All language subtitles for Dog.Of.Fortune.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,529 --> 00:00:05,763 A Daiei Motion Picture Company Film 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,126 --> 00:00:16,359 AUTUMN, 1978, HOKKAIDO 5 00:00:43,453 --> 00:00:44,883 Here it goes. 6 00:02:12,281 --> 00:02:15,945 Kitamori, are you alright? Hold on! 7 00:02:19,420 --> 00:02:22,549 Stop! We have to pick up Goro. 8 00:02:25,674 --> 00:02:27,495 Goro! Goro! 9 00:02:28,122 --> 00:02:31,655 Goro! Catch up! 10 00:02:40,775 --> 00:02:42,937 Kitamori, forgive me. It's my fault. 11 00:02:43,085 --> 00:02:45,850 I shouldn't have dragged you out of Tokyo to go hunting. 12 00:02:46,853 --> 00:02:48,754 Hold on, Kitamori! 13 00:02:53,319 --> 00:02:56,912 Hold on, Kitamori! We're almost there. 14 00:03:17,322 --> 00:03:19,215 *OPERATION IN PROGRESS* 15 00:03:33,543 --> 00:03:35,143 Is he... 16 00:03:36,100 --> 00:03:37,762 ...dead? 17 00:03:38,182 --> 00:03:39,322 Yes. 18 00:03:39,401 --> 00:03:42,838 I don't believe you! Kitamori! 19 00:03:46,123 --> 00:03:47,627 Kitamori! 20 00:04:07,236 --> 00:04:16,654 THE GOLDEN DOG 21 00:04:17,836 --> 00:04:19,096 What? 22 00:04:19,371 --> 00:04:20,737 Goro hasn't come back? 23 00:04:20,987 --> 00:04:22,001 No. 24 00:04:22,042 --> 00:04:26,275 We've looked everywhere around the farm. 25 00:04:27,027 --> 00:04:28,115 Keep looking. 26 00:04:28,212 --> 00:04:30,407 Call the police, the fire brigade, the rescue service - everyone. 27 00:04:30,459 --> 00:04:32,507 But find Goro! 28 00:07:22,802 --> 00:07:26,863 I can't do it anymore. My feet are killing me. 29 00:07:27,734 --> 00:07:30,639 I want to finally sleep in a soft bed. 30 00:07:33,009 --> 00:07:35,231 It's dangerous in Yokohama. 31 00:07:35,911 --> 00:07:37,870 Besides, we have no money. 32 00:07:38,330 --> 00:07:40,733 How many times do I have to tell you? 33 00:07:40,976 --> 00:07:45,048 I want to go back to Tokyo. Don't you? 34 00:07:45,925 --> 00:07:48,191 And you don't care you might get killed? 35 00:07:48,483 --> 00:07:50,682 - I do. - Then stop whining. 36 00:07:52,097 --> 00:07:53,859 Enough! 37 00:07:54,013 --> 00:07:57,643 If I get killed, let it be. But I want to go back to Tokyo. 38 00:07:58,017 --> 00:08:00,795 I'm sick of this tramp life. 39 00:08:01,722 --> 00:08:06,567 I want to have normal food and sake. 40 00:08:14,783 --> 00:08:16,316 Hey! 41 00:08:19,466 --> 00:08:22,434 - Don't. - Let go of me! 42 00:08:26,211 --> 00:08:29,180 - Stop it. Are you out of your mind? - I'm going back. 43 00:08:29,406 --> 00:08:31,715 Hey! Stop! 44 00:08:40,744 --> 00:08:42,842 Give us a lift, please. 45 00:08:43,520 --> 00:08:45,284 Nagayama! Let's go! 46 00:08:45,769 --> 00:08:48,500 They've agreed to give us a lift. 47 00:08:49,606 --> 00:08:52,627 Do you hear me? They'll give us a lift. 48 00:08:52,852 --> 00:08:55,732 You don't want to go? Very well. Then I'll go alone. 49 00:08:55,966 --> 00:08:58,495 Come on! Get in the car! 50 00:09:14,009 --> 00:09:17,173 Thank you very much. You really helped us out. 51 00:09:18,909 --> 00:09:21,428 - You must be from Tokyo. - That's right. 52 00:09:37,495 --> 00:09:38,807 What are you doing? 53 00:09:38,892 --> 00:09:41,497 Aren't we supposed to go through Tomakomai? 54 00:10:22,407 --> 00:10:24,266 - Do you see him? - No. 55 00:10:24,874 --> 00:10:26,471 He has nowhere to run. 56 00:10:26,531 --> 00:10:30,024 Let's hide the body first. We can look for him later. 57 00:11:07,086 --> 00:11:10,869 KUSHIRO POLICE STATION 58 00:11:25,999 --> 00:11:28,491 Sir, you left this! 59 00:11:43,492 --> 00:11:47,847 - Here are the pictures. - Can't you see I'm eating? 60 00:11:49,604 --> 00:11:52,130 We haven't identified the body yet. 61 00:11:52,821 --> 00:11:58,351 But forensics say he was killed with some unusual kind of gun. 62 00:11:58,866 --> 00:12:00,528 Show him. 63 00:12:01,302 --> 00:12:02,534 Here it is. 64 00:12:02,678 --> 00:12:06,724 We don't have the database here to determine the kind of gun. 65 00:12:06,918 --> 00:12:09,060 We'll have to send it to Tokyo. 66 00:12:09,586 --> 00:12:11,350 Do whatever you think is right. 67 00:12:11,788 --> 00:12:13,514 Excuse me? 68 00:12:13,941 --> 00:12:16,062 Yasutaka, don't you care? 69 00:12:16,302 --> 00:12:18,629 You were assigned to this case. 70 00:12:18,828 --> 00:12:21,302 It's just Yakuza killing their own. 71 00:12:29,683 --> 00:12:32,624 We won't get another chance like this. 72 00:12:32,833 --> 00:12:35,123 I'm freezing. 73 00:12:36,851 --> 00:12:38,338 Excuse me. 74 00:13:22,270 --> 00:13:24,475 Hey, what's wrong with you? 75 00:13:30,256 --> 00:13:32,679 What happened? 76 00:13:36,914 --> 00:13:41,472 Goro. Meguro, Tokyo. 77 00:13:44,870 --> 00:13:46,975 So you're from Tokyo. 78 00:13:49,270 --> 00:13:51,296 How did you get here? 79 00:13:55,699 --> 00:13:57,532 He has pneumonia. 80 00:13:57,641 --> 00:14:00,338 - Is he going to be alright? - I'll give him an injection. 81 00:14:00,405 --> 00:14:02,452 He'll be fine in three days. 82 00:14:03,131 --> 00:14:07,660 This is a rare kind of dog you picked up. 83 00:14:10,065 --> 00:14:14,831 He must have got lost, so he's trying to get home now. 84 00:14:15,836 --> 00:14:18,928 To Tokyo? It's impossible! 85 00:14:19,374 --> 00:14:25,041 Why not? Dogs can find a way back home from anywhere. 86 00:14:26,066 --> 00:14:30,333 If you want to know the owner's exact address, open the capsule. 87 00:14:45,135 --> 00:14:46,491 Goro. 88 00:14:47,401 --> 00:14:50,166 Get well soon and go back to Tokyo. 89 00:14:52,198 --> 00:14:54,892 I wish I could go with you. 90 00:14:59,983 --> 00:15:01,509 Unfortunately... 91 00:15:02,917 --> 00:15:05,319 ...I can't do that. 92 00:15:13,930 --> 00:15:16,324 NAGAYAMA'S HOUSE 93 00:15:30,949 --> 00:15:33,907 So, where is your husband? 94 00:15:34,501 --> 00:15:35,573 I don't know. 95 00:15:35,673 --> 00:15:39,263 You're lying. He must have called at least once. 96 00:15:39,536 --> 00:15:41,399 He hasn't. 97 00:15:41,856 --> 00:15:45,554 Where exactly on Hokkaido is he? 98 00:15:46,329 --> 00:15:49,889 Please, my child is sleeping. 99 00:15:51,048 --> 00:15:52,710 Leave me alone. Please. 100 00:15:52,883 --> 00:15:54,897 No! 101 00:16:05,982 --> 00:16:07,588 Get undressed. 102 00:16:18,994 --> 00:16:20,826 I'll kill you. 103 00:16:21,244 --> 00:16:23,110 Don't kill me. 104 00:16:24,414 --> 00:16:26,508 So are you getting undressed or not? 105 00:16:29,970 --> 00:16:31,570 Yes or no? 106 00:16:33,149 --> 00:16:34,512 Yes. 107 00:17:14,582 --> 00:17:21,603 Even while I was observing the house, I knew that you'd be mine. 108 00:17:27,428 --> 00:17:28,841 Go on. 109 00:18:29,800 --> 00:18:32,151 You'll do whatever I say. 110 00:18:39,941 --> 00:18:42,290 Yes. I see. Thank you. 111 00:18:43,452 --> 00:18:45,154 The victim has been identified. 112 00:18:45,258 --> 00:18:49,719 It's a journalist named Tadao Ohashi, aged 42. 113 00:18:50,078 --> 00:18:52,308 Our people in Tokyo are gathering information about him. 114 00:18:52,342 --> 00:18:56,561 Now about the weapon. It was a CZ 75. 115 00:18:57,717 --> 00:18:59,400 Made in Czech Republic? 116 00:18:59,544 --> 00:19:00,744 Yes. 117 00:19:00,964 --> 00:19:03,644 - Why? - It's a powerful gun. 118 00:19:04,466 --> 00:19:06,152 A CZ then... 119 00:19:06,718 --> 00:19:08,846 Does it ring a bell? 120 00:19:09,921 --> 00:19:12,159 The gears seem to finally be in motion. 121 00:19:50,462 --> 00:19:54,045 The victim had matches with your club's logo in his pocket. 122 00:19:54,456 --> 00:19:58,220 Looks like the man who was here about ten days ago. 123 00:19:58,351 --> 00:20:02,074 Nagayama-san was having a drink, and this man joined him. 124 00:20:02,160 --> 00:20:03,481 Nagayama-san? 125 00:20:03,669 --> 00:20:05,797 Head of Arms Department in the Ministry of Industry and Trade. 