All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E52.240109.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,069 (Episode 52) 2 00:00:02,069 --> 00:00:04,480 Hey. That's Dad's handkerchief. 3 00:00:06,179 --> 00:00:07,780 It's your dad's handkerchief? 4 00:00:08,750 --> 00:00:09,750 Yes. 5 00:00:12,480 --> 00:00:16,420 Is that true? Your dad left with the handkerchief? 6 00:00:16,859 --> 00:00:17,859 Yes. 7 00:00:20,390 --> 00:00:23,359 It's all coming together. It makes sense. 8 00:00:24,030 --> 00:00:27,969 Dad would've gone to Bobaejung to tell Madam Yoon about the affair. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,370 Se Ran and Sang Chul would've stopped him. 10 00:00:32,340 --> 00:00:33,640 They lured him to the park... 11 00:00:35,469 --> 00:00:38,539 Se Ran and Sang Chul were both at the scene. 12 00:00:41,250 --> 00:00:42,509 Then did they... 13 00:00:48,219 --> 00:00:49,750 (Trustworthy police, a safe nation) 14 00:00:49,789 --> 00:00:51,820 Detective. I found evidence. 15 00:00:52,689 --> 00:00:55,329 I want you to reopen my dad's case. 16 00:00:55,590 --> 00:00:57,729 - What? - His death wasn't accidental. 17 00:00:58,030 --> 00:01:01,070 It was a murder, so look into it again. 18 00:01:01,469 --> 00:01:02,600 A murder? 19 00:01:05,640 --> 00:01:06,840 Do you remember this? 20 00:01:07,510 --> 00:01:09,439 My handkerchief you found at the scene. 21 00:01:11,409 --> 00:01:14,150 My ex-husband Baek Sang Chul... 22 00:01:14,879 --> 00:01:16,750 took it that day and lost it. 23 00:01:16,950 --> 00:01:18,079 Baek Sang Chul? 24 00:01:21,519 --> 00:01:22,620 There's this too. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,359 I found it at the scene. 26 00:01:26,890 --> 00:01:30,200 It belongs to Baek Sang Chul's affair partner Kang Se Ran. 27 00:01:31,159 --> 00:01:32,959 They were both at the scene. 28 00:01:36,129 --> 00:01:39,870 They have to be involved in my dad's death. 29 00:01:40,609 --> 00:01:42,909 They dragged my dad away... 30 00:01:42,909 --> 00:01:45,909 We found no signs of a struggle on the victim's body. 31 00:01:48,780 --> 00:01:51,650 Still, my dad's death might not be accidental. 32 00:01:51,650 --> 00:01:54,920 Ms. Jung. I get that you're distraught, 33 00:01:55,290 --> 00:01:58,319 but accept it and move on. Your father's case was closed. 34 00:01:59,060 --> 00:02:02,489 But I brought you proof. You could look into it. 35 00:02:02,659 --> 00:02:05,230 This isn't enough to overturn a verdict of accidental death. 36 00:02:05,230 --> 00:02:08,530 We can't reopen a case with something circumstantial like this. 37 00:02:09,069 --> 00:02:10,599 It's not as easy as you think. 38 00:02:12,199 --> 00:02:14,509 Evidence to overturn the verdict? 39 00:02:15,610 --> 00:02:16,610 Yes. 40 00:02:18,139 --> 00:02:19,240 You can keep this. 41 00:02:22,550 --> 00:02:26,250 Then if I find something that clearly shows it was murder, 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,150 will you reopen the case? 43 00:02:30,889 --> 00:02:33,860 I'll find something concrete. 44 00:02:38,400 --> 00:02:39,430 What's going on? 45 00:02:39,900 --> 00:02:41,270 Is Se Ran in the kitchen? 46 00:02:45,099 --> 00:02:46,139 Follow me. 47 00:02:46,599 --> 00:02:48,969 Or I'll expose what you did right here. 48 00:03:06,960 --> 00:03:10,330 Did your breakfast not agree with you? What's this fuss about? 