Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,300 --> 00:01:16,200
Water to earth.
2
00:01:16,300 --> 00:01:19,300
Fire to earth.
3
00:02:21,800 --> 00:02:24,000
Libuše...
4
00:02:24,100 --> 00:02:27,400
- Libuše...
- Oh, please. Rest, father.
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
I cannot save him.
6
00:02:40,400 --> 00:02:44,300
- Libuše...
- Vlasta went out to find her, father.
7
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
She will come.
8
00:03:58,800 --> 00:04:00,000
Stop!
9
00:04:10,400 --> 00:04:12,900
White woman of death,
10
00:04:13,000 --> 00:04:17,100
please relieve this good man
of his pain,
11
00:04:17,200 --> 00:04:21,700
and carry his soul
into the other world.
12
00:06:22,500 --> 00:06:25,200
You lay by the river.
13
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
I thought you were dead.
14
00:06:30,100 --> 00:06:32,300
The river...
15
00:06:32,400 --> 00:06:34,500
I heard a song.
16
00:06:34,600 --> 00:06:36,700
I, too, heard music.
17
00:06:38,700 --> 00:06:41,400
- You did?
- Yes.
18
00:06:41,500 --> 00:06:45,400
When I saw you, my heart
pounded a fantastic rhythm.
19
00:06:49,900 --> 00:06:54,100
Why am I here
and my clothes over there?
20
00:06:55,300 --> 00:06:57,900
You were drenched and shivering.
21
00:06:58,000 --> 00:07:01,600
I had no choice but to undress you.
22
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
He may be a mouse and infant now,
23
00:07:25,900 --> 00:07:28,000
he will grow to be
a great stallion.
24
00:07:28,100 --> 00:07:31,000
Born this very night,
when you slept by the river.
25
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
What made you so weary?
26
00:07:43,800 --> 00:07:46,600
Thank you for your kindness.
I really have to go.
27
00:07:46,700 --> 00:07:49,600
Tell me what house you’re from;
I will send word you’re safe.
28
00:07:49,700 --> 00:07:52,100
At least stay for a morning meal.
29
00:07:54,800 --> 00:07:56,300
Farewell.
30
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
Libuše!
31
00:08:35,800 --> 00:08:37,000
Libuše!
32
00:08:39,700 --> 00:08:40,900
Libuše!
33
00:08:43,100 --> 00:08:45,800
Where have you been?
I’ve searched everywhere!
34
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
You felt your father’s passing.
35
00:08:54,700 --> 00:08:56,500
I’m sorry.
36
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
Where have you been?
37
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
I’m sorry.
38
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
We missed you.
39
00:09:23,800 --> 00:09:26,200
You were in his thoughts
to the end.
40
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Make your peace.
41
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
Father!
42
00:09:47,000 --> 00:09:49,100
Beautiful, isn’t it?
43
00:09:49,200 --> 00:09:51,400
All the colours of the forest.
44
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Why did it die?
45
00:09:54,100 --> 00:09:58,200
It didn’t die, my love.
It simply left its body.
46
00:09:58,300 --> 00:09:59,500
Look.
47
00:10:22,900 --> 00:10:25,200
Tell me again about my mother.
48
00:10:27,600 --> 00:10:31,300
Your mother was a tree elf.
49
00:10:31,400 --> 00:10:34,600
She has given you
a special gift –
50
00:10:34,700 --> 00:10:38,600
the past and future
will be yours to gaze upon.
51
00:10:40,200 --> 00:10:44,200
When the forest began to fall
under the axe of man,
52
00:10:44,300 --> 00:10:46,700
she could not bear to stay.
53
00:10:51,200 --> 00:10:53,300
Where did she go?
54
00:10:54,500 --> 00:11:00,200
She wept so much at her loss,
her flood of tears made a river.
55
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
That is how our river was created.
56
00:11:07,100 --> 00:11:11,000
It carries her spirit
all the way to the sea.
57
00:11:26,400 --> 00:11:27,600
- To Krok!
- Krok!