126 00:20:06,894 --> 00:20:08,203 What have you found out? 127 00:20:08,863 --> 00:20:11,762 We know that... 128 00:20:12,616 --> 00:20:18,238 ...on October 17th, Tadao Ohashi was drinking in the Ginza Club... 129 00:20:21,684 --> 00:20:23,810 ...together with the Head of Arms Department... 130 00:20:23,916 --> 00:20:27,517 ...in the Ministry of Industry and Trade, Yukichi Nagayama... 131 00:20:27,760 --> 00:20:29,058 ...aged 36. 132 00:20:29,765 --> 00:20:35,547 Two days after, Nagayama disappeared. 133 00:20:53,193 --> 00:20:56,702 Well, Yasutaka, are you interested in the case now? 134 00:21:04,473 --> 00:21:05,660 Goro! 135 00:21:16,339 --> 00:21:17,604 Goro... 136 00:21:18,342 --> 00:21:19,948 ...let's leave this place together. 137 00:21:40,381 --> 00:21:42,055 Could you give us a minute? 138 00:21:42,445 --> 00:21:45,292 Of course. Have a nice time. 139 00:21:45,426 --> 00:21:46,450 Thank you. 140 00:21:48,078 --> 00:21:50,909 I've been watching you for a long time. 141 00:21:51,756 --> 00:21:54,476 You live a lavish life. 142 00:21:54,886 --> 00:21:57,445 You bought a house and a car. 143 00:21:57,722 --> 00:22:00,318 You spend every night in this expensive club. 144 00:22:00,635 --> 00:22:02,028 What are you getting at? 145 00:22:03,076 --> 00:22:04,689 Not long ago, 146 00:22:04,909 --> 00:22:07,163 you gave permission to export a special kind of ships... 147 00:22:07,249 --> 00:22:09,150 to one of the countries in Southeast Asia. 148 00:22:09,601 --> 00:22:11,616 Ordinary civil ships. 149 00:22:11,978 --> 00:22:13,317 Except for cannons. 150 00:22:13,361 --> 00:22:16,116 They were removed to avoid complications. 151 00:22:16,157 --> 00:22:19,733 But if you put them back in place, you get great military ships. 152 00:22:19,933 --> 00:22:23,199 That's a great business. Even better than fighter jets. 153 00:22:24,157 --> 00:22:26,508 It's nothing but assumptions. 154 00:22:26,817 --> 00:22:28,174 Not exactly. 155 00:22:28,887 --> 00:22:32,531 I know for a fact that someone from the government... 156 00:22:32,626 --> 00:22:35,247 received 2.5 billion yen for this. 157 00:22:36,750 --> 00:22:42,587 Here's a copy of their correspondence with private firms. 158 00:22:44,602 --> 00:22:46,994 30 million yen and it's yours. 159 00:22:47,346 --> 00:22:48,477 30 million? 160 00:22:48,633 --> 00:22:50,124 HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT 161 00:22:50,834 --> 00:22:53,739 You signed the permission to export. 162 00:22:54,117 --> 00:22:56,313 Don't drag me into this. 163 00:22:56,446 --> 00:23:01,430 I signed it, but on your orders. 164 00:23:02,695 --> 00:23:05,752 If Ohashi publishes this... 165 00:23:05,938 --> 00:23:08,737 ...the Prosecutor's Office won't be interested in me alone. 166 00:23:09,306 --> 00:23:13,710 It's unpleasant when some punk tries to blackmail you. 167 00:23:13,998 --> 00:23:18,959 But if the problem can be solved with money, it's safer to pay. 168 00:23:19,554 --> 00:23:20,883 I agree. 169 00:23:20,995 --> 00:23:23,726 But you'll have to tighten your belt too. 170 00:23:46,489 --> 00:23:47,752 SAUNA 171 00:23:47,912 --> 00:23:51,440 I have a feeling that I'm being followed. 172 00:23:51,894 --> 00:23:54,786 Have you hired a hitman? 173 00:23:55,540 --> 00:23:58,533 I received phone calls with threats myself. 174 00:23:58,927 --> 00:24:00,628 You too? 175 00:24:02,154 --> 00:24:04,369 We know too much. 176 00:24:05,458 --> 00:24:07,893 And someone doesn't like it. 177 00:24:08,269 --> 00:24:10,898 Alright, I'll give you the copies for 20. 178 00:24:11,706 --> 00:24:13,658 Even for 10 million. 179 00:24:13,753 --> 00:24:17,190 - Talk to your boss again. - It's not only about money anymore. 180 00:24:18,459 --> 00:24:21,918 You've stirred up a hornet's nest. 181 00:24:22,634 --> 00:24:24,364 What are you talking about? 182 00:24:25,985 --> 00:24:28,640 My boss wants to get rid of me. 183 00:24:29,693 --> 00:24:32,219 So don't count on getting your money. 184 00:24:33,461 --> 00:24:34,861 What do you mean? 185 00:24:35,042 --> 00:24:38,979 I can sell them to a newspaper and earn good money. 186 00:24:39,844 --> 00:24:41,506 Stop right there. 187 00:24:41,661 --> 00:24:43,467 They won't let you do that. 188 00:24:43,796 --> 00:24:45,731 Leave me alone. 189 00:24:47,201 --> 00:24:48,931 The door is locked. 190 00:24:49,796 --> 00:24:51,287 What's going on? 191 00:24:59,987 --> 00:25:02,476 Hey! Unlock the door! 192 00:25:05,442 --> 00:25:07,372 Unlock the door! 193 00:25:07,463 --> 00:25:09,247 We're going to die in here! 194 00:25:24,744 --> 00:25:29,299 What's going on? We almost chocked in there! 195 00:25:29,799 --> 00:25:31,173 I don't understand. 196 00:25:31,313 --> 00:25:34,124 Are you deaf? We screamed for you. 197 00:25:34,234 --> 00:25:37,864 Someone must have played a joke on you. The door was blocked with this. 198 00:26:45,536 --> 00:26:48,301 You were right. They're trying to kill me. 199 00:26:49,514 --> 00:26:52,245 Not just you, but me as well. 200 00:26:53,050 --> 00:26:55,681 They won't stop until we're dead. 201 00:26:56,213 --> 00:26:57,977 What are we going to do? 202 00:26:59,941 --> 00:27:01,897 We have to run. 203 00:27:02,033 --> 00:27:03,407 But where? 204 00:27:03,618 --> 00:27:05,519 As far from here as possible. 205 00:27:05,904 --> 00:27:07,773 Wait for me. 206 00:27:07,933 --> 00:27:10,863 Leave me alone! You started this! 207 00:27:29,721 --> 00:27:31,246 Goro, let's go. 208 00:28:15,157 --> 00:28:18,093 Goro, are you alright? 209 00:28:21,305 --> 00:28:23,141 Good dog. 210 00:28:28,328 --> 00:28:30,401 Hello? Nagayama's house. 211 00:28:30,685 --> 00:28:32,153 Hello? 212 00:28:36,419 --> 00:28:37,458 Hello? 213 00:28:38,355 --> 00:28:41,154 - Who is it? - They aren't saying anything. 214 00:28:43,267 --> 00:28:44,689 Hello? 215 00:28:45,084 --> 00:28:46,518 Hello? 216 00:28:49,430 --> 00:28:50,955 Is it you? 217 00:28:51,727 --> 00:28:53,821 It's you, isn't it? 218 00:28:54,220 --> 00:28:55,939 Hello? 219 00:28:57,817 --> 00:28:59,649 Where are you? 220 00:29:00,499 --> 00:29:01,686 Say something. 221 00:29:02,301 --> 00:29:03,717 Are you okay? 222 00:29:04,192 --> 00:29:05,792 Tell me. 223 00:29:06,523 --> 00:29:08,082 Are you alright? 224 00:29:08,290 --> 00:29:09,872 Hello? 225 00:29:58,127 --> 00:30:00,010 I knew you'd come. 226 00:30:15,461 --> 00:30:17,849 Get undressed. Now! 227 00:30:25,084 --> 00:30:28,266 Seems like your body can't forget me. 228 00:30:52,932 --> 00:30:54,056 Wait. 229 00:30:54,332 --> 00:30:56,747 - Close the curtains, please. - What for? 230 00:30:56,923 --> 00:30:57,710 But... 231 00:31:03,050 --> 00:31:04,780 Get on your knees. 232 00:31:05,653 --> 00:31:08,020 You like being humiliated, don't you? 233 00:31:09,615 --> 00:31:12,015 - I can't hear you. - Yes. 234 00:31:59,498 --> 00:32:01,797 I don't need you tomorrow. 235 00:33:04,094 --> 00:33:05,641 A woman, whose husband has disappeared, 236 00:33:05,684 --> 00:33:07,513 killed her daughter and then committed suicide. 237 00:33:07,567 --> 00:33:11,571 The incident occurred in the Tamagawa district, Chofu, Tokyo prefecture. 238 00:33:11,673 --> 00:33:14,566 The deceased are Junko Nagayama aged 29 and her daughter Tomoko aged 5. 239 00:33:15,497 --> 00:33:17,709 Their bodies were found today at 7 AM. 240 00:35:14,426 --> 00:35:15,655 Goro! 241 00:35:15,892 --> 00:35:18,138 It's dangerous! Let it go! 242 00:35:36,799 --> 00:35:38,267 Goro! 243 00:35:39,719 --> 00:35:41,215 Goro! 244 00:36:39,862 --> 00:36:43,568 Eat, Goro. 245 00:36:47,709 --> 00:36:51,476 To eat is to live. 246 00:36:54,491 --> 00:36:56,892 And to fight is to live. 247 00:37:01,715 --> 00:37:04,427 Junko, Tomoko... 248 00:37:06,511 --> 00:37:08,776 ...I'm coming back to you. 249 00:37:10,790 --> 00:37:13,191 I'm coming back to Tokyo. 250 00:37:14,835 --> 00:37:15,591 What? 251 00:37:15,683 --> 00:37:17,364 You have a copy of the contract? 252 00:37:18,104 --> 00:37:20,869 Yes. And I'm coming back to Tokyo. 