Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,740 --> 00:01:17,701
Κανείς δεν άντεξε πάνω από
5 γύρους με τον Εξολοθρευτή.
2
00:01:23,584 --> 00:01:27,105
Πρόσεξε, μικρέ. θα τον ρίξω
σ' αυτόν τον γύρο.
3
00:01:56,758 --> 00:02:02,561
Νικητής στον τέταρτο γύρο
και πάντα πρωταθλητής κόσμου. . .
4
00:02:03,641 --> 00:02:07,163
ο 'Ερικ
Εξολοθρευτής Σλόαν!
5
00:02:15,126 --> 00:02:19,049
-Γιατί δεν έχεις προπονητή;
-'Εχω τον μικρότερο αδερφό μου.
6
00:02:19,929 --> 00:02:24,051
θέλει να γίνει κτηνίατρος.
Εγώ θέλω να γίνω δικηγόρος.
7
00:02:24,291 --> 00:02:27,372
Τους νίκησες όλους.
Ποιος έχει σειρά;
8
00:02:27,852 --> 00:02:30,293
θέλω τον καλύτερο στον κόσμο.
θα δούμε πότε.
9
00:02:30,573 --> 00:02:34,055
θα πας στην Ταϊλάνδη;
Εκεί ξεκίνησε το Κίκμποξ.
10
00:02:35,776 --> 00:02:38,657
Κλείσε μια πτήση
για την Ταϊβάν.
11
00:02:40,378 --> 00:02:45,340
Μπανγκόκ, Ταϊβάν, Τόκιο.
Το ίδιο είναι. Δέρνω παντού.
12
00:05:19,569 --> 00:05:23,251
θυμήσου, αντιμετωπίζεις τον πρω-
ταθλητή τους την άλλη βδομάδα.
13
00:05:24,131 --> 00:05:26,812
-Είμαι έτοιμος.
-Πρόσεχε το πορτοφόλι σου.
14
00:05:27,293 --> 00:05:29,734
θέλει μόνο να το κάνει
με τον πρωταθλητή.
15
00:05:38,338 --> 00:05:42,259
Εσύ ήσουν καλά με τη μαμά.
Ο μπαμπάς ήταν σκληρός.
16
00:05:43,140 --> 00:05:46,621
Αν δεν ήμουν ο πρώτος σε κάθε
σπορ, με έλεγε άχρηστο.
17
00:05:47,941 --> 00:05:51,424
Πάντα με πίεζε,
αλλά μ' έκανε δυνατό.
18
00:05:53,985 --> 00:05:57,706
Ξέρεις 'Ερικ, και η μαμά
ήταν ξεχωριστός άνθρωπος.
19
00:05:57,826 --> 00:06:02,588
'Εμαθε τρεις γλώσσες
και μπαλέτο, πριν μάθω καράτε.
20
00:06:04,910 --> 00:06:06,750
Μου λείπει πολύ.
21
00:06:08,031 --> 00:06:11,112
Μακάρι να μπορούσε να με δει
να παίρνω το πρωτάθλημα.
22
00:06:12,433 --> 00:06:16,554
Δεν τα πήγαιναν ποτέ καλά οι
δυο τους. Εμείς όμως τα πάμε.
23
00:06:17,435 --> 00:06:19,676
θα ήταν περήφανη.
24
00:06:21,397 --> 00:06:24,078
Ναι. . .
'Εχεις δίκιο, μικρέ.
25
00:06:45,608 --> 00:06:50,370
Στο είπα, δεν κερδίζονται
οι αγώνες μ' αυτό το στιλ.
26
00:06:51,650 --> 00:06:53,691
θέλει δύναμη.
27
00:06:54,371 --> 00:06:57,012
Βγάλε τα γάντια
και πάρε τα μαξιλάρια.
28
00:07:10,418 --> 00:07:12,259
Αυτό είναι δύναμη,
μικρέ!
29
00:07:15,861 --> 00:07:18,502
Σιγά. Ηρέμησε.
30
00:07:19,383 --> 00:07:21,864
Πρέπει να μάθεις, μικρέ.
31
00:07:34,830 --> 00:07:37,911
Καλώς ήρθατε
στην Μπανγκόκ.
32
00:07:39,631 --> 00:07:43,554
Τι λέτε για τον αγώνα σας
με τον πρωταθλητή μας Τονκ Πο;
33
00:07:44,434 --> 00:07:46,475
Παιχνιδάκι!
34
00:08:22,612 --> 00:08:26,333
Δεν υπάρχει πάγος.
'Αντε να φέρεις λίγο.
35
00:08:29,694 --> 00:08:31,335
Πόση ώρα μας έμεινε;
36
00:08:32,415 --> 00:08:34,656
Περίπου τριάντα λεπτά.
37
00:08:36,818 --> 00:08:40,739
Δεν έχεις ξανασυναντηθεί
μ' αυτόν. Είναι αλλιώτικα εδώ.
38
00:08:41,580 --> 00:08:44,261
Το ίδιο είναι, Κλοτσιά-γροθιά!
'Ηρθαμε να νικήσουμε.
39
00:09:51,491 --> 00:09:53,532
Πού ήσουν;
Δώσε μου τον πάγο.
40
00:10:00,896 --> 00:10:05,217
Μην το κάνεις! Είδα
τα μάτια του. Είναι τρελός!
41
00:10:06,938 --> 00:10:10,019
Ωραία, το κοινό θα ενθουσιαστεί
όπως στην Ατλάντα.
42
00:10:10,699 --> 00:10:13,580
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Εσύ δεν καταλαβαίνεις, μικρέ.
43
00:10:14,421 --> 00:10:17,543
Είμαι ο πρώτος.
θα το αποδείξω ακόμα μία φορά.
44
00:10:18,623 --> 00:10:20,864
Κοίτα να μαθαίνεις.
Είναι θέμα ποδιών.
45
00:10:22,585 --> 00:10:27,547
Ο τύπος κλοτσούσε μια κολώνα
κι ο σοβάς είχε πέσει κάτω.
