All language subtitles for Big.Bang.Love.Juvenile.A.2006.PROPER.DVDRip.XviD-WRDBig.Bang.Love.Juvenile.A.2006.PROPER.DVDRip.XviD-WRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:08,069 Love of 4.6-Billion Years Production Committee Shochiku Co., Ltd. Eisei-Gekijo (Satellite Theatre) Co., Ltd. Maki Production Co., Ltd. 2 00:00:30,930 --> 00:00:33,570 If you view the Earth from a light year away... 3 00:00:33,666 --> 00:00:35,976 ...you will see it as it was a year ago. 4 00:00:36,069 --> 00:00:40,984 If you watch from 1000 light years away, you will see 1000 years into the past. 5 00:00:41,074 --> 00:00:47,821 When light hits something... it refracts, it reflects diffusely... 6 00:00:47,914 --> 00:00:51,225 Somewhere, there is a point in space... 7 00:00:51,317 --> 00:00:54,696 ...where looking forward, you can see a year into Earth's past. 8 00:00:54,788 --> 00:00:57,894 If you look to the right, you can see the Earth as it was 100 years ago. 9 00:00:57,991 --> 00:01:01,302 If you look to the left, you peer 1000 years into the past. 10 00:01:01,394 --> 00:01:07,868 And if you look behind you, the Earth of 10,000 years ago appears. 11 00:01:07,967 --> 00:01:10,914 At such a point, you must close your eyes, and listen to the light... 12 00:01:11,004 --> 00:01:13,314 ...as it strikes the back of your head from all directions. 13 00:01:13,406 --> 00:01:15,579 And deep in your belly, below even the entrails... 14 00:01:15,675 --> 00:01:18,383 ...you can smell the subtle sounds you have heard. 15 00:01:18,478 --> 00:01:20,719 You can take the color you have smelled... 16 00:01:20,814 --> 00:01:25,388 ...and knit it into a semi- transparent veil. 17 00:01:25,485 --> 00:01:30,628 Now use the veil, and cover Tokyo as it is in 2005 A.D. 18 00:01:30,723 --> 00:01:35,695 At this point, the numbers carved into calendars lose all meaning. 19 00:01:37,263 --> 00:01:45,205 “Oblata“: an ellipsoidal capsule of medicine made of very thin paper. The veil melts softly like a moist oblata, and the familiar landscape gradually changes. 20 00:01:45,305 --> 00:01:50,880 It becomes covered by a dreamlike haze, as if it were a memory from a distant, distant past. 21 00:01:50,977 --> 00:01:54,254 As some things disappear from view, your perception of what remains grows deeper. 22 00:01:54,347 --> 00:01:56,588 Slowly open your eyes. 23 00:01:56,683 --> 00:02:00,256 There you'll find the stage for this play. 24 00:02:00,353 --> 00:02:04,130 There you'll find the melancholy young men... 25 00:02:04,190 --> 00:02:08,195 ...young men from a time in which something has been lost. 26 00:02:10,296 --> 00:02:15,803 And so, in such a place, our mystery unfolds. 27 00:02:20,006 --> 00:02:20,139 The Tropics 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,746 The Tropics 29 00:02:29,849 --> 00:02:33,524 What kind of man do you want to be? 30 00:02:42,428 --> 00:02:45,773 Who in this village would you emulate, other than your father? 31 00:03:07,820 --> 00:03:10,596 Go to the beach at sunset. 32 00:03:11,024 --> 00:03:13,004 He's waiting for you there. 33 00:03:23,269 --> 00:03:27,740 Tonight, you must undergo the rite of passage to manhood. 34 00:03:28,942 --> 00:03:32,219 So that you can become a strong man, like him. 35 00:03:33,947 --> 00:03:36,928 When you reach the shore, purify your body in the ocean. 36 00:03:39,052 --> 00:03:42,329 As for what you must do next... 37 00:03:42,422 --> 00:03:44,402 ...he will tell you. 38 00:05:15,515 --> 00:05:17,517 Eventually, he will... 39 00:05:17,617 --> 00:05:22,327 ...release the essence of manhood toward your throat. 40 00:05:24,991 --> 00:05:29,599 Since time immemorial, this is how we have become adult men. 41 00:05:31,664 --> 00:05:35,942 Valorous strength is thus handed down to the young. 42 00:06:13,039 --> 00:06:16,816 Big Bang Love, Juvenile A (Love of 4.6 Billion Years) 43 00:06:42,168 --> 00:06:43,772 I... 44 00:06:46,639 --> 00:06:48,619 I... 45 00:06:50,676 --> 00:06:52,849 I... 46 00:06:52,945 --> 00:06:54,925 ...did it. 47 00:06:56,649 --> 00:06:57,482 The name of the assailant is Ariyoshi Jun. 48 00:06:57,483 --> 00:06:59,351 Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro. The name of the assailant is Ariyoshi Jun. 49 00:06:59,352 --> 00:06:59,418 Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro. 50 00:06:59,419 --> 00:07:00,285 Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro. The name of the victim is Kazuki Shiro. 51 00:07:00,286 --> 00:07:01,321 The name of the victim is Kazuki Shiro. 52 00:07:01,487 --> 00:07:02,693 Stop! 53 00:07:02,855 --> 00:07:04,656 Both victim and assailant had been convicted of murder. 54 00:07:04,657 --> 00:07:06,432 Both victim and assailant had been convicted of murder. Both victim and assailant had been convicted of murder. 55 00:07:07,827 --> 00:07:08,994 Both entered the prison on the same day. 56 00:07:08,995 --> 00:07:10,975 Both entered the prison on the same day. Both entered the prison on the same day. 57 00:07:11,697 --> 00:07:13,498 The murders were unrelated. 58 00:07:13,499 --> 00:07:14,876 The murders were unrelated. The murders were unrelated. 59 00:07:15,101 --> 00:07:16,273 I did it. 60 00:07:16,436 --> 00:07:16,868 It was mere coincidence that they arrived on the same day. 61 00:07:16,869 --> 00:07:18,670 It was mere coincidence that they arrived on the same day. It was mere coincidence that they arrived on the same day. 62 00:07:18,671 --> 00:07:19,843 It was mere coincidence that they arrived on the same day. 63 00:07:20,006 --> 00:07:21,473 What kind of murder was the assailant guilty of? 64 00:07:21,474 --> 00:07:23,708 What kind of murder was the assailant guilty of? What kind of murder was the assailant guilty of? 65 00:07:23,709 --> 00:07:25,450 What kind of murder was the assailant guilty of? 66 00:07:27,046 --> 00:07:31,188 He worked at a gay bar before he got convicted. 67 00:07:32,785 --> 00:07:34,856 On December 24... 68 00:07:34,954 --> 00:07:38,697 ...he was taken to a hotel by a regular customer, a man in his forties. 