49 00:03:12,030 --> 00:03:14,699 Tell me what you and my dad did that day. 50 00:03:16,830 --> 00:03:17,900 What are you on about? 51 00:03:18,969 --> 00:03:20,939 Why mention your dad again? 52 00:03:20,939 --> 00:03:22,370 Before he died, 53 00:03:23,110 --> 00:03:25,879 you and Sang Chul were the last people he saw. 54 00:03:26,379 --> 00:03:28,610 You caused his death! 55 00:03:32,050 --> 00:03:33,949 Why are you so darn belligerent? 56 00:03:34,919 --> 00:03:38,789 Just because you're vice CEO, do you have the right to frame me? 57 00:03:40,189 --> 00:03:42,860 Why are you screaming at me about your dad's death? 58 00:03:44,530 --> 00:03:47,129 Do you think denying it will make it go away? 59 00:03:53,370 --> 00:03:57,009 Why was this at the scene of my dad's accident? 60 00:04:01,849 --> 00:04:04,979 Be honest and tell me what happened. 61 00:04:08,250 --> 00:04:09,550 Why ask me? 62 00:04:11,490 --> 00:04:13,159 Is there proof that's mine? 63 00:04:14,460 --> 00:04:18,100 I saw your hand clearly during my dad's wake. 64 00:04:26,870 --> 00:04:28,370 You can deny it, 65 00:04:29,410 --> 00:04:31,339 but your DNA's all over this. 66 00:04:32,540 --> 00:04:35,379 You don't know how developed forensic science is. 67 00:04:39,120 --> 00:04:42,220 Tell me. You caused my dad's death, didn't you? 68 00:04:42,790 --> 00:04:44,389 Quit jumping to conclusions. 69 00:04:46,660 --> 00:04:47,689 Fine. 70 00:04:49,290 --> 00:04:52,259 Let's say that gel nail is mine. 71 00:04:53,100 --> 00:04:54,300 So what? 72 00:04:54,930 --> 00:04:58,399 Does finding that at the park prove I killed your dad? 73 00:04:58,870 --> 00:05:00,839 What can you do with a gel nail? 74 00:05:02,709 --> 00:05:05,879 If you keep blaming an innocent person, 75 00:05:06,339 --> 00:05:08,050 you go away for libel. 76 00:05:09,550 --> 00:05:11,980 - Libel? - It was concluded accidental. 77 00:05:11,980 --> 00:05:14,389 Why do you keep coming after me? 78 00:05:15,050 --> 00:05:16,720 You're just being stubborn. 79 00:05:17,990 --> 00:05:19,120 Are you trying to... 80 00:05:19,990 --> 00:05:22,689 blame me for killing your dad now too? 81 00:05:24,129 --> 00:05:27,129 You and Sang Chul were the last people my dad saw. 82 00:05:27,800 --> 00:05:31,699 His death wasn't accidental. He died because of you two. 83 00:05:39,079 --> 00:05:40,209 What's going on? 84 00:05:42,379 --> 00:05:44,680 It's nothing. You needn't worry. 85 00:05:44,750 --> 00:05:47,220 Let's go. Back to work. 86 00:05:49,420 --> 00:05:50,519 I told you. 87 00:05:51,019 --> 00:05:52,959 Blame me with no evidence... 88 00:05:53,189 --> 00:05:55,060 and you can be charged with libel. 89 00:05:55,060 --> 00:05:56,129 Libel? 90 00:05:56,889 --> 00:05:58,730 You have a reputation to be damaged? 91 00:06:01,970 --> 00:06:02,970 Da Jung. 92 00:06:04,170 --> 00:06:08,370 Your divorce isn't final just yet. There's a three-month cooling off period. 93 00:06:08,810 --> 00:06:10,240 What are you getting at? 94 00:06:11,639 --> 00:06:13,639 That you're still a mistress? 95 00:06:13,639 --> 00:06:16,079 You seem to think you can keep Song Yi. 96 00:06:17,850 --> 00:06:21,949 Sang Chul cheated, but that doesn't mean you automatically get custody. 97 00:06:23,860 --> 00:06:27,589 If you're sentenced to prison for libel, 98 00:06:29,290 --> 00:06:32,360 Sang Chul can win back custody. 99 00:06:32,360 --> 00:06:35,529 Wake up. That will never happen. 100 00:06:37,000 --> 00:06:38,370 A prison sentence for libel? 