All language subtitles for The_Pioneer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,830 --> 00:01:07,830 Uno, 2 00:01:09,330 --> 00:01:11,500 due, 3 00:01:12,670 --> 00:01:14,750 tre, 4 00:01:15,960 --> 00:01:18,170 quattro, 5 00:01:19,210 --> 00:01:21,170 cinque, 6 00:01:22,230 --> 00:01:24,090 sei, 7 00:01:25,040 --> 00:01:27,040 sette passi. 8 00:01:27,790 --> 00:01:30,120 Ci siamo. 9 00:01:44,340 --> 00:01:53,170 3 Aprile 1983 Cimitero di Wan'an, periferia occidentale, Pechino 10 00:02:48,850 --> 00:02:55,190 ◄ Li Guanghua • secondo figlio di Lǐ Dàzhāo . ▲ Li Baohua • figlio maggiore di Lǐ Dàzhāo . ► Li Xinhua • figlio più giovane di Lǐ Dàzhāo 11 00:03:05,610 --> 00:03:09,470 Quando il compagno Lǐ Dàzhāo fu sepolto, 12 00:03:09,500 --> 00:03:18,040 la lapide dovette essere sepolta in profondità nel terreno a causa del famigerato "Terrore Bianco". 13 00:03:18,070 --> 00:03:25,100 ed è rimasta lì per 50 anni. 14 00:03:58,470 --> 00:04:04,150 "Lǐ Dàzhāo, leader della Rivoluzione Cinese" 15 00:04:06,320 --> 00:04:15,310 Desiderando la luce, ho voltato le spalle all'oscurità. Per il mondo faremo avanzare la civiltà, e all'umanità, porteremo la felicità. Sacrificando noi stessi, porteremo la gioventù nel nostro paese e al nostro popolo. (Lǐ Dàzhāo) 16 00:04:23,540 --> 00:04:26,250 6 Aprile 1927 17 00:04:26,250 --> 00:04:30,210 Lǐ Dàzhāo è stato arrestato e imprigionato a Pechino, da Zhāng Zuòlín, un signore della guerra del Fengtian. 18 00:04:33,250 --> 00:04:35,290 Sono state arrestate, 19 00:04:35,750 --> 00:04:41,460 anche la moglie e la figlia di Li, insieme ad altri 19 rivoluzionari. 20 00:04:42,630 --> 00:04:44,790 Solo una settimana dopo, 21 00:04:44,790 --> 00:04:46,790 nel sud della Cina, 22 00:04:47,210 --> 00:04:51,250 Chiang Kai-shek iniziò un brutale colpo di stato controrivoluzionario, 23 00:04:51,250 --> 00:04:54,670 assassinando e imprigionando i Comunisti. 24 00:04:55,290 --> 00:04:57,040 Era un tempo, 25 00:04:57,040 --> 00:04:59,120 di oscurità 26 00:04:59,130 --> 00:05:01,370 e disperazione. 27 00:05:02,000 --> 00:05:08,000 L'epica "Grande Rivoluzione" finì con un fallimento. 28 00:05:09,540 --> 00:05:12,080 Aprile 1927, 29 00:05:12,770 --> 00:05:18,290 l'ora più buia della Rivoluzione Cinese. 30 00:05:32,430 --> 00:05:38,240 27 Aprile 1927 ore 01.00 Seconda Prigione Imperiale 31 00:05:39,300 --> 00:05:45,200 38 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 32 00:06:22,080 --> 00:06:23,670 Alzati, andiamo! 33 00:06:24,070 --> 00:06:25,290 Andiamo! 34 00:06:31,750 --> 00:06:33,330 Lǐ Dàzhāo, 35 00:06:34,040 --> 00:06:36,870 sei il capo del Partito Comunista del nord! 36 00:06:37,670 --> 00:06:38,790 Ho ragione? 37 00:06:41,210 --> 00:06:42,960 In tutti questi anni, 38 00:06:42,960 --> 00:06:45,750 quante persone hai preso in giro con le tue falsità? 39 00:06:46,250 --> 00:06:46,830 Dimmelo! 40 00:06:47,140 --> 00:06:49,680 Una cosa è sempre stata un mistero per me. 41 00:06:49,710 --> 00:06:52,170 Signori, potreste per favore fare un pò di spazio? . Nel 1916 Lǐ Dàzhāo tornò dal Giappone. 42 00:06:52,500 --> 00:06:53,330 Mettetevi in cerchio. 43 00:06:53,330 --> 00:06:54,370 Grazie. 44 00:06:54,380 --> 00:06:55,580 Proseguiamo... 45 00:06:55,750 --> 00:06:58,370 Dalla dinastia Qing alla Repubblica Cinese, . portando con sé il seme del Comunismo, 46 00:06:58,380 --> 00:07:00,170 la bandiera era cambiata, . che avrebbe cambiato per sempre 47 00:07:00,170 --> 00:07:01,960 e il codino era scomparso. . il destino della Cina. 48 00:07:01,960 --> 00:07:03,500 Ma voglio fare una domanda. 49 00:07:03,500 --> 00:07:07,000 "L'opinione pubblica è davvero cambiata?" 50 00:07:08,420 --> 00:07:10,290 Vorrei anche chiedere, 51 00:07:10,290 --> 00:07:11,540 a qualcuno di voi, 52 00:07:11,540 --> 00:07:13,620 a che cosa il popolo cinese 53 00:07:13,630 --> 00:07:15,460 sta pensando? 54 00:07:15,460 --> 00:07:18,750 Che tipo di vita vuole? 55 00:07:40,810 --> 00:07:54,910 RIVOLUZIONARI I Pionieri 56 00:08:44,690 --> 00:08:50,100 10 Ottobre 1922 57 00:08:50,230 --> 00:08:56,730 Miniera Kailuan, provincia dell'Héběi 58 00:08:58,920 --> 00:09:00,460 Dove sono i genitori di questo bambino? 59 00:09:00,460 --> 00:09:02,330 Non lo sappiamo. 60 00:09:04,420 --> 00:09:06,080 Dove sono i genitori di questo bambino? 61 00:09:06,080 --> 00:09:07,620 È un orfano. 62 00:09:36,290 --> 00:09:37,670 Ascoltate tutti. 63 00:09:38,640 --> 00:09:40,190 Un mulo, 64 00:09:40,210 --> 00:09:43,580 guadagna 5 centesimi al giorno. 65 00:09:45,170 --> 00:09:46,580 Voi sapete, 66 00:09:46,580 --> 00:09:48,120 che un lavoratore, 67 00:09:48,540 --> 00:09:51,370 un essere umano che ha una famiglia da mantenere, 68 00:09:51,380 --> 00:09:55,120 ne guadagna 2. 69 00:09:55,130 --> 00:09:56,870 Se il mulo muore, 70 00:09:56,880 --> 00:09:59,920 il datore di lavoro pagherà 100 Yuan a titolo di risarcimento. 71 00:10:01,080 --> 00:10:03,710 Ma se muore un lavoratore, 72 00:10:05,330 --> 00:10:08,920 l'importo è solo di 30. 73 00:10:10,420 --> 00:10:13,040 Se questo non è un vero inferno, 74 00:10:15,000 --> 00:10:16,500 allora che cos'è? 75 00:10:19,000 --> 00:10:20,670 Ascoltate, 76 00:10:21,040 --> 00:10:25,120 è in questo modo che ci tratta la compagnia mineraria britannica. 77 00:10:25,130 --> 00:10:29,210 Ma è così che dovrebbero vivere i cinesi? 78 00:10:29,750 --> 00:10:33,000 Per quanto tempo dobbiamo sopportare tutto questo? 79 00:10:33,420 --> 00:10:36,960 50 anni? 100? 80 00:10:38,130 --> 00:10:41,500 A loro importa se viviamo o moriamo? 81 00:10:44,170 --> 00:10:45,790 Soldati! 82 00:10:46,000 --> 00:10:48,330 Non sono cinesi! 83 00:10:48,330 --> 00:10:50,170 Non sono vostri fratelli! 84 00:10:50,170 --> 00:10:51,710 Io sono vostro fratello! 85 00:10:51,710 --> 00:10:53,920 Loro sono dei maiali egoisti! 86 00:10:53,920 --> 00:10:55,460 Dobbiamo ucciderli tutti! 87 00:10:55,460 --> 00:10:58,540 Hanno mai considerato la sopravvivenza della nostra nazione? 88 00:10:58,540 --> 00:11:01,870 Tutto ciò che vogliono è succhiare il nostro sangue. 89 00:11:02,790 --> 00:11:05,670 Questo è il futuro che ci offrono, 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,920 ma noi non lo accetteremo. 91 00:11:44,250 --> 00:11:45,370 Cosa dobbiamo fare? 92 00:11:51,420 --> 00:11:52,960 Cosa dovremmo fare? 93 00:12:00,630 --> 00:12:02,170 Combattere! 94 00:12:02,170 --> 00:12:04,670 Questa è la sola via d'uscita! 95 00:12:05,130 --> 00:12:06,000 Lottare, 96 00:12:06,000 --> 00:12:08,250 è l'unica via d'uscita! 97 00:12:08,630 --> 00:12:10,120 La Rivoluzione, 98 00:12:10,130 --> 00:12:12,250 è l'unica via d'uscita! 99 00:12:14,170 --> 00:12:17,420 Vogliamo una Rivoluzione! Rivoluzione! 100 00:12:26,580 --> 00:12:28,500 Combattere! 101 00:12:44,500 --> 00:12:46,540 Il sangue che abbiamo versato oggi, 102 00:12:46,540 --> 00:12:51,080 porterà un domani migliore per i nostri figli. 103 00:12:51,460 --> 00:12:56,870 Combattere! Combattere! 104 00:13:01,370 --> 00:13:03,350 Lǐ Dàzhāo 105 00:13:03,380 --> 00:13:05,270 Pioniere del movimento Comunista Cinese 106 00:13:05,300 --> 00:13:07,110 Grande marxista 107 00:13:07,150 --> 00:13:09,160 Eminente figura della rivoluzione proletaria 108 00:13:09,190 --> 00:13:11,470 Co-fondatore del Partito Comunista Cinese 109 00:13:18,150 --> 00:13:19,270 Signore, 110 00:13:19,290 --> 00:13:21,420 cerchi di essere più rilassato. 111 00:13:23,960 --> 00:13:25,250 26 Aprile, 112 00:13:25,250 --> 00:13:29,290 il governo del Guómíndǎng, a Nanchino, ha approvato una direttiva contro il Partito Comunista, 113 00:13:29,290 --> 00:13:32,330 per catturare e uccidere "i rossi". 114 00:13:32,670 --> 00:13:34,040 Telegramma urgente dal fronte: 115 00:13:34,040 --> 00:13:37,040 "Feng Yü-hsiang è al comando del 2° gruppo dell'Esercito Rivoluzionario Nazionale, 116 00:13:37,040 --> 00:13:38,830 che poi si unirà, nella Cina centrale, alla "Spedizione del Nord". . Zhang Zuolin, 52 anni, Comandante in Capo dell'Esercito di pacificazione nazionale 117 00:13:38,830 --> 00:13:40,420 "Verrà diramata una chiamata ufficiale alle armi" 118 00:13:40,420 --> 00:13:43,210 Signore, per favore deve abbassare un pò la testa. 119 00:13:43,210 --> 00:13:44,290 Così, solo un pò ancora. 120 00:13:44,290 --> 00:13:45,870 Ho avuto la mia giusta quantità di scatti fotografici, 121 00:13:45,880 --> 00:13:47,500 una volta non era così difficile. 122 00:13:47,520 --> 00:13:48,580 Signore... 123 00:13:48,580 --> 00:13:49,870 oggi, 124 00:13:49,960 --> 00:13:52,580 lei viene fotografato come un Capo di Stato. 125 00:13:52,580 --> 00:13:55,830 Tutti i presidenti stranieri fanno questo. 126 00:13:55,830 --> 00:13:58,080 In Occidente è una consuetudine . 127 00:13:58,080 --> 00:13:59,290 Quindi, è quello che richiede, 128 00:13:59,290 --> 00:14:00,870 il cerimoniale diplomatico. . 26 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 129 00:14:01,380 --> 00:14:02,710 Per favore. 130 00:14:09,730 --> 00:14:11,940 Chang Hsueh-liang, 27 anni, Comandante del 3° Gruppo dell'Esercito di pacificazione nazionale 131 00:14:11,960 --> 00:14:13,040 Prosegui. 132 00:14:13,040 --> 00:14:14,790 Come riportato dal capo degli Affari Esteri, 133 00:14:14,790 --> 00:14:17,080 le delegazioni diplomatiche a Pechino hanno rilasciato una dichiarazione, 134 00:14:17,080 --> 00:14:19,620 dichiarando la neutralità, 135 00:14:20,500 --> 00:14:21,960 rispetto alla guerra civile cinese. 136 00:14:23,790 --> 00:14:26,620 Non mi riconoscono nemmeno come Capo di Stato, 137 00:14:26,630 --> 00:14:28,750 eppure sto facendo una fotografia, in accordo con le loro regole. 138 00:14:28,750 --> 00:14:30,500 È abbastanza! Basta! 139 00:14:30,500 --> 00:14:32,170 Fuori tutti!. 140 00:14:32,420 --> 00:14:33,960 Uscite! 141 00:15:00,540 --> 00:15:01,710 Padre. 142 00:15:02,380 --> 00:15:03,790 Liuzi. 143 00:15:04,670 --> 00:15:05,920 Cosa c'è? 144 00:15:06,380 --> 00:15:07,960 Per tutta questa fretta? 145 00:15:08,250 --> 00:15:09,420 Cosa è successo? 146 00:15:10,290 --> 00:15:11,120 Padre. 147 00:15:11,130 --> 00:15:12,080 Lo sapevi che, 148 00:15:12,080 --> 00:15:14,170 in queste ultime due settimane, nelle università di Pechino ci sono state agitazioni, 149 00:15:14,170 --> 00:15:16,370 perchè sono state distribuire ovunque, copie di una petizione congiunta? 150 00:15:18,500 --> 00:15:21,250 Lo so Lo stanno facendo per quel tipo. 151 00:15:21,250 --> 00:15:21,870 Padre. 152 00:15:22,420 --> 00:15:24,080 Quel "tipo" non è un professore qualunque. 153 00:15:24,080 --> 00:15:25,420 Abbiamo appena assunto il controllo di Pechino. 154 00:15:25,420 --> 00:15:26,460 A questo punto è una follia omicida, 155 00:15:26,460 --> 00:15:28,370 prendere di mira un uomo simile. 156 00:15:33,830 --> 00:15:35,210 Non aiuterà a calmare la situazione. 157 00:15:35,210 --> 00:15:36,830 L'hai visto? 158 00:15:41,580 --> 00:15:43,290 Ti conosco! 159 00:15:43,790 --> 00:15:45,420 Vattene via da qui! 160 00:15:49,210 --> 00:15:52,000 Non importa se l'hai visto o no. 161 00:15:52,920 --> 00:15:54,710 Devo assicurarmi, 162 00:15:55,920 --> 00:15:59,080 che nessun altro lo veda mai più. 163 00:16:13,960 --> 00:16:15,000 Padre. 164 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Sūn Chuánfāng e Zhang Zongchang, 165 00:16:16,460 --> 00:16:18,620 stanno cercando di arrostirti vivo! 166 00:16:19,540 --> 00:16:21,420 Quest'uomo deve andarsene. 167 00:16:21,420 --> 00:16:22,750 Oggi, 168 00:16:22,960 --> 00:16:24,580 noi siamo qui, 169 00:16:24,920 --> 00:16:27,830 solo per rivendicare giustizia per Xu A'chen? 170 00:16:29,130 --> 00:16:30,830 Ma anche per una cosa più importante, 171 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 noi siamo qui per rivendicare giustizia, 172 00:16:34,500 --> 00:16:36,120 per tutti i cinesi 173 00:16:36,130 --> 00:16:38,000 che voi avete maltrattato, 174 00:16:38,000 --> 00:16:39,370 e abusato! 175 00:16:43,080 --> 00:16:44,370 Fiori! 176 00:16:44,380 --> 00:16:48,710 "Intolerance: La lotta dell'amore attraverso i secoli" è proiettato oggi. . Novembre 1917 Dopo la Rivoluzione in Russia 177 00:16:48,710 --> 00:16:50,670 Magnificenza senza precedenti! Fascino straordinario! 178 00:16:50,670 --> 00:16:52,040 Fiori! . Concessione internazionale di Shànghǎi 179 00:16:52,420 --> 00:16:53,960 Chi vuole i fiori? 180 00:16:54,330 --> 00:16:55,250 Shouzhu, 181 00:16:55,250 --> 00:16:56,120 sbrigati. 182 00:16:56,130 --> 00:16:57,960 Il film sta per iniziare. 