69 00:07:38,791 --> 00:07:42,170 He was sexually assaulted, then retaliated and killed him. 70 00:07:43,930 --> 00:07:49,175 However... the damage to the body of the victim was so severe... 71 00:07:49,268 --> 00:07:53,239 ...that it could not be considered self-defense. 72 00:07:54,574 --> 00:07:59,387 Estimated time of death: between 10 PM and 12 midnight. 73 00:07:59,479 --> 00:08:03,188 From then until the discovery of the crime at 8 AM... 74 00:08:03,282 --> 00:08:08,197 ...the assailant repeatedly mutilated the corpse. 75 00:08:12,758 --> 00:08:17,730 This time... is there any chance it could be self-defense? 76 00:08:22,401 --> 00:08:24,381 Probably not. 77 00:08:30,943 --> 00:08:31,009 Prison 78 00:08:31,010 --> 00:08:33,718 Prison 79 00:10:23,022 --> 00:10:26,003 This is where you will pay for your crime. 80 00:10:27,126 --> 00:10:30,403 As you must pay for the crime of murder... 81 00:10:30,496 --> 00:10:33,477 ...don't think it strange if you're treated with extreme severity; remember that. 82 00:10:35,001 --> 00:10:36,981 How you do your time... 83 00:10:38,404 --> 00:10:40,384 ...is entirely up to you. 84 00:10:45,911 --> 00:10:48,892 It's his first time. Show him how it's done. 85 00:11:37,997 --> 00:11:40,978 What are you doing? Hurry up and strip. 86 00:11:43,335 --> 00:11:46,316 Want me to do it for you? 87 00:11:51,711 --> 00:11:54,555 What's there to be shy about? 88 00:11:54,647 --> 00:11:58,595 Hey... why don't you strip too? 89 00:11:58,751 --> 00:12:00,731 Don't be silly. 90 00:12:15,968 --> 00:12:17,948 Excuse me. 91 00:12:18,037 --> 00:12:20,608 I'm here to organize the equipment. 92 00:12:20,773 --> 00:12:22,912 We're conducting a body-cavity search. 93 00:12:23,342 --> 00:12:25,322 Come back later. 94 00:12:32,685 --> 00:12:34,665 Please excuse me. 95 00:13:05,050 --> 00:13:07,462 First, I'll show you your cell. 96 00:13:07,553 --> 00:13:11,524 When the warden returns, you'll go and introduce yourself. 97 00:13:11,624 --> 00:13:14,696 Make sure you're polite to him. 98 00:13:14,794 --> 00:13:16,774 Understood? 99 00:13:19,565 --> 00:13:22,011 Say something. 100 00:13:26,272 --> 00:13:28,252 Hey you! Get him! 101 00:13:34,814 --> 00:13:36,794 “Cell Number 57" “Cell Number 10" 102 00:14:02,341 --> 00:14:04,321 Inside. 103 00:14:11,784 --> 00:14:13,764 They're newbies. 104 00:14:15,454 --> 00:14:17,764 Those two are available. 105 00:14:17,857 --> 00:14:19,734 Take your pick. 106 00:14:57,963 --> 00:14:59,306 What a stench! 107 00:14:59,465 --> 00:15:00,944 Where're you from? 108 00:15:02,067 --> 00:15:02,909 Huh? 109 00:15:03,068 --> 00:15:04,809 I didn't fucking ask you. 110 00:15:04,904 --> 00:15:06,247 Hey, where're you from? 111 00:15:06,338 --> 00:15:10,718 Hey fatso. It stinks in there. Clean it up. 112 00:15:10,876 --> 00:15:11,542 What?! 113 00:15:11,543 --> 00:15:12,010 What?! Hurry it up. 114 00:15:12,011 --> 00:15:12,076 Hurry it up. 115 00:15:12,077 --> 00:15:12,644 Huh?! Hurry it up. 116 00:15:12,645 --> 00:15:13,111 Huh?! 117 00:15:13,112 --> 00:15:15,649 Huh?! Dumbass, newbies do the cleaning! 118 00:15:25,991 --> 00:15:28,972 Assholes! 119 00:15:33,999 --> 00:15:36,377 Guard! 120 00:15:37,536 --> 00:15:39,516 Guard! Guard! 121 00:15:44,944 --> 00:15:47,447 Guard! 122 00:15:47,613 --> 00:15:49,593 Kazuki! 123 00:16:02,528 --> 00:16:04,508 Solitary is fine by me. 124 00:16:06,298 --> 00:16:08,209 Cell Number Five 125 00:16:13,839 --> 00:16:16,581 Why can't I get solitary?! 126 00:16:16,742 --> 00:16:19,450 The warden decided. 127 00:16:19,545 --> 00:16:24,460 He said he wouldn't do any favors for a newbie troublemaker. 128 00:16:25,985 --> 00:16:32,334 Ariyoshi, you're coming too! He has returned. Go introduce yourself. 129 00:16:36,795 --> 00:16:39,776 Here are the new inmates. 130 00:16:41,300 --> 00:16:44,110 Kazuki Shiro and Ariyoshi Jun. 131 00:16:48,707 --> 00:16:50,687 I am Warden Takatsu. 132 00:16:52,478 --> 00:16:56,119 I am also a newcomer here. 133 00:16:56,215 --> 00:16:59,128 Since we're all newcomers... 134 00:16:59,218 --> 00:17:03,166 ...let us establish a good relationship. 135 00:17:03,255 --> 00:17:05,235 I would appreciate that. 136 00:17:12,398 --> 00:17:15,436 Both of you are still young. 137 00:17:15,534 --> 00:17:18,310 If you want to build a new life... 138 00:17:18,404 --> 00:17:21,749 ...that possibility is open to you. 139 00:17:21,840 --> 00:17:27,153 Of course... you cannot change the past. 140 00:17:27,246 --> 00:17:33,390 You cannot erase your past mistakes. Nonetheless... 141 00:17:33,485 --> 00:17:38,696 As to why they cannot be undone... do you understand the reason? 142 00:17:49,635 --> 00:17:52,775 It is because the past is the past. 143 00:17:52,871 --> 00:17:57,115 Because your crimes are pan of your history you can't do anything. 144 00:17:58,343 --> 00:18:01,916 You can commit similar crimes in the future. 145 00:18:02,014 --> 00:18:05,291 But you cannot commit the exact same crimes again. 146 00:18:06,285 --> 00:18:08,128 Both of you... 147 00:18:08,220 --> 00:18:11,133 ...have no choice but to live in the present... 148 00:18:11,223 --> 00:18:14,170 ...for now, at least. 149 00:18:14,259 --> 00:18:19,038 Will you do your time here only so you can commit slightly different crimes? 150 00:18:19,131 --> 00:18:24,308 Or will you do your time learning how to be members of society? 151 00:18:24,403 --> 00:18:28,374 Or will you do your time in a way that precludes both possibilities? 152 00:18:34,213 --> 00:18:36,090 'Up- 153 00:18:36,181 --> 00:18:41,153 ...wish that you will reform, and become proper members of society. 154 00:18:42,955 --> 00:18:45,936 That is what I hope you will do. 155 00:22:31,416 --> 00:22:33,896 Kazuki, you've got farming detail. 156 00:22:33,985 --> 00:22:36,829 Ariyoshi, you're in charge of laundry. 157 00:22:36,922 --> 00:22:39,835 Come. 158 00:22:55,407 --> 00:22:59,378 Has anything important happened in the outside world? 159 00:23:04,383 --> 00:23:08,661 They don't let us read papers or magazines or watch TV or get any news at all. 160 00:23:10,689 --> 00:23:13,670 I'm totally clueless about what's going on in the world. 