Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,580 --> 00:00:17,460
Police! Police!
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,620
The video is going viral.
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,480
The public just learned that we have a serial killer who's walking around the police station wherever he wants.
4
00:00:23,860 --> 00:00:25,400
Are you doing the max to get away or to protect yourself?
5
00:00:25,740 --> 00:00:26,180
Both.
6
00:00:26,780 --> 00:00:27,320
What's that?
7
00:00:27,540 --> 00:00:28,620
It's my ex.
8
00:00:28,940 --> 00:00:29,680
It's a bit complex.
9
00:00:30,100 --> 00:00:30,800
We have to leave!
10
00:00:31,240 --> 00:00:33,200
You're a victim, we can't find a common point.
11
00:00:33,380 --> 00:00:34,360
There's a survey.
12
00:00:34,760 --> 00:00:36,140
Choose the next victim of the killer.
13
00:00:36,340 --> 00:00:38,080
We have a common point with Mrs. Montiel.
14
00:00:38,760 --> 00:00:39,660
Bastien is your ex.
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,460
Did you have conversations with Justice?
16
00:00:41,540 --> 00:00:42,740
Are you accusing me of sabotaging the investigation?
17
00:00:43,520 --> 00:00:44,460
You're a piece of shit, Bastien.
18
00:00:45,820 --> 00:00:47,240
You don't care about me anymore.
19
00:00:48,340 --> 00:00:49,680
We don't know where this girl comes from.
20
00:00:50,020 --> 00:00:52,260
But Lena de la Comme, the serial killer, do you believe her?
21
00:00:53,200 --> 00:00:54,560
The killer may have used her.
22
00:00:55,600 --> 00:00:58,580
The real question is whether she knows.
23
00:01:44,260 --> 00:01:44,700
Sir.
24
00:01:45,780 --> 00:01:46,660
Sir, you can't be here.
25
00:01:48,980 --> 00:01:50,000
You can't stay here.
26
00:04:24,140 --> 00:04:25,440
He left you a note.
27
00:04:36,260 --> 00:04:37,760
The rape didn't work.
28
00:04:38,260 --> 00:04:40,620
It's not the same operandic modus for the other victims.
29
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
We have to deal with the rest.
30
00:04:44,640 --> 00:04:46,980
Only our department knows Justice.
31
00:04:48,080 --> 00:04:49,240
Except for one.
32
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
Who's our victim?
33
00:04:56,600 --> 00:04:57,160
Bastien Biot.
34
00:05:35,820 --> 00:05:38,280
I asked for a 24 hours surveillance on 24.
35
00:05:38,360 --> 00:05:39,100
It was clear.
36
00:05:40,080 --> 00:05:40,620
OK.
37
00:05:40,940 --> 00:05:43,640
Take this guy's DNA and compare it with the other crime scenes.
38
00:05:44,780 --> 00:05:45,320
Fuck.
39
00:05:48,220 --> 00:05:48,760
Hello.
40
00:05:49,020 --> 00:05:50,540
The press conference is going to be quick this morning.
41
00:05:50,560 --> 00:05:51,660
Everyone is talking about this.
42
00:05:51,880 --> 00:05:53,160
It will change our football.
43
00:05:53,280 --> 00:05:54,560
People are crazy about the networks.
44
00:05:54,760 --> 00:05:55,400
It looks like it inspires them.
45
00:05:55,920 --> 00:05:57,220
People are crazy all the time.
46
00:05:57,760 --> 00:05:58,040
Why?
47
00:06:00,000 --> 00:06:01,020
You didn't know?
48
00:06:01,600 --> 00:06:02,260
About what?
49
00:06:02,920 --> 00:06:03,760
Your computer.
50
00:06:40,750 --> 00:06:41,810
I'm going to get a coffee.
51
00:06:42,910 --> 00:06:43,430
Already?
52
00:06:43,850 --> 00:06:44,770
Yeah, I forgot.
53
00:06:45,270 --> 00:06:46,030
I'll be right there.
54
00:06:47,990 --> 00:06:48,510
Wait.
55
00:06:55,380 --> 00:06:56,480
There are no more capsules.
56
00:07:00,680 --> 00:07:01,460
Thank you.
57
00:07:04,620 --> 00:07:06,060
I'll call you back in two minutes.
58
00:07:06,260 --> 00:07:07,400
I have to bring something to Ruffin.
59
00:07:08,780 --> 00:07:09,880
Where are those shitty capsules?
60
00:07:13,640 --> 00:07:14,660
Do you need a condom?
61
00:07:15,060 --> 00:07:15,960
No, I think I'm going to feel it.
62
00:07:16,860 --> 00:07:18,200
No, I'm talking to an intern.
63
00:07:18,260 --> 00:07:18,760
I'll take care of it.
64
00:07:19,160 --> 00:07:19,880
Are you in the investigation room?
65
00:07:20,740 --> 00:07:21,180
Yeah.
66
00:07:21,240 --> 00:07:21,700
OK, I'll bring it.
67
00:07:22,400 --> 00:07:22,920
What did you tell me?