183 00:16:58,630 --> 00:16:59,750 Hanqing... . Chang Hsueh-liang - 16 anni 184 00:16:59,780 --> 00:17:01,070 dammi del pappa-molle, 185 00:17:01,460 --> 00:17:03,040 ma non dovremmo restare qui più di qualche giorno. 186 00:17:03,210 --> 00:17:04,500 Non ingannerà il maresciallo. 187 00:17:04,500 --> 00:17:05,620 Io non torno indietro. 188 00:17:05,630 --> 00:17:06,960 Questo posto è fantastico. 189 00:17:07,750 --> 00:17:10,250 È come il paradiso in terra. 190 00:17:11,170 --> 00:17:14,250 Ci sono molte automobili dietro! Cosa non va nella tua? 191 00:17:14,250 --> 00:17:15,920 - Smettila di spingermi! - Non puoi parcheggiare qui! 192 00:17:15,920 --> 00:17:16,790 Stai bloccando la linea! 193 00:17:16,790 --> 00:17:18,540 Signore, signorina, per favore, comprate un giornale. 194 00:17:20,330 --> 00:17:21,830 Notizia! Notizia! 195 00:17:22,500 --> 00:17:24,000 Ultime notizie dalla Russia! 196 00:17:25,670 --> 00:17:27,580 Signorina, vuole comprare un giornale? 197 00:17:33,580 --> 00:17:35,120 Signore, compri un giornale. 198 00:17:35,460 --> 00:17:38,620 Questo è Lǐ Dàzhāo. Il signor Li. 199 00:17:38,630 --> 00:17:42,120 Ogni mese viene a mangiare un buon pasto. 200 00:17:42,130 --> 00:17:44,330 Il giorno in cui gli arriva il suo assegno dei diritti d'autore. 201 00:17:46,960 --> 00:17:48,670 Mi dispiace, sono in ritardo. 202 00:17:48,670 --> 00:17:50,870 Liu mi prende sempre in giro. 203 00:17:50,880 --> 00:17:52,870 Sono solo un povero scrittore. 204 00:17:52,880 --> 00:17:54,460 Potete chiamarmi Shòuchāng. 205 00:18:04,000 --> 00:18:05,170 Ragazzino! 206 00:18:05,170 --> 00:18:06,500 Vieni qui. 207 00:18:10,170 --> 00:18:11,170 Questo è, 208 00:18:11,170 --> 00:18:13,080 il maestro Zhang dell'Associazione tipografica. 209 00:18:13,080 --> 00:18:13,750 Signor Li. 210 00:18:13,750 --> 00:18:14,830 Maestro Zhang. 211 00:18:14,830 --> 00:18:16,170 Quello che è appena entrato, 212 00:18:16,170 --> 00:18:17,830 è Dou, dal negozio di frutta. 213 00:18:18,170 --> 00:18:19,330 Dou. 214 00:18:19,960 --> 00:18:22,920 E la signora Zhang Xiujuan, rappresenta le lavoratrici tessili. 215 00:18:23,210 --> 00:18:24,330 - Salve. - Buonasera. 216 00:18:24,540 --> 00:18:25,670 Ed anche, 217 00:18:26,000 --> 00:18:29,250 i rappresentanti delle acciaierie, dei mulini e delle aziende di risciò. 218 00:18:29,250 --> 00:18:30,170 Signor Li. 219 00:18:30,170 --> 00:18:31,080 Signore e signori. 220 00:18:31,380 --> 00:18:32,460 Notizia! Notizia! 221 00:18:32,460 --> 00:18:35,830 La rivolta bolscevica a Petrograd in Russia! 222 00:18:35,960 --> 00:18:37,670 Shouzhu, hai sentito? 223 00:18:38,330 --> 00:18:40,500 La ribellione in Russia. 224 00:18:40,500 --> 00:18:41,580 I bolscev... e qualcosa. 225 00:18:41,580 --> 00:18:43,170 Qualcuno sa, 226 00:18:43,420 --> 00:18:46,580 cosa significa bolscevico in russo? 227 00:18:46,580 --> 00:18:48,000 Che cos'è? 228 00:18:49,290 --> 00:18:50,580 Non lo so. 229 00:18:51,750 --> 00:18:53,210 Tradotto approssimativamente, 230 00:18:53,380 --> 00:18:55,540 significa "la maggioranza". 231 00:18:56,580 --> 00:18:59,710 Sono i russi ad aver coniato il termine "bolscevico", 232 00:18:59,710 --> 00:19:01,370 ma lo spirito, 233 00:19:01,380 --> 00:19:02,790 è condiviso da tutta l'umanità, 234 00:19:02,790 --> 00:19:05,500 del ventesimo secolo. 235 00:19:06,040 --> 00:19:07,290 Oggi, 236 00:19:07,420 --> 00:19:10,080 forse non siamo tante persone qui, 237 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 ma voi venite da tutti i ceti sociali. 238 00:19:13,000 --> 00:19:16,210 Il messaggio viaggia veloce tramite il passaparola. 239 00:19:16,210 --> 00:19:18,830 Voi siete la voce della maggioranza. 240 00:19:18,830 --> 00:19:19,870 Ma tra noi, 241 00:19:19,880 --> 00:19:22,670 non conosciamo cosa succeda nei nostri singoli lavori. 242 00:19:23,130 --> 00:19:24,500 E questo richiede, di dare vita 243 00:19:24,500 --> 00:19:27,170 ad una nuova organizzazione, 244 00:19:27,170 --> 00:19:29,370 che ci possa rappresentare tutti. 245 00:19:29,380 --> 00:19:31,040 Che parli a nome di tutti noi. 246 00:19:31,170 --> 00:19:32,500 Signore, il suo giornale. 247 00:19:32,630 --> 00:19:34,000 Grazie. 248 00:19:35,460 --> 00:19:36,330 Levatevi dai piedi. 249 00:19:36,330 --> 00:19:37,790 Notizia! Leggete tutto! 250 00:19:37,790 --> 00:19:41,000 L'Aurora ha cannoneggiato il Palazzo d'Inverno. Il regime dello Zar è stato rovesciato. 251 00:19:41,290 --> 00:19:43,460 La Russia ora è rossa! 252 00:19:43,460 --> 00:19:45,210 Signore, guardi, i Bianchi sono spacciati! 253 00:19:45,210 --> 00:19:46,580 Di cosa diavolo stai parlando, ragazzo! 254 00:19:46,580 --> 00:19:47,830 Che cosa? 255 00:19:47,830 --> 00:19:48,710 Levati dalle palle! 256 00:19:53,040 --> 00:19:54,330 Solo stronzate! 257 00:19:54,330 --> 00:19:55,460 Perché lo hai colpito? 258 00:19:57,000 --> 00:19:58,120 Vuoi picchiarmi? 259 00:19:58,130 --> 00:19:59,210 Voglio mandarti all'inferno! 260 00:19:59,290 --> 00:20:00,870 Vaffanculo! 261 00:20:00,880 --> 00:20:02,000 Hai sentito? 262 00:20:02,000 --> 00:20:03,120 - Vieni qui! - Fanculo! 263 00:20:04,210 --> 00:20:06,790 Hai il desiderio di morire? Ragazzino! 264 00:20:10,500 --> 00:20:12,460 Venite qui. 265 00:20:14,920 --> 00:20:17,120 Vai all'inferno ragazzino! 266 00:20:17,130 --> 00:20:18,670 Anche tu vai all'inferno! 267 00:20:18,830 --> 00:20:20,580 Restituisci il giornale! 268 00:20:21,710 --> 00:20:25,920 Cosa diavolo pensi di fare? 269 00:20:42,630 --> 00:20:44,790 Io credo che, abbastanza presto, 270 00:20:44,790 --> 00:20:46,460 qui in Cina, 271 00:20:46,460 --> 00:20:49,500 avremo il nostro partito bolscevico. 272 00:20:52,080 --> 00:20:52,870 È stato terribile... 273 00:20:52,880 --> 00:20:54,210 qualcuno è stato ucciso per strada. 274 00:20:54,210 --> 00:20:55,830 Uno dei ragazzi che vendono i giornali. 275 00:20:56,750 --> 00:20:58,000 Vado a vedere. 276 00:20:58,000 --> 00:20:59,120 Fermo! 277 00:20:59,130 --> 00:21:00,290 Hanqing! 278 00:21:01,290 --> 00:21:01,750 Vaffanculo! 279 00:21:01,750 --> 00:21:02,830 Hanqing! 280 00:21:04,130 --> 00:21:05,080 Vaffanculo! 281 00:21:05,580 --> 00:21:07,420 Sono un soldato. Non mi spaventa! 282 00:21:11,210 --> 00:21:12,420 Hanqing! 283 00:21:21,880 --> 00:21:23,460 Lasciami andare! 284 00:21:43,720 --> 00:21:45,010 Signore... 285 00:21:45,670 --> 00:21:47,210 Il suo portafoglio. 286 00:21:47,380 --> 00:21:48,370 Grazie. 287 00:21:54,540 --> 00:21:55,920 A'chen! 288 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Signor Li. 289 00:21:59,330 --> 00:22:00,580 A'chen. 290 00:22:06,500 --> 00:22:08,080 Hai già fatto colazione? 291 00:22:09,000 --> 00:22:10,290 Siediti. 292 00:22:12,210 --> 00:22:13,000 Mangia. 293 00:22:13,170 --> 00:22:14,210 Resta sveglio. 294 00:22:14,330 --> 00:22:15,500 Non addormentarti. 295 00:22:15,500 --> 00:22:16,830 Chiamate un dottore! 296 00:22:19,330 --> 00:22:20,420 Chiamate un dottore! 297 00:22:20,420 --> 00:22:21,750 Dov'è il libro che ho chiesto? 298 00:22:21,750 --> 00:22:22,790 Eccolo. 299 00:22:23,130 --> 00:22:24,620 Uhh! Non toccarlo! 300 00:22:24,830 --> 00:22:26,370 Hai le mani sporche d'olio. 301 00:22:26,380 --> 00:22:28,620 Non si può toccare così un libro. 302 00:22:44,130 --> 00:22:45,370 Non hai una sorella? 303 00:22:45,380 --> 00:22:46,460 Come lo sai? 304 00:22:46,460 --> 00:22:47,830 Lei è a scuola? 305 00:22:47,830 --> 00:22:48,420 Non ancora. 306 00:22:48,420 --> 00:22:49,830 Dovresti lavorare di più. 307 00:22:49,830 --> 00:22:52,580 Così puoi permettere che tua sorella vada a scuola, giusto? 308 00:22:52,580 --> 00:22:53,500 Giusto. 309 00:23:55,420 --> 00:23:58,460 - Aiutaci, aiuta i tuoi connazionali. - Sto andando a dormire. Non mi interessa. 310 00:24:01,630 --> 00:24:04,080 Guarda, un delinquente russo ha ucciso uno strillone cinese! 311 00:24:04,080 --> 00:24:05,250 - Guarda! - Vattene. 312 00:24:05,250 --> 00:24:08,210 Un delinquente russo ha ucciso un ragazzo cinese. 313 00:24:08,210 --> 00:24:11,120 Guarda, un delinquente russo ha ucciso uno strillone cinese! 314 00:24:11,130 --> 00:24:12,420 Che cosa stai facendo qui? 315 00:24:12,420 --> 00:24:15,080 Avanti. Spostati. 316 00:24:15,080 --> 00:24:17,830 Vai via di qui. Muoviti! 317 00:24:22,170 --> 00:24:23,370 A Shànghǎi, 318 00:24:23,540 --> 00:24:26,370 ci sono decine di associazioni di categoria, 319 00:24:27,210 --> 00:24:28,670 tutte indipendenti tra loro, 320 00:24:28,670 --> 00:24:30,170 e con punti di vista diversi, 321 00:24:31,000 --> 00:24:32,420 come sabbia sciolta. 322 00:24:32,420 --> 00:24:33,960 Se continua in questo modo, 323 00:24:34,630 --> 00:24:36,540 ci calpesteranno come vogliono. 324 00:24:38,920 --> 00:24:39,870 Se pensi 325 00:24:39,880 --> 00:24:43,250 che la morte di Xu A'chen non siano affari tuoi, 326 00:24:44,250 --> 00:24:46,000 allora un giorno, 327 00:24:48,130 --> 00:24:49,460 saremo noi, 328 00:24:49,460 --> 00:24:50,870 ad essere vittime di persecuzioni o assassinii. 329 00:24:58,670 --> 00:25:00,080 Un'ora. 330 00:25:01,040 --> 00:25:03,040 Tutto quello che chiedo è un'ora. 331 00:25:03,540 --> 00:25:05,040 Non solo per A'chen, 332 00:25:05,040 --> 00:25:07,080 ma per dimostrare che almeno una volta, noi lavoratori cinesi siamo uniti, 333 00:25:07,080 --> 00:25:10,790 e possiamo essere una forza come quella di Petrograd. 334 00:25:10,920 --> 00:25:13,080 Per favore, presidente Fang. 335 00:25:21,830 --> 00:25:23,250 Signor Li. 336 00:25:24,880 --> 00:25:26,580 Avrai tre ore. 337 00:25:40,080 --> 00:25:40,920 Signor Lǐ Dàzhāo. 338 00:25:40,920 --> 00:25:41,920 Oggi, 339 00:25:41,920 --> 00:25:42,870 niente ci impedirà di aiutarti. 340 00:25:43,250 --> 00:25:45,150 Fate spazio, per favore. 341 00:25:47,000 --> 00:25:48,120 Venite tutti a vedere! 342 00:25:48,130 --> 00:25:50,330 Uno dei nostri fratelli è stato ucciso per strada! 343 00:25:51,630 --> 00:25:52,750 Signor Dazhao, 344 00:25:52,750 --> 00:25:54,460 Ce ne occuperemo noi! 345 00:25:55,830 --> 00:25:57,080 Fratelli, 346 00:25:57,080 --> 00:25:58,420 Xu A'chen, un bambino innocente, è stato assassinato! 347 00:25:58,420 --> 00:26:00,000 Dobbiamo rispondere a questo crimine! 348 00:26:00,000 --> 00:26:02,420 Combatteremo per la giustizia! 349 00:26:06,290 --> 00:26:09,830 Il tempo è arrivato! 350 00:26:09,830 --> 00:26:12,870 Andate tutti di fronte al Consiglio Municipale! 351 00:26:13,630 --> 00:26:16,330 Ehi cosa significa? Non hai ancora finito di lucidare le mie scarpe. 352 00:26:17,460 --> 00:26:18,460 Che cosa fai? Perchè ti sei fermato? 353 00:26:18,460 --> 00:26:22,330 Andate tutti di fronte al Consiglio Municipale! 354 00:26:23,790 --> 00:26:25,620 Fratelli, è ora! 355 00:26:25,630 --> 00:26:26,670 Siamo qui. 356 00:26:26,670 --> 00:26:34,080 Consegnate l'assassino alla giustizia! Sangue per sangue! 357 00:27:05,750 --> 00:27:09,710 Cosa diavolo sta succedendo qui? 358 00:27:09,710 --> 00:27:11,500 Non ne ho idea. 359 00:27:11,920 --> 00:27:17,250 Ordine! 360 00:27:19,580 --> 00:27:21,210 Chi sei tu? 361 00:27:21,540 --> 00:27:23,460 Non dovresti chiedere chi sono, 362 00:27:23,460 --> 00:27:25,670 ma chi siamo. 363 00:27:26,670 --> 00:27:28,120 Questa è la Concessione. 364 00:27:28,130 --> 00:27:32,460 Pensate di poter venire qui e fare quello che diavolo volete? 365 00:27:33,790 --> 00:27:35,960 Chi diavolo sta facendo quello che vuole? 366 00:27:35,960 --> 00:27:38,580 Victor, un delinquente russo, 367 00:27:38,920 --> 00:27:43,580 davanti al "Shànghǎi Grand Theater", ha sparato a Xu A'chen, un ragazzo cinese di 12 anni 368 00:27:43,580 --> 00:27:46,080 E l'assassino ora si nasconde nel vostro Consiglio Municipale, 369 00:27:46,080 --> 00:27:47,620 in attesa di fuggire all'estero. 370 00:27:47,630 --> 00:27:51,210 Potrebbe, signor Presidente, consegnarlo alle autorità giudiziarie cinesi? 371 00:27:51,210 --> 00:27:52,870 Ai morti dobbiamo la verità, 372 00:27:52,880 --> 00:27:55,080 e ai vivi dobbiamo il rispetto. 373 00:27:57,790 --> 00:28:00,620 Ah! Ho riconosciuto quella citazione. E' Voltaire. 374 00:28:00,630 --> 00:28:02,830 Ma questa non è la Francia. 375 00:28:02,830 --> 00:28:04,500 Questa non è l'America. 376 00:28:04,500 --> 00:28:06,370 E tu non sei Voltaire. 377 00:28:06,380 --> 00:28:07,420 Questa è la Concessione. 378 00:28:07,420 --> 00:28:11,170 E questa è la mia terra! 379 00:28:14,330 --> 00:28:15,420 Signor Presidente. 380 00:28:15,420 --> 00:28:17,420 Lei ha torto. 