161 00:23:17,796 --> 00:23:19,776 Nothing really. 162 00:23:21,299 --> 00:23:23,279 There's nothing special. 163 00:23:36,415 --> 00:23:39,396 It's supposed to be really ancient or something. 164 00:23:46,224 --> 00:23:49,637 They say if you climb to the top, you can find your way to heaven. 165 00:23:49,728 --> 00:23:51,708 Or something like that. 166 00:24:39,744 --> 00:24:43,487 Wherever will that thing go? 167 00:25:29,628 --> 00:25:31,328 No way. 168 00:25:31,329 --> 00:25:34,173 No way. Huh...? Where was it? Polynesia? 169 00:25:34,332 --> 00:25:37,711 I heard they have fabulous customs like that in the Southern Islands. 170 00:25:37,969 --> 00:25:39,069 That's great. 171 00:25:39,070 --> 00:25:39,436 That's great. I think it's a gay thing, maybe. 172 00:25:39,437 --> 00:25:39,938 That's great. I think it's a gay thing, maybe. No kidding? 173 00:25:40,105 --> 00:25:42,373 You said you wanted to drink a lot. 174 00:25:42,374 --> 00:25:43,173 You said you wanted to drink a lot. I'd fancy drinking some more. 175 00:25:43,174 --> 00:25:43,307 I'd fancy drinking some more. 176 00:25:43,308 --> 00:25:43,974 Of course I want to drink some more. I'd fancy drinking some more. 177 00:25:43,975 --> 00:25:44,108 Of course I want to drink some more. 178 00:25:44,109 --> 00:25:44,375 Of course I want to drink some more. I want to drink some more too. 179 00:25:44,376 --> 00:25:44,508 I want to drink some more too. 180 00:25:44,509 --> 00:25:46,489 Drink a big one. I want to drink some more too. 181 00:25:47,812 --> 00:25:48,979 We're closing now. 182 00:25:48,980 --> 00:25:50,960 We're closing now. It's closing time. 183 00:25:51,049 --> 00:25:51,482 Closing? 184 00:25:51,483 --> 00:25:51,615 Closing? You're closing? 185 00:25:51,616 --> 00:25:51,682 You're closing? 186 00:25:51,683 --> 00:25:53,183 I haven't had enough yet! You're closing? 187 00:25:53,184 --> 00:25:53,250 I haven't had enough yet! 188 00:25:53,251 --> 00:25:54,285 I haven't had enough yet! I want to drink more! 189 00:25:54,286 --> 00:25:54,351 I want to drink more! 190 00:25:54,352 --> 00:25:54,852 We're closing, I'm so sorry. I want to drink more! 191 00:25:54,853 --> 00:25:54,919 We're closing, I'm so sorry. 192 00:25:54,920 --> 00:25:56,153 We're closing, I'm so sorry. Oh yeah? 193 00:25:56,154 --> 00:25:56,220 Oh yeah? 194 00:25:56,221 --> 00:25:59,668 What do you mean you're closing? Oh yeah? 195 00:27:42,661 --> 00:27:45,642 When I came to my senses... 196 00:27:52,437 --> 00:27:55,418 ...I realized I'd been locked up. 197 00:27:57,776 --> 00:28:00,279 I'd been locked up. 198 00:28:04,549 --> 00:28:09,020 Hey... I told you to bring it to me first. 199 00:28:09,120 --> 00:28:12,966 Hey. You listening?! 200 00:28:13,058 --> 00:28:14,799 I'll take your hand and... 201 00:28:14,893 --> 00:28:16,873 Don't run away, you bastard! 202 00:28:47,625 --> 00:28:48,225 What kind of man do you want to be? 203 00:28:48,226 --> 00:28:51,605 What kind of man do you want to be? 204 00:30:02,000 --> 00:30:06,210 What kind of murder was the assailant convicted of? 205 00:30:09,874 --> 00:30:12,354 On December 24 last year... 206 00:30:12,443 --> 00:30:17,290 He was sexually assaulted by a regular customer. He retaliated and killed him. 207 00:30:17,382 --> 00:30:21,626 However... the damage to the body of the victim was so severe... 208 00:30:21,753 --> 00:30:25,428 ...that it could not be considered self-defense. 209 00:30:29,294 --> 00:30:33,333 Estimated time of death: between 10 PM and 12 midnight. 210 00:30:34,632 --> 00:30:39,513 From then until the discovery of the crime at 8 AM... 211 00:30:39,604 --> 00:30:42,585 ...the assailant repeatedly mutilated the corpse. 212 00:30:45,310 --> 00:30:46,880 'Up- 213 00:30:49,080 --> 00:30:51,287 I... 214 00:30:51,382 --> 00:30:53,521 ...did it. 215 00:30:53,685 --> 00:30:54,891 Bastard! 216 00:30:56,521 --> 00:30:59,263 I did it! 217 00:30:59,357 --> 00:31:01,701 I did it! 218 00:31:01,826 --> 00:31:06,866 This time... is there any chance it could be self-defense? 219 00:31:11,469 --> 00:31:13,449 Probably not. 220 00:31:18,042 --> 00:31:21,421 These are ligature marks; some kind of rope was used to strangle him. 221 00:31:22,313 --> 00:31:24,554 So why would he strangle him again, by hand? 222 00:31:24,716 --> 00:31:27,196 But then again... 223 00:31:27,285 --> 00:31:31,256 ...his MO is to repeatedly damage the corpse. 224 00:31:32,690 --> 00:31:36,604 The rope, then... what became of it? 225 00:31:36,761 --> 00:31:38,138 'Up- 226 00:31:38,229 --> 00:31:40,038 I did it. 227 00:31:40,198 --> 00:31:45,147 If you're the killer... then where's the weapon? 228 00:31:45,236 --> 00:31:47,216 The rope... 229 00:31:49,574 --> 00:31:51,554 Who are you covering for? 230 00:31:55,680 --> 00:31:55,913 Motive 231 00:31:55,914 --> 00:31:58,520 Motive 232 00:32:15,633 --> 00:32:18,273 Hey... 233 00:32:18,369 --> 00:32:22,283 Your “Lord“ has been sticking his dick in some other ass. 234 00:32:23,741 --> 00:32:27,120 Hey, I'm talking to you, bitch! 235 00:32:27,278 --> 00:32:29,224 Better watch it, he'll kill you. 236 00:32:29,380 --> 00:32:32,190 Ooh, I'm so scared! 237 00:32:32,350 --> 00:32:36,196 Wasn't Kazuki doing you out in the field? 238 00:32:36,354 --> 00:32:40,666 I thought it was you at first. Same build and all. 239 00:32:40,825 --> 00:32:43,393 It was before noon. 240 00:32:43,394 --> 00:32:44,061 It was before noon. Oh yeah. 241 00:32:44,062 --> 00:32:44,194 Oh yeah. 242 00:32:44,195 --> 00:32:47,938 He courteously took all his clothes off. Oh yeah. 243 00:33:02,880 --> 00:33:05,861 Sorry. Take over for me for a sec. 244 00:33:48,326 --> 00:33:50,863 Hey. 245 00:33:50,962 --> 00:33:54,205 He's been sticking his dick in some other ass. 246 00:33:56,701 --> 00:33:58,681 I'm talking to you, bitch! 247 00:34:00,605 --> 00:34:02,676 Better watch it, he'll kill you. 248 00:34:02,840 --> 00:34:05,821 Ooh, I'm so scared. 249 00:34:05,977 --> 00:34:09,652 Wasn't Kazuki doing you out in the field? 