All language subtitles for Tiger Nageswara Rao 2023 1080P AMZN WEBDL H265 DDP5.1 [TAM+TEL+KAN+MAL] ESUB-SHB931

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,098 --> 00:01:56,931 [VO]: Some histories are written in blood. 2 00:01:57,931 --> 00:02:01,098 Some histories are written in tears. 3 00:02:01,723 --> 00:02:05,140 This is the history that is written in both blood and tears. 4 00:02:06,223 --> 00:02:09,473 The story of blood and tears. 5 00:02:18,390 --> 00:02:19,848 - Sir. - Good morning, Sir. 6 00:02:20,431 --> 00:02:22,556 I'm going to Delhi on an emergency, inform the SP. 7 00:02:22,681 --> 00:02:23,640 OK, sir. 8 00:02:25,515 --> 00:02:26,890 - Could you make it quick, please? - Thank you, Sir. 9 00:02:26,931 --> 00:02:28,348 - Thank you. - Sir. 10 00:02:32,098 --> 00:02:38,431 [phone ringing] 11 00:02:40,473 --> 00:02:42,056 Mr. Vikram... Code Red. 12 00:02:42,390 --> 00:02:43,890 Start immediately. 13 00:02:44,306 --> 00:02:45,473 Coming, sir. 14 00:02:54,473 --> 00:02:56,223 Rajput sir called. 15 00:02:56,431 --> 00:02:57,640 He says its a Red Code. 16 00:03:17,640 --> 00:03:18,973 - Taxi! - Sir! 17 00:03:46,056 --> 00:03:47,848 Sir, ID please. 18 00:03:52,681 --> 00:03:54,515 Sir, they are waiting for you. Come. 19 00:03:56,723 --> 00:03:57,890 This way please. 20 00:03:58,973 --> 00:03:59,890 Thank you. 21 00:04:09,473 --> 00:04:11,390 Gentleman, this is Viswanath Sastry... 22 00:04:11,890 --> 00:04:13,765 DSP - Crime Branch, Guntur. 23 00:04:15,348 --> 00:04:19,931 And this is Mr. Anuj Guptha, In-charge of VIP security, Delhi. 24 00:04:20,556 --> 00:04:21,556 Sir. 25 00:04:21,931 --> 00:04:24,390 Mr. Singh, Commissioner of police, Delhi. 26 00:04:24,806 --> 00:04:25,598 Sir. 27 00:04:25,806 --> 00:04:27,348 This is Mr. Vikram Choudhary... 28 00:04:27,556 --> 00:04:29,973 In-charge, personal security to the Prime Minister of India. 29 00:04:30,223 --> 00:04:33,515 I'm Raghavendra Rajput, Chief of Intelligence Bureau. 30 00:04:34,723 --> 00:04:37,223 Sir, if I can ask, what's this all about? 31 00:04:37,973 --> 00:04:40,723 Well, the phone call at midnight and the special flight to Delhi. 32 00:04:41,181 --> 00:04:42,431 What's going on, sir? 33 00:04:42,640 --> 00:04:46,015 Mr. Viswanath Sastry, IPS 1963 batch. 34 00:04:46,806 --> 00:04:48,765 First posting... Bapatla division... 35 00:04:48,973 --> 00:04:50,473 Second posting... Chirala division... 36 00:04:50,681 --> 00:04:52,556 Third posting... 1979 till date... 37 00:04:53,056 --> 00:04:54,765 DSP - Crime Branch, Guntur. 38 00:04:55,181 --> 00:04:59,931 So primarily... you worked in the tiger zone. 39 00:05:02,431 --> 00:05:03,848 The zone of... 40 00:05:06,598 --> 00:05:07,890 Tiger Nageswara Rao. 41 00:05:15,390 --> 00:05:17,306 Sir, I'm sorry I don't get it. 42 00:05:18,015 --> 00:05:20,640 What do all of you have to do with Tiger Nageswara Rao? 43 00:05:21,098 --> 00:05:22,306 Mr. Sastry... 44 00:05:23,098 --> 00:05:26,181 In this meeting, I'll be asking the questions. 45 00:05:26,473 --> 00:05:27,556 Please sit down. 46 00:05:36,806 --> 00:05:39,265 Now tell me everything about Tiger Nageswara Rao. 47 00:05:39,848 --> 00:05:40,931 Sir. 48 00:05:42,806 --> 00:05:44,765 Sir, if Nageswara Rao entered politics... 49 00:05:44,973 --> 00:05:47,431 he would have won the election with his intelligence. 50 00:05:49,473 --> 00:05:52,765 He would have bagged a medal for India if he were into sports. 51 00:05:54,140 --> 00:05:57,390 If he were into army, he would have won a war with his courage. 52 00:05:58,806 --> 00:06:01,015 Unfortunately he turned into a criminal, Sir. 53 00:06:04,806 --> 00:06:08,056 I have seen too many people like him in my service. 54 00:06:08,598 --> 00:06:11,348 Mangal Singh, Omkar Singh Yadav, Piyula. 55 00:06:11,765 --> 00:06:12,431 [scoffs] 56 00:06:12,681 --> 00:06:14,223 Is he a bigger robber than them? 57 00:06:14,556 --> 00:06:16,890 Sir, its called theft if its done without an intimation. 58 00:06:17,515 --> 00:06:19,681 Its called tyranny if you attack someone and rob them. 59 00:06:20,223 --> 00:06:23,806 But if someone challenges and snatches it, that's Tiger Nageswara Rao, sir. 60 00:06:27,473 --> 00:06:29,848 Sir, there are a lot of people who know about Nageswara Rao. 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,181 But only a few people saw him. 62 00:06:33,348 --> 00:06:36,431 In fact, even I too never saw him, sir. 63 00:06:38,390 --> 00:06:42,431 Some years ago, when I was at Chirala police station on special duty... 64 00:06:42,598 --> 00:06:44,098 I received a phone call. 65 00:06:46,931 --> 00:06:48,723 I still remember that voice, sir. 66 00:06:51,015 --> 00:06:52,390 That was more like a roar. 67 00:06:53,848 --> 00:06:55,598 [phone ringing] 68 00:06:56,181 --> 00:06:58,723 - Chirala police station. - Remember my voice. 69 00:06:59,973 --> 00:07:02,390 A person roaming in a forest should know the sound of a tiger... 70 00:07:02,640 --> 00:07:07,806 Similarly, a cop working in this area should mandatorily know this voice. 71 00:07:08,015 --> 00:07:09,015 Who the hell are you? 72 00:07:09,140 --> 00:07:10,515 An appeal to the cops... 73 00:07:10,765 --> 00:07:16,265 The Circar express bearing number 17643, running from Kakinada to Madras... 74 00:07:16,640 --> 00:07:18,848 ...is about to be looted en-route. 75 00:07:23,015 --> 00:07:27,265 20 tons of grain was being sent from Kakinada to Krishnapatnam for storm victims. 76 00:07:27,848 --> 00:07:30,473 We got an information that it was about to be robbed. 77 00:07:30,723 --> 00:07:32,431 Who gave you that information? 78 00:07:33,681 --> 00:07:36,598 Stuartpuram Nageswara Rao. 79 00:07:40,473 --> 00:07:45,015 I have a habit of giving a warning before I hit someone or steal something. 80 00:07:45,348 --> 00:07:46,348 Err... 81 00:07:51,265 --> 00:07:53,056 - Call the Control room! - OK, Sir. 82 00:07:54,348 --> 00:07:57,640 There is a distance of 242 kilometers between Kakinada and Machilipatnam. 83 00:07:57,765 --> 00:08:00,515 21 stations fall en-route, and there are 10 policemen at each station. 84 00:08:00,723 --> 00:08:04,348 There is a guard at the crossing and RPF personnel in each coach. 85 00:08:06,223 --> 00:08:08,390 There is only one chance of robbing the grain. 86 00:08:09,598 --> 00:08:12,181 The Godavari bridge which runs over a length of 2300 meters. 87 00:08:15,223 --> 00:08:16,431 Amid such tight security... 88 00:08:16,640 --> 00:08:19,181 He has to rob 20 tonnes of grain in five and a half minutes. 89 00:08:19,390 --> 00:08:20,848 You really think its possible, sir? 90 00:08:21,056 --> 00:08:23,098 It takes five hours to load it. 91 00:08:23,348 --> 00:08:25,931 Robbing 20 tonnes in five and a half minutes? 92 00:08:26,140 --> 00:08:27,306 It's impossible. 93 00:08:27,848 --> 00:08:28,890 Sir... 94 00:08:29,473 --> 00:08:34,515 His mind starts off right at the point where we stop considering it impossible. 95 00:08:34,890 --> 00:08:37,890 [train honking] 96 00:10:01,098 --> 00:10:02,640 [train honking] 97 00:10:44,015 --> 00:10:46,973 [train honking] 98 00:10:58,181 --> 00:11:03,723 He starts running exactly from where we stop walking, unable to find a path. 99 00:11:45,765 --> 00:11:47,390 [train honking] 100 00:11:47,806 --> 00:11:48,723 [whistling] 101 00:11:54,890 --> 00:11:55,890 Here... 102 00:12:00,890 --> 00:12:04,223 [train honking] 103 00:13:27,473 --> 00:13:29,223 Hey! Turn around! 104 00:13:29,431 --> 00:13:32,723 We're close to shore! Turn it! Come on turn! 105 00:13:39,598 --> 00:13:40,598 Remove it! 106 00:14:01,640 --> 00:14:02,890 Nagi jump! 107 00:14:15,181 --> 00:14:16,181 Did you get him? 108 00:14:19,390 --> 00:14:19,931 [phone rings] 109 00:14:20,140 --> 00:14:22,306 - Hello? - Sir, he escaped. 110 00:14:24,806 --> 00:14:29,056 - He must be somewhere around, look-- - But, we have no idea about his appearance. 111 00:14:42,973 --> 00:14:46,265 Sir, we got all the crime files on Nageswara Rao ready. 112 00:14:53,306 --> 00:14:56,056 Has he written so much crime literature in a span of 25 years? 113 00:14:56,848 --> 00:14:58,181 He started very early, sir. 114 00:14:58,431 --> 00:14:59,848 Like when he was ten? 115 00:15:00,056 --> 00:15:02,556 - Eight years. - Robbery at an age of eight? 116 00:15:04,015 --> 00:15:05,015 It was a murder. 117 00:15:05,723 --> 00:15:08,223 No, sir! Sir, no! 118 00:15:08,723 --> 00:15:11,473 Don't do it, sir! Don't hit me. 119 00:15:11,681 --> 00:15:12,598 - Yelamanda. - Please sir! 120 00:15:12,681 --> 00:15:14,890 - He was the linchpin of Stuartpuram crime. - Sir! Sir! 121 00:15:15,098 --> 00:15:18,556 He plays a role in every crime that occurs in Stuartpuram. 122 00:15:18,931 --> 00:15:21,765 He has a share in every rupee that comes out of that crime. 123 00:15:22,056 --> 00:15:23,223 Sir... Sir... 124 00:15:23,931 --> 00:15:25,348 - Hey, do it properly. - Sir, please spare me. 125 00:15:25,598 --> 00:15:27,140 - OK, sir. - Sir! 126 00:15:28,265 --> 00:15:31,015 Did I ask you to commit that theft? 127 00:15:32,431 --> 00:15:38,306 Or else did you inform me before you went to rob? 128 00:15:40,223 --> 00:15:43,431 At least, did you get me my share after you've carried out the theft? 129 00:15:43,765 --> 00:15:46,015 That's the money I robbed through effort and risk. 130 00:15:46,681 --> 00:15:47,890 Why should I give it to you? 131 00:15:49,181 --> 00:15:52,973 Does the ox own the crop just because it plows the land? 132 00:15:56,806 --> 00:16:00,723 Does a dog own the house just because its stands guard to it? 133 00:16:01,765 --> 00:16:06,848 How can you claim the money to be yours when I hold the rights on Stuartpuram? 134 00:16:11,973 --> 00:16:12,973 [blowing] 135 00:16:14,015 --> 00:16:15,806 Nail his knees. 136 00:16:17,181 --> 00:16:19,306 Don't do it, sir! I'll not be able to climb walls. 137 00:16:19,473 --> 00:16:21,015 Sir! 138 00:16:25,598 --> 00:16:30,765 Damaging the knee joints of a thief is akin to slicing fingers of a guitarist. 139 00:16:31,806 --> 00:16:32,806 Greetings, sir. 140 00:16:32,931 --> 00:16:33,931 Hey... 141 00:16:35,306 --> 00:16:37,390 - Is he your younger son? - Yes, sir. 142 00:16:40,181 --> 00:16:43,348 What makes him crave for this chair? 143 00:16:45,265 --> 00:16:48,223 He doesn't even possess basic respect! 144 00:16:48,598 --> 00:16:50,265 Tell me what is the task, sir. 145 00:16:50,765 --> 00:16:56,140 Kanaka Rao went to Rangoon and made a substantial fortune. 146 00:16:56,598 --> 00:16:59,556 All the money is lying in his iron trunk. 147 00:17:00,056 --> 00:17:01,056 Got it, sir. 148 00:17:01,515 --> 00:17:03,265 - Pallalu... - Sir. 149 00:17:04,056 --> 00:17:06,098 Give him three rupees. 150 00:17:06,223 --> 00:17:09,056 Sir, please give me two rupees more. 151 00:17:12,681 --> 00:17:16,390 Did your Grandmother store her fortune with me? 152 00:17:16,640 --> 00:17:21,098 Well, sir... when Kodi Veeranna went on a robbery assigned by you... 153 00:17:21,390 --> 00:17:23,640 People broke his leg. 154 00:17:23,848 --> 00:17:25,265 He is unable to work anymore. 155 00:17:25,848 --> 00:17:28,140 - His children are hungry-- - [lady]: What now? 156 00:17:29,015 --> 00:17:30,973 You are talking about his children! 157 00:17:31,306 --> 00:17:34,640 Is his wife sleeping with you as he broke his leg? 158 00:17:34,931 --> 00:17:36,265 You rascal! 159 00:17:37,765 --> 00:17:39,681 Let's think about it after the job is done. Go. 160 00:18:00,265 --> 00:18:01,640 Come. 161 00:18:02,098 --> 00:18:04,015 Why are you digging here, Father? 162 00:18:04,098 --> 00:18:07,931 A rat digs precisely where the wall is vulnerable. 163 00:18:08,265 --> 00:18:10,390 We can make a hole easily if we dig here. 164 00:18:58,515 --> 00:18:59,806 Here, grab this. 165 00:19:06,806 --> 00:19:09,473 Nagi, someone is pulling me inside. 166 00:19:11,056 --> 00:19:12,973 You pull me out. Come on! 167 00:19:15,848 --> 00:19:18,306 Hey! The thief is escaping! 168 00:19:18,640 --> 00:19:20,556 - Come on! - Wake sir up! 169 00:19:20,973 --> 00:19:22,681 - Come! - There are thieves in the house! 170 00:19:23,181 --> 00:19:24,181 - Come! Catch him! - Pull him inside. 171 00:19:24,390 --> 00:19:26,681 Sons, there is no chance I can escape now. 172 00:19:27,306 --> 00:19:29,056 Get this sack to Yelamanda. 173 00:19:29,265 --> 00:19:33,056 He will give you two rupees. Give one rupee to Veeranna and keep the rest. 174 00:19:33,556 --> 00:19:37,056 This is the money from our toil. We needn't give it to anyone. 175 00:19:37,265 --> 00:19:39,056 Don't leave him. Pull him in! 176 00:19:39,181 --> 00:19:43,473 How much time does it take for the cops to get to you once I'm caught? 177 00:19:43,640 --> 00:19:46,640 What are you waiting for? Climb the wall! 178 00:19:47,265 --> 00:19:51,140 They should know who you are if they have to come to us, Father. 179 00:19:51,306 --> 00:19:52,723 How can he not know about me? 180 00:19:52,848 --> 00:19:57,556 How can they recognize a headless body, Father? 181 00:20:00,056 --> 00:20:01,056 [screams] 182 00:20:07,140 --> 00:20:10,640 Apex predators like lion and tiger drink milk till they attain youth, sir. 183 00:20:11,848 --> 00:20:14,306 But he started drawing blood since he turned eight. 184 00:20:15,848 --> 00:20:19,473 Before he ingested the food his Father fed him all these days... 185 00:20:21,140 --> 00:20:23,140 He beheaded his Father! 186 00:20:24,973 --> 00:20:26,265 Is he even human? 187 00:20:26,556 --> 00:20:30,890 In order to understand Nageswara Rao, you need to know about Stuartpuram, sir. 188 00:20:36,098 --> 00:20:40,181 Bejjala Prasad... the Dronacharya of the Kurukshetra called Stuartpuram. 189 00:20:40,681 --> 00:20:43,390 All the gangsters currently ruling Stuartpuram... 190 00:20:43,556 --> 00:20:45,556 ...were trained by Prasad in the past. 191 00:20:46,556 --> 00:20:47,556 Hey! 192 00:20:48,181 --> 00:20:50,223 Eating pork curry and rolling isn't enough. 193 00:20:50,890 --> 00:20:53,515 You must drink donkey blood and run like a horse. 194 00:20:53,973 --> 00:20:56,265 No cop should be able to catch you. 195 00:21:03,931 --> 00:21:04,931 Ten rupees. 196 00:21:05,223 --> 00:21:06,223 Who wants it? 197 00:21:06,306 --> 00:21:07,931 [all]: I want it! I want it! 198 00:21:11,473 --> 00:21:12,765 - Do you want it? - Yes, sir. 199 00:21:12,890 --> 00:21:13,890 Take it. 200 00:21:19,431 --> 00:21:21,556 There are black scorpions in it. 201 00:21:22,681 --> 00:21:26,431 Nageswara Rao came across Bejjala Prasad when he was 14 years old. 202 00:21:26,723 --> 00:21:32,265 Courage alone isn't enough for stealing. Sometimes you need intelligence-- 203 00:21:41,515 --> 00:21:42,848 He is our Venkatayya's son. 204 00:21:43,890 --> 00:21:45,806 Do you want to learn the skill from me? 205 00:21:46,015 --> 00:21:47,723 That is the reason I did it. 206 00:21:52,515 --> 00:21:56,515 If one drinks donkey blood, one has to run for some hours without resting. 207 00:21:59,306 --> 00:22:02,390 Otherwise, the blood in one's body would clot and eventually death happens. 208 00:22:03,515 --> 00:22:07,390 Bejjala Prasad mentored Nageswara Rao under such rigorous training. 209 00:22:10,515 --> 00:22:15,348 TIGER NAGESWARA RAO 210 00:22:16,473 --> 00:22:18,806 ♪ Take some Cola. ♪ 211 00:22:20,015 --> 00:22:22,348 ♪ Add some rum or arrack. ♪ 212 00:22:23,723 --> 00:22:27,223 ♪ Good to look at and ♪ ♪ gives a high if you drink it. ♪ 213 00:22:27,348 --> 00:22:30,890 ♪ Mix them well and drink, Macho man. ♪ 214 00:22:31,306 --> 00:22:34,015 In order to avoid clashes between the gangs... 215 00:22:34,348 --> 00:22:36,848 An auction used to take place in Stuartpuram every year, sir. 216 00:22:37,056 --> 00:22:38,765 Under the watch of Yelamanda. 217 00:22:39,431 --> 00:22:42,390 In those days, three major gangs operated in Stuartpuram. 218 00:22:43,015 --> 00:22:45,973 Pothu Suri, Dega Ravi and George Babu. 219 00:22:47,098 --> 00:22:51,723 Yelamanda entered politics and became an MLA with money from Stuartpuram's crime. 220 00:22:51,973 --> 00:22:54,056 Yelamanda's younger Brother Kaasi stood beside him. 221 00:22:57,098 --> 00:22:59,473 While Yelamanda was running politics from Hyderabad, 222 00:23:00,098 --> 00:23:02,265 His Brother took care of the matters of Stuartpuram. 223 00:23:02,723 --> 00:23:03,723 Hey! 224 00:23:06,848 --> 00:23:08,556 Start the auction. 225 00:23:09,015 --> 00:23:14,348 Guntur railway station... Opening bid is 25000 rupees. 226 00:23:15,015 --> 00:23:18,015 - 30000 rupees. - 35000 rupees. 227 00:23:21,765 --> 00:23:24,348 Folks, Brother is an MLA now. 228 00:23:24,556 --> 00:23:26,515 Cops are in our reach now. 229 00:23:26,556 --> 00:23:29,306 You can rob like a king. Call higher! 230 00:23:29,598 --> 00:23:32,598 - 50000 rupees. - Yeah! That's like it! 231 00:23:34,015 --> 00:23:36,306 George Babu's bid is 50000 rupees. 232 00:23:37,223 --> 00:23:38,223 First call! 233 00:23:41,431 --> 00:23:42,598 Second call! 234 00:23:46,348 --> 00:23:47,515 Third and final call! 235 00:23:47,681 --> 00:23:49,348 [gang members applauding] 236 00:24:00,515 --> 00:24:03,223 Guntur Railway Station is sold to George Babu. 237 00:24:04,098 --> 00:24:08,806 No other gang can commit robberies in the station till the next Sankranthi festival. 