381 00:28:19,330 --> 00:28:21,250 La Concessione è qui a Shànghǎi, 382 00:28:21,460 --> 00:28:23,580 ma Shànghǎi fa parte della Cina! 383 00:28:24,290 --> 00:28:26,250 Ogni centimetro di questa terra, 384 00:28:26,500 --> 00:28:28,620 appartiene alla Cina, il nostro Paese! 385 00:28:30,500 --> 00:28:32,290 Non oggi siamo qui, 386 00:28:32,830 --> 00:28:35,620 solo per volere giustizia per Xu A'chen 387 00:28:36,250 --> 00:28:38,120 ma, cosa più importante, 388 00:28:38,960 --> 00:28:41,000 per rivendicare giustizia per tutti i cinesi, 389 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 che voi avete maltrattato 390 00:28:43,500 --> 00:28:46,330 e tormentato. 391 00:28:46,920 --> 00:28:48,250 Le sto dicendo, 392 00:28:48,250 --> 00:28:51,620 che non dimenticheremo mai le cose che avete fatto. 393 00:28:58,830 --> 00:29:00,330 Fuoco! 394 00:29:23,670 --> 00:29:25,960 Quest'uomo deve andarsene. 395 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 Potrebbe non avere molto di più, 396 00:29:29,040 --> 00:29:30,830 che la sua bocca e la sua penna, 397 00:29:30,830 --> 00:29:35,250 ma se riuscisse a convincere una vecchia volpe come Feng Yü-hsiang, 398 00:29:36,210 --> 00:29:37,830 a prendere denaro dai russi, 399 00:29:37,830 --> 00:29:40,710 per sostenere una Rivoluzione, 400 00:29:42,630 --> 00:29:45,670 allora cosa non potrebbe fare? 401 00:29:55,380 --> 00:29:58,290 Io mi ricorderò di te! 402 00:29:58,290 --> 00:30:00,210 Benvenuto in Cina. 403 00:30:03,170 --> 00:30:04,580 Entra dentro! 404 00:30:08,080 --> 00:30:11,170 Questo è il biglietto da visita di Shi Liangcai della "Scuola di sericoltura per donne". 405 00:30:11,170 --> 00:30:12,670 Puoi andare da lui con tua figlia. 406 00:30:12,670 --> 00:30:14,210 Ho già preso accordi. 407 00:30:16,540 --> 00:30:17,670 Signora Xu, 408 00:30:17,670 --> 00:30:18,960 non devi fare questo. 409 00:30:19,080 --> 00:30:20,920 A'chen era un mio buon amico. 410 00:30:21,040 --> 00:30:22,580 Questo è il minimo che posso fare. 411 00:30:23,080 --> 00:30:23,790 Grazie signore. 412 00:30:23,790 --> 00:30:24,920 Ehi, piccola. 413 00:30:25,210 --> 00:30:28,210 Andrai a scuola e imparerai a leggere, 414 00:30:28,210 --> 00:30:31,040 così puoi prenderti cura della mamma, proprio come ha fatto tuo fratello, va bene? 415 00:30:31,670 --> 00:30:33,500 Affare fatto allora.. 416 00:30:34,250 --> 00:30:36,620 Abbiamo vinto! 417 00:30:41,150 --> 00:30:42,270 Signori, 418 00:30:42,460 --> 00:30:43,500 io, Shòuchāng, 419 00:30:43,500 --> 00:30:44,420 vi ringrazio tutti! 420 00:30:44,420 --> 00:30:47,370 Grazie di tutto, signore! 421 00:30:47,380 --> 00:30:49,460 Signori, ci rivedremo ancora. 422 00:30:49,460 --> 00:30:54,210 Da qualche parte lungo il cammino. 423 00:31:18,540 --> 00:31:20,670 Ero troppo giovane. 424 00:31:20,670 --> 00:31:22,000 Ora che ci ho pensato, 425 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 hai ragione tu padre. 426 00:31:23,000 --> 00:31:24,920 Quell'uomo deve andarsene. 427 00:31:25,920 --> 00:31:28,580 Dovrai anche fare attenzione al Guómíndǎng a sud e ai russi a nord. 428 00:31:28,580 --> 00:31:31,210 Sono molto più pericolosi di quelli come Sūn Chuánfāng. 429 00:31:33,960 --> 00:31:36,750 Non ho paura di offendere quelli del nord. 430 00:31:37,170 --> 00:31:41,710 Gli inviati nel quartiere della Legazione di Pechino mi daranno una pacca sulla spalla. 431 00:31:42,750 --> 00:31:44,420 Quanto al sud, 432 00:31:45,540 --> 00:31:47,500 come fai a sapere, 433 00:31:49,130 --> 00:31:50,500 che quella gente, 434 00:31:50,670 --> 00:31:52,710 vuole che Lǐ Dàzhāo viva? 435 00:31:56,670 --> 00:31:58,620 La petizione, 436 00:31:59,580 --> 00:32:01,750 non significa niente per me. 437 00:32:09,170 --> 00:32:16,420 Liberate Lǐ Dàzhāo! Lǐ Dàzhāo è innocente! . 27 Aprile 1927 ore 15.00 438 00:32:17,260 --> 00:32:21,550 24 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 439 00:32:21,580 --> 00:32:22,500 Signora, 440 00:32:22,500 --> 00:32:24,210 siamo qui per aiutare il nostro insegnante. 441 00:32:24,420 --> 00:32:26,250 Signora Li, dov'è il signor Li? . ◄ Zhao Renlan 43 anni • moglie di Lǐ Dàzhāo . ► Li Xinghua 16 anni • figlia maggiore di Lǐ Dàzhāo 442 00:32:26,250 --> 00:32:28,250 Xinghua, siamo qui per te! Xinghua! 443 00:32:28,250 --> 00:32:29,580 Perché il signor Li non esce? 444 00:32:29,580 --> 00:32:30,620 Non vedo il signor Li. 445 00:32:30,630 --> 00:32:31,870 Come mai non è uscito? 446 00:32:41,350 --> 00:32:44,870 27 Aprile 1927 ore 16.00 447 00:32:46,060 --> 00:32:52,230 23 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 448 00:32:52,460 --> 00:32:53,830 Chi diavolo sei? 449 00:32:54,290 --> 00:32:55,420 Fratello Zhou! 450 00:32:56,000 --> 00:32:56,830 Capo Sun! 451 00:32:56,830 --> 00:32:58,330 Sapevo che sareste venuto. 452 00:33:02,880 --> 00:33:04,210 "Quattrocchi" 453 00:33:06,710 --> 00:33:08,080 Chi è questo? 454 00:33:08,630 --> 00:33:11,790 Il Vice Capo Sun del dipartimento di medicina del nostro distretto. 455 00:33:11,790 --> 00:33:13,210 Dipartimento di Medicina... 456 00:33:13,420 --> 00:33:14,920 Chi le ha detto di venire? 457 00:33:15,420 --> 00:33:17,080 È un criminale. 458 00:33:17,580 --> 00:33:18,670 Senza permesso 459 00:33:18,670 --> 00:33:20,120 nessuno può curarlo. 460 00:33:20,790 --> 00:33:23,120 Signore, avete capito male. 461 00:33:23,460 --> 00:33:25,870 Ho visto il Vice Capo Sun in azione. 462 00:33:25,880 --> 00:33:28,330 Le sue tecniche non sono usate per guarire. 463 00:33:28,750 --> 00:33:30,170 Andate fuori. 464 00:33:30,170 --> 00:33:33,080 Al Vice Capo Sun non piace essere osservato quando lavora. 465 00:33:34,290 --> 00:33:35,620 Questo non è, 466 00:33:35,750 --> 00:33:38,080 nel protocollo. 467 00:33:43,830 --> 00:33:45,210 Voi lavorate giorno e notte, 468 00:33:45,210 --> 00:33:46,670 senza prendervi una pausa, 469 00:33:47,420 --> 00:33:49,290 e lo avete fatto parlato? 470 00:33:51,040 --> 00:33:53,420 Griglia della tortura, liquido al peperoncino, 471 00:33:53,420 --> 00:33:54,960 frusta di cuoio. 472 00:33:55,500 --> 00:33:57,290 Tutti questi strumenti, 473 00:33:57,540 --> 00:33:59,000 hanno forse funzionato? 474 00:34:06,210 --> 00:34:07,580 Vice Capo Sun, giusto? 475 00:34:07,580 --> 00:34:09,000 Bene. 476 00:34:09,630 --> 00:34:10,920 Vediamo se il signor Sun è capace, 477 00:34:10,920 --> 00:34:13,210 come si racconta. 478 00:34:21,710 --> 00:34:23,540 Vuoi vedere? 479 00:34:32,170 --> 00:34:33,620 Prova. 480 00:34:50,710 --> 00:34:51,620 Capo, 481 00:34:51,630 --> 00:34:53,330 ci prendiamo una pausa? 482 00:34:54,130 --> 00:34:56,500 Su, andiamo. 483 00:34:56,960 --> 00:34:58,460 Usciamo a fumare una sigaretta. 484 00:34:58,460 --> 00:35:01,080 Non c'è di meglio di una sigaretta dopo mangiato. 485 00:35:36,000 --> 00:35:38,460 Ecco, assaggi una delle mie "Hatamen". 486 00:35:38,460 --> 00:35:41,370 Chi sta ingannando? Cosa non ho visto? 487 00:35:41,380 --> 00:35:42,620 E' vero. 488 00:35:42,630 --> 00:35:46,580 Non credo che quel ragazzo possa spezzare Lǐ Dàzhāo. 489 00:36:03,960 --> 00:36:05,750 Ti ricordi di me? 490 00:36:38,960 --> 00:36:40,460 Sono Qingzi. 491 00:36:46,040 --> 00:36:47,580 Qingzi... 492 00:36:53,730 --> 00:36:55,020 Signore 493 00:37:08,250 --> 00:37:09,620 Sono per te. 494 00:37:10,630 --> 00:37:12,120 Qingzi... 495 00:37:13,250 --> 00:37:15,620 Sei diventato così grande. 496 00:37:19,540 --> 00:37:20,790 Come ti chiami? 497 00:37:20,790 --> 00:37:22,420 Qingzi. 498 00:37:22,920 --> 00:37:24,460 Intendo il tuo nome completo. 499 00:37:25,210 --> 00:37:26,370 Nome e cognome? 500 00:37:26,380 --> 00:37:27,710 Non lo so. 501 00:37:28,790 --> 00:37:30,790 Puoi chiamarmi signor Shòuchāng. 502 00:37:31,540 --> 00:37:33,250 Signor Shòuchāng. 503 00:37:44,640 --> 00:37:47,290 Vigilia del Capodanno cinese, 1916 504 00:37:47,310 --> 00:37:52,960 Lǐ Dàzhāo si è dimesso dal suo lavoro di redattore capo al "Morning Bell" 505 00:37:54,390 --> 00:37:57,140 Separandosi da Tang Hualong, 506 00:37:57,170 --> 00:38:00,350 si sforza di trovare soluzioni contro i mali della nazione, 507 00:38:00,380 --> 00:38:03,950 che affligge la gente comune. 508 00:38:10,600 --> 00:38:11,700 Signore! 509 00:38:11,830 --> 00:38:14,330 Siamo spiacenti, oggi siamo chiusi. 510 00:38:14,710 --> 00:38:16,420 E quelli non sono clienti? 511 00:38:16,960 --> 00:38:18,540 Abbiamo una regola qui, 512 00:38:18,540 --> 00:38:20,080 nessuna attività, 513 00:38:20,080 --> 00:38:21,540 alla vigilia di Capodanno. 514 00:38:21,540 --> 00:38:24,250 Così i senzatetto possono venire qui e fare un bagno decente. 515 00:38:24,250 --> 00:38:25,460 Domani cambierò l'acqua. 516 00:38:25,460 --> 00:38:26,830 Perché non torna allora? 517 00:38:26,830 --> 00:38:27,870 No per favore. 518 00:38:27,880 --> 00:38:31,000 Signore, sono solo un giornalista, senza soldi. 519 00:38:31,580 --> 00:38:32,790 Ho perso il lavoro, 520 00:38:32,790 --> 00:38:33,670 e non ho pagato l'affitto, 521 00:38:33,670 --> 00:38:35,250 così il padrone di casa mi ha cacciato. 522 00:38:35,250 --> 00:38:37,370 Non sono diverso dai senzatetto. 523 00:38:37,380 --> 00:38:38,580 Non posso ancora farti entrare. 524 00:38:38,580 --> 00:38:39,920 Dovresti semplicemente andartene. 525 00:38:39,920 --> 00:38:40,670 Cosa ne pensi? 526 00:38:40,670 --> 00:38:43,080 Ti pago lo stesso, d'accordo? 527 00:38:43,080 --> 00:38:44,460 Ecco qui. 528 00:38:47,540 --> 00:38:48,830 Grazie. 529 00:38:49,460 --> 00:38:50,170 Prego, benvenuto. 530 00:38:50,420 --> 00:38:52,620 Ho pregato il capo di farti restare per un pò. 531 00:38:52,630 --> 00:38:54,250 Non posso passare il capodanno senza gli Jiǎozi. 532 00:38:54,420 --> 00:38:55,830 Serviti pure. 533 00:39:00,580 --> 00:39:01,870 È il nuovo anno. 534 00:39:01,880 --> 00:39:03,540 Perché non sei andato a casa? 535 00:39:07,290 --> 00:39:08,620 E tu? 536 00:39:12,330 --> 00:39:13,920 I miei genitori sono entrambi morti. 537 00:39:14,190 --> 00:39:15,770 Sono rimasto solo. 538 00:39:15,920 --> 00:39:17,460 Il capo mi ha accolto, 539 00:39:17,460 --> 00:39:19,460 e mi fa lavorare qui. 540 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 Io sono proprio come te. 541 00:39:21,500 --> 00:39:23,330 Ho perso entrambi i genitori quando ero bambino. 542 00:39:25,420 --> 00:39:26,870 Sei mai andato a scuola? 543 00:39:28,000 --> 00:39:29,250 No. 544 00:39:30,670 --> 00:39:32,170 Sai scrivere? 545 00:39:33,000 --> 00:39:34,080 No. 546 00:39:34,750 --> 00:39:36,710 Cosa vuoi fare da grande? 547 00:39:37,040 --> 00:39:38,710 Qualcosa che sia importante. 548 00:39:38,710 --> 00:39:40,420 Voglio essere qualcuno. 549 00:39:40,420 --> 00:39:43,330 Poi sono diventato un minatore di carbone nella contea di Lu'an, 550 00:39:43,330 --> 00:39:45,040 dove mi sono iscritto al sindacato dei lavoratori, 551 00:39:45,040 --> 00:39:46,960 e ho partecipato allo sciopero. 552 00:39:49,000 --> 00:39:51,370 Ora sono un membro del Partito Comunista. 553 00:39:54,790 --> 00:39:55,960 Buon per te. 554 00:39:57,710 --> 00:39:58,210 Bene. 555 00:40:01,670 --> 00:40:06,210 Fratello Zhou, dove ha imparato le sue abilità, il Vice Capo? 556 00:40:07,290 --> 00:40:08,460 In Germania. 557 00:40:08,830 --> 00:40:10,460 Non c'è da stupirsi. 558 00:40:11,380 --> 00:40:14,080 Un uomo, con un'istruzione straniera. 559 00:40:14,080 --> 00:40:15,790 E Comunista. 560 00:40:15,790 --> 00:40:17,170 Lo so. 561 00:40:18,500 --> 00:40:19,670 Signore, 562 00:40:19,670 --> 00:40:21,620 scommetto che non sa, 563 00:40:21,630 --> 00:40:24,670 che una volta che il vice Sun stava interrogando un ragazzo comunista, 564 00:40:24,670 --> 00:40:26,080 e in meno di dieci minuti 565 00:40:26,080 --> 00:40:28,040 ha rinunciato a tutto, compresa la sua famiglia. 566 00:40:28,040 --> 00:40:31,000 Poi è stato mandato in ospedale. 567 00:40:31,500 --> 00:40:32,830 Poi... 568 00:40:35,540 --> 00:40:36,670 Fratello Zhou, 569 00:40:36,670 --> 00:40:39,620 cosa è successo al comunista? 570 00:40:43,080 --> 00:40:44,620 Esecuzione, credo. 571 00:40:46,830 --> 00:40:47,870 Non può essere. 572 00:40:47,880 --> 00:40:49,370 Dovremmo avere un rapporto se è successo questo. 573 00:40:49,380 --> 00:40:51,670 Non ho mai più visto quell'uomo. 574 00:40:58,380 --> 00:41:00,370 Questa è una droga tedesca. 575 00:41:00,380 --> 00:41:03,170 Ti farà andare in un coma temporaneo, 576 00:41:03,460 --> 00:41:05,920 così posso portarti fuori di qui. 577 00:41:09,710 --> 00:41:10,790 Qingzi. 578 00:41:10,790 --> 00:41:12,420 Chi ti ha mandato? 