250 00:34:09,847 --> 00:34:13,795 I thought it was you at first. Same build and all. 251 00:34:13,951 --> 00:34:16,955 It was before noon. Oh yeah. 252 00:34:17,355 --> 00:34:20,768 He courteously took all his clothes off. 253 00:36:00,158 --> 00:36:03,833 Hey... are you Kazuki's bitch? 254 00:36:06,731 --> 00:36:08,711 No. 255 00:36:16,874 --> 00:36:20,788 I can't tell if you're a gay bitch or a straight one. 256 00:36:23,748 --> 00:36:26,820 How are you with women? 257 00:36:26,984 --> 00:36:28,964 Nothing happening? 258 00:36:34,192 --> 00:36:37,002 I neither... 259 00:36:37,094 --> 00:36:39,074 ...like them nor dislike them. 260 00:36:40,798 --> 00:36:42,778 And men? 261 00:36:46,270 --> 00:36:49,251 It makes me nauseous when I do it with them. 262 00:36:50,474 --> 00:36:53,921 I guess you're screwed both ways. 263 00:36:54,078 --> 00:36:56,058 I don't know. 264 00:37:00,551 --> 00:37:02,531 How about you? 265 00:37:03,921 --> 00:37:05,901 Women, of course. 266 00:37:07,091 --> 00:37:10,072 Sure, I've had to use my body sometimes just to get by... 267 00:37:11,996 --> 00:37:14,704 ...but I can't imagine doing guys for pleasure. 268 00:37:14,799 --> 00:37:16,779 It's grotesque. 269 00:37:20,738 --> 00:37:22,718 It's gross, huh? 270 00:37:29,780 --> 00:37:34,559 I said it's gross. Hey. 271 00:37:41,292 --> 00:37:43,272 Sumio. 272 00:37:45,563 --> 00:37:47,543 What? 273 00:37:49,100 --> 00:37:51,637 I need you for a minute. 274 00:37:51,802 --> 00:37:53,782 For what? 275 00:37:56,307 --> 00:37:59,288 I'll be waiting in the infirmary. 276 00:38:04,248 --> 00:38:06,228 That guy's name is Tsuchiya. 277 00:38:09,654 --> 00:38:11,634 He works in the infirmary? 278 00:38:12,857 --> 00:38:15,269 He's earned special privileges. 279 00:38:15,359 --> 00:38:18,340 So it's smart to have him on your side. 280 00:38:24,535 --> 00:38:28,210 So I don't have a choice. Take over for me. 281 00:39:17,988 --> 00:39:19,968 What is it? 282 00:39:25,496 --> 00:39:27,476 It's nothing. 283 00:39:28,833 --> 00:39:30,938 If he didn't do it... 284 00:39:31,035 --> 00:39:33,811 ...then who else had motive? 285 00:39:33,971 --> 00:39:37,509 The warden might have had a motive to kill Kazuki. 286 00:39:37,675 --> 00:39:39,655 Huh...? 287 00:39:44,081 --> 00:39:44,481 Out of vengeance. 288 00:39:44,482 --> 00:39:47,486 The Investigation Out of vengeance. 289 00:39:48,919 --> 00:39:53,959 When you were the warden of another penitentiary... 290 00:39:54,058 --> 00:39:56,732 ...you knew Kazuki there, is that correct? 291 00:39:56,894 --> 00:40:03,072 Yes. He was imprisoned there. That was five years ago. 292 00:40:03,234 --> 00:40:05,805 I don't understand. 293 00:40:05,970 --> 00:40:08,644 What do you mean? 294 00:40:08,806 --> 00:40:14,620 Q: What was the reason for Kazuki's imprisonment? 295 00:40:15,546 --> 00:40:18,493 Well... it was for rape. 296 00:40:18,582 --> 00:40:21,688 He raped my wife. 297 00:40:21,852 --> 00:40:26,824 And then, by sheer chance, he was sent to the penitentiary I was running. 298 00:40:30,394 --> 00:40:33,898 That was quite a frightening coincidence. 299 00:40:34,965 --> 00:40:38,435 Q: What became of your wife? 300 00:40:40,404 --> 00:40:42,611 She committed suicide. 301 00:40:42,773 --> 00:40:45,241 Q: Now I really don't understand. 302 00:40:45,242 --> 00:40:49,691 Q: Now I really don't understand. Q: Pardon my asking, but didn't you love your wife? 303 00:40:52,483 --> 00:40:57,933 Please excuse me... but so there is no misunderstanding... 304 00:40:58,022 --> 00:41:01,526 ...I admit to having a grudge against Kazuki. 305 00:41:01,625 --> 00:41:04,435 As for the desire to kill him... 306 00:41:04,528 --> 00:41:07,509 ...I probably have more of that than anyone else. 307 00:41:09,600 --> 00:41:11,102 However... 308 00:41:11,202 --> 00:41:14,274 I am a husband to my wife... 309 00:41:14,371 --> 00:41:19,343 ...but I also am a public servant, with a duty to reform the prisoners. 310 00:41:21,812 --> 00:41:26,090 So what you're implying is, I couldn't suppress my grudge... 311 00:41:26,183 --> 00:41:30,154 ...and thereby murdered Kazuki Shiro; is that what you'd like to say? 312 00:41:33,023 --> 00:41:35,003 That is not so. 313 00:41:35,092 --> 00:41:38,130 I am totally innocent. 314 00:41:38,229 --> 00:41:41,335 I also have an alibi for the time of the crime. 315 00:41:41,499 --> 00:41:45,470 Q: Are you that philosophical about your occupation? 316 00:41:47,037 --> 00:41:50,382 Perhaps not. 317 00:41:50,508 --> 00:41:52,749 Q: Then why? 318 00:41:54,912 --> 00:41:59,554 Perhaps I became all too aware of how powerless I really am. 319 00:41:59,717 --> 00:42:01,697 Q: What do you mean? 320 00:42:03,687 --> 00:42:10,332 No matter what we do or do not do, it has no effect upon the inmates. 321 00:42:10,427 --> 00:42:16,469 Those who reform do so out of their own inherent goodness. 322 00:42:16,567 --> 00:42:20,208 And there are those who, regardless of our tireless efforts... 323 00:42:20,304 --> 00:42:23,285 ...will be repeat offenders. 324 00:42:25,843 --> 00:42:29,950 Just as Kazuki committed murder yet again... 325 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 ...and wound up in here. 326 00:42:45,963 --> 00:42:48,944 Sign: “Bacchus“ 327 00:43:23,167 --> 00:43:27,138 Q: Why do you keep smiling like that? 328 00:43:32,543 --> 00:43:37,390 Humans are weak creatures. 329 00:43:37,481 --> 00:43:40,462 Maybe it's just me... 330 00:43:42,620 --> 00:43:44,964 ...but... 331 00:43:45,055 --> 00:43:48,468 ...maybe the world can become a better place. 332 00:43:48,559 --> 00:43:51,540 I cannot help myself but to have hope. 333 00:43:53,631 --> 00:43:55,975 Q: Then your smile is... [a prayer]? 334 00:44:01,171 --> 00:44:04,152 A curse, perhaps. 335 00:44:06,143 --> 00:44:11,559 Against the world that runs contrary to my prayers. 336 00:44:19,657 --> 00:44:23,230 Q: Was it possible for anyone to have entered the scene of the crime at the time of the murder? 337 00:44:27,297 --> 00:44:29,641 Given the routine at this prison... 338 00:44:29,733 --> 00:44:32,714 ...anyone could've entered it during mealtime. 