All language subtitles for w0rm-kb.720p

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,740 --> 00:01:17,701 Κανείς δεν άντεξε πάνω από 5 γύρους με τον Εξολοθρευτή. 2 00:01:23,584 --> 00:01:27,105 Πρόσεξε, μικρέ. θα τον ρίξω σ' αυτόν τον γύρο. 3 00:01:56,758 --> 00:02:02,561 Νικητής στον τέταρτο γύρο και πάντα πρωταθλητής κόσμου. . . 4 00:02:03,641 --> 00:02:07,163 ο 'Ερικ Εξολοθρευτής Σλόαν! 5 00:02:15,126 --> 00:02:19,049 -Γιατί δεν έχεις προπονητή; -'Εχω τον μικρότερο αδερφό μου. 6 00:02:19,929 --> 00:02:24,051 θέλει να γίνει κτηνίατρος. Εγώ θέλω να γίνω δικηγόρος. 7 00:02:24,291 --> 00:02:27,372 Τους νίκησες όλους. Ποιος έχει σειρά; 8 00:02:27,852 --> 00:02:30,293 θέλω τον καλύτερο στον κόσμο. θα δούμε πότε. 9 00:02:30,573 --> 00:02:34,055 θα πας στην Ταϊλάνδη; Εκεί ξεκίνησε το Κίκμποξ. 10 00:02:35,776 --> 00:02:38,657 Κλείσε μια πτήση για την Ταϊβάν. 11 00:02:40,378 --> 00:02:45,340 Μπανγκόκ, Ταϊβάν, Τόκιο. Το ίδιο είναι. Δέρνω παντού. 12 00:05:19,569 --> 00:05:23,251 θυμήσου, αντιμετωπίζεις τον πρω- ταθλητή τους την άλλη βδομάδα. 13 00:05:24,131 --> 00:05:26,812 -Είμαι έτοιμος. -Πρόσεχε το πορτοφόλι σου. 14 00:05:27,293 --> 00:05:29,734 θέλει μόνο να το κάνει με τον πρωταθλητή. 15 00:05:38,338 --> 00:05:42,259 Εσύ ήσουν καλά με τη μαμά. Ο μπαμπάς ήταν σκληρός. 16 00:05:43,140 --> 00:05:46,621 Αν δεν ήμουν ο πρώτος σε κάθε σπορ, με έλεγε άχρηστο. 17 00:05:47,941 --> 00:05:51,424 Πάντα με πίεζε, αλλά μ' έκανε δυνατό. 18 00:05:53,985 --> 00:05:57,706 Ξέρεις 'Ερικ, και η μαμά ήταν ξεχωριστός άνθρωπος. 19 00:05:57,826 --> 00:06:02,588 'Εμαθε τρεις γλώσσες και μπαλέτο, πριν μάθω καράτε. 20 00:06:04,910 --> 00:06:06,750 Μου λείπει πολύ. 21 00:06:08,031 --> 00:06:11,112 Μακάρι να μπορούσε να με δει να παίρνω το πρωτάθλημα. 22 00:06:12,433 --> 00:06:16,554 Δεν τα πήγαιναν ποτέ καλά οι δυο τους. Εμείς όμως τα πάμε. 23 00:06:17,435 --> 00:06:19,676 θα ήταν περήφανη. 24 00:06:21,397 --> 00:06:24,078 Ναι. . . 'Εχεις δίκιο, μικρέ. 25 00:06:45,608 --> 00:06:50,370 Στο είπα, δεν κερδίζονται οι αγώνες μ' αυτό το στιλ. 26 00:06:51,650 --> 00:06:53,691 θέλει δύναμη. 27 00:06:54,371 --> 00:06:57,012 Βγάλε τα γάντια και πάρε τα μαξιλάρια. 28 00:07:10,418 --> 00:07:12,259 Αυτό είναι δύναμη, μικρέ! 29 00:07:15,861 --> 00:07:18,502 Σιγά. Ηρέμησε. 30 00:07:19,383 --> 00:07:21,864 Πρέπει να μάθεις, μικρέ. 31 00:07:34,830 --> 00:07:37,911 Καλώς ήρθατε στην Μπανγκόκ. 32 00:07:39,631 --> 00:07:43,554 Τι λέτε για τον αγώνα σας με τον πρωταθλητή μας Τονκ Πο; 33 00:07:44,434 --> 00:07:46,475 Παιχνιδάκι! 34 00:08:22,612 --> 00:08:26,333 Δεν υπάρχει πάγος. 'Αντε να φέρεις λίγο. 35 00:08:29,694 --> 00:08:31,335 Πόση ώρα μας έμεινε; 36 00:08:32,415 --> 00:08:34,656 Περίπου τριάντα λεπτά. 37 00:08:36,818 --> 00:08:40,739 Δεν έχεις ξανασυναντηθεί μ' αυτόν. Είναι αλλιώτικα εδώ. 38 00:08:41,580 --> 00:08:44,261 Το ίδιο είναι, Κλοτσιά-γροθιά! 'Ηρθαμε να νικήσουμε. 39 00:09:51,491 --> 00:09:53,532 Πού ήσουν; Δώσε μου τον πάγο. 40 00:10:00,896 --> 00:10:05,217 Μην το κάνεις! Είδα τα μάτια του. Είναι τρελός! 41 00:10:06,938 --> 00:10:10,019 Ωραία, το κοινό θα ενθουσιαστεί όπως στην Ατλάντα. 42 00:10:10,699 --> 00:10:13,580 -Δεν καταλαβαίνεις. -Εσύ δεν καταλαβαίνεις, μικρέ. 43 00:10:14,421 --> 00:10:17,543 Είμαι ο πρώτος. θα το αποδείξω ακόμα μία φορά. 44 00:10:18,623 --> 00:10:20,864 Κοίτα να μαθαίνεις. Είναι θέμα ποδιών. 45 00:10:22,585 --> 00:10:27,547 Ο τύπος κλοτσούσε μια κολώνα κι ο σοβάς είχε πέσει κάτω. 46 00:10:29,028 --> 00:10:32,149 Και λοιπόν; Μπορεί να κινηθεί σαν εμένα; 47 00:10:35,110 --> 00:10:37,351 'Οχι! Τον έχουμε στο χέρι. 48 00:10:39,672 --> 00:10:43,795 Μην το κάνεις, 'Ερικ. 