238 00:24:08,973 --> 00:24:10,515 Go on! Go on! 239 00:24:10,765 --> 00:24:13,390 Where have you been, Nagi? I haven't seen you lately. 240 00:24:13,556 --> 00:24:17,806 Once I taste something, I lose interest in it. 241 00:24:18,015 --> 00:24:23,431 Vijayawada and Guntur... Opening bid is... One lakh rupees. 242 00:24:23,765 --> 00:24:25,973 Hey, can we bid too? 243 00:24:26,598 --> 00:24:30,181 You need a gang of your own and a chair to sit beside them, to bid. 244 00:24:53,681 --> 00:24:54,681 Who the hell is he? 245 00:24:54,973 --> 00:24:55,973 He is Angee Seth. 246 00:24:56,848 --> 00:25:01,223 A ship on route to Calcutta unfortunately drifted to Bandar port. 247 00:25:01,348 --> 00:25:03,765 There are bales of tobacco in it that belong to him. 248 00:25:03,890 --> 00:25:06,973 He is here to ask if we could steal it for him. 249 00:25:09,848 --> 00:25:12,598 - Bro... - I told you we can't take up your work. 250 00:25:12,765 --> 00:25:13,806 Why are you here again? 251 00:25:14,098 --> 00:25:15,390 Listen to what I have to say. 252 00:25:15,681 --> 00:25:19,556 Listen, we are not into smuggling. 253 00:25:19,723 --> 00:25:21,556 Our business is different. 254 00:25:21,640 --> 00:25:25,598 Listen pal, Calcutta port is like a mistress to me. 255 00:25:25,723 --> 00:25:27,931 I have an easy entry and exit access to it. 256 00:25:31,890 --> 00:25:34,140 But Bandar port is your area. 257 00:25:34,556 --> 00:25:35,765 Which is why I'm asking you. 258 00:25:35,890 --> 00:25:39,973 I will give a share of twenty percent to the one who will get my cargo out. 259 00:25:40,098 --> 00:25:42,431 Hey! I told you it is not possible. Leave. 260 00:25:43,015 --> 00:25:44,015 Thirty percent! 261 00:25:45,973 --> 00:25:47,765 Hey pal... forty. 262 00:25:48,973 --> 00:25:49,973 Forty percent. 263 00:25:50,181 --> 00:25:51,181 Fifty. 264 00:25:58,890 --> 00:26:00,556 Here comes the tiger. 265 00:26:21,181 --> 00:26:24,056 Give me half the share, and I'll retrieve your cargo. 266 00:26:24,265 --> 00:26:25,056 Are you serious? 267 00:26:25,181 --> 00:26:26,181 Hey! 268 00:26:26,640 --> 00:26:29,598 Decisions around here are made by Brother. 269 00:26:29,723 --> 00:26:32,890 What are we sitting here for if you start making deals among yourselves? 270 00:26:33,348 --> 00:26:36,431 Think no further, merchant. It's a fair deal. 271 00:26:36,973 --> 00:26:37,973 Fix it. 272 00:26:38,098 --> 00:26:39,640 - You bloody-- - Wait Kaasi... 273 00:26:41,098 --> 00:26:44,806 You claim to complete this task, something no one here can do? 274 00:26:45,056 --> 00:26:48,598 I said it, I will be here with the cargo by tomorrow evening. 275 00:26:48,973 --> 00:26:53,098 Would you be ready to drink my pee if you don't get the cargo? 276 00:26:57,098 --> 00:26:58,098 I will. 277 00:26:58,306 --> 00:27:03,640 Would you need a glass or would you drink directly? 278 00:27:14,390 --> 00:27:15,973 Let us wait and see. 279 00:27:16,431 --> 00:27:17,431 Sir... 280 00:27:19,556 --> 00:27:21,723 You told me the punishment in case I lose. 281 00:27:21,848 --> 00:27:24,681 But you didn't tell me about the reward in case I win! 282 00:27:24,931 --> 00:27:26,098 What do you want? 283 00:27:26,348 --> 00:27:27,681 The chair, sir. 284 00:27:28,015 --> 00:27:29,015 What? 285 00:27:29,515 --> 00:27:33,556 If I get the stack, add another chair to the three that are present here. 286 00:27:33,723 --> 00:27:35,806 And one of them should be mine. 287 00:27:36,640 --> 00:27:39,473 Let us meet tomorrow evening. 288 00:27:44,390 --> 00:27:45,765 Going in itself is risky. 289 00:27:46,098 --> 00:27:48,765 There is no escape once you get in there. 290 00:27:49,181 --> 00:27:52,140 The tobacco is just a ton. The rest is all gold in there. 291 00:27:52,931 --> 00:27:56,223 Do you know how it feels to smoke a ton of tobacco? 292 00:27:56,556 --> 00:27:59,473 What Nagi? Don't tell me that you want to burn all the cargo! 293 00:28:15,931 --> 00:28:20,556 Are you still waiting for him to come along with your cargo? 294 00:28:20,723 --> 00:28:21,765 Nagi is here! 295 00:28:36,765 --> 00:28:39,348 The bales of tobacco are on fire. Call a fire engine! 296 00:29:12,681 --> 00:29:16,765 Box number 7943 contains our cargo. 297 00:29:28,265 --> 00:29:32,056 Miraculous job, Bro. Miraculous! 298 00:29:37,265 --> 00:29:40,681 As your cargo was burnt in the port, you would get the compensation. 299 00:29:40,973 --> 00:29:43,681 You need not give us a share in it. It's all your's seth. 300 00:29:44,348 --> 00:29:46,473 Let us take him to Calcutta along with us, sir. 301 00:29:48,431 --> 00:29:52,723 Are you inviting him to our place despite witnessing his prowess? 302 00:29:53,140 --> 00:29:54,181 Are you nuts? 303 00:29:55,431 --> 00:30:01,431 Pray he never sets foot in Calcutta and never casts his eyes on our business. 304 00:30:01,765 --> 00:30:02,765 Let's go. 305 00:30:02,806 --> 00:30:08,640 Brother! If you ever need help, remember the name Angee Seth. 306 00:30:12,931 --> 00:30:13,931 Kaasi! 307 00:30:16,556 --> 00:30:17,556 The chair. 308 00:30:34,265 --> 00:30:37,765 What makes him crave for this chair? 309 00:30:40,973 --> 00:30:45,306 Did your Grandmother store her fortune with me? 310 00:30:51,765 --> 00:30:53,056 [whistling] 311 00:30:55,973 --> 00:30:59,015 "Hunger for determination is him" 312 00:30:59,556 --> 00:31:02,306 "Love for power is him" 313 00:31:03,348 --> 00:31:06,223 "Greed for wealth is him" 314 00:31:20,723 --> 00:31:24,098 "He starts where everyone stops" 315 00:31:24,306 --> 00:31:27,848 "He scares the darkness that scares everyone" 316 00:31:28,348 --> 00:31:31,431 "He can leave his own shadow if the need demands him to" 317 00:31:31,681 --> 00:31:35,390 "He is the one who takes something with him after death" 318 00:31:40,806 --> 00:31:43,181 He is committing thefts at the area we won in the auction. 319 00:31:43,348 --> 00:31:45,848 He is bashing our men if they go against him. 320 00:31:46,431 --> 00:31:49,556 Boss, Nagi is developing well day by day. 321 00:31:51,140 --> 00:31:53,806 "It's him... it's him" 322 00:31:54,723 --> 00:31:57,473 "He will crush anyone who opposes him" 323 00:31:58,765 --> 00:32:01,181 "It's him... it's him" 324 00:32:02,306 --> 00:32:05,056 "He will strangle the throat that speaks against him" 325 00:32:06,348 --> 00:32:08,931 "It's him... it's him" 326 00:32:09,973 --> 00:32:12,848 "He says that growth is a birth right" 327 00:32:29,265 --> 00:32:31,598 "Lust means wanting" 328 00:32:33,056 --> 00:32:35,556 "A life without want is nothing" 329 00:32:36,848 --> 00:32:39,556 "In these times that lack kindness" 330 00:32:40,640 --> 00:32:43,223 "Anger is the protecting armor" 331 00:32:44,473 --> 00:32:48,098 "Greed is profitable when you live among people who make loss to you" 332 00:32:48,306 --> 00:32:51,973 "People will walk over you if you are sweet, arrogance is the right quality now" 333 00:32:52,181 --> 00:32:55,473 "Heat against heat feels cold, jealousy is the right medicine" 334 00:32:55,848 --> 00:32:59,598 "He says being bad is good in this world filled with villains" 335 00:32:59,806 --> 00:33:02,765 "It's him..." 336 00:33:03,181 --> 00:33:06,806 We all are here to talk to you. Please solve our problem, sir. 337 00:33:07,640 --> 00:33:10,473 Do not target our gold shops. We will do as you say. 338 00:33:10,681 --> 00:33:12,473 We shall guarantee the safety of your material. 339 00:33:12,556 --> 00:33:16,015 You have to pay us a tax of 2000 rupees per month. 340 00:33:16,431 --> 00:33:18,890 - What is this? - This is Nageswara Rao tax. 341 00:33:19,098 --> 00:33:21,806 "It's him... it's him" 342 00:33:22,223 --> 00:33:24,973 "He will crush anyone who opposes him" 343 00:33:26,223 --> 00:33:27,556 "It's him..." 344 00:33:27,973 --> 00:33:30,515 "He will strangle the throat that speaks against him" 345 00:33:31,973 --> 00:33:33,306 "It's him..." 346 00:33:33,681 --> 00:33:38,015 "He says that growth is a birth right" 347 00:34:00,723 --> 00:34:01,723 Stop! 348 00:34:08,806 --> 00:34:09,931 How are you? 349 00:34:10,765 --> 00:34:12,181 You weren't here to tell him. 350 00:34:12,390 --> 00:34:13,723 He is going too fast. 351 00:34:13,973 --> 00:34:16,390 Yelamanda and his Brother are seeking revenge. 352 00:34:16,515 --> 00:34:17,556 - They're waiting for an oppor-- - Hey. 353 00:34:17,640 --> 00:34:19,015 - Cool down. - Diwakar, sign here. 354 00:34:19,931 --> 00:34:20,931 Garika Diwakar... 355 00:34:21,681 --> 00:34:22,681 Garika Diwakar! 356 00:34:22,890 --> 00:34:24,681 - The Judge is calling, come. - Garika Diwakar! 357 00:34:28,640 --> 00:34:29,640 Lawyer sir! 358 00:34:33,181 --> 00:34:34,348 Why have you stopped, pal? 359 00:34:35,515 --> 00:34:37,181 I'm feeling super hungry. 360 00:34:40,681 --> 00:34:44,223 Oh damn! You've been visiting the brothels always and having a feast. 361 00:34:44,348 --> 00:34:45,723 You're hungry again? 362 00:34:45,973 --> 00:34:47,931 The dish looks so yummy. 363 00:34:48,515 --> 00:34:50,223 You go. I'll eat the dish and come back. 364 00:34:50,431 --> 00:34:52,515 - Pay the fine. - I don't have the money. 365 00:34:52,765 --> 00:34:53,765 Greetings, Nagi. 366 00:34:58,806 --> 00:35:03,015 What aunty,you always passed a message when new dishes arrived. 367 00:35:03,098 --> 00:35:04,140 You missed it this time? 368 00:35:04,473 --> 00:35:07,848 I didn't have time to! They raided us and brought us here. 369 00:35:08,140 --> 00:35:08,931 How much is the fine? 370 00:35:09,098 --> 00:35:10,681 It is 250 rupees for everyone, Nagu. 371 00:35:10,890 --> 00:35:11,890 I'll pay that. 372 00:35:12,598 --> 00:35:14,015 There is a millet farm nearby. 373 00:35:14,140 --> 00:35:16,181 Let's go there for ten minutes. Come. 374 00:35:18,515 --> 00:35:19,640 I'm very hungry. 375 00:35:20,140 --> 00:35:21,390 I'll just take ten minutes, girl. 376 00:35:22,348 --> 00:35:26,973 In order to eat in my plate, one has to fast for three days. 377 00:35:28,973 --> 00:35:29,973 What's with her, Aunty? 378 00:35:30,140 --> 00:35:32,681 Is the three day thing for real, or is she just trying to avoid. 379 00:35:33,390 --> 00:35:35,723 What she says is true, son-in-law. 380 00:35:36,473 --> 00:35:38,806 Oh... in that case... 381 00:35:41,098 --> 00:35:42,098 What? 382 00:35:44,515 --> 00:35:45,515 You... 383 00:35:51,348 --> 00:35:52,348 Hey! 384 00:35:54,223 --> 00:35:55,223 Move aside! 385 00:35:57,306 --> 00:35:59,723 You dare to push a police officer? 386 00:36:02,056 --> 00:36:04,140 I'll skin you alive, rascal. 387 00:36:27,056 --> 00:36:29,056 You bashed the cop really well, Nagi. 388 00:36:29,223 --> 00:36:30,223 Hey, keep quiet. 389 00:36:46,015 --> 00:36:49,431 Garika Diwakar is being granted bail. 390 00:37:48,056 --> 00:37:49,723 There is a temple in Meraka street. 391 00:37:50,181 --> 00:37:51,431 There is no guard too. 392 00:37:52,848 --> 00:37:54,515 A mace in hand and a silver crown. 393 00:37:56,181 --> 00:37:59,890 A bronze bell, a copper ewer and a brass container. 394 00:38:00,181 --> 00:38:01,181 Damn! 395 00:38:01,348 --> 00:38:03,473 Leave the small deals and get some big ones. 396 00:38:03,640 --> 00:38:06,681 If you steal, steal a fortune; if you go to prison, let it be the grandest. 397 00:38:06,890 --> 00:38:07,890 Look, Brother-in-law... 398 00:38:08,015 --> 00:38:10,223 My husband is back home after two years. 399 00:38:10,640 --> 00:38:12,681 Let him be at home for some days at least. 400 00:38:13,223 --> 00:38:15,473 We have to get him married to slow him down. 401 00:38:16,015 --> 00:38:17,056 Get married, Brother-in-law. 402 00:38:17,223 --> 00:38:20,473 If you have a wife, she would take care of your home when you are out on work. 403 00:38:20,640 --> 00:38:22,765 She would give me company if you both go to prison. 404 00:38:24,306 --> 00:38:25,556 Tell me if you want to. 405 00:38:26,223 --> 00:38:29,098 Mani, the daughter of our Uncle from Chirala. Let's get her married to you. 406 00:38:29,265 --> 00:38:30,265 Do that, bro. 407 00:38:30,348 --> 00:38:33,265 Otherwise, he spends a good part of the year in brothels. 408 00:38:33,681 --> 00:38:34,848 What? Seriously? 409 00:38:35,390 --> 00:38:37,640 Nothing like that, Brother. He is just talking non-sense. 410 00:38:37,848 --> 00:38:38,848 That's true, Brother! 411 00:38:39,015 --> 00:38:42,223 Two three brothels in Chilakaluripeta are running well thanks to him. 412 00:38:42,431 --> 00:38:44,598 Yaari... damn you! 413 00:38:47,723 --> 00:38:49,348 Are you going there along with Nagi? 414 00:38:49,890 --> 00:38:52,765 I can smell the cheap perfume from the brothels when I sleep beside you. 415 00:38:53,015 --> 00:38:55,473 You don't get it. He sleeps with them. 416 00:38:55,598 --> 00:38:57,056 He sleeps beside me when he is back. 417 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 The scent is from there. 418 00:39:03,640 --> 00:39:04,515 What are you thinking? 419 00:39:04,598 --> 00:39:06,848 This time the heist should be so grand, 420 00:39:07,015 --> 00:39:09,056 that we won't need to steal again in our lifetime. 421 00:39:09,265 --> 00:39:10,973 Look for something of that sort. 422 00:39:12,431 --> 00:39:14,306 I met someone named Senthil in the prison. 423 00:39:16,056 --> 00:39:17,848 According to what he says... 424 00:39:18,931 --> 00:39:23,848 Stolen gold is shipped every month from Burma to Madras. 425 00:39:24,223 --> 00:39:26,473 How much of it? Could it be 50 tolas? 426 00:39:26,848 --> 00:39:28,098 Oh! That makes it half a kilo! 427 00:39:31,931 --> 00:39:32,890 300 kilos. 428 00:39:33,098 --> 00:39:35,181 [Yaari coughing] 429 00:39:35,473 --> 00:39:38,015 The entire shipping is taken care by the Besant Nagar Bro. 430 00:39:39,640 --> 00:39:45,681 All the smuggling deals from Nagapatnam to Puducherry happen under his supervision. 431 00:39:47,348 --> 00:39:48,973 He has 300 men around him. 432 00:39:49,265 --> 00:39:52,973 Not even a tiny fish can swim into those seas without his knowledge. 433 00:39:53,348 --> 00:39:57,140 After he came to raid your boats, our officer Mr. Sharma has gone missing. 434 00:39:59,431 --> 00:40:00,681 We're here with a search warrant. 435 00:40:00,931 --> 00:40:02,181 If someone steps into his area... 436 00:40:02,431 --> 00:40:05,015 What he is feeding to the fish till now isn't fish food. 437 00:40:05,765 --> 00:40:06,765 That is... 438 00:40:08,931 --> 00:40:10,973 Huh! That ring belongs to Mr. Sharma. 439 00:40:11,265 --> 00:40:12,265 Hey. 440 00:40:12,848 --> 00:40:13,890 Who chopped the pieces? 441 00:40:14,640 --> 00:40:16,806 He didn't even notice the gold on the finger. 442 00:40:19,306 --> 00:40:20,306 Goddess Lakshmi. 443 00:40:23,806 --> 00:40:24,806 Listen Yaari... 444 00:40:25,556 --> 00:40:28,681 This isn't a task that we can manage with knives and blades. 445 00:40:29,223 --> 00:40:30,431 We need guns. 446 00:40:33,223 --> 00:40:35,931 The one who made Stuartpuram's crime cross the border of the state... 447 00:40:36,056 --> 00:40:38,973 And the one who added the sound of guns to the violence of Stuartpuram... 448 00:40:39,515 --> 00:40:40,515 Was Nageswara Rao. 449 00:40:41,348 --> 00:40:45,098 Nagi boarded the Guntur express to collect guns from Rashid. 450 00:40:45,348 --> 00:40:46,931 And that changed his life forever. 451 00:40:47,140 --> 00:40:48,181 This one is locally made. 452 00:40:48,806 --> 00:40:52,390 This can be loaded once to fire two rounds. 453 00:40:53,848 --> 00:40:54,848 This is a pistol. 454 00:40:55,056 --> 00:40:56,473 This has six bullets. 455 00:40:56,681 --> 00:40:58,265 You can conceal this anywhere. 456 00:41:17,473 --> 00:41:18,473 [shot fired] 457 00:41:30,598 --> 00:41:32,681 Isn't the chick rocking, pal? 458 00:41:32,806 --> 00:41:33,806 Be respectful. 459 00:41:35,140 --> 00:41:36,765 Isn't the respectable chick rocking, pal? 460 00:41:36,806 --> 00:41:38,515 She is your sister-in-law. 461 00:41:40,306 --> 00:41:41,306 What? 462 00:41:44,681 --> 00:41:45,681 You have a nice figure. 463 00:41:47,098 --> 00:41:48,098 What? 464 00:41:49,265 --> 00:41:50,431 Also, this chapter has... 465 00:41:52,723 --> 00:41:57,598 I was saying that you've got a nice figure and awesome curves. 466 00:41:58,890 --> 00:42:00,265 If I pull the chain, we'll be at Ipurupalem. 467 00:42:00,515 --> 00:42:02,931 Thotavaripalem is six kilometers from there. 468 00:42:03,181 --> 00:42:05,140 The wedding would take place in the Durga temple. 469 00:42:05,265 --> 00:42:07,015 - What do you say? - Are you crazy? 470 00:42:07,181 --> 00:42:10,681 Yeah, I just know how to grab what I want. 471 00:42:10,848 --> 00:42:12,515 Never had the habit of asking permission. 472 00:42:13,140 --> 00:42:15,515 For the first time in my life, I'm asking you permission. 473 00:42:17,556 --> 00:42:18,556 Shall we get married? 474 00:42:20,140 --> 00:42:22,556 What is this nonsense? Who are you? 475 00:42:24,140 --> 00:42:25,140 I'm Nageswara Rao. 476 00:42:25,515 --> 00:42:27,181 Nageswara Rao of Stuartpuram. 