579 00:41:12,630 --> 00:41:14,250 L'organizzazione. 580 00:41:15,290 --> 00:41:16,960 Perchè tutte queste domande? 581 00:41:20,290 --> 00:41:21,870 Signori, aspettate! 582 00:41:21,880 --> 00:41:23,330 Non potete entrare! 583 00:41:37,830 --> 00:41:39,830 È il più duro di chiunque io abbia mai visto. 584 00:41:40,670 --> 00:41:42,210 Non ha detto niente. 585 00:41:51,210 --> 00:41:53,750 Non vengo con te. 586 00:41:55,250 --> 00:41:56,710 Perchè? 587 00:41:59,880 --> 00:42:02,250 La cooperazione tra il Guómíndǎng e il Partito Comunista Cinese è fallita. 588 00:42:02,710 --> 00:42:04,830 Così come la Grande Rivoluzione. 589 00:42:05,580 --> 00:42:08,830 Abbiamo perso tanti compagni. 590 00:42:09,750 --> 00:42:12,080 Se questo non ti basta, 591 00:42:12,380 --> 00:42:14,710 allora conta su di me. 592 00:42:15,540 --> 00:42:17,370 Nella Storia, 593 00:42:18,130 --> 00:42:20,580 nessuna rivoluzione è mai stata vinta, 594 00:42:20,580 --> 00:42:22,920 senza versare sangue. 595 00:42:24,330 --> 00:42:26,170 Se la mia morte, 596 00:42:28,210 --> 00:42:31,170 può servire a svegliare coloro che ora dormono, 597 00:42:32,040 --> 00:42:34,540 o incoraggiare i nostri compagni che sono ancora vivi, 598 00:42:35,670 --> 00:42:38,120 per farli andare avanti ancora più valorosamente, 599 00:42:41,040 --> 00:42:43,210 allora posso morire. 600 00:42:46,210 --> 00:42:47,920 Allora devo morire. 601 00:42:52,750 --> 00:42:55,120 È Capodanno! 602 00:42:55,670 --> 00:42:57,670 Auguro a tutti un felice anno nuovo! 603 00:42:57,670 --> 00:42:59,580 Ora, permettimi di intrattenervi, 604 00:42:59,580 --> 00:43:01,040 con un'esibizione di Dagu. 605 00:43:03,830 --> 00:43:08,620 ♫ ♫ Sostituiti sono i fascino di legno di pesca, il nuovo anno è venuto ♫ ♫ 606 00:43:08,630 --> 00:43:13,290 ♫ ♫ Ora, per favore, presta gentilmente un orecchio alla mia canzone ♫ ♫ 607 00:43:13,290 --> 00:43:18,000 ♫ ♫ Banchetti eleganti si fanno in mille famiglie ♫ ♫ 608 00:43:18,000 --> 00:43:22,540 ♫ ♫ Ma nessuno ricorda le povere anime erranti ♫ ♫ 609 00:43:52,540 --> 00:43:55,790 Ora il mio nome completo è Li Qingtian. 610 00:43:56,170 --> 00:43:57,920 Tian come in Tiānxià. . NdV: Sotto il cielo 611 00:44:06,750 --> 00:44:08,210 Questo carattere, 612 00:44:08,210 --> 00:44:09,670 come si pronuncia? 613 00:44:10,580 --> 00:44:12,290 Questo è Rèn. . NdV: Persona 614 00:44:13,040 --> 00:44:16,750 Metti un Rèn sotto il Gōng e ottieni Tiān. . NdV: Persona + Lavoro = Paradiso 615 00:44:16,750 --> 00:44:18,370 Come in Tiānxià. 616 00:44:18,670 --> 00:44:19,870 Ricorda, 617 00:44:19,880 --> 00:44:21,870 combattere per il benessere di tutte le persone sotto il cielo, 618 00:44:21,880 --> 00:44:23,960 questa è la causa ultima. 619 00:44:28,250 --> 00:44:29,080 Bene. 620 00:44:29,080 --> 00:44:30,750 Abbiamo un accordo allora. 621 00:44:49,630 --> 00:44:50,460 Voi due, 622 00:44:50,460 --> 00:44:52,330 andate a prendere vostro fratello. 623 00:44:52,330 --> 00:44:53,500 Mamma, mio padre... 624 00:44:53,500 --> 00:44:54,920 Andate, ora. 625 00:44:56,540 --> 00:44:57,540 Svelte. 626 00:45:17,040 --> 00:45:19,960 Vieni, sono qui. Vieni. 627 00:45:19,960 --> 00:45:20,710 Dallo a papà. 628 00:45:20,710 --> 00:45:22,080 Grazie! 629 00:45:24,290 --> 00:45:25,420 Guarda, guarda. 630 00:45:25,420 --> 00:45:27,370 Le tue sorelle stanno tutte giocando, vedi? 631 00:45:27,380 --> 00:45:29,830 Adesso voliamo anche noi. 632 00:45:50,790 --> 00:45:53,710 Mamma, mamma! 633 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Mamma! 634 00:46:00,830 --> 00:46:01,960 Sei tornata. 635 00:46:01,960 --> 00:46:03,790 Vai a chiedere a tuo padre cosa vorrebbe mangiare. 636 00:46:05,540 --> 00:46:06,710 Vieni. 637 00:46:07,540 --> 00:46:10,290 Mamma, quando tornerà papà? 638 00:46:11,330 --> 00:46:12,620 Presto. 639 00:46:13,130 --> 00:46:15,000 Papà torna sempre, 640 00:46:15,830 --> 00:46:17,620 e tornerà anche questa volta. 641 00:46:18,960 --> 00:46:20,290 Lǐ Dàzhāo, 642 00:46:20,290 --> 00:46:22,960 ecco una grande novità per te. 643 00:46:23,420 --> 00:46:25,040 Guarda attentamente. 644 00:46:25,040 --> 00:46:26,500 Chiang Kai-shek, 645 00:46:26,500 --> 00:46:28,670 ha lanciato una campagna di epurazione, 646 00:46:28,880 --> 00:46:30,540 e voi Comunisti 647 00:46:30,540 --> 00:46:32,960 non fate più parte del Guómíndǎng. 648 00:46:32,960 --> 00:46:35,580 Ora da nord a sud, 649 00:46:35,580 --> 00:46:38,370 i Comunisti sono nemici dello Stato, 650 00:46:38,380 --> 00:46:40,870 e ovunque vi danno la caccia. 651 00:46:53,820 --> 00:46:58,960 27 aprile 1927 ore 17.00 Xihuayuan, Nanchino 652 00:46:59,640 --> 00:47:04,290 22 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 653 00:47:06,310 --> 00:47:11,490 Chiang Kai-shek, 40 anni, Comandante in Capo dell'Esercito Rivoluzionario Nazionale 654 00:47:12,360 --> 00:47:16,700 Una settimana prima 655 00:47:16,730 --> 00:47:19,960 Chiang Kai-shek dà inizio alla contro-rivoluzione del 12 aprile 656 00:47:19,990 --> 00:47:25,880 Uccidendo comunisti e civili rivoluzionari 657 00:47:26,240 --> 00:47:32,850 Questo segnò la fine ufficiale della prima cooperazione tra il Guómíndǎng e il Partito Comunista Cinese 658 00:47:32,880 --> 00:47:39,380 L'intero paese era improvvisamente in stato di allarme 659 00:47:42,830 --> 00:47:45,790 Lunga vita al Partito Comunista Cinese! 660 00:47:48,670 --> 00:47:52,670 Lunga vita al Partito Comunista Cinese! 661 00:47:52,670 --> 00:47:55,670 Lunga vita alla Rivoluzione! 662 00:47:56,290 --> 00:47:59,370 Lunga vita al Partito Comunista Cinese! 663 00:47:59,750 --> 00:48:02,620 Lunga vita alla Rivoluzione! 664 00:48:07,250 --> 00:48:09,330 Credo tu conosca Luo Yìnong. 665 00:48:10,080 --> 00:48:11,420 Li Qihan, 666 00:48:11,420 --> 00:48:13,120 gli sei vicino, vero? 667 00:48:23,290 --> 00:48:24,750 E Xiao Chùnyu, 668 00:48:24,750 --> 00:48:27,290 che ha lavorato con te per anni. 669 00:48:27,290 --> 00:48:28,710 Sai, 670 00:48:29,000 --> 00:48:30,500 dove sono finiti? 671 00:48:42,210 --> 00:48:43,500 Stai attento. 672 00:49:27,670 --> 00:49:30,540 Comandante, telegramma di Zhāng Zuòlín da Pechino. 673 00:49:48,290 --> 00:49:49,790 Ciao. 674 00:50:10,790 --> 00:50:12,290 Signor Song, 675 00:50:13,000 --> 00:50:15,370 il vostro non è un luogo facile in cui entrare. 676 00:50:15,380 --> 00:50:16,960 Eppure in qualche modo sei arrivato qui. 677 00:50:16,960 --> 00:50:17,960 Ha ragione. 678 00:50:17,960 --> 00:50:20,420 L'ho portato per il signor Sun da Hángzhōu. 679 00:50:20,750 --> 00:50:22,540 Ti ringrazio a nome suo. 680 00:50:22,670 --> 00:50:24,170 Signor Li. 681 00:50:24,170 --> 00:50:25,670 Sei troppo gentile. 682 00:50:26,330 --> 00:50:27,290 Signor Sun. 683 00:50:27,920 --> 00:50:29,460 Signor Sun, prego. 684 00:50:36,500 --> 00:50:38,540 Non sono d'accordo con la tua ideologia. 685 00:50:39,500 --> 00:50:41,210 Se sei un bolscevico, 686 00:50:42,040 --> 00:50:44,370 non ti lascerò avvicinare al Primo Ministro. 687 00:50:48,830 --> 00:50:50,580 Se posso chiedere, allora, 688 00:50:51,460 --> 00:50:52,460 in cosa credi? 689 00:50:52,460 --> 00:50:53,540 Al Primo Ministro. 690 00:50:53,920 --> 00:50:54,620 Giusto. 691 00:50:54,790 --> 00:50:56,330 Tu sei un uomo dell'esercito. 692 00:50:56,710 --> 00:50:58,870 È tuo dovere obbedire. 693 00:50:59,960 --> 00:51:01,290 Ma lascia che ti dica una cosa. 694 00:51:01,580 --> 00:51:03,330 Sono abbastanza fiducioso oggi, 695 00:51:03,330 --> 00:51:04,790 che il tuo Primo Ministro 696 00:51:04,960 --> 00:51:06,830 sarebbe d'accordo con le mie idee. 697 00:51:08,630 --> 00:51:10,120 Cosa ne pensi di questo? 698 00:51:10,960 --> 00:51:12,290 Facciamo una scommessa. 699 00:52:16,670 --> 00:52:18,580 Lunga vita ai Tre princìpi del Popolo! . NdV: Concetto politico di Sun Yat-sen 700 00:52:18,580 --> 00:52:20,710 Lunga vita alla Cina! 701 00:52:20,780 --> 00:52:30,720 1° Gennaio 1912 Sun Yat-sen assume la carica di primo Presidente della Repubblica Cinese 702 00:52:47,300 --> 00:52:50,300 Un anno dopo 703 00:52:50,340 --> 00:52:53,400 Song Jiaoren, Capo del Guómíndǎng viene assassinato 704 00:52:53,500 --> 00:52:55,620 Dunchu, Dunchu! 705 00:52:55,670 --> 00:53:02,460 Corrotto e diviso in fazioni, il Guómíndǎng non fu in grado di dare stabilità la Cina 706 00:53:04,430 --> 00:53:11,550 1922 primi giorni di Settembre. Lǐ Dàzhāo arriva a Shànghǎi, dove incontra Sun Yat-sen 707 00:53:16,570 --> 00:53:22,520 In quel momento il Guómíndǎng era largamente diviso 708 00:53:22,570 --> 00:53:29,690 Sun Yat-sen, molto preoccupato, trova rifugio nella "Concessione straniera" 709 00:53:34,460 --> 00:53:37,040 Signore, è qui. 710 00:53:37,580 --> 00:53:38,960 Fallo entrare. 711 00:53:39,420 --> 00:53:40,710 Scusa per il disturbo. 712 00:53:40,720 --> 00:53:42,580 Il secondo incontro, per trovare una possibile cooperazione tra il Guómíndǎng e il Partito Comunista Cinese 713 00:53:42,590 --> 00:53:44,670 e aprire un nuovo capitolo, tra i due partiti . Salve, signor Sun. 714 00:53:44,670 --> 00:53:46,460 Finalmente ci siamo incontrati. 715 00:53:46,460 --> 00:53:47,710 Sì. 716 00:53:48,080 --> 00:53:50,580 Questo incontro tra noi era atteso da tempo, 717 00:53:50,790 --> 00:53:52,540 ma per i nostri due Partiti, 718 00:53:52,540 --> 00:53:54,870 questo momento non potrebbe essere migliore. 719 00:53:55,880 --> 00:53:58,210 In effetti è così. 720 00:53:58,540 --> 00:53:59,800 Venga signor Li, da questa parte. 721 00:53:59,860 --> 00:54:01,400 Dopo di lei signor Sun. 722 00:54:03,390 --> 00:54:11,260 1924 Primo congresso del Partito Nazionale Guǎngzhōu 723 00:54:15,540 --> 00:54:17,040 I Tre princìpi del Popolo: 724 00:54:17,040 --> 00:54:18,460 nazionalismo, 725 00:54:18,790 --> 00:54:20,120 democrazia, 726 00:54:20,130 --> 00:54:21,500 e benessere del popolo. 727 00:54:21,880 --> 00:54:25,000 Il benessere del popolo è elencato per ultimo, 728 00:54:25,380 --> 00:54:27,120 ma secondo la mia opinione, 729 00:54:27,130 --> 00:54:30,040 è la vera essenza dell'intero concetto. 730 00:54:30,670 --> 00:54:31,790 Il benessere del popolo, 731 00:54:31,790 --> 00:54:33,790 è lo scopo di questa ideologia, . Chiang Kai-shek presenzia come osservatore 732 00:54:33,790 --> 00:54:36,960 il nazionalismo è il mezzo, . Chiang Kai-shek presenzia come osservatore 733 00:54:37,250 --> 00:54:40,460 e la democrazia il metodo. . Chiang Kai-shek presenzia come osservatore 734 00:54:40,460 --> 00:54:42,290 Se le persone stanno soffrendo, 735 00:54:42,290 --> 00:54:45,290 allora qualsiasi idea è solo un sogno irrealizzabile. 736 00:54:51,250 --> 00:54:52,750 Ciao. 737 00:55:17,460 --> 00:55:19,710 Shànghǎi è sempre la stessa. 738 00:55:21,630 --> 00:55:23,920 E così è la Cina. 739 00:55:23,920 --> 00:55:25,620 I problemi della Cina, 740 00:55:25,630 --> 00:55:27,290 possono essere una questione di gusti. 741 00:55:28,880 --> 00:55:30,870 E gli scopi del Primo Ministro, 742 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 non sono qualcosa in cui, un estraneo come te, 743 00:55:33,710 --> 00:55:35,330 può avere voce. 744 00:55:35,880 --> 00:55:37,960 Ecco perché il signor Sun Yat-sen, 745 00:55:37,960 --> 00:55:40,330 ha deciso di riorganizzare il Guómíndǎng. 746 00:55:40,630 --> 00:55:43,710 Perché ha visto che le persone stavano soffrendo, . Come membro della presidenza, Li tenne un discorso appassionato 747 00:55:44,000 --> 00:55:46,580 e ha trovato un modo per porre termine a questa situazione . Come membro della presidenza, Li tenne un discorso appassionato 748 00:55:46,610 --> 00:55:48,520 Un'alleanza tra la Russia e Partito Comunista Cinese, . che portò alla prima collaborazione tra Guómíndǎng e Partito Comunista Cinese 749 00:55:48,560 --> 00:55:50,540 per dare supporto agli operai e ai contadini, . che portò alla prima collaborazione tra Guómíndǎng e Partito Comunista Cinese 750 00:55:50,570 --> 00:55:51,820 scrivendo così un nuovo capitolo per la Rivoluzione nazionale 751 00:55:51,860 --> 00:55:52,850 Operai e contadini, . scrivendo così un nuovo capitolo per la Rivoluzione nazionale 752 00:55:52,880 --> 00:55:55,620 costituiscono la maggioranza della popolazione. . scrivendo così un nuovo capitolo per la Rivoluzione nazionale 753 00:55:55,630 --> 00:55:59,000 Io credo che un nazionalista ed un vero sostenitore dei Tre princìpi, 754 00:55:59,000 --> 00:56:01,830 non rifiuterebbe mai l'aiuto di un compagno. 