68
00:07:32,400 --> 00:07:34,500
The victim, Bastien Biot, 28 years old.
69
00:07:34,960 --> 00:07:36,000
He was a 9-hour engineer
70
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
before everything went wrong a month ago
71
00:07:37,000 --> 00:07:37,700
to come to Paris.
72
00:07:38,000 --> 00:07:39,400
We haven't been able to join the family yet
73
00:07:39,400 --> 00:07:40,060
to find out more.
74
00:07:40,460 --> 00:07:41,380
According to the hotel manager,
75
00:07:41,560 --> 00:07:43,380
he's a discreet, nice boy
76
00:07:43,380 --> 00:07:44,420
and he pays on time.
77
00:07:45,000 --> 00:07:46,480
Do we have a visual of the hotel entrance?
78
00:07:47,580 --> 00:07:47,940
No.
79
00:07:48,160 --> 00:07:48,660
The surveillance cameras
80
00:07:48,660 --> 00:07:50,180
are not really the kind of house.
81
00:07:50,420 --> 00:07:51,840
The hotel is stuck between two sex shops.
82
00:07:52,060 --> 00:07:53,500
We think it's also a boarding house.
83
00:07:54,080 --> 00:07:54,360
OK.
84
00:07:55,640 --> 00:07:57,000
And did you have his cell phone analyzed?
85
00:07:57,400 --> 00:07:57,980
We didn't find it.
86
00:07:58,880 --> 00:08:00,260
However, all the photos on the networks
87
00:08:00,260 --> 00:08:00,880
have been deleted.
88
00:08:01,160 --> 00:08:01,880
He doesn't follow anyone.
89
00:08:02,020 --> 00:08:02,980
I don't think we can get anything out of him.
90
00:08:03,940 --> 00:08:05,700
He must use it to cover up the clues.
91
00:08:12,200 --> 00:08:13,180
We have the Nissium,
92
00:08:13,660 --> 00:08:14,860
which is an information that the public does not have.
93
00:08:15,280 --> 00:08:16,120
We have his signature.
94
00:08:17,220 --> 00:08:18,060
For me, it's enough
95
00:08:18,060 --> 00:08:19,780
to deal with Bastien's murder like the others.
96
00:08:20,880 --> 00:08:21,820
Even if he's not involved.
97
00:08:22,960 --> 00:08:24,800
The lab didn't find any fingerprints on the map?
98
00:08:25,580 --> 00:08:25,980
Obviously.
99
00:08:29,960 --> 00:08:31,220
And did you talk to the psychiatrist?
100
00:08:31,559 --> 00:08:31,960
Yes.
101
00:08:32,260 --> 00:08:33,460
So, according to him,
102
00:08:33,559 --> 00:08:34,799
there is a logic behind his murders.
103
00:08:35,500 --> 00:08:36,380
There is also a desire
104
00:08:36,380 --> 00:08:37,280
to make others suffer
105
00:08:37,280 --> 00:08:39,220
that indicates either a fascination for the suffering of others
106
00:08:39,220 --> 00:08:40,640
or a desire for revenge.
107
00:08:41,120 --> 00:08:42,720
In both cases, everything is extremely prepared.
108
00:08:45,000 --> 00:08:45,780
He's different.
109
00:08:46,400 --> 00:08:48,140
All this because he didn't go to the end with Capucines.
110
00:08:49,040 --> 00:08:49,820
He's destabilized.
111
00:08:50,200 --> 00:08:50,840
He's ruining the clues.
112
00:09:03,240 --> 00:09:04,880
Lena, sorry, but you can't stay here.
113
00:09:09,860 --> 00:09:10,720
Sorry, I'm coming.
114
00:09:12,000 --> 00:09:12,420
Yes?
115
00:10:46,770 --> 00:10:47,950
The situation is unprecedented.
116
00:10:48,190 --> 00:10:49,710
With social networks, everything is spreading like wildfire.
117
00:10:51,730 --> 00:10:52,750
True or false information,
118
00:10:52,830 --> 00:10:53,650
it creates panic.
119
00:10:53,950 --> 00:10:54,690
Yes, I know.
120
00:10:54,990 --> 00:10:56,530
We have no way of controlling what is said
121
00:10:56,530 --> 00:10:57,950
and the killer seems to tell you that he's not done.
122
00:11:03,910 --> 00:11:06,050
The minister mentions a possible cover-up.
123
00:11:06,590 --> 00:11:06,970
What?
124
00:11:07,430 --> 00:11:08,110
It's premature,
125
00:11:08,450 --> 00:11:09,310
but we have to be ready.
126
00:11:09,930 --> 00:11:11,170
The killer only survived during the night.
127
00:11:11,490 --> 00:11:12,650
We must protect the Parisians.
128
00:11:14,130 --> 00:11:15,330
Do you have a lead?
129
00:11:15,870 --> 00:11:17,050
With the help of a psychiatrist,
130
00:11:17,130 --> 00:11:17,890
we're drawing his portrait.