58
00:11:29,700 --> 00:11:31,300
Libuše.
59
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
The council grieves with you.
60
00:11:33,500 --> 00:11:35,800
Your father was the finest
we have ever known.
61
00:11:35,900 --> 00:11:39,600
- He will be sorely missed.
- Thank you, Domaslav.
62
00:11:39,700 --> 00:11:42,700
I hope you do not think
it’s too soon for me to say so,
63
00:11:42,800 --> 00:11:46,000
but he recommended that you
take his place on the council.
64
00:11:46,100 --> 00:11:47,400
Yeah.
65
00:11:47,500 --> 00:11:49,200
He told us of your gift...
66
00:11:49,300 --> 00:11:52,900
The place on the council
should be mine, Domaslav.
67
00:11:54,400 --> 00:11:55,700
I am the eldest.
68
00:11:55,800 --> 00:11:57,400
I’m sorry, Kazi.
69
00:11:57,500 --> 00:12:01,500
Krok’s seat will be taken
by Libuše, from now on.
70
00:12:01,600 --> 00:12:04,300
My deepest sympathies
are with you all.
71
00:12:33,000 --> 00:12:34,200
No...
72
00:14:04,800 --> 00:14:08,600
Kazi, your knowledge
of medicine is unequalled.
73
00:14:08,700 --> 00:14:12,000
Without your help I know not
how to save these families,
74
00:14:12,100 --> 00:14:14,000
these children from their fever.
75
00:14:14,100 --> 00:14:18,900
So don’t save them.
People are selfish and ignorant.
76
00:14:19,000 --> 00:14:20,800
But people are also good.
77
00:14:20,900 --> 00:14:23,900
And I was entrusted with this task –
to help the people.
78
00:14:24,000 --> 00:14:27,700
A task for which I was
deemed untrustworthy.
79
00:14:27,800 --> 00:14:30,600
You are wrong to see it that way.
80
00:14:30,700 --> 00:14:34,600
I have never agreed with the way
humans organized their world.
81
00:14:34,700 --> 00:14:36,800
Why should I now try to save it?
82
00:14:36,900 --> 00:14:39,700
Let nature do with them
as she sees fit.
83
00:14:39,800 --> 00:14:41,900
That is the way of things.
84
00:14:43,100 --> 00:14:44,600
You’ll not help?
85
00:14:44,700 --> 00:14:48,900
I have already devoted half of my life
to caring for humans.
86
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
The other half belongs to the forest.
87
00:14:54,500 --> 00:14:57,100
I hope the spirit world
will give me the answer.
88
00:14:57,200 --> 00:14:58,700
It may be their last hope.
89
00:14:58,800 --> 00:15:03,500
Libuše, I must ask for your help
with another matter.
90
00:15:03,600 --> 00:15:05,700
What is your request, blacksmith?
91
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
My daughter has been
missing for two days.
92
00:15:08,700 --> 00:15:13,300
Lost in the forest, after she and her
brother were attacked by a wolf.
93
00:15:15,400 --> 00:15:17,000
How can I find her?
94
00:15:17,100 --> 00:15:20,300
Do you have something
that belongs to your daughter?
95
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Yes.
96
00:15:30,300 --> 00:15:34,800
I’m Šárka.
My parents were taken by the fever.
97
00:15:34,900 --> 00:15:38,600
Without them,
I am lost and alone.
98
00:15:38,700 --> 00:15:41,900
Can you talk to them
and ask them for their guidance?
99
00:15:43,500 --> 00:15:46,800
Do you have something
of your parents?
100
00:15:46,900 --> 00:15:50,200
Here are my father’s shoes
and my mother’s bonnet.
101
00:15:56,200 --> 00:15:57,700
I’m ready.
102
00:16:42,000 --> 00:16:43,500
Libuše...
103
00:17:11,400 --> 00:17:13,500
Libuše...
104
00:17:13,600 --> 00:17:14,800
Libuše!
105
00:17:46,700 --> 00:17:53,900
Šárka, the spirits of your mother and father
spoke loudly of their love for you.