253 00:37:21,549 --> 00:37:25,145 I'll confess and get it published. 254 00:37:26,990 --> 00:37:34,158 It's going to be the best revenge for the deaths of my family. 255 00:37:36,649 --> 00:37:38,515 And one more thing. 256 00:37:38,865 --> 00:37:47,205 You can kill me too, but know this... the copy will still be delivered. 257 00:38:11,615 --> 00:38:12,947 Goro. 258 00:38:14,448 --> 00:38:17,384 I entrust you with something more valuable than my own life. 259 00:38:18,499 --> 00:38:19,974 Listen, Goro... 260 00:38:21,410 --> 00:38:23,654 ...whatever happens to me... 261 00:38:24,654 --> 00:38:27,257 ...you have to take this to Tokyo. 262 00:38:28,405 --> 00:38:29,722 Do you hear me? 263 00:40:19,343 --> 00:40:20,441 What is it, Goro? 264 00:40:20,543 --> 00:40:22,127 Let me go! 265 00:40:25,454 --> 00:40:27,118 No! 266 00:40:28,515 --> 00:40:30,245 Faster! 267 00:40:30,600 --> 00:40:32,509 Shut up and don't move! 268 00:40:32,705 --> 00:40:34,305 Hey you! Stop! 269 00:40:36,589 --> 00:40:38,081 Get lost! 270 00:40:40,611 --> 00:40:42,512 Get the fuck out of here! 271 00:40:56,524 --> 00:40:58,542 Goro! Attack! 272 00:41:04,471 --> 00:41:07,283 It hurts! Let go of me! 273 00:41:09,054 --> 00:41:10,955 Let's get out of here! 274 00:41:20,179 --> 00:41:23,029 I was travelling around Hokkaido. 275 00:41:24,786 --> 00:41:27,517 And I was just going to go back to Tokyo. 276 00:41:28,131 --> 00:41:30,123 That's when it happened... 277 00:41:31,585 --> 00:41:35,147 You shouldn't be so trustful. It can get you in trouble. 278 00:41:36,246 --> 00:41:39,662 Who else do we trust if we don't trust people? 279 00:41:42,527 --> 00:41:48,524 They were so nice. They offered to help me change the wheel. 280 00:41:49,779 --> 00:41:54,436 I thought they were just nice people. 281 00:41:58,696 --> 00:42:00,728 It was so naive of me. 282 00:42:02,882 --> 00:42:04,670 I'll never forgive them. 283 00:42:09,485 --> 00:42:11,710 And I won't keep quiet either. 284 00:42:12,613 --> 00:42:15,408 That's why I'm asking you to go to the police with me. 285 00:42:16,180 --> 00:42:17,543 To the police? 286 00:42:18,304 --> 00:42:20,434 Yes, I want you to act as a witness. 287 00:42:23,928 --> 00:42:25,703 I'm sorry, but I'm in a hurry. 288 00:42:26,013 --> 00:42:27,917 Besides, you don't really need me. 289 00:42:28,000 --> 00:42:29,452 What do you mean? 290 00:42:29,496 --> 00:42:31,932 How else am I going to prove I'm telling the truth? 291 00:42:32,453 --> 00:42:35,082 I want to take them to court. 292 00:42:39,330 --> 00:42:42,494 A TRAMP AND HIS DOG SAVE WOMAN FROM RAPISTS 293 00:43:01,012 --> 00:43:02,378 HOKKAIDO SHIMBUN NEWSPAPER 294 00:43:08,566 --> 00:43:10,660 What are we doing here anyway? 295 00:43:11,241 --> 00:43:14,705 They wouldn't deal with me alone. 296 00:43:14,922 --> 00:43:16,233 Good afternoon! 297 00:43:16,470 --> 00:43:18,003 Still not ready? 298 00:43:18,228 --> 00:43:20,552 We need ten more minutes to develop the photos. 299 00:43:20,652 --> 00:43:22,216 - Thank you for your help. - Not at all. 300 00:43:22,317 --> 00:43:28,290 By the way, a woman expressed interest in that dog. 301 00:43:28,423 --> 00:43:29,236 What woman? 302 00:43:30,661 --> 00:43:32,205 It's our Goro, I'm sure. 303 00:43:35,022 --> 00:43:37,924 You may be wrong. The picture isn't clear. 304 00:43:38,385 --> 00:43:39,910 I feel it. 305 00:43:41,680 --> 00:43:44,309 - You're talking like a policeman. - Yasutaka-san! 306 00:43:47,019 --> 00:43:48,351 But what if you're wrong? 307 00:43:48,438 --> 00:43:51,094 Let me ask you, Mrs Kitamori, where do you live? 308 00:43:51,311 --> 00:43:54,435 In Tokyo. When I read the article, I flew here immediately. 309 00:43:57,778 --> 00:43:59,964 You flew this far because of a dog? 310 00:44:00,299 --> 00:44:04,001 Goro is very dear to me. My late husband loved him very much. 311 00:44:05,386 --> 00:44:09,619 I've blown it up. It's still fuzzy, but it's better. 312 00:44:11,325 --> 00:44:12,588 It's Goro. 313 00:44:12,881 --> 00:44:14,019 It's him. 314 00:44:15,133 --> 00:44:18,351 Look, I attached this capsule to his collar myself. 315 00:44:18,696 --> 00:44:21,146 What capsule? 316 00:44:21,246 --> 00:44:23,112 I put our home address there. 317 00:44:23,216 --> 00:44:26,597 Just in case, because my husband often went hunting to Shibetsu. 318 00:44:27,082 --> 00:44:28,602 To Shibetsu, you say? 319 00:44:28,764 --> 00:44:31,111 This is where Goro got lost. 320 00:44:31,467 --> 00:44:35,734 Yasutaka-san, the journalist's body was found nearby. 321 00:44:37,244 --> 00:44:38,759 No way! 322 00:44:38,942 --> 00:44:41,771 Look, Mount Shibetsu is in the north of the island. 323 00:44:41,860 --> 00:44:43,984 And the woman was attacked in the south, on the coast. 324 00:44:44,071 --> 00:44:46,097 I doubt it's the same dog. 325 00:44:46,307 --> 00:44:48,276 I also have a feeling. 326 00:44:48,921 --> 00:44:51,441 Mrs Kitamori, will you come with us to the port? 327 00:45:45,174 --> 00:45:47,647 They found a dog on the ferry. 328 00:45:49,148 --> 00:45:51,140 When does it arrive in Aomori? 329 00:45:51,368 --> 00:45:52,927 At 8 PM. 330 00:45:53,813 --> 00:45:54,870 I see. 331 00:45:57,483 --> 00:45:58,594 Take me with you. 332 00:46:41,526 --> 00:46:43,147 Goro, run! 333 00:47:29,497 --> 00:47:31,398 Don't worry, Goro. 334 00:47:35,519 --> 00:47:36,743 I'll be alright. 335 00:47:47,109 --> 00:47:50,079 AOMORI AIRPORT 336 00:48:02,642 --> 00:48:04,372 Dear citizens of Aomori! 337 00:48:04,589 --> 00:48:11,026 Greetings from Yoichi Tozawa, candidate for parliament from our island. 338 00:48:11,683 --> 00:48:13,811 He's the right person to... 339 00:48:13,997 --> 00:48:16,193 Confess. 340 00:48:17,805 --> 00:48:22,539 In the Ichimangoku port, you put two gangsters on a ship. 341 00:48:23,069 --> 00:48:25,896 The ship was called Ikumaru. It was going to Otaru. 342 00:48:26,244 --> 00:48:30,428 Halfway, they got on a cruise liner and escaped. 343 00:48:30,687 --> 00:48:33,384 And don't tell us you don't know anything. 344 00:48:33,505 --> 00:48:34,255 Speak! 345 00:48:36,689 --> 00:48:38,351 You'll tell me everything. 346 00:48:40,431 --> 00:48:42,337 What's gotten into you? 347 00:48:42,575 --> 00:48:45,636 Who approached you? Speak! 348 00:48:46,421 --> 00:48:48,322 Who told you to get them on board? 349 00:48:48,434 --> 00:48:50,080 Speak, bastard! 350 00:48:54,464 --> 00:48:56,955 Are you going to talk or not? 351 00:48:57,944 --> 00:48:59,586 Goto. 352 00:49:01,661 --> 00:49:03,526 - Goto? - Yes. 353 00:49:04,239 --> 00:49:06,037 The one with a mark on his face? 354 00:49:06,599 --> 00:49:07,965 That's the one. 355 00:49:12,880 --> 00:49:15,509 - Do you know him? - I do. 356 00:49:15,814 --> 00:49:19,080 - It's Yoichi Tozawa's man. - Yoichi Tozawa? 357 00:49:21,027 --> 00:49:22,632 The candidate for parliament? 358 00:49:22,744 --> 00:49:25,441 Yoichi Tozawa is here to secure a happy future for us. 359 00:49:25,581 --> 00:49:28,544 Vote for Yoichi Tozawa! 360 00:49:28,835 --> 00:49:32,381 The man who will make our island and our country prosper! 361 00:49:32,599 --> 00:49:34,446 Citizens of Hokkaido, vote for Yoichi Tozawa! 362 00:49:34,795 --> 00:49:38,040 TOZAWA HEADQUARTERS 363 00:49:41,565 --> 00:49:43,561 Great. Thank you so much. 364 00:49:44,783 --> 00:49:47,528 Mr Shunsuke Goto! Police. Come with us. 365 00:49:47,989 --> 00:49:49,994 What is it about? 366 00:49:50,358 --> 00:49:52,915 You helped two gangsters escape. 367 00:49:56,100 --> 00:49:58,467 You want to interrupt our election campaign? 368 00:49:59,821 --> 00:50:01,949 But this is what it looks like. 369 00:50:02,358 --> 00:50:07,319 You want to arrest me right before elections without any evidence. 370 00:50:07,601 --> 00:50:08,933 We have a witness. 371 00:50:09,199 --> 00:50:10,211 I arrest you. 372 00:50:10,277 --> 00:50:11,955 It's unacceptable! 