46
00:10:29,028 --> 00:10:32,149
Και λοιπόν;
Μπορεί να κινηθεί σαν εμένα;
47
00:10:35,110 --> 00:10:37,351
'Οχι!
Τον έχουμε στο χέρι.
48
00:10:39,672 --> 00:10:43,795
Μην το κάνεις, 'Ερικ.
'Εχω κακό προαίσθημα.
49
00:10:44,915 --> 00:10:47,796
Μην παλαίψεις μαζί του,
άκουσέ με.
50
00:10:49,077 --> 00:10:52,358
Σ' έφερα να δουλέψεις μαζί μου.
Τι πρόβλημα έχεις;
51
00:10:52,838 --> 00:10:55,079
'Η είσαι μαζί μου,
ή γύρνα σπίτι.
52
00:11:04,283 --> 00:11:07,805
Οικογένεια είμαστε.
Πάμε να δείρουμε τώρα.
53
00:11:13,488 --> 00:11:15,529
Πάμε, πρωταθλητή!
54
00:13:44,114 --> 00:13:47,637
-Με τρελαίνει αυτή η μουσική!
-Ξέχνα τη μουσική!
55
00:13:48,077 --> 00:13:50,558
Είδες πώς με χτύπησε
με τον αγκώνα του ;
56
00:13:51,438 --> 00:13:53,679
'Ετσι παλεύουν εδώ,
στο είπα.
57
00:13:54,119 --> 00:13:57,000
Αν θέλει να παίξουμε βρόμικα,
θα παίξουμε.
58
00:13:57,881 --> 00:14:00,763
Ας σταματήσουμε.
Σε παρακαλώ, εγκατάλειψε.
59
00:14:33,777 --> 00:14:38,099
Καθίκι, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό!
60
00:14:43,142 --> 00:14:46,263
'Ασε με! Δίνεις κακή εντύπωση
για τους Αμερικάνους.
61
00:14:54,827 --> 00:14:58,148
-θα σε σκότωνε ευχαρίστως.
-Είναι ο αδερφός μου !
62
00:15:01,109 --> 00:15:05,031
-Πήγαινέ με στο νοσοκομείο.
-'Εχει άλλους δύο αγώνες.
63
00:15:27,401 --> 00:15:29,002
Πού πάτε;
64
00:15:31,163 --> 00:15:33,604
Πού είναι το νοσοκομείο;
65
00:15:48,890 --> 00:15:52,173
Στο νοσοκομείο!
θέλω να πάω στο νοσοκομείο!
66
00:16:05,979 --> 00:16:08,860
Μπορεί να σε πήγαινε
σε κανένα μπορντέλο.
67
00:16:09,100 --> 00:16:11,181
Φαίνεται άσχημα. Πάμε.
68
00:16:14,942 --> 00:16:19,105
Μην ανησυχείς, θα τον πάω
σε καλό νοσοκομείο.
69
00:16:28,748 --> 00:16:31,189
'Εξω και οι δυο σας.
70
00:16:33,111 --> 00:16:35,152
Δε χορταίνουν οι βρόμες.
71
00:16:35,832 --> 00:16:38,713
Τέιλορ με λένε.
Πρώην καταδρομέας.
72
00:16:39,153 --> 00:16:41,634
Κρατήσου, είμαι ο πρώτος
οδηγός στην Μπανγκόκ.
73
00:17:03,364 --> 00:17:06,646
-Μπορώ να τον δω τώρα;
-Ελάτε αύριο, είπε ο γιατρός.
74
00:17:08,366 --> 00:17:12,488
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
Η νύχτα θα είναι μεγάλη.
75
00:17:13,368 --> 00:17:16,891
-Πρέπει να κοιμηθείτε λίγο.
-Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
76
00:17:17,571 --> 00:17:19,812
Προσπαθήστε,
θα σας κάνει καλό.
77
00:17:46,144 --> 00:17:49,225
Λυπάμαι, δεν μπόρεσα
να κάνω τίποτε άλλο.
78
00:17:50,305 --> 00:17:52,346
Ο αδελφός σας
είναι παράλυτος.
79
00:17:55,747 --> 00:17:57,549
Τι θα πει παράλυτος;
80
00:17:58,429 --> 00:18:01,550
Η σπονδυλική του στήλη.
'Εσπασε ο δέκατος σπόνδυλος.
81
00:18:03,031 --> 00:18:05,712
Δε θα ξαναπερπατήσει ποτέ.
82
00:18:09,273 --> 00:18:11,555
Να τον κάνεις
να περπατήσει.
83
00:18:23,680 --> 00:18:27,002
Είναι τυχερός
που επέζησε.
84
00:18:28,683 --> 00:18:31,764
Πρέπει να μείνει τουλάχιστον
τρεις μήνες στο νοσοκομείο.
85
00:18:33,684 --> 00:18:36,365
Λυπάμαι.
Λυπάμαι ειλικρινά.
86
00:19:06,260 --> 00:19:08,501
θέλω τον Τονκ Πο.
87
00:19:09,581 --> 00:19:13,502
Ξέχνα το. Δε θα υπογράψω
τη θανατική σου καταδίκη.
88
00:19:17,504 --> 00:19:21,867
-Πες μου πού θα τον βρω!
-Δεν ανακατεύομαι.
89
00:19:22,947 --> 00:19:26,428
Γύρνα στο σπίτι σου.
Εκεί θα είσαι ασφαλής.
90
00:19:29,189 --> 00:19:31,470
Αρκετό αίμα χύθηκε.
91
00:19:34,832 --> 00:19:38,114
θα μου το πληρώσει αυτό!
Ακούς;
92
00:19:41,715 --> 00:19:45,636
θα τον βρω.
Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
93
00:19:46,717 --> 00:19:50,239
Μόνο στο ρινγκ θα τον βρεις
και δεν είσαι αρκετά καλός.
94
00:19:51,520 --> 00:19:55,241
-'Οπως και να 'ναι, θα τον βρω.
-Δεν καταλαβαίνεις.
95
00:19:55,921 --> 00:19:58,562
Αν τον κυνηγήσεις έξω
απ' το ρινγκ, χαθήκαμε όλοι.