131
00:11:20,050 --> 00:11:21,270
In 48 hours,
132
00:11:21,530 --> 00:11:22,390
I'll arrest you.
133
00:11:22,930 --> 00:11:24,470
It's Prigent de Lacrime who will take the reins.
134
00:11:24,590 --> 00:11:25,310
Wait, I don't understand.
135
00:11:26,270 --> 00:11:27,050
I don't understand why
136
00:11:27,050 --> 00:11:28,550
it would be the best decision for the investigation.
137
00:11:28,550 --> 00:11:30,270
We're starting to understand how it works.
138
00:11:30,750 --> 00:11:32,270
We're going to waste time with a new team.
139
00:11:32,530 --> 00:11:33,450
We can't take that risk.
140
00:11:33,790 --> 00:11:34,070
Listen,
141
00:11:34,290 --> 00:11:36,350
I won't take this investigation away from you for fun.
142
00:11:37,090 --> 00:11:38,090
So bring me concrete results
143
00:11:38,090 --> 00:11:39,330
and I won't have to do it.
144
00:11:42,930 --> 00:11:43,550
Very well.
145
00:11:54,210 --> 00:11:54,490
Lena?
146
00:11:58,410 --> 00:11:59,390
I have to ask you something.
147
00:12:07,200 --> 00:12:08,120
Yeah, go ahead.
148
00:12:21,280 --> 00:12:21,720
Lena?
149
00:12:27,620 --> 00:12:28,820
It's my ex.
150
00:12:30,700 --> 00:12:31,200
Who is it?
151
00:12:33,700 --> 00:12:34,380
Bastien.
152
00:12:47,460 --> 00:12:48,320
Excuse me?
153
00:12:51,500 --> 00:12:51,760
Yes?
154
00:13:02,120 --> 00:13:02,880
Thank you.
155
00:13:06,320 --> 00:13:07,000
Okay.
156
00:13:08,400 --> 00:13:09,500
Thank you, Paloma.
157
00:13:12,340 --> 00:13:13,580
According to the autopsy,
158
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
Bastien suffered a cardiac arrhythmia
159
00:13:15,160 --> 00:13:16,740
due to several electrical discharges.
160
00:13:16,740 --> 00:13:19,000
She thinks he was attacked with a taser
161
00:13:19,000 --> 00:13:20,160
before suffocating him.
162
00:13:31,300 --> 00:13:33,040
When was the last time you saw Bastien?
163
00:13:35,720 --> 00:13:37,380
Were you still in contact with him?
164
00:13:41,880 --> 00:13:42,480
Not anymore.
165
00:13:44,240 --> 00:13:45,720
No, you have to tell me more, Lena.
166
00:13:51,090 --> 00:13:52,150
We broke up.
167
00:13:52,150 --> 00:13:53,150
I left him.
168
00:13:59,230 --> 00:13:59,750
And...
169
00:14:00,730 --> 00:14:01,770
And a month ago,
170
00:14:03,010 --> 00:14:04,630
he came to see me in Paris
171
00:14:04,630 --> 00:14:05,990
so we could get back together.
172
00:14:07,490 --> 00:14:08,010
Okay.
173
00:14:10,550 --> 00:14:11,710
But I didn't want to.
174
00:14:13,490 --> 00:14:14,710
I didn't want to see him anymore.
175
00:14:19,550 --> 00:14:21,190
Based on your involvement in the investigation,
176
00:14:21,250 --> 00:14:22,490
we can't think it's a coincidence.
177
00:14:25,910 --> 00:14:27,070
I want you to go home.
178
00:14:28,770 --> 00:14:29,890
We'll keep you safe.
179
00:14:32,590 --> 00:14:34,270
But tomorrow, I'll need your help.
180
00:14:35,050 --> 00:14:35,570
Okay.
181
00:14:40,740 --> 00:14:41,320
Thank you.
182
00:14:46,230 --> 00:14:47,010
Can I go?
183
00:14:47,230 --> 00:14:47,510
Yes.
184
00:14:51,550 --> 00:14:51,950
Get some rest.
185
00:15:49,690 --> 00:15:51,470
That's exactly the message he wants to convey.
186
00:15:51,870 --> 00:15:52,890
There's a link between the two.
187
00:15:52,890 --> 00:15:53,990
Between reality and the networks.
188
00:15:54,210 --> 00:15:54,810
Not at all.
189
00:15:55,650 --> 00:15:57,410
He wants to prove that everything we find on the networks
190
00:15:57,410 --> 00:15:58,030
is shit.
191
00:15:59,690 --> 00:16:00,410
Hi, Samir.
192
00:16:01,110 --> 00:16:01,770
Hi, Samir.
193
00:16:01,870 --> 00:16:02,290
Hi, guys.
194
00:16:03,130 --> 00:16:03,710
Do you need anything?
195
00:16:04,690 --> 00:16:06,050
No, I just came to tell you
196
00:16:06,050 --> 00:16:08,350
that Caro, Caroline, is on the first floor
197
00:16:08,350 --> 00:16:10,210
making a birthday cake
198
00:16:10,210 --> 00:16:12,040
with a little oven, champagne...