339 00:44:36,240 --> 00:44:39,119 If you're asking if killing him didn't cross my mind... 340 00:44:39,209 --> 00:44:42,190 I can't deny that it did. 341 00:44:43,414 --> 00:44:47,021 But are you sure that he was strangled? 342 00:44:47,584 --> 00:44:50,190 Q: Unmistakably. Why do you ask? 343 00:44:52,589 --> 00:44:55,331 Well, you know... 344 00:44:55,426 --> 00:44:57,694 ...could he have first gotten struck from behind, and passed out? 345 00:44:57,695 --> 00:44:58,561 Q: There were no other wounds. Why do you ask? ...could he have first gotten struck from behind, and passed out? 346 00:44:58,562 --> 00:45:00,940 Q: There were no other wounds. Why do you ask? 347 00:45:02,232 --> 00:45:03,466 Because... right? 348 00:45:03,467 --> 00:45:05,970 Because... right? The guy... 349 00:45:06,070 --> 00:45:09,279 The guy... who could've strangled him...? 350 00:45:09,373 --> 00:45:12,718 Let's see, is there anybody in this prison that could've done it... 351 00:45:12,810 --> 00:45:14,619 ...there's nobody that could! 352 00:45:14,712 --> 00:45:16,521 There's nobody that could! 353 00:45:16,613 --> 00:45:19,753 But did anyone want to strangle him... 354 00:45:19,850 --> 00:45:21,989 ...plenty of us wanted to. 355 00:45:22,152 --> 00:45:24,393 I know that if I tried... 356 00:45:24,488 --> 00:45:27,230 ...he would've got me instead. 357 00:45:27,391 --> 00:45:32,136 But if Ariyoshi wanted to, then maybe... 358 00:45:32,296 --> 00:45:34,708 Q: Why is that? 359 00:45:37,034 --> 00:45:41,176 I dunno. 360 00:45:41,271 --> 00:45:44,741 He was kind of an oddball. 361 00:45:44,908 --> 00:45:47,946 Well, if there was anyone who could've killed him... 362 00:45:49,213 --> 00:45:54,185 ...well, if you're looking at Ariyoshi... I guess it wouldn't surprise me. 363 00:45:56,186 --> 00:45:56,319 After all, he did confess. 364 00:45:56,320 --> 00:45:58,596 After all, he did confess. I did it. 365 00:45:58,822 --> 00:46:01,530 I did it. 366 00:46:01,625 --> 00:46:02,831 I did it! 367 00:46:02,993 --> 00:46:03,993 After all, he did have a motive. 368 00:46:03,994 --> 00:46:05,061 After all, he did have a motive. Hey... 369 00:46:05,062 --> 00:46:06,564 Hey... 370 00:46:06,663 --> 00:46:09,803 Your “Lord“ has been sticking his dick in some other ass. 371 00:46:10,033 --> 00:46:12,013 However, there is no physical evidence. 372 00:46:15,672 --> 00:46:16,672 There is also someone else with a motive. 373 00:46:16,673 --> 00:46:18,448 There is also someone else with a motive. That is not so. 374 00:46:18,809 --> 00:46:21,688 I absolutely did not do it. 375 00:46:21,779 --> 00:46:24,692 I also have an alibi with respect to the time of the crime. 376 00:46:24,848 --> 00:46:26,215 Which was verified. 377 00:46:26,216 --> 00:46:26,783 Which was verified. It's a fact that the warden wasn't at the penitentiary at the time of the murder. 378 00:46:26,784 --> 00:46:31,494 It's a fact that the warden wasn't at the penitentiary at the time of the murder. 379 00:46:31,655 --> 00:46:34,636 Is it possible that the warden ordered someone to kill him? 380 00:46:35,225 --> 00:46:37,398 That's possible. 381 00:46:37,494 --> 00:46:39,235 It cannot be denied. 382 00:46:39,396 --> 00:46:41,967 Is there a connection between the warden and the suspect? 383 00:46:42,132 --> 00:46:48,845 I first met Ariyoshi Jun... here at the prison. 384 00:46:49,373 --> 00:46:52,047 Seems there's no mistake about that. 385 00:46:52,209 --> 00:46:54,416 Who else could've had a motive other than those two? 386 00:46:56,413 --> 00:46:58,484 We can't narrow it down. 387 00:46:58,582 --> 00:47:02,223 In a way, everyone at the penitentiary is a suspect. 388 00:47:02,452 --> 00:47:05,092 Who had a sexual relationship with the victim? 389 00:47:05,722 --> 00:47:07,702 We cannot be sure. 390 00:47:09,526 --> 00:47:11,767 But from what I hear... 391 00:47:11,862 --> 00:47:14,138 ...there's a youth by the name of Yukimura. 392 00:47:14,298 --> 00:47:17,279 That's the guy that did laundry with Ariyoshi. 393 00:47:18,468 --> 00:47:21,176 Yeah, but... there's no proof. 394 00:47:21,772 --> 00:47:23,752 He himself denies it. 395 00:47:25,475 --> 00:47:28,217 I never did it with Kazuki. 396 00:47:29,079 --> 00:47:32,356 Q: What were you doing at the time of the crime? 397 00:47:32,749 --> 00:47:36,356 Eating... I think. 398 00:47:37,120 --> 00:47:40,431 Q: Who do you think had sex with Kazuki? 399 00:47:41,859 --> 00:47:44,533 Who knows. 400 00:47:44,628 --> 00:47:46,608 It was probably just Ariyoshi. 401 00:47:47,798 --> 00:47:51,541 I suspected that, so I asked him. 402 00:47:51,635 --> 00:47:54,616 But he denied it. 403 00:47:57,841 --> 00:47:57,907 Could Yukimura have killed the victim? 404 00:47:57,908 --> 00:48:00,445 Could Yukimura have killed the victim? Could Yukimura have killed the victim? 405 00:48:00,844 --> 00:48:03,347 100% impossible. 406 00:48:03,513 --> 00:48:07,017 Even if he could do it... 407 00:48:07,184 --> 00:48:08,390 He couldn't. 408 00:48:08,552 --> 00:48:10,725 Yeah. 409 00:48:10,821 --> 00:48:13,893 He had no reason to kill Katsuki. 410 00:48:14,124 --> 00:48:14,156 Perhaps the assailant is covering for Yukimura'? 411 00:48:14,157 --> 00:48:17,297 Perhaps the assailant is covering for Yukimura'? Perhaps the assailant is covering for Yukimura? 412 00:48:17,694 --> 00:48:19,731 No way. Not a chance! 413 00:48:19,897 --> 00:48:22,571 No way. 414 00:48:22,733 --> 00:48:27,204 All we have for now that's certain... 415 00:48:27,304 --> 00:48:29,910 ...are his confession and the strangulation mark. 416 00:48:31,375 --> 00:48:33,548 'Up- 417 00:48:33,644 --> 00:48:35,453 ...did it. 418 00:48:37,414 --> 00:48:38,859 However... 419 00:48:39,016 --> 00:48:41,997 ...the murder weapon is still missing. 420 00:48:45,422 --> 00:48:47,402 In that case... 421 00:48:49,826 --> 00:48:51,965 What's the victim's background? 422 00:48:52,195 --> 00:48:54,175 It's quite awful. 423 00:48:57,434 --> 00:49:00,210 In terms of today's world... 424 00:49:00,304 --> 00:49:03,251 ...he was born and raised in the worst possible environment. 425 00:49:03,340 --> 00:49:05,752 It was much too awful. 426 00:49:05,842 --> 00:49:08,379 But even with the handicap of living in such places... 