96
00:19:59,883 --> 00:20:04,005
Μόνο μέσα στο ρινγκ
μπορείς να τον αντιμετωπίσεις.
97
00:20:04,686 --> 00:20:07,767
Και όπως είπα,
δεν είσαι αρκετά καλός.
98
00:20:10,528 --> 00:20:12,569
θα το δούμε.
99
00:20:14,889 --> 00:20:16,731
θα το δούμε.
100
00:20:38,260 --> 00:20:40,941
Συγνώμη,
πρέπει να πηγαίνουμε.
101
00:22:41,756 --> 00:22:44,877
-Παρακαλώ;
-θέλω να μάθω Μούι Τάι.
102
00:22:47,838 --> 00:22:50,920
θέλω τον Τονκ Πο.
θα παλέψω μαζί του.
103
00:23:30,377 --> 00:23:33,659
-Τι θέλεις;
-θέλεις να μάθεις Μούι Τάι;
104
00:23:34,540 --> 00:23:37,221
-Εσύ τι λες;
-Λέω ότι είσαι τρελός.
105
00:23:37,901 --> 00:23:41,382
'Ομως αν επιμένεις, ξέρω
κάποιον που ίσως σε μάθει.
106
00:23:46,465 --> 00:23:50,387
Μόνον ένας είναι αρκετά τρελός
να σε στείλει στον Πο.
107
00:23:51,867 --> 00:23:56,229
-Ο Ζιαν. Μένει στην εξοχή.
-θα με διδάξει;
108
00:23:57,069 --> 00:23:59,550
Δεν ξέρω.
Δικό σου πρόβλημα.
109
00:24:00,431 --> 00:24:02,872
Εγώ ξέρω μόνο πού μένει.
110
00:24:04,593 --> 00:24:08,114
-Κι αν δεν σε αναλάβει;
-θα με αναλάβει. Πάμε.
111
00:24:08,995 --> 00:24:12,676
-Τώρα πάμε να πιούμε.
-Δε θέλω να πιω.
112
00:24:13,356 --> 00:24:16,438
θα σε πάω αύριο.
Απόψε θα τα πιούμε.
113
00:24:23,161 --> 00:24:26,882
θα πάμε στο Πινκ Πούσι
ή στο Κίτεν Κλαμπ;
114
00:24:28,804 --> 00:24:31,685
Πάμε καλύτερα
στο ξενοδοχείο.
115
00:24:32,765 --> 00:24:36,887
Ηρέμησε. Ξέρω ένα ήσυχο
μέρος εδώ κοντά.
116
00:24:53,614 --> 00:24:55,655
Αυτό είναι
το ήσυχο μέρος;
117
00:24:56,536 --> 00:24:59,217
Ναι. Δεν πάω πια
στα κωλομάγαζα.
118
00:25:25,349 --> 00:25:28,430
-Εσύ τι θα πιεις;
-Νερό.
119
00:25:35,993 --> 00:25:38,435
Δεν ήθελα
να γυρίσω πίσω.
120
00:25:39,115 --> 00:25:41,556
Δεν είχα τίποτα στην Αμερική
κι έμεινα εδώ.
121
00:25:42,237 --> 00:25:44,918
Είμαι καλύτερα εδώ,
δεν κινδυνεύω.
122
00:25:45,558 --> 00:25:47,399
Και τι κάνεις;
123
00:25:48,279 --> 00:25:51,800
'Οπλα, χειροβομβίδες, νάρκες,
τανκς. 'Ο,τι τύχει.
124
00:25:53,282 --> 00:25:56,603
Δεν κινδυνεύεις μαζί μου.
Ξέρω να επιβιώνω.
125
00:25:57,243 --> 00:26:00,765
Ωραία ζωή.
Γρήγορα αμάξια, πολύ ποτό.
126
00:26:02,485 --> 00:26:05,566
Μ' αρέσει ν' απολαμβάνω
την ζωή.
127
00:26:08,528 --> 00:26:12,050
θα σου πω για τον Φρέντι Λι,
το αφεντικό του Τονκ Πο.
128
00:26:12,930 --> 00:26:14,971
Μεγάλο κάθαρμα.
129
00:26:16,051 --> 00:26:19,132
Εδώ είναι άλλος πολιτισμός,
άλλος κόσμος.
130
00:26:20,014 --> 00:26:24,536
Να το καταλάβεις αυτό,
αλλιώς δε θ' αντέξεις.
131
00:26:26,896 --> 00:26:28,737
Γιατί με βοηθάς;
132
00:26:31,258 --> 00:26:35,821
Είχα έναν φίλο στο Βιετνάμ,
σαν μεγάλο αδερφό.
133
00:26:37,301 --> 00:26:41,263
Αυτός μου τα έμαθε όλα.
Πώς να επιβιώνω. . .
134
00:26:44,424 --> 00:26:48,947
Κάποια φορά με χρειάστηκε,
αλλά δεν ήμουν εκεί.
135
00:26:51,108 --> 00:26:55,229
θα μπορούσα να τον σώσω,
αλλά είχα κοκαλώσει.
136
00:27:04,033 --> 00:27:07,115
Τώρα είδα ένα παιδί, που θέλει
να βοηθήσει τον αδερφό του.
137
00:27:57,657 --> 00:28:00,739
Εδώ είμαστε.
'Ηρθαμε στη Χώρα των θαυμάτων.
138
00:28:04,100 --> 00:28:06,781
-Τι είναι εδώ;
-Ο τόπος του Ζιαν.
139
00:28:08,061 --> 00:28:11,984
Είναι πολύ αλλόκοτος ο τύπος.
Καλή τύχη.
140
00:28:12,664 --> 00:28:15,545
-Φεύγεις;
-'Εχω άλλες δουλειές.
141
00:28:16,426 --> 00:28:19,307
-θέλεις να έρθεις;
-'Οχι. θα μείνω εδώ.
142
00:28:19,987 --> 00:28:23,668
θα γυρίσω σε λίγες ώρες.
Να μην τον προκαλέσεις.