101 00:06:39,939 --> 00:06:41,009 What a joke. 102 00:06:42,769 --> 00:06:43,810 Anyway, 103 00:06:45,480 --> 00:06:46,980 keep this in mind. 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,990 I had nothing to do with your dad's death. 105 00:06:55,720 --> 00:06:57,620 Quit talking like I did. 106 00:06:58,860 --> 00:07:00,160 It's darn annoying. 107 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Brace yourself. 108 00:07:06,529 --> 00:07:10,470 You killed my father, and you'll pay for it. 109 00:07:12,000 --> 00:07:15,310 The handkerchief Sang Chul lost, and your gel nail extension. 110 00:07:15,910 --> 00:07:18,509 And the proof that you were both there. 111 00:07:19,509 --> 00:07:20,879 It's overflowing. 112 00:07:21,879 --> 00:07:23,610 Be prepared to pay the price. 113 00:07:28,920 --> 00:07:30,050 How dare she? 114 00:07:35,459 --> 00:07:37,860 How did she end up with the gel nail? 115 00:07:39,930 --> 00:07:41,600 This is insane. 116 00:07:55,110 --> 00:07:57,350 (Dream Food) 117 00:08:08,529 --> 00:08:09,529 This batch... 118 00:08:10,290 --> 00:08:12,459 is a mix of fish broth from cod and anchovies, 119 00:08:12,759 --> 00:08:15,970 and vegetable broth made with bean sprouts and green onions. 120 00:08:17,600 --> 00:08:18,639 What's the occasion? 121 00:08:19,569 --> 00:08:21,910 Mr. Baek actually developed a new broth? 122 00:08:22,639 --> 00:08:23,670 Did you turn a new leaf? 123 00:08:24,810 --> 00:08:27,350 Yes. I hope this one isn't a failure. 124 00:08:27,750 --> 00:08:28,850 Let's try it. 125 00:08:34,720 --> 00:08:36,019 It tastes amazing. 126 00:08:36,019 --> 00:08:37,960 It's too bland. I don't like it. 127 00:08:38,820 --> 00:08:41,590 I'm so full. What number bowl is this already? 128 00:08:43,360 --> 00:08:45,460 We're trying to find the best recipe. 129 00:08:45,860 --> 00:08:47,129 We're paid for our efforts. 130 00:08:47,399 --> 00:08:48,899 We must put in the work. 131 00:08:50,029 --> 00:08:51,299 Right, sir? 132 00:08:52,639 --> 00:08:55,710 Why the fancy speech about work and effort? 133 00:08:57,710 --> 00:09:01,750 We got new samples from the noodle team and the topping team. 134 00:09:01,909 --> 00:09:03,279 We must taste those too. 135 00:09:04,519 --> 00:09:06,279 I'm too full to eat anymore. 136 00:09:11,860 --> 00:09:12,889 What? 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,759 Da Jung knows... 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,559 you and Sang Chul killed her dad in the park? 139 00:09:19,100 --> 00:09:20,129 Mom. 140 00:09:20,730 --> 00:09:24,399 Why would you say that? I didn't kill Shin. 141 00:09:24,399 --> 00:09:25,669 You did. 142 00:09:27,000 --> 00:09:31,080 You said she found your gel nail and Sang Chul's handkerchief. 143 00:09:32,009 --> 00:09:33,879 And that she knows you were together. 144 00:09:34,210 --> 00:09:35,250 But still... 145 00:09:37,549 --> 00:09:39,679 There's no decisive proof that I killed him. 146 00:09:39,679 --> 00:09:43,389 Then why were you so agitated when you talked to me? 147 00:09:43,450 --> 00:09:45,159 How can I not be? 148 00:09:46,960 --> 00:09:47,990 If she were... 149 00:09:49,190 --> 00:09:52,059 to take the nail to the police, they'd identify it as mine. 150 00:09:54,529 --> 00:09:55,600 I don't know. 151 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 Jung Da Jung. 152 00:09:57,669 --> 00:10:02,470 That was why she was so fierce, acting like she wanted to rip someone up. 153 00:10:02,909 --> 00:10:05,909 How do we fire her from Bobaejung? 