All language subtitles for Big.Bang.Love.Juvenile.A.2006.PROPER.DVDRip.XviD-WRDBig.Bang.Love.Juvenile.A.2006.PROPER.DVDRip.XviD-WRD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:08,069
Love of 4.6-Billion Years Production Committee Shochiku Co., Ltd.
Eisei-Gekijo (Satellite Theatre) Co., Ltd. Maki Production Co., Ltd.
2
00:00:30,930 --> 00:00:33,570
If you view the Earth from
a light year away...
3
00:00:33,666 --> 00:00:35,976
...you will see it as
it was a year ago.
4
00:00:36,069 --> 00:00:40,984
If you watch from 1000 light years away,
you will see 1000 years into the past.
5
00:00:41,074 --> 00:00:47,821
When light hits something... it
refracts, it reflects diffusely...
6
00:00:47,914 --> 00:00:51,225
Somewhere, there is
a point in space...
7
00:00:51,317 --> 00:00:54,696
...where looking forward, you can
see a year into Earth's past.
8
00:00:54,788 --> 00:00:57,894
If you look to the right, you can see
the Earth as it was 100 years ago.
9
00:00:57,991 --> 00:01:01,302
If you look to the left, you peer
1000 years into the past.
10
00:01:01,394 --> 00:01:07,868
And if you look behind you, the Earth
of 10,000 years ago appears.
11
00:01:07,967 --> 00:01:10,914
At such a point, you must close your
eyes, and listen to the light...
12
00:01:11,004 --> 00:01:13,314
...as it strikes the back of your
head from all directions.
13
00:01:13,406 --> 00:01:15,579
And deep in your belly, below
even the entrails...
14
00:01:15,675 --> 00:01:18,383
...you can smell the subtle
sounds you have heard.
15
00:01:18,478 --> 00:01:20,719
You can take the color
you have smelled...
16
00:01:20,814 --> 00:01:25,388
...and knit it into a semi-
transparent veil.
17
00:01:25,485 --> 00:01:30,628
Now use the veil, and cover
Tokyo as it is in 2005 A.D.
18
00:01:30,723 --> 00:01:35,695
At this point, the numbers carved
into calendars lose all meaning.
19
00:01:37,263 --> 00:01:45,205
“Oblata“: an ellipsoidal capsule of medicine made of very thin paper. The veil
melts softly like a moist oblata, and the familiar landscape gradually changes.
20
00:01:45,305 --> 00:01:50,880
It becomes covered by a dreamlike haze, as if
it were a memory from a distant, distant past.
21
00:01:50,977 --> 00:01:54,254
As some things disappear from view, your
perception of what remains grows deeper.
22
00:01:54,347 --> 00:01:56,588
Slowly open
your eyes.
23
00:01:56,683 --> 00:02:00,256
There you'll find the
stage for this play.
24
00:02:00,353 --> 00:02:04,130
There you'll find the melancholy
young men...
25
00:02:04,190 --> 00:02:08,195
...young men from a time in which
something has been lost.
26
00:02:10,296 --> 00:02:15,803
And so, in such a place,
our mystery unfolds.
27
00:02:20,006 --> 00:02:20,139
The Tropics
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,746
The Tropics
29
00:02:29,849 --> 00:02:33,524
What kind of man do
you want to be?
30
00:02:42,428 --> 00:02:45,773
Who in this village would you emulate,
other than your father?
31
00:03:07,820 --> 00:03:10,596
Go to the beach
at sunset.
32
00:03:11,024 --> 00:03:13,004
He's waiting for
you there.
33
00:03:23,269 --> 00:03:27,740
Tonight, you must undergo the
rite of passage to manhood.
34
00:03:28,942 --> 00:03:32,219
So that you can become
a strong man, like him.
35
00:03:33,947 --> 00:03:36,928
When you reach the shore, purify
your body in the ocean.
36
00:03:39,052 --> 00:03:42,329
As for what you
must do next...
37
00:03:42,422 --> 00:03:44,402
...he will tell you.
38
00:05:15,515 --> 00:05:17,517
Eventually, he will...
39
00:05:17,617 --> 00:05:22,327
...release the essence of manhood
toward your throat.
40
00:05:24,991 --> 00:05:29,599
Since time immemorial, this is how
we have become adult men.
41
00:05:31,664 --> 00:05:35,942
Valorous strength is thus handed
down to the young.
42
00:06:13,039 --> 00:06:16,816
Big Bang Love, Juvenile A
(Love of 4.6 Billion Years)
43
00:06:42,168 --> 00:06:43,772
I...
44
00:06:46,639 --> 00:06:48,619
I...
45
00:06:50,676 --> 00:06:52,849
I...
46
00:06:52,945 --> 00:06:54,925
...did it.
47
00:06:56,649 --> 00:06:57,482
The name of the assailant
is Ariyoshi Jun.
48
00:06:57,483 --> 00:06:59,351
Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro.
The name of the assailant is Ariyoshi Jun.
49
00:06:59,352 --> 00:06:59,418
Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro.
50
00:06:59,419 --> 00:07:00,285
Assailant: Ariyoshi Jun. Victim: Kazuki Shiro.
The name of the victim is Kazuki Shiro.
51
00:07:00,286 --> 00:07:01,321
The name of the victim
is Kazuki Shiro.
52
00:07:01,487 --> 00:07:02,693
Stop!
53
00:07:02,855 --> 00:07:04,656
Both victim and assailant had
been convicted of murder.
54
00:07:04,657 --> 00:07:06,432
Both victim and assailant had been convicted of murder.
Both victim and assailant had been convicted of murder.
55
00:07:07,827 --> 00:07:08,994
Both entered the prison
on the same day.
56
00:07:08,995 --> 00:07:10,975
Both entered the prison on the same day.
Both entered the prison on the same day.
57
00:07:11,697 --> 00:07:13,498
The murders were unrelated.
58
00:07:13,499 --> 00:07:14,876
The murders were unrelated.
The murders were unrelated.
59
00:07:15,101 --> 00:07:16,273
I did it.
60
00:07:16,436 --> 00:07:16,868
It was mere coincidence that they
arrived on the same day.
61
00:07:16,869 --> 00:07:18,670
It was mere coincidence that they arrived on the same day.
It was mere coincidence that they arrived on the same day.
62
00:07:18,671 --> 00:07:19,843
It was mere coincidence that they
arrived on the same day.
63
00:07:20,006 --> 00:07:21,473
What kind of murder was
the assailant guilty of?
64
00:07:21,474 --> 00:07:23,708
What kind of murder was the assailant guilty of?
What kind of murder was the assailant guilty of?
65
00:07:23,709 --> 00:07:25,450
What kind of murder was
the assailant guilty of?
66
00:07:27,046 --> 00:07:31,188
He worked at a gay bar before
he got convicted.
67
00:07:32,785 --> 00:07:34,856
On December 24...
68
00:07:34,954 --> 00:07:38,697
...he was taken to a hotel by a regular
customer, a man in his forties.
69
00:07:38,791 --> 00:07:42,170
He was sexually assaulted, then
retaliated and killed him.
70
00:07:43,930 --> 00:07:49,175
However... the damage to the body
of the victim was so severe...
71
00:07:49,268 --> 00:07:53,239
...that it could not be considered
self-defense.
72
00:07:54,574 --> 00:07:59,387
Estimated time of death: between
10 PM and 12 midnight.
73
00:07:59,479 --> 00:08:03,188
From then until the discovery
of the crime at 8 AM...
74
00:08:03,282 --> 00:08:08,197
...the assailant repeatedly
mutilated the corpse.
75
00:08:12,758 --> 00:08:17,730
This time... is there any chance
it could be self-defense?
