468
I have.
670
00:33:22,501 --> 00:33:25,437
In the beginning,
there's always a lot
671
00:33:25,471 --> 00:33:28,340
of talk of national pride
and patriotic speeches,
672
00:33:28,374 --> 00:33:31,077
but after a few weeks,
it becomes this.
673
00:33:31,077 --> 00:33:34,080
Nothing but death
and sadness.
674
00:33:34,113 --> 00:33:37,483
These people just want
what everyone else wants.
675
00:33:37,516 --> 00:33:40,219
Their kids to have
something to eat.
676
00:33:40,252 --> 00:33:41,687
To see them grow up
laughing, happy.
677
00:33:41,720 --> 00:33:43,522
They-they don't care
where the border is
678
00:33:43,555 --> 00:33:45,457
or who gets
to call themselves President.
679
00:33:45,491 --> 00:33:47,793
They just want
this to stop.
680
00:33:47,826 --> 00:33:51,730
Oh, I don't even begin to try
to understand the politics here.
681
00:33:51,763 --> 00:33:53,232
You are an American, Carter.
682
00:33:53,265 --> 00:33:55,667
You... believe if people
are given the chance
683
00:33:55,701 --> 00:33:57,136
to convert to democracy,
684
00:33:57,169 --> 00:33:59,138
the world would be
a better place.
685
00:33:59,171 --> 00:34:01,740
What's the alternative?
686
00:34:01,773 --> 00:34:03,809
Military dictatorships?
687
00:34:03,842 --> 00:34:07,413
You fight wars from the sky
with bombs and missiles,
688
00:34:07,446 --> 00:34:09,815
and then your planes land back
on the aircraft carrier,
689
00:34:09,848 --> 00:34:12,118
and the pilots
watch Drew Carey
690
00:34:12,151 --> 00:34:13,319
on satellite TV.
691
00:34:13,352 --> 00:34:15,254
Hey, American soldiers died
in Iraq.
692
00:34:15,287 --> 00:34:17,389
Yeah, but your children
don't starve to death
693
00:34:17,423 --> 00:34:18,490
while your men fight.
694
00:34:18,524 --> 00:34:20,726
Your women aren't raped.
695
00:34:23,129 --> 00:34:26,232
( wind blowing )
696
00:34:30,236 --> 00:34:32,471
I remember...
697
00:34:32,504 --> 00:34:35,807
watching the television,
reading the newspapers...
698
00:34:35,841 --> 00:34:37,843
certain that we had to fight.
699
00:34:42,381 --> 00:34:44,450
And then my family was gone.
700
00:34:47,453 --> 00:34:49,821
I couldn't remember why
it was all so important.
701
00:34:49,855 --> 00:34:52,658
And what difference
did it all make?
702
00:34:57,229 --> 00:35:00,166
My children were dead.
703
00:35:30,929 --> 00:35:32,831
PATRIQUE:
Hey, here.
704
00:35:32,864 --> 00:35:34,633
One is still alive.
705
00:35:34,666 --> 00:35:36,735
Bring him in.
706
00:35:39,971 --> 00:35:42,241
The food's gone,
some supplies.
707
00:35:42,274 --> 00:35:43,409
Where do you want him?
708
00:35:43,442 --> 00:35:45,477
Right here.
709
00:35:56,688 --> 00:35:58,357
Gillian,
710
00:35:58,390 --> 00:35:59,791
we need another
IV ampicillin
and whatever
711
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
we have
for pain.
712
00:36:00,859 --> 00:36:01,827
Okay.
713
00:36:01,860 --> 00:36:02,861
FAC.
714
00:36:02,894 --> 00:36:03,829
A government
soldier.
715
00:36:03,862 --> 00:36:05,364
Carter?
716
00:36:05,397 --> 00:36:08,534
Small-caliber GSW
to the right upper thigh.
717
00:36:08,567 --> 00:36:10,502
He's pale and diaphoretic.
718
00:36:10,536 --> 00:36:11,937
Lost a lot of blood.
719
00:36:14,473 --> 00:36:16,842
( coughing )
720
00:36:25,784 --> 00:36:26,918
He's not really
improving.
721
00:36:26,952 --> 00:36:28,754
Do you want to
try penicillin?
722
00:36:28,787 --> 00:36:30,756
No. Stay with the amp.
723
00:36:34,826 --> 00:36:37,296
No sign of infection.
724
00:36:41,867 --> 00:36:43,902
Yeah, that looks good.
725
00:36:45,337 --> 00:36:46,805
MAN:
Docteur?
726
00:36:46,838 --> 00:36:48,840
Docteur?
727
00:36:53,645 --> 00:36:55,647
Laissez-moi, laissez-moi.
728
00:36:55,681 --> 00:36:57,449
What's his problem?