154 00:10:07,610 --> 00:10:10,409 We must make sure she stays well away from you. 155 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 What? 156 00:10:22,490 --> 00:10:25,059 Da Jung was just here and she made a huge fuss. 157 00:10:26,529 --> 00:10:30,629 She found the gel nail extension I told you about at the park. 158 00:10:31,100 --> 00:10:32,139 What? 159 00:10:34,370 --> 00:10:35,940 She doesn't just have my handkerchief... 160 00:10:36,639 --> 00:10:38,309 but your gel nail too? 161 00:10:41,450 --> 00:10:44,080 Hey. What will you do now? 162 00:10:44,419 --> 00:10:46,419 It's a matter of time before you get arrested. 163 00:10:47,149 --> 00:10:48,990 I told you not to back out. 164 00:10:49,820 --> 00:10:53,860 You and I are accomplices. How many times must I remind you? 165 00:10:54,860 --> 00:10:59,330 Se Ran's gel nail and Sang Chul's handkerchief was found at the scene? 166 00:11:00,129 --> 00:11:01,129 Yes. 167 00:11:01,570 --> 00:11:03,970 The two of them had to have done something to my dad. 168 00:11:05,100 --> 00:11:07,039 That's how everything looks. 169 00:11:07,200 --> 00:11:08,840 What did the police say? 170 00:11:10,269 --> 00:11:13,539 They need something concrete to reopen the case. 171 00:11:15,250 --> 00:11:17,549 I got furious and chewed out Se Ran, 172 00:11:18,480 --> 00:11:20,850 but I must find something undeniable. 173 00:11:21,990 --> 00:11:24,620 So Se Ran can't say it's not her gel nail, 174 00:11:24,789 --> 00:11:26,419 let's carefully check and confirm. 175 00:11:27,690 --> 00:11:28,789 I should. 176 00:11:29,389 --> 00:11:33,200 We must also check if "Song Se Yi," the word your father said... 177 00:11:33,659 --> 00:11:36,230 right before he died, is related to Se Ran. 178 00:11:38,070 --> 00:11:39,740 I thought of something. 179 00:11:40,740 --> 00:11:42,139 It's a bit childish, 180 00:11:42,710 --> 00:11:46,009 but it's a way to figure out if "Song Se Yi" is a name. 181 00:11:46,710 --> 00:11:49,149 You'll go to a department store to buy An Na's birthday present? 182 00:11:49,409 --> 00:11:53,279 Yes. What should I get that would make her happy? 183 00:11:54,419 --> 00:11:56,919 I wish I could help you pick out something, 184 00:11:57,220 --> 00:12:00,830 but I have a meeting this afternoon and must get back to the office. 185 00:12:01,559 --> 00:12:06,000 You don't have to do everything with me when we're just friends. 186 00:12:06,129 --> 00:12:07,529 Why would you say that? 187 00:12:07,529 --> 00:12:11,139 Don't you know how much I'd like to spend every moment with my friend? 188 00:12:11,539 --> 00:12:12,769 I don't know. 189 00:12:14,070 --> 00:12:15,840 You always say we're friends. 190 00:12:16,039 --> 00:12:18,139 I just don't know how you feel. 191 00:12:18,179 --> 00:12:20,309 How don't you know? 192 00:12:20,710 --> 00:12:22,149 You know, Noel, 193 00:12:22,480 --> 00:12:26,649 I want to be with you forever, that's all. 194 00:12:27,850 --> 00:12:30,620 - As friends? - Yes. What more do we need? 195 00:12:31,659 --> 00:12:35,490 We used to be married. 196 00:12:35,490 --> 00:12:37,629 I was your wife. 197 00:12:38,799 --> 00:12:42,100 We used to be lovers who were in love. 198 00:12:42,429 --> 00:12:44,240 Don't you get what that means? 