143
00:28:34,153 --> 00:28:36,634
Να μην τον προκαλέσω;
144
00:28:47,079 --> 00:28:50,400
-Να βοηθήσω;
-Κατέβασέ με.
145
00:28:51,041 --> 00:28:53,321
'Οχι, δεν μπορώ.
146
00:28:54,203 --> 00:28:57,084
Δεν ξέρω ποιος είσαι
και τι θέλεις.
147
00:28:58,164 --> 00:29:02,086
θέλω να με κατεβάσεις
και να με μάθεις Μούι Τάι.
148
00:29:03,366 --> 00:29:06,848
Σοβαρά;
Μα είσαι Αμερικάνος.
149
00:29:09,410 --> 00:29:14,611
Χοντροκέφαλοι οι Αμερικάνοι.
Ιδίως όταν κρέμονται ανάποδα.
150
00:29:17,132 --> 00:29:20,414
Κατέβασέ με κάτω,
σε παρακαλώ.
151
00:29:21,534 --> 00:29:25,857
'Ακουσα για τον Αμερικάνο
πρωταθλητή. Χοντροκέφαλος.
152
00:29:27,137 --> 00:29:28,978
Τον έδειραν άσχημα.
153
00:29:29,858 --> 00:29:32,939
Είναι ο αδερφός μου
και τώρα είναι παράλυτος.
154
00:29:39,863 --> 00:29:41,304
Περίμενε. . . Περίμενε!
155
00:29:54,670 --> 00:29:57,791
Επικίνδυνο
κίνητρο η εκδίκηση.
156
00:30:00,512 --> 00:30:02,793
Είναι όμως και ισχυρό.
157
00:30:05,955 --> 00:30:07,795
Μην πατάς εκεί.
158
00:30:13,678 --> 00:30:16,359
Γιατί θέλεις
να σε μάθω Μούι Τάι;
159
00:30:17,239 --> 00:30:21,362
Ο Τέιλορ είπε ότι είσαι
ο μόνος που μπορείς.
160
00:30:22,442 --> 00:30:25,923
-Ο Γουίνστον Τέιλορ;
-Τον ξέρεις;
161
00:30:27,044 --> 00:30:30,725
Αστείος τύπος. Τρελός.
162
00:30:32,047 --> 00:30:34,488
Το ίδιο είπε
κι αυτός για σένα.
163
00:30:36,848 --> 00:30:40,530
'Εχεις ξαναπαλέψει;
Είσαι καλός;
164
00:30:41,210 --> 00:30:42,851
Ναι, είμαι καλός.
165
00:30:43,491 --> 00:30:46,173
Η άμυνά σου είναι καλή;
166
00:30:52,255 --> 00:30:56,617
Δεν τα ξέρετε καλά στην Αμερι-
κή. Η άμυνά σου είναι αίσχος.
167
00:30:58,738 --> 00:31:00,579
Μάθε με.
168
00:31:02,700 --> 00:31:06,622
Δεν ξέρω ποιος είσαι.
'Ισως του χρόνου. . .
169
00:31:07,302 --> 00:31:09,743
'Οχι.
Πρέπει να μάθω τώρα.
170
00:31:10,623 --> 00:31:12,904
Για τον αδερφό μου.
171
00:31:25,670 --> 00:31:28,552
Πάρε αυτό το μονοπάτι.
Πήγαινε στο χωριό.
172
00:31:29,392 --> 00:31:31,873
Πάρε τρόφιμα από
το μαγαζί της Μάι Λι.
173
00:31:33,394 --> 00:31:36,475
Ρύζι, αλεύρι, μέλι. . .
174
00:31:38,155 --> 00:31:42,718
Για να φάμε. 'Οταν πιάνω
ανθρώπους, μου ανοίγει η όρεξη.
175
00:31:43,398 --> 00:31:45,439
Και η εκπαίδευση;
176
00:31:50,281 --> 00:31:54,203
Ποτέ δεν παίρνω αποφάσεις
με άδειο στομάχι.
177
00:33:48,775 --> 00:33:51,256
Εδώ είναι
το μαγαζί της Μάι Λι;
178
00:33:52,136 --> 00:33:54,177
Εγώ είμαι η Μάι Λι.
Τι θέλεις;
179
00:33:55,017 --> 00:33:57,898
Μ' έστειλε ο Ζιαν
να πάρω τρόφιμα.
180
00:33:59,419 --> 00:34:02,701
-Σ' έστειλε ο θείος Ζιαν;
-θείος σου είναι;
181
00:34:03,581 --> 00:34:08,343
-Πώς τον γνώρισες;
-θέλω να με μάθει Μούι Τάι.
182
00:34:09,864 --> 00:34:14,385
θα σε διδάξει ο θείος μου ;
Μα δε διδάσκει πια.
183
00:34:18,828 --> 00:34:23,590
Του το έχουν ζητήσει πολλοί,
αλλά προτιμά τη μοναξιά.
184
00:34:25,911 --> 00:34:27,951
θα φέρω τα πράγματά του.
185
00:34:30,313 --> 00:34:34,635
-Από πού είσαι;
-Ζω στην Αμερική. Είμαι Βέλγος.
186
00:34:36,355 --> 00:34:38,596
Πώς βρέθηκες
στην Ταϊλάνδη;
187
00:34:40,317 --> 00:34:43,799
Ο αδερφός μου ήρθε
να παλέψει με τον Τονκ Πο.
188
00:34:45,520 --> 00:34:49,041
Χτυπήθηκε.
Γι' αυτό είμαι εδώ.
189
00:34:50,322 --> 00:34:53,203
θα παλέψεις
με τον Τονκ Πο;
190
00:34:54,483 --> 00:34:56,764
Ναι, γι' αυτό ήρθα
στον θείο σου.
191
00:34:57,404 --> 00:35:01,567
Ο Τονκ Πο είναι κακός άνθρωπος.
Πολύ επικίνδυνος.
192
00:35:02,847 --> 00:35:05,288
Είναι άνθρωπος
του Φρέντι Λι.