477 00:42:27,473 --> 00:42:32,431 I'm wanted for almost 150 cases of murders, thefts and robberies. 478 00:42:32,848 --> 00:42:35,473 There are four to five brothels in Chilakaluripeta that I visit. 479 00:42:35,681 --> 00:42:39,306 My people say that their livelihood runs on my visits. 480 00:42:43,681 --> 00:42:47,556 The moment I see a woman, I feel hunger of a different kind. 481 00:42:47,931 --> 00:42:51,765 Surprisingly... the hunger is up here this time. 482 00:42:52,723 --> 00:42:54,765 What do you mean by 'hunger of a different kind'? 483 00:42:55,015 --> 00:42:57,931 By saying 'hunger of a different kind', do you mean the breakfast, sir? 484 00:42:58,056 --> 00:43:00,973 Dumbo, you've got to watch some Hollywood films to understand this. 485 00:43:01,473 --> 00:43:04,223 He implies indirectly about private parts. 486 00:43:05,806 --> 00:43:09,515 Hey, don't you know how to speak to a girl? 487 00:43:11,640 --> 00:43:16,431 Babe, if I follow you for some days, I would know your likes and dislikes. 488 00:43:16,765 --> 00:43:20,556 After that, it's easy to talk to you in a way you like and make you fall for me. 489 00:43:20,890 --> 00:43:23,806 All men ogle at a girl's figure, my dear. 490 00:43:23,890 --> 00:43:27,806 But they just use crappy words like 'feelings' and 'love' to describe it. 491 00:43:28,556 --> 00:43:32,140 Who's better? The one who crafts words to woo or the truthful speaker? 492 00:43:32,473 --> 00:43:33,640 He nailed it, man! 493 00:43:41,848 --> 00:43:42,473 TAHSILDAR OFFICE BAPATLA 494 00:43:42,598 --> 00:43:43,806 You say you're students. 495 00:43:43,973 --> 00:43:46,931 How do you plan to arrange the capital for setting up a tobacco factory? 496 00:43:47,140 --> 00:43:49,015 We'll take care of the funding. 497 00:43:49,181 --> 00:43:51,348 But please see that we'd get the approval for the factory sir. 498 00:43:51,515 --> 00:43:53,765 OK. I will forward the application. 499 00:43:54,140 --> 00:43:55,140 Let us see. 500 00:43:56,181 --> 00:43:58,181 [all]: Thank you, sir. 501 00:43:58,723 --> 00:43:59,723 Chirala college. 502 00:44:00,265 --> 00:44:02,431 Nagi gave pocket money to the boys there, 503 00:44:02,640 --> 00:44:07,431 Solved their internal feuds and strenghtened his hold on the students. 504 00:44:24,306 --> 00:44:25,931 Greetings, Bro. 505 00:44:29,265 --> 00:44:30,723 Why is he not looking at us? 506 00:44:31,348 --> 00:44:33,098 Are you a girl to look at? 507 00:44:35,098 --> 00:44:35,598 [whistles] 508 00:44:35,723 --> 00:44:37,681 Look there. 509 00:44:39,515 --> 00:44:41,431 Do you recognize that girl? 510 00:44:42,473 --> 00:44:45,140 She is Sara studying BA second year. She is a classmate of Manga. 511 00:44:45,223 --> 00:44:47,431 - Oh! - She studied in Bapatla college. 512 00:44:47,723 --> 00:44:49,473 But she discontinued her studies to get married. 513 00:44:49,640 --> 00:44:52,015 Did she continue her education because her wedding was cancelled? 514 00:44:52,515 --> 00:44:53,515 How did you find out? 515 00:44:53,806 --> 00:44:56,181 The wedding was cancelled because of our hero. 516 00:45:01,515 --> 00:45:03,473 I think I know your intention, pal. 517 00:45:03,681 --> 00:45:05,056 She is about to become someone's wife. 518 00:45:05,223 --> 00:45:07,765 Robbing is stealing someone's belonging. 519 00:45:09,973 --> 00:45:12,848 Hubby! The money in the chest is gone! 520 00:45:14,598 --> 00:45:15,890 Is this some joke? 521 00:45:16,015 --> 00:45:17,473 - Please calm down. - This wedding is called off. 522 00:45:17,640 --> 00:45:20,056 - Please don't do that. - No, it's called off. 523 00:45:20,140 --> 00:45:21,140 Rahul, come. 524 00:45:25,473 --> 00:45:26,931 Pal, let us slip away. 525 00:45:32,598 --> 00:45:35,056 Pal, if she comes to know that you were behind the wedding disaster, 526 00:45:35,181 --> 00:45:36,681 She would hate you forever. 527 00:45:51,848 --> 00:45:52,723 What is this? 528 00:45:52,848 --> 00:45:55,515 The dowry your father kept in the chest for your wedding. 529 00:45:55,681 --> 00:45:56,890 Give it back to him. 530 00:45:57,306 --> 00:45:59,265 How did this reach you? 531 00:45:59,598 --> 00:46:02,056 I stole it to stop your wedding. 532 00:46:25,098 --> 00:46:26,140 Let go of me. 533 00:46:27,306 --> 00:46:30,931 If he had said he doesn't care about the dowry and still wants to marry you... 534 00:46:31,140 --> 00:46:34,223 I would have bowed down before him and returned the money. 535 00:46:34,348 --> 00:46:37,515 I can still hide the truth and keep pursuing you. 536 00:46:38,681 --> 00:46:41,390 But I didn't feel like hiding the truth from you. 537 00:46:41,723 --> 00:46:44,473 Leave it, Bro. They changed her college as her wedding was cancelled. 538 00:46:44,556 --> 00:46:47,098 If they find out about this now, they will not let her pursue her education. 539 00:46:47,265 --> 00:46:49,098 Leave her. Please, Bro. 540 00:46:57,681 --> 00:46:58,806 Who is better? 541 00:46:58,890 --> 00:47:02,890 The one who abandoned you for money or me who has retuned the money I stole? 542 00:47:03,098 --> 00:47:05,306 There... he nailed it! 543 00:47:28,765 --> 00:47:32,265 ♪ Ward off the evil eye ♪ ♪ once you reach home. ♪ 544 00:47:32,598 --> 00:47:35,765 ♪ How did you take ♪ ♪ birth being so beautiful? ♪ 545 00:47:36,473 --> 00:47:39,723 ♪ With your cute smile. ♪ 546 00:47:40,306 --> 00:47:43,640 ♪ You ignited a great fire in my heart. ♪ 547 00:47:44,140 --> 00:47:47,390 ♪ You are a building with high security. ♪ 548 00:47:47,765 --> 00:47:51,140 ♪ I've jumped the wall to rob you. ♪ 549 00:47:51,765 --> 00:47:55,140 ♪ You are an iron trunk ♪ ♪ that's secured with a lock. ♪ 550 00:47:55,723 --> 00:47:58,890 ♪ How many days can I not steal you? ♪ 551 00:47:59,348 --> 00:48:02,890 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 552 00:48:03,556 --> 00:48:06,723 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 553 00:48:07,098 --> 00:48:10,515 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 554 00:48:10,931 --> 00:48:14,348 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 555 00:48:37,556 --> 00:48:41,098 ♪ Don't throw spice into ♪ ♪ my eyes with your anger. ♪ 556 00:48:41,390 --> 00:48:44,848 ♪ Don't wage a war on me daily. ♪ 557 00:48:45,140 --> 00:48:48,681 ♪ All my hopes are pinned on you. ♪ 558 00:48:49,015 --> 00:48:52,640 ♪ Don't no your head in ♪ ♪ negative and ruin them. ♪ 559 00:48:52,973 --> 00:48:56,473 ♪ Love bloomed in my ♪ ♪ heart as an impossible feat. ♪ 560 00:48:56,723 --> 00:49:00,056 ♪ I am unable to eat or sleep now. ♪ 561 00:49:00,473 --> 00:49:04,056 ♪ Who would let go of a girl upon ♪ ♪ whom he developed a rare liking. ♪ 562 00:49:04,348 --> 00:49:08,390 ♪ Which is why my heart longs only for you. ♪ 563 00:49:08,598 --> 00:49:11,890 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 564 00:49:12,390 --> 00:49:15,848 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 565 00:49:16,181 --> 00:49:19,556 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 566 00:49:20,223 --> 00:49:23,265 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 567 00:49:40,806 --> 00:49:44,556 ♪ If you keep thinking taking all the time. ♪ 568 00:49:44,765 --> 00:49:48,181 ♪ Auspicious time would pass meanwhile. ♪ 569 00:49:48,473 --> 00:49:52,181 ♪ So, if you tell me right ♪ ♪ now that you like me... ♪ 570 00:49:52,390 --> 00:49:55,973 ♪ Let us get married right today. ♪ 571 00:49:56,223 --> 00:49:59,765 ♪ Youth turns crazy if ♪ ♪ sweet wishes aren't fulfilled. ♪ 572 00:49:59,973 --> 00:50:03,348 ♪ It would turn gloomy ♪ ♪ without some romantic time. ♪ 573 00:50:03,848 --> 00:50:07,390 ♪ The world would be a beautiful ♪ ♪ place with the right couples united. ♪ 574 00:50:07,640 --> 00:50:11,681 ♪ We could be a half ripe fruit always. ♪ 575 00:50:19,640 --> 00:50:23,015 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 576 00:50:23,306 --> 00:50:26,806 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 577 00:50:27,181 --> 00:50:30,515 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 578 00:50:30,973 --> 00:50:34,765 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 579 00:50:34,890 --> 00:50:37,181 The smuggled gold that I gave you is valued at 10 lakhs. 580 00:50:37,348 --> 00:50:39,640 But regardless of my calculations, there appears to be a deficit of three lakhs. 581 00:50:40,265 --> 00:50:43,098 Brother, I went to Bombay to meet Hassan and show him the gold. 582 00:50:43,348 --> 00:50:45,765 In the raid that took place there, the police seized gold. 583 00:50:46,140 --> 00:50:48,931 I paid a bribe of 25,000 and managed to get through with great difficulty. 584 00:50:49,140 --> 00:50:53,140 I swear, please grant me some time, and I will repay your money, brother. 585 00:50:55,640 --> 00:50:57,265 Kaasi... Kaasi... Kaasi... 586 00:50:58,098 --> 00:51:00,640 Kaasi, I will repay you at any cost. 587 00:51:04,556 --> 00:51:05,056 - Come. - Hey. 588 00:51:05,140 --> 00:51:07,140 Kaasi... Kaasi, please leave her... 589 00:51:07,348 --> 00:51:08,931 - Kaasi... Kaasi, please leave her. - Dad, help me. 590 00:51:09,181 --> 00:51:12,640 Meanwhile, as a precaution, should you decide to leave this town. 591 00:51:12,931 --> 00:51:14,515 - Brother. - To put it in your language... 592 00:51:14,723 --> 00:51:15,806 - Mortgage! - Please brother, I will repay you. 593 00:51:16,015 --> 00:51:19,140 Make the payment of three lakhs within three days, and then you can take her. 594 00:51:19,890 --> 00:51:21,265 If you don't repay the loan quickly, 595 00:51:21,473 --> 00:51:23,890 - I'll keep her as my mistress. - No, brother. Please leave her. 596 00:51:28,973 --> 00:51:30,431 I will put her into business... 597 00:51:30,723 --> 00:51:32,556 - Brother. - To earn three lakh rupees... 598 00:51:32,765 --> 00:51:36,890 Imagine with how many people she has to sleep per day. 599 00:51:37,056 --> 00:51:39,765 - Leave her, brother. - Your calculation is wrong Kaasi. 600 00:51:51,973 --> 00:51:53,431 Hey Kaasi! 601 00:51:53,890 --> 00:51:56,681 You can seize his property for the debt he owes you. 602 00:51:56,806 --> 00:51:58,015 There is nothing wrong in it. 603 00:51:59,265 --> 00:52:04,015 That chair, that table and my mother-in-law, are his properties. 604 00:52:04,723 --> 00:52:07,765 But that girl is my property. 605 00:52:08,098 --> 00:52:12,515 Hey, you are needlessly intervening in this matter for her. 606 00:52:13,140 --> 00:52:15,556 You will come to regret it. 607 00:52:15,723 --> 00:52:17,348 Regret? 608 00:52:17,723 --> 00:52:19,640 If you don't leave her now... 609 00:52:19,973 --> 00:52:23,598 I will kill all of you and bury right here. 610 00:52:23,848 --> 00:52:28,806 Brother Yelamanda is sparing you though you are acting smart as you are young. 611 00:52:29,306 --> 00:52:31,931 Avoid getting into problems because of a woman. 612 00:52:34,015 --> 00:52:36,181 Do you not realize that Brother Yelamanda is the MLA? 613 00:52:36,390 --> 00:52:38,973 It only takes three minutes to get rid of you. 614 00:52:40,140 --> 00:52:42,390 You want Sara or Stuartpuram? 615 00:52:46,598 --> 00:52:51,390 When asked if you want Sara or my life, I will choose Sara. 616 00:52:53,640 --> 00:52:56,640 Sara is mine, and so is Stuartpuram. 617 00:52:56,931 --> 00:52:57,931 Hey! 618 00:53:28,681 --> 00:53:30,056 - Hey! - Kaasi. 619 00:53:32,765 --> 00:53:35,015 Let's discuss with our brother and handle the matter later. 620 00:53:36,931 --> 00:53:37,931 Let's go. 621 00:53:38,181 --> 00:53:40,015 Kaasi let's go. Leave her. 622 00:53:40,306 --> 00:53:42,181 Kaasi, leave her. Let's go. 623 00:53:43,556 --> 00:53:45,848 Hey, Kaasi and Pallalu... 624 00:53:47,598 --> 00:53:50,806 Starting tomorrow, Stuartpuram will be under my ownership. 625 00:53:52,140 --> 00:53:55,765 Any gang operating in Stuartpuram must pay taxes to me. 626 00:53:56,306 --> 00:53:58,723 Not Nageshwar Rao c/o Stuartpuram... 627 00:53:59,181 --> 00:54:01,681 Stuartpuram c/o Nageshwar Rao! 628 00:54:02,265 --> 00:54:03,306 Tell him that. 629 00:54:03,515 --> 00:54:04,223 [shots fired] 630 00:54:04,473 --> 00:54:05,556 Let's go Kaasi. 631 00:54:05,848 --> 00:54:07,056 Come on. 632 00:54:11,890 --> 00:54:15,265 [voices muted] 633 00:54:35,806 --> 00:54:38,431 Regarding the information about smuggled gold arriving in Madras... 634 00:54:38,723 --> 00:54:44,390 Nageshwar Rao's associates abducted Senthil from Besant Nagar. 635 00:54:49,348 --> 00:54:51,848 Hey, tell us... 636 00:54:52,306 --> 00:54:53,390 Speak up. 637 00:54:55,223 --> 00:55:00,598 [man groaning in pain] 638 00:55:09,348 --> 00:55:12,140 When and where is the shipment arriving? 639 00:55:28,723 --> 00:55:30,348 The ship is arriving at the Aadimuka jetty. 640 00:55:30,848 --> 00:55:34,556 The spot where the ship will be anchored is roughly three miles away from here. 641 00:55:38,848 --> 00:55:39,848 Nagi! 642 00:55:40,390 --> 00:55:41,390 Sister-in-law is here. 643 00:56:00,015 --> 00:56:02,223 - What is the matter? - Sara's wedding is the day after tomorrow. 644 00:56:07,223 --> 00:56:09,473 I made every possible effort to persuade them. 645 00:56:10,556 --> 00:56:11,723 [in Hindi] My dad isn't listening. 646 00:56:17,640 --> 00:56:18,640 What shall we do? 647 00:56:18,973 --> 00:56:21,223 Ipurupalem is five kilometres from here. 648 00:56:21,640 --> 00:56:23,723 Thotavaripalem is just 10 minutes from there. 649 00:56:24,265 --> 00:56:25,556 Let's have our wedding at the temple of the Goddess. 650 00:56:26,765 --> 00:56:28,181 [in Hindi] Will you marry me? 651 00:56:30,265 --> 00:56:31,640 I only steal after I've declared it, 652 00:56:32,223 --> 00:56:35,598 so why would I marry the girl I love clandestinely, never. 653 00:56:36,306 --> 00:56:37,598 You go home confidently. 654 00:56:38,223 --> 00:56:41,015 I'll marry you at the wedding altar in front of everyone. 655 00:56:42,140 --> 00:56:43,348 I will see who can stop me. 656 00:56:44,098 --> 00:56:45,848 Nagi, the first person to oppose would be my father. 657 00:56:47,181 --> 00:56:49,640 If you resort to violence, you'll have to confront my father first. 658 00:56:50,056 --> 00:56:51,181 I wish to avoid such a situation. 659 00:56:51,765 --> 00:56:54,181 [in Hindi] Nagi, please, hear me out. 660 00:56:55,015 --> 00:56:58,056 Once we're married, everything will be fine. 661 00:56:58,890 --> 00:57:01,598 Hey, load up the vehicle. 662 00:57:02,056 --> 00:57:03,056 [in Hindi] Listen to me. 663 00:57:03,265 --> 00:57:04,348 Nagi, vehicle has arrived. 664 00:57:09,556 --> 00:57:10,723 Are you all going somewhere? 665 00:57:12,348 --> 00:57:14,765 I fell in love with you, Nagi, knowing everything about you. 666 00:57:15,140 --> 00:57:17,723 I am aware of the risks involved in your job, Nagi. 667 00:57:18,265 --> 00:57:21,056 If, for any reason, you don't come on time for our wedding, 668 00:57:21,431 --> 00:57:24,806 [in Hindi] Did you think about me? What would be my situation? 669 00:57:26,431 --> 00:57:28,681 [in Hindi] Please Nagi, don't go. 670 00:57:29,265 --> 00:57:32,473 Let's meet at Chirala railway station at 5 AM. 671 00:57:34,140 --> 00:57:35,140 He gave his word... 672 00:57:35,348 --> 00:57:38,181 He will not leave this place for the next three days after your marriage. 673 00:57:38,723 --> 00:57:39,848 Nagi, what do you say? 674 00:57:40,390 --> 00:57:41,390 You go home confidently. 675 00:58:07,973 --> 00:58:10,265 The ship might arrive any moment, let's go. 676 00:58:20,015 --> 00:58:23,806 Nagi, Yaari has signaled. They might have started. 677 00:59:05,306 --> 00:59:09,723 The container's identification number is 459865. 678 00:59:20,723 --> 00:59:22,390 I will lose my job, if somone sees me here. 679 00:59:22,973 --> 00:59:24,056 Let's hurry. 680 00:59:25,515 --> 00:59:30,223 Every box within the container will bear a fish symbol oriented to the right. 681 00:59:32,681 --> 00:59:38,181 However, the box containing the gold will have the fish facing left. 682 00:59:49,806 --> 00:59:50,931 What is this Nagi? 683 00:59:52,098 --> 00:59:54,098 This liquid solution helps in melting the seal. 684 00:59:58,306 --> 01:00:00,390 - Nagi, hurry up. They could arrive. - Almost done. 685 01:00:02,556 --> 01:00:03,640 Quickly now. 686 01:00:07,973 --> 01:00:08,973 Let's go, 687 01:00:11,556 --> 01:00:13,181 Put this seal on that box. 688 01:00:26,890 --> 01:00:28,265 Here is your box. 689 01:00:28,556 --> 01:00:29,556 Take it. 690 01:01:15,306 --> 01:01:16,431 Where are Yaari and Maari? 691 01:01:22,473 --> 01:01:25,765 Why is a Beedi from Andhra here? 692 01:01:26,931 --> 01:01:28,015 Give me some fire. 693 01:01:40,265 --> 01:01:44,348 [in Tamil] The entire Ennore to Pondicherry belt is my area. 694 01:01:44,681 --> 01:01:47,640 [in Tamil] Even a tiny fish is moved, I come to know. 695 01:01:48,681 --> 01:01:50,973 [in Tamil] And you tried to escape a large shark out of here? 696 01:01:51,390 --> 01:01:53,556 [in Tamil] Do you have the dare to escape from me? 697 01:01:59,556 --> 01:02:02,265 [in Tamil] You don't know anything about my dare? 698 01:02:04,390 --> 01:02:05,806 [in Tamil] Right in your area... 699 01:02:06,056 --> 01:02:08,598 [in Tamil] I have transferred your cargo without your notice. 