199
00:16:12,430 --> 00:16:13,190
Really? It's her birthday?
200
00:16:13,590 --> 00:16:13,810
Yes.
201
00:16:14,550 --> 00:16:15,910
The problem is that we have work to do.
202
00:16:18,410 --> 00:16:20,510
But it's true that Caro is a very good friend.
203
00:16:21,850 --> 00:16:23,670
Yes, it would be ugly not to say hi to her.
204
00:16:25,290 --> 00:16:26,330
Yes, it would be ugly.
205
00:16:29,750 --> 00:16:30,070
Sorry.
206
00:16:30,290 --> 00:16:30,550
You're welcome.
207
00:16:31,190 --> 00:16:31,590
Are you coming?
208
00:16:31,830 --> 00:16:32,490
I'll be right there.
209
00:16:32,610 --> 00:16:33,650
I have to answer the phone.
210
00:16:34,090 --> 00:16:34,310
See you.
211
00:17:38,500 --> 00:17:38,820
Okay.
212
00:17:39,960 --> 00:17:40,640
Very well, thank you.
213
00:17:42,020 --> 00:17:43,420
The glove has just arrived at the lab.
214
00:17:43,520 --> 00:17:45,200
We'll see if we can find a match with the DNA.
215
00:17:46,340 --> 00:17:46,900
Which glove?
216
00:17:47,280 --> 00:17:48,960
The one I found in Bastien Miu's room.
217
00:17:54,120 --> 00:17:54,520
Yeah.
218
00:17:55,780 --> 00:17:56,180
Arnaud.
219
00:17:56,680 --> 00:17:57,660
I'm on the phone records
220
00:17:57,660 --> 00:17:59,400
and your Bastien is always calling the same number.
221
00:18:00,100 --> 00:18:01,300
From now on,
222
00:18:01,640 --> 00:18:02,600
no more Artinez.
223
00:18:02,800 --> 00:18:03,200
Fuck.
224
00:18:05,260 --> 00:18:05,960
Okay, thank you.
225
00:18:08,380 --> 00:18:10,240
Arnaud has recovered Bastien's phone records.
226
00:18:10,240 --> 00:18:11,000
He harassed Léna.
227
00:18:11,760 --> 00:18:13,180
She never answered, except last night.
228
00:18:13,760 --> 00:18:14,300
She hung up.
229
00:18:15,300 --> 00:18:16,380
Three hours before he got killed.
230
00:18:16,740 --> 00:18:16,940
Okay.
231
00:18:17,340 --> 00:18:17,940
So the glove?
232
00:18:18,120 --> 00:18:18,720
It's Léna's.
233
00:19:18,110 --> 00:19:18,430
Hey.
234
00:19:20,830 --> 00:19:21,250
Where are you going?
235
00:19:22,150 --> 00:19:23,390
Samir, please let me go.
236
00:19:23,790 --> 00:19:24,750
I know very well it's not possible.
237
00:19:27,030 --> 00:19:27,930
Please, I can explain everything.
238
00:19:29,170 --> 00:19:29,950
We'll talk about it later.
239
00:19:30,870 --> 00:19:31,670
And you, sir, it's okay.
240
00:19:31,970 --> 00:19:32,290
You can go.
241
00:19:34,030 --> 00:20:04,040
I promise I didn't do anything.
242
00:20:05,780 --> 00:20:07,760
He wants to put the murder of Bastien on his back.
243
00:20:08,100 --> 00:20:08,820
Do you think you're a portrait?
244
00:20:08,960 --> 00:20:09,280
Huh?
245
00:20:14,940 --> 00:20:16,380
I think you're the one who's been following us around.
246
00:20:19,100 --> 00:20:19,480
No.
247
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
I tried to talk to you,
248
00:20:22,300 --> 00:20:22,940
but there's no proof.
249
00:20:22,960 --> 00:20:23,740
He deleted the messages.
250
00:20:25,260 --> 00:20:26,900
We found your glove in the bedroom.
251
00:20:27,600 --> 00:20:28,700
So you clearly saw Bastien.
252
00:20:30,540 --> 00:20:31,260
What are you going to make me believe?
253
00:20:31,460 --> 00:20:32,120
You stole it, didn't you?
254
00:20:36,580 --> 00:20:38,480
Did you see Bastien on the night of his death?
255
00:20:38,620 --> 00:20:39,120
Yes or no?
256
00:20:39,780 --> 00:20:42,560
I give you one chance to tell me the truth.
257
00:20:43,260 --> 00:20:43,920
Don't hide it.
258
00:20:48,060 --> 00:20:48,760
He harassed me.
259
00:20:50,580 --> 00:20:52,180
I didn't answer, I didn't want it to go to anything else.
260
00:20:52,720 --> 00:20:53,940
But he had a video of me.
261
00:20:58,720 --> 00:20:59,980
If I refused to see him,
262
00:21:00,140 --> 00:21:01,640
he threatened to put it on social media.
263
00:21:03,640 --> 00:21:04,520
So I went there.