193
00:35:06,809 --> 00:35:10,530
Τον πληρώνουμε όλοι,
αλλιώς βρίσκουμε μπελάδες.
194
00:35:11,171 --> 00:35:15,093
-Να πας στην αστυνομία.
-Ο Λι πληρώνει και αυτούς.
195
00:35:16,414 --> 00:35:21,175
Μην πεις τίποτα.
Δε θέλω να χάσω το μαγαζί μου.
196
00:35:22,656 --> 00:35:25,137
Είναι όλη μου
η περιουσία.
197
00:35:29,139 --> 00:35:31,820
Σε παρακαλώ,
μην ανακατευτείς.
198
00:35:32,461 --> 00:35:34,741
Δε θα σου πάρουν
τα λεφτά σου.
199
00:35:35,382 --> 00:35:37,022
Πρέπει να πληρώσω.
200
00:35:39,984 --> 00:35:42,025
Αφήστε τα λεφτά της.
201
00:36:07,316 --> 00:36:09,558
'Ηταν πολύ κουτό αυτό.
202
00:36:10,878 --> 00:36:13,959
-Γιατί;
-θα βρω μπελάδες τώρα.
203
00:36:14,840 --> 00:36:18,321
“ -Εγώ φταίω, όχι εσύ.
-Ο Φρέντι Λι δε νοιάζεται.”
204
00:36:19,601 --> 00:36:22,483
Κοίτα τι έκανες
στο μαγαζί μου.
205
00:36:24,004 --> 00:36:26,685
Τι να έκανα;
Ν' άφηνα να σε ληστέψουν;
206
00:36:28,606 --> 00:36:31,487
Πρέπει να μιλήσω
γι' αυτό στον θείο Ζιαν.
207
00:36:34,848 --> 00:36:36,290
Δεν καταλαβαίνω.
208
00:36:54,658 --> 00:36:56,498
'Εφερες τα πράγματά μου ;
209
00:36:57,178 --> 00:36:58,819
Τα έφερα όλα.
210
00:37:01,540 --> 00:37:04,222
Τι γίνεται; θα μείνεις
ή θα έρθεις μαζί μου ;
211
00:37:05,303 --> 00:37:09,424
θα μείνεις.
'Εχουμε πολλά να πούμε.
212
00:37:15,306 --> 00:37:17,587
Ποιος θέλει
να μείνει εδώ;
213
00:37:18,669 --> 00:37:21,950
θα έρθω σε λίγες ημέρες
να σε πάρω να πάμε στον 'Ερικ.
214
00:37:23,871 --> 00:37:27,792
θα το μετανιώσεις αυτό
μια ημέρα, σε προειδοποιώ.
215
00:37:28,472 --> 00:37:30,113
Αποκλείεται.
216
00:37:44,759 --> 00:37:46,561
'Αλλαξε ρούχα.
217
00:39:00,354 --> 00:39:03,875
Αναπνέεις. . .
Αποθηκεύεις εδώ.
218
00:39:05,356 --> 00:39:08,237
Εκπνέεις όταν χτυπάς.
219
00:39:14,960 --> 00:39:16,801
Εισπνέεις.
220
00:39:17,881 --> 00:39:19,722
Αμύνεσαι.
221
00:39:22,883 --> 00:39:25,765
Αν μπορείς να κάνεις
και τα δύο μαζί, είναι καλό.
222
00:40:01,261 --> 00:40:03,101
'Ετοιμος να αμυνθείς;
223
00:40:08,584 --> 00:40:10,185
Μάλλον όχι.
224
00:40:22,991 --> 00:40:25,632
Αυτό θα σε κάνει
να τρέχεις πιο γρήγορα.
225
00:40:35,277 --> 00:40:36,717
Το έκανε αυτό;
226
00:40:38,198 --> 00:40:39,838
Απίστευτο, έτσι;
227
00:40:40,278 --> 00:40:41,919
Καλό αυτό.
228
00:40:44,480 --> 00:40:46,721
Μα το μαγαζί μου
έγινε χάλια.
229
00:40:47,401 --> 00:40:51,324
Δούλεψα τέσσερις ημέρες
για να το καθαρίσω.
230
00:40:51,964 --> 00:40:54,645
'Ομως και οι τραμπούκοι
του Φρέντι Λι έγιναν χάλια.
231
00:40:55,525 --> 00:40:58,606
'Ηταν κάτι που ήθελα
να κάνω από καιρό.
232
00:40:59,487 --> 00:41:02,569
Αν το έκανα όμως,
θα έβαζα σε κίνδυνο εσένα.
233
00:41:03,449 --> 00:41:06,530
Με τον Αμερικάνο, δεν τρέχει
τίποτα. Είναι καλά έτσι.
234
00:41:07,411 --> 00:41:09,892
Κι αν τον κυνηγήσουν;
235
00:41:13,453 --> 00:41:17,375
-Ανησυχώ γι' αυτόν.
-θα μάθει τον τρόπο μου.
236
00:41:37,264 --> 00:41:38,864
'Αργησες για το δείπνο.
237
00:41:39,545 --> 00:41:41,786
Μα ήθελα να φέρω τα. . .
238
00:41:47,469 --> 00:41:49,950
Συγνώμη αν σ' έβαλα
σε μπελάδες.
239
00:41:51,830 --> 00:41:54,711
Εντάξει.
Σ' αρέσει το φαγητό;
240
00:41:55,592 --> 00:41:58,714
-θαυμάσιο.
-Πολυτάλαντη η ανιψιά μου.
241
00:41:59,354 --> 00:42:01,595
Βοηθάει και στην εκπαίδευση.
θα δεις.
242
00:42:02,275 --> 00:42:03,916
Δε βλέπω την ώρα!
243
00:42:07,077 --> 00:42:08,718
Τρώγε τώρα.
244
00:42:13,761 --> 00:42:17,482
Οι γονείς μας χώρισαν
όταν ήμασταν στο Δημοτικό.
245
00:42:18,762 --> 00:42:22,044
Εγώ μεγάλωσα με τη μαμά στην
Ευρωπη. Ο 'Ερικ στην Αμερική.