373 00:50:12,054 --> 00:50:13,266 Hold on. 374 00:50:16,129 --> 00:50:19,195 I'm Tozawa. Do you have an arrest warrant? 375 00:50:19,460 --> 00:50:20,488 Not yet. 376 00:50:21,620 --> 00:50:25,182 Then in what grounds are you acting on? 377 00:50:25,984 --> 00:50:29,422 We're in the middle of the election campaign. 378 00:50:31,032 --> 00:50:33,828 You're well-aware that interrupting it is a serious violation of the law. 379 00:50:33,909 --> 00:50:35,872 And yet I'm going to take him to the police station. 380 00:50:36,568 --> 00:50:38,112 You won't dare. 381 00:50:39,306 --> 00:50:41,673 You know what the consequences may be. 382 00:50:43,519 --> 00:50:44,605 So? 383 00:50:45,343 --> 00:50:47,574 Don't just stand there. 384 00:50:48,722 --> 00:50:51,920 Apologize to me and to Shunsuke Goto. 385 00:50:52,868 --> 00:50:54,632 And then get out. 386 00:50:56,365 --> 00:50:57,697 Now... 387 00:50:58,000 --> 00:51:02,008 ...call the governor and notify the Tokyo Police Department. 388 00:51:02,192 --> 00:51:03,225 Yes. 389 00:51:04,662 --> 00:51:07,257 Don't hide behind the elections. 390 00:51:08,733 --> 00:51:10,292 Are you going to fight? 391 00:51:10,572 --> 00:51:13,474 - No, I'm just... - My patience has run out! 392 00:51:13,811 --> 00:51:16,159 I'm going to sue you for interrupting my campaign! 393 00:51:19,566 --> 00:51:22,832 - Hold him! - Yasutaka-san, don't! Let's go. 394 00:51:32,133 --> 00:51:35,108 I think it was reckless of you to talk to him like that. 395 00:51:35,777 --> 00:51:37,938 Why did you get so worked up anyway? 396 00:51:39,164 --> 00:51:41,211 You really think it was uncalled for? 397 00:51:42,181 --> 00:51:44,412 Maybe there are some serious reasons? 398 00:51:45,889 --> 00:51:47,342 It happened five years ago. 399 00:51:48,806 --> 00:51:51,241 A hostess was found dead in her room. 400 00:51:52,101 --> 00:51:56,129 She was the lover of the President of State Land Development Corporation. 401 00:51:56,924 --> 00:52:03,485 She was given to him by a very well-known real estate company. 402 00:52:05,223 --> 00:52:06,486 In return, 403 00:52:06,975 --> 00:52:09,856 he gave them a plan for constructing the northeast high-speed railway system. 404 00:52:09,935 --> 00:52:14,463 They immediately bought the land where the Shinkansen was going to be. 405 00:52:19,786 --> 00:52:23,814 The girl's house was in that area. She also kept a diary. 406 00:52:24,930 --> 00:52:30,733 And when he wanted to dump her, she demanded a lot of money... 407 00:52:31,870 --> 00:52:34,162 ...threatening to make her diary public. 408 00:52:34,295 --> 00:52:37,959 Behind the President, was one of then-ministers. 409 00:52:40,648 --> 00:52:48,522 He made a fortune by buying that land. Naturally, with state funds. 410 00:52:49,843 --> 00:52:53,439 That minister's name was Yoichi Tozawa. 411 00:52:54,597 --> 00:52:59,592 The girl was killed by a hitman. The murder weapon was a CZ. 412 00:53:00,504 --> 00:53:05,022 I was in charge of the investigation, but Tozawa didn't let me finish it. 413 00:53:07,632 --> 00:53:09,527 It's just your assumption. 414 00:53:09,847 --> 00:53:11,245 It's much simpler. 415 00:53:11,394 --> 00:53:14,853 An ordinary love triangle, where the dumped one decided to take revenge. 416 00:53:14,990 --> 00:53:18,103 Do you know a lot of people who use a CZ? 417 00:53:18,771 --> 00:53:20,190 I'll get to the bottom of this. 418 00:53:20,390 --> 00:53:21,943 It's not important. 419 00:53:22,090 --> 00:53:25,131 The case is closed. It's an order from above. 420 00:53:26,162 --> 00:53:28,902 From above? From who exactly? 421 00:53:29,866 --> 00:53:33,303 This time, I'll bring him to justice. 422 00:53:33,919 --> 00:53:37,156 And I'll find Nagayama and protect him from those who are trying to kill him. 423 00:53:42,511 --> 00:53:45,003 HOTEL SUNROUTE AOMORI 424 00:53:45,711 --> 00:53:48,044 - Mr Yasutaka? - Yes. 425 00:53:50,004 --> 00:53:52,064 This is for you from Mrs Kitamori. 426 00:53:53,967 --> 00:53:57,226 I've rented a car to go to Mount Hakkoda. 427 00:53:57,554 --> 00:54:00,319 I want to look for Goro there. 428 00:54:03,000 --> 00:54:07,729 I also think that, trying to escape, Nagayama found a remote place for himself. 429 00:54:07,920 --> 00:54:10,837 - Get us a police car. - Yes. 430 00:54:53,976 --> 00:54:55,699 Goro! 431 00:54:59,241 --> 00:55:00,837 Goro! 432 00:55:04,906 --> 00:55:06,662 Goro! 433 00:55:09,885 --> 00:55:11,376 Hello. 434 00:55:12,509 --> 00:55:14,457 Excuse us. 435 00:55:15,282 --> 00:55:16,202 Yes? 436 00:55:34,884 --> 00:55:36,315 She's here. 437 00:55:48,814 --> 00:55:51,010 - Now undress her. - What for? 438 00:55:51,467 --> 00:55:53,876 We'll scatter her clothes all over the place. 439 00:55:53,981 --> 00:55:56,636 The dog will come to us, and Nagayama too. 440 00:56:28,939 --> 00:56:30,872 Get on your knees. 441 00:56:33,839 --> 00:56:35,786 If you don't, I'll kill you. 442 00:56:38,507 --> 00:56:40,352 Get her down. 443 00:56:44,705 --> 00:56:46,168 Now crawl. 444 00:56:46,887 --> 00:56:50,221 You'll crawl until the ground starts to smell of you. 445 00:57:02,244 --> 00:57:03,732 Faster! 446 00:57:05,485 --> 00:57:07,877 The police is here! 447 00:57:12,472 --> 00:57:13,519 Stop here. 448 00:57:42,507 --> 00:57:45,082 Don't make a sound, or I'll kill you. 449 00:57:46,705 --> 00:57:47,956 Help! 450 00:58:05,477 --> 00:58:07,617 There are too many of them. 451 00:58:07,761 --> 00:58:09,735 Shut up and get the car. 452 00:58:43,213 --> 00:58:47,513 Hey! Stop! 453 00:58:50,337 --> 00:58:52,496 Are you trying to get yourself killed? 454 00:58:52,704 --> 00:58:53,720 Police! 455 00:58:54,009 --> 00:58:57,452 It's not fair! You're dressed as a civilian! 456 00:58:57,601 --> 00:59:00,412 - I need your help. - How's that? 457 00:59:03,784 --> 00:59:05,369 Chase that police car. 458 00:59:05,468 --> 00:59:07,574 - What? - A criminal is driving it. 459 00:59:07,716 --> 00:59:10,709 - Speed up! - This is goin' to be fun. 460 00:59:11,098 --> 00:59:13,190 Usually, the police are chasing me. 461 00:59:13,283 --> 00:59:15,030 Sit tight. We'll get him. 462 01:02:02,795 --> 01:02:05,484 Gotcha! Can't run away from me. 463 01:02:05,776 --> 01:02:06,971 You really helped us out. 464 01:02:07,027 --> 01:02:10,896 I expect you to help me out as well when they withdraw my driver's license. 465 01:02:11,130 --> 01:02:14,286 As for all this, I'll send the bill to the Police Department. 466 01:02:14,393 --> 01:02:15,770 Well, good luck! 467 01:02:20,148 --> 01:02:21,491 Thank you so much. 468 01:03:28,784 --> 01:03:30,318 Goro, what is it? 469 01:03:35,590 --> 01:03:37,058 What happened? 470 01:03:48,578 --> 01:03:49,901 Goro! 471 01:04:57,221 --> 01:04:58,738 Roger that. 472 01:05:01,305 --> 01:05:03,797 Kurata-san is dead. 473 01:05:16,705 --> 01:05:18,243 Mrs Kitamori, hold on. 474 01:05:18,377 --> 01:05:22,063 No, I've had enough! I'll look for Goro on my own. 475 01:05:23,191 --> 01:05:26,082 I need your help to find Nagayama. 476 01:05:26,224 --> 01:05:28,651 No. I refuse to do it. 477 01:05:29,592 --> 01:05:32,219 Calm down, please. 478 01:05:33,446 --> 01:05:34,806 I am calm. 479 01:05:35,395 --> 01:05:37,728 You're the one who're out of your mind. 480 01:05:38,960 --> 01:05:40,596 You stink of blood. 481 01:05:41,676 --> 01:05:45,040 All your body smells of it. 482 01:05:51,047 --> 01:05:52,811 Please, help me. 483 01:06:06,165 --> 01:06:07,354 Your colleague's been killed. 484 01:06:07,379 --> 01:06:09,361 And you're not even going to his funeral. 485 01:06:09,654 --> 01:06:11,338 What kind of person are you? 486 01:06:19,274 --> 01:06:20,902 Where are we going? 487 01:06:21,976 --> 01:06:24,605 That bastard isn't going to take the main road. 488 01:06:25,399 --> 01:06:27,925 He also wants Goro's owner. 489 01:06:28,526 --> 01:06:32,910 You're going to use me as a bait? 490 01:06:35,734 --> 01:06:37,136 Let's go back. 491 01:06:37,266 --> 01:06:38,656 Quiet. 