He wants to get
back to the Army.
729
00:36:57,483 --> 00:36:58,950
He's afraid to stay here.
730
00:36:58,984 --> 00:37:00,452
Laissez-moi.
Je dois partir, monsieur.
731
00:37:00,486 --> 00:37:01,787
Je dois partir.
732
00:37:01,820 --> 00:37:02,854
Does he know
where the Army is?
733
00:37:02,888 --> 00:37:04,290
I don't think so.
734
00:37:04,290 --> 00:37:05,591
Laissez-moi.
735
00:37:05,624 --> 00:37:08,294
Je dois partir.
736
00:37:08,327 --> 00:37:10,696
Tell him, uh...
737
00:37:10,729 --> 00:37:13,599
as soon as he can walk,
he's free to go.
738
00:37:13,632 --> 00:37:14,733
I have patients who
can't be transported.
739
00:37:14,766 --> 00:37:16,034
It's too dangerous.
740
00:37:16,067 --> 00:37:17,803
The fighting's heading back
this way.
741
00:37:17,836 --> 00:37:19,405
Angelique wants
to abandon the clinic
742
00:37:19,438 --> 00:37:20,572
until it's safer.
743
00:37:20,606 --> 00:37:21,540
The road's open again?
744
00:37:21,573 --> 00:37:22,908
We think so.
745
00:37:22,941 --> 00:37:24,743
A UN food truck got through
this morning.
746
00:37:24,776 --> 00:37:25,911
If we move them,
they'll die.
747
00:37:25,944 --> 00:37:27,513
How many?
At least three.
748
00:37:27,546 --> 00:37:29,047
Take everyone else,
leave me some supplies,
749
00:37:29,080 --> 00:37:31,517
and get back for
me in a few days.
750
00:37:31,550 --> 00:37:34,453
No, I can't.
I won't leave
my patients.
751
00:37:34,486 --> 00:37:36,855
I'll try to reach Angelique
on the radio.
752
00:37:36,888 --> 00:37:38,724
I can stay,
Dr. Luka.
753
00:37:38,757 --> 00:37:39,858
You want to stay, too?
754
00:37:39,891 --> 00:37:41,026
No.
I will.
755
00:37:41,059 --> 00:37:42,594
No, please.
Just take Gillian.
756
00:37:42,628 --> 00:37:43,862
Make sure she
gets back safely.
757
00:37:49,901 --> 00:37:51,337
What was that all about?
758
00:37:53,539 --> 00:37:54,573
The road's open.
759
00:37:54,606 --> 00:37:55,674
GILLIAN:
You'll need help.
760
00:37:55,707 --> 00:37:57,075
KOVAC:
Patrique is staying.
761
00:37:57,108 --> 00:37:59,077
He has no medical training,
and you cannot take care
762
00:37:59,110 --> 00:38:00,946
of three critical
ill patients by yourself.
763
00:38:00,979 --> 00:38:01,947
Of course I can.
764
00:38:01,980 --> 00:38:03,382
Oh, yeah?
765
00:38:03,415 --> 00:38:05,417
And how are you supposed
to do a Bier block
766
00:38:05,451 --> 00:38:07,353
on that open amputation
without a nurse to assist?
767
00:38:07,386 --> 00:38:08,086
You're not staying.
768
00:38:08,119 --> 00:38:09,455
It's not your decision.
769
00:38:09,488 --> 00:38:10,556
You are getting
to that truck
770
00:38:10,589 --> 00:38:11,089
with Carter
and going.
771
00:38:11,122 --> 00:38:12,691
No, I'm not.
772
00:38:12,724 --> 00:38:13,959
Hey, it's only for
a couple of days,
773
00:38:13,992 --> 00:38:15,361
then you'll come
back and get us.
774
00:38:19,665 --> 00:38:21,500
Is it Mai Mai?
775
00:38:26,104 --> 00:38:28,540
Qui etes vous, vous allez ou?
776
00:38:28,574 --> 00:38:29,841
CHARLES:
Nous sommes
des travailleurs
777
00:38:29,875 --> 00:38:31,109
medicaux de WMG,
778
00:38:31,142 --> 00:38:32,911
on transport
des personnes
779
00:38:32,944 --> 00:38:34,746
injuriées a l'hôpital
en Kisangani.
780
00:38:34,780 --> 00:38:36,915
Qui sont ces gens?
781
00:38:36,948 --> 00:38:39,117
On vient de World
Medical Group,
782
00:38:39,150 --> 00:38:40,852
nous sommes tous
medecins et infirmiers.
783
00:38:40,886 --> 00:38:42,788
On est medecins,
on est neutre.
784
00:38:42,821 --> 00:38:44,055
Vous ne devrais pas etre ici.
785
00:38:44,089 --> 00:38:46,458
C'est le territoire de Mai Mai.