76
00:08:22,401 --> 00:08:24,381
Probably not.
77
00:08:30,943 --> 00:08:31,009
Prison
78
00:08:31,010 --> 00:08:33,718
Prison
79
00:10:23,022 --> 00:10:26,003
This is where you will
pay for your crime.
80
00:10:27,126 --> 00:10:30,403
As you must pay for the
crime of murder...
81
00:10:30,496 --> 00:10:33,477
...don't think it strange if you're treated
with extreme severity; remember that.
82
00:10:35,001 --> 00:10:36,981
How you do
your time...
83
00:10:38,404 --> 00:10:40,384
...is entirely
up to you.
84
00:10:45,911 --> 00:10:48,892
It's his first time. Show
him how it's done.
85
00:11:37,997 --> 00:11:40,978
What are you doing?
Hurry up and strip.
86
00:11:43,335 --> 00:11:46,316
Want me to do
it for you?
87
00:11:51,711 --> 00:11:54,555
What's there to
be shy about?
88
00:11:54,647 --> 00:11:58,595
Hey... why don't
you strip too?
89
00:11:58,751 --> 00:12:00,731
Don't be silly.
90
00:12:15,968 --> 00:12:17,948
Excuse me.
91
00:12:18,037 --> 00:12:20,608
I'm here to organize
the equipment.
92
00:12:20,773 --> 00:12:22,912
We're conducting a
body-cavity search.
93
00:12:23,342 --> 00:12:25,322
Come back later.
94
00:12:32,685 --> 00:12:34,665
Please excuse me.
95
00:13:05,050 --> 00:13:07,462
First, I'll show
you your cell.
96
00:13:07,553 --> 00:13:11,524
When the warden returns, you'll
go and introduce yourself.
97
00:13:11,624 --> 00:13:14,696
Make sure you're
polite to him.
98
00:13:14,794 --> 00:13:16,774
Understood?
99
00:13:19,565 --> 00:13:22,011
Say something.
100
00:13:26,272 --> 00:13:28,252
Hey you! Get him!
101
00:13:34,814 --> 00:13:36,794
“Cell Number 57" “Cell Number 10"
102
00:14:02,341 --> 00:14:04,321
Inside.
103
00:14:11,784 --> 00:14:13,764
They're newbies.
104
00:14:15,454 --> 00:14:17,764
Those two are
available.
105
00:14:17,857 --> 00:14:19,734
Take your pick.
106
00:14:57,963 --> 00:14:59,306
What a stench!
107
00:14:59,465 --> 00:15:00,944
Where're you from?
108
00:15:02,067 --> 00:15:02,909
Huh?
109
00:15:03,068 --> 00:15:04,809
I didn't fucking
ask you.
110
00:15:04,904 --> 00:15:06,247
Hey, where're you from?
111
00:15:06,338 --> 00:15:10,718
Hey fatso. It stinks in
there. Clean it up.
112
00:15:10,876 --> 00:15:11,542
What?!
113
00:15:11,543 --> 00:15:12,010
What?!
Hurry it up.
114
00:15:12,011 --> 00:15:12,076
Hurry it up.
115
00:15:12,077 --> 00:15:12,644
Huh?!
Hurry it up.
116
00:15:12,645 --> 00:15:13,111
Huh?!
117
00:15:13,112 --> 00:15:15,649
Huh?!
Dumbass, newbies do the cleaning!
118
00:15:25,991 --> 00:15:28,972
Assholes!
119
00:15:33,999 --> 00:15:36,377
Guard!
120
00:15:37,536 --> 00:15:39,516
Guard! Guard!
121
00:15:44,944 --> 00:15:47,447
Guard!
122
00:15:47,613 --> 00:15:49,593
Kazuki!
123
00:16:02,528 --> 00:16:04,508
Solitary is fine
by me.
124
00:16:06,298 --> 00:16:08,209
Cell Number Five
125
00:16:13,839 --> 00:16:16,581
Why can't I get solitary?!
126
00:16:16,742 --> 00:16:19,450
The warden decided.
127
00:16:19,545 --> 00:16:24,460
He said he wouldn't do any favors
for a newbie troublemaker.
128
00:16:25,985 --> 00:16:32,334
Ariyoshi, you're coming too! He has
returned. Go introduce yourself.
129
00:16:36,795 --> 00:16:39,776
Here are the new inmates.
130
00:16:41,300 --> 00:16:44,110
Kazuki Shiro and
Ariyoshi Jun.
131
00:16:48,707 --> 00:16:50,687
I am Warden Takatsu.
132
00:16:52,478 --> 00:16:56,119
I am also a newcomer here.
133
00:16:56,215 --> 00:16:59,128
Since we're all newcomers...
134
00:16:59,218 --> 00:17:03,166
...let us establish a
good relationship.
135
00:17:03,255 --> 00:17:05,235
I would appreciate that.
136
00:17:12,398 --> 00:17:15,436
Both of you are
still young.
137
00:17:15,534 --> 00:17:18,310
If you want to build
a new life...
138
00:17:18,404 --> 00:17:21,749
...that possibility
is open to you.
139
00:17:21,840 --> 00:17:27,153
Of course... you cannot
change the past.
140
00:17:27,246 --> 00:17:33,390
You cannot erase your past
mistakes. Nonetheless...
141
00:17:33,485 --> 00:17:38,696
As to why they cannot be undone...
do you understand the reason?
142
00:17:49,635 --> 00:17:52,775
It is because the
past is the past.
143
00:17:52,871 --> 00:17:57,115
Because your crimes are pan of your
history you can't do anything.
144
00:17:58,343 --> 00:18:01,916
You can commit similar
crimes in the future.
145
00:18:02,014 --> 00:18:05,291
But you cannot commit the
exact same crimes again.
146
00:18:06,285 --> 00:18:08,128
Both of you...
147
00:18:08,220 --> 00:18:11,133
...have no choice but to
live in the present...
148
00:18:11,223 --> 00:18:14,170
...for now, at least.
149
00:18:14,259 --> 00:18:19,038
Will you do your time here only so you
can commit slightly different crimes?
150
00:18:19,131 --> 00:18:24,308
Or will you do your time learning
how to be members of society?
151
00:18:24,403 --> 00:18:28,374
Or will you do your time in a way that
precludes both possibilities?
152
00:18:34,213 --> 00:18:36,090
'Up-
153
00:18:36,181 --> 00:18:41,153
...wish that you will reform, and become
proper members of society.
154
00:18:42,955 --> 00:18:45,936
That is what I hope
you will do.
155
00:22:31,416 --> 00:22:33,896
Kazuki, you've got
farming detail.
156
00:22:33,985 --> 00:22:36,829
Ariyoshi, you're in
charge of laundry.
157
00:22:36,922 --> 00:22:39,835
Come.
158
00:22:55,407 --> 00:22:59,378
Has anything important happened
in the outside world?
159
00:23:04,383 --> 00:23:08,661
They don't let us read papers or magazines
or watch TV or get any news at all.
160
00:23:10,689 --> 00:23:13,670
I'm totally clueless about what's
going on in the world.
161
00:23:17,796 --> 00:23:19,776
Nothing really.
162
00:23:21,299 --> 00:23:23,279
There's nothing special.
163
00:23:36,415 --> 00:23:39,396
It's supposed to be really
ancient or something.
164
00:23:46,224 --> 00:23:49,637
They say if you climb to the top, you
can find your way to heaven.
165
00:23:49,728 --> 00:23:51,708
Or something
like that.
166
00:24:39,744 --> 00:24:43,487
Wherever will that
thing go?
167
00:25:29,628 --> 00:25:31,328
No way.
168
00:25:31,329 --> 00:25:34,173
No way.
Huh...? Where was it? Polynesia?