264
00:21:05,480 --> 00:21:07,200
He wanted to erase it in front of me,
265
00:21:07,200 --> 00:21:07,800
and I left.
266
00:21:09,120 --> 00:21:11,340
Bastien received several laser shots that led to his death.
267
00:21:12,180 --> 00:21:13,880
And that, Intern, I know you have a name.
268
00:21:20,850 --> 00:21:21,250
Samir?
269
00:21:23,790 --> 00:21:24,190
Samir?
270
00:21:39,940 --> 00:21:40,700
It's not Lena.
271
00:21:41,360 --> 00:21:41,760
What?
272
00:21:42,300 --> 00:21:43,000
What else do you want?
273
00:21:43,720 --> 00:21:46,660
She stole her Navigo pass long before Bastien's death.
274
00:21:46,840 --> 00:21:48,860
We have several videos of her in the subway near her house.
275
00:21:49,320 --> 00:21:50,340
Wait, that's not...
276
00:21:50,340 --> 00:21:52,580
No, but we're checking her phone's connection.
277
00:21:52,640 --> 00:21:53,740
She could be at her house.
278
00:21:54,040 --> 00:21:55,100
If she has nothing to blame herself for,
279
00:21:55,100 --> 00:21:55,800
why doesn't she say it directly?
280
00:21:55,800 --> 00:21:58,000
What is this beginner's question, Samir?
281
00:21:58,500 --> 00:21:59,140
What's wrong with you?
282
00:21:59,860 --> 00:22:01,300
I need you to focus
283
00:22:01,300 --> 00:22:03,080
and find out everything about Marc Durand.
284
00:22:04,020 --> 00:22:04,600
Who's that?
285
00:22:04,780 --> 00:22:06,900
The guy who broke into Capucine's room.
286
00:22:07,020 --> 00:22:09,100
His DNA matches the one we found on the ring.
287
00:22:09,500 --> 00:22:11,160
So you let go of Lena.
288
00:22:11,620 --> 00:22:12,780
You stop your fixation.
289
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
And you bring her back to the station.
290
00:22:24,760 --> 00:22:26,540
Our suspect's name is Marc Durand.
291
00:22:26,640 --> 00:22:28,900
45 years old, photographer, influencer.
292
00:22:29,040 --> 00:22:30,140
Very popular on social media.
293
00:22:32,840 --> 00:22:33,260
Wait.
294
00:22:35,020 --> 00:22:36,060
I'm pretty sure
295
00:22:37,620 --> 00:22:39,520
it's the same guy on Capucine's video.
296
00:22:40,700 --> 00:22:42,740
He has the same face and the same jacket.
297
00:22:47,040 --> 00:22:47,860
Okay, let's go.
298
00:22:48,140 --> 00:22:49,300
Let's see what we can find on him.
299
00:22:50,260 --> 00:22:51,140
He's an influencer.
300
00:22:51,400 --> 00:22:52,360
Ask Lena, she'll help us.
301
00:22:52,480 --> 00:22:52,660
Okay.
302
00:23:02,440 --> 00:23:03,620
Apparently, they caught the killer.
303
00:23:04,560 --> 00:23:04,660
What?
304
00:23:05,780 --> 00:23:06,580
Caro told me.
305
00:23:06,920 --> 00:23:08,120
She saw them bring him back handcuffed.
306
00:23:08,120 --> 00:23:08,140
What?
307
00:23:08,780 --> 00:23:09,500
Everyone's talking about that?
308
00:23:11,700 --> 00:23:13,000
Can you come with your computer, please?
309
00:23:27,850 --> 00:23:30,110
Why is he coming for him?
310
00:23:52,240 --> 00:23:54,700
Marc Durand was part of the first family of influencers.
311
00:23:56,380 --> 00:23:57,540
There are families of influencers?
312
00:23:58,220 --> 00:24:00,600
Actually, Sandra, his wife, was the first influencer mom.
313
00:24:02,380 --> 00:24:03,800
It was the beginning of social media.
314
00:24:03,800 --> 00:24:05,020
Everyone was talking about their lives.
315
00:24:05,380 --> 00:24:07,620
She started putting her family on stage and it was a hit.
316
00:24:23,060 --> 00:24:24,140
I grew up with them.
317
00:24:25,860 --> 00:24:27,380
They've always been a part of my life.
318
00:24:32,060 --> 00:24:33,320
What's the connection with Capucine?
319
00:24:35,140 --> 00:24:36,420
Capucine and Sandra were best friends.
320
00:24:37,340 --> 00:24:37,920
She was everywhere.
321
00:24:39,420 --> 00:24:40,180
The info, Lena?
322
00:24:42,900 --> 00:24:45,940
Sandra got caught up in a scandal and she lost everything.
323
00:24:46,840 --> 00:24:49,380
People got away from her, including Capucine.
324
00:24:50,360 --> 00:24:52,540
So they were friends and they became enemies.
325
00:24:52,920 --> 00:24:53,140
No.
326
00:24:53,900 --> 00:24:55,800
I don't know how it was in the private world.