'Εχω κακό προαίσθημα. 49 00:10:44,915 --> 00:10:47,796 Μην παλαίψεις μαζί του, άκουσέ με. 50 00:10:49,077 --> 00:10:52,358 Σ' έφερα να δουλέψεις μαζί μου. Τι πρόβλημα έχεις; 51 00:10:52,838 --> 00:10:55,079 'Η είσαι μαζί μου, ή γύρνα σπίτι. 52 00:11:04,283 --> 00:11:07,805 Οικογένεια είμαστε. Πάμε να δείρουμε τώρα. 53 00:11:13,488 --> 00:11:15,529 Πάμε, πρωταθλητή! 54 00:13:44,114 --> 00:13:47,637 -Με τρελαίνει αυτή η μουσική! -Ξέχνα τη μουσική! 55 00:13:48,077 --> 00:13:50,558 Είδες πώς με χτύπησε με τον αγκώνα του ; 56 00:13:51,438 --> 00:13:53,679 'Ετσι παλεύουν εδώ, στο είπα. 57 00:13:54,119 --> 00:13:57,000 Αν θέλει να παίξουμε βρόμικα, θα παίξουμε. 58 00:13:57,881 --> 00:14:00,763 Ας σταματήσουμε. Σε παρακαλώ, εγκατάλειψε. 59 00:14:33,777 --> 00:14:38,099 Καθίκι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 60 00:14:43,142 --> 00:14:46,263 'Ασε με! Δίνεις κακή εντύπωση για τους Αμερικάνους. 61 00:14:54,827 --> 00:14:58,148 -θα σε σκότωνε ευχαρίστως. -Είναι ο αδερφός μου ! 62 00:15:01,109 --> 00:15:05,031 -Πήγαινέ με στο νοσοκομείο. -'Εχει άλλους δύο αγώνες. 63 00:15:27,401 --> 00:15:29,002 Πού πάτε; 64 00:15:31,163 --> 00:15:33,604 Πού είναι το νοσοκομείο; 65 00:15:48,890 --> 00:15:52,173 Στο νοσοκομείο! θέλω να πάω στο νοσοκομείο! 66 00:16:05,979 --> 00:16:08,860 Μπορεί να σε πήγαινε σε κανένα μπορντέλο. 67 00:16:09,100 --> 00:16:11,181 Φαίνεται άσχημα. Πάμε. 68 00:16:14,942 --> 00:16:19,105 Μην ανησυχείς, θα τον πάω σε καλό νοσοκομείο. 69 00:16:28,748 --> 00:16:31,189 'Εξω και οι δυο σας. 70 00:16:33,111 --> 00:16:35,152 Δε χορταίνουν οι βρόμες. 71 00:16:35,832 --> 00:16:38,713 Τέιλορ με λένε. Πρώην καταδρομέας. 72 00:16:39,153 --> 00:16:41,634 Κρατήσου, είμαι ο πρώτος οδηγός στην Μπανγκόκ. 73 00:17:03,364 --> 00:17:06,646 -Μπορώ να τον δω τώρα; -Ελάτε αύριο, είπε ο γιατρός. 74 00:17:08,366 --> 00:17:12,488 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. Η νύχτα θα είναι μεγάλη. 75 00:17:13,368 --> 00:17:16,891 -Πρέπει να κοιμηθείτε λίγο. -Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 76 00:17:17,571 --> 00:17:19,812 Προσπαθήστε, θα σας κάνει καλό. 77 00:17:46,144 --> 00:17:49,225 Λυπάμαι, δεν μπόρεσα να κάνω τίποτε άλλο. 78 00:17:50,305 --> 00:17:52,346 Ο αδελφός σας είναι παράλυτος. 79 00:17:55,747 --> 00:17:57,549 Τι θα πει παράλυτος; 80 00:17:58,429 --> 00:18:01,550 Η σπονδυλική του στήλη. 'Εσπασε ο δέκατος σπόνδυλος. 81 00:18:03,031 --> 00:18:05,712 Δε θα ξαναπερπατήσει ποτέ. 82 00:18:09,273 --> 00:18:11,555 Να τον κάνεις να περπατήσει. 83 00:18:23,680 --> 00:18:27,002 Είναι τυχερός που επέζησε. 84 00:18:28,683 --> 00:18:31,764 Πρέπει να μείνει τουλάχιστον τρεις μήνες στο νοσοκομείο. 85 00:18:33,684 --> 00:18:36,365 Λυπάμαι. Λυπάμαι ειλικρινά. 86 00:19:06,260 --> 00:19:08,501 θέλω τον Τονκ Πο. 87 00:19:09,581 --> 00:19:13,502 Ξέχνα το. Δε θα υπογράψω τη θανατική σου καταδίκη. 88 00:19:17,504 --> 00:19:21,867 -Πες μου πού θα τον βρω! -Δεν ανακατεύομαι. 89 00:19:22,947 --> 00:19:26,428 Γύρνα στο σπίτι σου. Εκεί θα είσαι ασφαλής. 90 00:19:29,189 --> 00:19:31,470 Αρκετό αίμα χύθηκε. 91 00:19:34,832 --> 00:19:38,114 θα μου το πληρώσει αυτό! Ακούς; 92 00:19:41,715 --> 00:19:45,636 θα τον βρω. Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 93 00:19:46,717 --> 00:19:50,239 Μόνο στο ρινγκ θα τον βρεις και δεν είσαι αρκετά καλός. 94 00:19:51,520 --> 00:19:55,241 -'Οπως και να 'ναι, θα τον βρω. -Δεν καταλαβαίνεις. 