700 01:02:09,056 --> 01:02:10,973 [in Tamil] Whatever you do now, 701 01:02:11,056 --> 01:02:15,265 [in Tamil] I will take it with me. 702 01:02:17,473 --> 01:02:19,598 [in Tamil] The dare to stop me... 703 01:02:21,681 --> 01:02:22,681 [in Tamil] Do you have it in you? 704 01:02:22,806 --> 01:02:24,473 [in Tamil] Cut him into pieces! 705 01:02:24,681 --> 01:02:25,806 Go! 706 01:04:53,765 --> 01:04:58,181 [multiple shots fired] 707 01:05:30,723 --> 01:05:32,640 [in Tamil] He is diligent like a leopard... 708 01:05:33,223 --> 01:05:35,181 [in Tamil] He glares like a tiger. 709 01:05:35,681 --> 01:05:38,598 [in Tamil] He carried out the heist on my consignment, just as he vowed. 710 01:05:39,723 --> 01:05:43,848 Understood. I will hand him and your consignment over to you. 711 01:05:44,056 --> 01:05:46,473 This guy was caught because of his bloody beedi. 712 01:05:46,765 --> 01:05:49,348 This is why we ask you not to smoke beedis. 713 01:05:56,306 --> 01:05:57,390 What's the matter? 714 01:05:58,015 --> 01:05:59,973 Nagi, it's the police. 715 01:06:03,973 --> 01:06:05,306 Unload the consignment at our designated location. 716 01:06:05,556 --> 01:06:06,640 I'm heading over to meet with Sara. 717 01:06:06,723 --> 01:06:09,515 You head to our town from Vetapalem via the port. 718 01:07:11,473 --> 01:07:13,931 Do you realize how worried I was that you might not arrive? 719 01:07:15,431 --> 01:07:16,723 Did you bring the nuptial thread? 720 01:07:17,015 --> 01:07:18,140 Huh? 721 01:07:18,348 --> 01:07:21,140 Don't worry, I bought that too. 722 01:07:23,515 --> 01:07:24,515 [in Hindi] What's wrong? 723 01:07:25,806 --> 01:07:27,223 You appear to be troubled. 724 01:07:28,973 --> 01:07:31,598 I'm the one who left home. 725 01:07:32,681 --> 01:07:34,348 I'm the one who should be concerned. 726 01:08:06,681 --> 01:08:09,515 Last night, while you were attempting to flee after committing a theft... 727 01:08:10,723 --> 01:08:12,348 Two individuals shot by you... 728 01:08:12,848 --> 01:08:15,140 Now lie on their deathbeds in the hospital. 729 01:08:17,598 --> 01:08:20,390 A warrant has been issued against you in Madras. 730 01:08:30,140 --> 01:08:31,640 Hey. 731 01:08:36,140 --> 01:08:38,098 If you end up in jail today... 732 01:08:39,098 --> 01:08:42,681 You can never come back to Stuartpuram again in your lifetime. 733 01:08:42,848 --> 01:08:47,098 Sara is mine, and so is Stuartpuram. 734 01:08:50,890 --> 01:08:53,056 Your property... 735 01:08:55,223 --> 01:08:56,681 Is being seized by me. 736 01:09:01,348 --> 01:09:02,473 Didn't I ask you? 737 01:09:03,140 --> 01:09:05,223 Didn't I request you to wait for just one day? 738 01:09:07,223 --> 01:09:08,806 If you had waited for one day... 739 01:09:09,265 --> 01:09:10,848 We would have been on that train. 740 01:09:12,181 --> 01:09:14,056 This sacred thread would have been on my neck. 741 01:09:16,431 --> 01:09:18,723 You've just presented me with two options. 742 01:09:19,598 --> 01:09:20,598 Do you know what are they? 743 01:09:21,223 --> 01:09:24,306 If my father ever had the opportunity to take me away from here... 744 01:09:25,348 --> 01:09:27,681 He would arrange my marriage with a person of his choice. 745 01:09:29,473 --> 01:09:30,890 If this man takes me... 746 01:09:31,931 --> 01:09:33,681 He will use me as he pleases. 747 01:09:36,765 --> 01:09:38,556 [in Hindi] You ask me every time, don't you? 748 01:09:38,806 --> 01:09:40,848 Is this option better or that one? 749 01:09:41,931 --> 01:09:43,806 Tell me, which is better? 750 01:09:46,015 --> 01:09:47,848 Sir, first take him away. 751 01:09:48,056 --> 01:09:49,390 - Bring him. - Sara. 752 01:09:49,973 --> 01:09:50,973 Sara. 753 01:09:51,640 --> 01:09:53,181 Sara... Sara. 754 01:09:54,598 --> 01:09:56,265 Sara... Sara. 755 01:09:56,765 --> 01:09:57,806 Sara, don't do this. 756 01:10:21,765 --> 01:10:24,723 Daughter! 757 01:10:35,306 --> 01:10:39,681 It's not just enmity with Nageshwar Rao, but also love that can be dangerous. 758 01:10:41,265 --> 01:10:43,098 He murdered his father. 759 01:10:45,223 --> 01:10:47,723 He made the girl he loved to take her own life. 760 01:10:51,098 --> 01:10:52,390 Regardless of the severity of the police's coercive measures, 761 01:10:52,973 --> 01:10:55,223 He refused to disclose the whereabouts of the concealed gold. 762 01:10:56,265 --> 01:10:59,931 Because the crime occurred in Madras, they handed him over to the Tamil Nadu police. 763 01:11:01,181 --> 01:11:03,390 The court sentenced him to 14 years in prison. 764 01:11:06,973 --> 01:11:09,348 [in Hindi] Now what? The story has ended. 765 01:11:10,848 --> 01:11:13,431 Stuartpuram Nageshwar Rao's tale ended there. 766 01:11:14,306 --> 01:11:15,306 However... 767 01:11:15,806 --> 01:11:19,473 Tiger Nageshwar Rao's saga... began right there. 768 01:11:19,806 --> 01:11:21,265 [in Tamil] Hey! Open the door, quickly! 769 01:11:21,473 --> 01:11:22,473 [in Tamil] Quick! 770 01:11:23,306 --> 01:11:24,515 [in Tamil] Hey! Open the door! 771 01:11:26,681 --> 01:11:30,140 [panting] 772 01:11:41,806 --> 01:11:44,515 What's the matter? Why aren't you having your meal? 773 01:11:45,098 --> 01:11:47,723 Even though the Tiger is captive and no longer hunts, 774 01:11:48,306 --> 01:11:50,056 you must feed him meat. 775 01:11:50,390 --> 01:11:52,390 [in Tamil] This is Ponnu Saami's jail, 776 01:11:52,556 --> 01:11:55,015 You must do what I say and eat what is served. 777 01:11:55,098 --> 01:11:56,098 [in Tamil] Do you understand? 778 01:11:57,640 --> 01:12:00,473 Then I will have food tomorrow after I escape this prison, sir. 779 01:12:01,390 --> 01:12:04,140 [in Tamil] Hey... This is the largest jail in South India. 780 01:12:04,306 --> 01:12:07,098 [in Tamil] Three hundred men have tried in the past 50 years. 781 01:12:07,265 --> 01:12:09,515 [in Tamil] Not even one managed to escape from here. 782 01:12:09,931 --> 01:12:11,181 [in Tamil] Try as much as you can. 783 01:12:11,515 --> 01:12:13,140 [in Tamil] I want to see if you can escape. 784 01:12:13,348 --> 01:12:14,556 [in Tamil] Try your best. 785 01:12:23,515 --> 01:12:25,848 This trained dog can jump between five to six feet, sir. 786 01:12:26,223 --> 01:12:27,848 Nine feet less than this wall, sir. 787 01:12:33,973 --> 01:12:38,223 The jump this height, one needs to have a superfast take-off, sir. 788 01:12:38,723 --> 01:12:41,973 The officials who came to investigate were stupefied, sir. 789 01:12:42,765 --> 01:12:47,390 The wall Nagi jumped was 5 meters higher than the National games high jump record. 790 01:12:48,140 --> 01:12:51,473 It was three meters higher than what a trained dog could manage to jump. 791 01:12:58,431 --> 01:13:00,681 Did he leap like a Tiger and escape? 792 01:13:01,265 --> 01:13:03,973 [in Tamil] Not like a Tiger, he is a Tiger. 793 01:13:10,056 --> 01:13:13,431 After escaping from jail, Nageshwar Rao went straight to the MLA's factory. 794 01:13:13,765 --> 01:13:17,015 MLA's younger brother is responsible for him being caught and Sara's death. 795 01:13:17,056 --> 01:13:21,181 He beheaded Kaasi and massacred 24 of his men, sir. 796 01:13:27,681 --> 01:13:29,806 And that's how this Tiger turned into a man-eater. 797 01:13:30,306 --> 01:13:31,640 This guy is a serious threat. 798 01:13:32,223 --> 01:13:33,431 Beef up PM's security. 799 01:13:34,515 --> 01:13:35,640 And everybody on their toes. 800 01:13:35,640 --> 01:13:37,056 - [in unison] Sir. - Sir, sorry to interrupt you... 801 01:13:37,223 --> 01:13:38,515 I am still not getting what's happening. 802 01:13:38,723 --> 01:13:40,515 Why to beef up PM's security? 803 01:13:40,806 --> 01:13:44,806 Nageshwar Rao sent a letter stating that he'll rob the PM's house within 48 hours. 804 01:13:45,098 --> 01:13:46,556 It's a threat, it's a challenge. 805 01:13:46,931 --> 01:13:49,306 Sir, I will keep this confidential... 806 01:13:49,431 --> 01:13:51,015 If the issue of someone breaching PM's security... 807 01:13:51,223 --> 01:13:53,431 and entering inside comes to the media... 808 01:13:53,765 --> 01:13:56,431 Our international reputation is at stake, sir. Please, sir. 809 01:13:56,598 --> 01:13:58,265 Mr. VIP security! 810 01:13:58,598 --> 01:14:01,556 Do you think this is a central jail where one can simply scale the wall to escape? 811 01:14:01,765 --> 01:14:03,473 This is PM's three wing security. 812 01:14:04,431 --> 01:14:08,306 Despite years of efforts, no one was able to breach the PM's security. 813 01:14:08,765 --> 01:14:10,431 He may be good but he is not good enough. 814 01:14:10,598 --> 01:14:11,723 I will prove it. 815 01:14:12,223 --> 01:14:13,265 Follow me. 816 01:14:40,056 --> 01:14:42,765 Sir, I made all the arrangements as per your command. 817 01:14:43,056 --> 01:14:44,681 - Good! All checked? - Yes, sir. 818 01:14:47,473 --> 01:14:48,265 Sir. 819 01:14:48,348 --> 01:14:49,598 Mr. Singh, go to gate one. 820 01:14:49,723 --> 01:14:51,181 And you go to gate two. 821 01:14:55,598 --> 01:14:57,265 - Where is the PM? - Sir, she is upstairs. 822 01:14:57,515 --> 01:14:58,806 - Security, alert. - Okay, sir. 823 01:15:02,473 --> 01:15:03,473 You go that way. 824 01:15:52,890 --> 01:15:55,931 Security, alert... alert. Open gate number three... 825 01:15:56,098 --> 01:15:57,181 Ma'am is coming. 826 01:16:07,681 --> 01:16:08,931 Sastry, you said something? 827 01:16:11,015 --> 01:16:12,348 That he says before he does. 828 01:16:13,848 --> 01:16:15,306 And whatever he says, he will certainly do it. 829 01:16:16,431 --> 01:16:17,556 Where is he? 830 01:16:18,015 --> 01:16:18,515 Sir he-- 831 01:16:18,556 --> 01:16:21,681 You think breaching PM's security is that easy? 832 01:16:23,931 --> 01:16:24,931 Stop. 833 01:16:25,140 --> 01:16:26,806 - For whom is that? - [in Hindi] For ma'am, sir. 834 01:16:27,640 --> 01:16:28,640 For ma'am? 835 01:16:29,056 --> 01:16:30,390 But she just left! 836 01:16:41,181 --> 01:16:42,223 Madam Prime Minister! 837 01:16:42,723 --> 01:16:43,765 Yes, Rajput. 838 01:16:49,931 --> 01:16:52,098 Gate eight alert, stop the convoy right now. 839 01:17:05,973 --> 01:17:06,973 What happened Rajput? 840 01:17:09,098 --> 01:17:11,431 Sorry ma'am. Just a routine check. 841 01:17:11,723 --> 01:17:13,473 - Sorry for the inconvenience. - It's okay. 842 01:17:13,931 --> 01:17:15,890 Let the convoy leave. 843 01:17:24,723 --> 01:17:26,556 Sir, if ma'am is in the convoy... 844 01:17:26,931 --> 01:17:27,931 Then? 845 01:17:34,265 --> 01:17:36,931 Without someone's assistance among us, he can't gain entry. 846 01:17:37,723 --> 01:17:39,473 Gather every officer stationed here. 847 01:17:39,640 --> 01:17:41,098 I will personally interrogate them. 848 01:17:41,306 --> 01:17:43,431 Sir, everyone has arrived. I've verified the entire list. 849 01:17:43,640 --> 01:17:46,056 However, Raju, who came with Sastry sir, cannot be located. 850 01:17:47,848 --> 01:17:49,265 Why would he come with me, sir? 851 01:17:50,015 --> 01:17:52,140 You have sent him to receive me at the airport, right? 852 01:17:52,306 --> 01:17:53,723 So I thought he is from the Delhi police. 853 01:17:54,056 --> 01:17:57,181 Delhi police? He came with you, so we assumed he was your assistant. 854 01:17:57,473 --> 01:17:59,515 That's why we permitted him to enter. 855 01:18:00,181 --> 01:18:00,848 But sir. 856 01:18:01,015 --> 01:18:02,431 Remember this voice... 857 01:18:02,765 --> 01:18:05,056 One who treads through the forest must understand the Tiger's movements... 858 01:18:05,265 --> 01:18:10,723 And the police who work here must recognize this voice. 859 01:18:11,223 --> 01:18:12,223 Sir! 860 01:18:12,973 --> 01:18:14,098 Sir. 861 01:18:15,515 --> 01:18:17,556 Sir, I am Narasimha Raju. From Delhi police. 862 01:18:18,181 --> 01:18:19,306 I have settled here long time ago sir. 863 01:18:29,473 --> 01:18:31,723 Sir, many are familiar with Nageshwar Rao, 864 01:18:32,223 --> 01:18:34,098 but only a handful have seen him. 865 01:18:34,390 --> 01:18:36,556 In fact, I too never saw him. 866 01:18:57,806 --> 01:19:01,723 He has been hearing your security plans all day, right by your side. 867 01:19:02,265 --> 01:19:04,556 If you are not in a situation to assess... 868 01:19:04,640 --> 01:19:06,598 whether the one who came is Delhi police or Andhra police, 869 01:19:06,723 --> 01:19:07,806 shame on you. 870 01:19:08,015 --> 01:19:10,015 - Madam Prime Minister, actually-- - Enough. 871 01:19:11,098 --> 01:19:13,181 He was in this compound for 12 hours. 872 01:19:14,140 --> 01:19:15,265 He had a pistol. 873 01:19:16,140 --> 01:19:17,390 I was in close proximity. 874 01:19:18,223 --> 01:19:20,390 He could have done anything. 875 01:19:21,306 --> 01:19:23,890 Madam Prime Minister, grant us one week's time. 876 01:19:24,390 --> 01:19:26,140 We will find him and eliminate him. 877 01:19:26,848 --> 01:19:29,056 We will ensure that news of his encounter does not leak. 878 01:19:29,306 --> 01:19:32,306 Why did he take the risk of coming here? 879 01:19:32,890 --> 01:19:34,931 If his goal was to steal money... 880 01:19:35,140 --> 01:19:37,640 With his skills, he could rob the Reserve Bank. 881 01:19:38,431 --> 01:19:40,223 This isn't a robbery, Rajput. 882 01:19:40,723 --> 01:19:41,973 This is a message. 883 01:19:44,848 --> 01:19:46,181 Decode that message. 884 01:19:46,973 --> 01:19:48,056 And then, eliminate him. 885 01:19:48,848 --> 01:19:51,723 Criminals like him don't deserve to live. 886 01:19:53,723 --> 01:19:55,098 This is the letter he left. 887 01:20:05,473 --> 01:20:07,306 Respected Prime Minister... 888 01:20:07,473 --> 01:20:08,973 I arrived as promised. 889 01:20:09,181 --> 01:20:11,598 As I mentioned, I am taking one of your possessions. 890 01:20:11,765 --> 01:20:14,223 I urge you not to suspend your security. 891 01:20:14,515 --> 01:20:18,140 For 48 hours, they made great efforts to stop me. 892 01:20:18,390 --> 01:20:20,931 Yours sincerely, Tiger Nageshwar Rao. Stuartpuram. 893 01:20:21,140 --> 01:20:23,098 Sir, he is genuinely a good man. 894 01:20:24,306 --> 01:20:25,431 I mean it sir. 895 01:20:27,223 --> 01:20:29,390 What did he steal from here? 896 01:21:02,765 --> 01:21:05,890 You said you lost your money. Did you eat anything? 897 01:21:16,015 --> 01:21:18,931 POLICE ALERT - AWARD OF 10000 ON CATCHING STUARTPURAM NAGESWARA RAO 898 01:21:19,640 --> 01:21:21,598 I see his posters everywhere I look. 899 01:21:23,890 --> 01:21:25,890 They are talking about him everywhere I go. 900 01:21:26,973 --> 01:21:30,765 The police are determined that they won't let you go until he surrenders. 901 01:21:32,806 --> 01:21:33,806 Who is he brother? 902 01:21:34,140 --> 01:21:35,515 They are offering a reward of 10,000 if we inform them. 903 01:21:36,015 --> 01:21:37,431 Such a substantial bounty for his capture? 904 01:21:38,848 --> 01:21:40,431 Is he that ruthless? 905 01:21:44,515 --> 01:21:48,598 In the Ramayana as you know it, Rama is considered a deity. 906 01:21:49,598 --> 01:21:52,431 And Ravana is portrayed as a demon. 907 01:21:52,681 --> 01:21:55,765 You should visit Lanka and hear their perspective sometime. 908 01:22:00,473 --> 01:22:02,723 Even among the demons, there can be someone like Rama. 909 01:22:04,890 --> 01:22:07,806 So, does this imply that everything I've heard about him is inaccurate? 910 01:22:10,515 --> 01:22:11,640 Hunger and food... 911 01:22:13,098 --> 01:22:15,015 are the only two truths in this world. 912 01:22:16,973 --> 01:22:20,765 When you work hard, you can find food anywhere. 913 01:22:22,306 --> 01:22:25,973 But, we had to endure extreme hardship here. 914 01:22:28,056 --> 01:22:31,098 Looking at the suffering, one man's anger flared up. 915 01:22:32,681 --> 01:22:35,473 At that time, he was 18 years old. 916 01:22:36,765 --> 01:22:39,431 Hey, did your father put you to work? 917 01:22:39,723 --> 01:22:41,390 No brother, I volunteered. 918 01:22:41,598 --> 01:22:44,140 Do you enjoy going to prison? 919 01:22:44,515 --> 01:22:47,473 I prefer going to school, brother, not jail. 920 01:22:49,306 --> 01:22:52,806 They expelled me from school once they found out I'm from Stuartpuram. 921 01:22:53,348 --> 01:22:57,723 I've heard that if I go to jail, they will make me study and take exams. 922 01:22:58,223 --> 01:22:59,806 Are you going to jail just so you can study? 923 01:23:00,806 --> 01:23:01,848 What are your plans after you finish your studies? 924 01:23:02,265 --> 01:23:03,848 I'll become a teacher and educate everyone, brother. 925 01:23:04,056 --> 01:23:06,640 Brother, they say there's nothing greater than education, right? 926 01:23:10,723 --> 01:23:12,890 Hey Nagi, you should get down here. 927 01:23:16,431 --> 01:23:17,431 Brother... 928 01:23:17,931 --> 01:23:22,015 Ambedkar's education brought about a transformation in the entire community. 929 01:23:31,223 --> 01:23:32,223 See you, brother. 