492 01:06:39,465 --> 01:06:42,264 You never know when a bullet's going to hit you. 493 01:06:43,403 --> 01:06:44,871 You're a monster. 494 01:06:46,399 --> 01:06:47,196 Here he is. 495 01:06:49,864 --> 01:06:50,931 Get down. 496 01:07:11,840 --> 01:07:13,308 Damn. 497 01:07:19,102 --> 01:07:20,661 Thank you. 498 01:07:21,694 --> 01:07:24,832 I can't stand the smell of blood. 499 01:07:52,390 --> 01:07:54,825 Hello? Yes, I know. 500 01:07:56,309 --> 01:07:59,905 He's asleep. Is it urgent? 501 01:08:01,680 --> 01:08:04,081 I see. Just a minute. 502 01:08:08,538 --> 01:08:10,097 Yasutaka-san! 503 01:08:10,887 --> 01:08:12,321 Yasutaka-san! 504 01:08:15,279 --> 01:08:16,354 What is it? 505 01:08:16,433 --> 01:08:20,131 It's for you. Head of Criminal Investigation Department. 506 01:08:24,065 --> 01:08:29,281 How did he find out I was here? 507 01:08:30,096 --> 01:08:33,317 I notified the Aomori Police Department yesterday. 508 01:08:33,463 --> 01:08:37,025 I wanted them to send someone instead of me. 509 01:08:39,441 --> 01:08:41,137 Well, here we go. 510 01:08:41,891 --> 01:08:43,450 Yasutaka here. 511 01:08:44,135 --> 01:08:45,281 Yasutaka! 512 01:08:45,543 --> 01:08:46,879 What do you think you're doing? 513 01:08:46,948 --> 01:08:48,822 Are you trying to get even with Mr Tozawa? 514 01:08:48,998 --> 01:08:53,493 What were you thinking accusing a respected man without any evidence? 515 01:08:54,197 --> 01:08:55,782 I do have evidence. 516 01:08:56,156 --> 01:08:59,454 The man who helped the two gangsters escape is Tozawa's secretary. 517 01:08:59,584 --> 01:09:02,186 Besides, the CZ that they used is the same one... 518 01:09:02,325 --> 01:09:04,781 that was used to kill that hostess five years ago. 519 01:09:05,328 --> 01:09:07,527 I know about the gun. 520 01:09:07,675 --> 01:09:13,478 We've already established that it belongs to a member of the Hashu criminal gang. 521 01:09:13,709 --> 01:09:18,205 But there's no proof that Tozawa is connected with it. 522 01:09:18,486 --> 01:09:20,079 Think what you're doing! 523 01:09:20,608 --> 01:09:25,905 Chief, how many people have died to help this bastard avoid punishment? 524 01:09:26,615 --> 01:09:29,016 This time, I'll put an end to it. 525 01:09:29,735 --> 01:09:31,863 At least for Kurata's sake. 526 01:10:05,821 --> 01:10:07,321 Katsuko! 527 01:10:07,839 --> 01:10:08,865 Katsuko! 528 01:10:54,392 --> 01:10:56,020 Well done, Goro! 529 01:11:35,132 --> 01:11:37,087 Don't worry, she'll be alright. 530 01:11:44,864 --> 01:11:46,739 See? She's fine. 531 01:11:47,043 --> 01:11:50,367 Thank you all so much. 532 01:11:53,988 --> 01:11:58,033 I don't know how to thank you. 533 01:11:58,401 --> 01:12:01,661 Don't thank me. It's Goro. 534 01:12:03,561 --> 01:12:04,654 Goro? 535 01:12:05,641 --> 01:12:06,870 This dog. 536 01:12:08,136 --> 01:12:09,515 He's the one you should thank. 537 01:12:09,698 --> 01:12:11,627 HANAMAKI DAIRY COOPERATIVE 538 01:12:14,021 --> 01:12:15,481 Just a moment. 539 01:12:17,627 --> 01:12:20,663 Stop it! Stop it! Stop it! 540 01:12:22,616 --> 01:12:24,676 I don't like photos... 541 01:12:24,918 --> 01:12:29,639 Such noble conduct is rare nowadays. I'll write about it in the paper. 542 01:12:30,385 --> 01:12:31,396 In the paper? 543 01:12:36,866 --> 01:12:38,698 I'm going to Hanamaki. 544 01:12:41,980 --> 01:12:43,744 But you need to recover first. 545 01:12:51,295 --> 01:12:52,820 I'm sorry. 546 01:12:54,083 --> 01:12:57,920 I admire and even envy you. 547 01:13:00,651 --> 01:13:05,646 I don't have a purpose in life since my husband died. 548 01:13:07,912 --> 01:13:09,751 It's so quiet here. 549 01:13:11,001 --> 01:13:12,864 I haven't felt so good in a while now. 550 01:13:13,032 --> 01:13:15,126 I can't offer you anything special. 551 01:13:15,278 --> 01:13:18,258 But do stay for a couple of days and get some rest. 552 01:13:18,855 --> 01:13:20,346 Thank you. 553 01:13:20,715 --> 01:13:23,446 Why don't we eat something special tonight? 554 01:13:23,977 --> 01:13:26,503 I'd be glad to, but I have to go. 555 01:13:28,544 --> 01:13:30,945 Goro and I had a good time here. 556 01:13:31,335 --> 01:13:32,807 It's time to go now. 557 01:13:32,928 --> 01:13:37,366 At least wait for my daughter to come home from school. 558 01:13:38,183 --> 01:13:40,324 Alright. I'll wait for her. 559 01:13:56,349 --> 01:13:57,484 It must be Katsuko. 560 01:14:00,314 --> 01:14:02,042 Here you are, Nagayama. 561 01:14:05,625 --> 01:14:07,112 Stop! Don't do it! 562 01:14:11,338 --> 01:14:13,054 Goro, run! 563 01:14:17,364 --> 01:14:18,900 Nagayama! 564 01:14:19,224 --> 01:14:22,259 Where's that copy? Answer! 565 01:14:33,674 --> 01:14:35,150 Goro, run! 566 01:14:35,399 --> 01:14:38,101 Where is it? 567 01:14:43,708 --> 01:14:45,199 Start talking! 568 01:14:45,894 --> 01:14:47,163 Goro! 569 01:14:47,814 --> 01:14:50,783 Goro, run! 570 01:14:54,277 --> 01:14:55,575 You bastard. 571 01:15:13,854 --> 01:15:15,748 Stubborn asshole. 572 01:16:02,387 --> 01:16:05,019 ON GORO'S COLLAR 573 01:16:10,251 --> 01:16:12,811 Where's Goro? Have you seen him? 574 01:16:13,255 --> 01:16:15,610 Mum, I'm home! Is our guest still here? 575 01:16:20,486 --> 01:16:22,259 Get the kid away. 576 01:16:22,482 --> 01:16:23,535 Yes. 577 01:16:24,055 --> 01:16:26,634 Let's go. Quick. 578 01:16:53,436 --> 01:16:56,356 Mr Amamura, please be brief. 579 01:16:56,983 --> 01:17:00,540 Goro was seen near the swamps. I have to go there immediately. 580 01:17:01,533 --> 01:17:04,697 Delegate it to someone else and go back to Hokkaido. 581 01:17:06,546 --> 01:17:08,947 Public Security is involved now. 582 01:17:09,175 --> 01:17:10,688 They showed up yesterday. 583 01:17:10,860 --> 01:17:13,856 They are demanding your dismissal. 584 01:17:14,338 --> 01:17:17,884 Disciplinary Council is going to meet in a couple of days. 585 01:17:18,317 --> 01:17:19,828 Nonsense. 586 01:17:20,177 --> 01:17:22,169 I have no time to report to them. 587 01:17:22,255 --> 01:17:25,123 If you don't show up, you'll be dismissed for sure. 588 01:17:26,060 --> 01:17:28,366 - They're trying to pressure me. - I don't think so. 589 01:17:28,577 --> 01:17:30,337 You're overzealous. 590 01:17:31,292 --> 01:17:34,521 We've received complaints that your actions are disturbing the public peace. 591 01:17:35,233 --> 01:17:36,599 It's their tricks. 592 01:17:37,146 --> 01:17:39,568 It's no accident that... 593 01:17:40,063 --> 01:17:42,953 the Head of Criminal Investigation Department, Aizawa himself called me. 594 01:17:43,269 --> 01:17:46,304 What did Aizawa want? 595 01:17:47,186 --> 01:17:50,409 He wants me to leave Yoichi Tozawa alone. 596 01:17:50,707 --> 01:17:52,042 Tozawa? 597 01:17:52,662 --> 01:17:56,861 I'm not afraid of his threats and I'm not interrupting my investigation. 598 01:17:57,615 --> 01:18:00,575 - Now excuse me. - Hey, Yasutaka! 599 01:18:09,455 --> 01:18:13,042 We're continuing out broadcast devoted to the elections. 600 01:18:13,261 --> 01:18:15,733 In the first district of the Aomori prefecture, 601 01:18:15,836 --> 01:18:20,698 Yoichi Tozawa received 65, 509 votes. 602 01:18:21,333 --> 01:18:26,044 Aoki Keizo received 60, 504 votes. 603 01:18:26,196 --> 01:18:29,564 - So Yoichi Tozawa won, after all. - Asakawa Takeshi received... 604 01:18:29,649 --> 01:18:32,007 The winner is Yoichi Tozawa. 605 01:18:34,846 --> 01:18:39,566 Now I know why you're so determined to find Goro. 606 01:18:42,328 --> 01:18:46,925 I'm sorry for eavesdropping on your conversation. 607 01:18:49,952 --> 01:18:53,047 But what are you going to do if you're dismissed? 608 01:18:53,723 --> 01:18:56,675 I'll try to expose them before that. 609 01:18:59,843 --> 01:19:04,411 Apparently, Nagayama put something in the capsule on Goro's collar. 610 01:19:05,494 --> 01:19:07,588 It's my last hope. 611 01:19:08,602 --> 01:19:09,931 I'll find Goro. 612 01:19:19,115 --> 01:19:21,155 Thank you. 613 01:19:21,290 --> 01:19:23,156 Long live Mr Tozawa! 