95 00:19:55,921 --> 00:19:58,562 Αν τον κυνηγήσεις έξω απ' το ρινγκ, χαθήκαμε όλοι. 96 00:19:59,883 --> 00:20:04,005 Μόνο μέσα στο ρινγκ μπορείς να τον αντιμετωπίσεις. 97 00:20:04,686 --> 00:20:07,767 Και όπως είπα, δεν είσαι αρκετά καλός. 98 00:20:10,528 --> 00:20:12,569 θα το δούμε. 99 00:20:14,889 --> 00:20:16,731 θα το δούμε. 100 00:20:38,260 --> 00:20:40,941 Συγνώμη, πρέπει να πηγαίνουμε. 101 00:22:41,756 --> 00:22:44,877 -Παρακαλώ; -θέλω να μάθω Μούι Τάι. 102 00:22:47,838 --> 00:22:50,920 θέλω τον Τονκ Πο. θα παλέψω μαζί του. 103 00:23:30,377 --> 00:23:33,659 -Τι θέλεις; -θέλεις να μάθεις Μούι Τάι; 104 00:23:34,540 --> 00:23:37,221 -Εσύ τι λες; -Λέω ότι είσαι τρελός. 105 00:23:37,901 --> 00:23:41,382 'Ομως αν επιμένεις, ξέρω κάποιον που ίσως σε μάθει. 106 00:23:46,465 --> 00:23:50,387 Μόνον ένας είναι αρκετά τρελός να σε στείλει στον Πο. 107 00:23:51,867 --> 00:23:56,229 -Ο Ζιαν. Μένει στην εξοχή. -θα με διδάξει; 108 00:23:57,069 --> 00:23:59,550 Δεν ξέρω. Δικό σου πρόβλημα. 109 00:24:00,431 --> 00:24:02,872 Εγώ ξέρω μόνο πού μένει. 110 00:24:04,593 --> 00:24:08,114 -Κι αν δεν σε αναλάβει; -θα με αναλάβει. Πάμε. 111 00:24:08,995 --> 00:24:12,676 -Τώρα πάμε να πιούμε. -Δε θέλω να πιω. 112 00:24:13,356 --> 00:24:16,438 θα σε πάω αύριο. Απόψε θα τα πιούμε. 113 00:24:23,161 --> 00:24:26,882 θα πάμε στο Πινκ Πούσι ή στο Κίτεν Κλαμπ; 114 00:24:28,804 --> 00:24:31,685 Πάμε καλύτερα στο ξενοδοχείο. 115 00:24:32,765 --> 00:24:36,887 Ηρέμησε. Ξέρω ένα ήσυχο μέρος εδώ κοντά. 116 00:24:53,614 --> 00:24:55,655 Αυτό είναι το ήσυχο μέρος; 117 00:24:56,536 --> 00:24:59,217 Ναι. Δεν πάω πια στα κωλομάγαζα. 118 00:25:25,349 --> 00:25:28,430 -Εσύ τι θα πιεις; -Νερό. 119 00:25:35,993 --> 00:25:38,435 Δεν ήθελα να γυρίσω πίσω. 120 00:25:39,115 --> 00:25:41,556 Δεν είχα τίποτα στην Αμερική κι έμεινα εδώ. 121 00:25:42,237 --> 00:25:44,918 Είμαι καλύτερα εδώ, δεν κινδυνεύω. 122 00:25:45,558 --> 00:25:47,399 Και τι κάνεις; 123 00:25:48,279 --> 00:25:51,800 'Οπλα, χειροβομβίδες, νάρκες, τανκς. 'Ο,τι τύχει. 124 00:25:53,282 --> 00:25:56,603 Δεν κινδυνεύεις μαζί μου. Ξέρω να επιβιώνω. 125 00:25:57,243 --> 00:26:00,765 Ωραία ζωή. Γρήγορα αμάξια, πολύ ποτό. 126 00:26:02,485 --> 00:26:05,566 Μ' αρέσει ν' απολαμβάνω την ζωή. 127 00:26:08,528 --> 00:26:12,050 θα σου πω για τον Φρέντι Λι, το αφεντικό του Τονκ Πο. 128 00:26:12,930 --> 00:26:14,971 Μεγάλο κάθαρμα. 129 00:26:16,051 --> 00:26:19,132 Εδώ είναι άλλος πολιτισμός, άλλος κόσμος. 130 00:26:20,014 --> 00:26:24,536 Να το καταλάβεις αυτό, αλλιώς δε θ' αντέξεις. 131 00:26:26,896 --> 00:26:28,737 Γιατί με βοηθάς; 132 00:26:31,258 --> 00:26:35,821 Είχα έναν φίλο στο Βιετνάμ, σαν μεγάλο αδερφό. 133 00:26:37,301 --> 00:26:41,263 Αυτός μου τα έμαθε όλα. Πώς να επιβιώνω. . . 134 00:26:44,424 --> 00:26:48,947 Κάποια φορά με χρειάστηκε, αλλά δεν ήμουν εκεί. 135 00:26:51,108 --> 00:26:55,229 θα μπορούσα να τον σώσω, αλλά είχα κοκαλώσει. 136 00:27:04,033 --> 00:27:07,115 Τώρα είδα ένα παιδί, που θέλει να βοηθήσει τον αδερφό του. 137 00:27:57,657 --> 00:28:00,739 Εδώ είμαστε. 'Ηρθαμε στη Χώρα των θαυμάτων. 138 00:28:04,100 --> 00:28:06,781 -Τι είναι εδώ; -Ο τόπος του Ζιαν. 139 00:28:08,061 --> 00:28:11,984 Είναι πολύ αλλόκοτος ο τύπος. Καλή τύχη. 140 00:28:12,664 --> 00:28:15,545 -Φεύγεις; -'Εχω άλλες δουλειές. 141 00:28:16,426 --> 00:28:19,307 -θέλεις να έρθεις; -'Οχι. θα μείνω εδώ. 142 00:28:19,987 --> 00:28:23,668 θα γυρίσω σε λίγες ώρες. Να μην τον προκαλέσεις. 