169
00:25:34,332 --> 00:25:37,711
I heard they have fabulous customs
like that in the Southern Islands.
170
00:25:37,969 --> 00:25:39,069
That's great.
171
00:25:39,070 --> 00:25:39,436
That's great. I think it's a gay
thing, maybe.
172
00:25:39,437 --> 00:25:39,938
That's great. I think it's a gay
thing, maybe. No kidding?
173
00:25:40,105 --> 00:25:42,373
You said you wanted to drink a lot.
174
00:25:42,374 --> 00:25:43,173
You said you wanted to drink a lot.
I'd fancy drinking some more.
175
00:25:43,174 --> 00:25:43,307
I'd fancy drinking some more.
176
00:25:43,308 --> 00:25:43,974
Of course I want to drink some more.
I'd fancy drinking some more.
177
00:25:43,975 --> 00:25:44,108
Of course I want to drink some more.
178
00:25:44,109 --> 00:25:44,375
Of course I want to drink some more.
I want to drink some more too.
179
00:25:44,376 --> 00:25:44,508
I want to drink some more too.
180
00:25:44,509 --> 00:25:46,489
Drink a big one.
I want to drink some more too.
181
00:25:47,812 --> 00:25:48,979
We're closing now.
182
00:25:48,980 --> 00:25:50,960
We're closing now.
It's closing time.
183
00:25:51,049 --> 00:25:51,482
Closing?
184
00:25:51,483 --> 00:25:51,615
Closing?
You're closing?
185
00:25:51,616 --> 00:25:51,682
You're closing?
186
00:25:51,683 --> 00:25:53,183
I haven't had enough yet!
You're closing?
187
00:25:53,184 --> 00:25:53,250
I haven't had enough yet!
188
00:25:53,251 --> 00:25:54,285
I haven't had enough yet!
I want to drink more!
189
00:25:54,286 --> 00:25:54,351
I want to drink more!
190
00:25:54,352 --> 00:25:54,852
We're closing, I'm so sorry.
I want to drink more!
191
00:25:54,853 --> 00:25:54,919
We're closing, I'm so sorry.
192
00:25:54,920 --> 00:25:56,153
We're closing, I'm so sorry.
Oh yeah?
193
00:25:56,154 --> 00:25:56,220
Oh yeah?
194
00:25:56,221 --> 00:25:59,668
What do you mean you're closing?
Oh yeah?
195
00:27:42,661 --> 00:27:45,642
When I came to
my senses...
196
00:27:52,437 --> 00:27:55,418
...I realized I'd been
locked up.
197
00:27:57,776 --> 00:28:00,279
I'd been locked up.
198
00:28:04,549 --> 00:28:09,020
Hey... I told you to
bring it to me first.
199
00:28:09,120 --> 00:28:12,966
Hey. You listening?!
200
00:28:13,058 --> 00:28:14,799
I'll take your
hand and...
201
00:28:14,893 --> 00:28:16,873
Don't run away,
you bastard!
202
00:28:47,625 --> 00:28:48,225
What kind of man do
you want to be?
203
00:28:48,226 --> 00:28:51,605
What kind of man do
you want to be?
204
00:30:02,000 --> 00:30:06,210
What kind of murder was the
assailant convicted of?
205
00:30:09,874 --> 00:30:12,354
On December 24 last year...
206
00:30:12,443 --> 00:30:17,290
He was sexually assaulted by a regular
customer. He retaliated and killed him.
207
00:30:17,382 --> 00:30:21,626
However... the damage to the body
of the victim was so severe...
208
00:30:21,753 --> 00:30:25,428
...that it could not be considered
self-defense.
209
00:30:29,294 --> 00:30:33,333
Estimated time of death: between
10 PM and 12 midnight.
210
00:30:34,632 --> 00:30:39,513
From then until the discovery
of the crime at 8 AM...
211
00:30:39,604 --> 00:30:42,585
...the assailant repeatedly
mutilated the corpse.
212
00:30:45,310 --> 00:30:46,880
'Up-
213
00:30:49,080 --> 00:30:51,287
I...
214
00:30:51,382 --> 00:30:53,521
...did it.
215
00:30:53,685 --> 00:30:54,891
Bastard!
216
00:30:56,521 --> 00:30:59,263
I did it!
217
00:30:59,357 --> 00:31:01,701
I did it!
218
00:31:01,826 --> 00:31:06,866
This time... is there any chance
it could be self-defense?
219
00:31:11,469 --> 00:31:13,449
Probably not.
220
00:31:18,042 --> 00:31:21,421
These are ligature marks; some kind
of rope was used to strangle him.
221
00:31:22,313 --> 00:31:24,554
So why would he strangle
him again, by hand?
222
00:31:24,716 --> 00:31:27,196
But then again...
223
00:31:27,285 --> 00:31:31,256
...his MO is to repeatedly
damage the corpse.
224
00:31:32,690 --> 00:31:36,604
The rope, then... what
became of it?
225
00:31:36,761 --> 00:31:38,138
'Up-
226
00:31:38,229 --> 00:31:40,038
I did it.
227
00:31:40,198 --> 00:31:45,147
If you're the killer... then
where's the weapon?
228
00:31:45,236 --> 00:31:47,216
The rope...
229
00:31:49,574 --> 00:31:51,554
Who are you covering for?
230
00:31:55,680 --> 00:31:55,913
Motive
231
00:31:55,914 --> 00:31:58,520
Motive
232
00:32:15,633 --> 00:32:18,273
Hey...
233
00:32:18,369 --> 00:32:22,283
Your “Lord“ has been sticking
his dick in some other ass.
234
00:32:23,741 --> 00:32:27,120
Hey, I'm talking
to you, bitch!
235
00:32:27,278 --> 00:32:29,224
Better watch it,
he'll kill you.
236
00:32:29,380 --> 00:32:32,190
Ooh, I'm so scared!
237
00:32:32,350 --> 00:32:36,196
Wasn't Kazuki doing
you out in the field?
238
00:32:36,354 --> 00:32:40,666
I thought it was you at first.
Same build and all.
239
00:32:40,825 --> 00:32:43,393
It was before noon.
240
00:32:43,394 --> 00:32:44,061
It was before noon.
Oh yeah.
241
00:32:44,062 --> 00:32:44,194
Oh yeah.
242
00:32:44,195 --> 00:32:47,938
He courteously took all his clothes off.
Oh yeah.
243
00:33:02,880 --> 00:33:05,861
Sorry. Take over
for me for a sec.
244
00:33:48,326 --> 00:33:50,863
Hey.
245
00:33:50,962 --> 00:33:54,205
He's been sticking his dick
in some other ass.
246
00:33:56,701 --> 00:33:58,681
I'm talking to
you, bitch!
247
00:34:00,605 --> 00:34:02,676
Better watch it,
he'll kill you.
248
00:34:02,840 --> 00:34:05,821
Ooh, I'm so scared.
249
00:34:05,977 --> 00:34:09,652
Wasn't Kazuki doing
you out in the field?
250
00:34:09,847 --> 00:34:13,795
I thought it was you at first.
Same build and all.
251
00:34:13,951 --> 00:34:16,955
It was before noon.
Oh yeah.
252
00:34:17,355 --> 00:34:20,768
He courteously took
all his clothes off.
253
00:36:00,158 --> 00:36:03,833
Hey... are you Kazuki's bitch?
254
00:36:06,731 --> 00:36:08,711
No.
255
00:36:16,874 --> 00:36:20,788
I can't tell if you're a gay
bitch or a straight one.
256
00:36:23,748 --> 00:36:26,820
How are you with women?
257
00:36:26,984 --> 00:36:28,964
Nothing happening?
258
00:36:34,192 --> 00:36:37,002
I neither...