427 00:49:08,478 --> 00:49:12,654 ...there are those who still walk the straight and narrow, and never go astray. 428 00:49:12,749 --> 00:49:17,198 But... even though there are upstanding people like that... 429 00:49:18,021 --> 00:49:20,558 ...I can't bring myself to blame the rest. 430 00:49:23,593 --> 00:49:26,802 Yeah, I remember him, I remember him. 431 00:49:26,897 --> 00:49:29,275 He shoplifted from me a lot. 432 00:49:29,366 --> 00:49:31,812 Something wasn't right. I mean, it's like his parents never said anything to him. 433 00:49:31,902 --> 00:49:35,907 I caught him many times and brought him to his folks. 434 00:49:36,006 --> 00:49:41,046 I properly took him to the police once too, but it was useless. 435 00:49:41,144 --> 00:49:45,650 He'd steal the jam-filled bread every single time. 436 00:49:45,749 --> 00:49:48,457 Yeah, jam-filled bread. Every single time. 437 00:49:48,552 --> 00:49:50,657 He never took anything else, you know? 438 00:49:50,854 --> 00:49:59,239 Caption: “Voice has been altered to protect the identity of the speaker.“ Well, he did (beep) but it wasn't (beep) but (beep). I was in 8th grade then. 439 00:49:59,997 --> 00:50:02,978 Of course I wanted to kill that guy. 440 00:50:05,268 --> 00:50:08,249 What? He was killed? 441 00:50:12,576 --> 00:50:17,184 The parents, those sex-offenders... 442 00:50:17,748 --> 00:50:22,060 ...what made them do such things to their child? 443 00:50:22,819 --> 00:50:24,856 That we'll never know. 444 00:50:25,022 --> 00:50:28,993 How far back should we trace this insane chain of events? 445 00:50:47,010 --> 00:50:54,428 At the tone, the time will be 1:28 PM and 20 seconds. 446 00:50:57,020 --> 00:51:03,835 At the tone, the time will be 1:28 PM and 30 seconds. 447 00:51:07,097 --> 00:51:14,413 At the tone, the time will be 1 :28 PM and 40 seconds. 448 00:51:17,074 --> 00:51:25,084 At the tone, the time will be 1:28 PM and 5O seconds. 449 00:51:27,017 --> 00:51:31,022 At the tone, the time will be exactly 1:29 PM. 450 00:51:40,230 --> 00:51:43,211 Wanna go see? 451 00:51:43,433 --> 00:51:43,599 The Shore 452 00:51:43,600 --> 00:51:46,706 The Shore 453 00:51:55,812 --> 00:51:57,792 Where would you rather go? 454 00:52:01,184 --> 00:52:03,061 To heaven? 455 00:52:04,221 --> 00:52:06,201 Or to outer space? 456 00:52:07,858 --> 00:52:10,634 Heaven... 457 00:52:10,727 --> 00:52:13,469 ...if there really is such a place. 458 00:52:13,563 --> 00:52:15,543 Outer space. 459 00:52:15,699 --> 00:52:17,610 Why? 460 00:52:17,767 --> 00:52:22,682 Because I figure there's less people there. 461 00:52:23,840 --> 00:52:26,719 Aliens... ? 462 00:52:26,877 --> 00:52:28,857 Aren't any. 463 00:52:30,680 --> 00:52:32,387 Then... 464 00:52:32,482 --> 00:52:34,462 ...do you believe in heaven? 465 00:52:36,887 --> 00:52:39,868 You asked which, so I gave you an answer. 466 00:52:42,893 --> 00:52:45,874 You think it exists'? After we die? 467 00:52:47,797 --> 00:52:49,777 I don't know. 468 00:52:52,269 --> 00:52:54,374 What do you think? 469 00:52:54,538 --> 00:52:57,178 Doesn't matter what I think. 470 00:52:57,274 --> 00:52:59,481 If it exists, it exists. 471 00:52:59,576 --> 00:53:02,557 If it doesn't, then it doesn't. 472 00:53:03,847 --> 00:53:05,827 Why"- 473 00:53:09,019 --> 00:53:13,490 Why do you prefer less people? 474 00:53:13,657 --> 00:53:15,659 They're depressing. 475 00:53:17,694 --> 00:53:21,608 Then... why do you do it? 476 00:53:22,532 --> 00:53:25,513 Because I get irritated if I don't. 477 00:53:36,613 --> 00:53:38,593 Then why not with me? 478 00:53:39,950 --> 00:53:41,930 If that's all it's about. 479 00:53:44,788 --> 00:53:47,769 I want to be like you. 480 00:53:50,360 --> 00:53:53,273 Forget it. 481 00:53:53,430 --> 00:53:55,432 Why? 482 00:54:00,136 --> 00:54:02,878 If you became like me, you'd become a lost cause. 483 00:54:03,039 --> 00:54:04,712 Why? 484 00:54:04,874 --> 00:54:06,854 You'd go insane. 485 00:54:08,311 --> 00:54:11,292 Why do you protect me sometimes? 486 00:54:13,216 --> 00:54:14,991 I'll take your hand and... 487 00:54:15,085 --> 00:54:16,325 Don't run away, you bastard! 488 00:54:25,295 --> 00:54:27,605 Lay Off! 489 00:54:39,075 --> 00:54:41,715 Where would you rather go? 490 00:54:41,811 --> 00:54:43,950 It's your question. 491 00:54:44,114 --> 00:54:46,788 Space, I guess. 492 00:54:46,950 --> 00:54:49,931 But where would you really rather go? 493 00:54:52,589 --> 00:54:54,569 Heaven, I guess. 494 00:54:56,326 --> 00:54:58,169 I think that now I know why. 495 00:54:58,328 --> 00:54:59,966 Why what? 496 00:55:00,130 --> 00:55:03,111 Because I'd feel bad if I made you insane. 497 00:55:04,634 --> 00:55:07,615 I'm already insane. 498 00:55:07,704 --> 00:55:10,014 Probably. 499 00:55:16,980 --> 00:55:20,257 I'm going this way. 500 00:55:21,918 --> 00:55:23,420 You go that way. 501 00:55:30,593 --> 00:55:32,869 Can't I go with you? 502 00:55:34,331 --> 00:55:36,208 Where to? 503 00:56:18,808 --> 00:56:21,755 You didn't do it. 504 00:56:21,845 --> 00:56:24,826 We already know that. 505 00:56:32,055 --> 00:56:34,035 I did it. 506 00:56:38,661 --> 00:56:40,641 But... 507 00:56:42,232 --> 00:56:45,213 ...if it wasn't me... 508 00:56:53,343 --> 00:56:55,323 ...the rainbows... 509 00:56:56,513 --> 00:56:58,493 ...triple-tiered... 510 00:57:01,918 --> 00:57:02,651 What? 511 00:57:02,652 --> 00:57:03,919 Elegy What? 512 00:57:03,920 --> 00:57:07,424 Elegy 513 00:57:21,304 --> 00:57:22,749 Hey. 514 00:57:22,906 --> 00:57:26,115 You have a meeting with the warden. 515 00:57:26,276 --> 00:57:27,576 But I have to go to the farm today. 516 00:57:27,577 --> 00:57:29,557 But I have to go to the farm today. Not today. 517 00:58:07,584 --> 00:58:10,588 This is pointless. 518 00:58:10,687 --> 00:58:14,658 After it stops raining, we'll have to wash these again and hang them up to dry. 519 00:58:17,260 --> 00:58:22,232 They said that it's important to have a fixed daily routine. 520 00:58:32,542 --> 00:58:34,522 Sumio. 521 00:58:37,280 --> 00:58:40,227 I need you for a minute. 