143 00:28:34,153 --> 00:28:36,634 Να μην τον προκαλέσω; 144 00:28:47,079 --> 00:28:50,400 -Να βοηθήσω; -Κατέβασέ με. 145 00:28:51,041 --> 00:28:53,321 'Οχι, δεν μπορώ. 146 00:28:54,203 --> 00:28:57,084 Δεν ξέρω ποιος είσαι και τι θέλεις. 147 00:28:58,164 --> 00:29:02,086 θέλω να με κατεβάσεις και να με μάθεις Μούι Τάι. 148 00:29:03,366 --> 00:29:06,848 Σοβαρά; Μα είσαι Αμερικάνος. 149 00:29:09,410 --> 00:29:14,611 Χοντροκέφαλοι οι Αμερικάνοι. Ιδίως όταν κρέμονται ανάποδα. 150 00:29:17,132 --> 00:29:20,414 Κατέβασέ με κάτω, σε παρακαλώ. 151 00:29:21,534 --> 00:29:25,857 'Ακουσα για τον Αμερικάνο πρωταθλητή. Χοντροκέφαλος. 152 00:29:27,137 --> 00:29:28,978 Τον έδειραν άσχημα. 153 00:29:29,858 --> 00:29:32,939 Είναι ο αδερφός μου και τώρα είναι παράλυτος. 154 00:29:39,863 --> 00:29:41,304 Περίμενε. . . Περίμενε! 155 00:29:54,670 --> 00:29:57,791 Επικίνδυνο κίνητρο η εκδίκηση. 156 00:30:00,512 --> 00:30:02,793 Είναι όμως και ισχυρό. 157 00:30:05,955 --> 00:30:07,795 Μην πατάς εκεί. 158 00:30:13,678 --> 00:30:16,359 Γιατί θέλεις να σε μάθω Μούι Τάι; 159 00:30:17,239 --> 00:30:21,362 Ο Τέιλορ είπε ότι είσαι ο μόνος που μπορείς. 160 00:30:22,442 --> 00:30:25,923 -Ο Γουίνστον Τέιλορ; -Τον ξέρεις; 161 00:30:27,044 --> 00:30:30,725 Αστείος τύπος. Τρελός. 162 00:30:32,047 --> 00:30:34,488 Το ίδιο είπε κι αυτός για σένα. 163 00:30:36,848 --> 00:30:40,530 'Εχεις ξαναπαλέψει; Είσαι καλός; 164 00:30:41,210 --> 00:30:42,851 Ναι, είμαι καλός. 165 00:30:43,491 --> 00:30:46,173 Η άμυνά σου είναι καλή; 166 00:30:52,255 --> 00:30:56,617 Δεν τα ξέρετε καλά στην Αμερι- κή. Η άμυνά σου είναι αίσχος. 167 00:30:58,738 --> 00:31:00,579 Μάθε με. 168 00:31:02,700 --> 00:31:06,622 Δεν ξέρω ποιος είσαι. 'Ισως του χρόνου. . . 169 00:31:07,302 --> 00:31:09,743 'Οχι. Πρέπει να μάθω τώρα. 170 00:31:10,623 --> 00:31:12,904 Για τον αδερφό μου. 171 00:31:25,670 --> 00:31:28,552 Πάρε αυτό το μονοπάτι. Πήγαινε στο χωριό. 172 00:31:29,392 --> 00:31:31,873 Πάρε τρόφιμα από το μαγαζί της Μάι Λι. 173 00:31:33,394 --> 00:31:36,475 Ρύζι, αλεύρι, μέλι. . . 174 00:31:38,155 --> 00:31:42,718 Για να φάμε. 'Οταν πιάνω ανθρώπους, μου ανοίγει η όρεξη. 175 00:31:43,398 --> 00:31:45,439 Και η εκπαίδευση; 176 00:31:50,281 --> 00:31:54,203 Ποτέ δεν παίρνω αποφάσεις με άδειο στομάχι. 177 00:33:48,775 --> 00:33:51,256 Εδώ είναι το μαγαζί της Μάι Λι; 178 00:33:52,136 --> 00:33:54,177 Εγώ είμαι η Μάι Λι. Τι θέλεις; 179 00:33:55,017 --> 00:33:57,898 Μ' έστειλε ο Ζιαν να πάρω τρόφιμα. 180 00:33:59,419 --> 00:34:02,701 -Σ' έστειλε ο θείος Ζιαν; -θείος σου είναι; 181 00:34:03,581 --> 00:34:08,343 -Πώς τον γνώρισες; -θέλω να με μάθει Μούι Τάι. 182 00:34:09,864 --> 00:34:14,385 θα σε διδάξει ο θείος μου ; Μα δε διδάσκει πια. 183 00:34:18,828 --> 00:34:23,590 Του το έχουν ζητήσει πολλοί, αλλά προτιμά τη μοναξιά. 184 00:34:25,911 --> 00:34:27,951 θα φέρω τα πράγματά του. 185 00:34:30,313 --> 00:34:34,635 -Από πού είσαι; -Ζω στην Αμερική. Είμαι Βέλγος. 186 00:34:36,355 --> 00:34:38,596 Πώς βρέθηκες στην Ταϊλάνδη; 187 00:34:40,317 --> 00:34:43,799 Ο αδερφός μου ήρθε να παλέψει με τον Τονκ Πο. 188 00:34:45,520 --> 00:34:49,041 Χτυπήθηκε. Γι' αυτό είμαι εδώ. 189 00:34:50,322 --> 00:34:53,203 θα παλέψεις με τον Τονκ Πο; 190 00:34:54,483 --> 00:34:56,764 Ναι, γι' αυτό ήρθα στον θείο σου. 191 00:34:57,404 --> 00:35:01,567 Ο Τονκ Πο είναι κακός άνθρωπος. Πολύ επικίνδυνος. 192 00:35:02,847 --> 00:35:05,288 Είναι άνθρωπος του Φρέντι Λι. 193 00:35:06,809 --> 00:35:10,530 Τον πληρώνουμε όλοι, αλλιώς βρίσκουμε μπελάδες. 