106
00:17:54,000 --> 00:17:56,300
They are at peace now,
107
00:17:56,400 --> 00:18:00,800
and have asked that I grant you
a new home with us at Vyšehrad.
108
00:18:00,900 --> 00:18:03,500
I have agreed.
109
00:18:03,600 --> 00:18:05,700
Thank you, Libuše.
110
00:18:07,400 --> 00:18:13,800
Blacksmith, you’ll find your daughter
along the river towards the marsh.
111
00:18:13,900 --> 00:18:18,400
She lies sleeping
under a grove of alders.
112
00:18:18,500 --> 00:18:20,700
Thank you, princess.
Thank you.
113
00:18:28,100 --> 00:18:32,600
And to you, farmers
and your families,
114
00:18:32,700 --> 00:18:37,500
blame not the storm or spirits
for your hardships;
115
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
it is your animals
who are diseased.
116
00:18:40,700 --> 00:18:44,700
And you will have to kill
and burn them all.
117
00:18:44,800 --> 00:18:48,000
The House Vyšehrad
will send aid,
118
00:18:48,100 --> 00:18:52,000
and together we’ll survive
the winter.
119
00:19:19,000 --> 00:19:21,700
There’s no way of leaving now.
120
00:19:56,800 --> 00:19:58,400
Lady Libuše!
121
00:19:58,500 --> 00:20:02,000
You’re indeed a worthy successor
to the great Krok.
122
00:20:02,100 --> 00:20:03,900
Long live Libuše!
123
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
Long live Libuše!
124
00:20:05,800 --> 00:20:07,600
Long live Libuše!
125
00:20:07,700 --> 00:20:09,400
Long live Libuše!
126
00:20:09,500 --> 00:20:11,300
Hey, princess...
127
00:20:12,700 --> 00:20:17,600
I came here today from Stanice
to present you with this beautiful animal.
128
00:20:17,700 --> 00:20:22,600
He was born on the sad night, one year ago,
on which your father passed away.
129
00:20:22,700 --> 00:20:26,700
I named him Kroka,
in his honour.
130
00:20:26,800 --> 00:20:28,000
Thank you.
131
00:20:29,600 --> 00:20:31,900
What can I offer you in return?
132
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
Perhaps you would like
to visit me, one day.
133
00:20:34,900 --> 00:20:36,900
Have you ever been to Stanica?
134
00:20:37,000 --> 00:20:39,100
Not since I was a girl.
135
00:20:41,500 --> 00:20:44,000
We would be honoured
to receive you.
136
00:20:44,100 --> 00:20:45,500
Thank you.
137
00:20:45,600 --> 00:20:48,300
I have heard rumour
you’re considering marriage.
138
00:20:48,400 --> 00:20:51,700
You could enjoy a meal at my farm,
perhaps consider me.
139
00:20:53,500 --> 00:20:54,800
I am an excellent cook.
140
00:20:54,900 --> 00:20:56,900
You’d have a better chance
of marrying me!
141
00:20:57,000 --> 00:21:00,500
- I did not ask you.
- You’re nothing but a dirty ploughman!
142
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
You don’t even own
the fields in which you toil.
143
00:21:03,100 --> 00:21:06,600
Our princess can’t marry a have-nothing.
144
00:21:06,700 --> 00:21:09,900
Libuše, do you see a dirty ploughman
145
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
or a man of good heart
and honest nature?
146
00:21:13,100 --> 00:21:16,300
I see a dirty ploughman...
147
00:21:16,400 --> 00:21:21,100
who has spoken his speech,
and whose time is up.
148
00:21:21,200 --> 00:21:25,700
Will someone remove him from this circle,
so we can finish and eat?
149
00:21:25,800 --> 00:21:29,400
Or will I have to come down
and do it myself?
150
00:21:29,500 --> 00:21:31,200
I am sorry, Libuše.
151
00:21:31,300 --> 00:21:35,000
If I would have known
you have such a fine horse,
152
00:21:35,100 --> 00:21:37,500
I would not have brought Kroka.