327
00:24:55,980 --> 00:24:57,820
I just know that no one wanted to work with her anymore.
328
00:24:58,480 --> 00:24:59,180
All the brands gave up.
329
00:25:00,320 --> 00:25:00,500
And?
330
00:25:02,640 --> 00:25:04,480
It didn't end well, she overdosed.
331
00:25:24,860 --> 00:25:25,840
Marc could take revenge.
332
00:25:26,940 --> 00:25:28,080
He'd want to be Capucine.
333
00:25:29,560 --> 00:25:30,860
That wouldn't explain the other victims.
334
00:25:31,380 --> 00:25:33,260
There's a link between Maurice Nova and Marc.
335
00:25:33,840 --> 00:25:35,420
I just had his colleague on the phone.
336
00:25:36,220 --> 00:25:40,180
When we arrested Marc, I added his name in the research we did on Nova's files.
337
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
I thought it would be a good idea, since in general...
338
00:25:42,280 --> 00:25:43,020
Stop, stop, wait.
339
00:25:43,320 --> 00:25:45,280
You're not going to tell me all the steps of your thinking.
340
00:25:45,560 --> 00:25:46,600
What's the info, Chauvel?
341
00:25:47,740 --> 00:25:48,140
Well...
342
00:25:48,140 --> 00:25:48,540
I don't know.
343
00:25:48,540 --> 00:25:51,340
Maurice Nova refused to take a complaint from Sandra.
344
00:25:52,220 --> 00:25:53,640
And it would have broken Marc's bones.
345
00:25:53,760 --> 00:25:54,360
He would have insulted her.
346
00:25:55,180 --> 00:25:55,860
That's the info.
347
00:25:56,280 --> 00:25:57,820
That's good, that's very good.
348
00:25:58,960 --> 00:25:59,600
Marc is weak.
349
00:25:59,980 --> 00:26:00,740
He takes revenge.
350
00:26:01,140 --> 00:26:02,940
He attacks people who hurt Sandra.
351
00:26:06,860 --> 00:26:07,380
Yes?
352
00:26:09,280 --> 00:26:10,080
OK, I'm coming.
353
00:26:11,860 --> 00:26:13,180
He's in the interrogation room.
354
00:26:13,620 --> 00:26:14,120
I'm going.
355
00:27:30,160 --> 00:27:33,500
Mr. Durand, you're an elegant, original person.
356
00:27:34,480 --> 00:27:36,100
You offer flowers to your victims.
357
00:27:37,180 --> 00:27:38,920
We don't offer flowers to someone we want to kill.
358
00:27:40,540 --> 00:27:42,660
Oh, that's a good excuse to end what we started.
359
00:27:44,660 --> 00:27:45,500
Capucine has a friend.
360
00:27:45,840 --> 00:27:46,300
I was worried.
361
00:27:47,620 --> 00:27:48,620
Of course, you were worried.
362
00:27:50,320 --> 00:27:52,420
Worried to the point of breaking all the security rules.
363
00:27:52,780 --> 00:27:55,200
You knew very well that the visit was forbidden.
364
00:27:56,140 --> 00:27:57,340
I had no news of her condition.
365
00:28:09,800 --> 00:28:12,600
We found your fingerprints on a capucine ring from Varennes.
366
00:28:13,500 --> 00:28:14,900
I just told you, we were close.
367
00:28:16,340 --> 00:28:17,820
She supported me a lot after her mother's death.
368
00:28:20,960 --> 00:28:22,780
Your wife and Capucine de Varennes were friends?
369
00:28:24,860 --> 00:28:27,180
What happened between them before your wife's death?
370
00:28:28,100 --> 00:28:29,540
It has nothing to do with your investigation.
371
00:28:29,760 --> 00:28:31,640
Tell me and I'll decide if it's useful or not.
372
00:28:35,820 --> 00:28:37,760
Sandra made an ad for an anti-drug cream.
373
00:28:38,440 --> 00:28:40,620
It was shit, we knew, but it was very well paid.
374
00:28:41,720 --> 00:28:44,160
Except that there were a lot of allergic reactions, it was a scandal.
375
00:28:45,040 --> 00:28:48,260
And since she had spent everything, she rescheduled the contract.
376
00:28:49,680 --> 00:28:53,220
But one night, drunk in a bar, she was filmed by fans throwing her on the mark.
377
00:28:53,580 --> 00:28:54,760
It's a hit on the internet.
378
00:28:55,620 --> 00:28:58,200
Contract revolution, she lost all her credibility.
379
00:28:58,780 --> 00:29:01,680
She was let go by brands, by partners, by friends.
380
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
And Capucine de Varennes?
381
00:29:04,260 --> 00:29:05,500
But she kept her distance.
382
00:29:07,740 --> 00:29:09,820
She kept seeing herself, but never publicly.
383
00:29:11,100 --> 00:29:12,040
That destroyed Sandra.
384
00:29:15,390 --> 00:29:17,030
Your wife died of an overdose.
385
00:29:18,410 --> 00:29:19,570
Was it a suicide?