194 00:35:11,171 --> 00:35:15,093 -Να πας στην αστυνομία. -Ο Λι πληρώνει και αυτούς. 195 00:35:16,414 --> 00:35:21,175 Μην πεις τίποτα. Δε θέλω να χάσω το μαγαζί μου. 196 00:35:22,656 --> 00:35:25,137 Είναι όλη μου η περιουσία. 197 00:35:29,139 --> 00:35:31,820 Σε παρακαλώ, μην ανακατευτείς. 198 00:35:32,461 --> 00:35:34,741 Δε θα σου πάρουν τα λεφτά σου. 199 00:35:35,382 --> 00:35:37,022 Πρέπει να πληρώσω. 200 00:35:39,984 --> 00:35:42,025 Αφήστε τα λεφτά της. 201 00:36:07,316 --> 00:36:09,558 'Ηταν πολύ κουτό αυτό. 202 00:36:10,878 --> 00:36:13,959 -Γιατί; -θα βρω μπελάδες τώρα. 203 00:36:14,840 --> 00:36:18,321 “ -Εγώ φταίω, όχι εσύ. -Ο Φρέντι Λι δε νοιάζεται.” 204 00:36:19,601 --> 00:36:22,483 Κοίτα τι έκανες στο μαγαζί μου. 205 00:36:24,004 --> 00:36:26,685 Τι να έκανα; Ν' άφηνα να σε ληστέψουν; 206 00:36:28,606 --> 00:36:31,487 Πρέπει να μιλήσω γι' αυτό στον θείο Ζιαν. 207 00:36:34,848 --> 00:36:36,290 Δεν καταλαβαίνω. 208 00:36:54,658 --> 00:36:56,498 'Εφερες τα πράγματά μου ; 209 00:36:57,178 --> 00:36:58,819 Τα έφερα όλα. 210 00:37:01,540 --> 00:37:04,222 Τι γίνεται; θα μείνεις ή θα έρθεις μαζί μου ; 211 00:37:05,303 --> 00:37:09,424 θα μείνεις. 'Εχουμε πολλά να πούμε. 212 00:37:15,306 --> 00:37:17,587 Ποιος θέλει να μείνει εδώ; 213 00:37:18,669 --> 00:37:21,950 θα έρθω σε λίγες ημέρες να σε πάρω να πάμε στον 'Ερικ. 214 00:37:23,871 --> 00:37:27,792 θα το μετανιώσεις αυτό μια ημέρα, σε προειδοποιώ. 215 00:37:28,472 --> 00:37:30,113 Αποκλείεται. 216 00:37:44,759 --> 00:37:46,561 'Αλλαξε ρούχα. 217 00:39:00,354 --> 00:39:03,875 Αναπνέεις. . . Αποθηκεύεις εδώ. 218 00:39:05,356 --> 00:39:08,237 Εκπνέεις όταν χτυπάς. 219 00:39:14,960 --> 00:39:16,801 Εισπνέεις. 220 00:39:17,881 --> 00:39:19,722 Αμύνεσαι. 221 00:39:22,883 --> 00:39:25,765 Αν μπορείς να κάνεις και τα δύο μαζί, είναι καλό. 222 00:40:01,261 --> 00:40:03,101 'Ετοιμος να αμυνθείς; 223 00:40:08,584 --> 00:40:10,185 Μάλλον όχι. 224 00:40:22,991 --> 00:40:25,632 Αυτό θα σε κάνει να τρέχεις πιο γρήγορα. 225 00:40:35,277 --> 00:40:36,717 Το έκανε αυτό; 226 00:40:38,198 --> 00:40:39,838 Απίστευτο, έτσι; 227 00:40:40,278 --> 00:40:41,919 Καλό αυτό. 228 00:40:44,480 --> 00:40:46,721 Μα το μαγαζί μου έγινε χάλια. 229 00:40:47,401 --> 00:40:51,324 Δούλεψα τέσσερις ημέρες για να το καθαρίσω. 230 00:40:51,964 --> 00:40:54,645 'Ομως και οι τραμπούκοι του Φρέντι Λι έγιναν χάλια. 231 00:40:55,525 --> 00:40:58,606 'Ηταν κάτι που ήθελα να κάνω από καιρό. 232 00:40:59,487 --> 00:41:02,569 Αν το έκανα όμως, θα έβαζα σε κίνδυνο εσένα. 233 00:41:03,449 --> 00:41:06,530 Με τον Αμερικάνο, δεν τρέχει τίποτα. Είναι καλά έτσι. 234 00:41:07,411 --> 00:41:09,892 Κι αν τον κυνηγήσουν; 235 00:41:13,453 --> 00:41:17,375 -Ανησυχώ γι' αυτόν. -θα μάθει τον τρόπο μου. 236 00:41:37,264 --> 00:41:38,864 'Αργησες για το δείπνο. 237 00:41:39,545 --> 00:41:41,786 Μα ήθελα να φέρω τα. . . 238 00:41:47,469 --> 00:41:49,950 Συγνώμη αν σ' έβαλα σε μπελάδες. 239 00:41:51,830 --> 00:41:54,711 Εντάξει. Σ' αρέσει το φαγητό; 240 00:41:55,592 --> 00:41:58,714 -θαυμάσιο. -Πολυτάλαντη η ανιψιά μου. 241 00:41:59,354 --> 00:42:01,595 Βοηθάει και στην εκπαίδευση. θα δεις. 242 00:42:02,275 --> 00:42:03,916 Δε βλέπω την ώρα! 243 00:42:07,077 --> 00:42:08,718 Τρώγε τώρα. 244 00:42:13,761 --> 00:42:17,482 Οι γονείς μας χώρισαν όταν ήμασταν στο Δημοτικό. 245 00:42:18,762 --> 00:42:22,044 Εγώ μεγάλωσα με τη μαμά στην Ευρωπη. Ο 'Ερικ στην Αμερική. 246 00:42:23,764 --> 00:42:28,327 Διαφέρουμε πολύ, αλλά είμαστε αδέλφια. 