153
00:21:40,800 --> 00:21:43,000
I look forward to your visit, princess.
154
00:21:45,100 --> 00:21:49,600
Libuše, you are proving yourself
to be a great leader.
155
00:21:49,700 --> 00:21:51,400
Thank you, Domaslav.
156
00:21:51,500 --> 00:21:54,500
Now that your year
of mourning has passed,
157
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
it may be time you did consider
taking a husband –
158
00:21:57,700 --> 00:22:00,400
to strengthen and protect
the House of Vyšehrad.
159
00:22:00,500 --> 00:22:01,800
Yeah.
160
00:22:01,900 --> 00:22:04,200
I have all the protection I need.
161
00:22:04,300 --> 00:22:05,500
You think so?
162
00:22:07,200 --> 00:22:10,700
I could father a strong heir
to Vyšehrad,
163
00:22:10,800 --> 00:22:14,300
and teach him how to lead our people
and how to protect our land.
164
00:22:14,400 --> 00:22:20,000
Vršovec may provide a strong heir,
but a strong ruler is keen of mind.
165
00:22:20,100 --> 00:22:23,700
I can promise you a son
who would govern wisely,
166
00:22:23,800 --> 00:22:27,400
as I would teach him
trade and strategy.
167
00:22:33,100 --> 00:22:34,800
Take this apple.
168
00:22:34,900 --> 00:22:38,500
Share it, but don’t divide it.
169
00:22:38,600 --> 00:22:41,300
When you do so, come back.
170
00:22:42,500 --> 00:22:44,900
I might consider your proposals.
171
00:22:48,800 --> 00:22:51,200
How can we share an apple
without dividing?
172
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
You have it, peasant.
173
00:22:58,100 --> 00:22:59,300
Enjoy!
174
00:23:05,500 --> 00:23:08,600
Would you consider their proposals?
175
00:23:08,700 --> 00:23:10,700
Would you?
176
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
They didn’t propose to me.
177
00:23:13,900 --> 00:23:16,600
All they want is greater influence.
178
00:23:16,700 --> 00:23:19,700
When they say I want to be
a pawn in man’s pursuit of power,
179
00:23:19,800 --> 00:23:22,200
they’ll forget their proposals.
180
00:23:23,500 --> 00:23:27,600
And then, perhaps,
you’ll get your chance.
181
00:23:27,700 --> 00:23:29,700
You proposed to arrange my marriage.
182
00:23:29,800 --> 00:23:32,900
You famously avoid talk of your own.
183
00:23:33,000 --> 00:23:36,400
I prefer to enjoy their company quickly.
184
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
And the part before they disappoint me.
185
00:23:41,600 --> 00:23:44,700
- Why? Why?!
- What?
186
00:23:44,800 --> 00:23:50,600
Do we have no tasks
requiring labour, anxiety, pain,
187
00:23:50,700 --> 00:23:55,800
with which I can feel
this vast void within me?
188
00:23:58,100 --> 00:23:59,300
Of course.
189
00:24:21,100 --> 00:24:22,400
Stop!
190
00:24:22,500 --> 00:24:23,700
Stop!
191
00:24:34,400 --> 00:24:35,900
What did you see?
192
00:24:41,200 --> 00:24:43,700
It’s hazy.
193
00:24:43,800 --> 00:24:45,900
I can’t see anything.
194
00:26:30,300 --> 00:26:31,500
Victory!
195
00:26:46,100 --> 00:26:49,400
I offer you the blood
of our enemies.
196
00:27:00,400 --> 00:27:02,500
The Avars have declared war on us!
197
00:27:04,100 --> 00:27:07,500
This one was son of a chieftain.
198
00:27:07,600 --> 00:27:10,400
And their wrath will be felt
for many years on,
199
00:27:10,500 --> 00:27:13,100
if decisive action
is not taken immediately.
200
00:27:13,200 --> 00:27:15,900
Trade has come to a standstill.