199 00:12:44,370 --> 00:12:47,570 I do know. Why make me repeat myself? 200 00:12:48,639 --> 00:12:52,639 I don't want to shackle you to my side... 201 00:12:52,639 --> 00:12:55,909 as a lover or a wife anymore. 202 00:12:58,379 --> 00:13:01,590 I'm saying I don't want to make you unhappy. 203 00:13:01,590 --> 00:13:03,190 Think back to when we were married. 204 00:13:03,389 --> 00:13:05,960 How tormented were you then? 205 00:13:06,519 --> 00:13:10,090 That was because you had eyes for other women. 206 00:13:10,289 --> 00:13:13,600 Yes, and even if I were to marry you again, 207 00:13:13,600 --> 00:13:15,830 I can't guarantee it won't happen. 208 00:13:15,830 --> 00:13:18,500 Ever since we got a divorce, 209 00:13:18,799 --> 00:13:20,840 you haven't dated another woman. 210 00:13:21,110 --> 00:13:23,610 You said women sickened you. 211 00:13:23,840 --> 00:13:25,409 Yes, and that's the truth. 212 00:13:25,409 --> 00:13:28,110 - And still, despite that... - I explained. 213 00:13:28,110 --> 00:13:30,549 I want to keep you around forever. 214 00:13:30,879 --> 00:13:32,980 Don't you prefer this friendship? 215 00:13:33,049 --> 00:13:35,889 We keep a healthy distance and we never argue. 216 00:13:37,889 --> 00:13:41,690 You can call it an obsession or an even greater love, 217 00:13:42,090 --> 00:13:44,230 but there isn't just one kind of love. 218 00:13:44,730 --> 00:13:46,100 Friendship can be love too. 219 00:13:47,529 --> 00:13:51,940 I want to love you as a friend. 220 00:13:52,539 --> 00:13:54,570 I won't change my mind. 221 00:13:55,639 --> 00:13:59,809 So you'll maintain this friendship? 222 00:14:01,179 --> 00:14:02,409 Okay, then. 223 00:14:04,350 --> 00:14:06,379 Why? Are you upset? 224 00:14:07,149 --> 00:14:10,789 No. Why would I be upset when you want to be friends? 225 00:14:13,590 --> 00:14:15,029 You are upset. 226 00:14:20,399 --> 00:14:22,899 Where are you off to during work hours without a word? 227 00:14:24,000 --> 00:14:27,669 Must you flaunt your authority because you're vice CEO now? 228 00:14:30,309 --> 00:14:33,409 I'm going out briefly to run an errand. 229 00:14:33,509 --> 00:14:35,379 It's our break time. 230 00:14:36,309 --> 00:14:39,350 (Hanyang Hwaro, Bobaejung) 231 00:14:42,490 --> 00:14:44,320 Mr. Manager, can you take over for me? 232 00:14:52,629 --> 00:14:55,700 It's getting cold, Mother. You should get a new coat. 233 00:14:55,700 --> 00:14:57,529 Shall I have Se Ran buy you one? 234 00:14:57,769 --> 00:14:58,940 Don't bother. 235 00:15:00,169 --> 00:15:03,570 My Se Ran used to be as sweet as an angel, 236 00:15:03,769 --> 00:15:06,210 but recently, stress has been getting to her... 237 00:15:22,460 --> 00:15:23,529 Kang Se Ran. 238 00:15:24,529 --> 00:15:26,200 I'll prove what you did. 239 00:15:27,629 --> 00:15:30,629 I must find evidence. 240 00:15:42,450 --> 00:15:44,110 Is Se Ran in her room? 241 00:15:51,620 --> 00:15:53,860 I wish she'd come and brown-nose Mother... 242 00:15:54,059 --> 00:15:55,860 to get through this crisis. 243 00:16:23,049 --> 00:16:24,759 There must be something. 244 00:17:00,059 --> 00:17:01,090 Kang Se Ran. 245 00:17:02,289 --> 00:17:04,289 You can deny it all you want, 246 00:17:05,000 --> 00:17:06,630 but the proof is right here. 247 00:17:08,269 --> 00:17:09,369 Se Ran. 248 00:17:10,630 --> 00:17:11,700 Ms. Cheon. 