246
00:42:23,764 --> 00:42:28,327
Διαφέρουμε πολύ,
αλλά είμαστε αδέλφια.
247
00:42:30,048 --> 00:42:32,289
Είμαστε οι μόνοι
στην οικογένεια.
248
00:42:33,369 --> 00:42:35,410
Είστε πολύ τυχεροί.
249
00:42:36,090 --> 00:42:40,613
Ο καθένας σας είχε έναν
γονιό που τον αγαπούσε.
250
00:42:41,293 --> 00:42:43,134
Εγώ δεν γνώρισα γονιούς.
251
00:42:44,014 --> 00:42:47,095
Η οικογένειά μου
ξεκληρίστηκε όταν ήμουν μωρό.
252
00:42:48,616 --> 00:42:54,619
Η μοίρα όμως, μ' έστειλε στον
θείο Ζιαν. Είναι πολύ καλός.
253
00:42:56,940 --> 00:42:59,821
Ο θείος Ζιαν είναι
ξεχωριστός άνθρωπος.
254
00:43:02,582 --> 00:43:04,623
Και πολύ σοφός!
255
00:43:05,703 --> 00:43:10,666
Αν μείνεις μαζί του,
φρόντισε να επωφεληθείς.
256
00:43:13,427 --> 00:43:15,468
Κι εσύ θα με βοηθήσεις;
257
00:43:16,988 --> 00:43:19,429
Βοηθούσα τον θείο Ζιαν.
258
00:43:20,310 --> 00:43:23,192
θα χρειαστώ
κάθε βοήθεια.
259
00:43:27,193 --> 00:43:30,274
-Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις;
-Πρέπει.
260
00:43:37,438 --> 00:43:39,239
Είσαι τόσο όμορφη!
261
00:43:53,685 --> 00:43:55,726
Πρέπει να φύγω τώρα.
262
00:44:12,053 --> 00:44:13,694
Τι είναι εδώ;
263
00:44:14,574 --> 00:44:19,097
Η Πέτρινη Πόλη όπου έρχονται
οι αρχαίοι πολεμιστές.
264
00:44:20,177 --> 00:44:23,058
'Οσο εκπαιδεύεσαι εδώ,
ν' ακούς.
265
00:44:25,419 --> 00:44:27,020
Τι ν' ακούω;
266
00:44:28,100 --> 00:44:29,941
Απλώς ν' ακούς. . .
267
00:44:30,821 --> 00:44:34,543
Με το μυαλό, με την καρδιά,
μ' όλο σου το είναι.
268
00:44:36,064 --> 00:44:39,545
Να μάθεις να είσαι πιο
γρήγορος από κάθε γροθιά.
269
00:44:40,826 --> 00:44:43,507
'Ετσι θ' αποφεύγεις
τα χτυπήματα.
270
00:45:04,437 --> 00:45:06,478
Χαμηλή κλοτσιά.
Κούνα τα πόδια σου.
271
00:47:00,849 --> 00:47:02,889
Είναι αρκετό;
272
00:47:56,954 --> 00:47:59,234
Νικητής το δέντρο.
273
00:49:48,684 --> 00:49:50,724
Κλότσα το δέντρο.
274
00:50:03,290 --> 00:50:06,371
Μάζεψε τα πράγματά σου
και φύγε!
275
00:50:09,093 --> 00:50:12,215
-Μα τι συμβαίνει;
-Δε θέλεις να εκπαιδευτείς.
276
00:50:13,895 --> 00:50:16,176
θέλεις να σπάσω
το πόδι μου ;
277
00:50:20,578 --> 00:50:23,660
Ο αδερφός σου. . .θυμάσαι;
278
00:52:42,242 --> 00:52:44,283
'Ετοιμος να αμυνθείς;
279
00:52:54,126 --> 00:52:55,968
Καλά είμαι.
280
00:53:14,776 --> 00:53:16,417
Μην πατάς εκεί.
281
00:53:19,818 --> 00:53:21,419
Πάνω στην ώρα.
282
00:53:22,099 --> 00:53:25,381
θα ετοιμάσω το φαγητό.
Πάμε μετά μια βόλτα;
283
00:53:33,384 --> 00:53:34,985
Τι είπε;
284
00:53:35,665 --> 00:53:40,428
Δεν τελειώσατε. θα σε πάει
κάπου μετά το φαγητό.
285
00:54:27,609 --> 00:54:29,649
Τι θα μάθω τώρα;
286
00:54:30,530 --> 00:54:33,412
θα μάθεις αργότερα.
Τώρα ξεκουράσου.
287
00:55:00,583 --> 00:55:03,025
Καλό ποτό. Τι είναι;
288
00:55:04,105 --> 00:55:08,027
Το λένε “Φιλί του θανάτου”.
Σ' αρέσει;
289
00:55:08,507 --> 00:55:10,348
Ναι, καλό είναι.
290
00:55:11,428 --> 00:55:13,269
Χορεύεις καλά;
291
00:55:14,749 --> 00:55:17,871
Ναι. Αμερικάνικο χορό.
Ντίσκο.
292
00:55:20,392 --> 00:55:24,514
θέλω να σε δω να χορεύεις.
Να δω την ισορροπία σου.
293
00:58:03,746 --> 00:58:06,427
Ο αδερφός του χτυπήθηκε
άσχημα από τον Τονκ Πο.
294
00:58:06,907 --> 00:58:08,508
Αυτός ο αδερφός
διαφέρει.
295
00:58:09,388 --> 00:58:12,069
Είδες πώς χτύπησε
τους δικούς σου μέσα;
296
00:58:12,509 --> 00:58:17,072
Κανόνισέ του έναν αγώνα μ' έναν
δικό σου. Δε θ' απογοητευτείς.
297
00:58:25,035 --> 00:58:28,956
Τι έγινε; Γιατί μου ρίχτηκαν
αυτοί οι τύποι;
298
00:58:29,637 --> 00:58:31,478
Τα κατάφεραν;
299
00:58:32,759 --> 00:58:36,680
Γιατί έφυγες και γιατί
θύμωσαν αυτοί μαζί μου ;
300
00:58:37,561 --> 00:58:41,042
Τους είπα ότι λες
πως δεν ξέρουν να παλεύουν.