755 00:56:03,250 --> 00:56:04,870 Chi diavolo sei? 756 00:56:07,040 --> 00:56:08,580 Se si perdono le persone, 757 00:56:08,580 --> 00:56:10,370 si perde il Paese. 758 00:56:10,380 --> 00:56:11,750 Senza il Paese, 759 00:56:11,750 --> 00:56:13,330 non ci possono essere partiti politici. 760 00:56:15,130 --> 00:56:18,210 Sono qui per aiutare pienamente la causa del signor Sun, 761 00:56:18,210 --> 00:56:20,580 e sostenere la Rivoluzione Cinese, 762 00:56:22,750 --> 00:56:26,330 E oggi la missione di tutti noi qui è questa! 763 00:56:28,790 --> 00:56:30,420 Da adesso in poi, 764 00:56:30,540 --> 00:56:32,330 sia il Guómíndǎng, 765 00:56:32,540 --> 00:56:34,080 che il Partito Comunista Cinese, 766 00:56:34,460 --> 00:56:36,620 dovrebbe mettere come priorità, 767 00:56:36,630 --> 00:56:38,290 le persone e il Paese! 768 00:56:39,330 --> 00:56:42,750 Ed è questo che ci deve unire. 769 00:56:45,380 --> 00:56:46,500 Signori, 770 00:56:46,790 --> 00:56:48,620 la tempesta sta arrivando! 771 00:56:48,920 --> 00:56:52,460 Ci rifugiamo da qualche parte tutti insieme? 772 00:56:52,460 --> 00:56:55,830 Oppure uniamo le mani per cambiare le cose? 773 00:56:56,460 --> 00:56:58,080 Quest'ultima deve essere la nostra scelta! 774 00:56:58,380 --> 00:56:59,790 Bene! 775 00:57:00,500 --> 00:57:05,680 Máo Zédōng, 31 anni, membro supplente del Comitato Esecutivo Centrale 776 00:57:11,080 --> 00:57:12,210 Signor Li. 777 00:57:14,210 --> 00:57:15,750 Ho smesso di giocare d'azzardo. 778 00:57:18,420 --> 00:57:20,210 Ma sono disposto ad accettare la scommessa. 779 00:57:21,210 --> 00:57:22,790 Non vincerai. 780 00:57:24,040 --> 00:57:27,580 Signor Primo Ministro, può commentare la cooperazione dei due Partiti? 781 00:57:28,790 --> 00:57:29,870 Hai perso. 782 00:57:38,630 --> 00:57:40,040 Sicuro? 783 00:58:27,420 --> 00:58:29,580 Bene, facciamo un patto. 784 00:58:29,920 --> 00:58:32,830 Solo chi continua a perdere smette di giocare. 785 00:58:41,130 --> 00:58:48,170 Quest'uomo se ne deve andare o rimpiangeremo questo giorno 786 00:59:19,960 --> 00:59:21,330 Scaricate! 787 00:59:28,570 --> 00:59:31,570 La Forca - Prodotta in Italia 788 00:59:59,450 --> 01:00:05,820 28 aprile 1983 ore 10.00 789 01:00:06,180 --> 01:00:12,050 5 ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 790 01:01:03,830 --> 01:01:06,040 Oggi ti insegnerò una nuova canzone. 791 01:01:10,080 --> 01:01:11,330 Di cosa si tratta? 792 01:01:11,330 --> 01:01:12,620 Hai capito? 793 01:01:14,290 --> 01:01:15,580 Buon anno, fratelli! 794 01:01:15,580 --> 01:01:16,330 Buon Anno! 795 01:01:16,330 --> 01:01:17,250 Eccoli. 796 01:01:17,250 --> 01:01:18,080 Sono qui. 797 01:01:18,080 --> 01:01:18,830 Sei diventato così grande. 798 01:01:18,830 --> 01:01:19,460 Certo. 799 01:01:19,460 --> 01:01:20,370 Avete mangiato tutti? 800 01:01:20,380 --> 01:01:21,370 Come sta la famiglia? 801 01:01:21,380 --> 01:01:22,830 Buon Anno! 802 01:01:22,830 --> 01:01:24,670 - Buon Anno! - Felice anno nuovo, signor Shòuchāng. 803 01:01:24,670 --> 01:01:26,120 Buon anno, signora! 804 01:01:26,920 --> 01:01:28,170 Cosa volete mangiare? 805 01:01:28,750 --> 01:01:30,000 Signor Shòuchāng, 806 01:01:30,580 --> 01:01:32,080 gli studenti stanno aspettando. 807 01:01:32,920 --> 01:01:33,580 Quasi dimenticavo. 808 01:01:34,580 --> 01:01:35,670 Dove stai andando? 809 01:01:35,670 --> 01:01:37,000 Si sta facendo tardi. 810 01:01:37,210 --> 01:01:38,460 Aspettami. 811 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Signor Shòuchāng, 812 01:01:41,000 --> 01:01:42,290 possiamo leggere il tuo nuovo libro? 813 01:01:42,290 --> 01:01:43,790 Certo, è sullo scaffale. 814 01:01:44,330 --> 01:01:45,080 Qui dietro. 815 01:01:45,080 --> 01:01:45,920 Magnifico! 816 01:01:49,130 --> 01:01:50,540 Dove vai questa volta? 817 01:01:50,540 --> 01:01:52,000 Mi sono dimenticato di dirtelo, 818 01:01:52,000 --> 01:01:53,830 ma staremo via per molto tempo. 819 01:01:54,210 --> 01:01:55,790 Quindi, spetta a te occuparti della famiglia. 820 01:01:56,710 --> 01:01:58,330 Prenditi cura di te. 821 01:02:03,080 --> 01:02:04,710 Andiamo adesso. 822 01:02:04,710 --> 01:02:06,790 Arrivederci, signora. 823 01:02:07,630 --> 01:02:08,710 State attenti lì fuori. 824 01:02:08,710 --> 01:02:09,710 Addio, fratello. 825 01:02:09,920 --> 01:02:10,870 Addio, papà. 826 01:02:10,880 --> 01:02:12,170 Addio, fratello. 827 01:02:15,190 --> 01:02:19,400 Dal 1922 al 1926 828 01:02:19,430 --> 01:02:27,780 Lǐ Dàzhāo e i suoi studenti, organizzano numerose attività ed eventi 829 01:02:27,810 --> 01:02:36,300 per tutte le classi sociali cinesi 830 01:02:42,190 --> 01:02:48,260 Queste attività non solo hanno gettato le basi per l'etica marxista della Cina 831 01:02:48,290 --> 01:02:58,560 ma hanno anche fornito l'esperienza necessaria per la futura propaganda e organizzazione del Partito 832 01:03:04,330 --> 01:03:07,170 Gao Junyu 833 01:03:22,710 --> 01:03:24,080 Nei loro lussuosi palazzi, 834 01:03:24,080 --> 01:03:26,580 la nostra ricchezza è prosciugata! 835 01:03:27,040 --> 01:03:29,370 I loro figli indossano abiti eleganti, 836 01:03:29,380 --> 01:03:31,830 mentre i nostri hanno il minimo sufficiente per coprirsi! 837 01:03:32,040 --> 01:03:33,750 Non solo riprenderemo la ricchezza che abbiamo prodotto, 838 01:03:34,290 --> 01:03:35,670 ma anche il nostro sangue e il nostro sudore! 839 01:03:35,670 --> 01:03:37,040 Pagheranno il sangue con il sangue! 840 01:03:37,040 --> 01:03:38,250 Sangue per sangue! 841 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 Chi ha costruito, 842 01:03:39,250 --> 01:03:41,210 il mondo che conosciamo? 843 01:03:41,210 --> 01:03:45,210 Siamo stati noi, la classe operaia! 844 01:03:45,210 --> 01:03:48,330 Questo mondo appartiene a noi! I lavoratori! 845 01:03:48,330 --> 01:03:52,170 Abbasso i parassiti! 846 01:03:52,170 --> 01:03:53,170 Compagni, 847 01:03:53,170 --> 01:03:55,210 dobbiamo essere uniti! 848 01:03:55,460 --> 01:03:58,950 L'unità è l'arma più potente! 849 01:04:11,580 --> 01:04:13,460 Abbasso l'imperialismo! 850 01:04:13,460 --> 01:04:15,250 Abbasso i signori della guerra, i controrivoluzionari! 851 01:04:15,250 --> 01:04:17,080 Espellere gli inviati stranieri! 852 01:04:17,580 --> 01:04:19,500 Abbasso l'imperialismo! 853 01:04:22,250 --> 01:04:23,710 Abbasso l'imperialismo! 854 01:04:23,710 --> 01:04:25,580 Espellere gli inviati stranieri! 855 01:04:25,590 --> 01:04:28,890 Pechino 18 Marzo 1926 856 01:04:44,930 --> 01:04:47,600 Lǐ Dàzhāo invita gli studenti ad unirsi alla protesta 857 01:04:47,630 --> 01:04:50,080 contro l'irragionevole ultimatum proposto dalle otto potenze straniere 858 01:04:50,110 --> 01:04:52,680 e contro il regime di Duàn Qíruì, che ha ceduto la sovranità cinese, in termini umilianti 859 01:04:52,720 --> 01:04:55,130 L'evento è passato alla Storia con il nome: "Gli incidenti del 18 Marzo" 860 01:05:05,920 --> 01:05:07,330 Attenzione, tutti! 861 01:05:07,330 --> 01:05:08,750 Alzate le armi! 862 01:05:11,500 --> 01:05:12,790 Le persone che non hanno paura di morire, 863 01:05:12,790 --> 01:05:14,540 vengano avanti! 864 01:05:28,670 --> 01:05:29,870 Studenti 865 01:05:29,880 --> 01:05:31,290 e lavoratori, 866 01:05:31,290 --> 01:05:32,960 avete paura? 867 01:05:35,080 --> 01:05:36,210 Sì. 868 01:05:37,210 --> 01:05:38,750 Certo. 869 01:05:39,630 --> 01:05:41,330 Chi non l'avrebbe? 870 01:05:41,960 --> 01:05:43,830 Anche io, Lǐ Dàzhāo, ho paura. 871 01:05:45,080 --> 01:05:46,580 Per anni, 872 01:05:46,580 --> 01:05:48,500 è perchè noi avevamo paura, 873 01:05:48,710 --> 01:05:51,210 che loro ci trattavano come animali. 874 01:05:54,330 --> 01:05:56,250 Loro non hanno paura? 875 01:05:57,330 --> 01:05:59,080 Certo che l'hanno! 876 01:05:59,080 --> 01:06:00,080 Altrimenti, 877 01:06:00,080 --> 01:06:02,460 si nasconderebbero dietro le loro armi, 878 01:06:02,750 --> 01:06:05,500 per occupare il territorio che è nostro? 879 01:06:07,710 --> 01:06:09,040 Io, Lǐ Dàzhāo, 880 01:06:09,210 --> 01:06:10,870 certo che temo la morte. 881 01:06:11,540 --> 01:06:14,790 Ma ho molta più paura di vedere la mia gente scacciata dalle loro case, 882 01:06:14,790 --> 01:06:16,830 e il mio Paese distrutto. 883 01:06:18,330 --> 01:06:20,210 Temo molto di più, 884 01:06:20,790 --> 01:06:23,670 vedere le generazioni di giovani, 885 01:06:24,130 --> 01:06:25,460 invecchiare. 886 01:06:27,000 --> 01:06:28,330 Indifferenti, 887 01:06:29,750 --> 01:06:31,210 e silenziosi. 888 01:06:31,920 --> 01:06:34,420 Questo è peggio della morte! 889 01:06:37,290 --> 01:06:38,790 Studenti, 890 01:06:39,250 --> 01:06:41,540 volete essere sconfitti? 891 01:06:41,550 --> 01:06:42,600 No! 892 01:06:42,630 --> 01:06:44,120 Signor Shòuchāng, non lo vogliamo! 893 01:06:44,130 --> 01:06:48,420 Non lo vogliamo! 894 01:06:59,420 --> 01:07:01,120 Neppure io lo voglio! 895 01:07:03,630 --> 01:07:05,000 Carica! 896 01:07:16,750 --> 01:07:19,420 Fateci passare! 897 01:07:20,670 --> 01:07:22,540 Indietro! 898 01:07:57,080 --> 01:07:58,330 Qualcuno mi aiuti! 899 01:08:07,130 --> 01:08:08,420 Svegliati... 900 01:08:12,790 --> 01:08:15,040 Non è stato facile per gli studenti. 901 01:08:15,040 --> 01:08:17,210 Qualcuno deve parlare per loro, 902 01:08:17,420 --> 01:08:20,330 altrimenti gli stranieri comanderanno per sempre questo Paese. 903 01:09:06,540 --> 01:09:09,210 Ehi, tu, alzati! 904 01:09:30,210 --> 01:09:32,040 Signor Shòuchāng! 905 01:09:32,380 --> 01:09:35,210 Signor Shòuchāng, cosa dobbiamo fare? 906 01:09:36,210 --> 01:09:37,870 Signor Shòuchāng! 907 01:09:40,330 --> 01:09:42,000 Sorella Zheng! 908 01:09:42,000 --> 01:09:47,080 Sorella, svegliati! 909 01:09:47,080 --> 01:09:48,750 Per favore svegliati! 910 01:10:00,170 --> 01:10:01,500 Salvatelo per favore!. 911 01:10:01,500 --> 01:10:03,080 Qualcuno mi aiuti! 912 01:10:09,790 --> 01:10:13,500 Dottore! 913 01:10:19,790 --> 01:10:20,960 Dottore! 914 01:10:41,130 --> 01:10:43,000 Abbiamo degli ideali, 915 01:10:43,830 --> 01:10:46,000 ma abbiamo anche bisogno di armi. 916 01:10:51,000 --> 01:10:52,620 Ci saranno pistole, 917 01:10:53,290 --> 01:10:55,000 per ognuno di noi. 918 01:10:55,670 --> 01:10:58,870 Hanno tutti le pistole. 919 01:11:03,290 --> 01:11:06,670 Loro hanno tutti le pistole. 920 01:11:18,700 --> 01:11:24,280 Su ordine di Duàn Qíruì, furono sparati colpi contro i civili 921 01:11:24,310 --> 01:11:28,290 e vennero ferite e uccide più di 200 persone 922 01:11:28,320 --> 01:11:34,140 Fu il giorno più buio dalla fondazione del Partito Comunista Cinese 923 01:11:37,880 --> 01:11:39,540 Comunismo. 924 01:11:40,670 --> 01:11:42,420 Che cos'è esattamente? 925 01:11:45,540 --> 01:11:47,000 Solo con il nostro permesso, 926 01:11:47,330 --> 01:11:49,370 puoi fondare un Partito. 927 01:11:50,040 --> 01:11:53,370 Senza quello, sei solo un criminale. 928 01:11:58,920 --> 01:12:00,710 Parliamo di dettagli. 929 01:12:00,710 --> 01:12:03,540 Sei arrivato all'Università di Pechino nel 1918, 930 01:12:03,540 --> 01:12:04,830 e sei diventato un professore. 931 01:12:04,830 --> 01:12:06,790 Qual era il tuo scopo? 932 01:12:08,170 --> 01:12:11,540 Hai fondato una società di teoria marxista, 933 01:12:11,540 --> 01:12:13,870 sostenendo di condurre studi sulla popolazione, 934 01:12:14,250 --> 01:12:18,000 mentre in realtà era un'organizzazione clandestina che diffondeva falsità. 935 01:12:18,000 --> 01:12:20,460 Noi abbiamo tutte le prove. 936 01:12:20,460 --> 01:12:22,250 E quella tua libreria. 937 01:12:22,250 --> 01:12:24,210 Come si chiama? 938 01:12:24,210 --> 01:12:26,170 "Kang Mu Yi Zhai" 939 01:12:26,170 --> 01:12:28,460 Ha il suono simile alla parola "Comunista", vero? 940 01:12:29,630 --> 01:12:32,120 Credi che non conosciamo le lingue straniere? 941 01:12:32,420 --> 01:12:33,870 Li Shòuchāng. 942 01:12:34,500 --> 01:12:36,370 Forza, parliamo di quest'uomo. 943 01:12:36,540 --> 01:12:38,040 Chén Dúxiù, 944 01:12:38,330 --> 01:12:40,750 E' uno dei tuoi amici più cari, non è così? 945 01:12:41,420 --> 01:12:43,330 Avete studiato insieme a Tokyo, 946 01:12:43,330 --> 01:12:46,500 prima di tornare a Shànghǎi e fondare la rivista "Xīn Qīngnián". 947 01:12:46,500 --> 01:12:49,080 Poi siete tornati insieme a Pechino per la "Rivoluzione". 948 01:12:49,080 --> 01:12:51,500 Che profonda amicizia dovete avere! 949 01:12:51,500 --> 01:12:53,620 Ora che la tua vita è in bilico, 950 01:12:53,630 --> 01:12:55,500 e stai marcendo in galera. 