249 00:17:17,109 --> 00:17:18,680 Se Ran just went out. 250 00:17:19,440 --> 00:17:21,150 Oh, did she? 251 00:17:31,859 --> 00:17:34,890 Madam Yoon wants to see you. 252 00:17:35,130 --> 00:17:37,460 - You should go to her. - Oh, really? 253 00:17:55,579 --> 00:17:58,480 I made that all up, so Ms. Cheon might come back. 254 00:17:58,750 --> 00:18:00,680 Thanks. Keep this for me. 255 00:18:01,619 --> 00:18:02,619 What is it? 256 00:18:02,819 --> 00:18:05,890 It's proof that the gel nail I found is Se Ran's. 257 00:18:06,589 --> 00:18:09,190 Of course, the police will compare the DNA and find out, 258 00:18:09,329 --> 00:18:12,000 but I'm trying to gather as much proof as possible to get the case reopened. 259 00:18:12,799 --> 00:18:15,029 Okay. Good for you. Let's get out of here. 260 00:18:19,269 --> 00:18:20,869 (Bobaejung) 261 00:18:21,210 --> 00:18:23,670 Madam Yoon didn't ask for me. 262 00:18:23,940 --> 00:18:25,880 Why would he lie about it? 263 00:18:39,660 --> 00:18:40,819 There's no one here. 264 00:18:44,700 --> 00:18:48,170 Oh, your granddaughter's birthday is coming up too? 265 00:18:48,269 --> 00:18:49,500 Yes. 266 00:18:49,500 --> 00:18:52,539 I don't look after Song Yi anymore, 267 00:18:52,539 --> 00:18:56,470 but I must get her a great gift so she won't forget me. 268 00:18:57,539 --> 00:18:59,880 We have so much in common. 269 00:19:00,109 --> 00:19:02,809 How come our granddaughters share a birthday? 270 00:19:02,809 --> 00:19:04,380 It's so amazing. 271 00:19:06,150 --> 00:19:10,349 You must miss the girl a lot now that she's with Da Jung. 272 00:19:10,349 --> 00:19:12,059 Don't even mention it. 273 00:19:12,059 --> 00:19:14,259 She's such a sweet little thing. 274 00:19:14,259 --> 00:19:17,130 I think of her even when I'm asleep. 275 00:19:21,529 --> 00:19:22,970 What should I get? 276 00:19:23,930 --> 00:19:26,339 I wonder what she'll like. 277 00:19:27,039 --> 00:19:28,710 She likes plushies. 278 00:19:29,509 --> 00:19:32,180 Should I get her another one? 279 00:19:41,289 --> 00:19:42,720 (Husband Shin Duk Soo, Wife Min Hae Il) 280 00:19:45,160 --> 00:19:46,759 (Husband Shin Duk Soo, Wife Min Hae Il) 281 00:19:52,259 --> 00:19:53,299 What was that? 282 00:19:55,069 --> 00:19:56,500 Is it an old memory? 283 00:19:57,269 --> 00:19:59,839 Mom. 284 00:20:01,869 --> 00:20:03,369 Mom. 285 00:20:03,369 --> 00:20:05,839 Noel. Are you all right? 286 00:20:06,809 --> 00:20:09,779 Yes, I'm fine. It's nothing. 287 00:20:12,119 --> 00:20:14,279 Are you sure you're all right? 288 00:20:14,819 --> 00:20:18,519 Yes. I just felt a bit dizzy. 289 00:20:18,819 --> 00:20:19,960 I'm fine. 290 00:20:19,960 --> 00:20:21,119 Would you like this? 291 00:20:22,430 --> 00:20:23,789 Yes. 292 00:20:24,730 --> 00:20:26,059 I'll take this. 293 00:20:34,740 --> 00:20:36,240 Kang Se Ran, Baek Sang Chul. 294 00:20:36,839 --> 00:20:39,940 How could you two hurt my dad? 295 00:20:42,809 --> 00:20:43,809 What about dinner? 296 00:20:45,119 --> 00:20:46,319 I'm not hungry. 297 00:20:47,619 --> 00:20:51,049 You need to eat right now so you have the energy to investigate. 298 00:20:54,220 --> 00:20:57,630 Did you hear from the estate agent in Daejeon? 299 00:20:59,630 --> 00:21:03,799 No. I doubt she'd care that much when it doesn't involve her. 300 00:21:05,970 --> 00:21:08,369 I don't have the energy to look for my mom right now. 301 00:21:09,470 --> 00:21:10,809 My dad's case is my priority. 302 00:21:20,079 --> 00:21:21,349 What was that about? 