247 00:42:30,048 --> 00:42:32,289 Είμαστε οι μόνοι στην οικογένεια. 248 00:42:33,369 --> 00:42:35,410 Είστε πολύ τυχεροί. 249 00:42:36,090 --> 00:42:40,613 Ο καθένας σας είχε έναν γονιό που τον αγαπούσε. 250 00:42:41,293 --> 00:42:43,134 Εγώ δεν γνώρισα γονιούς. 251 00:42:44,014 --> 00:42:47,095 Η οικογένειά μου ξεκληρίστηκε όταν ήμουν μωρό. 252 00:42:48,616 --> 00:42:54,619 Η μοίρα όμως, μ' έστειλε στον θείο Ζιαν. Είναι πολύ καλός. 253 00:42:56,940 --> 00:42:59,821 Ο θείος Ζιαν είναι ξεχωριστός άνθρωπος. 254 00:43:02,582 --> 00:43:04,623 Και πολύ σοφός! 255 00:43:05,703 --> 00:43:10,666 Αν μείνεις μαζί του, φρόντισε να επωφεληθείς. 256 00:43:13,427 --> 00:43:15,468 Κι εσύ θα με βοηθήσεις; 257 00:43:16,988 --> 00:43:19,429 Βοηθούσα τον θείο Ζιαν. 258 00:43:20,310 --> 00:43:23,192 θα χρειαστώ κάθε βοήθεια. 259 00:43:27,193 --> 00:43:30,274 -Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις; -Πρέπει. 260 00:43:37,438 --> 00:43:39,239 Είσαι τόσο όμορφη! 261 00:43:53,685 --> 00:43:55,726 Πρέπει να φύγω τώρα. 262 00:44:12,053 --> 00:44:13,694 Τι είναι εδώ; 263 00:44:14,574 --> 00:44:19,097 Η Πέτρινη Πόλη όπου έρχονται οι αρχαίοι πολεμιστές. 264 00:44:20,177 --> 00:44:23,058 'Οσο εκπαιδεύεσαι εδώ, ν' ακούς. 265 00:44:25,419 --> 00:44:27,020 Τι ν' ακούω; 266 00:44:28,100 --> 00:44:29,941 Απλώς ν' ακούς. . . 267 00:44:30,821 --> 00:44:34,543 Με το μυαλό, με την καρδιά, μ' όλο σου το είναι. 268 00:44:36,064 --> 00:44:39,545 Να μάθεις να είσαι πιο γρήγορος από κάθε γροθιά. 269 00:44:40,826 --> 00:44:43,507 'Ετσι θ' αποφεύγεις τα χτυπήματα. 270 00:45:04,437 --> 00:45:06,478 Χαμηλή κλοτσιά. Κούνα τα πόδια σου. 271 00:47:00,849 --> 00:47:02,889 Είναι αρκετό; 272 00:47:56,954 --> 00:47:59,234 Νικητής το δέντρο. 273 00:49:48,684 --> 00:49:50,724 Κλότσα το δέντρο. 274 00:50:03,290 --> 00:50:06,371 Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε! 275 00:50:09,093 --> 00:50:12,215 -Μα τι συμβαίνει; -Δε θέλεις να εκπαιδευτείς. 276 00:50:13,895 --> 00:50:16,176 θέλεις να σπάσω το πόδι μου ; 277 00:50:20,578 --> 00:50:23,660 Ο αδερφός σου. . .θυμάσαι; 278 00:52:42,242 --> 00:52:44,283 'Ετοιμος να αμυνθείς; 279 00:52:54,126 --> 00:52:55,968 Καλά είμαι. 280 00:53:14,776 --> 00:53:16,417 Μην πατάς εκεί. 281 00:53:19,818 --> 00:53:21,419 Πάνω στην ώρα. 282 00:53:22,099 --> 00:53:25,381 θα ετοιμάσω το φαγητό. Πάμε μετά μια βόλτα; 283 00:53:33,384 --> 00:53:34,985 Τι είπε; 284 00:53:35,665 --> 00:53:40,428 Δεν τελειώσατε. θα σε πάει κάπου μετά το φαγητό. 285 00:54:27,609 --> 00:54:29,649 Τι θα μάθω τώρα; 286 00:54:30,530 --> 00:54:33,412 θα μάθεις αργότερα. Τώρα ξεκουράσου. 287 00:55:00,583 --> 00:55:03,025 Καλό ποτό. Τι είναι; 288 00:55:04,105 --> 00:55:08,027 Το λένε “Φιλί του θανάτου”. Σ' αρέσει; 289 00:55:08,507 --> 00:55:10,348 Ναι, καλό είναι. 290 00:55:11,428 --> 00:55:13,269 Χορεύεις καλά; 291 00:55:14,749 --> 00:55:17,871 Ναι. Αμερικάνικο χορό. Ντίσκο. 292 00:55:20,392 --> 00:55:24,514 θέλω να σε δω να χορεύεις. Να δω την ισορροπία σου. 293 00:58:03,746 --> 00:58:06,427 Ο αδερφός του χτυπήθηκε άσχημα από τον Τονκ Πο. 294 00:58:06,907 --> 00:58:08,508 Αυτός ο αδερφός διαφέρει. 295 00:58:09,388 --> 00:58:12,069 Είδες πώς χτύπησε τους δικούς σου μέσα; 296 00:58:12,509 --> 00:58:17,072 Κανόνισέ του έναν αγώνα μ' έναν δικό σου. Δε θ' απογοητευτείς. 297 00:58:25,035 --> 00:58:28,956 Τι έγινε; Γιατί μου ρίχτηκαν αυτοί οι τύποι; 298 00:58:29,637 --> 00:58:31,478 Τα κατάφεραν; 299 00:58:32,759 --> 00:58:36,680 Γιατί έφυγες και γιατί θύμωσαν αυτοί μαζί μου ; 300 00:58:37,561 --> 00:58:41,042 Τους είπα ότι λες πως δεν ξέρουν να παλεύουν. 