522 00:58:40,383 --> 00:58:42,363 What? 523 00:58:44,153 --> 00:58:47,134 I'll be waiting in the infirmary. 524 00:58:52,695 --> 00:58:54,675 Okay with you? 525 00:58:56,699 --> 00:58:58,975 It's okay. 526 00:58:59,135 --> 00:59:02,116 Sorry to do this to you all the time. 527 00:59:52,422 --> 00:59:55,403 What did he talk about? 528 00:59:57,026 --> 00:59:59,006 A ghost of the past. 529 01:00:07,136 --> 01:00:09,138 Last night... 530 01:00:09,238 --> 01:00:11,218 ...my wife dropped by. 531 01:00:12,775 --> 01:00:15,756 She was worried about you. 532 01:00:17,814 --> 01:00:24,595 My wife feels sorry about you. 533 01:00:24,687 --> 01:00:28,726 Because she committed suicide... 534 01:00:28,825 --> 01:00:32,796 ...she is concerned that she has caused you heartache. 535 01:00:35,832 --> 01:00:38,438 If she had the courage to jump... 536 01:00:38,534 --> 01:00:41,310 ...she could just as well have gone to you... 537 01:00:41,404 --> 01:00:47,844 ...and told you that everything was okay. That's what she said. 538 01:00:47,944 --> 01:00:52,916 So she came to me... 539 01:01:04,293 --> 01:01:07,274 ...to ask me to tell you on her behalf: 540 01:01:10,033 --> 01:01:12,946 Do not grieve for her. 541 01:01:13,036 --> 01:01:16,483 Forget everything about what happened. 542 01:01:16,572 --> 01:01:19,553 Move forward, and restart your life. 543 01:01:34,357 --> 01:01:36,462 Sugar... 544 01:01:39,429 --> 01:01:41,409 ...and cream? 545 01:01:52,508 --> 01:01:54,488 What did he talk about? 546 01:01:57,547 --> 01:01:59,527 A ghost from the past. 547 01:02:19,469 --> 01:02:21,380 Rainbows... 548 01:02:23,806 --> 01:02:26,685 ...double-tiered... 549 01:02:26,776 --> 01:02:28,449 ...triple-tiered... 550 01:03:23,533 --> 01:03:28,004 Maybe I'm wrong... 551 01:03:35,578 --> 01:03:37,615 Maybe I... 552 01:03:37,713 --> 01:03:41,684 ...don't want to become like you? 553 01:04:16,819 --> 01:04:18,799 Stop that. 554 01:04:26,662 --> 01:04:28,198 Stop that. 555 01:04:36,739 --> 01:04:39,720 Stop ... 556 01:04:43,713 --> 01:04:46,193 Stop that. 557 01:04:46,282 --> 01:04:48,262 Stop that! 558 01:05:22,718 --> 01:05:24,698 The rainbows... 559 01:05:27,924 --> 01:05:29,904 The rainbows... 560 01:05:31,794 --> 01:05:34,775 ...they've caught up with him. 561 01:05:36,799 --> 01:05:39,780 At the tone, the time will be exactly 3 PM. 562 01:05:45,808 --> 01:05:45,941 Solved 563 01:05:45,942 --> 01:05:46,908 Solved 564 01:05:46,909 --> 01:05:50,584 Solved At the tone, the time will be 3 PM and ten seconds. 565 01:06:12,635 --> 01:06:14,615 Fuck. 566 01:06:16,105 --> 01:06:17,584 Hey! Hey! 567 01:06:31,387 --> 01:06:33,367 The culprit confessed. 568 01:06:34,924 --> 01:06:36,904 He attempted suicide. 569 01:06:41,163 --> 01:06:43,143 So why did you still strangle Kazuki? 570 01:07:16,699 --> 01:07:19,236 Help! 571 01:07:19,335 --> 01:07:21,781 Stop il! 572 01:07:21,871 --> 01:07:23,851 Stop il! 573 01:07:25,474 --> 01:07:27,249 I'm scared! 574 01:07:27,777 --> 01:07:29,757 Sumio. 575 01:07:32,882 --> 01:07:35,590 I need you for a minute. 576 01:07:35,751 --> 01:07:37,731 What? 577 01:07:40,356 --> 01:07:43,337 I'll be waiting in the infirmary. 578 01:07:49,365 --> 01:07:51,345 Okay with you? 579 01:07:53,502 --> 01:07:55,482 It's okay. 580 01:07:56,972 --> 01:07:59,953 Sorry to do this to you all the time. 581 01:08:04,080 --> 01:08:08,290 So you really weren't sexually involved with him? 582 01:08:09,518 --> 01:08:14,024 What, with Kazuki? 583 01:08:14,123 --> 01:08:17,661 Like I said, I wasn't. 584 01:08:17,760 --> 01:08:20,741 Although I wouldn't have minded. 585 01:08:22,932 --> 01:08:26,903 Then why did you tell Tsuchiya that you did it with Kazuki? 586 01:08:29,438 --> 01:08:32,282 Because he was so pushy. 587 01:08:34,076 --> 01:08:36,113 And also... 588 01:08:36,212 --> 01:08:40,183 ...he's in good standing here, so he's useful to me. 589 01:08:42,351 --> 01:08:44,353 Take drugs, for example... 590 01:08:44,453 --> 01:08:47,923 He was illegally diverting them... 591 01:08:48,023 --> 01:08:50,765 ...and he'd give some to me... 592 01:08:50,860 --> 01:08:55,331 ...so I gave him what he wanted. 593 01:08:55,431 --> 01:08:58,378 I'd let him do me. But he is a little crazy. 594 01:08:59,635 --> 01:09:04,584 Hey, hey, you're really doing it with Kazuki, aren't you? Aren't you? Hey! 595 01:09:05,007 --> 01:09:08,978 It was too much; I figured it wasn't worth it any more, so I just told him. 596 01:09:10,880 --> 01:09:15,022 I'd tell him I didn't, but he never believed me. 597 01:09:15,117 --> 01:09:19,429 Liar... I know you're doing him for sure. 598 01:09:22,825 --> 01:09:24,736 Here I come. 599 01:09:24,960 --> 01:09:28,430 In that case, who was it that Kazuki raped? 600 01:09:28,731 --> 01:09:31,712 Like I said, I don't know anything about it. 601 01:09:35,271 --> 01:09:38,616 So... if it wasn't Ariyoshi... 602 01:09:40,342 --> 01:09:44,051 ...it's somebody that looks like us. 603 01:09:44,146 --> 01:09:47,127 Maybe it was Yazawa in cell four. 604 01:09:47,216 --> 01:09:49,093 Or maybe Hara in cell one. 605 01:09:49,251 --> 01:09:53,222 The name of the assailant is Tsuchiya Makoto, the name of the victim is Kazuki Shiro. 606 01:09:57,993 --> 01:10:00,234 What kind of crime was the assailant imprisoned for? 607 01:10:03,532 --> 01:10:06,274 He discovered that his wife was having an affair, and killed her out of jealousy. 608 01:10:09,605 --> 01:10:13,374 Q: So this was a repeat of his previous crime? 609 01:10:13,375 --> 01:10:13,641 Q: So this was a repeat of his previous crime? I... regretted it. 610 01:10:13,642 --> 01:10:17,784 I... regretted it. 611 01:10:20,316 --> 01:10:22,296 Wife... My wife... 612 01:10:24,620 --> 01:10:28,727 I regretted attacking her. 613 01:10:29,191 --> 01:10:31,171 At... at first... 614 01:10:33,195 --> 01:10:39,168 ...I thought I should kill the man she was with. 615 01:10:43,172 --> 01:10:45,516 But... but... 616 01:10:45,608 --> 01:10:47,588 ...after all... 617 01:10:51,113 --> 01:10:55,721 M... murder is wrong. Murder is... 618 01:10:57,453 --> 01:11:01,424 So... suicide... 