303 00:21:22,319 --> 00:21:25,690 Why did the child's cry for her mom hurt so much? 304 00:21:27,119 --> 00:21:29,359 Did I have a daughter? 305 00:21:35,400 --> 00:21:40,769 (For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.) 306 00:21:44,009 --> 00:21:45,880 I had a daughter. 307 00:21:47,509 --> 00:21:50,250 I'm sure I had a daughter. 308 00:21:51,980 --> 00:21:54,150 What? You want a TF Team? 309 00:21:54,150 --> 00:21:57,019 What business can I do with Bobaejung as a lowly employee? 310 00:21:57,220 --> 00:21:58,720 Would Madam Yoon care for me... 311 00:21:58,890 --> 00:22:00,759 when she didn't care for you? 312 00:22:01,660 --> 00:22:04,289 What do you think you can do with a TF Team? 313 00:22:04,289 --> 00:22:06,230 That's... 314 00:22:07,660 --> 00:22:09,529 Bring me a decent plan. 315 00:22:10,130 --> 00:22:12,700 Quit asking like a kid demanding a promotion... 316 00:22:13,039 --> 00:22:14,670 or to be named successor. 317 00:22:15,109 --> 00:22:17,039 Do you think it's easy to run a company? 318 00:22:18,009 --> 00:22:20,210 Think of the number of employees I have. 319 00:22:20,609 --> 00:22:22,180 You need a sense of responsibility. 320 00:22:22,380 --> 00:22:23,579 Forget it, then. 321 00:22:25,019 --> 00:22:26,480 You and your nagging. 322 00:22:27,619 --> 00:22:29,519 I won't do it, then. 323 00:22:32,390 --> 00:22:33,420 Ji Hoon. 324 00:22:34,960 --> 00:22:36,089 My gosh. 325 00:22:37,059 --> 00:22:38,099 Take a seat. 326 00:22:41,799 --> 00:22:43,769 Why is he so peeved? 327 00:22:44,430 --> 00:22:47,039 I wonder if he'll ever grow up. 328 00:22:47,940 --> 00:22:51,240 What are you doing here? Didn't you go to get An Na a present? 329 00:22:54,309 --> 00:22:57,309 I think I have a daughter. 330 00:22:58,049 --> 00:22:59,650 What are you talking about? 331 00:22:59,880 --> 00:23:03,289 Strange scenes surface every now and then. 332 00:23:03,950 --> 00:23:06,019 I think they're my memories. 333 00:23:07,089 --> 00:23:09,130 Shall I get someone to look into it? 334 00:23:09,559 --> 00:23:12,900 How much longer must I watch you get eaten away inside? 335 00:23:13,130 --> 00:23:14,599 Let me help you. 336 00:23:15,400 --> 00:23:19,339 No. This is about me, so I should look into it. 337 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 I could go back to the PI. 338 00:23:22,210 --> 00:23:23,940 - The PI? - Yes. 339 00:23:26,210 --> 00:23:28,480 Thanks for caring, friend. 340 00:23:29,880 --> 00:23:33,480 If you really had a daughter, we should find her. 341 00:23:33,819 --> 00:23:34,849 Shouldn't we? 342 00:23:44,029 --> 00:23:47,460 (Bobaejung) 343 00:23:47,559 --> 00:23:50,799 How did it go? Did you and Sang Chul come up with a plan? 344 00:23:51,599 --> 00:23:53,000 Like what? 345 00:23:54,369 --> 00:23:58,210 Da Jung seems to have figured out somehow that Sang Chul... 346 00:23:58,210 --> 00:23:59,640 took her handkerchief that day. 347 00:24:00,279 --> 00:24:03,380 My goodness. What a useless fool. 348 00:24:04,579 --> 00:24:07,079 Why did you go and have his baby? 349 00:24:07,250 --> 00:24:08,319 Mom. 350 00:24:09,089 --> 00:24:11,390 Why bring up something from years ago? 351 00:24:12,359 --> 00:24:15,859 I'm already losing my mind trying to think of how to stop Da Jung... 352 00:24:15,859 --> 00:24:17,730 from handing me over to the police. 353 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 I'm scared to death. 