386
00:29:20,290 --> 00:29:21,510
Or was it an accidental death?
387
00:29:26,110 --> 00:29:27,330
My wife was fragile.
388
00:29:29,570 --> 00:29:30,970
But she couldn't handle the pressure.
389
00:29:31,750 --> 00:29:33,390
She ended up confusing subscribers and relatives.
390
00:29:36,290 --> 00:29:36,690
And?
391
00:29:37,250 --> 00:29:39,390
And that's when she became obsessed, and that's what killed her.
392
00:29:41,210 --> 00:29:43,570
When she started to lose her partners, her subscribers, all that.
393
00:29:44,910 --> 00:29:46,450
She fell into alcohol and drugs.
394
00:29:47,110 --> 00:29:49,370
I wanted to help her by sending her to detox.
395
00:29:49,710 --> 00:29:50,510
She didn't want to.
396
00:29:51,850 --> 00:29:53,390
She swore to me that she would make it on her own.
397
00:29:54,110 --> 00:29:54,930
So I trusted her.
398
00:30:01,690 --> 00:30:05,450
This is a video where we see you arguing with Julie Turmel, one of the victims.
399
00:30:06,190 --> 00:30:07,390
How do you explain this to me?
400
00:30:08,010 --> 00:30:09,730
She arrived when we were having lunch with Capucine.
401
00:30:10,830 --> 00:30:16,550
She took the picture, she wasn't satisfied, she wanted to take selfies.
402
00:30:17,190 --> 00:30:19,210
She got closer to Capucine, she touched her.
403
00:30:19,830 --> 00:30:21,370
I felt that she needed help, so I intervened.
404
00:30:25,920 --> 00:30:26,480
And him?
405
00:30:27,780 --> 00:30:28,420
Maurice Nova?
406
00:30:29,700 --> 00:30:30,240
I don't see him.
407
00:30:32,820 --> 00:30:35,480
Your wife filed a complaint against you for online harassment.
408
00:30:35,480 --> 00:30:36,700
He refused to hear it.
409
00:30:37,180 --> 00:30:37,440
Yes.
410
00:30:38,440 --> 00:30:39,820
Absolutely. I remember now.
411
00:30:40,720 --> 00:30:41,280
He's a good bastard.
412
00:30:42,960 --> 00:30:45,000
You know what he said? He said I'm not an internet cop.
413
00:30:45,280 --> 00:30:47,340
First, it's not French, and it's very stupid because...
414
00:30:47,340 --> 00:30:49,100
Mr. Durand, you can tell me what you want.
415
00:30:49,160 --> 00:30:51,120
You have a direct relationship with these three victims.
416
00:30:55,880 --> 00:30:57,280
Mathieu Haddad, do you know him?
417
00:30:57,760 --> 00:30:57,980
No.
418
00:31:00,800 --> 00:31:01,500
Bastien Millot?
419
00:31:03,260 --> 00:31:03,660
Neither.
420
00:31:03,660 --> 00:31:05,900
I don't know them, I've never seen them.
421
00:31:08,410 --> 00:31:09,110
I'm going to see my lawyer.
422
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
Here, it'll do you good.
423
00:31:30,760 --> 00:31:31,280
Thank you.
424
00:31:31,680 --> 00:31:33,000
There's some herbal tea at the Nive de Caro.
425
00:31:34,160 --> 00:31:34,860
To not waste.
426
00:31:36,120 --> 00:31:37,380
No, thank you, I'm not hungry.
427
00:31:38,100 --> 00:31:38,480
Are you sure?
428
00:31:39,940 --> 00:31:41,360
And eat some sugar, Lena.
429
00:31:42,060 --> 00:31:42,700
You don't have a good mind.
430
00:31:44,840 --> 00:31:45,240
It's okay.
431
00:31:46,080 --> 00:31:46,480
Don't be angry.
432
00:31:53,420 --> 00:31:55,100
I just want it to stop.
433
00:31:56,860 --> 00:31:58,120
But it's not for tomorrow.
434
00:31:59,440 --> 00:32:01,040
Bédard, please.
435
00:32:05,170 --> 00:32:05,770
What?
436
00:32:13,740 --> 00:32:16,080
Mathieu, he posted when you weren't there.
437
00:32:31,820 --> 00:32:32,120
Hello?
438
00:32:33,140 --> 00:32:34,940
It's me, can you put me on the 5th, please?
439
00:32:35,440 --> 00:32:35,820
I'm coming.
440
00:32:43,280 --> 00:32:44,340
Are you going to let him go again?
441
00:32:47,340 --> 00:32:47,940
No.
442
00:32:47,940 --> 00:32:48,000
I'm sorry.
443
00:32:49,020 --> 00:32:50,480
It could have been a pre-scheduled place.
444
00:32:51,720 --> 00:32:52,940
We had to keep it for a long time.
445
00:33:01,150 --> 00:33:02,250
Is there a way for Bastien?
446
00:33:07,080 --> 00:33:07,860
We're going to find a link.
447
00:33:12,360 --> 00:33:12,680
Léna,
448
00:33:16,250 --> 00:33:17,290
they've been using you since the beginning.