301 00:58:41,722 --> 00:58:44,603 Και ότι οι μανάδες τους το “κάνουν” με μουλάρια. 302 00:58:45,284 --> 00:58:49,006 Για να τους εξοργίσω. Η εκπαίδευση ήταν πολύ καλή. 303 00:58:51,727 --> 00:58:55,648 Τώρα θα με πας με το ποδήλατο. 304 00:59:09,054 --> 00:59:10,895 Πολύ κακός μου φαίνεται. 305 00:59:13,857 --> 00:59:15,498 Και σκληρός. 306 00:59:17,178 --> 00:59:20,300 Και ο Ζιαν; Τι έχει να μου πει; 307 00:59:23,461 --> 00:59:27,183 Μ' άλλα λόγια, τσάκισέ τον τον κερατά! 308 01:01:11,109 --> 01:01:14,391 -Τι λένε τώρα; -”Νακ Σου Κάου.” 309 01:01:15,071 --> 01:01:16,912 Λευκός Πολεμιστής. 310 01:01:23,835 --> 01:01:25,876 θέλω τον Τονκ Πο! 311 01:01:27,797 --> 01:01:30,037 Δώστε μου τον Τονκ Πο! 312 01:02:10,136 --> 01:02:11,976 Νωρίς σου το έδωσαν το εξιτήριο. 313 01:02:12,857 --> 01:02:17,419 Τους είπα ότι θα το μετάνιωναν αν δεν μου το έδιναν. 314 01:02:17,659 --> 01:02:20,540 Συγχαρητήρια. 'Εμαθα για τον χθεσινό σου αγώνα. 315 01:02:21,221 --> 01:02:25,542 'Εχασες. Μ' έλεγαν “Νακ Σου Κάου”. Λευκό πολεμιστή. 316 01:02:27,263 --> 01:02:29,105 θα μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα. 317 01:02:29,785 --> 01:02:32,426 Τώρα πεινάω πολύ. Υπάρχει καθόλου φαγητό εδώ; 318 01:02:33,106 --> 01:02:35,987 Το καλύτερο. θα ετοιμάσω αμέσως. 319 01:02:36,668 --> 01:02:40,149 θα κάνω τη σπεσιαλιτέ μου. Επιβίωση στην ζούγκλα. 320 01:02:43,311 --> 01:02:45,592 Με κεφάλια κόμπρας. 321 01:02:48,553 --> 01:02:50,154 Πάμε μέσα. 322 01:03:29,852 --> 01:03:31,492 Είναι εδώ ο Κερτ; 323 01:03:32,132 --> 01:03:34,813 Εκπαιδεύεται μόνος του. θα γυρίσει αργότερα. 324 01:06:19,047 --> 01:06:21,728 Κίκι, τι λες; Είμαι έτοιμος; 325 01:06:29,892 --> 01:06:31,533 'Ελα να μιλήσουμε, Κερτ. 326 01:06:32,413 --> 01:06:34,654 Μια μέρα θα με πιστέψει αυτός ο σκύλος! 327 01:06:37,855 --> 01:06:40,096 Μην παλέψεις μαζί του ! 328 01:06:41,818 --> 01:06:45,099 Μην παλέψεις με τον Τονκ Πο, καταλαβαίνεις; 329 01:06:45,979 --> 01:06:49,060 Σ' έκανε ανάπηρο για όλη σου την ζωή. 330 01:06:49,501 --> 01:06:52,822 Ακριβώς. Δε θέλω να πάθεις το ίδιο κι εσύ. 331 01:06:53,462 --> 01:06:55,744 Παράτα τα. Πάμε πίσω στην πατρίδα. 332 01:06:56,624 --> 01:06:58,665 'Επρεπε να σ' είχα ακούσει. 333 01:06:59,946 --> 01:07:02,186 Τώρα να μ' ακούσεις εσύ. 334 01:07:05,588 --> 01:07:08,269 -Μπορώ να τον νικήσω. -Το περίμενα αυτό. 335 01:07:08,910 --> 01:07:11,991 'Εμαθα Μούι Τάι από τον γέρο. Δεν είναι το ίδιο. 336 01:07:12,471 --> 01:07:15,552 Ο Τονκ Πο είναι φονιάς. Ξύπνα! 337 01:07:16,433 --> 01:07:18,914 Δε θα φύγεις ζωντανός απ' το ρινγκ. 338 01:07:19,754 --> 01:07:24,117 'Ερικ, βρίσκομαι σε καταπληκτική φόρμα! 339 01:07:24,997 --> 01:07:27,878 Είμαι πολύ καλύτερος από ποτέ! 340 01:07:29,159 --> 01:07:31,639 Καλύτερος από σένα! 341 01:07:32,920 --> 01:07:34,961 Μπορώ να νικήσω τον Τονκ Πο. 342 01:07:35,841 --> 01:07:39,323 θα κερδίσω τον αγώνα για σένα και για μένα. 343 01:07:40,444 --> 01:07:42,885 Κερτ, έλα γρήγορα! 344 01:07:53,570 --> 01:07:56,851 -Τι συμβαίνει; -Μήνυμα από τον Φρέντι Λι. 345 01:07:58,171 --> 01:08:00,012 Γιατί είναι ντυμένος έτσι; 346 01:08:00,452 --> 01:08:03,333 Φοράει την πατροπαράδοτη στολή του αγγελιοφόρου. 347 01:08:05,655 --> 01:08:07,496 Ο αρχαίος τρόπος. 348 01:08:24,663 --> 01:08:27,745 Λέει ότι θα παλέψετε με τον αρχαίο τρόπο. 349 01:08:28,625 --> 01:08:33,788 Χέρια τυλιγμένα με σκοινί και ρετσίνι. Βουτηγμένα σε γυαλιά. 350 01:08:34,468 --> 01:08:36,109 Μαλακίες! 