259
00:36:37,094 --> 00:36:39,074
...like them nor
dislike them.
260
00:36:40,798 --> 00:36:42,778
And men?
261
00:36:46,270 --> 00:36:49,251
It makes me nauseous when
I do it with them.
262
00:36:50,474 --> 00:36:53,921
I guess you're screwed
both ways.
263
00:36:54,078 --> 00:36:56,058
I don't know.
264
00:37:00,551 --> 00:37:02,531
How about you?
265
00:37:03,921 --> 00:37:05,901
Women, of course.
266
00:37:07,091 --> 00:37:10,072
Sure, I've had to use my body
sometimes just to get by...
267
00:37:11,996 --> 00:37:14,704
...but I can't imagine doing
guys for pleasure.
268
00:37:14,799 --> 00:37:16,779
It's grotesque.
269
00:37:20,738 --> 00:37:22,718
It's gross, huh?
270
00:37:29,780 --> 00:37:34,559
I said it's gross. Hey.
271
00:37:41,292 --> 00:37:43,272
Sumio.
272
00:37:45,563 --> 00:37:47,543
What?
273
00:37:49,100 --> 00:37:51,637
I need you for
a minute.
274
00:37:51,802 --> 00:37:53,782
For what?
275
00:37:56,307 --> 00:37:59,288
I'll be waiting in
the infirmary.
276
00:38:04,248 --> 00:38:06,228
That guy's name
is Tsuchiya.
277
00:38:09,654 --> 00:38:11,634
He works in the infirmary?
278
00:38:12,857 --> 00:38:15,269
He's earned special privileges.
279
00:38:15,359 --> 00:38:18,340
So it's smart to have
him on your side.
280
00:38:24,535 --> 00:38:28,210
So I don't have a choice.
Take over for me.
281
00:39:17,988 --> 00:39:19,968
What is it?
282
00:39:25,496 --> 00:39:27,476
It's nothing.
283
00:39:28,833 --> 00:39:30,938
If he didn't
do it...
284
00:39:31,035 --> 00:39:33,811
...then who else
had motive?
285
00:39:33,971 --> 00:39:37,509
The warden might have had
a motive to kill Kazuki.
286
00:39:37,675 --> 00:39:39,655
Huh...?
287
00:39:44,081 --> 00:39:44,481
Out of vengeance.
288
00:39:44,482 --> 00:39:47,486
The Investigation
Out of vengeance.
289
00:39:48,919 --> 00:39:53,959
When you were the warden
of another penitentiary...
290
00:39:54,058 --> 00:39:56,732
...you knew Kazuki there,
is that correct?
291
00:39:56,894 --> 00:40:03,072
Yes. He was imprisoned there.
That was five years ago.
292
00:40:03,234 --> 00:40:05,805
I don't understand.
293
00:40:05,970 --> 00:40:08,644
What do you mean?
294
00:40:08,806 --> 00:40:14,620
Q: What was the reason for Kazuki's imprisonment?
295
00:40:15,546 --> 00:40:18,493
Well... it was
for rape.
296
00:40:18,582 --> 00:40:21,688
He raped my wife.
297
00:40:21,852 --> 00:40:26,824
And then, by sheer chance, he was sent
to the penitentiary I was running.
298
00:40:30,394 --> 00:40:33,898
That was quite a frightening
coincidence.
299
00:40:34,965 --> 00:40:38,435
Q: What became of your wife?
300
00:40:40,404 --> 00:40:42,611
She committed suicide.
301
00:40:42,773 --> 00:40:45,241
Q: Now I really don't understand.
302
00:40:45,242 --> 00:40:49,691
Q: Now I really don't understand. Q: Pardon
my asking, but didn't you love your wife?
303
00:40:52,483 --> 00:40:57,933
Please excuse me... but so there
is no misunderstanding...
304
00:40:58,022 --> 00:41:01,526
...I admit to having a grudge
against Kazuki.
305
00:41:01,625 --> 00:41:04,435
As for the desire
to kill him...
306
00:41:04,528 --> 00:41:07,509
...I probably have more of
that than anyone else.
307
00:41:09,600 --> 00:41:11,102
However...
308
00:41:11,202 --> 00:41:14,274
I am a husband
to my wife...
309
00:41:14,371 --> 00:41:19,343
...but I also am a public servant, with
a duty to reform the prisoners.
310
00:41:21,812 --> 00:41:26,090
So what you're implying is, I couldn't
suppress my grudge...
311
00:41:26,183 --> 00:41:30,154
...and thereby murdered Kazuki Shiro;
is that what you'd like to say?
312
00:41:33,023 --> 00:41:35,003
That is not so.
313
00:41:35,092 --> 00:41:38,130
I am totally innocent.
314
00:41:38,229 --> 00:41:41,335
I also have an alibi for
the time of the crime.
315
00:41:41,499 --> 00:41:45,470
Q: Are you that philosophical
about your occupation?
316
00:41:47,037 --> 00:41:50,382
Perhaps not.
317
00:41:50,508 --> 00:41:52,749
Q: Then why?
318
00:41:54,912 --> 00:41:59,554
Perhaps I became all too aware
of how powerless I really am.
319
00:41:59,717 --> 00:42:01,697
Q: What do you mean?
320
00:42:03,687 --> 00:42:10,332
No matter what we do or do not do,
it has no effect upon the inmates.
321
00:42:10,427 --> 00:42:16,469
Those who reform do so out of
their own inherent goodness.
322
00:42:16,567 --> 00:42:20,208
And there are those who, regardless
of our tireless efforts...
323
00:42:20,304 --> 00:42:23,285
...will be repeat offenders.
324
00:42:25,843 --> 00:42:29,950
Just as Kazuki committed
murder yet again...
325
00:42:30,047 --> 00:42:32,049
...and wound
up in here.
326
00:42:45,963 --> 00:42:48,944
Sign: “Bacchus“
327
00:43:23,167 --> 00:43:27,138
Q: Why do you keep
smiling like that?
328
00:43:32,543 --> 00:43:37,390
Humans are weak creatures.
329
00:43:37,481 --> 00:43:40,462
Maybe it's
just me...
330
00:43:42,620 --> 00:43:44,964
...but...
331
00:43:45,055 --> 00:43:48,468
...maybe the world can
become a better place.
332
00:43:48,559 --> 00:43:51,540
I cannot help myself
but to have hope.
333
00:43:53,631 --> 00:43:55,975
Q: Then your smile is... [a prayer]?
334
00:44:01,171 --> 00:44:04,152
A curse, perhaps.
335
00:44:06,143 --> 00:44:11,559
Against the world that runs
contrary to my prayers.
336
00:44:19,657 --> 00:44:23,230
Q: Was it possible for anyone to have entered the
scene of the crime at the time of the murder?
337
00:44:27,297 --> 00:44:29,641
Given the routine
at this prison...
338
00:44:29,733 --> 00:44:32,714
...anyone could've entered
it during mealtime.
339
00:44:36,240 --> 00:44:39,119
If you're asking if killing him
didn't cross my mind...
340
00:44:39,209 --> 00:44:42,190
I can't deny
that it did.
341
00:44:43,414 --> 00:44:47,021
But are you sure that
he was strangled?
342
00:44:47,584 --> 00:44:50,190
Q: Unmistakably. Why do you ask?
343
00:44:52,589 --> 00:44:55,331
Well, you know...
344
00:44:55,426 --> 00:44:57,694
...could he have first gotten struck
from behind, and passed out?
345
00:44:57,695 --> 00:44:58,561
Q: There were no other wounds. Why do you ask? ...could
he have first gotten struck from behind, and passed out?
346
00:44:58,562 --> 00:45:00,940
Q: There were no other wounds.