930 01:23:35,598 --> 01:23:42,390 [kid reading out Telugu alphabets] 931 01:23:48,640 --> 01:23:48,931 Sir. 932 01:23:49,140 --> 01:23:51,306 Have you apprehended the thieves who stole from Guntur railway station? 933 01:23:52,973 --> 01:23:53,681 He is the one, sir. 934 01:23:54,973 --> 01:23:57,931 Did you sell jewellery worth 5000 and use the money? 935 01:23:58,140 --> 01:24:01,640 Tell me, where did you pawn them, tell me. 936 01:24:02,390 --> 01:24:03,556 Sir, he is just a kid. 937 01:24:03,723 --> 01:24:05,848 Please don't hit him. Please. 938 01:24:06,015 --> 01:24:09,181 - Tell me, where is the loot? - Sir, please. 939 01:24:09,390 --> 01:24:11,223 - Tell me. - Sir, I am innocent... 940 01:24:11,431 --> 01:24:14,015 I came from Stuartpuram sir. They told they would pay me 60 rupees. 941 01:24:14,973 --> 01:24:17,223 What is he saying, man? What is this? 942 01:24:17,931 --> 01:24:18,890 - Sir, he is lying. - Sir. 943 01:24:19,098 --> 01:24:19,973 That town is known for such things, sir. 944 01:24:20,265 --> 01:24:21,931 This is how the Stuartpuram police operate, sir. 945 01:24:22,140 --> 01:24:24,598 They divide the loot and release the real thieves... 946 01:24:24,848 --> 01:24:26,848 They will frame someone from Stuartpuram... 947 01:24:27,181 --> 01:24:28,931 and claim that no recovery has been made. 948 01:24:31,806 --> 01:24:32,723 You are suspended. 949 01:24:32,848 --> 01:24:34,348 Please, sir... 950 01:24:34,681 --> 01:24:37,265 - Please forgive me once. - Do you think you can outsmart me? 951 01:24:37,515 --> 01:24:38,681 Sir, I can offer you 1000 bucks. 952 01:24:40,140 --> 01:24:42,056 Do you believe you can bribe me? 953 01:24:42,306 --> 01:24:44,265 - Mind it! - I'm willing to offer 2000. 954 01:24:48,640 --> 01:24:49,848 Deliver it to my home by this evening. 955 01:24:52,181 --> 01:24:53,181 Sir. 956 01:24:55,640 --> 01:24:58,306 - Damn you, because of you we lost 7000. - Sir, please don't hit me. 957 01:24:58,723 --> 01:25:00,015 - You. - Please don't hit him, sir. 958 01:25:01,015 --> 01:25:05,015 You bid for this? Be quiet, old man. 959 01:25:05,223 --> 01:25:07,640 - Couldn't handle the beating? - Sir... sir. 960 01:25:33,765 --> 01:25:34,806 Oh no! 961 01:25:35,765 --> 01:25:38,223 My son... Oh no! 962 01:25:39,473 --> 01:25:41,473 You killed my son? 963 01:25:41,973 --> 01:25:44,390 This idiot couldn't even take a beating. 964 01:25:45,515 --> 01:25:48,473 - No. - You guys drink donkey blood, don't you? 965 01:25:48,640 --> 01:25:51,056 - My son! - Can't you endure a beating? 966 01:25:53,098 --> 01:25:56,890 Our DSP sir discovered information about Stuartpuram. 967 01:25:57,473 --> 01:25:58,931 He instructed me to apprehend all of you... 968 01:25:59,098 --> 01:26:01,306 to involve you in every pending case in the district. 969 01:26:01,598 --> 01:26:04,223 Not old men, weaklings or someone with a medical condition... 970 01:26:05,098 --> 01:26:07,306 We require strong men... 971 01:26:07,723 --> 01:26:10,473 Someone like that over there... 972 01:26:12,806 --> 01:26:13,848 Him... 973 01:26:13,931 --> 01:26:15,431 Hey stop! Stop! 974 01:26:15,681 --> 01:26:17,056 Hey, catch that guy. 975 01:26:20,431 --> 01:26:23,265 My son! 976 01:26:25,348 --> 01:26:26,348 Hey! 977 01:26:28,265 --> 01:26:30,931 Hey you! Stop! Where are you escaping? 978 01:26:31,265 --> 01:26:32,265 Sir, please! 979 01:26:32,348 --> 01:26:36,348 Nagi look, they killed my son. 980 01:26:37,098 --> 01:26:41,390 Ambedkar's education brought about a transformation in the entire community. 981 01:26:41,598 --> 01:26:43,473 Sir, please. 982 01:27:20,598 --> 01:27:23,765 I will arrange the auction today, not you. 983 01:27:23,973 --> 01:27:28,140 For assaulting policemen in the heart of Stuartpuram. 984 01:27:28,348 --> 01:27:31,265 Hey Nagi, are you crazy? Will you attack the police? 985 01:27:31,640 --> 01:27:34,348 - Shall we start the auction? - I'm bidding 300 rupees. 986 01:27:34,681 --> 01:27:36,056 I'm bidding 325 rupees. 987 01:27:36,181 --> 01:27:37,640 Hey, drag him out. 988 01:28:01,265 --> 01:28:02,723 - Hit him! - Yeah! Give it to him. 989 01:29:11,890 --> 01:29:14,265 Hey, Nagi. How dare you attack the police? 990 01:29:14,681 --> 01:29:16,431 Come to the police station. I'll settle the score with you there. 991 01:29:16,681 --> 01:29:17,806 Yes, I challenge you. 992 01:29:18,765 --> 01:29:20,098 Hey, I will-- 993 01:29:22,723 --> 01:29:24,556 Strike him, Nagi. Finish him. 994 01:29:30,390 --> 01:29:35,890 - Hit him! Dont' leave him! - Give him well. Bash him. 995 01:29:42,098 --> 01:29:46,931 - Everyone, hit him! Catch him! - Catch him! 996 01:29:56,723 --> 01:30:00,848 Auctions in Stuartpuram are prohibited from this point forward. 997 01:30:13,265 --> 01:30:14,390 Sir, did you recognise him? 998 01:30:15,890 --> 01:30:18,098 Hoping that he could study if he goes to jail... 999 01:30:18,348 --> 01:30:20,140 He took the blame upon himself and went with the police... 1000 01:30:20,556 --> 01:30:22,265 He ended up in this state because of the police beating him. 1001 01:30:22,515 --> 01:30:24,390 If we enrol children like him in my school... 1002 01:30:24,598 --> 01:30:26,306 Other children might get influenced negatively. 1003 01:30:27,015 --> 01:30:28,556 Amongst those children... 1004 01:30:28,973 --> 01:30:31,890 Consider whether the life of a single person like us might change for better. 1005 01:30:33,806 --> 01:30:35,431 We are not born as thieves... 1006 01:30:35,848 --> 01:30:37,390 It's due to the circumstances we were forced into... 1007 01:30:37,765 --> 01:30:39,015 We aspire to change. 1008 01:30:40,056 --> 01:30:43,098 Please provide us with an opportunity to change, sir. 1009 01:30:48,348 --> 01:30:51,640 Then, who will bear the expenses for their books and food? 1010 01:30:51,806 --> 01:30:54,973 Sir, that responsibility is mine. I will take care of it. 1011 01:30:59,348 --> 01:31:01,348 Starting from tomorrow, all of you come to school. 1012 01:31:01,515 --> 01:31:04,723 [kids cheering] 1013 01:31:08,098 --> 01:31:10,765 ♪ Oh god sent angel ♪ 1014 01:31:11,431 --> 01:31:14,681 - ♪ -Oh reason of our courage... ♪ - Hey! 1015 01:31:14,765 --> 01:31:18,765 I have told you numerous times not to touch women and their nuptial threads. 1016 01:31:18,890 --> 01:31:23,806 ♪ Oh divine intervention ♪ ♪ who changes our lives... ♪ 1017 01:31:23,973 --> 01:31:26,473 - Is that your name? - No, it's yours. 1018 01:31:26,848 --> 01:31:32,931 ♪ Start punishing the foes. ♪ 1019 01:31:33,265 --> 01:31:37,973 ♪ Turn angry for us. ♪ 1020 01:31:38,890 --> 01:31:39,223 Hey, Nagi. 1021 01:31:40,098 --> 01:31:45,390 - Ssh! ♪ -Let the problem disappear. ♪ 1022 01:31:46,515 --> 01:31:52,640 - ♪ -Let the welfare take king's place. ♪ - I'm here for anyone in need in town. 1023 01:31:53,431 --> 01:32:00,056 ♪ We have grown strong ♪ ♪ with your shadow touching us. ♪ 1024 01:32:00,390 --> 01:32:03,265 - ♪ -The credit goes to you. ♪ - Study well. 1025 01:32:03,473 --> 01:32:05,598 Brother, I have passed with excellence. 1026 01:32:06,681 --> 01:32:08,473 - What would you like to study next? - I want to pursue an MBA. 1027 01:32:08,681 --> 01:32:09,723 Go for it. 1028 01:32:09,848 --> 01:32:16,806 ♪ We're with you, we won't bear ♪ ♪ anymore pain, you are our army. ♪ 1029 01:32:19,265 --> 01:32:25,056 ♪ Come, the lion hearted warrior. ♪ 1030 01:32:25,640 --> 01:32:30,056 ♪ The one with courage ♪ ♪ and kindness alike. ♪ 1031 01:32:30,181 --> 01:32:33,931 The food in this plate, Nagi provided that as well. 1032 01:32:36,140 --> 01:32:37,723 This was the assistance sent... 1033 01:32:37,931 --> 01:32:39,723 by the government to help the people affected by the floods. 1034 01:32:42,931 --> 01:32:46,556 The aid that Yelamanda attempted to send to his factory. 1035 01:32:54,265 --> 01:32:57,973 Nagi risked his life to steal it. 1036 01:32:58,681 --> 01:33:03,556 He distributed the aid among the people who were affected by the floods. 1037 01:33:04,640 --> 01:33:10,931 ♪ Come, the lion hearted warrior. ♪ 1038 01:33:11,223 --> 01:33:15,223 ♪ The one with courage ♪ ♪ and kindness alike. ♪ 1039 01:33:15,598 --> 01:33:17,390 You claim that Nagi is a good man... 1040 01:33:18,723 --> 01:33:20,806 Then, why did he murder 24 people? 1041 01:33:24,473 --> 01:33:27,306 He believed that providing education to the youth of Stuartpuram... 1042 01:33:27,473 --> 01:33:30,681 would be sufficient, and they would forge their own paths. 1043 01:33:30,973 --> 01:33:33,056 But on that day, Nagi realized that in addition to teaching them how to walk, 1044 01:33:33,431 --> 01:33:36,181 he also bore the responsibility... 1045 01:33:36,431 --> 01:33:38,890 - of paving the way for them. - Greetings, brother. 1046 01:33:41,223 --> 01:33:42,265 Hey, Ratnam. 1047 01:33:44,181 --> 01:33:45,348 What happened, brother? 1048 01:33:49,348 --> 01:33:50,556 Have you prepared all these questions? 1049 01:33:51,223 --> 01:33:52,848 Hey. Hey, Ratnam. 1050 01:33:53,098 --> 01:33:54,140 Brother... 1051 01:33:54,473 --> 01:33:55,681 Brother, what's going on? 1052 01:33:55,890 --> 01:33:57,806 - Brother. - Why is he hitting Ratnam? 1053 01:33:58,515 --> 01:34:00,015 - Brother. - Brother, please don't hit him. 1054 01:34:00,556 --> 01:34:03,515 [in unison] Brother, please don't hit him. 1055 01:34:04,265 --> 01:34:05,181 Nagi... Nagi. 1056 01:34:05,473 --> 01:34:06,223 What did you do? 1057 01:34:06,431 --> 01:34:09,015 This fool, despite being educated, couldn't even steal properly. 1058 01:34:10,140 --> 01:34:12,515 He sneaked into the hostel as police were chasing him. 1059 01:34:13,723 --> 01:34:14,723 It's my fault Yaari... 1060 01:34:14,931 --> 01:34:16,098 I bragged that we weren't born as thieves... 1061 01:34:16,181 --> 01:34:18,015 It was the circumstances that compelled us. 1062 01:34:18,140 --> 01:34:19,181 Damn you! 1063 01:34:19,473 --> 01:34:21,473 The circumstances never changed, brother. 1064 01:34:23,348 --> 01:34:25,431 When we apply for jobs with the certificates... 1065 01:34:25,640 --> 01:34:27,098 earned by us through the education you provided... 1066 01:34:27,556 --> 01:34:30,556 They are rejecting us as soon as they see 'Stuartpuram' in the application form. 1067 01:34:31,640 --> 01:34:34,265 Yes, brother, fortunately he made it to the interview... 1068 01:34:34,473 --> 01:34:35,473 But they asked him, you're from Stuartpuram, right? 1069 01:34:35,681 --> 01:34:38,265 Come, show me how you'd pick my pocket. 1070 01:34:40,181 --> 01:34:42,265 Even if we manage to secure a job against all odds... 1071 01:34:42,556 --> 01:34:44,390 We can't pass the police verification, brother. 1072 01:34:46,181 --> 01:34:50,515 Because my father, mother, and elder brother all have criminal records. 1073 01:34:51,515 --> 01:34:55,765 My parents used to steal to provide for me when I was a child. 1074 01:34:56,140 --> 01:34:59,473 Now, I resorted to theft to alleviate their hunger. 1075 01:35:00,431 --> 01:35:04,015 The distance between hunger and food still exists, brother. 1076 01:35:10,806 --> 01:35:14,181 But on that day, Nagi realized that in addition to teaching them how to walk, 1077 01:35:15,765 --> 01:35:20,306 he also bore the responsibility of paving the way for them. 1078 01:35:21,223 --> 01:35:24,598 We shouldn't only offer education, but we should also provide them with employment. 1079 01:35:25,515 --> 01:35:27,140 Tell me what can I do about that? 1080 01:35:34,640 --> 01:35:35,681 Brother... 1081 01:35:35,890 --> 01:35:37,931 We should set up a tobacco industry in our town. 1082 01:35:39,015 --> 01:35:41,598 Yes, brother, our region is well-suited for tobacco cultivation. 1083 01:35:41,723 --> 01:35:44,848 The tobacco grown here is in high demand in the international market. 1084 01:35:45,181 --> 01:35:47,223 We should purchase tobacco directly from the farmers... 1085 01:35:47,473 --> 01:35:50,098 We can process them in our processing unit... 1086 01:35:50,265 --> 01:35:51,390 and handle the marketing ourselves as products. 1087 01:35:52,306 --> 01:35:53,515 This is an excellent idea, brother. 1088 01:35:53,723 --> 01:35:55,556 Anyone who is educated can find employment. 1089 01:35:55,848 --> 01:35:58,390 Even those without education can find employment, brother. 1090 01:35:59,931 --> 01:36:03,265 A job for those who work hard, an opportunity for those who truly deserve it 1091 01:36:03,515 --> 01:36:05,181 that's the goal of our factory. 1092 01:36:05,556 --> 01:36:06,681 The idea is excellent... 1093 01:36:07,140 --> 01:36:10,265 However, we require government permission to establish a factory, correct? 1094 01:36:12,181 --> 01:36:14,348 We should request permission from the tobacco board. 1095 01:36:15,806 --> 01:36:18,056 What about the expenses required to set up the factory? 1096 01:36:18,473 --> 01:36:19,848 For the sake of that money, 1097 01:36:20,265 --> 01:36:23,431 Despite the girl he loved trying to dissuade him from going... 1098 01:36:24,140 --> 01:36:26,181 He travelled to Madras and engaged in a robbery. 1099 01:36:27,265 --> 01:36:31,598 In that process, he lost the girl whom he loved. 1100 01:36:33,973 --> 01:36:35,306 Where did you hide the gold? 1101 01:36:35,515 --> 01:36:36,556 Tell me. 1102 01:36:37,473 --> 01:36:39,098 It's not merely gold... 1103 01:36:40,140 --> 01:36:42,056 It represents the future of Stuartpuram. 1104 01:36:42,931 --> 01:36:44,890 I won't reveal it, even if my life is at stake. 1105 01:36:45,598 --> 01:36:46,765 Trash him. 1106 01:36:50,306 --> 01:36:53,556 Sir, no matter how much I interrogated him, he didn't reveal the truth. 1107 01:36:54,223 --> 01:36:55,931 The situation outside is also not good. 1108 01:36:56,473 --> 01:36:58,265 Since the crime occurred in Madras... 1109 01:36:58,723 --> 01:37:00,890 We should hand him over to the Tamil Nadu police. 1110 01:37:02,056 --> 01:37:04,973 Even though his body was tired of the treatment he received from cops 1111 01:37:05,140 --> 01:37:07,390 His target never died. 1112 01:37:07,848 --> 01:37:13,431 He was ready to sacrifice his 14 years of life along with the girl he loved. 1113 01:37:16,598 --> 01:37:17,681 Hey Yaari... 1114 01:37:18,056 --> 01:37:20,098 Have you commenced the construction of the factory? 1115 01:37:20,473 --> 01:37:21,848 Are all our men at work? 1116 01:37:23,806 --> 01:37:26,181 I hope you will provide me with employment in the factory. 1117 01:37:26,390 --> 01:37:29,223 Don't say that someone who has served a jail sentence won't get a job. 1118 01:37:39,223 --> 01:37:40,848 We are simply squandering our time, brother. 1119 01:37:40,973 --> 01:37:42,473 These brats know nothing. 1120 01:37:45,265 --> 01:37:46,556 Where is the gold? 1121 01:37:48,265 --> 01:37:49,598 We don't know, sir. 1122 01:37:53,390 --> 01:37:54,640 Do you know, what is this? 1123 01:37:56,181 --> 01:38:00,556 An application seeking permission from the tobacco board to set up a factory... 1124 01:38:05,181 --> 01:38:08,848 You can't even afford to purchase a strand of tobacco. 1125 01:38:09,515 --> 01:38:13,056 So, how did you manage to acquire the funds to construct a factory? 1126 01:38:13,640 --> 01:38:17,015 Isn't it the gold which Nagi stole from Madras? 1127 01:38:17,640 --> 01:38:20,765 Brother Nagi went to jail for the sake of that gold. 1128 01:38:21,265 --> 01:38:23,515 Even if you cut us into pieces, 1129 01:38:24,306 --> 01:38:26,431 we won't disclose the whereabouts of the gold. 1130 01:38:31,640 --> 01:38:34,265 I am going to Hyderabad to participate in the assembly sessions. 1131 01:38:35,015 --> 01:38:37,348 When I return, the gold must have been located. 1132 01:38:51,348 --> 01:38:52,140 Manga. 1133 01:38:52,348 --> 01:38:53,556 Swamy. 1134 01:38:53,765 --> 01:38:54,806 - Hey. - Hey. 1135 01:38:56,015 --> 01:38:57,640 Brother, leave her. 1136 01:38:57,848 --> 01:38:59,056 Leave them, Bro. 1137 01:38:59,265 --> 01:39:00,306 Raju. 1138 01:39:00,473 --> 01:39:01,223 [in unison] Manga. 1139 01:39:02,973 --> 01:39:05,306 Hey! Let her go. 1140 01:39:05,598 --> 01:39:07,306 - No, brother. - We are innocent, brother... 1141 01:39:07,515 --> 01:39:08,598 Leave us. 1142 01:39:08,806 --> 01:39:10,015 - Brother... - Please, brother... 1143 01:39:10,223 --> 01:39:12,098 We don't know about the gold. 1144 01:39:12,348 --> 01:39:14,973 She's just a child, she doesn't know anything, spare her. 1145 01:39:15,098 --> 01:39:16,890 - Trust us, brother. - Where is the gold? 1146 01:39:17,098 --> 01:39:19,390 We really don't know where the gold is. 1147 01:39:19,598 --> 01:39:20,723 Leave us. 1148 01:39:20,973 --> 01:39:22,015 Brother... 1149 01:39:23,973 --> 01:39:25,056 Hey. 1150 01:39:25,223 --> 01:39:27,056 Look at her. Look. 1151 01:39:29,223 --> 01:39:31,931 - Look now, idiots! - She is too young, please! 1152 01:39:32,223 --> 01:39:33,765 Brother, no! 1153 01:39:35,265 --> 01:39:38,556 - Come on, open your eyes. - Brother. No! 1154 01:39:39,181 --> 01:39:40,640 - Manga. - Brother, let her go. 1155 01:39:41,223 --> 01:39:43,390 Hey, leave her. 1156 01:39:43,723 --> 01:39:45,640 If your close your eyes or turn away your heads... 