351 01:08:56,157 --> 01:08:57,798 Πρέπει να φύγω! 352 01:08:58,438 --> 01:09:01,960 Περίμενε. Δεν μπορείς να παλέψεις μαζί του έτσι! 353 01:09:03,041 --> 01:09:06,562 Κερτ, άκουσέ με. θα σε δείρω αν το κάνεις! 354 01:09:28,933 --> 01:09:32,414 Η Πέτρινη Πόλη. Εδώ έρχονται οι αρχαίοι πολεμιστές. . . 355 01:09:34,335 --> 01:09:37,856 'Οσο εκπαιδεύεσαι εδώ, ν' ακούς. 356 01:10:10,030 --> 01:10:15,193 'Αρχοντα Τάο, έρχομαι με καλά νέα και με ένα αίτημα. 357 01:10:17,514 --> 01:10:22,076 Κανόνισα αγώνα ανάμεσα στον Τονκ Πο και τον Αμερικάνο. 358 01:10:26,278 --> 01:10:28,959 Τον έχει εκπαιδεύσει ο Ζιαν Τσάο. 359 01:10:32,561 --> 01:10:36,042 Δε θα νικήσει ο Αμερικάνος. Το εγγυώμαι. 360 01:10:36,922 --> 01:10:40,004 θα παλέψουν με τον αρχαίο τρόπο. 361 01:10:40,685 --> 01:10:43,166 Στην παλιά κατακόμβη. 362 01:10:44,446 --> 01:10:46,487 Και το αίτημά σου ; 363 01:10:47,167 --> 01:10:51,289 θέλω ένα εκατομμύριο δολάρια για να στοιχηματίσω υπέρ του. 364 01:10:55,291 --> 01:10:58,372 Ελπίζω να μην αποτύχεις. 365 01:11:00,493 --> 01:11:02,334 'Ολα έχουν κανονιστεί. 366 01:11:29,906 --> 01:11:34,068 Πού είσαι, φίλε; Πρέπει να πη- γαίνουμε. 'Εχω κάτι δουλειές. . . 367 01:14:47,514 --> 01:14:50,597 -Τι έγινε εδώ; -Ο Φρέντι Λι. 368 01:14:51,877 --> 01:14:53,318 'Ησουν εδώ; 369 01:14:53,958 --> 01:14:56,239 θ' άφηνα αυτό να γίνει αν ήμουν εδώ; 370 01:14:56,879 --> 01:14:58,920 Το έκανες κάποτε. 371 01:15:01,881 --> 01:15:05,803 Ο Κίκι ζει ακόμα. Πάμε στον γιατρό στην πόλη. 372 01:15:12,526 --> 01:15:14,567 θα φέρω τ' αμάξι. 373 01:15:15,447 --> 01:15:18,328 θέλουν να σιγουρευτούν ότι δε θα νικήσεις. 374 01:15:24,651 --> 01:15:27,933 -Μπορείς να τον βρεις. -Να κάνεις ό,τι σου πούνε. 375 01:15:29,013 --> 01:15:31,894 Τέιλορ, βοήθησέ με! 376 01:15:33,176 --> 01:15:36,697 Δεν πάω κόντρα στον Φρέντι Λι. 377 01:15:39,458 --> 01:15:44,820 Πήγαινε! Μια ζωή δειλός θα είσαι. Στο είπα και πρώτα. 378 01:15:45,900 --> 01:15:48,382 Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 379 01:16:03,429 --> 01:16:07,791 -Πρέπει να βοηθήσεις τον Κερτ. -Δεν ανακατεύομαι. 380 01:16:09,711 --> 01:16:14,674 Ο Τονκ Πο με βίασε. 381 01:16:18,276 --> 01:16:21,157 Αλλά δεν το είπα στον Κερτ. 382 01:16:21,997 --> 01:16:25,118 Πρέπει να έχει καθαρό το μυαλό του για τον αγώνα. 383 01:16:26,399 --> 01:16:30,721 Πρέπει να τον βοηθήσεις να βρει τον 'Ερικ. 384 01:18:49,503 --> 01:18:53,025 Πού είναι ο Ζιαν; 385 01:20:00,255 --> 01:20:03,136 θέλεις να ξαναδείς τον αδερφό σου ζωντανό; 386 01:20:05,457 --> 01:20:07,938 Δώσε χαρά στους θεατές. 387 01:20:08,578 --> 01:20:12,301 'Ασε τον Πο να σε τιμωρήσει σ' όλους τους γύρους. 388 01:20:13,581 --> 01:20:16,462 Πρέπει ν' αντέξεις ως το τέλος. 389 01:20:17,342 --> 01:20:20,664 Αλλιώς, ο αδερφός σου θα πεθάνει πολύ αργά. 390 01:20:21,744 --> 01:20:24,825 Καταλαβαίνεις; 391 01:26:05,578 --> 01:26:09,260 Σε περίμενα, Τέιλορ. Γιατί άργησες τόσο; 392 01:26:10,780 --> 01:26:14,062 Πολλή κυκλοφορία. Γίνεται ένας μεγάλος αγώνας στην πόλη. 393 01:26:28,948 --> 01:26:32,631 -Τώρα είμαστε πάτσι. -Το ίδιο και ο Κίκι. 394 01:28:04,911 --> 01:28:07,592 Μάτωσες σαν την Μάι Λι. 395 01:28:08,674 --> 01:28:11,555 Η Μάι Λι κάνει καλό πήδημα! 396 01:28:28,882 --> 01:28:32,004 Πες μου. Πες μου την αλήθεια. 397 01:28:46,010 --> 01:28:47,850 Σ' αγαπώ. 398 01:29:30,430 --> 01:29:32,271 Τσάκισέ τον, Κερτ! 399 01:29:39,434 --> 01:29:42,075 Μάι Λι, κόψε τα σκοινιά! 400 01:29:53,000 --> 01:29:55,041 -'Ερχεται!-Μην ανησυχείς.40773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.