951 01:12:55,960 --> 01:12:57,420 Lui lo sa? 952 01:13:47,320 --> 01:13:50,750 Gennaio 1918 953 01:13:50,780 --> 01:13:53,520 Tramite una raccomandazione di Zhāng Shìzhāo 954 01:13:53,550 --> 01:13:57,890 Lǐ Dàzhāo diventa direttore della Biblioteca dell'Università di Pechino 955 01:14:00,360 --> 01:14:09,540 Inverno 1918 Università di Pechino 956 01:14:18,880 --> 01:14:20,370 Zhongfu, cosa ti porta qui? . Chén Dúxiù, 39 anni, Professore all'Università di Pechino 957 01:14:20,380 --> 01:14:22,170 Shòuchāng, congratulazioni. . Chén Dúxiù, 39 anni, Professore all'Università di Pechino 958 01:14:22,170 --> 01:14:23,750 Ora sei Decano del dipartimento del libro. 959 01:14:24,710 --> 01:14:27,540 Questo orologio svizzero è un segno della mia felicità. 960 01:14:28,170 --> 01:14:29,670 Io e te siamo troppo vicini, 961 01:14:29,670 --> 01:14:31,290 per queste formalità. 962 01:14:33,130 --> 01:14:35,580 Proprio per questo è necessario. 963 01:14:38,080 --> 01:14:39,580 La nostra rivista... Xīn Qīngnián. 964 01:14:40,000 --> 01:14:42,500 Si, ho tenuto ogni numero, 965 01:14:42,500 --> 01:14:44,370 fin dal primo. 966 01:14:56,750 --> 01:14:58,670 Dopo aver vagato per tutti questi anni, 967 01:14:59,040 --> 01:15:00,540 ora finalmente c'è un posto per noi, 968 01:15:00,540 --> 01:15:02,920 dove fare qualcosa di enorme. 969 01:15:04,330 --> 01:15:05,250 Ecco perché devi 970 01:15:05,250 --> 01:15:06,830 prendere questo orologio, 971 01:15:07,170 --> 01:15:09,460 così ricorderemo questo momento per sempre. 972 01:15:10,080 --> 01:15:11,370 D'accordo. 973 01:15:11,960 --> 01:15:13,120 Lo prendo. 974 01:15:13,710 --> 01:15:15,670 Ricorderemo questo momento. 975 01:15:17,830 --> 01:15:19,420 Ad un futuro migliore, 976 01:15:19,670 --> 01:15:21,210 per l'Università di Pechino. 977 01:15:22,420 --> 01:15:24,170 E per la Cina! 978 01:15:24,630 --> 01:15:26,620 E' giusto. Per la Cina! 979 01:15:26,750 --> 01:15:27,960 Vieni qui. 980 01:15:30,100 --> 01:15:33,580 Sei mesi più tardi, divampò il Movimento del 4 Maggio 981 01:15:33,610 --> 01:15:34,350 dando inizio alla Nuova Rivoluzione Democratica 982 01:15:34,380 --> 01:15:37,290 Preferiamo morire piuttosto che rinunciare a Qingdao! 983 01:15:37,290 --> 01:15:40,460 Rinnegate l'accordo militare! . ideologicamente e organizzativamente precisa 984 01:15:40,460 --> 01:15:42,370 Contestate il Trattato! . La fondazione del Partito Comunista Cinese era pronta 985 01:15:42,380 --> 01:15:45,170 Riprendiamo Qingdao! Lottiamo con le nostre vite! 986 01:15:47,290 --> 01:15:48,830 La situazione attuale, . Pechino, Giugno 1919 Un mese dopo il Movimento del 4 Maggio 987 01:15:48,830 --> 01:15:50,870 è proprio come questa zuppa di pesce bollente. 988 01:15:50,880 --> 01:15:53,460 Gli studenti sono stati “affettati", ma stanno ancora "saltando". 989 01:15:54,290 --> 01:15:55,870 Non discutiamo di politica. 990 01:15:55,880 --> 01:15:58,080 Sai quante persone hanno arrestato, vero? 991 01:15:59,040 --> 01:15:59,870 Zhongfu, 992 01:15:59,880 --> 01:16:03,710 penso che dovremmo rivedere questa dichiarazione prima di distribuirla. 993 01:16:04,080 --> 01:16:05,500 Non sono d'accordo. 994 01:16:06,960 --> 01:16:08,750 Dal 4 Maggio ad oggi, 995 01:16:09,250 --> 01:16:12,250 hanno arrestato centinaia di studenti. 996 01:16:12,460 --> 01:16:14,790 L'intera nazione è furiosa. 997 01:16:14,790 --> 01:16:16,830 Fabbriche in sciopero, chiudono aziende e scuole. 998 01:16:16,830 --> 01:16:18,580 Questa è una rivolta. 999 01:16:18,580 --> 01:16:19,920 E niente li ha rallentati, 1000 01:16:19,920 --> 01:16:21,540 o cambiato qualcosa, per quel che ne so. 1001 01:16:21,880 --> 01:16:23,580 Non credo che dovremmo aspettare. 1002 01:16:24,630 --> 01:16:26,830 Ascolta questo. 1003 01:16:27,000 --> 01:16:30,580 "I cittadini devono avere il diritto di riunirsi e parlare" 1004 01:16:30,580 --> 01:16:32,670 Io suggerisco di aggiungere questa frase. 1005 01:16:32,670 --> 01:16:36,830 "I cittadini sperano ancora di raggiungere il loro obiettivo con mezzi pacifici". 1006 01:16:36,830 --> 01:16:38,330 Cosa ne pensi? 1007 01:16:42,630 --> 01:16:43,830 Mia sorella è ancora giovane. 1008 01:16:43,830 --> 01:16:46,330 Ecco perché è stata ingannata dai repubblicani. 1009 01:16:46,330 --> 01:16:48,500 Tesoro, per favore ascoltami. 1010 01:16:48,500 --> 01:16:49,710 La situazione a Pechino si è appena stabilizzata, 1011 01:16:51,920 --> 01:16:54,080 se non riuscissimo a reprimere gli studenti, 1012 01:16:54,080 --> 01:16:56,540 perderò il lavoro. 1013 01:16:56,540 --> 01:16:57,870 Qian, 1014 01:16:58,130 --> 01:17:00,540 non puoi stare a guardare mentre Xiaoxia è in prigione. 1015 01:17:00,540 --> 01:17:01,670 Shòuchāng, 1016 01:17:01,670 --> 01:17:02,960 Lo vedi? 1017 01:17:03,170 --> 01:17:05,670 Le organizzazioni studentesche, poveri ragazzi, 1018 01:17:05,670 --> 01:17:09,710 stanno semplicemente facendo uscire un pianto disperato, 1019 01:17:09,710 --> 01:17:12,080 e il governo vuole spazzarli via. 1020 01:17:12,290 --> 01:17:13,580 Ecco perchè, 1021 01:17:13,580 --> 01:17:15,710 nessuno ascolterà, 1022 01:17:15,710 --> 01:17:17,500 a meno che non solleviamo il caos. 1023 01:17:17,710 --> 01:17:20,250 Sono d'accordo con la parte del caos. 1024 01:17:20,250 --> 01:17:22,920 Recentemente, sono stato in contatto con studenti di diverse università, 1025 01:17:22,920 --> 01:17:25,500 stanno preparando un'operazione congiunta con l'industria, 1026 01:17:25,500 --> 01:17:26,830 e le corporazioni commerciali a Pechino. 1027 01:17:26,830 --> 01:17:27,870 Abbastanza presto, 1028 01:17:27,880 --> 01:17:30,830 invieremo una dichiarazione dai toni forti e duri. 1029 01:17:31,040 --> 01:17:32,330 Quanto ancora dobbiamo aspettare? 1030 01:17:32,500 --> 01:17:34,460 Dimmi, quanti giorni? 1031 01:17:36,420 --> 01:17:38,670 Sei impaziente. Aspetta. 1032 01:17:39,080 --> 01:17:40,710 Non posso. 1033 01:17:41,330 --> 01:17:44,580 E io non posso lasciare che gli studenti muoiano invano, giusto? 1034 01:17:45,130 --> 01:17:46,460 Li Shòuchāng, 1035 01:17:46,460 --> 01:17:47,750 Ascoltami. 1036 01:17:47,750 --> 01:17:49,500 Questo non ha nulla a che fare con gli studenti. 1037 01:17:49,630 --> 01:17:52,210 Io per primo non mi arrendo così facilmente. 1038 01:17:54,750 --> 01:17:55,750 Dove stai andando? 1039 01:17:55,750 --> 01:17:57,170 Finisci di mangiare. 1040 01:18:04,310 --> 01:18:08,040 11 Giugno 1919 Parco dei divertimenti "Nuovo Mondo", Pechino 1041 01:18:08,170 --> 01:18:09,500 Fiori! 1042 01:18:09,940 --> 01:18:11,360 Fiori! 1043 01:18:11,750 --> 01:18:13,570 - Signore, compri un fiore? - Ragazza di fiori, 1044 01:18:13,580 --> 01:18:14,750 vieni qui. 1045 01:19:01,290 --> 01:19:03,330 Cittadini di Pechino! 1046 01:19:03,790 --> 01:19:06,500 Non è il momento di rilassarsi e divertirsi! 1047 01:19:06,500 --> 01:19:08,170 Salviamo il nostro Paese! 1048 01:19:08,170 --> 01:19:10,290 Salviamo i nostri figli! 1049 01:19:30,310 --> 01:19:32,700 Stronzo! Smettila se sei un uomo! 1050 01:19:32,710 --> 01:19:33,570 Andiamo! 1051 01:19:39,720 --> 01:19:40,770 Dov'è? 1052 01:19:44,670 --> 01:19:45,990 Spostatevi! 1053 01:19:55,670 --> 01:19:57,080 Penso che sia laggiù! 1054 01:20:30,210 --> 01:20:35,300 Firma accanto al tuo nome. . Tre mesi dopo... 1055 01:21:00,880 --> 01:21:03,250 E io che pensavo che mi stessi offrendo un pranzo elegante. 1056 01:21:04,250 --> 01:21:05,830 Questi panini al vapore di Pechino, 1057 01:21:05,830 --> 01:21:07,040 non possono competere con quelli di Shànghǎi. 1058 01:21:07,040 --> 01:21:09,750 Sempre meglio di cosa ti davano in prigione, suppongo. 1059 01:21:10,290 --> 01:21:11,920 Non offro tutti i giorni il pranzo alle persone. 1060 01:21:12,080 --> 01:21:13,370 Smetti di fare lo schizzinoso. 1061 01:21:13,380 --> 01:21:14,830 Non devi offrirmi il pranzo. 1062 01:21:14,830 --> 01:21:15,580 Pagherò. 1063 01:21:15,580 --> 01:21:17,500 Là là là là! Ottimo, avanti allora. 1064 01:21:17,500 --> 01:21:19,120 Il conto è tutto tuo. 1065 01:21:20,880 --> 01:21:22,290 Prestami un pò di soldi. 1066 01:21:26,080 --> 01:21:27,830 Posso dartene 40. 1067 01:21:28,880 --> 01:21:30,370 20 sono sufficienti. 1068 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 Non di più, perchè non posso ripagarti. 1069 01:21:32,340 --> 01:21:33,500 Questi serviranno 1070 01:21:33,500 --> 01:21:35,870 per il pasto e per il costo del viaggio, 1071 01:21:36,040 --> 01:21:37,540 per andare a Shànghǎi. 1072 01:21:38,630 --> 01:21:39,750 Perchè questo? 1073 01:21:39,750 --> 01:21:41,580 Noi abbiamo avuto una stupida lite, 1074 01:21:41,580 --> 01:21:43,580 e ora mi stai mandando via? 1075 01:21:44,250 --> 01:21:45,750 Non hai appena detto, 1076 01:21:45,750 --> 01:21:47,330 che i panini al vapore di Pechino non possono competere, 1077 01:21:47,330 --> 01:21:49,170 con quelli di Shànghǎi? 1078 01:21:49,170 --> 01:21:52,790 Ebbene, Shànghǎi non può competere con Pechino quando si tratta di noodles fritti. 1079 01:21:53,210 --> 01:21:55,000 La Cina è un luogo così vario. 1080 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Tu sei dell'Anhui 1081 01:21:56,000 --> 01:21:57,420 e io sono dell'Héběi. 1082 01:21:57,540 --> 01:21:59,290 Ci conosciamo da anni 1083 01:21:59,290 --> 01:22:00,960 e abbiamo mangiato insieme innumerevoli volte. 1084 01:22:01,330 --> 01:22:03,210 Eppure abbiamo gusti diversi. 1085 01:22:03,540 --> 01:22:05,620 Ma però le nostre idee sono le stesse. 1086 01:22:09,250 --> 01:22:11,870 Zhongfu, è arrivato il momento. 1087 01:22:12,000 --> 01:22:13,250 Tu vai a sud, 1088 01:22:13,250 --> 01:22:14,420 e io rimango qui al nord. 1089 01:22:14,710 --> 01:22:16,000 Agiremo insieme, 1090 01:22:16,000 --> 01:22:17,500 e coprendo l'intero Paese, 1091 01:22:17,960 --> 01:22:20,960 potremo davvero costruire un Partito del popolo. 1092 01:22:24,630 --> 01:22:25,830 Andiamo! 1093 01:22:26,210 --> 01:22:27,420 Avanti! 1094 01:22:28,000 --> 01:22:29,120 Capo, 1095 01:22:29,130 --> 01:22:31,920 c'è una forte nevicata quest'anno. 1096 01:22:31,920 --> 01:22:34,750 Le colture cresceranno bene, ci sarà un ricco raccolto. 1097 01:22:34,750 --> 01:22:37,170 E la Rivoluzione sta arrivando. 1098 01:22:37,380 --> 01:22:39,120 Come le maree ruggenti. 1099 01:22:39,540 --> 01:22:40,790 I contadini, 1100 01:22:40,790 --> 01:22:43,960 vogliono ancora lavorare nei loro campi. 1101 01:22:44,330 --> 01:22:45,790 Contro le maree, 1102 01:22:45,790 --> 01:22:48,580 hai bisogno di uno stomaco pieno per stare in piedi. 1103 01:22:49,080 --> 01:22:50,210 Pensaci. 1104 01:22:50,210 --> 01:22:53,920 Pochissimi cinesi capiscono cos'è il Comunismo. 1105 01:22:53,920 --> 01:22:57,620 Noi che abbiamo studiato, che siamo istruiti, 1106 01:22:57,960 --> 01:23:00,540 se vogliamo diffondere l'idea, 1107 01:23:00,750 --> 01:23:04,500 dobbiamo includere chi lavorano nei campi. 1108 01:23:04,500 --> 01:23:05,750 Ho ragione? 1109 01:23:05,960 --> 01:23:08,170 Persone diverse, opinioni diverse. 1110 01:23:08,170 --> 01:23:08,960 Sì? 1111 01:23:08,960 --> 01:23:10,120 Sì! 1112 01:23:10,130 --> 01:23:11,420 Avanti! 1113 01:23:12,460 --> 01:23:13,830 Zhongfu, 1114 01:23:14,540 --> 01:23:16,540 a Pechino ti ho comprato degli spuntini. 1115 01:23:16,540 --> 01:23:19,040 Portali in viaggio. Mangia e stai in salute. 1116 01:23:22,380 --> 01:23:23,920 Grazie, Shòuchāng. 1117 01:23:29,720 --> 01:23:34,370 1920 Febbraio 1118 01:23:34,400 --> 01:23:41,060 Lǐ Dàzhāo accompagna Chén Dúxiù fuori da Pechino 1119 01:23:41,880 --> 01:23:44,770 Insieme pianificano 1120 01:23:44,800 --> 01:23:47,490 come organizzarsi a Pechino e in altri luoghi 1121 01:23:47,520 --> 01:23:51,250 La Storia racconta che Chen del Sud e Li del Nord decisero di fondare insieme il Partito 1122 01:23:51,460 --> 01:23:53,000 Fratello Zhongfu, 1123 01:23:53,000 --> 01:23:54,620 è molto tempo che non ci vediamo. 1124 01:23:54,830 --> 01:23:56,580 Questa cosa mi manca. 1125 01:23:56,960 --> 01:23:58,790 I migliori auguri. 1126 01:23:59,710 --> 01:24:03,750 Dopo aver saputo della fondazione del Gruppo Comunista di Shànghǎi, 1127 01:24:03,750 --> 01:24:05,460 ero più che entusiasta. 1128 01:24:05,790 --> 01:24:09,290 Pechino dovrà sicuramente recuperare il ritardo. 1129 01:24:10,000 --> 01:24:12,830 Riguardo al nome della nostra organizzazione, 1130 01:24:12,830 --> 01:24:15,170 al momento ci sono molte opinioni. 1131 01:24:15,630 --> 01:24:17,120 Ma, personalmente, 1132 01:24:17,130 --> 01:24:20,620 penso che "Partito Comunista" sia la scelta migliore. 