1157 01:39:45,973 --> 01:39:48,390 - Hey... - I will cut her. 1158 01:39:48,806 --> 01:39:49,765 Manga! 1159 01:39:50,265 --> 01:39:52,181 - I will tell you, I will... - Manga. 1160 01:39:54,098 --> 01:39:55,015 Tell me. 1161 01:39:55,056 --> 01:39:56,223 - I will tell you. - There you go. 1162 01:39:56,306 --> 01:39:59,181 - Where is the gold? - It's in the college... 1163 01:39:59,306 --> 01:40:02,515 - Besides the hostel... - Hostel? 1164 01:40:03,098 --> 01:40:04,348 Swamy, don't. 1165 01:40:05,098 --> 01:40:06,431 Where near the hostel? 1166 01:40:06,598 --> 01:40:09,098 - Besides the hostel. - Speak up. 1167 01:40:09,640 --> 01:40:12,140 Swamy, don't tell him. 1168 01:40:12,348 --> 01:40:14,765 - Where besides the hostel? - Besides the hostel. 1169 01:40:15,931 --> 01:40:17,765 - Hey. - Catch her. 1170 01:40:19,140 --> 01:40:24,223 [in unison] Manga. 1171 01:40:26,348 --> 01:40:27,931 Manga! 1172 01:40:28,765 --> 01:40:31,890 Oh Manga! 1173 01:40:33,306 --> 01:40:37,598 He is the only one who remains. There is no one else who can trace out the gold. 1174 01:40:38,140 --> 01:40:39,598 Drug him... 1175 01:40:40,015 --> 01:40:41,890 He will confess the truth under the influence. 1176 01:41:13,140 --> 01:41:15,098 I am the one responsible for this. 1177 01:41:15,806 --> 01:41:19,181 I thought gold would be safe with the students... 1178 01:41:19,473 --> 01:41:23,390 But, I never thought they would kill them. 1179 01:41:25,515 --> 01:41:26,515 Sir... 1180 01:41:26,723 --> 01:41:27,765 Sir... 1181 01:41:28,681 --> 01:41:31,056 Nageshwar Rao, escaped from the prison. 1182 01:41:31,306 --> 01:41:32,306 Let him come... 1183 01:41:32,473 --> 01:41:33,848 There are 40 of us. 1184 01:41:36,223 --> 01:41:39,390 The prison he fled from is under the surveillance of 400 guards. 1185 01:41:40,140 --> 01:41:41,681 You should leave this place first. 1186 01:41:47,848 --> 01:41:49,681 Looks like he has come... 1187 01:41:49,890 --> 01:41:50,931 Finish him. 1188 01:42:14,890 --> 01:42:16,931 What are you waiting for, go finish him. 1189 01:44:47,515 --> 01:44:51,765 Have you witnessed ten sheep hunting a tiger? 1190 01:44:52,181 --> 01:44:55,765 Have you ever seen a flock of 50 sheep hunting a tiger? 1191 01:44:55,931 --> 01:44:57,431 Or 100? 1192 01:45:01,806 --> 01:45:03,348 When a hungry tiger approaches... 1193 01:45:03,723 --> 01:45:05,806 The hunt concludes once it secures its prey. 1194 01:45:06,806 --> 01:45:10,181 However, Nagi arrived that day in a rage... 1195 01:45:10,390 --> 01:45:13,181 He moved forward, slaying anyone who stood in his path. 1196 01:45:37,681 --> 01:45:39,265 Kaasi! 1197 01:45:42,306 --> 01:45:43,348 Hey. 1198 01:45:48,973 --> 01:45:50,598 Kaasi... Hey. 1199 01:45:55,223 --> 01:45:56,348 Hey, Kaasi. 1200 01:46:21,306 --> 01:46:23,681 Leave him, Nagi. 1201 01:46:24,848 --> 01:46:27,681 Nagi... please don't do it. 1202 01:46:27,973 --> 01:46:30,640 If you even blink, I will slash him. 1203 01:47:06,973 --> 01:47:10,848 When Nageshwar Rao killed Yelamanda's men, it wasn't murder... 1204 01:47:11,223 --> 01:47:12,223 It was a warning... 1205 01:47:12,431 --> 01:47:15,140 - A warning etched in blood. - Who is he? 1206 01:47:15,390 --> 01:47:16,806 Stuartpuram Nageshwar Rao. 1207 01:47:17,848 --> 01:47:20,390 Hey... Not Nageshwar Rao... 1208 01:47:21,015 --> 01:47:22,973 Call him Tiger Nageshwar Rao! 1209 01:47:24,681 --> 01:47:28,931 During his childhood, his tears had ceased to flow... 1210 01:47:29,765 --> 01:47:32,556 Even when Sara passed away, his tears remained absent. 1211 01:47:33,140 --> 01:47:37,681 Many years later, his eyes reconnected with the sensation of tears. 1212 01:47:46,015 --> 01:47:47,848 Entire Stuartpuram is under police surveillance. 1213 01:47:48,515 --> 01:47:49,765 They are conducting raids in every house. 1214 01:47:50,473 --> 01:47:51,473 Since it's dangerous to stay there, 1215 01:47:51,681 --> 01:47:54,390 - I brought him here. - It's dangerous for them if I live here. 1216 01:47:54,681 --> 01:47:56,015 For the police to arrive here, 1217 01:47:56,223 --> 01:47:59,306 they must first be aware that you have an uncle. 1218 01:48:00,640 --> 01:48:02,390 Since the passing of your mother... 1219 01:48:02,848 --> 01:48:04,556 There has been no communication between us. 1220 01:48:06,098 --> 01:48:08,140 You haven't seen Mani since she grew up, have you? 1221 01:48:15,640 --> 01:48:17,181 Hmm, you look quite nice. 1222 01:48:17,473 --> 01:48:18,848 It seems our brother-in-law will be here for a 10-day stay. 1223 01:48:19,056 --> 01:48:20,640 You mentioned he'd be impressed when he sees you, didn't you? 1224 01:48:21,056 --> 01:48:22,056 Let's wait and see. 1225 01:48:24,098 --> 01:48:25,181 Why just 10 days? 1226 01:48:25,640 --> 01:48:29,848 Once he sees me like this, he'll probably propose to me. 1227 01:48:36,973 --> 01:48:38,598 Hey Mani. How are you? 1228 01:48:40,681 --> 01:48:42,765 Your brother-in-law has come, fry some dry fish. 1229 01:48:58,806 --> 01:49:00,515 Why isn't he paying attention to me? 1230 01:49:01,681 --> 01:49:03,181 You won't look at me? 1231 01:49:03,473 --> 01:49:05,181 So, I will serve you less food... 1232 01:49:05,890 --> 01:49:07,681 I'll serve you a less food, making it necessary for you to request more from me. 1233 01:49:07,931 --> 01:49:09,890 Mani cooks fantastic fish fry. 1234 01:49:10,265 --> 01:49:12,223 Nagi too likes dried fish a lot. 1235 01:49:18,848 --> 01:49:19,931 But you still won't look at me? 1236 01:49:20,890 --> 01:49:21,890 So... 1237 01:49:22,890 --> 01:49:24,306 I will serve you less portion of curry. 1238 01:49:39,931 --> 01:49:42,681 Sister, was this matchmaking event arranged with your consent? 1239 01:49:42,931 --> 01:49:43,931 Yes. 1240 01:49:44,306 --> 01:49:46,265 Are you aware that this is his second marriage? 1241 01:49:46,390 --> 01:49:47,223 I know. 1242 01:49:47,431 --> 01:49:49,348 It seems he has a daughter your age. 1243 01:49:50,181 --> 01:49:51,181 I know. 1244 01:49:52,598 --> 01:49:54,640 If everything goes as planned, 1245 01:49:55,015 --> 01:49:56,931 he will also marry off his daughter, it seems. 1246 01:49:57,348 --> 01:49:59,390 But you mentioned that you like our brother-in-law! 1247 01:49:59,598 --> 01:50:01,181 That's why we arranged this matchmaking. 1248 01:50:04,931 --> 01:50:09,515 Hmm! Now tell me, if he sees me like this once? 1249 01:50:09,848 --> 01:50:12,890 In order to appear attractive to my brother-in-law... 1250 01:50:13,181 --> 01:50:15,015 You said OK for this matchmaking? 1251 01:50:35,098 --> 01:50:37,556 Yelamanda is still alive. 1252 01:50:37,723 --> 01:50:40,556 He is about to frame false cases on our youth at the police station. 1253 01:50:40,765 --> 01:50:42,681 You need to come and stop this atrocity. 1254 01:50:46,723 --> 01:50:49,598 Hey, come here and place your thumb impression. 1255 01:50:49,765 --> 01:50:51,598 Do it. Go. 1256 01:50:52,931 --> 01:50:56,556 Sir! Don't ruin the future of our children! 1257 01:50:56,931 --> 01:50:59,015 Please sir! 1258 01:51:02,681 --> 01:51:04,723 Sir, if our names are listed in police records, 1259 01:51:04,931 --> 01:51:06,806 it will be impossible for us to secure employment in the future. 1260 01:51:06,890 --> 01:51:09,390 We will remain as thieves like our fathers and grandfathers. 1261 01:51:09,681 --> 01:51:12,181 It might be better if you end our lives, sir. 1262 01:51:12,931 --> 01:51:15,848 Death doesn't always mean losing one's life, you see. 1263 01:51:16,431 --> 01:51:19,515 We continue to have dreams throughout our lives, don't we? 1264 01:51:20,140 --> 01:51:22,306 That dream must fade away. 1265 01:51:22,806 --> 01:51:26,348 In order to lead an honest life through employment, 1266 01:51:26,598 --> 01:51:29,348 - that dream must die. - Sir, please, leave us. 1267 01:51:30,556 --> 01:51:33,640 Come here. Kanna Babu, passed his BA with excellence, sir. 1268 01:51:33,931 --> 01:51:37,098 Why file a theft case against this individual who excelled in a BA degree? 1269 01:51:37,640 --> 01:51:39,848 It will tarnish the gentleman's reputation. 1270 01:51:40,348 --> 01:51:41,848 Let's file a murder case against him. 1271 01:51:42,348 --> 01:51:44,390 There is a murder case involving one of our associates in Kavali, 1272 01:51:44,556 --> 01:51:45,848 and the police are actively looking for him. 1273 01:51:46,140 --> 01:51:47,515 Pin that case on him as well. 1274 01:51:47,931 --> 01:51:51,098 Sir... sir... sir... Let my brother go. 1275 01:51:51,265 --> 01:51:53,806 Sir, his life will be ruined... 1276 01:51:53,973 --> 01:51:55,973 Sir, please consider letting him go. 1277 01:51:56,265 --> 01:51:59,265 Please spare my brother, sir. 1278 01:51:59,848 --> 01:52:01,223 I beg of you. 1279 01:52:05,973 --> 01:52:09,306 Please, sir. Please, let him go. 1280 01:52:17,473 --> 01:52:19,681 I know that you'd come. 1281 01:52:19,890 --> 01:52:23,056 Now look, there are 100 rifles around. 1282 01:52:24,640 --> 01:52:27,931 I won't just stick in an axe and leave. 1283 01:52:28,473 --> 01:52:33,015 I will keep pumping bullets into you till your heart stops. 1284 01:52:33,181 --> 01:52:35,640 Though your bullets pierce through me... 1285 01:52:36,431 --> 01:52:39,973 With every step I take, I will take a head to reach you. 1286 01:52:40,140 --> 01:52:41,890 Shoot him. 1287 01:52:51,598 --> 01:52:52,598 Hey. 1288 01:53:02,056 --> 01:53:03,056 Sir. 1289 01:53:03,556 --> 01:53:04,681 This is gun powder. 1290 01:53:05,806 --> 01:53:08,515 I acquired 30 kilograms of it for the Madras heist. 1291 01:53:08,806 --> 01:53:10,973 Only 5 kilograms were needed for the job there. 1292 01:53:11,640 --> 01:53:13,265 Remaining 25 kgs... 1293 01:53:14,890 --> 01:53:15,890 Mallika... 1294 01:53:16,390 --> 01:53:17,390 Sumathi. 1295 01:53:24,390 --> 01:53:26,348 Why are you hesitating? Fire! 1296 01:53:26,890 --> 01:53:29,098 We celebrated Holi with gunpowder. 1297 01:53:29,431 --> 01:53:31,556 If they open fire now... 1298 01:53:31,806 --> 01:53:33,515 It'll be the start of Diwali. 1299 01:53:34,015 --> 01:53:36,723 Indeed, sir. Gunpowder is extremely volatile. 1300 01:53:37,223 --> 01:53:40,265 With just a tiny spark, we'll all ignite. 1301 01:53:54,473 --> 01:53:59,473 I began picking locks and snuffing out lives at the tender age of eight. 1302 01:53:59,973 --> 01:54:01,640 However, if I kill you now... 1303 01:54:02,098 --> 01:54:04,598 They will parade your corpse with honour. 1304 01:54:05,015 --> 01:54:06,681 They will erect your statues. 1305 01:54:07,515 --> 01:54:11,473 You should live to witness the prosperity of the factory you attempted to halt. 1306 01:54:11,765 --> 01:54:14,390 On the day of the factory's inauguration, 1307 01:54:14,765 --> 01:54:16,223 I will take your head. 1308 01:54:18,723 --> 01:54:19,723 I swear on it. 1309 01:54:35,306 --> 01:54:36,806 Our men work to get paid... 1310 01:54:37,181 --> 01:54:39,140 They won't be able to kill him. 1311 01:54:39,390 --> 01:54:41,681 I know a guy who can get it done. 1312 01:54:44,056 --> 01:54:45,056 CI Mouli. 1313 01:54:45,473 --> 01:54:47,473 They both have some old scores to settle. 1314 01:54:47,765 --> 01:54:52,681 The CI mentioned in the records that Nagi hit him for a prostitute. 1315 01:54:52,931 --> 01:54:55,681 Actually it was CI Mouli who misbehaved with her. 1316 01:54:56,348 --> 01:54:57,390 Oh! 1317 01:54:57,848 --> 01:54:58,973 Then... 1318 01:54:59,140 --> 01:55:00,140 You! 1319 01:55:26,640 --> 01:55:27,640 Summon him. 1320 01:55:28,306 --> 01:55:30,181 Why do you like him so much? 1321 01:55:31,473 --> 01:55:34,681 I was 12 years old when I entered into this trade. 1322 01:55:35,806 --> 01:55:38,431 I became a call girl before I was even adolescent. 1323 01:55:38,806 --> 01:55:41,223 Even people like us have some choices. 1324 01:55:41,640 --> 01:55:44,140 We wouldn't want to work some days. 1325 01:55:44,348 --> 01:55:47,265 He thought about these things. I liked him there. 1326 01:55:48,431 --> 01:55:54,056 I fainted when Mouli hit me and did not see how Nageswara Rao looks. 1327 01:55:54,431 --> 01:55:57,848 You keep saying that you will make me meet him but you don't. 1328 01:55:58,140 --> 01:56:00,015 Alright, I will show him this time. 1329 01:56:01,223 --> 01:56:02,723 - Will you? - Yeah. 1330 01:56:13,098 --> 01:56:14,806 You know about Munuswamy, don't you? 1331 01:56:15,598 --> 01:56:16,723 He is marrying for the second time. 1332 01:56:16,848 --> 01:56:18,515 He already has a daughter of marriageable age 1333 01:56:18,681 --> 01:56:22,056 He is ready to marry again as his first wife has gotten old. 1334 01:56:23,098 --> 01:56:24,473 Fix the marriage, Father. 1335 01:56:24,723 --> 01:56:27,098 Think about it once again, dear girl. 1336 01:56:27,556 --> 01:56:29,431 I have given it a thought already, Father. 1337 01:56:35,015 --> 01:56:37,556 Nagi... hope no one saw you coming. 1338 01:56:38,848 --> 01:56:41,348 Are you sacrificing for your little sister? 1339 01:56:41,556 --> 01:56:43,848 I will take care of your wedding expenses. 1340 01:56:44,056 --> 01:56:46,556 Uncle, look for a good groom for her. 1341 01:56:46,723 --> 01:56:47,723 That's not required. 1342 01:56:48,181 --> 01:56:50,556 Uncle, I have to talk to Mani for a moment. 1343 01:56:53,931 --> 01:56:56,556 He is marrying again while his wife is still alive. 1344 01:56:56,848 --> 01:56:59,306 What if he marries for the third time after me marries you? 1345 01:56:59,765 --> 01:57:03,181 Then I would have two co-wives instead of one. 1346 01:57:07,265 --> 01:57:08,265 Listen Brother-in-law... 1347 01:57:09,515 --> 01:57:13,473 Once we like someone beyond the limit, we would end up liking no one else. 1348 01:57:15,306 --> 01:57:19,181 How does it matter if the man I like is marrying me as a first wife or the second? 1349 01:57:23,681 --> 01:57:24,765 Want to eat dried fish? 1350 01:57:26,640 --> 01:57:28,140 Want them fried or with soup? 1351 01:57:29,681 --> 01:57:30,681 Mani... 1352 01:57:34,598 --> 01:57:35,598 I'm talking to you, Mani. 1353 01:57:37,223 --> 01:57:39,473 I'm not asking you to marry me, Brother-in-law. 1354 01:57:40,473 --> 01:57:43,640 I'm saying that if I can't marry you, then it doesn't matter whom I marry. 1355 01:57:45,306 --> 01:57:48,598 Alright, look for another match if that gives you some relief. 1356 01:57:49,181 --> 01:57:50,640 Doesn't make much difference to me. 1357 01:57:53,265 --> 01:57:54,681 I'm making a soup out of them. 1358 01:57:56,556 --> 01:57:57,806 What do you know about me? 1359 01:57:58,348 --> 01:58:01,140 The entire state police is on the lookout for me. 1360 01:58:02,181 --> 01:58:04,640 I heard that even the Tamil Nadu police is behind you. 1361 01:58:05,181 --> 01:58:07,515 I heard that you escaped from the Madras prison. 1362 01:58:09,015 --> 01:58:11,140 I killed 24 people. 1363 01:58:11,390 --> 01:58:14,306 The count would have reached 25 if the MLA had died. 1364 01:58:16,306 --> 01:58:18,015 Don't spare him at all, Brother-in-law. 1365 01:58:22,306 --> 01:58:23,931 One... two... 1366 01:58:24,556 --> 01:58:26,098 There was a girl in my life. 1367 01:58:26,473 --> 01:58:27,515 Thr-- 1368 01:58:31,681 --> 01:58:33,223 Lost count. 1369 01:58:34,723 --> 01:58:35,723 One girl? 1370 01:58:36,806 --> 01:58:40,431 I've heard that you romanced almost all the prostitutes of Chilakaluripeta. 1371 01:58:42,431 --> 01:58:44,431 There are shoot-at-sight orders on my name. 1372 01:58:44,973 --> 01:58:47,431 I don't even know how or when my death will occur. 1373 01:58:56,056 --> 01:58:58,098 Just be with me till that moment occurs. 1374 01:59:03,765 --> 01:59:05,348 I'm fine if it lasts for one second. 1375 01:59:07,265 --> 01:59:08,890 I'm fine even if it is this second. 1376 01:59:28,598 --> 01:59:29,765 Your posting letter. 1377 01:59:31,598 --> 01:59:37,015 Frame this murder on Nagi and prepare shoot at sight orders on his name. 1378 01:59:37,848 --> 01:59:41,806 ♪ I'll give myself to you ♪ 1379 01:59:42,473 --> 01:59:46,723 ♪ I'll bring you along with myself. ♪ 1380 01:59:47,390 --> 01:59:51,390 ♪ I'll place you as a flower in my hair. ♪ 1381 01:59:52,306 --> 01:59:56,098 ♪ I'll make you the spice of my food. ♪ 1382 01:59:56,931 --> 02:00:01,431 ♪ I've saved the best ♪ ♪ moments of my life for you. ♪ 1383 02:00:01,806 --> 02:00:06,140 ♪ My heart would scold me ♪ ♪ if I don't offer them to you. ♪ 1384 02:00:06,848 --> 02:00:11,015 ♪ I feel my lost shyness came back to me. ♪ 1385 02:00:11,390 --> 02:00:15,598 ♪ The man stored in my ♪ ♪ heart entered my life. ♪ 1386 02:00:25,723 --> 02:00:29,848 ♪ My nuptial thread told me. ♪ 1387 02:00:30,556 --> 02:00:34,515 ♪ It has hidden you inside. ♪ 1388 02:00:35,265 --> 02:00:39,140 ♪ The sweat that is forming on me. ♪ 1389 02:00:40,015 --> 02:00:43,973 ♪ It means your eyes are on me all over. ♪ 1390 02:00:44,890 --> 02:00:49,390 ♪ I have to request my anklets, ♪ ♪ not to make too much noise. ♪ 1391 02:00:49,848 --> 02:00:54,181 ♪ I have to request my ♪ ♪ bangles not to be mischievous. ♪ 1392 02:00:54,640 --> 02:00:58,931 ♪ Loads of hugs should fill our life. ♪ 1393 02:01:08,931 --> 02:01:13,056 ♪ I'll give myself to you ♪ 1394 02:01:13,640 --> 02:01:17,848 ♪ I'll bring you along with myself. ♪ 1395 02:01:42,515 --> 02:01:46,931 ♪ Marks of your fingernails on my body. ♪ 1396 02:01:47,348 --> 02:01:51,431 ♪ They don't let me sleep. ♪ 1397 02:01:52,098 --> 02:01:56,306 ♪ The impression of your body on my heart... ♪ 1398 02:01:57,015 --> 02:02:00,973 ♪ How can I hide it? ♪ 1399 02:02:01,640 --> 02:02:06,056 ♪ We shall tie the night to a ♪ ♪ stone so that it stays with us. ♪ 1400 02:02:06,765 --> 02:02:11,098 ♪ We shall make a delicious curry ♪ ♪ out of the rooster that caws first. ♪ 1401 02:02:11,390 --> 02:02:15,681 ♪ My blob on the forehead ♪ ♪ should stick to you. ♪ 1402 02:02:33,931 --> 02:02:35,431 - Peddayya! - What is it? 1403 02:02:35,931 --> 02:02:39,265 CI Mouli discovered where you had hidden Mani. 1404 02:02:39,681 --> 02:02:40,681 Oh god! 1405 02:02:40,890 --> 02:02:42,556 He started off with his battalion! 