Why do you ask?
347
00:45:02,232 --> 00:45:03,466
Because... right?
348
00:45:03,467 --> 00:45:05,970
Because... right?
The guy...
349
00:45:06,070 --> 00:45:09,279
The guy... who could've
strangled him...?
350
00:45:09,373 --> 00:45:12,718
Let's see, is there anybody in this
prison that could've done it...
351
00:45:12,810 --> 00:45:14,619
...there's nobody
that could!
352
00:45:14,712 --> 00:45:16,521
There's nobody
that could!
353
00:45:16,613 --> 00:45:19,753
But did anyone want
to strangle him...
354
00:45:19,850 --> 00:45:21,989
...plenty of us
wanted to.
355
00:45:22,152 --> 00:45:24,393
I know that
if I tried...
356
00:45:24,488 --> 00:45:27,230
...he would've got
me instead.
357
00:45:27,391 --> 00:45:32,136
But if Ariyoshi wanted
to, then maybe...
358
00:45:32,296 --> 00:45:34,708
Q: Why is that?
359
00:45:37,034 --> 00:45:41,176
I dunno.
360
00:45:41,271 --> 00:45:44,741
He was kind of
an oddball.
361
00:45:44,908 --> 00:45:47,946
Well, if there was anyone
who could've killed him...
362
00:45:49,213 --> 00:45:54,185
...well, if you're looking at Ariyoshi...
I guess it wouldn't surprise me.
363
00:45:56,186 --> 00:45:56,319
After all, he did confess.
364
00:45:56,320 --> 00:45:58,596
After all, he did confess.
I did it.
365
00:45:58,822 --> 00:46:01,530
I did it.
366
00:46:01,625 --> 00:46:02,831
I did it!
367
00:46:02,993 --> 00:46:03,993
After all, he did
have a motive.
368
00:46:03,994 --> 00:46:05,061
After all, he did have a motive.
Hey...
369
00:46:05,062 --> 00:46:06,564
Hey...
370
00:46:06,663 --> 00:46:09,803
Your “Lord“ has been sticking
his dick in some other ass.
371
00:46:10,033 --> 00:46:12,013
However, there is no
physical evidence.
372
00:46:15,672 --> 00:46:16,672
There is also someone
else with a motive.
373
00:46:16,673 --> 00:46:18,448
There is also someone else with a motive.
That is not so.
374
00:46:18,809 --> 00:46:21,688
I absolutely did
not do it.
375
00:46:21,779 --> 00:46:24,692
I also have an alibi with respect
to the time of the crime.
376
00:46:24,848 --> 00:46:26,215
Which was verified.
377
00:46:26,216 --> 00:46:26,783
Which was verified. It's a fact that the warden
wasn't at the penitentiary at the time of the murder.
378
00:46:26,784 --> 00:46:31,494
It's a fact that the warden wasn't at the
penitentiary at the time of the murder.
379
00:46:31,655 --> 00:46:34,636
Is it possible that the warden ordered
someone to kill him?
380
00:46:35,225 --> 00:46:37,398
That's possible.
381
00:46:37,494 --> 00:46:39,235
It cannot be denied.
382
00:46:39,396 --> 00:46:41,967
Is there a connection between
the warden and the suspect?
383
00:46:42,132 --> 00:46:48,845
I first met Ariyoshi Jun...
here at the prison.
384
00:46:49,373 --> 00:46:52,047
Seems there's no mistake
about that.
385
00:46:52,209 --> 00:46:54,416
Who else could've had a motive
other than those two?
386
00:46:56,413 --> 00:46:58,484
We can't narrow
it down.
387
00:46:58,582 --> 00:47:02,223
In a way, everyone at the
penitentiary is a suspect.
388
00:47:02,452 --> 00:47:05,092
Who had a sexual relationship
with the victim?
389
00:47:05,722 --> 00:47:07,702
We cannot be sure.
390
00:47:09,526 --> 00:47:11,767
But from what
I hear...
391
00:47:11,862 --> 00:47:14,138
...there's a youth by the
name of Yukimura.
392
00:47:14,298 --> 00:47:17,279
That's the guy that did
laundry with Ariyoshi.
393
00:47:18,468 --> 00:47:21,176
Yeah, but... there's
no proof.
394
00:47:21,772 --> 00:47:23,752
He himself
denies it.
395
00:47:25,475 --> 00:47:28,217
I never did it
with Kazuki.
396
00:47:29,079 --> 00:47:32,356
Q: What were you doing at
the time of the crime?
397
00:47:32,749 --> 00:47:36,356
Eating... I think.
398
00:47:37,120 --> 00:47:40,431
Q: Who do you think had
sex with Kazuki?
399
00:47:41,859 --> 00:47:44,533
Who knows.
400
00:47:44,628 --> 00:47:46,608
It was probably
just Ariyoshi.
401
00:47:47,798 --> 00:47:51,541
I suspected that,
so I asked him.
402
00:47:51,635 --> 00:47:54,616
But he denied it.
403
00:47:57,841 --> 00:47:57,907
Could Yukimura have
killed the victim?
404
00:47:57,908 --> 00:48:00,445
Could Yukimura have killed the victim?
Could Yukimura have killed the victim?
405
00:48:00,844 --> 00:48:03,347
100% impossible.
406
00:48:03,513 --> 00:48:07,017
Even if he could
do it...
407
00:48:07,184 --> 00:48:08,390
He couldn't.
408
00:48:08,552 --> 00:48:10,725
Yeah.
409
00:48:10,821 --> 00:48:13,893
He had no reason
to kill Katsuki.
410
00:48:14,124 --> 00:48:14,156
Perhaps the assailant is
covering for Yukimura'?
411
00:48:14,157 --> 00:48:17,297
Perhaps the assailant is covering for Yukimura'?
Perhaps the assailant is covering for Yukimura?
412
00:48:17,694 --> 00:48:19,731
No way. Not
a chance!
413
00:48:19,897 --> 00:48:22,571
No way.
414
00:48:22,733 --> 00:48:27,204
All we have for now
that's certain...
415
00:48:27,304 --> 00:48:29,910
...are his confession and
the strangulation mark.
416
00:48:31,375 --> 00:48:33,548
'Up-
417
00:48:33,644 --> 00:48:35,453
...did it.
418
00:48:37,414 --> 00:48:38,859
However...
419
00:48:39,016 --> 00:48:41,997
...the murder weapon
is still missing.
420
00:48:45,422 --> 00:48:47,402
In that case...
421
00:48:49,826 --> 00:48:51,965
What's the victim's background?
422
00:48:52,195 --> 00:48:54,175
It's quite awful.
423
00:48:57,434 --> 00:49:00,210
In terms of today's world...
424
00:49:00,304 --> 00:49:03,251
...he was born and raised in the
worst possible environment.
425
00:49:03,340 --> 00:49:05,752
It was much
too awful.
426
00:49:05,842 --> 00:49:08,379
But even with the handicap
of living in such places...
427
00:49:08,478 --> 00:49:12,654
...there are those who still walk the straight
and narrow, and never go astray.
428
00:49:12,749 --> 00:49:17,198
But... even though there are upstanding
people like that...
429
00:49:18,021 --> 00:49:20,558
...I can't bring myself
to blame the rest.
430
00:49:23,593 --> 00:49:26,802
Yeah, I remember him,
I remember him.
431
00:49:26,897 --> 00:49:29,275
He shoplifted from
me a lot.
432
00:49:29,366 --> 00:49:31,812
Something wasn't right. I mean, it's like
his parents never said anything to him.
433
00:49:31,902 --> 00:49:35,907
I caught him many times and
brought him to his folks.
434
00:49:36,006 --> 00:49:41,046
I properly took him to the police
once too, but it was useless.