614 01:19:23,319 --> 01:19:25,642 Hurrah! 615 01:19:33,054 --> 01:19:38,147 Someone named Mizuki, from the Tokyo Police Department, is helping Yasutaka. 616 01:19:38,393 --> 01:19:39,554 Don't worry. 617 01:19:39,675 --> 01:19:41,582 Boss has everything under control. 618 01:19:51,456 --> 01:19:53,516 He left in the afternoon? 619 01:19:53,933 --> 01:19:57,262 He's still not here. Where might he be? 620 01:19:59,171 --> 01:20:01,889 Oh, he's here. I'll call you later. 621 01:20:03,385 --> 01:20:06,480 I'm sure you heard that people aren't the best creatures in the world. 622 01:20:06,588 --> 01:20:09,649 As soon as I came in, I understood that Mizuki is here. 623 01:20:09,924 --> 01:20:12,723 I haven't heard your voice in a while. 624 01:20:14,922 --> 01:20:16,880 And who's this? 625 01:20:17,207 --> 01:20:19,909 Mrs Reiko Kitamori, Goro's owner. 626 01:20:20,130 --> 01:20:22,292 - Mizuki. - Nice to meet you. 627 01:20:22,519 --> 01:20:24,542 I have some advice for you. Be careful with Mr Yasutaka. 628 01:20:24,662 --> 01:20:27,564 When he's engrossed in a case, he gets crazy. 629 01:20:27,742 --> 01:20:31,758 Mizuki, let's go see the witness before it gets dark. 630 01:20:31,894 --> 01:20:33,590 I've talked to him already. 631 01:20:33,755 --> 01:20:37,739 Mizuki, if you're so zealous, you risk losing your job like me. 632 01:20:41,314 --> 01:20:43,495 He saw the dog here. 633 01:20:43,715 --> 01:20:45,247 Around Tsubonasawa. 634 01:20:45,776 --> 01:20:49,718 It came from Hanamaki and was heading south. 635 01:20:50,239 --> 01:20:53,757 I think we should look for it somewhere around here, or even further to the south. 636 01:20:53,852 --> 01:20:57,345 It has already passed Aomori, Iwate and Miyagi prefectures. 637 01:20:58,123 --> 01:21:01,602 Aomori, Iwate and Miyagi... 638 01:21:03,179 --> 01:21:05,808 Goro is heading directly for Tokyo... 639 01:21:06,387 --> 01:21:09,186 ...faithful to Nagayama's will. 640 01:21:09,972 --> 01:21:12,498 What an extraordinary dog. 641 01:21:45,820 --> 01:21:47,409 Come here. 642 01:21:50,325 --> 01:21:52,271 I'm as lonely as you are. 643 01:22:02,224 --> 01:22:03,512 Come on. 644 01:22:32,988 --> 01:22:35,873 So you're Goro. 645 01:22:37,397 --> 01:22:38,859 That same Goro. 646 01:22:39,605 --> 01:22:41,301 You must be hungry. 647 01:22:44,675 --> 01:22:46,786 You're going back to Tokyo? 648 01:22:49,662 --> 01:22:53,258 All alone? It's so far away. 649 01:23:03,194 --> 01:23:05,370 You're such a strong dog. 650 01:23:12,345 --> 01:23:19,753 And I don't even know what I live for. 651 01:23:30,888 --> 01:23:33,390 What do you have there on your collar? 652 01:23:34,909 --> 01:23:36,533 Show me. 653 01:23:37,486 --> 01:23:38,954 Don't be so greedy. 654 01:23:40,193 --> 01:23:43,527 I see, it must be something very important to you. 655 01:23:44,377 --> 01:23:47,211 I can help you get back home. 656 01:23:54,351 --> 01:23:56,752 - Thank you for the work. - Goodbye. 657 01:24:01,752 --> 01:24:07,548 Say hi to your sister. And treat her to something tasty tonight. 658 01:24:07,757 --> 01:24:09,565 The doctor says the same thing. 659 01:24:11,093 --> 01:24:12,584 I'm home. 660 01:24:13,097 --> 01:24:14,623 Welcome home. 661 01:24:14,925 --> 01:24:17,045 Sister, you should be in bed. 662 01:24:17,139 --> 01:24:21,440 I'm fine. I wanted to cook something tasty for you. 663 01:24:23,238 --> 01:24:24,701 Stop drinking! 664 01:24:25,163 --> 01:24:29,032 What else is there left to do? I'm going to die soon anyway. 665 01:24:29,312 --> 01:24:31,941 Stop it! Do you want to die sooner? 666 01:24:34,125 --> 01:24:36,856 I do it because I'm afraid of death! 667 01:24:40,852 --> 01:24:42,650 What is this dog doing here? 668 01:24:43,706 --> 01:24:44,814 It's Goro. 669 01:24:44,927 --> 01:24:47,019 The one from the papers? 670 01:24:47,519 --> 01:24:48,885 Exactly. 671 01:24:50,294 --> 01:24:53,607 We might get in trouble because of it. 672 01:24:53,743 --> 01:24:55,302 So what? 673 01:24:56,606 --> 01:24:58,939 I'll protect him. 674 01:24:59,261 --> 01:25:02,163 If only for one day of his life. 675 01:25:06,264 --> 01:25:09,428 I'm sorry. I'm being selfish. 676 01:25:12,624 --> 01:25:14,041 It's fine. 677 01:25:14,864 --> 01:25:17,925 I'm the one who should apologize. 678 01:25:19,771 --> 01:25:23,640 You took great care of me. I finished school only because of you. 679 01:25:24,364 --> 01:25:27,245 But when I grew up, I couldn't pay you back. 680 01:25:30,832 --> 01:25:32,435 We're losers. 681 01:25:32,881 --> 01:25:36,828 All the more reason to try to make it work, don't you think? 682 01:25:40,488 --> 01:25:41,906 You're right. 683 01:25:53,788 --> 01:25:55,222 Yo-chan... 684 01:26:06,164 --> 01:26:07,872 I feel cold. 685 01:26:09,393 --> 01:26:12,134 Sister, you'd better lie down. Are you alright? 686 01:26:15,511 --> 01:26:17,002 Hold on. 687 01:26:18,655 --> 01:26:20,385 I'm scared, Yo-chan. 688 01:26:21,138 --> 01:26:22,868 Am I going to die like this? 689 01:26:23,001 --> 01:26:24,339 We're out of luck. 690 01:26:24,865 --> 01:26:26,587 Stay like this. 691 01:26:34,987 --> 01:26:37,099 I can hear your heart beating. 692 01:26:44,363 --> 01:26:47,073 I can hear blood flowing through your veins. 693 01:26:48,847 --> 01:26:51,578 It's like you're pouring life into me. 694 01:26:53,836 --> 01:26:55,242 Sister! 695 01:26:55,455 --> 01:26:57,499 I don't want to die. 696 01:26:59,111 --> 01:27:01,842 I want to be happy. 697 01:27:10,405 --> 01:27:11,969 Yo-chan... 698 01:27:14,752 --> 01:27:16,334 Hug me tight. 699 01:27:20,968 --> 01:27:22,707 Thank you. 700 01:27:26,227 --> 01:27:27,672 I... 701 01:27:30,320 --> 01:27:33,688 I've never been with a man. 702 01:27:36,879 --> 01:27:42,021 Before I die, I want to know what it's like, at least once. 703 01:27:42,143 --> 01:27:43,941 You want to...? 704 01:27:45,413 --> 01:27:46,934 Yes. 705 01:27:57,231 --> 01:27:58,844 I'm starving! 706 01:27:59,159 --> 01:28:00,319 Welcome back! 707 01:28:00,578 --> 01:28:03,522 By the way, Motomo, do we have any news? 708 01:28:03,694 --> 01:28:05,371 - Yes. - Thank you. 709 01:28:05,623 --> 01:28:08,331 Yasutaka was here soon after you left. 710 01:28:08,485 --> 01:28:11,240 It was reported that Goro is with some woman in Ishinomaki. 711 01:28:11,376 --> 01:28:13,844 - He rushed off immediately. - Ishinomaki? 712 01:28:28,532 --> 01:28:31,022 Look at this night. Like in movies. 713 01:28:35,456 --> 01:28:36,713 It's Goro! 714 01:28:37,541 --> 01:28:38,875 Let's go. 715 01:28:47,362 --> 01:28:48,692 That way. 716 01:28:51,274 --> 01:28:52,442 Goro! 717 01:28:53,997 --> 01:28:55,550 Goro, it's me! 718 01:28:55,892 --> 01:28:57,885 Don't you recognize me? 719 01:29:02,697 --> 01:29:04,118 It's not him. 720 01:29:04,685 --> 01:29:06,010 It's not Goro. 721 01:29:18,069 --> 01:29:19,075 Sister! 722 01:29:20,451 --> 01:29:23,319 - Please, don't leave me! - Yo-chan... 723 01:29:25,234 --> 01:29:28,624 Goro... Goro. 724 01:29:30,387 --> 01:29:32,515 Take him to Tokyo. 725 01:29:34,164 --> 01:29:35,928 Do you hear me? 726 01:29:44,540 --> 01:29:46,202 Sister... 727 01:29:47,803 --> 01:29:49,275 Sister. 728 01:29:51,914 --> 01:29:52,871 Sister! 729 01:30:04,732 --> 01:30:06,754 Goro, sit here. 730 01:30:07,273 --> 01:30:09,265 I'll come back in a bit. 731 01:30:22,886 --> 01:30:24,286 Hey you! 732 01:30:26,129 --> 01:30:28,854 Do you have scissors? 733 01:30:29,447 --> 01:30:31,736 - What? - To clip nails. 734 01:30:39,482 --> 01:30:40,780 Hello. 735 01:30:41,391 --> 01:30:44,725 Captain, who's that fishy passenger? 736 01:30:45,552 --> 01:30:50,616 I don't know. I took them on board on boss' orders. 737 01:30:50,889 --> 01:30:53,017 I just give them food. I don't know anything. 738 01:30:53,162 --> 01:30:56,098 How did they get on board? Answer me! 739 01:31:01,475 --> 01:31:02,457 Hashu... 