1406 02:02:43,348 --> 02:02:46,098 Do something. Look for your mother and get her here soon. 1407 02:02:46,223 --> 02:02:47,098 You wait here. 1408 02:02:47,306 --> 02:02:50,140 Hey, Tangadala, Jaggaiah, come here everyone. 1409 02:02:50,848 --> 02:02:52,390 Hey Mariamma, Mariamma... 1410 02:02:52,640 --> 02:02:53,515 - Yes, Peddayya. - Come. 1411 02:02:54,015 --> 02:02:55,056 Hey, remove it. 1412 02:02:58,265 --> 02:02:59,306 Hey! Be careful. 1413 02:03:02,223 --> 02:03:05,806 Mani, CI Mouli has come to know about your whereabouts. 1414 02:03:08,765 --> 02:03:11,181 What are you looking at? Throw the ropes down. 1415 02:03:12,848 --> 02:03:13,890 Hey! Get down. 1416 02:03:14,140 --> 02:03:15,431 Quickly! 1417 02:03:15,931 --> 02:03:17,973 - Careful! - Carefully! 1418 02:03:18,223 --> 02:03:20,598 Be very careful, she is carrying. 1419 02:03:21,640 --> 02:03:22,765 [Mani goraning in pain] 1420 02:03:23,306 --> 02:03:25,931 Quick! We must do this before the cops arrive. 1421 02:03:27,223 --> 02:03:28,765 - Hey, you keep watch from there. - Make it quick. 1422 02:03:28,890 --> 02:03:29,890 She has started to have pains. 1423 02:03:29,973 --> 02:03:31,348 Don't worry, we shall get her to safety. 1424 02:03:32,848 --> 02:03:34,348 [Mani groaning in pain] 1425 02:03:42,181 --> 02:03:44,556 Once the word is out that I discovered Mani's whereabouts... 1426 02:03:44,890 --> 02:03:49,681 I knew your messenger cop would come straight to you with the news. 1427 02:03:53,765 --> 02:03:55,931 Sir... sir, leave her. 1428 02:03:56,181 --> 02:03:57,890 She is carrying. 1429 02:03:58,140 --> 02:04:00,848 Sir, I pray to you. 1430 02:04:01,140 --> 02:04:02,431 Please leave her. 1431 02:04:05,473 --> 02:04:07,931 Sir, please leave her. 1432 02:04:08,723 --> 02:04:11,265 Sir, I plead you. 1433 02:04:14,140 --> 02:04:15,223 Sir... 1434 02:04:16,556 --> 02:04:21,431 She is unable to bear the pains, please let her go. 1435 02:04:42,473 --> 02:04:45,056 Madame! Madame! 1436 02:04:45,848 --> 02:04:50,640 Madame, look at him, he is torturing a lady who is about to deliver. 1437 02:04:57,348 --> 02:05:00,598 I don't know if your mother is alive. 1438 02:05:00,890 --> 02:05:05,556 But she would have committed suicide if she saw you doing this. 1439 02:05:07,140 --> 02:05:10,306 I have lost trust in God because he let people like you take birth. 1440 02:05:17,181 --> 02:05:22,223 Why are you screaming when it's her who is suffering from the delivery pains? 1441 02:05:23,806 --> 02:05:24,848 Leave from here. 1442 02:05:27,181 --> 02:05:29,265 I have to tell you an excerpt from history. 1443 02:05:30,140 --> 02:05:31,515 Before we attained freedom... 1444 02:05:31,723 --> 02:05:38,556 At Jallianwala bagh, 50 British soldiers opened fire on thousands of Indians. 1445 02:05:38,806 --> 02:05:40,390 Hundreds of people died there. 1446 02:05:40,681 --> 02:05:42,765 Do you know why such ghastly incident took place? 1447 02:05:43,140 --> 02:05:46,265 It is because the peple ran back as they say the soldiers. 1448 02:05:48,598 --> 02:05:53,140 If those thousands of Indians retaliated those 50 soldiers... 1449 02:05:55,848 --> 02:05:57,515 The history would have been different. 1450 02:05:58,598 --> 02:06:01,598 Trying to provocate these people? 1451 02:06:03,098 --> 02:06:06,015 You can scare a hundred people with one gun. 1452 02:06:06,431 --> 02:06:10,556 I'm reminding you that there are only six bullets in it if you really have to kill. 1453 02:06:12,306 --> 02:06:14,598 I'm ready to take one of those six bullets. 1454 02:06:15,681 --> 02:06:16,723 I'll take the second one. 1455 02:06:18,223 --> 02:06:19,681 I'll take the third one. 1456 02:06:20,098 --> 02:06:21,306 I'll take the fourth. 1457 02:06:24,140 --> 02:06:26,015 You just wasted mine, you scoundrel! 1458 02:06:27,056 --> 02:06:29,848 [all]: I can take one too! I can take one too! 1459 02:06:30,015 --> 02:06:32,015 - Sir, things are going out of hand. - Yes! Yes! 1460 02:06:32,181 --> 02:06:33,265 - Let us leave! - Yes! Yes! 1461 02:06:35,306 --> 02:06:36,348 Hey, you remove those handcuffs. 1462 02:06:36,431 --> 02:06:38,098 Come, sir. Come! 1463 02:06:39,598 --> 02:06:41,931 - Mani! - Get her inside, first. 1464 02:06:42,140 --> 02:06:44,556 - Please lend a hand here. - Please do. 1465 02:06:44,806 --> 02:06:45,848 Careful! 1466 02:06:50,765 --> 02:06:52,265 Peddayya... who is she? 1467 02:06:53,098 --> 02:06:54,556 She is Mrs. Hemalatha. 1468 02:06:55,140 --> 02:07:01,473 If this village has seen any good since its existence, it's her coming here. 1469 02:07:02,806 --> 02:07:08,265 She started her trials in her own fashion to change our lives. 1470 02:07:08,598 --> 02:07:12,015 Diwakar understood that though their paths were different, 1471 02:07:12,056 --> 02:07:15,390 Nagi and her wanted the same change. 1472 02:07:15,681 --> 02:07:17,681 Hence, Diwakar met her. 1473 02:07:19,015 --> 02:07:21,598 Nagi... she is Hemalatha Lavanam. 1474 02:07:23,390 --> 02:07:25,056 She is here to rehabilitate our village. 1475 02:07:25,556 --> 02:07:28,931 - She too is working hard like you do... - First tell me why she is here. 1476 02:07:29,848 --> 02:07:34,806 You intend to change the village. But you should change first, Nagi. 1477 02:07:36,265 --> 02:07:38,765 Change always starts with us. 1478 02:07:39,265 --> 02:07:42,598 I will finish the task you intend to, in the right way. 1479 02:07:43,223 --> 02:07:46,015 I will make sure the factory you wanted to start will come into place. 1480 02:07:46,306 --> 02:07:47,515 Surrender to the cops. 1481 02:07:54,140 --> 02:07:57,973 Your doubt is where will the money to set up the factory come from. 1482 02:08:00,015 --> 02:08:03,390 I will get the required money in the form of donations. 1483 02:08:04,265 --> 02:08:06,140 You might get money in the form of donations... 1484 02:08:06,973 --> 02:08:09,098 but not the permission to start the factory. 1485 02:08:10,265 --> 02:08:11,723 Yelamanda would not let that happen. 1486 02:08:11,931 --> 02:08:14,098 He will be an obstacle at all phases. 1487 02:08:14,265 --> 02:08:17,223 If he does, Madame would explain our problem to prominent people. 1488 02:08:17,640 --> 02:08:18,765 Where would you go? 1489 02:08:19,140 --> 02:08:20,848 People are not even considering us humans. 1490 02:08:21,181 --> 02:08:23,598 We are considered just like any other animal in the village. 1491 02:08:25,556 --> 02:08:28,556 No one lends an ear to your problems until you become a problem yourself. 1492 02:08:29,098 --> 02:08:32,931 So, you doubt that I can't be successful in setting up the factory in my style? 1493 02:08:33,223 --> 02:08:34,681 I don't doubt it. That's the truth. 1494 02:08:34,931 --> 02:08:37,348 Would you surrender if I'm successful in getting the factory? 1495 02:08:37,723 --> 02:08:41,556 I'd wear the handcuffs myself and go to the prison on the day it is inaugurated. 1496 02:08:43,973 --> 02:08:44,973 Alright. 1497 02:08:47,181 --> 02:08:48,181 Madame. 1498 02:08:48,723 --> 02:08:50,848 What is this? You too turned out to be like them? 1499 02:08:51,181 --> 02:08:52,848 You asked me what you want in case you win. 1500 02:08:53,265 --> 02:08:54,973 But you didn't tell me what I want in case you lose! 1501 02:08:55,181 --> 02:08:56,181 What do you want? 1502 02:08:56,556 --> 02:08:58,098 I shall ask you on the day I win. 1503 02:08:58,348 --> 02:09:03,265 Nagi, you're making a mistake. For the first time in life, I wish you lose. 1504 02:09:13,640 --> 02:09:18,390 I will stay here till Stuartpuram is completely reformed. 1505 02:09:19,265 --> 02:09:20,556 Right along with all of you. 1506 02:09:20,598 --> 02:09:22,598 We got Nagi's whereabouts, sir. 1507 02:09:29,890 --> 02:09:33,931 ♪ Would war be the right thing? ♪ 1508 02:09:34,098 --> 02:09:34,848 DISTRICT COLLECTOR OFFICE GUNTUR 1509 02:09:34,973 --> 02:09:38,556 - ♪ -Or would patience prove itself? ♪ - Please make sure the road is laid. 1510 02:09:38,681 --> 02:09:40,181 Tiger Nageswara Rao wounded in police firing. 1511 02:09:40,306 --> 02:09:43,556 - ♪ -Would the attacks win? ♪ - What happened to Tiger Nageswara Rao? 1512 02:09:44,973 --> 02:09:48,890 ♪ Or would humility remain? ♪ 1513 02:09:50,306 --> 02:09:54,848 ♪ To satiate the poor man's hunger ♪ 1514 02:09:55,348 --> 02:09:59,515 ♪ Who would be the ♪ ♪ one to stand for the cause? ♪ 1515 02:10:00,223 --> 02:10:04,765 ♪ Like the burning sun everyday ♪ 1516 02:10:05,181 --> 02:10:09,556 - ♪ -Who would the one to share light? ♪ - We underestimated her. She is fast. 1517 02:10:10,015 --> 02:10:14,265 ♪ Is war wrong? ♪ 1518 02:10:14,848 --> 02:10:19,515 - ♪ -Would patience win? ♪ - It's our duty to reform Stuartpuram, sir. 1519 02:10:20,015 --> 02:10:23,723 ♪ Would attacks give up? ♪ 1520 02:10:25,015 --> 02:10:29,181 ♪ Would humility remain? ♪ 1521 02:10:30,015 --> 02:10:34,723 ♪ Even if their paths differ, ♪ ♪ its walking to the cause. ♪ 1522 02:10:34,973 --> 02:10:39,223 ♪ Would the future and ♪ ♪ this story change at last? ♪ 1523 02:10:41,556 --> 02:10:42,931 What happened, Mani? What is it? 1524 02:10:43,306 --> 02:10:44,931 You Father is about to be re-born. 1525 02:10:45,681 --> 02:10:46,515 Mani! 1526 02:10:46,765 --> 02:10:50,431 Peddayya, it's not safe for the mother and the baby to stay here at such times. 1527 02:11:00,348 --> 02:11:05,848 All of you have acquired the job in sports quota and are wprking in different places 1528 02:11:06,556 --> 02:11:09,931 There is a precise reason I've called all of you here. 1529 02:11:11,723 --> 02:11:12,848 Nageswara Rao. 1530 02:11:14,306 --> 02:11:20,348 He has trained himself to stay awake even in sleep and to be alert to minor sounds. 1531 02:11:20,848 --> 02:11:23,056 Yaari is his right hand. 1532 02:11:23,473 --> 02:11:28,431 Maari, Jaya Rao, Sooryam and Veera. 1533 02:11:28,806 --> 02:11:29,848 Come on boys. 1534 02:11:31,181 --> 02:11:32,640 Let's get charged. 1535 02:11:35,931 --> 02:11:41,681 As he said, I shall go to Hyderabad and meet the minister. 1536 02:11:45,640 --> 02:11:50,056 ♪ Why did the death bell rise? ♪ 1537 02:11:50,681 --> 02:11:54,973 ♪ Don't you know that the peace of the ♪ ♪ village lies where your patience ends? ♪ 1538 02:11:55,598 --> 02:11:59,681 ♪ The wrong route of darkness ♪ ♪ has showed us the highway ♪ 1539 02:12:00,556 --> 02:12:04,806 ♪ Look once, the defeated eyes ♪ ♪ are shining with smiles ♪ 1540 02:12:05,556 --> 02:12:10,015 - ♪ -Is a war won only in the battlefield? ♪ - He is killing all our men. 1541 02:12:10,431 --> 02:12:12,890 - ♪ -Even when you are away from it ♪ - He will reach us soon. 1542 02:12:13,015 --> 02:12:15,431 - Do you want the gun powder ready? - The victory can be yours. 1543 02:12:15,681 --> 02:12:20,265 ♪ He will balance the equation ♪ ♪ even when bad is good for you ♪ 1544 02:12:20,723 --> 02:12:25,306 ♪ Our man would be ♪ ♪ worshiped as the god of death ♪ 1545 02:12:25,890 --> 02:12:30,181 ♪ Is war wrong? ♪ 1546 02:12:30,515 --> 02:12:34,973 ♪ Would patience win? ♪ 1547 02:12:35,515 --> 02:12:39,140 ♪ Would attacks give up? ♪ 1548 02:12:40,556 --> 02:12:44,181 ♪ Would humility remain? ♪ 1549 02:12:47,806 --> 02:12:50,556 Madam has submitted the application for factory permission. 1550 02:12:50,681 --> 02:12:53,890 But Yelamanda will not let the permission be granted till he is alive, Brother. 1551 02:12:54,723 --> 02:12:57,431 Get me an inland letter. I have to write a letter in Hindi. 1552 02:12:57,598 --> 02:12:58,806 Letter to whom? 1553 02:12:59,806 --> 02:13:01,056 To the Prime Minister. 1554 02:13:01,348 --> 02:13:04,473 She receives thousands of letters everyday about many problems, brother. 1555 02:13:04,806 --> 02:13:06,515 Why would she care about our problem specifically? 1556 02:13:06,681 --> 02:13:09,140 Nobody would give a damn if we complain about our problem. 1557 02:13:09,515 --> 02:13:13,515 But if we ourselevs turn into a problem, they would come looking for us. 1558 02:13:23,806 --> 02:13:25,848 [screaming] 1559 02:13:33,765 --> 02:13:35,890 Peddayya, she gave birth to twins! 1560 02:13:37,681 --> 02:13:41,473 [infants crying] 1561 02:13:44,056 --> 02:13:45,765 I understood the problem, Peddayya. 1562 02:13:46,640 --> 02:13:48,515 I will come back with a solution. 1563 02:14:00,556 --> 02:14:01,390 [man coughing] 1564 02:14:02,348 --> 02:14:03,806 Let me go, Nagi. 1565 02:14:04,598 --> 02:14:06,348 The gold is what you need. 1566 02:14:07,181 --> 02:14:10,931 It is kept in locker number 26 in Banaganapally Bank. 1567 02:14:11,515 --> 02:14:12,681 Let me go, Nagi. 1568 02:14:13,098 --> 02:14:14,098 Let me go. 1569 02:14:15,806 --> 02:14:18,056 Nagi, Mani is here. 1570 02:14:58,973 --> 02:15:00,848 I brought your favorite fish curry. 1571 02:15:02,848 --> 02:15:04,973 You eat, dear. Let's go. 1572 02:15:05,306 --> 02:15:06,098 Where to? 1573 02:15:06,306 --> 02:15:08,181 The permission for the factory is granted. 1574 02:15:08,765 --> 02:15:10,140 Tomorrow is the inauguration. 1575 02:15:10,390 --> 02:15:11,390 So? 1576 02:15:12,348 --> 02:15:15,640 You gave your word that you would surrender once the factory is started. 1577 02:15:18,098 --> 02:15:20,973 Everyone is waiting for you there. 1578 02:15:22,306 --> 02:15:23,306 Let's go there. 1579 02:15:23,848 --> 02:15:24,890 I can't. 1580 02:15:25,598 --> 02:15:26,598 Why not? 1581 02:15:29,265 --> 02:15:31,015 Because I have things to do. 1582 02:15:31,348 --> 02:15:32,348 You leave. 1583 02:15:36,140 --> 02:15:38,931 Yaari... drop her. 1584 02:15:39,223 --> 02:15:41,973 Where are you headed to? Another robbery? 1585 02:15:44,556 --> 02:15:48,390 Madame promised us that you would not face any danger if you surrender. 1586 02:15:51,973 --> 02:15:54,681 What is the fate of me and our people if something happens to you? 1587 02:15:54,806 --> 02:15:56,015 Did you ever think about that? 1588 02:15:57,348 --> 02:15:58,598 No harm would come to them. 1589 02:15:58,931 --> 02:16:00,473 I know how to save them. 1590 02:16:00,598 --> 02:16:05,473 You couldn't save Maari, Veera and Surya who were always with you... 1591 02:16:05,598 --> 02:16:07,681 How can you save us who are far away from you? 1592 02:16:08,098 --> 02:16:12,306 You ignored what I told you before our marriage due to your love for me. 1593 02:16:12,765 --> 02:16:15,556 Now you are not in a condition to listen to what I say. 1594 02:16:16,265 --> 02:16:18,931 That is due to the love for our children. 1595 02:16:20,306 --> 02:16:21,306 Take care, Mani. 1596 02:16:22,015 --> 02:16:23,056 Go now. 1597 02:16:23,390 --> 02:16:24,390 Yaari. 1598 02:16:41,390 --> 02:16:43,431 Sir, Mani is coming. 1599 02:17:02,931 --> 02:17:05,390 Mani, didn't Nageswara Rao come along? 1600 02:17:10,223 --> 02:17:12,848 Nagi just lost the final opportunity he got. 1601 02:17:13,515 --> 02:17:14,931 No one can save him now. 1602 02:17:16,056 --> 02:17:17,306 Start the combing operation. 1603 02:17:17,473 --> 02:17:18,806 Search the entire forest. 1604 02:17:18,848 --> 02:17:19,848 There is no need of that. 1605 02:17:20,181 --> 02:17:22,098 I will tell you where you can find Nageswara Rao. 1606 02:17:22,723 --> 02:17:24,890 - Don't do it, Mani. - Wait, Brother-in-law. 1607 02:17:26,181 --> 02:17:28,306 If you want the information from me... 1608 02:17:28,723 --> 02:17:31,098 You must oblige my request too. 1609 02:17:32,556 --> 02:17:33,598 What is it? 1610 02:17:35,973 --> 02:17:41,473 You must take back the shoot-at-sight orders on my husband. 1611 02:17:42,223 --> 02:17:43,223 Alright. 1612 02:17:43,640 --> 02:17:44,640 Mani... 1613 02:17:44,765 --> 02:17:47,890 Cops catching Nagi in the forest will differ from Nagi surrendering to Madame. 1614 02:17:48,098 --> 02:17:50,681 We can't trust this CI at all. Don't do it. 1615 02:17:51,765 --> 02:17:52,806 Mani... 1616 02:17:53,640 --> 02:17:55,973 The SP has given a word to you before me. 1617 02:17:56,306 --> 02:17:58,390 Tell us where Nagi is. 1618 02:18:01,181 --> 02:18:03,598 Tell us where Nageswara Rao is. 1619 02:18:17,431 --> 02:18:18,681 Hey, Peddaiah is here. 1620 02:18:21,140 --> 02:18:23,473 Hey, Mallaiah... What happened? 