301
00:58:41,722 --> 00:58:44,603
Και ότι οι μανάδες τους
το “κάνουν” με μουλάρια.
302
00:58:45,284 --> 00:58:49,006
Για να τους εξοργίσω.
Η εκπαίδευση ήταν πολύ καλή.
303
00:58:51,727 --> 00:58:55,648
Τώρα θα με πας
με το ποδήλατο.
304
00:59:09,054 --> 00:59:10,895
Πολύ κακός μου φαίνεται.
305
00:59:13,857 --> 00:59:15,498
Και σκληρός.
306
00:59:17,178 --> 00:59:20,300
Και ο Ζιαν;
Τι έχει να μου πει;
307
00:59:23,461 --> 00:59:27,183
Μ' άλλα λόγια,
τσάκισέ τον τον κερατά!
308
01:01:11,109 --> 01:01:14,391
-Τι λένε τώρα;
-”Νακ Σου Κάου.”
309
01:01:15,071 --> 01:01:16,912
Λευκός Πολεμιστής.
310
01:01:23,835 --> 01:01:25,876
θέλω τον Τονκ Πο!
311
01:01:27,797 --> 01:01:30,037
Δώστε μου τον Τονκ Πο!
312
01:02:10,136 --> 01:02:11,976
Νωρίς σου το έδωσαν
το εξιτήριο.
313
01:02:12,857 --> 01:02:17,419
Τους είπα ότι θα το μετάνιωναν
αν δεν μου το έδιναν.
314
01:02:17,659 --> 01:02:20,540
Συγχαρητήρια. 'Εμαθα
για τον χθεσινό σου αγώνα.
315
01:02:21,221 --> 01:02:25,542
'Εχασες. Μ' έλεγαν “Νακ Σου
Κάου”. Λευκό πολεμιστή.
316
01:02:27,263 --> 01:02:29,105
θα μιλήσουμε
γι' αυτό αργότερα.
317
01:02:29,785 --> 01:02:32,426
Τώρα πεινάω πολύ.
Υπάρχει καθόλου φαγητό εδώ;
318
01:02:33,106 --> 01:02:35,987
Το καλύτερο.
θα ετοιμάσω αμέσως.
319
01:02:36,668 --> 01:02:40,149
θα κάνω τη σπεσιαλιτέ μου.
Επιβίωση στην ζούγκλα.
320
01:02:43,311 --> 01:02:45,592
Με κεφάλια κόμπρας.
321
01:02:48,553 --> 01:02:50,154
Πάμε μέσα.
322
01:03:29,852 --> 01:03:31,492
Είναι εδώ ο Κερτ;
323
01:03:32,132 --> 01:03:34,813
Εκπαιδεύεται μόνος του.
θα γυρίσει αργότερα.
324
01:06:19,047 --> 01:06:21,728
Κίκι, τι λες;
Είμαι έτοιμος;
325
01:06:29,892 --> 01:06:31,533
'Ελα να μιλήσουμε, Κερτ.
326
01:06:32,413 --> 01:06:34,654
Μια μέρα θα με πιστέψει
αυτός ο σκύλος!
327
01:06:37,855 --> 01:06:40,096
Μην παλέψεις μαζί του !
328
01:06:41,818 --> 01:06:45,099
Μην παλέψεις με τον Τονκ Πο,
καταλαβαίνεις;
329
01:06:45,979 --> 01:06:49,060
Σ' έκανε ανάπηρο
για όλη σου την ζωή.
330
01:06:49,501 --> 01:06:52,822
Ακριβώς. Δε θέλω να πάθεις
το ίδιο κι εσύ.
331
01:06:53,462 --> 01:06:55,744
Παράτα τα.
Πάμε πίσω στην πατρίδα.
332
01:06:56,624 --> 01:06:58,665
'Επρεπε
να σ' είχα ακούσει.
333
01:06:59,946 --> 01:07:02,186
Τώρα να μ' ακούσεις εσύ.
334
01:07:05,588 --> 01:07:08,269
-Μπορώ να τον νικήσω.
-Το περίμενα αυτό.
335
01:07:08,910 --> 01:07:11,991
'Εμαθα Μούι Τάι από τον γέρο.
Δεν είναι το ίδιο.
336
01:07:12,471 --> 01:07:15,552
Ο Τονκ Πο είναι φονιάς.
Ξύπνα!
337
01:07:16,433 --> 01:07:18,914
Δε θα φύγεις ζωντανός
απ' το ρινγκ.
338
01:07:19,754 --> 01:07:24,117
'Ερικ, βρίσκομαι
σε καταπληκτική φόρμα!
339
01:07:24,997 --> 01:07:27,878
Είμαι πολύ
καλύτερος από ποτέ!
340
01:07:29,159 --> 01:07:31,639
Καλύτερος από σένα!
341
01:07:32,920 --> 01:07:34,961
Μπορώ να νικήσω
τον Τονκ Πο.
342
01:07:35,841 --> 01:07:39,323
θα κερδίσω τον αγώνα
για σένα και για μένα.
343
01:07:40,444 --> 01:07:42,885
Κερτ, έλα γρήγορα!
344
01:07:53,570 --> 01:07:56,851
-Τι συμβαίνει;
-Μήνυμα από τον Φρέντι Λι.
345
01:07:58,171 --> 01:08:00,012
Γιατί είναι
ντυμένος έτσι;
346
01:08:00,452 --> 01:08:03,333
Φοράει την πατροπαράδοτη
στολή του αγγελιοφόρου.
347
01:08:05,655 --> 01:08:07,496
Ο αρχαίος τρόπος.
348
01:08:24,663 --> 01:08:27,745
Λέει ότι θα παλέψετε
με τον αρχαίο τρόπο.
349
01:08:28,625 --> 01:08:33,788
Χέρια τυλιγμένα με σκοινί και
ρετσίνι. Βουτηγμένα σε γυαλιά.
350
01:08:34,468 --> 01:08:36,109
Μαλακίες!