1133 01:24:21,040 --> 01:24:22,420 Io credo che 1134 01:24:22,420 --> 01:24:23,830 questo Partito, 1135 01:24:23,830 --> 01:24:27,960 sarà un benessere per tutte le persone in Cina. 1136 01:24:28,210 --> 01:24:31,790 Un Partito che porterà ricchezza e forza alla nazione. 1137 01:24:32,630 --> 01:24:36,670 Per questo obiettivo io mi impegnerò per tutta la vita. 1138 01:24:37,380 --> 01:24:38,790 Fratello Zhongfu, 1139 01:24:39,130 --> 01:24:41,750 sul futuro del Partito Comunista Cinese, 1140 01:24:41,750 --> 01:24:44,620 sono pieno di idee. 1141 01:24:44,630 --> 01:24:47,290 Tuttavia, senza di te al mio fianco, 1142 01:24:47,580 --> 01:24:49,290 non ho nessuno con cui confrontarmi. 1143 01:24:50,000 --> 01:24:53,370 Speriamo di poterci riunire presto. 1144 01:24:53,670 --> 01:24:55,830 Allora berremo, come degli stupidi, 1145 01:24:56,130 --> 01:24:58,040 per tre giorni di fila. 1146 01:25:09,390 --> 01:25:14,110 1920 Agosto Chén Dúxiù diventa segretario del Partito a Shànghǎi 1147 01:25:15,560 --> 01:25:20,460 1920 Ottobre Lǐ Dàzhāo dirige una nuova organizzazione del Partito a Shànghǎi 1148 01:25:22,100 --> 01:25:26,970 Nell'autunno del 1920, a Jǐnán nacque una sede del Partito Comunista, guidata da Wang Jinmei, Deng Enming, ad altri 1149 01:25:27,570 --> 01:25:32,680 Il nuovo Partito ebbe un avamposto a Wǔchāng, con Bao Huiseng come segretario 1150 01:25:38,170 --> 01:25:42,930 Ad inizio inverno del 1920, un'organizzazione segreta del Partito fu fondata a Chángshā e guidata da Máo Zédōng, He Shuheng ed altri. I membri della "Società Xinmin" vi parteciparono 1151 01:25:58,130 --> 01:26:00,500 Signori della guerra e servi controrivoluzionari! . 28 Aprile 1927 ore 13.00 1152 01:26:00,510 --> 01:26:02,790 Liberate subito Lǐ Dàzhāo! 1153 01:26:02,790 --> 01:26:06,420 Lǐ Dàzhāo libero! Il signor Li è innocente! 1154 01:26:06,430 --> 01:26:09,890 Due ore all'esecuzione di Lǐ Dàzhāo per impiccagione 1155 01:26:27,330 --> 01:26:28,460 In formazione! 1156 01:26:30,830 --> 01:26:32,080 Attenti! 1157 01:26:36,540 --> 01:26:37,790 Capo Wu, grazie per essere venuto. 1158 01:26:37,790 --> 01:26:39,000 Venga prego. 1159 01:26:41,020 --> 01:26:44,860 Wu Yuwen, 45 anni, Vice Direttore del dipartimento di polizia criminale 1160 01:27:01,100 --> 01:27:05,180 Io, Lǐ Dàzhāo, fino dalla mia prima educazione, 1161 01:27:05,210 --> 01:27:09,920 ho la mente rivolta verso la liberazione del nostro popolo. 1162 01:27:19,160 --> 01:27:28,560 E quello in cui credo ho cercato di metterlo in pratica. 1163 01:27:57,110 --> 01:28:01,840 E insignificante sapere se ho vinto o fallito. 1164 01:28:10,970 --> 01:28:15,740 Sono convinto di ciò che ho fatto, e se qualcuno mi accusa per questo, 1165 01:28:15,770 --> 01:28:22,680 mi assumo volentieri la piena responsabilità. 1166 01:28:44,290 --> 01:28:46,580 Lǐ Dàzhāo, professore all'Università di Pechino, 1167 01:28:47,290 --> 01:28:50,330 leader del Guómíndǎng e del Partito Comunista Cinese nel nord della Cina, 1168 01:28:50,330 --> 01:28:52,920 sei stato ritenuto colpevole di aver condotto attività sovversive 1169 01:28:53,290 --> 01:28:55,120 con prove accertate. 1170 01:28:55,460 --> 01:28:59,460 A partire dalle ore 15 di oggi, sarai portato alla Casa di Detenzione della Capitale, 1171 01:28:59,460 --> 01:29:01,460 e giustiziato per impiccagione. 1172 01:29:02,000 --> 01:29:03,920 Con effetto immediato. 1173 01:29:14,500 --> 01:29:15,790 Cina. 1174 01:29:26,920 --> 01:29:28,170 Vieni fuori. 1175 01:29:43,670 --> 01:29:45,120 Grazie. 1176 01:29:49,170 --> 01:29:50,120 Dopo di te. 1177 01:30:38,500 --> 01:30:40,490 Aspetta, fratello. 1178 01:30:41,130 --> 01:30:42,710 So di non averti pagato 1179 01:30:42,710 --> 01:30:44,370 per tagliarmi i capelli, 1180 01:30:44,580 --> 01:30:47,080 ma per favore fammi un taglio curato. 1181 01:30:48,170 --> 01:30:50,210 Sei piuttosto esigente per uno che deve morire. 1182 01:30:50,210 --> 01:30:51,000 Hai ragione su questa cosa! 1183 01:30:51,000 --> 01:30:53,250 Voglio ancora trovare una donna nella mia prossima vita. 1184 01:30:53,460 --> 01:30:55,040 Fammi un taglio alla moda. 1185 01:30:55,040 --> 01:30:56,210 Fammi sembrare più giovane. 1186 01:30:56,210 --> 01:30:59,210 Voglio una moglie giovane e bella nella mia prossima vita. 1187 01:31:04,330 --> 01:31:05,040 Non ridete! 1188 01:31:05,210 --> 01:31:05,870 State zitti! 1189 01:31:05,880 --> 01:31:07,710 Tu stai zitto e anche tu zitto! 1190 01:31:13,540 --> 01:31:15,370 Smettere di ridere! Basta!. 1191 01:32:26,000 --> 01:32:27,750 Non hai freddo? 1192 01:32:28,330 --> 01:32:31,080 Rafforza lo spirito e il corpo. . Inverno 1918, Università di Pechino 1193 01:32:31,080 --> 01:32:33,500 Voi di Pechino non ci chiamate barbari meridionali? 1194 01:32:33,500 --> 01:32:35,330 Questo è quello che sono, un barbaro. 1195 01:32:36,170 --> 01:32:39,920 Ho letto questa citazione l'anno scorso sul Xīn Qīngnián. . NdV: Rivista "La Jeunesse" 1196 01:32:41,290 --> 01:32:42,460 Signor Shoughanq... 1197 01:32:42,460 --> 01:32:43,960 Cosa ci fa qui? 1198 01:32:44,960 --> 01:32:47,790 Il titolo dell'articolo era sullo sport. 1199 01:32:47,790 --> 01:32:49,170 Ma non si trattava solo di sport, 1200 01:32:49,170 --> 01:32:52,250 ma di modi per salvare il nostro Paese e le persone. 1201 01:32:52,250 --> 01:32:55,790 L'autore è dello Húnán, scrive sotto lo pseudonimo "28 segni" 1202 01:32:58,800 --> 01:33:02,580 Mao... Ze... Dong. 1203 01:33:02,580 --> 01:33:03,960 Esattamente 28 segni. 1204 01:33:04,130 --> 01:33:05,460 Tu sei l'autore dell'articolo. 1205 01:33:05,460 --> 01:33:06,790 Ho ragione? 1206 01:33:07,000 --> 01:33:08,210 Sono io. 1207 01:33:08,210 --> 01:33:09,710 Un barbaro all'Università di Pechino! 1208 01:33:10,170 --> 01:33:11,710 Lǐ Dàzhāo, Università di Pechino! 1209 01:33:14,380 --> 01:33:17,370 Sono nell'università da anni e non ho mai visto un barbaro. 1210 01:33:17,380 --> 01:33:19,120 Ti va di unirti a me a cena stasera? 1211 01:33:19,130 --> 01:33:20,870 Desidero sapere molte cose. 1212 01:33:21,290 --> 01:33:22,580 Posso chiederne una adesso? 1213 01:33:22,580 --> 01:33:23,870 Prego. 1214 01:33:24,450 --> 01:33:25,440 Io... 1215 01:33:25,460 --> 01:33:26,790 voglio mangiare un pò di carne! 1216 01:33:26,790 --> 01:33:28,000 Nessun problema. 1217 01:33:28,000 --> 01:33:29,500 Ci penso io. 1218 01:33:31,580 --> 01:33:34,500 Signori, entrate! 1219 01:33:36,380 --> 01:33:37,670 Assaggia questo. 1220 01:33:37,790 --> 01:33:39,170 Il cibo è diverso al nord e al sud. 1221 01:33:39,170 --> 01:33:40,620 Io non mangio cibi piccanti. 1222 01:33:41,750 --> 01:33:43,000 Prendine un pò di più. 1223 01:33:44,170 --> 01:33:45,920 Il conto, per favore. 1224 01:33:45,920 --> 01:33:46,870 Certo. 1225 01:33:48,210 --> 01:33:50,330 Sarebbero due Yuan e un Jiao. 1226 01:33:59,920 --> 01:34:01,290 Manca uno Jiao. 1227 01:34:03,460 --> 01:34:04,620 Come facciamo? 1228 01:34:04,920 --> 01:34:06,460 Tieni questa penna e domani... 1229 01:34:06,460 --> 01:34:07,420 Ecco. 1230 01:34:07,420 --> 01:34:08,540 Bene. 1231 01:34:09,170 --> 01:34:10,870 Ecco la mancia. 1232 01:34:10,880 --> 01:34:14,040 Grazie signore! 1233 01:34:15,000 --> 01:34:16,580 Gli hai dato la mancia di uno Jiao? 1234 01:34:16,580 --> 01:34:18,250 No, non era una mancia. 1235 01:34:18,750 --> 01:34:19,420 - Signore. - Signore! 1236 01:34:19,420 --> 01:34:21,000 Grazie, signore! 1237 01:34:23,540 --> 01:34:24,750 Che storia è questa? 1238 01:34:24,750 --> 01:34:26,370 Ho risparmiato quei soldi, facendo docce fredde 1239 01:34:26,380 --> 01:34:28,750 per due mesi di fila, e quei soldi adesso vanno a loro. 1240 01:34:28,750 --> 01:34:31,170 Ecco perché ha detto "Grazie, signore!". 1241 01:34:34,880 --> 01:34:36,080 Runzhi, 1242 01:34:36,170 --> 01:34:37,290 ho saputo dai tuoi compagni di università, 1243 01:34:37,290 --> 01:34:38,710 che sei venuto a Pechino, 1244 01:34:38,710 --> 01:34:42,370 per raccogliere i soldi per andare a studiare in Francia. E vero? 1245 01:34:43,710 --> 01:34:45,750 In realtà, andare all'estero è una possibilità. 1246 01:34:46,080 --> 01:34:47,920 Sto solo cercando di trovare il modo. 1247 01:34:48,040 --> 01:34:49,750 Finché non riesco a trovarlo, 1248 01:34:49,750 --> 01:34:51,330 non mi interessano le difficoltà, 1249 01:34:51,330 --> 01:34:53,330 o l'essere guardato dall'alto in basso. 1250 01:34:53,580 --> 01:34:55,000 Per tutti questi anni, 1251 01:34:55,000 --> 01:34:56,830 anche il popolo cinese ha sofferto, 1252 01:34:56,830 --> 01:34:58,830 ed è stato guardato dall'alto in basso, 1253 01:34:58,830 --> 01:34:59,920 ma io credo, 1254 01:34:59,920 --> 01:35:01,420 che una volta trovata la strada, 1255 01:35:01,420 --> 01:35:04,250 tutto questo cambierà. 1256 01:35:04,250 --> 01:35:05,870 Ben detto. 1257 01:35:06,170 --> 01:35:07,790 Ecco, farò un brindisi con questo tè, 1258 01:35:07,790 --> 01:35:09,330 e grazie a nome di 1259 01:35:09,330 --> 01:35:10,540 tutto il popolo cinese! 1260 01:35:10,540 --> 01:35:11,250 Grazie Signore! 1261 01:35:11,920 --> 01:35:14,620 Alcuni studenti sarebbero venuti in biblioteca, . 1918 Ottobre 1262 01:35:14,630 --> 01:35:17,710 a parlarmi, solo per guadagnare crediti. . Máo Zédōng lavora come bibliotecario all'Università 1263 01:35:17,710 --> 01:35:20,890 E ve lo dico adesso, non funziona così. . Ha stretto amicizia con Lǐ Dàzhāo, che ha una forte influenza sul giovane leader a parlarmi, solo per guadagnare crediti. . Máo Zédōng lavora come bibliotecario all'Università 1264 01:35:20,890 --> 01:35:21,490 a parlarmi, solo per guadagnare crediti. . Máo Zédōng lavora come bibliotecario all'Università 1265 01:35:22,080 --> 01:35:24,210 Va bene, allora cominciamo. 1266 01:35:24,210 --> 01:35:27,790 Shāndōng, Hénán, Jiāngsū, Anhui. 1267 01:35:27,790 --> 01:35:29,420 Gli studenti provengono da luoghi diversi, 1268 01:35:29,420 --> 01:35:31,750 famiglie diverse e contesti diversi. 1269 01:35:31,750 --> 01:35:33,210 Quindi, la domanda ovvia è: 1270 01:35:33,210 --> 01:35:37,210 come facciamo a riunire tutte queste identità in un unico lavoratore? 1271 01:35:39,710 --> 01:35:41,420 Non potrebbe essere più semplice. 1272 01:35:42,000 --> 01:35:42,920 Mao Runzhi, 1273 01:35:42,920 --> 01:35:44,540 spiega, ti ascoltiamo. 1274 01:35:44,750 --> 01:35:47,040 Vengo da Sháoshān prefettura di Xiāngtán, provincia di Húnán, 1275 01:35:47,040 --> 01:35:48,870 sono nato in una famiglia di contadini. 1276 01:35:48,880 --> 01:35:50,540 Ogni giorno qui, curo i libri, 1277 01:35:50,540 --> 01:35:51,710 e pulisco, 1278 01:35:51,710 --> 01:35:54,170 per uno stipendio mensile di otto Yuan. 1279 01:35:54,170 --> 01:35:55,710 Questo fa di me un lavoratore. 1280 01:35:57,580 --> 01:35:59,250 In effetti, le definizioni da sole non hanno senso. 1281 01:35:59,250 --> 01:36:01,210 E' l'azione a parlare molto più forte. 1282 01:36:01,210 --> 01:36:02,370 Ed è questo che significa essere un lavoratore. 1283 01:36:02,380 --> 01:36:03,540 Ma non solo lavoratori, 1284 01:36:03,540 --> 01:36:05,420 se ognuno di noi agisce, 1285 01:36:05,420 --> 01:36:06,750 possiamo cambiare il mondo. 1286 01:36:07,000 --> 01:36:07,920 Ben detto! 1287 01:36:07,920 --> 01:36:08,750 Tutti. 1288 01:36:08,750 --> 01:36:11,250 Questa è un'epoca di ideologie. 1289 01:36:11,250 --> 01:36:13,710 Oggi la gente segue questa idea, 1290 01:36:13,710 --> 01:36:15,540 per credere in un domani diverso. 1291 01:36:15,540 --> 01:36:16,330 Tuttavia, 1292 01:36:16,330 --> 01:36:18,870 cosa rende buona una dottrina, 1293 01:36:18,880 --> 01:36:21,040 e perché ci crediamo? 1294 01:36:21,040 --> 01:36:23,670 Dovremmo chiedere a tutti quelli che credono all'idea: 1295 01:36:23,670 --> 01:36:27,210 "La tua idea può rinnovare la nazione cinese?" 1296 01:36:27,210 --> 01:36:30,210 "O portare la nostra gente ad una nuova stagione? 1297 01:36:30,210 --> 01:36:31,750 Io credo. 1298 01:36:31,750 --> 01:36:33,750 che ci deve essere una teoria, 1299 01:36:33,750 --> 01:36:35,960 che potrebbe portare a questa stagione. 1300 01:36:40,960 --> 01:36:42,370 Signor Shòuchāng. 1301 01:36:42,750 --> 01:36:45,330 Una cosa mi ha infastidito per anni. 1302 01:36:45,330 --> 01:36:46,920 Mi sembra che più leggo, 1303 01:36:47,540 --> 01:36:49,120 e più divento confuso. 1304 01:36:49,380 --> 01:36:50,750 Perchè? 1305 01:36:51,080 --> 01:36:52,500 Continuo a leggere libri, 1306 01:36:52,500 --> 01:36:54,080 e scrivere articoli, 1307 01:36:54,500 --> 01:36:57,710 ma il nostro paese è ancora povero e debole, 1308 01:36:57,880 --> 01:36:59,710 e la nostra gente miserabile. 