435
00:49:41,144 --> 00:49:45,650
He'd steal the jam-filled bread
every single time.
436
00:49:45,749 --> 00:49:48,457
Yeah, jam-filled bread.
Every single time.
437
00:49:48,552 --> 00:49:50,657
He never took anything
else, you know?
438
00:49:50,854 --> 00:49:59,239
Caption: “Voice has been altered to protect the identity of the speaker.“
Well, he did (beep) but it wasn't (beep) but (beep). I was in 8th grade then.
439
00:49:59,997 --> 00:50:02,978
Of course I wanted
to kill that guy.
440
00:50:05,268 --> 00:50:08,249
What? He was killed?
441
00:50:12,576 --> 00:50:17,184
The parents, those
sex-offenders...
442
00:50:17,748 --> 00:50:22,060
...what made them do such
things to their child?
443
00:50:22,819 --> 00:50:24,856
That we'll never know.
444
00:50:25,022 --> 00:50:28,993
How far back should we trace
this insane chain of events?
445
00:50:47,010 --> 00:50:54,428
At the tone, the time will be
1:28 PM and 20 seconds.
446
00:50:57,020 --> 00:51:03,835
At the tone, the time will be
1:28 PM and 30 seconds.
447
00:51:07,097 --> 00:51:14,413
At the tone, the time will be
1 :28 PM and 40 seconds.
448
00:51:17,074 --> 00:51:25,084
At the tone, the time will be
1:28 PM and 5O seconds.
449
00:51:27,017 --> 00:51:31,022
At the tone, the time will
be exactly 1:29 PM.
450
00:51:40,230 --> 00:51:43,211
Wanna go see?
451
00:51:43,433 --> 00:51:43,599
The Shore
452
00:51:43,600 --> 00:51:46,706
The Shore
453
00:51:55,812 --> 00:51:57,792
Where would you
rather go?
454
00:52:01,184 --> 00:52:03,061
To heaven?
455
00:52:04,221 --> 00:52:06,201
Or to outer space?
456
00:52:07,858 --> 00:52:10,634
Heaven...
457
00:52:10,727 --> 00:52:13,469
...if
there really is
such a place.
458
00:52:13,563 --> 00:52:15,543
Outer space.
459
00:52:15,699 --> 00:52:17,610
Why?
460
00:52:17,767 --> 00:52:22,682
Because I figure there's
less people there.
461
00:52:23,840 --> 00:52:26,719
Aliens...
?
462
00:52:26,877 --> 00:52:28,857
Aren't any.
463
00:52:30,680 --> 00:52:32,387
Then...
464
00:52:32,482 --> 00:52:34,462
...do
you believe
in heaven?
465
00:52:36,887 --> 00:52:39,868
You asked which, so I
gave you an answer.
466
00:52:42,893 --> 00:52:45,874
You think it exists'?
After we die?
467
00:52:47,797 --> 00:52:49,777
I don't know.
468
00:52:52,269 --> 00:52:54,374
What do you think?
469
00:52:54,538 --> 00:52:57,178
Doesn't matter
what I think.
470
00:52:57,274 --> 00:52:59,481
If it exists,
it exists.
471
00:52:59,576 --> 00:53:02,557
If it doesn't, then
it doesn't.
472
00:53:03,847 --> 00:53:05,827
Why"-
473
00:53:09,019 --> 00:53:13,490
Why do you prefer
less people?
474
00:53:13,657 --> 00:53:15,659
They're depressing.
475
00:53:17,694 --> 00:53:21,608
Then... why do
you do it?
476
00:53:22,532 --> 00:53:25,513
Because I get irritated
if I don't.
477
00:53:36,613 --> 00:53:38,593
Then why not
with me?
478
00:53:39,950 --> 00:53:41,930
If that's all
it's about.
479
00:53:44,788 --> 00:53:47,769
I want to be
like you.
480
00:53:50,360 --> 00:53:53,273
Forget it.
481
00:53:53,430 --> 00:53:55,432
Why?
482
00:54:00,136 --> 00:54:02,878
If you became like me, you'd
become a lost cause.
483
00:54:03,039 --> 00:54:04,712
Why?
484
00:54:04,874 --> 00:54:06,854
You'd go insane.
485
00:54:08,311 --> 00:54:11,292
Why do you protect
me sometimes?
486
00:54:13,216 --> 00:54:14,991
I'll take your
hand and...
487
00:54:15,085 --> 00:54:16,325
Don't run away,
you bastard!
488
00:54:25,295 --> 00:54:27,605
Lay Off!
489
00:54:39,075 --> 00:54:41,715
Where would you
rather go?
490
00:54:41,811 --> 00:54:43,950
It's your question.
491
00:54:44,114 --> 00:54:46,788
Space, I guess.
492
00:54:46,950 --> 00:54:49,931
But where would you
really rather go?
493
00:54:52,589 --> 00:54:54,569
Heaven, I guess.
494
00:54:56,326 --> 00:54:58,169
I think that now
I know why.
495
00:54:58,328 --> 00:54:59,966
Why what?
496
00:55:00,130 --> 00:55:03,111
Because I'd feel bad if
I made you insane.
497
00:55:04,634 --> 00:55:07,615
I'm already insane.
498
00:55:07,704 --> 00:55:10,014
Probably.
499
00:55:16,980 --> 00:55:20,257
I'm going
this way.
500
00:55:21,918 --> 00:55:23,420
You go that way.
501
00:55:30,593 --> 00:55:32,869
Can't I go with you?
502
00:55:34,331 --> 00:55:36,208
Where to?
503
00:56:18,808 --> 00:56:21,755
You didn't
do it.
504
00:56:21,845 --> 00:56:24,826
We already
know that.
505
00:56:32,055 --> 00:56:34,035
I did it.
506
00:56:38,661 --> 00:56:40,641
But...
507
00:56:42,232 --> 00:56:45,213
...if it wasn't me...
508
00:56:53,343 --> 00:56:55,323
...the rainbows...
509
00:56:56,513 --> 00:56:58,493
...triple-tiered...
510
00:57:01,918 --> 00:57:02,651
What?
511
00:57:02,652 --> 00:57:03,919
Elegy
What?
512
00:57:03,920 --> 00:57:07,424
Elegy
513
00:57:21,304 --> 00:57:22,749
Hey.
514
00:57:22,906 --> 00:57:26,115
You have a meeting
with the warden.
515
00:57:26,276 --> 00:57:27,576
But I have to go to the farm today.
516
00:57:27,577 --> 00:57:29,557
But I have to go to the farm today.
Not today.
517
00:58:07,584 --> 00:58:10,588
This is pointless.
518
00:58:10,687 --> 00:58:14,658
After it stops raining, we'll have to wash
these again and hang them up to dry.
519
00:58:17,260 --> 00:58:22,232
They said that it's important to
have a fixed daily routine.
520
00:58:32,542 --> 00:58:34,522
Sumio.
521
00:58:37,280 --> 00:58:40,227
I need you for
a minute.
522
00:58:40,383 --> 00:58:42,363
What?
523
00:58:44,153 --> 00:58:47,134
I'll be waiting in
the infirmary.
524
00:58:52,695 --> 00:58:54,675
Okay with you?
525
00:58:56,699 --> 00:58:58,975
It's okay.
526
00:58:59,135 --> 00:59:02,116
Sorry to do this to
you all the time.
527
00:59:52,422 --> 00:59:55,403
What did he
talk about?
528
00:59:57,026 --> 00:59:59,006
A ghost of
the past.
529
01:00:07,136 --> 01:00:09,138
Last night...
530
01:00:09,238 --> 01:00:11,218
...my wife dropped by.