354 00:24:25,700 --> 00:24:26,900 Who is it? 355 00:24:27,299 --> 00:24:28,640 It's me, Ms. Yang. 356 00:24:34,740 --> 00:24:36,480 Break time's over. 357 00:24:37,380 --> 00:24:40,220 Ms. Jung gathered the staff for a pep talk. 358 00:24:42,619 --> 00:24:45,160 She thinks she's so special. 359 00:24:45,390 --> 00:24:48,630 Since when did we have pep talks after break time too? 360 00:24:49,089 --> 00:24:51,759 Da Jung's acting like she rules the world. 361 00:25:04,269 --> 00:25:06,509 I have a delivery for Kang Se Ran. 362 00:25:07,880 --> 00:25:09,750 - For me? - Yes. 363 00:25:10,210 --> 00:25:11,480 What could it be? 364 00:25:15,750 --> 00:25:17,049 Sign here, please. 365 00:25:18,789 --> 00:25:20,819 What horrible packaging is that? 366 00:25:20,819 --> 00:25:23,690 Couldn't they have used transparent plastic? 367 00:25:24,529 --> 00:25:27,059 I'll go and get Madam Yoon. 368 00:25:28,000 --> 00:25:29,029 Ms. Yang. 369 00:25:30,500 --> 00:25:34,400 Remember your place and stay put. I'll get my mother-in-law. 370 00:25:34,799 --> 00:25:35,910 Ms. Cheon. 371 00:25:37,240 --> 00:25:39,440 Long before you showed up, 372 00:25:40,440 --> 00:25:43,849 I was Madam Yoon's butler. 373 00:25:50,519 --> 00:25:51,960 What a joke. 374 00:25:52,420 --> 00:25:54,660 I can't stand that woman. 375 00:26:01,359 --> 00:26:03,000 What's up with you? 376 00:26:04,670 --> 00:26:06,799 My goodness. 377 00:26:08,039 --> 00:26:09,069 What's this? 378 00:26:10,170 --> 00:26:11,170 (Rest in peace, Kang Se Ran.) 379 00:26:11,170 --> 00:26:12,680 What's this? 380 00:26:13,880 --> 00:26:17,480 "Rest in peace, Kang Se Ran?" 381 00:26:19,619 --> 00:26:23,819 Who would say this about a living person? 382 00:26:25,089 --> 00:26:28,829 Who sent it? Who is it from? 383 00:26:29,230 --> 00:26:32,430 Why would someone wish you to rest in peace? 384 00:26:35,200 --> 00:26:39,470 (From Song Se Yi) 385 00:26:49,650 --> 00:26:52,720 "Song Se Yi" definitely has something to do... 386 00:26:53,250 --> 00:26:55,089 with my dad's death. 387 00:27:01,259 --> 00:27:02,589 My goodness. 388 00:27:04,460 --> 00:27:06,900 What's all the fuss about? 389 00:27:08,470 --> 00:27:09,630 Mother. 390 00:27:11,740 --> 00:27:14,799 What is it? Are you hurt, Se Ran? 391 00:27:18,380 --> 00:27:20,380 Oh... No. 392 00:27:20,740 --> 00:27:22,710 Who sent a basket of flowers? 393 00:27:25,250 --> 00:27:27,779 I'll put this in my room. 394 00:27:39,299 --> 00:27:41,299 Grandma. 395 00:28:09,829 --> 00:28:13,829 (The Third Marriage) 396 00:28:13,930 --> 00:28:15,470 Sorry for coming over without an appointment. 397 00:28:15,470 --> 00:28:17,329 I wanted to say hi. 398 00:28:17,529 --> 00:28:19,339 Were you with a guest? 399 00:28:19,369 --> 00:28:21,369 Yes, I did have a guest. 400 00:28:21,369 --> 00:28:24,539 If you don't mind, may I have a look? 401 00:28:25,210 --> 00:28:26,680 I can't stand this. 402 00:28:26,680 --> 00:28:28,210 Who would do such a thing? 403 00:28:28,210 --> 00:28:32,349 Do you think this is to expose you for causing Da Jung's dad's death? 404 00:28:33,420 --> 00:28:35,789 Bring them in right away. 405 00:28:35,890 --> 00:28:38,420 Did you take me for a pushover? 406 00:28:38,559 --> 00:28:40,589 Ms. Yang! Kick them out! 407 00:28:40,589 --> 00:28:41,960 - Okay. - Kick them out! 408 00:28:41,960 --> 00:28:43,759 Mother! 409 00:28:43,759 --> 00:28:45,960 - Mother. - Don't show yourselves again. 29111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.