1621 02:18:23,640 --> 02:18:25,890 It seems Nagi went to rob the Banaganapalli Bank. 1622 02:18:26,015 --> 02:18:27,515 And the cops went to catch him. 1623 02:18:28,306 --> 02:18:29,640 Who informed the cops? 1624 02:18:29,848 --> 02:18:31,056 Who else would inform them? 1625 02:18:31,306 --> 02:18:33,473 His wife informed them. 1626 02:18:38,556 --> 02:18:40,556 What have you done, Mani? 1627 02:18:42,515 --> 02:18:44,556 We did well in robbing the gold from the bank. 1628 02:18:44,598 --> 02:18:46,765 Now we have to send it to the right place. 1629 02:18:46,890 --> 02:18:49,431 - Where is the vehicle? - It's just a furlong distance from here. 1630 02:19:29,890 --> 02:19:30,890 Pal! 1631 02:20:43,431 --> 02:20:46,015 While he's robbing banks and enjoying that money, 1632 02:20:46,181 --> 02:20:49,640 and the cops are taking our children's lives for him, 1633 02:20:51,431 --> 02:20:53,223 What does it mean that he's still committing thefts 1634 02:20:53,431 --> 02:20:55,640 even after obtaining everything the village needs? 1635 02:20:55,723 --> 02:20:58,223 He made us believe that everything he did was for our village. 1636 02:20:58,390 --> 02:21:00,181 We never thought he had such a conspiracy. 1637 02:21:01,556 --> 02:21:04,181 No matter how many rivers we pour water from, 1638 02:21:05,306 --> 02:21:08,098 the seawater remains salty. 1639 02:21:10,640 --> 02:21:12,973 No matter how well people like you are treated, 1640 02:21:13,681 --> 02:21:15,890 your minds think negatively. 1641 02:21:19,473 --> 02:21:22,390 What the hell did you understand him? Huh? 1642 02:21:23,056 --> 02:21:27,348 He can rob running trains and even ships sailing in the seas. 1643 02:21:29,890 --> 02:21:33,723 Three hundred guards... 14 feet walls... 1644 02:21:34,723 --> 02:21:36,431 None could stop him. 1645 02:21:41,723 --> 02:21:45,098 He challenged our Prime Minister by going to her place and won. 1646 02:21:46,848 --> 02:21:49,056 If he wants, is there any job that he cannot do 1647 02:21:49,181 --> 02:21:51,015 and is there any position that is not under his feet. 1648 02:22:20,556 --> 02:22:21,598 Due to the kindness of this lady, 1649 02:22:21,765 --> 02:22:24,431 our village got roads, electricity, and a factory. 1650 02:22:24,598 --> 02:22:27,890 If we receive any information about his death, we will be happy. 1651 02:22:29,265 --> 02:22:30,306 - [grunts] - Ah! 1652 02:22:30,806 --> 02:22:33,223 I will kill you if you dare to utter one more word. 1653 02:22:35,265 --> 02:22:37,848 This village didn't get electricity just because she submitted applications 1654 02:22:38,015 --> 02:22:39,890 and wrote letters. 1655 02:22:40,556 --> 02:22:43,890 When Nageswara Rao ran in the darkness, risking his life, 1656 02:22:44,598 --> 02:22:46,056 this village got light. 1657 02:22:46,765 --> 02:22:48,473 Nobody would pay heed to our probems. 1658 02:22:48,556 --> 02:22:51,973 So Nageswara Rao believed that we should turn into a problem to find a solution. 1659 02:22:52,181 --> 02:22:55,390 Which is why he made the cops run behind him in darkness. 1660 02:22:55,848 --> 02:22:57,681 He is very well accustomed to darkness, 1661 02:22:57,848 --> 02:22:59,848 electricity is necessary to catch him. 1662 02:23:00,181 --> 02:23:03,015 He made the cops to ask for the village to get electricity. 1663 02:23:07,973 --> 02:23:08,973 Hey! 1664 02:23:09,265 --> 02:23:12,973 When he runs in the soil with bullet wounds, luring himself, 1665 02:23:13,681 --> 02:23:15,306 this village gots roads. 1666 02:23:17,890 --> 02:23:20,265 We can't catch Nageswara Rao by foot, sir. 1667 02:23:20,431 --> 02:23:22,140 There is no road to chase him in a vehicle either. 1668 02:23:22,306 --> 02:23:24,515 We need proper roads in the village. 1669 02:23:24,806 --> 02:23:29,431 That road isn't built using tar, but is built with his blood. 1670 02:23:32,431 --> 02:23:34,056 Then why did he challenge me? 1671 02:23:34,515 --> 02:23:36,515 Challenging Ms. Hemalatha Lavanam 1672 02:23:37,390 --> 02:23:40,931 and making her try for the factory is the first stage of his plan. 1673 02:23:41,306 --> 02:23:43,556 If he builds a factory with the money he stole, 1674 02:23:43,640 --> 02:23:44,723 it will be considered illegal. 1675 02:23:45,473 --> 02:23:46,931 That's why, with the help of Narayan Seth, 1676 02:23:47,681 --> 02:23:51,556 making his money reach Ms. Hemalatha in the form of a donation, 1677 02:23:51,681 --> 02:23:53,098 is the second stage of his plan. 1678 02:24:23,223 --> 02:24:24,265 [gasping] 1679 02:24:24,515 --> 02:24:29,015 Pal, you've never left me since childhood. 1680 02:24:29,265 --> 02:24:31,306 [gasping] 1681 02:24:31,806 --> 02:24:37,723 But you need to leave me this time, buddy. [groaning in pain] 1682 02:24:41,598 --> 02:24:45,765 For the sake of the village and its well-being, he himself lured the cops, 1683 02:24:46,348 --> 02:24:48,598 he is living like an animal in the forest. 1684 02:25:14,015 --> 02:25:15,015 Hey! 1685 02:26:16,015 --> 02:26:17,431 [screaming] 1686 02:26:19,473 --> 02:26:22,931 He didn't go to steal people's money from Banaganapalli Bank... 1687 02:26:23,640 --> 02:26:29,098 But he went to deliver the gold to Seth, which is hidden in the locker by Yelamanda. 1688 02:26:29,265 --> 02:26:31,598 He is bleeding so much. Driver, go to the hospital. 1689 02:26:31,681 --> 02:26:35,223 Seth... my body is used to taking bullets. 1690 02:26:35,348 --> 02:26:38,348 Convert this gold and ensure that Lavanam madame receives the money. 1691 02:26:38,723 --> 02:26:40,640 [sobbing] 1692 02:26:45,265 --> 02:26:46,515 Madam Prime Minister, 1693 02:26:47,806 --> 02:26:52,598 before starting the game, Nageswara Rao has planned his final move. 1694 02:26:53,473 --> 02:26:57,140 There is a system exploiting the helplessness of the people of Stuartpuram. 1695 02:26:57,431 --> 02:27:00,015 Which includes politicians, police, and bureaucrats. 1696 02:27:00,348 --> 02:27:06,765 Despite all this, Nageswar Rao has devised a grand scheme to build a factory. 1697 02:27:07,640 --> 02:27:11,640 Robbing your house is just a small part of that scheme. 1698 02:27:13,098 --> 02:27:17,306 He knows that we wouldn't care about Stuartpuram if we only received letters. 1699 02:27:17,681 --> 02:27:20,723 What has he done? He deliberately caused us trouble, 1700 02:27:21,056 --> 02:27:24,056 by making us go to Stuartpuram and discover the issue ourselves. 1701 02:27:25,348 --> 02:27:28,848 Madam Prime Minister, this is the note he left for me. 1702 02:27:36,265 --> 02:27:38,056 He knows that I would come there. 1703 02:27:38,931 --> 02:27:41,848 He even knows that I came. 1704 02:27:42,348 --> 02:27:44,265 Lord Krishna has mentioned in the Gita, 1705 02:27:44,681 --> 02:27:47,306 that 'Selfless work is wishless action'. 1706 02:27:47,598 --> 02:27:50,890 It doesn't have good or bad, sin, or virtue. 1707 02:27:51,431 --> 02:27:53,973 If the cops catch Nageswara Rao, 1708 02:27:54,223 --> 02:27:56,265 I will fight in court on behalf of Nagi. 1709 02:27:57,223 --> 02:28:00,515 I will get him out with a lesser punishment myself. 1710 02:28:07,431 --> 02:28:09,931 I am coming with you whenever and wherever you ask me to come, 1711 02:28:10,015 --> 02:28:11,598 just because you are from Nagi's gang. 1712 02:28:11,806 --> 02:28:14,098 But you aren't showing Nageswara Rao. 1713 02:28:14,306 --> 02:28:15,556 - Shh... - What happened? 1714 02:28:20,306 --> 02:28:22,723 - Come. - Hey, who is it? What's going on? 1715 02:28:22,890 --> 02:28:23,473 - Come. - What is it? 1716 02:28:23,681 --> 02:28:25,598 Because this fellow leaked out information, 1717 02:28:25,806 --> 02:28:26,973 my people were shot dead. 1718 02:28:27,140 --> 02:28:29,098 - I'll kill him myself then. - Hey! Wait. 1719 02:28:30,348 --> 02:28:32,931 He must be alive until Nageswara Rao comes. 1720 02:28:33,473 --> 02:28:34,723 Will Nageswara Rao come? 1721 02:28:35,306 --> 02:28:37,098 - I will show you Nageswara Rao for sure. - Really? 1722 02:28:37,348 --> 02:28:39,098 Just ensure that he goes nowhere until I come back. 1723 02:28:39,390 --> 02:28:42,140 - Be careful with him. - Alright. 1724 02:29:21,056 --> 02:29:23,140 Are you waiting for Nageswara Rao? 1725 02:29:23,640 --> 02:29:26,723 Didn't I promise you that I would only kill him after showing him to you? 1726 02:29:27,140 --> 02:29:28,890 He is Nageswara Rao. 1727 02:29:33,306 --> 02:29:34,473 [sobbing] 1728 02:29:34,931 --> 02:29:35,931 Boys! 1729 02:29:36,473 --> 02:29:38,640 Take him to Yelamanda's factory. 1730 02:29:38,681 --> 02:29:39,723 Leave him. 1731 02:29:40,223 --> 02:29:42,098 Please don't. Leave him. 1732 02:29:42,723 --> 02:29:47,431 Ah! [sobbing] 1733 02:29:47,765 --> 02:29:48,890 Sir, please leave him. 1734 02:29:49,181 --> 02:29:54,015 Ah! [crying] 1735 02:29:54,890 --> 02:29:58,806 Let me go, sir.I will give five lives if you spare my life. 1736 02:29:59,056 --> 02:30:01,765 [sobs] 1737 02:30:02,015 --> 02:30:04,015 Didn't I show you Nageswara Rao as I promised? 1738 02:30:04,473 --> 02:30:06,848 What are you waiting for? Go arrange the bed. 1739 02:30:09,640 --> 02:30:13,015 Did you check it? I will be with you the whole week. 1740 02:30:13,681 --> 02:30:17,890 - [sobbing] - [groans in pain] 1741 02:30:19,181 --> 02:30:21,015 - Hey! - [grunts] 1742 02:30:28,140 --> 02:30:28,973 [spits] 1743 02:30:35,723 --> 02:30:37,681 Sir... Madam... 1744 02:30:38,223 --> 02:30:40,556 [sobbing] Madam... 1745 02:30:40,931 --> 02:30:44,015 That CI Mouli took Nageswara Rao to the factory. 1746 02:30:44,223 --> 02:30:46,015 Someone please save him. 1747 02:30:46,348 --> 02:30:49,723 - Madame... - I beg you, please save him. 1748 02:30:50,056 --> 02:30:53,681 Come everyone! They've got Nagi. Let's go! 1749 02:31:08,556 --> 02:31:13,390 What, man? You said he was a Tiger, but you tied him with chains like a dog. 1750 02:31:14,848 --> 02:31:15,848 Oh no! 1751 02:31:15,890 --> 02:31:16,931 [tuts] 1752 02:31:17,140 --> 02:31:18,390 He is losing blood. 1753 02:31:20,723 --> 02:31:22,473 You killed my brother. 1754 02:31:23,306 --> 02:31:25,431 You plunged an axe into my chest. 1755 02:31:25,806 --> 02:31:28,515 Still I am saving your life. 1756 02:31:29,181 --> 02:31:30,306 Do you know why? 1757 02:31:33,640 --> 02:31:37,390 Dying doesn't mean a person leaving his life... 1758 02:31:39,931 --> 02:31:44,515 it's like dying of the dream which we dream for a lifetime. 1759 02:31:46,015 --> 02:31:51,556 Sir... you kill his dream of changing Stuartpuram. 1760 02:31:52,306 --> 02:31:54,348 I will kill him. 1761 02:31:56,431 --> 02:31:57,265 [chuckles] 1762 02:31:59,640 --> 02:32:01,806 This is the order passed by the CM yesterday, 1763 02:32:02,723 --> 02:32:04,431 for the cancellation of permission of the factory. 1764 02:32:04,723 --> 02:32:08,306 I went to Hyderabad yesterday and met the CM. 1765 02:32:08,806 --> 02:32:13,640 Are Stuartpuram people relations of the CM? 1766 02:32:13,848 --> 02:32:16,473 That is why he canceled the application as soon as I asked. 1767 02:32:18,640 --> 02:32:23,640 After killing you, I will make everyone get on their slates who you got educated. 1768 02:32:24,015 --> 02:32:26,806 Just like a woman is forcibly sent for prostitution, 1769 02:32:27,056 --> 02:32:29,265 I will make your people criminals. 1770 02:32:31,265 --> 02:32:36,056 [phone ringing] 1771 02:32:37,973 --> 02:32:39,848 Sir, a call from the party office. 1772 02:32:48,473 --> 02:32:50,473 I don't understand what's happening here. 1773 02:32:50,640 --> 02:32:52,556 You have been dismissed from the party. 1774 02:32:52,806 --> 02:32:54,515 There is also an enquiry on you. 1775 02:32:54,681 --> 02:32:56,390 Most important thing... 1776 02:32:56,806 --> 02:33:00,765 Central Minister is going to attend the factory's foundation laying program tomorrow. 1777 02:33:02,681 --> 02:33:05,056 Hey, what are you talking? 1778 02:33:05,306 --> 02:33:07,973 I met the CM yesterday and spoke to him about the factory. 1779 02:33:08,348 --> 02:33:10,223 Do you know where this order comes from? 1780 02:33:10,806 --> 02:33:11,973 The Prime Minister! 1781 02:33:12,515 --> 02:33:14,973 We hang a person who commits a murder. 1782 02:33:15,098 --> 02:33:17,681 But we reward the soldier who killed an enemy, with a medal. 1783 02:33:17,848 --> 02:33:20,431 It's not the act, but the purpose of the act 1784 02:33:20,848 --> 02:33:22,431 that is the defense of the crime. 1785 02:33:22,765 --> 02:33:24,640 Nageswar Rao is not a criminal. 1786 02:33:24,973 --> 02:33:26,473 He is a savior. 1787 02:33:35,890 --> 02:33:41,098 Yelamanda, before you met the CM, I met the PM. 1788 02:33:47,681 --> 02:33:49,181 I told you on that very fine day... 1789 02:33:49,640 --> 02:33:54,223 that I would take your head on the day of the establishment of the factory. 1790 02:33:54,681 --> 02:33:58,598 I came here bowing my head down for your head. 1791 02:33:58,806 --> 02:34:01,723 If needed, I will turn the whole Stuartpuram to ashes. 1792 02:34:02,056 --> 02:34:03,765 Shoot that scoundrel. 1793 02:34:26,348 --> 02:34:30,181 Did you think I am a dog that you can chain me easily? 1794 02:34:30,431 --> 02:34:31,806 I am a Tiger... 1795 02:34:37,723 --> 02:34:38,806 Hey! 1796 02:34:52,598 --> 02:34:53,556 You! 1797 02:35:14,556 --> 02:35:15,640 Hey! 1798 02:35:18,098 --> 02:35:19,765 [groans in pain] 1799 02:35:26,931 --> 02:35:31,806 [panting] 1800 02:35:38,515 --> 02:35:43,223 [groans] 1801 02:35:50,390 --> 02:35:53,515 [groaning in pain] 1802 02:36:00,556 --> 02:36:04,681 We, used to live in the forest, but you got us here and turned us into thieves. 1803 02:36:07,098 --> 02:36:09,681 You did business with us, 1804 02:36:09,890 --> 02:36:12,223 we didn't have a chance to get an education. 1805 02:36:12,640 --> 02:36:15,181 Nor did you give us any jobs if we were educated. 1806 02:36:19,223 --> 02:36:22,265 How dare you not permit us to keep a factory? 1807 02:36:25,431 --> 02:36:27,473 [groans in pain] 1808 02:36:28,806 --> 02:36:31,556 The village would not have any danger if you die, 1809 02:36:32,015 --> 02:36:35,306 and I don't have to stay to save the village. 1810 02:36:35,931 --> 02:36:38,515 This is the end for both of us. 1811 02:36:38,806 --> 02:36:43,973 [groans] 1812 02:36:57,431 --> 02:37:01,306 I am not leaving empty-handed. 1813 02:38:10,181 --> 02:38:11,181 Oh no, Nagi! 1814 02:38:11,765 --> 02:38:15,056 You brought it on your life for our villagers! 1815 02:38:16,973 --> 02:38:17,973 Oh no! 1816 02:38:18,556 --> 02:38:21,015 You are our God! 1817 02:38:22,848 --> 02:38:26,890 - Nagi! - Nagi! We misunderstood you! 1818 02:38:30,098 --> 02:38:33,598 Hey, Nagi, what is this? 1819 02:38:34,265 --> 02:38:35,265 Peddayya... 1820 02:38:47,140 --> 02:38:48,765 Hubby... 1821 02:38:53,015 --> 02:38:54,390 You have won, Nagi 1822 02:38:54,681 --> 02:38:56,223 and made every one of us win. 1823 02:38:56,806 --> 02:39:00,056 Madam, do you remember I said I will ask for what I want after I win? 1824 02:39:00,765 --> 02:39:03,015 I don't know what I did for this village. 1825 02:39:03,848 --> 02:39:06,431 But I did nothing for her and my children. 1826 02:39:07,598 --> 02:39:10,890 Their responsibility is yours, madam. 1827 02:39:15,890 --> 02:39:18,431 Hubby, nothing will happen to you. 1828 02:39:19,890 --> 02:39:21,056 I don't have time, Mani, 1829 02:39:22,015 --> 02:39:23,848 I can lose my life at any moment. 1830 02:39:32,265 --> 02:39:34,390 Hubby... Hubby? 1831 02:39:42,098 --> 02:39:43,181 Hubby? 1832 02:39:45,431 --> 02:39:47,473 Hubby! 1833 02:40:06,348 --> 02:40:09,015 You did so much for us, son! 1834 02:40:36,556 --> 02:40:40,681 If I get caught, you will also get caught, and they will find the money. 1835 02:40:41,223 --> 02:40:42,765 Yelamanda won't give us money. 1836 02:40:43,556 --> 02:40:45,806 Our people will be starving. 1837 02:40:46,265 --> 02:40:47,681 Hey Nagi... 1838 02:40:47,973 --> 02:40:52,098 Remember one thing... If our death can save some lives, 1839 02:40:52,723 --> 02:40:56,556 then there is no greater victory than that. 1840 02:40:58,223 --> 02:41:01,556 Swear on your father, kill me. Kill me! 1841 02:41:04,473 --> 02:41:05,598 [screams] 1842 02:41:08,015 --> 02:41:12,806 The war you waged, the life you gave and your ultimate sacrifice for your people... 1843 02:41:13,015 --> 02:41:14,473 won't go in vain, Nageswara Rao. 1844 02:41:14,723 --> 02:41:17,265 Your name will shine till this village exists. 1845 02:41:17,723 --> 02:41:20,015 I won't belittle your sacrifice with my tears. 1846 02:41:20,181 --> 02:41:23,890 You are a soldier who must be give a 101 gun salute. 1847 02:41:24,306 --> 02:41:26,140 A console salute to you. 1848 02:41:27,598 --> 02:41:31,181 How beautiful our village looks from here, isn't it? 1849 02:41:33,181 --> 02:41:35,265 Oh no! They rang the bell; I must leave. 1850 02:41:35,431 --> 02:41:37,723 - Where are you going in such a hurry? - To school. 1851 02:41:38,181 --> 02:41:41,348 If I go to the school, you need not have to go to robbery, right? 158159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.