1309 01:36:59,710 --> 01:37:01,080 Siamo ancora degli sconfitti. 1310 01:37:01,080 --> 01:37:02,620 Qual'è il senso? 1311 01:37:03,210 --> 01:37:04,790 Capisco. 1312 01:37:07,580 --> 01:37:09,170 Molti dei tuoi compagni di classe, 1313 01:37:09,170 --> 01:37:12,540 sono andati a cercare le risposte in Francia o in Russia. 1314 01:37:12,540 --> 01:37:14,500 Perché tu sei rimasto in Cina? 1315 01:37:15,420 --> 01:37:16,710 Problemi di denaro. 1316 01:37:17,290 --> 01:37:19,170 Ero uno studente al verde, 1317 01:37:19,170 --> 01:37:21,500 e ora sono un insegnante al verde. 1318 01:37:21,500 --> 01:37:23,120 Con l'editore ho chiuso i rapporti. 1319 01:37:23,130 --> 01:37:25,000 Allora siamo in due! 1320 01:37:26,670 --> 01:37:27,870 Runzhi, 1321 01:37:28,040 --> 01:37:29,710 ti conosco. 1322 01:37:30,250 --> 01:37:31,830 Anche se avessi i soldi, 1323 01:37:31,830 --> 01:37:33,750 non te ne andresti e basta. 1324 01:37:33,750 --> 01:37:37,500 Vuoi restare e cercare qui in Cina la soluzione al problema. 1325 01:37:37,500 --> 01:37:38,710 Ho ragione? 1326 01:37:41,040 --> 01:37:43,750 Il potere del popolo sarà inarrestabile. 1327 01:37:43,750 --> 01:37:45,710 Credo che per salvare la Cina, 1328 01:37:45,710 --> 01:37:47,830 dobbiamo fare affidamento solo su noi stessi. 1329 01:37:51,290 --> 01:37:53,120 Vieni. Lascia che ti mostri un luogo. 1330 01:37:53,130 --> 01:37:54,210 D'accordo. 1331 01:38:04,630 --> 01:38:06,040 Vedo che tu, 1332 01:38:06,040 --> 01:38:08,540 sei come una scimmia e una tigre. 1333 01:38:08,540 --> 01:38:10,540 È molto più di quanto io possa mai essere. 1334 01:38:10,960 --> 01:38:12,750 È troppo gentile, signore. 1335 01:38:20,500 --> 01:38:22,000 Signor Shòuchāng, 1336 01:38:22,170 --> 01:38:24,000 Ho preso la mia decisione. 1337 01:38:24,670 --> 01:38:26,460 Questa volta, quando lascio Pechino, 1338 01:38:26,710 --> 01:38:28,670 non tornerò per un pò. 1339 01:38:29,500 --> 01:38:30,790 Questo significa, 1340 01:38:31,040 --> 01:38:33,170 che questa sarà la mia ultima lezione. 1341 01:38:39,960 --> 01:38:41,670 Quando sono venuto per la prima volta a Pechino, 1342 01:38:41,670 --> 01:38:43,580 sono rimasto stupito dalle dimensioni della città. 1343 01:38:44,000 --> 01:38:45,460 Ma vede, 1344 01:38:45,460 --> 01:38:47,330 era solo perché non l'ho guardata da un luogo più alto. 1345 01:38:47,630 --> 01:38:49,250 Pechino è tanto piccola. 1346 01:38:49,250 --> 01:38:50,670 Ma la Cina è veramente 1347 01:38:50,670 --> 01:38:52,500 un vasto Paese. 1348 01:38:53,080 --> 01:38:54,460 Giusto. 1349 01:38:56,330 --> 01:38:57,580 Tornato nell'Húnán, 1350 01:38:57,580 --> 01:39:00,330 lì dirigerai il gruppo comunista. 1351 01:39:00,330 --> 01:39:01,750 Non solo Húnán. 1352 01:39:01,750 --> 01:39:02,870 Ha assolutamente ragione. 1353 01:39:02,880 --> 01:39:05,080 Dobbiamo essere un Partito Nazionale. 1354 01:39:06,350 --> 01:39:08,230 1921 Primo congresso nazionale del Partito Comunista Cinese 1355 01:39:08,250 --> 01:39:09,790 Noi Comunisti, 1356 01:39:10,290 --> 01:39:13,540 siamo troppo orgogliosi per nascondere le nostre vere opinioni e intenzioni. 1357 01:39:15,580 --> 01:39:21,080 L'unica cosa che il proletariato rischia di perdere nella Rivoluzione, sono le sue catene. 1358 01:39:21,670 --> 01:39:25,250 E in cambio avrà il mondo intero! 1359 01:39:25,250 --> 01:39:28,750 Proletari del mondo, unitevi! 1360 01:39:29,420 --> 01:39:30,620 Uniti! 1361 01:39:30,630 --> 01:39:33,420 Il nostro Partito deve avere una rigida disciplina e una costituzione. 1362 01:39:33,420 --> 01:39:35,670 Così come una linea inclusiva e democratica. 1363 01:39:36,000 --> 01:39:38,710 Lo giuro solennemente! 1364 01:39:38,710 --> 01:39:39,960 Ma ancora più importante, 1365 01:39:39,960 --> 01:39:42,210 dobbiamo avere le nostre forze armate, 1366 01:39:42,210 --> 01:39:44,710 per proteggere i frutti della nostra Rivoluzione. 1367 01:39:44,710 --> 01:39:46,000 Dedicare tutti noi stessi! 1368 01:39:46,000 --> 01:39:48,370 Alla lotta di classe e alla Rivoluzione. 1369 01:39:48,380 --> 01:39:50,580 Non tradire mai il Partito. 1370 01:39:50,580 --> 01:39:51,280 Lo so. 1371 01:39:51,290 --> 01:39:53,960 Ci sono grandi sfide e barriere davanti a noi. 1372 01:39:54,330 --> 01:39:56,290 Ma invece di temerle, 1373 01:39:56,580 --> 01:39:58,750 accoglieremo le sfide, 1374 01:39:58,750 --> 01:40:00,250 e supereremo le barriere! 1375 01:40:00,500 --> 01:40:01,870 Lasciamoci forgiare attraverso infinite prove. 1376 01:40:03,500 --> 01:40:04,750 Sono certo, 1377 01:40:04,750 --> 01:40:06,920 che la vittoria sarà nostra, 1378 01:40:07,920 --> 01:40:10,920 perché siamo un partito di operai e contadini! 1379 01:40:11,170 --> 01:40:13,710 Siamo il Partito Popolare, 1380 01:40:13,710 --> 01:40:16,790 con forti convinzioni e nobili ideali! 1381 01:40:16,790 --> 01:40:18,710 Ed è questo che ci rende, 1382 01:40:18,710 --> 01:40:21,040 invincibili e inarrestabili! 1383 01:40:21,210 --> 01:40:24,000 Prevarremo e raggiungeremo i nostri obiettivi! 1384 01:42:57,670 --> 01:43:00,210 Mi dispiace, non lo farò mai più! 1385 01:43:00,210 --> 01:43:01,420 Hai le palle 1386 01:43:01,420 --> 01:43:02,960 per derubarmi! 1387 01:43:03,380 --> 01:43:05,710 Signor Shòuchāng, credo di averlo visto da qualche parte. 1388 01:43:05,710 --> 01:43:07,750 La malattia di mia sorella la sta facendo morire. 1389 01:43:08,080 --> 01:43:09,830 Non sono un ladro. 1390 01:43:13,040 --> 01:43:14,830 Non sono un ladro. 1391 01:43:17,630 --> 01:43:19,170 Ecco figliolo... 1392 01:43:21,290 --> 01:43:22,710 prendi qualche medicina. 1393 01:43:23,000 --> 01:43:24,330 Ora alzati... 1394 01:44:08,130 --> 01:44:09,420 Signor Lǐ Dàzhāo. 1395 01:44:10,330 --> 01:44:12,580 C'è qualcosa che vuole dire? 1396 01:44:15,580 --> 01:44:17,170 Scattiamo solo una fotografia. 1397 01:44:17,170 --> 01:44:18,420 Faremo presto. 1398 01:44:25,130 --> 01:44:25,830 Signor Lǐ Dàzhāo. 1399 01:44:25,830 --> 01:44:26,920 Questo è abbastanza. Ora indietro! 1400 01:44:26,920 --> 01:44:28,920 - Metti giù la macchina fotografica! - Non ho finito di fare domande! 1401 01:44:31,380 --> 01:44:32,370 Signor Dazhao, 1402 01:44:32,380 --> 01:44:33,830 si è davvero dichiarato colpevole, 1403 01:44:35,170 --> 01:44:37,170 e ha rinunciato a difendersi? 1404 01:45:26,040 --> 01:45:27,370 Signore e signori. 1405 01:45:28,630 --> 01:45:31,000 E' un onore, 1406 01:45:31,540 --> 01:45:33,420 bere con voi oggi. 1407 01:45:34,130 --> 01:45:36,670 Shòuchāng, è ora che se ne vada. 1408 01:45:36,960 --> 01:45:38,170 Ci vediamo dall'altra parte! 1409 01:45:38,170 --> 01:45:40,830 Signor Shòuchāng, ci vedremo dall'altra parte! 1410 01:46:53,960 --> 01:46:55,330 Lǐ Dàzhāo. 1411 01:46:55,750 --> 01:46:57,540 Hai qualche ultima parola? 1412 01:47:19,580 --> 01:47:21,330 Dobbiamo credere 1413 01:47:22,170 --> 01:47:26,500 che tutto ciò che abbiamo fatto è per il bene del popolo cinese, 1414 01:47:26,500 --> 01:47:28,580 facendo sentire la sua voce. 1415 01:47:29,210 --> 01:47:31,000 E dobbiamo credere 1416 01:47:31,000 --> 01:47:32,960 che la vera e nobile esistenza, 1417 01:47:32,960 --> 01:47:35,870 vive nel sacrificio disinteressato. 1418 01:47:37,040 --> 01:47:38,750 Dobbiamo credere, 1419 01:47:39,210 --> 01:47:40,540 che il giorno, 1420 01:47:40,570 --> 01:47:41,970 arriverà! 1421 01:47:42,000 --> 01:47:43,080 Signor Shòuchāng! 1422 01:47:43,080 --> 01:47:45,960 Io credo! 1423 01:47:46,210 --> 01:47:47,830 Dovete credere! 1424 01:47:47,830 --> 01:47:52,580 Io credo! 1425 01:47:52,580 --> 01:47:54,420 Sì, crediamo! 1426 01:47:54,420 --> 01:47:55,460 Signor Li, 1427 01:47:55,490 --> 01:47:58,960 Io credo! 1428 01:47:58,960 --> 01:48:01,920 tutti noi crediamo! 1429 01:48:01,920 --> 01:48:03,710 - Signor Shòuchāng. - Signor Shòuchāng. 1430 01:48:03,710 --> 01:48:05,000 - Io credo. - Io credo. 1431 01:48:05,250 --> 01:48:08,000 Dobbiamo credere! 1432 01:48:08,670 --> 01:48:10,250 Signor Shòuchāng. 1433 01:48:11,040 --> 01:48:12,420 Io credo. 1434 01:48:18,980 --> 01:48:24,000 28 Aprile 1927 ore 17.00 1435 01:48:24,700 --> 01:48:31,850 All'età di 38 anni Lǐ Dàzhāo viene impiccato 1436 01:48:59,710 --> 01:49:00,210 - Papà! - Papà! 1437 01:49:00,210 --> 01:49:03,000 Papà, sei tornato! 1438 01:49:34,580 --> 01:49:36,790 Vedi, tua sorella sta facendo volare un aquilone. Sorella! 1439 01:49:36,790 --> 01:49:39,250 Fratello, sorella, eccomi qui! 1440 01:49:39,250 --> 01:49:43,000 È un aquilone, mamma, fratellino, un aquilone! 1441 01:49:43,000 --> 01:49:45,210 Vedi, è un aquilone. 1442 01:49:51,040 --> 01:49:52,330 Papà. 1443 01:49:52,710 --> 01:49:54,120 L'ho visto. 1444 01:49:54,830 --> 01:49:59,290 Ho visto il mondo che stai cercando di creare. 1445 01:50:02,960 --> 01:50:04,580 Signor Shòuchāng. 1446 01:50:05,630 --> 01:50:07,210 Ho un desiderio. 1447 01:50:08,000 --> 01:50:09,420 Vorrei che, 1448 01:50:09,920 --> 01:50:12,080 la prossima volta che sarò a Pechino, 1449 01:50:13,130 --> 01:50:16,210 andremo insieme a scalare di nuovo il monte Jing Ting. 1450 01:50:17,240 --> 01:50:18,860 Ed allora, 1451 01:50:19,150 --> 01:50:20,740 sull'intera città di Pechino, 1452 01:50:20,750 --> 01:50:22,570 sventoleranno ovunque le bandiere rosse. 1453 01:50:23,310 --> 01:50:24,570 Meraviglioso. 1454 01:50:25,830 --> 01:50:28,420 Vedo un mondo nel futuro, 1455 01:50:28,790 --> 01:50:31,370 e sarà unito sotto la bandiera rossa! 1456 01:51:31,960 --> 01:51:37,210 Alzatevi, schiavi affamati e infreddoliti 1457 01:51:37,210 --> 01:51:43,000 Il sangue che mi riempie il petto sta ribollendo 1458 01:51:43,000 --> 01:51:48,250 Pronto per la una battaglia finale 1459 01:51:48,250 --> 01:51:53,120 La vecchia società sarà distrutta 1460 01:51:53,130 --> 01:51:56,790 Smettetela! 1461 01:52:13,500 --> 01:52:15,420 Qingzi... 1462 01:52:20,750 --> 01:52:22,750 Compagno Li Qingtian. 1463 01:52:22,750 --> 01:52:24,290 Promettimelo, 1464 01:52:24,830 --> 01:52:27,250 tu vivrai 1465 01:52:28,790 --> 01:52:32,040 per vedere il giorno in cui la Rivoluzione sarà vinta. 1466 01:52:35,540 --> 01:52:37,290 Vedrai per me, 1467 01:52:37,920 --> 01:52:40,540 che cosa sarà quel giorno. 1468 01:52:45,210 --> 01:52:47,960 Un bambino una volta mi ha chiesto: 1469 01:52:48,710 --> 01:52:51,040 "Cos'è il Comunismo?" 1470 01:52:51,630 --> 01:52:53,170 Gli dissi, 1471 01:52:54,210 --> 01:52:56,670 ci sarà un giorno in cui tutti vivranno felici, 1472 01:52:56,670 --> 01:52:59,080 e la nostra nazione sarà ricca e forte. 1473 01:52:59,080 --> 01:53:00,210 E' quello 1474 01:53:00,230 --> 01:53:02,210 il Comunismo. 1475 01:53:02,880 --> 01:53:05,670 Sono convinto che quel giorno verrà, 1476 01:53:05,670 --> 01:53:08,710 anche se potrei non essere in grado di vederlo con i miei occhi. 1477 01:53:09,210 --> 01:53:12,250 Perché io non sono che un Pioniere. 1478 01:53:13,040 --> 01:53:16,500 Mi sono ribellato all'oscurità, 1479 01:53:16,500 --> 01:53:19,710 eppure non appartengo alla luce che verrà. 1480 01:53:20,250 --> 01:53:21,870 I miei piedi si trovano, 1481 01:53:21,880 --> 01:53:25,540 sul confine che separa le tenebre dalla luce. 1482 01:53:25,830 --> 01:53:27,500 Forse un giorno, 1483 01:53:27,880 --> 01:53:30,960 l'oscurità mi travolgerà, 1484 01:53:31,540 --> 01:53:33,500 ma per voi, 1485 01:53:33,790 --> 01:53:38,170 pur di camminare verso la luce ed abbracciarla, 1486 01:53:38,920 --> 01:53:40,230 io 1487 01:53:40,250 --> 01:53:42,870 sono disposto ad affrontare quell'oscurità, 1488 01:53:43,630 --> 01:53:45,750 perché io credo, 1489 01:53:45,750 --> 01:53:47,830 che quel giorno, 1490 01:53:47,830 --> 01:53:52,920 il sole splenderà sulla terra della Cina! 1491 01:53:52,920 --> 01:53:54,750 In questo io credo! 1492 01:54:18,250 --> 01:54:24,330 Anno 1900 26esimo anno del Regno dell'Imperatore Guāngxù 1493 01:55:03,150 --> 01:55:10,140 Lǐ Dàzhāo (nato Li Qinian) 11 anni 1494 01:55:31,250 --> 01:55:33,040 Qìnian! 1495 01:55:33,290 --> 01:55:36,370 Dove stai andando? Aspetta! 1496 01:55:36,380 --> 01:55:38,170 Scendi giù adesso! 1497 01:55:39,170 --> 01:55:40,960 Smetti di correre! 1498 01:55:40,960 --> 01:55:42,500 Torna indietro! 1499 01:55:42,500 --> 01:55:45,790 Sto prendendo il treno per un posto lontano! 1500 01:55:53,340 --> 01:55:59,790 Versione italiana: Esprit 11/2022 1501 01:56:01,010 --> 01:56:16,470 Una biografia di Lǐ Dàzhāo è disponibile all'indirizzo https://gid.wiki/wiki/it/Li_Dazhao 108427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.