201
00:27:16,000 --> 00:27:21,700
More time is spent on organizing
the militia and the army than on farming.
202
00:27:21,800 --> 00:27:24,900
And as a people we are going hungry!
203
00:27:25,000 --> 00:27:28,100
This is not a vision your father
had for this land, Libuše.
204
00:27:28,200 --> 00:27:32,300
The council is too slow
in making decisions to make war.
205
00:27:32,400 --> 00:27:35,100
We need a leader, Libuše.
206
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
We were ready to build
a throne for Krok,
207
00:27:39,600 --> 00:27:42,600
but now, when he’s gone,
208
00:27:42,700 --> 00:27:46,900
we must find a new king
to bring order
209
00:27:47,000 --> 00:27:48,800
and victory!
210
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
I propose...
211
00:27:55,500 --> 00:27:56,800
Domaslav.
212
00:27:56,900 --> 00:28:00,300
There is another
who brings wise council,
213
00:28:00,400 --> 00:28:05,100
and who’s, some might believe, better
suited for a position of such authority.
214
00:28:05,200 --> 00:28:07,500
- Who?
- Name the man of whom you speak.
215
00:28:07,600 --> 00:28:10,600
It is no man.
216
00:28:10,700 --> 00:28:17,000
Libuše, I believe that only you,
with the support of the council,
217
00:28:17,100 --> 00:28:20,000
can fill our father’s shoes.
218
00:28:20,100 --> 00:28:22,600
It is you that people adore.
219
00:28:22,700 --> 00:28:27,200
And you too will return this land
to its true path;
220
00:28:27,300 --> 00:28:32,300
to peace and prosperity,
as you have foreseen!
221
00:28:32,400 --> 00:28:34,200
We shall choose Libuše!
222
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
To be lead by a woman?
223
00:28:38,400 --> 00:28:41,100
Gods, no!
224
00:28:41,200 --> 00:28:45,900
This country will be destroyed
by the Avars, within a year!
225
00:28:47,600 --> 00:28:51,100
I propose a king!
226
00:28:51,200 --> 00:28:54,500
And we shall have a queen!
227
00:28:59,400 --> 00:29:06,300
I place upon your head
the crown of Vyšehrad.
228
00:29:24,500 --> 00:29:27,500
We need an army
to protect ourselves.
229
00:29:27,600 --> 00:29:30,600
A woman’s subtlety only goes so far.
230
00:29:30,700 --> 00:29:32,900
Agreed.
231
00:29:33,000 --> 00:29:35,400
I’ll put it to the council.
232
00:29:35,500 --> 00:29:37,800
When you’re recovered,
you’ll take control,
233
00:29:37,900 --> 00:29:40,100
command as you see fit.
234
00:29:40,200 --> 00:29:41,700
Thank you.
235
00:29:45,000 --> 00:29:50,500
The way you fought the other day,
I’ve never seen a woman fight like that.
236
00:29:52,400 --> 00:29:56,600
I’ll always protect you.
I’m your sword.
237
00:29:59,700 --> 00:30:01,200
Look at them.
238
00:30:05,200 --> 00:30:07,300
You need a distraction.
239
00:30:11,000 --> 00:30:16,400
Men are afraid to desire me now,
thanks to my position on the council.
240
00:30:16,500 --> 00:30:20,200
Are you thinking of taking a husband?
241
00:30:20,300 --> 00:30:21,900
Why?
242
00:30:22,000 --> 00:30:27,100
An hour in an old hay barn with a sturdy
young farmer will probably suffice.
243
00:30:28,800 --> 00:30:33,000
The ploughman who delivered
the yearling was not intimidated.
244
00:30:36,000 --> 00:30:38,800
He knew me.
245
00:30:38,900 --> 00:30:42,500
He found me lying by the river,
the night my father died.
246
00:30:45,400 --> 00:30:48,400
But he never guessed my station.
247
00:31:34,000 --> 00:31:35,900
Where is your guard?
248
00:31:36,000 --> 00:31:37,200
I’m alone.