786
00:38:46,492 --> 00:38:47,693
Vous n'appartenez pas ici.
On devrais vous tuer.
787
00:38:47,726 --> 00:38:49,127
Justement, partais.
788
00:38:49,160 --> 00:38:51,029
On est medecins,
on est tous medicins.
789
00:38:52,931 --> 00:38:54,400
BOY:
Byanmungo,
790
00:38:54,400 --> 00:38:56,034
un soldat,
un soldat.
791
00:38:56,067 --> 00:38:57,068
Je vous en prie.
792
00:38:57,102 --> 00:38:58,937
Docteur?
793
00:38:58,970 --> 00:39:00,872
Docteur, aidez-moi,
s'il vous plaît.
794
00:39:00,906 --> 00:39:01,840
Je vous en prie,
Docteur.
795
00:39:01,873 --> 00:39:02,941
Aidez-moi.
796
00:39:02,974 --> 00:39:04,943
( speaking French )
797
00:39:04,976 --> 00:39:05,944
Docteur, aidez-moi,
s'il vous plaît.
798
00:39:05,977 --> 00:39:07,546
( both speaking French )
799
00:39:07,579 --> 00:39:08,847
Vous occupez des soldats
du gouvernement?
800
00:39:08,880 --> 00:39:11,116
Je vous en prie.
801
00:39:11,149 --> 00:39:13,084
Nous aidons tous les gens
qui ont besoin d'aide.
802
00:39:13,118 --> 00:39:14,486
Nous sommes neutre.
803
00:39:14,520 --> 00:39:15,887
Nous nous occupons
tout le monde.
804
00:39:15,921 --> 00:39:17,589
Nous, tout le monde.
805
00:39:17,623 --> 00:39:19,090
Silence!
806
00:39:19,124 --> 00:39:20,692
...mon intelligence.
807
00:39:20,726 --> 00:39:22,127
( speaking French )
808
00:39:22,160 --> 00:39:23,829
Vous travaillez
pour le gouvernement.
809
00:39:23,862 --> 00:39:25,964
( speaking French )
810
00:39:28,534 --> 00:39:29,801
...Je vous en prie.
811
00:39:29,835 --> 00:39:30,936
( speaking French )
812
00:39:30,969 --> 00:39:32,704
Je vous en prie.
813
00:39:32,738 --> 00:39:33,839
...Je vous en prie.
814
00:39:33,872 --> 00:39:34,940
Laissez-moi.
815
00:39:34,973 --> 00:39:37,142
Byanmungo, c'est les medecins
816
00:39:37,175 --> 00:39:39,778
qui attend de sauver
la vie de mon frère.
817
00:39:39,811 --> 00:39:41,780
C'est les medecins dont
je t'ai parler qui attend
818
00:39:41,813 --> 00:39:44,149
de sauver la vie de Leon
pendant si longtemps.
819
00:39:44,182 --> 00:39:45,617
Qui lui?
Oui.
820
00:39:52,090 --> 00:39:54,125
What's he saying?
821
00:39:54,159 --> 00:39:56,161
That you tried
to save his brother.
822
00:39:56,194 --> 00:39:58,764
That you tried
for a long time.
823
00:40:02,133 --> 00:40:04,803
Hello.
824
00:40:04,836 --> 00:40:08,574
Hi.
825
00:40:22,654 --> 00:40:25,957
...de travailleur pour les
soldats le gouvernement...
826
00:40:30,662 --> 00:40:33,799
...tout le monde!
827
00:40:33,832 --> 00:40:35,200
Raphael, viens maintenant.
828
00:40:35,233 --> 00:40:36,635
Merci.
829
00:40:36,668 --> 00:40:38,970
You're welcome.
830
00:40:45,511 --> 00:40:47,746
( gunshot and scream )
831
00:40:51,049 --> 00:40:53,885
( gunshot )
832
00:41:08,734 --> 00:41:11,703
( breathing shallowly )
833
00:41:53,912 --> 00:41:56,748
So, what should I tell Weaver?
834
00:41:56,782 --> 00:41:59,017
Whatever you want.
835
00:42:01,119 --> 00:42:02,921
Can I tell her
you're coming back?
836
00:42:04,790 --> 00:42:06,658
I don't know.
837
00:42:10,862 --> 00:42:12,163
Don't do anything stupid now.
838
00:42:12,197 --> 00:42:13,899
Like what?
839
00:42:13,932 --> 00:42:16,134
Like get yourself killed.
840
00:42:16,167 --> 00:42:18,069
( engine starts )
841
00:43:13,191 --> 00:43:14,392
Oui.
842
00:43:14,425 --> 00:43:16,662
Elle est mon trésor.
843
00:44:18,223 --> 00:44:21,993
( door creaking shut )
54975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.