619 01:11:01,523 --> 01:11:03,400 Su... 620 01:11:03,492 --> 01:11:07,463 Su... suicide would be better... 621 01:11:09,698 --> 01:11:11,769 ...and then... 622 01:11:11,934 --> 01:11:14,915 Q: You strangled Kazuki as a way of committing suicide? 623 01:11:15,471 --> 01:11:16,950 Yes. 624 01:11:25,347 --> 01:11:29,887 He... he... 625 01:11:29,985 --> 01:11:32,966 ...he could kill me, l thought, if anyone could. 626 01:11:36,191 --> 01:11:39,900 He'd retaliate, retaliate... 627 01:11:39,995 --> 01:11:41,975 ...until he killed me. 628 01:11:44,400 --> 01:11:46,380 So until the end... 629 01:11:47,870 --> 01:11:50,407 ...as many times... 630 01:11:52,941 --> 01:11:55,922 ...as many times as it took... 631 01:11:59,782 --> 01:12:03,252 ...I would go and try to kill him. 632 01:12:23,839 --> 01:12:25,819 But... 633 01:12:59,308 --> 01:13:01,754 Stop! 634 01:13:01,844 --> 01:13:04,484 Stop! 635 01:13:04,580 --> 01:13:06,389 Stop! 636 01:13:06,648 --> 01:13:08,628 Stop! 637 01:13:10,686 --> 01:13:13,064 Help! 638 01:13:13,155 --> 01:13:16,728 Stop! 639 01:13:34,676 --> 01:13:38,283 I haven't seen him since... 640 01:13:38,380 --> 01:13:41,418 ...I left him at the infirmary. 641 01:13:41,517 --> 01:13:44,259 I later heard that he hung himself. 642 01:13:45,120 --> 01:13:48,397 Q: Why did you keep quiet about what happened? 643 01:13:50,492 --> 01:13:57,341 I didn't keep quiet. You only asked me if I did it with Kazuki or not, right? 644 01:13:57,433 --> 01:14:02,405 Besides, I never imagined that a dolt like him could kill Kazuki. 645 01:14:03,639 --> 01:14:05,346 So he really killed him? 646 01:14:36,939 --> 01:14:39,977 So that was where... 647 01:14:40,075 --> 01:14:43,056 ...you would rather have gone. 648 01:14:44,179 --> 01:14:46,159 Instead of outer space. 649 01:14:48,917 --> 01:14:51,090 I would've done it for you... 650 01:14:57,459 --> 01:14:59,439 If you wanted to... 651 01:15:02,097 --> 01:15:04,077 ...die so much. 652 01:15:05,901 --> 01:15:07,881 Is it finished? 653 01:15:10,672 --> 01:15:13,653 You could have let me kill you. 654 01:15:15,143 --> 01:15:19,091 When you die... is it finished? 655 01:15:20,983 --> 01:15:22,963 Why would you... 656 01:15:24,953 --> 01:15:27,934 ...let someone else do it for you? 657 01:16:09,665 --> 01:16:12,646 If the rainbows hadn't appeared when we were there... 658 01:16:16,071 --> 01:16:18,312 If I hadn't... 659 01:16:18,407 --> 01:16:21,013 ...held you... 660 01:16:27,716 --> 01:16:29,696 ...what would you have done? 661 01:16:48,604 --> 01:16:50,277 'Up- 662 01:16:52,441 --> 01:16:55,911 I... did it. 663 01:16:56,144 --> 01:16:59,455 Who had the strongest motive to kill the victim? 664 01:17:00,282 --> 01:17:03,286 Was it the man whose wife was raped by the victim? 665 01:17:03,518 --> 01:17:06,294 What made the victim go insane? 666 01:17:07,155 --> 01:17:11,297 The environment in which he was born and raised... at least, to a degree. 667 01:17:11,526 --> 01:17:13,870 What was the assailant': motive? 668 01:17:14,696 --> 01:17:16,141 To commit suicide. 669 01:17:16,298 --> 01:17:19,245 Why did the assailant want to commit suicide? 670 01:17:19,968 --> 01:17:22,972 Misunderstandings... based on rumors and lies. 671 01:17:23,171 --> 01:17:25,481 Was the victim murdered? 672 01:17:26,041 --> 01:17:28,419 It probably was suicide. 673 01:17:28,644 --> 01:17:31,420 What drove the victim to suicide? 674 01:17:32,147 --> 01:17:34,184 According to testimony... 675 01:17:34,282 --> 01:17:36,057 ...a triple rainbow. 676 01:17:36,218 --> 01:17:38,494 Why the rainbows? 677 01:17:39,321 --> 01:17:44,430 Now that... only he would know. 678 01:17:47,362 --> 01:17:49,706 If that's the case... 679 01:17:49,998 --> 01:17:53,002 ...what's the point... 680 01:17:53,101 --> 01:17:55,081 ...in arresting him? 681 01:18:01,376 --> 01:18:03,356 It's the law. 682 01:18:07,249 --> 01:18:10,958 The case has been solved. 683 01:19:18,153 --> 01:19:20,064 If it exists, it exists. 684 01:19:21,790 --> 01:19:24,771 If it doesn't, then it doesn't. 685 01:19:32,534 --> 01:19:34,514 Is it finished? 686 01:19:36,338 --> 01:19:39,217 Will we meet again? 687 01:19:44,446 --> 01:19:46,289 It's a whale. 688 01:19:49,184 --> 01:19:52,222 A whale that's lived for countless years... 689 01:19:52,788 --> 01:19:55,462 ...the master of the ocean... 690 01:19:55,557 --> 01:19:57,537 ...now returning to heaven. 691 01:20:09,471 --> 01:20:12,452 Become an outstanding man. 692 01:21:09,030 --> 01:21:19,008 4.6 billion years 693 01:21:57,679 --> 01:22:02,594 Matsuda Ryuhei 694 01:22:02,751 --> 01:22:07,598 Ando Masanobu 695 01:22:07,756 --> 01:22:09,736 Kubozuka Shunsuke 696 01:22:11,092 --> 01:22:17,771 Shibukawa Kiyohiko - Saito Voichiro Sohee Park - Jai-WEST 697 01:22:17,933 --> 01:22:24,248 Koishi Ken - Furui Ei-ichi - Shinagawa Tetsu, lmai Kumiko - Kataoka Ryo - Kato Vasumago Masato - Kaku Vuii Sugiura Jinya - Nakazawa Mitsuo Taniue Sadamasa - Nakatani Mio - Tateishi Kenii 698 01:22:24,406 --> 01:22:30,220 ROXY - Fukushima Naoya Sato Fuiio - Ito Shizuka Kumasawa Hiroshi - Daikon Hoei Project - GOCO0 699 01:22:30,378 --> 01:22:33,848 lshibashi Renii - Endo Kei-ichi 700 01:22:34,015 --> 01:22:37,224 Kanamori Jo 701 01:22:37,385 --> 01:22:40,366 lshibashi Ryo 702 01:22:44,960 --> 01:22:48,669 Produced by Seki Masahiko Hachikitani Shoii - Takamori Shinii Planning by Ito Shuyu - Mori-e Akira Planning cooperation: Shiniu Production 703 01:22:53,535 --> 01:22:58,644 Produced by Sasaki Shiro ~ Watanabe Takeshi Based on the original work by Masaki Ato (Kaiiwara lkki I Masaki Hisao): Shonen A Elegy (Ru-shuppan publication) Screenplay by N AKAmasaM U RA 704 01:22:58,807 --> 01:23:01,788 Cinematography by Kaneko Masahito Edited by Shimamura Vasushi 705 01:24:13,314 --> 01:24:22,701 Produced by Excellent Film Love of 4.6-Billion Years Production Committee Shochiku Co., Ltd. Eisei-Gekijo (Satellite Theatre) Co., Ltd. Shinju Production Co., Ltd. 706 01:24:26,061 --> 01:24:29,702 Directed by Takashi MIIKE 707 01:24:31,399 --> 01:24:35,370 ©2006 Love of 4.6-Billion Years Production Committee 52724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.