531
01:00:12,775 --> 01:00:15,756
She was worried
about you.
532
01:00:17,814 --> 01:00:24,595
My wife feels sorry
about you.
533
01:00:24,687 --> 01:00:28,726
Because she committed suicide...
534
01:00:28,825 --> 01:00:32,796
...she is concerned that she
has caused you heartache.
535
01:00:35,832 --> 01:00:38,438
If she had the courage
to jump...
536
01:00:38,534 --> 01:00:41,310
...she could just as well
have gone to you...
537
01:00:41,404 --> 01:00:47,844
...and told you that everything was
okay. That's what she said.
538
01:00:47,944 --> 01:00:52,916
So she came
to me...
539
01:01:04,293 --> 01:01:07,274
...to ask me to tell you
on her behalf:
540
01:01:10,033 --> 01:01:12,946
Do not grieve
for her.
541
01:01:13,036 --> 01:01:16,483
Forget everything about
what happened.
542
01:01:16,572 --> 01:01:19,553
Move forward, and
restart your life.
543
01:01:34,357 --> 01:01:36,462
Sugar...
544
01:01:39,429 --> 01:01:41,409
...and cream?
545
01:01:52,508 --> 01:01:54,488
What did he
talk about?
546
01:01:57,547 --> 01:01:59,527
A ghost from
the past.
547
01:02:19,469 --> 01:02:21,380
Rainbows...
548
01:02:23,806 --> 01:02:26,685
...double-tiered...
549
01:02:26,776 --> 01:02:28,449
...triple-tiered...
550
01:03:23,533 --> 01:03:28,004
Maybe I'm wrong...
551
01:03:35,578 --> 01:03:37,615
Maybe I...
552
01:03:37,713 --> 01:03:41,684
...don't want to become
like you?
553
01:04:16,819 --> 01:04:18,799
Stop that.
554
01:04:26,662 --> 01:04:28,198
Stop that.
555
01:04:36,739 --> 01:04:39,720
Stop ...
556
01:04:43,713 --> 01:04:46,193
Stop that.
557
01:04:46,282 --> 01:04:48,262
Stop that!
558
01:05:22,718 --> 01:05:24,698
The rainbows...
559
01:05:27,924 --> 01:05:29,904
The rainbows...
560
01:05:31,794 --> 01:05:34,775
...they've caught
up with him.
561
01:05:36,799 --> 01:05:39,780
At the tone, the time
will be exactly 3 PM.
562
01:05:45,808 --> 01:05:45,941
Solved
563
01:05:45,942 --> 01:05:46,908
Solved
564
01:05:46,909 --> 01:05:50,584
Solved At the tone, the time
will be 3 PM and ten seconds.
565
01:06:12,635 --> 01:06:14,615
Fuck.
566
01:06:16,105 --> 01:06:17,584
Hey! Hey!
567
01:06:31,387 --> 01:06:33,367
The culprit confessed.
568
01:06:34,924 --> 01:06:36,904
He attempted suicide.
569
01:06:41,163 --> 01:06:43,143
So why did you still
strangle Kazuki?
570
01:07:16,699 --> 01:07:19,236
Help!
571
01:07:19,335 --> 01:07:21,781
Stop il!
572
01:07:21,871 --> 01:07:23,851
Stop il!
573
01:07:25,474 --> 01:07:27,249
I'm scared!
574
01:07:27,777 --> 01:07:29,757
Sumio.
575
01:07:32,882 --> 01:07:35,590
I need you for
a minute.
576
01:07:35,751 --> 01:07:37,731
What?
577
01:07:40,356 --> 01:07:43,337
I'll be waiting in
the infirmary.
578
01:07:49,365 --> 01:07:51,345
Okay with you?
579
01:07:53,502 --> 01:07:55,482
It's okay.
580
01:07:56,972 --> 01:07:59,953
Sorry to do this to
you all the time.
581
01:08:04,080 --> 01:08:08,290
So you really weren't sexually
involved with him?
582
01:08:09,518 --> 01:08:14,024
What, with Kazuki?
583
01:08:14,123 --> 01:08:17,661
Like I said,
I wasn't.
584
01:08:17,760 --> 01:08:20,741
Although I wouldn't
have minded.
585
01:08:22,932 --> 01:08:26,903
Then why did you tell Tsuchiya
that you did it with Kazuki?
586
01:08:29,438 --> 01:08:32,282
Because he was
so pushy.
587
01:08:34,076 --> 01:08:36,113
And also...
588
01:08:36,212 --> 01:08:40,183
...he's in good standing here,
so he's useful to me.
589
01:08:42,351 --> 01:08:44,353
Take drugs, for example...
590
01:08:44,453 --> 01:08:47,923
He was illegally diverting them...
591
01:08:48,023 --> 01:08:50,765
...and he'd give
some to me...
592
01:08:50,860 --> 01:08:55,331
...so I gave him what
he wanted.
593
01:08:55,431 --> 01:08:58,378
I'd let him do me. But
he is a little crazy.
594
01:08:59,635 --> 01:09:04,584
Hey, hey, you're really doing it with Kazuki,
aren't you? Aren't you? Hey!
595
01:09:05,007 --> 01:09:08,978
It was too much; I figured it wasn't worth
it any more, so I just told him.
596
01:09:10,880 --> 01:09:15,022
I'd tell him I didn't, but
he never believed me.
597
01:09:15,117 --> 01:09:19,429
Liar... I know you're
doing him for sure.
598
01:09:22,825 --> 01:09:24,736
Here I come.
599
01:09:24,960 --> 01:09:28,430
In that case, who was it that Kazuki raped?
600
01:09:28,731 --> 01:09:31,712
Like I said, I don't know
anything about it.
601
01:09:35,271 --> 01:09:38,616
So... if it wasn't Ariyoshi...
602
01:09:40,342 --> 01:09:44,051
...it's somebody that
looks like us.
603
01:09:44,146 --> 01:09:47,127
Maybe it was Yazawa
in cell four.
604
01:09:47,216 --> 01:09:49,093
Or maybe Hara
in cell one.
605
01:09:49,251 --> 01:09:53,222
The name of the assailant is Tsuchiya Makoto,
the name of the victim is Kazuki Shiro.
606
01:09:57,993 --> 01:10:00,234
What kind of crime was the
assailant imprisoned for?
607
01:10:03,532 --> 01:10:06,274
He discovered that his wife was having
an affair, and killed her out of jealousy.
608
01:10:09,605 --> 01:10:13,374
Q: So this was a repeat
of his previous crime?
609
01:10:13,375 --> 01:10:13,641
Q: So this was a repeat of his
previous crime? I... regretted it.
610
01:10:13,642 --> 01:10:17,784
I... regretted it.
611
01:10:20,316 --> 01:10:22,296
Wife... My wife...
612
01:10:24,620 --> 01:10:28,727
I regretted attacking her.
613
01:10:29,191 --> 01:10:31,171
At... at first...
614
01:10:33,195 --> 01:10:39,168
...I thought I should kill
the man she was with.
615
01:10:43,172 --> 01:10:45,516
But... but...
616
01:10:45,608 --> 01:10:47,588
...after all...
617
01:10:51,113 --> 01:10:55,721
M... murder is wrong.
Murder is...
618
01:10:57,453 --> 01:11:01,424
So... suicide...
619
01:11:01,523 --> 01:11:03,400
Su...
620
01:11:03,492 --> 01:11:07,463
Su... suicide would
be better...
621
01:11:09,698 --> 01:11:11,769
...and then...
622
01:11:11,934 --> 01:11:14,915
Q: You strangled Kazuki as a
way of committing suicide?
623
01:11:15,471 --> 01:11:16,950
Yes.
624
01:11:25,347 --> 01:11:29,887
He... he...