249
00:31:37,300 --> 00:31:39,600
Surely the queen has
more pressing matters
250
00:31:39,700 --> 00:31:43,600
than to accept a ploughman’s
year-old invitation to visit?
251
00:31:48,600 --> 00:31:52,500
A queen can do as she likes.
252
00:31:52,600 --> 00:31:56,200
Kroka?
You are fully grown!
253
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
You waited a long time.
254
00:32:00,100 --> 00:32:02,800
Let’s not wait any longer.
255
00:33:12,300 --> 00:33:15,300
Will it be another two years
before you visit again?
256
00:33:16,500 --> 00:33:20,000
I’ll come, whenever the moon is full.
257
00:33:34,800 --> 00:33:36,600
What did you see?
258
00:33:39,600 --> 00:33:41,700
The wealth of these lands.
259
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
Precious metals.
260
00:33:46,700 --> 00:33:48,800
Beneath the mountain.
261
00:34:23,300 --> 00:34:26,600
A great city will grow here.
262
00:34:26,700 --> 00:34:31,200
From these shores
to the mountains in the north,
263
00:34:31,300 --> 00:34:34,300
and across the river to the south.
264
00:34:36,700 --> 00:34:37,900
A city?
265
00:34:39,900 --> 00:34:41,100
Here?
266
00:34:45,800 --> 00:34:49,400
How can you be so certain?
267
00:34:50,800 --> 00:34:53,600
Because I’ll make it so.
268
00:34:53,700 --> 00:34:59,400
The city will be a light,
and all within its walls will be safe.
269
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Yes!
270
00:36:13,100 --> 00:36:15,200
I think your friend is a boy.
271
00:36:15,300 --> 00:36:17,800
She’s not my friend,
she’s my sister.
272
00:36:17,900 --> 00:36:20,600
Teta and I are your sisters, Libuše.
273
00:36:20,700 --> 00:36:24,000
Not as much as Vlasta –
she’s my best sister.
274
00:36:30,300 --> 00:36:32,100
Now we’re sisters.
275
00:37:04,800 --> 00:37:09,000
You cannot alter
nature’s balance like this.
276
00:37:09,100 --> 00:37:13,100
I will use the resources
that are available for the good of all.
277
00:37:13,200 --> 00:37:17,900
Demons of terrible power protect the wealth
that was hidden deep in our grounds
278
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
so that man would not
meddle with it!
279
00:37:21,100 --> 00:37:23,500
It is in man’s nature to meddle.
280
00:37:25,300 --> 00:37:29,700
You are becoming affected
by man’s greed, Libuše.
281
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
Mineral wealth is finite,
282
00:37:31,800 --> 00:37:35,200
and in the vastness of the soul
entirely worthless.
283
00:37:35,300 --> 00:37:37,300
The spirits will frown upon us.
284
00:37:37,400 --> 00:37:41,100
Which of the spirits would deny man
a solution to his hardships;
285
00:37:41,200 --> 00:37:44,500
a chance to trade and grow
and plan the future?
286
00:37:44,600 --> 00:37:48,700
A future in which
the mountain is dead
287
00:37:48,800 --> 00:37:52,000
and the forests annihilated?
288
00:37:52,100 --> 00:37:54,200
Can you not see this?
289
00:37:58,200 --> 00:37:59,400
Bring the wagon!
290
00:38:01,700 --> 00:38:05,400
My mind is only clear on what we must
accomplish in the service of the people.
291
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Then you’re doomed to fail.
292
00:38:10,100 --> 00:38:14,600
The burden of leadership and wealth
will crush your once gentle spirit.
293
00:38:37,200 --> 00:38:42,200
You know, if the people knew –
294
00:38:42,300 --> 00:38:45,800
the queen and a ploughman –
295
00:38:45,900 --> 00:38:48,500
they wouldn’t accept it.
296
00:38:48,600 --> 00:38:52,700
Well, isn’t it the ploughman, giving
food to all our peer, of the highest?
297
00:38:52,800 --> 00:38:55,900
You really do think
a lot of yourself, don’t you?