351
01:08:56,157 --> 01:08:57,798
Πρέπει να φύγω!
352
01:08:58,438 --> 01:09:01,960
Περίμενε. Δεν μπορείς
να παλέψεις μαζί του έτσι!
353
01:09:03,041 --> 01:09:06,562
Κερτ, άκουσέ με.
θα σε δείρω αν το κάνεις!
354
01:09:28,933 --> 01:09:32,414
Η Πέτρινη Πόλη. Εδώ έρχονται
οι αρχαίοι πολεμιστές. . .
355
01:09:34,335 --> 01:09:37,856
'Οσο εκπαιδεύεσαι εδώ,
ν' ακούς.
356
01:10:10,030 --> 01:10:15,193
'Αρχοντα Τάο, έρχομαι
με καλά νέα και με ένα αίτημα.
357
01:10:17,514 --> 01:10:22,076
Κανόνισα αγώνα ανάμεσα
στον Τονκ Πο και τον Αμερικάνο.
358
01:10:26,278 --> 01:10:28,959
Τον έχει εκπαιδεύσει
ο Ζιαν Τσάο.
359
01:10:32,561 --> 01:10:36,042
Δε θα νικήσει ο Αμερικάνος.
Το εγγυώμαι.
360
01:10:36,922 --> 01:10:40,004
θα παλέψουν
με τον αρχαίο τρόπο.
361
01:10:40,685 --> 01:10:43,166
Στην παλιά κατακόμβη.
362
01:10:44,446 --> 01:10:46,487
Και το αίτημά σου ;
363
01:10:47,167 --> 01:10:51,289
θέλω ένα εκατομμύριο δολάρια
για να στοιχηματίσω υπέρ του.
364
01:10:55,291 --> 01:10:58,372
Ελπίζω να μην αποτύχεις.
365
01:11:00,493 --> 01:11:02,334
'Ολα έχουν κανονιστεί.
366
01:11:29,906 --> 01:11:34,068
Πού είσαι, φίλε; Πρέπει να πη-
γαίνουμε. 'Εχω κάτι δουλειές. . .
367
01:14:47,514 --> 01:14:50,597
-Τι έγινε εδώ;
-Ο Φρέντι Λι.
368
01:14:51,877 --> 01:14:53,318
'Ησουν εδώ;
369
01:14:53,958 --> 01:14:56,239
θ' άφηνα αυτό να γίνει
αν ήμουν εδώ;
370
01:14:56,879 --> 01:14:58,920
Το έκανες κάποτε.
371
01:15:01,881 --> 01:15:05,803
Ο Κίκι ζει ακόμα.
Πάμε στον γιατρό στην πόλη.
372
01:15:12,526 --> 01:15:14,567
θα φέρω τ' αμάξι.
373
01:15:15,447 --> 01:15:18,328
θέλουν να σιγουρευτούν
ότι δε θα νικήσεις.
374
01:15:24,651 --> 01:15:27,933
-Μπορείς να τον βρεις.
-Να κάνεις ό,τι σου πούνε.
375
01:15:29,013 --> 01:15:31,894
Τέιλορ, βοήθησέ με!
376
01:15:33,176 --> 01:15:36,697
Δεν πάω κόντρα
στον Φρέντι Λι.
377
01:15:39,458 --> 01:15:44,820
Πήγαινε! Μια ζωή δειλός
θα είσαι. Στο είπα και πρώτα.
378
01:15:45,900 --> 01:15:48,382
Δε χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.
379
01:16:03,429 --> 01:16:07,791
-Πρέπει να βοηθήσεις τον Κερτ.
-Δεν ανακατεύομαι.
380
01:16:09,711 --> 01:16:14,674
Ο Τονκ Πο με βίασε.
381
01:16:18,276 --> 01:16:21,157
Αλλά δεν
το είπα στον Κερτ.
382
01:16:21,997 --> 01:16:25,118
Πρέπει να έχει καθαρό
το μυαλό του για τον αγώνα.
383
01:16:26,399 --> 01:16:30,721
Πρέπει να τον βοηθήσεις
να βρει τον 'Ερικ.
384
01:18:49,503 --> 01:18:53,025
Πού είναι ο Ζιαν;
385
01:20:00,255 --> 01:20:03,136
θέλεις να ξαναδείς
τον αδερφό σου ζωντανό;
386
01:20:05,457 --> 01:20:07,938
Δώσε χαρά στους θεατές.
387
01:20:08,578 --> 01:20:12,301
'Ασε τον Πο να σε τιμωρήσει
σ' όλους τους γύρους.
388
01:20:13,581 --> 01:20:16,462
Πρέπει ν' αντέξεις
ως το τέλος.
389
01:20:17,342 --> 01:20:20,664
Αλλιώς, ο αδερφός σου
θα πεθάνει πολύ αργά.
390
01:20:21,744 --> 01:20:24,825
Καταλαβαίνεις;
391
01:26:05,578 --> 01:26:09,260
Σε περίμενα, Τέιλορ.
Γιατί άργησες τόσο;
392
01:26:10,780 --> 01:26:14,062
Πολλή κυκλοφορία. Γίνεται
ένας μεγάλος αγώνας στην πόλη.
393
01:26:28,948 --> 01:26:32,631
-Τώρα είμαστε πάτσι.
-Το ίδιο και ο Κίκι.
394
01:28:04,911 --> 01:28:07,592
Μάτωσες σαν την Μάι Λι.
395
01:28:08,674 --> 01:28:11,555
Η Μάι Λι κάνει
καλό πήδημα!
396
01:28:28,882 --> 01:28:32,004
Πες μου.
Πες μου την αλήθεια.
397
01:28:46,010 --> 01:28:47,850
Σ' αγαπώ.
398
01:29:30,430 --> 01:29:32,271
Τσάκισέ τον, Κερτ!
399
01:29:39,434 --> 01:29:42,075
Μάι Λι, κόψε τα σκοινιά!
400
01:29:53,000 --> 01:29:55,041
-'Ερχεται!-Μην ανησυχείς.40773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.