740 01:31:02,524 --> 01:31:04,067 - The Hashu gang? - Yes. 741 01:31:04,166 --> 01:31:07,668 They did me some favors. 742 01:31:08,168 --> 01:31:10,467 And I couldn't say no to them. 743 01:31:21,607 --> 01:31:26,475 I figured out why you're chasing that dog, Yasutaka. 744 01:31:28,657 --> 01:31:34,453 You don't need it. You need what's on its collar, right? 745 01:31:36,410 --> 01:31:37,899 I don't know. 746 01:31:38,516 --> 01:31:42,112 But you're not going to find that dog now. 747 01:31:43,385 --> 01:31:45,377 Who are you anyway? 748 01:31:49,254 --> 01:31:51,519 I'm Ryoichi Tanuma. 749 01:31:52,062 --> 01:31:54,998 I'm the one who finished off Nagayama. 750 01:31:57,645 --> 01:31:59,071 I see. 751 01:31:59,920 --> 01:32:02,708 I also took care of his wife and daughter. 752 01:32:04,966 --> 01:32:08,003 You mean... that double suicide? 753 01:32:11,711 --> 01:32:12,716 You're a monster. 754 01:32:17,925 --> 01:32:20,793 But I don't always kill with a gun. 755 01:32:22,628 --> 01:32:25,234 Your corpses will surface in Tokyo Bay. 756 01:32:25,468 --> 01:32:27,664 You're a demon! A beast! 757 01:32:28,507 --> 01:32:31,204 When are you going to get enough of killing? 758 01:32:31,679 --> 01:32:36,189 Miss... I like you even more when you're angry. 759 01:33:01,106 --> 01:33:02,196 No! 760 01:33:02,280 --> 01:33:04,791 If you don't want to, you'll have to die. 761 01:33:04,937 --> 01:33:06,838 Don't touch her, Tanuma. 762 01:33:08,286 --> 01:33:10,303 Do you care for her? 763 01:33:10,856 --> 01:33:12,916 Stop it, please. 764 01:33:49,816 --> 01:33:51,345 Yasutaka-san! 765 01:34:07,674 --> 01:34:10,538 Why don't you bite your tongue off? 766 01:34:12,946 --> 01:34:16,389 You could die an easy death. 767 01:34:20,897 --> 01:34:22,361 Tanuma! 768 01:34:23,462 --> 01:34:25,021 I promise... 769 01:34:25,717 --> 01:34:27,560 ...I'll kill you. 770 01:34:50,673 --> 01:34:52,138 What's that? 771 01:34:52,468 --> 01:34:54,707 They can't be from customs. 772 01:34:58,539 --> 01:35:02,008 Kensei Maru No.2! Kensei Maru No.2! 773 01:35:02,615 --> 01:35:04,933 This is Nojima patrol boat. 774 01:35:05,452 --> 01:35:07,850 This is Nojima patrol boat. 775 01:35:08,271 --> 01:35:10,445 Respond! 776 01:35:11,417 --> 01:35:12,631 Respond! 777 01:35:12,711 --> 01:35:13,796 Don't move! 778 01:35:13,884 --> 01:35:15,662 Kensei Maru No.2! 779 01:35:15,960 --> 01:35:17,025 Where are we? 780 01:35:17,450 --> 01:35:20,614 Not far from the Ibaraki prefecture. 781 01:35:21,632 --> 01:35:23,492 How far is the coast? 782 01:35:23,594 --> 01:35:26,200 About 15 miles. 783 01:35:27,490 --> 01:35:29,721 Then head to the coast full speed. 784 01:35:31,359 --> 01:35:34,143 Do it or I'll shoot you. 785 01:35:35,158 --> 01:35:35,922 Yes. 786 01:35:36,008 --> 01:35:38,483 Kensei Maru No.2! Respond! 787 01:35:38,995 --> 01:35:41,652 Kensei Maru No.2! Stop! 788 01:36:09,021 --> 01:36:11,687 Kensei Maru No.2! Respond! 789 01:36:12,240 --> 01:36:13,692 Kensei Maru No.2! 790 01:36:13,783 --> 01:36:15,945 Kensei Maru No.2! Stop! 791 01:36:16,044 --> 01:36:17,294 Turn it off. 792 01:36:17,761 --> 01:36:18,785 How? 793 01:36:19,008 --> 01:36:20,879 - Do as I say! - Yes. 794 01:36:21,049 --> 01:36:24,751 Kensei Maru No.2! Stop immediately! 795 01:36:26,524 --> 01:36:27,659 Shit. 796 01:36:29,357 --> 01:36:34,473 Kensei Maru No.2! Stop, or we'll shoot. 797 01:36:34,857 --> 01:36:39,334 Kensei Maru No.2! Stop immediately, or we'll shoot. 798 01:36:48,852 --> 01:36:50,218 Hey you! 799 01:36:50,502 --> 01:36:53,028 I have hostages here. 800 01:36:54,209 --> 01:36:56,144 If you approach, I'll shoot them. 801 01:36:56,424 --> 01:37:00,515 Get off my back, or they'll die. 802 01:37:02,775 --> 01:37:04,351 Water-cannons! 803 01:37:37,292 --> 01:37:38,896 I repeat! 804 01:37:39,070 --> 01:37:40,971 Turn around! 805 01:37:41,262 --> 01:37:43,163 Get out of here! 806 01:37:54,348 --> 01:37:55,396 Get out! 807 01:38:16,625 --> 01:38:19,254 Come over here so they can see you. 808 01:38:23,295 --> 01:38:25,457 Hey, assholes! 809 01:38:25,764 --> 01:38:29,257 And you dare to say that a man's life is the highest value? 810 01:38:31,879 --> 01:38:34,348 I give you 3 minutes. 811 01:38:34,649 --> 01:38:37,935 If you don't turn around, I'll shoot this one as well. 812 01:39:03,112 --> 01:39:04,549 Hands up! 813 01:39:05,581 --> 01:39:07,136 Drop the gun! 814 01:39:12,218 --> 01:39:13,707 Come here. 815 01:39:25,792 --> 01:39:28,082 The suspect is unarmed, but he's escaped. 816 01:39:28,232 --> 01:39:30,035 Get on board. 817 01:39:31,995 --> 01:39:34,226 Where are the hostages? Show me. 818 01:39:40,091 --> 01:39:41,920 - Come on! - Mizuki! 819 01:39:42,507 --> 01:39:44,958 After the lady gets dressed, you'll take her on the boat. 820 01:39:45,178 --> 01:39:45,912 Yes. 821 01:39:58,149 --> 01:39:59,559 Take this. 822 01:40:38,182 --> 01:40:39,445 Give me a hand. 823 01:40:41,485 --> 01:40:42,453 Goro! 824 01:40:45,919 --> 01:40:47,251 Goro! Goro! 825 01:40:47,908 --> 01:40:49,308 How did he get here? 826 01:40:50,671 --> 01:40:51,738 Goro! 827 01:40:56,653 --> 01:40:57,841 Goro... 828 01:41:02,345 --> 01:41:03,231 Shit! 829 01:41:10,099 --> 01:41:11,658 Come out! 830 01:41:15,517 --> 01:41:16,883 Go ahead! Shoot! 831 01:41:16,977 --> 01:41:19,185 I'll take you with me. 832 01:41:23,766 --> 01:41:25,782 Run! Step back! 833 01:41:40,563 --> 01:41:42,171 Yasutaka-san, let's go! 834 01:41:44,807 --> 01:41:46,216 Goro... 835 01:42:00,930 --> 01:42:02,398 Goro... 836 01:42:04,862 --> 01:42:06,510 Goro, jump! 837 01:42:07,346 --> 01:42:08,567 Goro... 838 01:43:30,177 --> 01:43:31,704 Yasutaka-san! 839 01:43:33,144 --> 01:43:34,976 Please, come inside. 840 01:44:22,316 --> 01:44:25,211 Had Goro survived, I wouldn't have lost. 841 01:44:27,160 --> 01:44:31,252 You helped me a lot, but I'll probably get dismissed now. 842 01:44:32,246 --> 01:44:33,318 Really? 843 01:44:34,113 --> 01:44:36,810 That means we're not going to see each other anymore? 844 01:44:42,696 --> 01:44:47,396 I wanted to keep fighting till the end with you. 845 01:44:49,294 --> 01:44:52,008 It was the only thing that kept me going. 846 01:44:54,249 --> 01:44:56,741 But maybe it's for the better. 847 01:45:00,261 --> 01:45:05,445 Forget this dirty woman. 848 01:45:08,270 --> 01:45:10,136 Stop talking nonsense! 849 01:45:12,575 --> 01:45:14,907 - You're not dirty. - Don't lie to me. 850 01:45:16,723 --> 01:45:18,570 Don't comfort me. 851 01:45:22,060 --> 01:45:25,530 What makes you dirty? 852 01:45:26,946 --> 01:45:28,437 Tell me. 853 01:45:33,311 --> 01:45:34,497 Are you dirty here? 854 01:45:36,783 --> 01:45:37,910 Why do you hide it? 855 01:45:41,735 --> 01:45:44,034 What are you ashamed of? 856 01:45:46,064 --> 01:45:50,062 It's just a monster's bite. 857 01:45:53,247 --> 01:45:55,104 It will disappear. 858 01:45:55,974 --> 01:45:58,326 As for your heart, I'll heal it. 859 01:46:01,305 --> 01:46:02,900 Yasutaka-san... 860 01:46:04,519 --> 01:46:06,121 Madam... 861 01:46:10,565 --> 01:46:12,551 Call me Reiko. 862 01:46:23,099 --> 01:46:26,529 Mr Tozawa, congratulations on your becoming Minister of Defense. 863 01:46:26,858 --> 01:46:28,690 Tell us about your plans. 864 01:46:29,317 --> 01:46:34,984 According to the survey conducted by the Prime Minister's office... 865 01:46:36,033 --> 01:46:38,751 ...over the past few years, the number of people... 866 01:46:39,211 --> 01:46:42,462 who support the Self-Defense Forces has been on the rise. 867 01:46:42,800 --> 01:46:46,559 In 1978, their number reached 83 percent. 868 01:46:47,297 --> 01:46:50,581 We can't ignore this fact anymore. 869 01:46:50,734 --> 01:46:52,340 Hello? Yasutaka here. 870 01:46:52,934 --> 01:46:54,979 Oh, it's you, Mizuki? 871 01:46:56,903 --> 01:46:59,094 What? You're being transfered? 872 01:47:07,196 --> 01:47:09,094 Where are they sending you? 873 01:47:09,307 --> 01:47:10,673 To Kumamoto. 