449
00:33:18,270 --> 00:33:19,890
Bastien is just a collateral victim, okay?
450
00:33:23,370 --> 00:33:25,210
If you think of anything concerning Marc,
451
00:33:26,490 --> 00:33:27,050
call me.
452
00:33:30,000 --> 00:33:30,980
I wanted to tell him too.
453
00:33:30,980 --> 00:33:31,860
And...
454
00:33:33,900 --> 00:33:34,700
I'm sorry.
455
00:33:44,020 --> 00:33:45,140
You don't read your messages?
456
00:33:46,380 --> 00:33:46,700
No.
457
00:33:49,560 --> 00:33:51,020
It must be your condolence messages.
458
00:33:54,050 --> 00:33:54,630
Okay, I understand.
459
00:33:56,670 --> 00:33:57,610
Listen, go home.
460
00:33:58,130 --> 00:33:58,550
Get some rest.
461
00:33:59,550 --> 00:34:00,450
You need it.
462
00:34:03,390 --> 00:34:04,950
And try not to get angry this time.
463
00:34:45,280 --> 00:34:45,820
Yes.
464
00:34:47,800 --> 00:34:49,440
A crisis meeting is scheduled in an hour.
465
00:34:49,699 --> 00:34:51,139
The minister couldn't get out before that.
466
00:34:51,739 --> 00:34:54,420
You can imagine that I can't declare a cover-up on my own.
467
00:34:56,620 --> 00:34:58,220
Everything will be ready for the announcement tomorrow.
468
00:34:59,820 --> 00:35:00,220
Yes.
469
00:35:02,120 --> 00:35:02,820
I'll call you back.
470
00:35:03,820 --> 00:35:04,280
Thank you.
471
00:35:09,480 --> 00:35:11,200
We're deploying all our teams in the city.
472
00:35:12,160 --> 00:35:14,020
Tell me that I'll soon be able to announce
473
00:35:14,020 --> 00:35:15,800
that the man responsible for all this is in his office.
474
00:35:15,800 --> 00:35:17,200
He won't be able to hurt anyone anymore.
475
00:35:17,920 --> 00:35:19,120
Marc Durand is a solid lead.
476
00:35:19,740 --> 00:35:20,940
He's linked to three of the victims.
477
00:35:21,040 --> 00:35:21,700
We have a mobile database.
478
00:35:22,660 --> 00:35:23,880
It will be clearer tomorrow.
479
00:35:24,080 --> 00:35:26,680
I'll interrogate him again as soon as his lawyer arrives.
480
00:35:28,960 --> 00:35:30,220
I'm almost holding him. It's over.
481
00:35:31,240 --> 00:35:31,980
I hope so.
482
00:35:33,500 --> 00:35:34,360
I'm going to get him fired.
483
00:35:39,200 --> 00:35:39,700
Thank you.
484
00:37:22,640 --> 00:37:54,890
I'm going to get him fired.
485
00:38:05,540 --> 00:38:06,380
Bella?
486
00:38:08,420 --> 00:38:09,860
Bella, it's Victor.
487
00:38:11,100 --> 00:38:11,920
We let the girls go upstairs.
488
00:38:22,230 --> 00:38:23,190
It's okay.
489
00:38:30,410 --> 00:38:31,450
I'm glad you're here.
490
00:38:34,190 --> 00:38:35,210
Is it because of the pizzas?
491
00:38:38,370 --> 00:38:39,670
I admit, a little.
492
00:38:50,700 --> 00:38:51,200
Are you okay?
493
00:38:54,770 --> 00:38:56,870
I had a bad day, but I'm fine.
494
00:38:57,650 --> 00:38:58,430
I can imagine.
495
00:38:58,870 --> 00:39:00,490
With all the mess outside, there are cops everywhere.
496
00:39:01,610 --> 00:39:01,950
Yes.
497
00:39:04,830 --> 00:39:06,530
It reassures me that I won't be alone tonight.
498
00:39:08,970 --> 00:39:09,750
It's the same in the prefecture, right?
499
00:39:11,190 --> 00:39:11,890
It's the schedule.
500
00:39:31,440 --> 00:39:32,520
Lucas, you have to go.
501
00:39:33,540 --> 00:39:34,020
What?
502
00:39:35,840 --> 00:39:37,400
I'm sorry, but you have to go now.
503
00:39:39,320 --> 00:39:40,020
Are you serious?
504
00:39:40,700 --> 00:39:40,940
Yes.
505
00:39:42,240 --> 00:39:42,760
But why?
506
00:39:42,980 --> 00:39:44,660
I'm sorry, I just want you to break up.
507
00:39:45,540 --> 00:39:46,060
Explain yourself.
508
00:39:46,060 --> 00:39:48,200
Can you break up and stop asking questions?
509
00:41:15,340 --> 00:41:15,400
I'm sorry.
510
00:41:54,880 --> 00:41:55,940
I'm sorry.
511
00:41:56,480 --> 00:42:23,320
I'm sorry.
32488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.