625
01:11:29,985 --> 01:11:32,966
...he could kill me, l thought,
if anyone could.
626
01:11:36,191 --> 01:11:39,900
He'd retaliate, retaliate...
627
01:11:39,995 --> 01:11:41,975
...until he killed me.
628
01:11:44,400 --> 01:11:46,380
So until the end...
629
01:11:47,870 --> 01:11:50,407
...as many times...
630
01:11:52,941 --> 01:11:55,922
...as many times
as it took...
631
01:11:59,782 --> 01:12:03,252
...I would go and
try to kill him.
632
01:12:23,839 --> 01:12:25,819
But...
633
01:12:59,308 --> 01:13:01,754
Stop!
634
01:13:01,844 --> 01:13:04,484
Stop!
635
01:13:04,580 --> 01:13:06,389
Stop!
636
01:13:06,648 --> 01:13:08,628
Stop!
637
01:13:10,686 --> 01:13:13,064
Help!
638
01:13:13,155 --> 01:13:16,728
Stop!
639
01:13:34,676 --> 01:13:38,283
I haven't seen
him since...
640
01:13:38,380 --> 01:13:41,418
...I left him at
the infirmary.
641
01:13:41,517 --> 01:13:44,259
I later heard that he
hung himself.
642
01:13:45,120 --> 01:13:48,397
Q: Why did you keep quiet
about what happened?
643
01:13:50,492 --> 01:13:57,341
I didn't keep quiet. You only asked me
if I did it with Kazuki or not, right?
644
01:13:57,433 --> 01:14:02,405
Besides, I never imagined that a
dolt like him could kill Kazuki.
645
01:14:03,639 --> 01:14:05,346
So he really
killed him?
646
01:14:36,939 --> 01:14:39,977
So that was where...
647
01:14:40,075 --> 01:14:43,056
...you would rather
have gone.
648
01:14:44,179 --> 01:14:46,159
Instead of outer space.
649
01:14:48,917 --> 01:14:51,090
I would've done
it for you...
650
01:14:57,459 --> 01:14:59,439
If you wanted to...
651
01:15:02,097 --> 01:15:04,077
...die so much.
652
01:15:05,901 --> 01:15:07,881
Is it finished?
653
01:15:10,672 --> 01:15:13,653
You could have
let me kill you.
654
01:15:15,143 --> 01:15:19,091
When you die...
is it finished?
655
01:15:20,983 --> 01:15:22,963
Why would you...
656
01:15:24,953 --> 01:15:27,934
...let someone else
do it for you?
657
01:16:09,665 --> 01:16:12,646
If the rainbows hadn't appeared
when we were there...
658
01:16:16,071 --> 01:16:18,312
If I hadn't...
659
01:16:18,407 --> 01:16:21,013
...held you...
660
01:16:27,716 --> 01:16:29,696
...what would you
have done?
661
01:16:48,604 --> 01:16:50,277
'Up-
662
01:16:52,441 --> 01:16:55,911
I... did it.
663
01:16:56,144 --> 01:16:59,455
Who had the strongest motive
to kill the victim?
664
01:17:00,282 --> 01:17:03,286
Was it the man whose wife
was raped by the victim?
665
01:17:03,518 --> 01:17:06,294
What made the victim
go insane?
666
01:17:07,155 --> 01:17:11,297
The environment in which he was born
and raised... at least, to a degree.
667
01:17:11,526 --> 01:17:13,870
What was the assailant': motive?
668
01:17:14,696 --> 01:17:16,141
To commit suicide.
669
01:17:16,298 --> 01:17:19,245
Why did the assailant want
to commit suicide?
670
01:17:19,968 --> 01:17:22,972
Misunderstandings... based
on rumors and lies.
671
01:17:23,171 --> 01:17:25,481
Was the victim murdered?
672
01:17:26,041 --> 01:17:28,419
It probably was suicide.
673
01:17:28,644 --> 01:17:31,420
What drove the victim
to suicide?
674
01:17:32,147 --> 01:17:34,184
According to testimony...
675
01:17:34,282 --> 01:17:36,057
...a triple rainbow.
676
01:17:36,218 --> 01:17:38,494
Why the rainbows?
677
01:17:39,321 --> 01:17:44,430
Now that... only
he would know.
678
01:17:47,362 --> 01:17:49,706
If that's the case...
679
01:17:49,998 --> 01:17:53,002
...what's the point...
680
01:17:53,101 --> 01:17:55,081
...in arresting him?
681
01:18:01,376 --> 01:18:03,356
It's the law.
682
01:18:07,249 --> 01:18:10,958
The case has
been solved.
683
01:19:18,153 --> 01:19:20,064
If it exists,
it exists.
684
01:19:21,790 --> 01:19:24,771
If it doesn't, then
it doesn't.
685
01:19:32,534 --> 01:19:34,514
Is it finished?
686
01:19:36,338 --> 01:19:39,217
Will we meet again?
687
01:19:44,446 --> 01:19:46,289
It's a whale.
688
01:19:49,184 --> 01:19:52,222
A whale that's lived for
countless years...
689
01:19:52,788 --> 01:19:55,462
...the master of
the ocean...
690
01:19:55,557 --> 01:19:57,537
...now returning
to heaven.
691
01:20:09,471 --> 01:20:12,452
Become an outstanding man.
692
01:21:09,030 --> 01:21:19,008
4.6 billion years
693
01:21:57,679 --> 01:22:02,594
Matsuda Ryuhei
694
01:22:02,751 --> 01:22:07,598
Ando Masanobu
695
01:22:07,756 --> 01:22:09,736
Kubozuka Shunsuke
696
01:22:11,092 --> 01:22:17,771
Shibukawa Kiyohiko - Saito Voichiro
Sohee Park - Jai-WEST
697
01:22:17,933 --> 01:22:24,248
Koishi Ken - Furui Ei-ichi - Shinagawa Tetsu, lmai Kumiko - Kataoka Ryo - Kato Vasumago Masato
- Kaku Vuii Sugiura Jinya - Nakazawa Mitsuo Taniue Sadamasa - Nakatani Mio - Tateishi Kenii
698
01:22:24,406 --> 01:22:30,220
ROXY - Fukushima Naoya Sato Fuiio - Ito Shizuka
Kumasawa Hiroshi - Daikon Hoei Project - GOCO0
699
01:22:30,378 --> 01:22:33,848
lshibashi Renii - Endo Kei-ichi
700
01:22:34,015 --> 01:22:37,224
Kanamori Jo
701
01:22:37,385 --> 01:22:40,366
lshibashi Ryo
702
01:22:44,960 --> 01:22:48,669
Produced by Seki Masahiko Hachikitani Shoii - Takamori Shinii Planning
by Ito Shuyu - Mori-e Akira Planning cooperation: Shiniu Production
703
01:22:53,535 --> 01:22:58,644
Produced by Sasaki Shiro ~ Watanabe Takeshi Based on the original work by Masaki Ato (Kaiiwara
lkki
I Masaki Hisao): Shonen A Elegy (Ru-shuppan publication) Screenplay by N AKAmasaM U RA
704
01:22:58,807 --> 01:23:01,788
Cinematography by Kaneko Masahito
Edited by Shimamura Vasushi
705
01:24:13,314 --> 01:24:22,701
Produced by Excellent Film Love of 4.6-Billion Years Production Committee Shochiku
Co., Ltd. Eisei-Gekijo (Satellite Theatre) Co., Ltd. Shinju Production Co., Ltd.
706
01:24:26,061 --> 01:24:29,702
Directed by Takashi MIIKE
707
01:24:31,399 --> 01:24:35,370
©2006 Love of 4.6-Billion Years
Production Committee
52724