874 01:47:10,750 --> 01:47:12,627 Your prediction has come true. 875 01:47:14,195 --> 01:47:18,443 They think that I had no right to ask Naval Police for help. 876 01:47:18,597 --> 01:47:21,455 In other words, you thwarted their plans. 877 01:47:22,281 --> 01:47:25,535 By the way, what are you going to do next? 878 01:47:25,662 --> 01:47:28,017 I'm going to carry on my investigation. 879 01:47:29,554 --> 01:47:32,470 Mizuki, I'll fight them to the end. 880 01:47:32,730 --> 01:47:34,761 You'll need convincing evidence. 881 01:47:35,150 --> 01:47:38,286 I'll get it, even if I have to break the law. 882 01:47:39,614 --> 01:47:42,113 I'm ready for anything. 883 01:47:42,364 --> 01:47:45,422 MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE 884 01:48:09,786 --> 01:48:11,414 Do you have an arrest warrant? 885 01:48:22,883 --> 01:48:24,026 Look. 886 01:48:28,485 --> 01:48:32,681 In order to cover your ass, you got your subordinate killed. 887 01:48:33,319 --> 01:48:35,944 His wife and child too. You made it look like a suicide. 888 01:48:36,403 --> 01:48:37,420 No... 889 01:48:38,398 --> 01:48:41,769 Tanuma told me everything. 890 01:48:41,975 --> 01:48:43,401 You're lying! 891 01:48:55,485 --> 01:48:58,953 I thought people like you didn't whine. You're going to tell me everything. 892 01:49:06,294 --> 01:49:08,731 Are you going to talk or not? 893 01:49:14,319 --> 01:49:16,914 I'm not joking. I'll shoot. 894 01:49:18,022 --> 01:49:19,786 I'll kill you, asshole. 895 01:49:20,079 --> 01:49:21,308 Start talking. 896 01:49:22,730 --> 01:49:25,085 Don't kill me. I'll tell you everything. 897 01:49:35,156 --> 01:49:39,116 Two years ago, we received an unofficial order... 898 01:49:40,018 --> 01:49:45,544 ...for a military ship, class DDH, from one of the countries in Southeast Asia. 899 01:49:46,267 --> 01:49:48,498 And Tozawa suggested... 900 01:49:48,727 --> 01:49:52,610 ...removing the cannons to avoid complications? 901 01:49:52,863 --> 01:49:53,869 Yes. 902 01:49:54,568 --> 01:49:58,730 And the most part of the 2-billion bribe went to Tozawa, didn't it? 903 01:49:59,030 --> 01:50:00,127 Yes. 904 01:50:01,231 --> 01:50:07,967 Now they'll kill me like they killed Nagayama. 905 01:50:08,711 --> 01:50:10,674 Weren't you ready for this? 906 01:50:12,636 --> 01:50:15,090 I'm a dead man. 907 01:50:16,148 --> 01:50:18,095 It's not important now. 908 01:50:27,036 --> 01:50:30,863 HEAD OF ENGINEERING DEPARTMENT COMMITS SUICIDE 909 01:50:33,280 --> 01:50:37,668 It's absolutely clear that he gave this testimony under pressure. 910 01:50:37,873 --> 01:50:42,321 Such a recording can't be used as evidence. 911 01:50:43,658 --> 01:50:47,287 - Why not? - Do I need to explain it to you? 912 01:50:48,210 --> 01:50:50,289 You're an experienced investigator. 913 01:50:50,370 --> 01:50:53,589 Do you really believe that this tape can convince anyone? 914 01:50:53,918 --> 01:50:54,666 Here. 915 01:50:54,707 --> 01:50:58,508 In other words, we have no grounds to arrest Tozawa. 916 01:50:59,573 --> 01:51:01,166 What are you talking about? 917 01:51:01,291 --> 01:51:03,522 If I were you, I'd back down a bit. 918 01:51:06,105 --> 01:51:08,363 No way. I'll expose him. 919 01:51:10,768 --> 01:51:12,130 That's all. 920 01:51:12,758 --> 01:51:15,887 It's because of that case from five years ago? 921 01:51:17,107 --> 01:51:18,370 Is it revenge? 922 01:51:19,484 --> 01:51:24,513 You're not young and naive anymore to believe that justice prevails. 923 01:51:24,923 --> 01:51:29,196 Leave all this nonsense, and I'll help you. 924 01:51:31,079 --> 01:51:33,275 I'm not going to accept any deals. 925 01:51:34,741 --> 01:51:37,891 Your dismissal will be discussed in a few days. 926 01:51:37,966 --> 01:51:40,590 And I'll have a say in the matter too. 927 01:51:40,915 --> 01:51:44,109 If you get dismissed, you'll be blacklisted. 928 01:51:45,004 --> 01:51:48,270 If I accept the deal, Tozawa will avoid punishment again. 929 01:51:48,540 --> 01:51:50,372 I won't let that happen. 930 01:51:50,658 --> 01:51:52,650 You're so naive. 931 01:51:52,919 --> 01:51:55,663 Wake up. You're behaving like a child. 932 01:52:04,554 --> 01:52:05,697 This sunny spring day, 933 01:52:05,786 --> 01:52:08,095 the citizens of Asaka, Saitama prefecture, 934 01:52:08,155 --> 01:52:10,678 have come to see the annual military parade. 935 01:52:11,017 --> 01:52:13,646 Over 50 thousand people have gathered to look at the new APCs. 936 01:52:13,767 --> 01:52:17,761 The new Minister of Defense Tozawa is overlooking the parade. 937 01:52:18,822 --> 01:52:20,281 There's a look of pride on his face. 938 01:52:20,382 --> 01:52:25,082 And no wonder, since the majority of our citizens support the Self-Defense Forces. 939 01:52:34,918 --> 01:52:39,515 Tomorrow, the weather in the Kanagawa prefecture is going to be sunny. 940 01:52:39,757 --> 01:52:45,410 In the evening, it's going to be cold and raining. 941 01:52:45,822 --> 01:52:51,284 In the Aomori prefecture - heavy showers at night, cloudy during the day. 942 01:52:51,620 --> 01:52:56,330 In the Saitama prefecture, it's going to be cloudy. 943 01:52:56,570 --> 01:53:01,582 Wind - north, northwest. 944 01:53:03,054 --> 01:53:06,504 In the Chiba prefecture - gale at night. 945 01:53:06,783 --> 01:53:10,567 During the day, the weather will be warm and sunny. 946 01:53:11,859 --> 01:53:16,991 In the Ibaraki prefecture, it's going to be sunny but with cold winds. 947 01:53:17,282 --> 01:53:20,480 And it's going to get even colder in the evening. 948 01:53:23,633 --> 01:53:26,278 Yasutaka-san! It's Goro! 949 01:53:26,712 --> 01:53:28,952 Yasutaka-san, wake up! 950 01:53:29,406 --> 01:53:30,775 Goro is on TV! 951 01:53:30,924 --> 01:53:32,398 - Goro? - Yes. 952 01:53:41,741 --> 01:53:44,804 What if it wasn't him? 953 01:53:45,821 --> 01:53:47,443 It was him. 954 01:53:47,918 --> 01:53:51,894 The cameraman clearly caught the capsule on his collar. 955 01:53:52,557 --> 01:53:55,680 Besides, he was seen in the mountains in Ibaraki. 956 01:53:56,002 --> 01:53:58,710 It's not far from Izuro, where the ship sunk. 957 01:54:31,415 --> 01:54:32,772 They're ready. 958 01:54:40,268 --> 01:54:42,002 Find him. 959 01:54:42,520 --> 01:54:43,564 Yes! 960 01:55:29,835 --> 01:55:32,376 Over here! It's him! 961 01:58:17,997 --> 01:58:19,654 Fujiura! Fujiura! 962 01:58:20,219 --> 01:58:21,414 Yes, boss. 963 01:58:21,677 --> 01:58:22,727 Get everyone here. Now! 964 01:59:34,621 --> 01:59:35,877 Get him! 965 01:59:38,658 --> 01:59:39,983 Move! 966 02:00:02,400 --> 02:00:03,639 Move! 967 02:01:05,220 --> 02:01:06,424 Goro! 968 02:01:08,712 --> 02:01:10,079 Goro! 969 02:01:16,495 --> 02:01:17,743 Goro! 970 02:01:20,235 --> 02:01:21,623 Goro! 971 02:01:24,860 --> 02:01:26,068 Goro! 972 02:01:32,276 --> 02:01:33,741 Yasutaka! 973 02:01:34,103 --> 02:01:35,903 Long time no see! 974 02:01:36,497 --> 02:01:38,056 It's Tanuma. 975 02:01:39,703 --> 02:01:42,491 Stay here. Understand? 976 02:03:47,846 --> 02:03:49,137 Drop the gun! 977 02:03:52,166 --> 02:03:53,920 - Drop it! - Don't do it! 978 02:03:56,619 --> 02:03:58,477 Shoot this man! 979 02:03:59,417 --> 02:04:00,308 Yasutaka! 980 02:04:26,732 --> 02:04:27,631 Goro! 981 02:04:28,403 --> 02:04:29,604 Goro! 982 02:04:30,040 --> 02:04:31,975 I'll handle the rest myself. 983 02:04:34,737 --> 02:04:36,071 Goro! 984 02:04:36,368 --> 02:04:37,494 Goro! 985 02:04:38,004 --> 02:04:39,821 Tanuma, pick up the gun. 986 02:04:41,668 --> 02:04:45,799 You're not a hitman if you don't have a gun. Pick it up! 987 02:06:39,168 --> 02:06:40,350 Reiko... 988 02:06:53,259 --> 02:06:56,479 Have we won after all? 989 02:07:03,211 --> 02:07:06,161 I want to see the look on Tozawa's face. 990 02:07:29,131 --> 02:07:31,743 I could do with some cold beer now. 991 02:08:27,775 --> 02:08:37,592 THE END 64465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.