298
00:38:56,000 --> 00:38:58,500
You think I’m funny?
299
00:38:58,600 --> 00:39:00,700
Good.
300
00:39:00,800 --> 00:39:02,700
I’m glad.
301
00:39:02,800 --> 00:39:05,700
Let me see you laugh some more.
302
00:39:05,800 --> 00:39:06,500
- No.
- Yes.
303
00:39:06,600 --> 00:39:07,400
- No.
- Yes.
304
00:39:07,500 --> 00:39:08,200
- No!
- Yes!
305
00:39:08,300 --> 00:39:09,500
- No!
- Yes!
306
00:39:13,500 --> 00:39:15,600
Stop!
I’ll have you hanged!
307
00:39:18,300 --> 00:39:19,500
Stop!
308
00:39:26,000 --> 00:39:28,700
If you would be ruler,
309
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
what thing would be hardest?
310
00:39:35,000 --> 00:39:40,100
To be just – both towards yourself
and others too.
311
00:39:41,300 --> 00:39:45,000
Let him who is just
rule this world as king;
312
00:39:45,100 --> 00:39:49,300
not this half-elf sorceress
with ticklish ribs!
313
00:40:00,000 --> 00:40:04,800
So you can be just, rule as king.
314
00:40:04,900 --> 00:40:10,000
Together we can build the city,
to protect and feed our people.
315
00:40:10,100 --> 00:40:12,200
This is my dream.
316
00:40:14,100 --> 00:40:18,900
The dream is but a tale,
and nothing besides.
317
00:40:40,000 --> 00:40:43,800
This man killed my brother,
and Libuše set him free!
318
00:40:43,900 --> 00:40:45,300
I demand justice!
319
00:40:45,400 --> 00:40:49,700
This young farmer returned from many
months in the service of our people,
320
00:40:49,800 --> 00:40:51,400
fighting the raiders in the north,
321
00:40:51,500 --> 00:40:54,700
to find his land ruined by pollution
from many of my mines.
322
00:40:54,800 --> 00:40:58,700
And your brother, the miner,
refusing to change his ways,
323
00:40:58,800 --> 00:41:01,400
they fought and your brother was killed.
324
00:41:01,500 --> 00:41:05,800
This man is not a threat to anyone.
He was simply fighting for his land.
325
00:41:09,100 --> 00:41:12,500
The miners believe they should be
allowed to destroy a man’s livelihood
326
00:41:12,600 --> 00:41:16,500
and profit from it, while he is away,
fighting to protect their wealth.
327
00:41:16,600 --> 00:41:20,100
Libuše, you created mining.
328
00:41:20,200 --> 00:41:22,900
And now you judge against it.
329
00:41:23,000 --> 00:41:27,500
I created mining to enable
enterprise and opportunity.
330
00:41:27,600 --> 00:41:29,300
I judge against greed.
331
00:41:29,400 --> 00:41:31,600
I want to see
my brother’s killer punished!
332
00:41:31,700 --> 00:41:35,700
Your brother got what he deserved,
for polluting the land.
333
00:41:38,500 --> 00:41:41,600
Control yourselves, please!
334
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Silence!
335
00:41:43,300 --> 00:41:45,000
May we speak?
336
00:41:45,100 --> 00:41:48,500
- Do you, too, wish your rights?
- Yes, o princess.
337
00:41:48,600 --> 00:41:52,100
- The right to claim your hand.
- I want my rights!
338
00:41:52,200 --> 00:41:54,300
Rather have a man
up on the throne,
339
00:41:54,400 --> 00:41:57,500
then he might gravely
judge a grave affair!
340
00:41:57,600 --> 00:42:00,600
Ctirad shall speak his mind,
341
00:42:00,700 --> 00:42:03,700
and say what scarce be denied.
342
00:42:03,800 --> 00:42:06,200
The country needs a man.
343
00:42:06,300 --> 00:42:09,300
A good man, at your service.
344
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
My queen, it seems
the time has come
345
00:42:16,100 --> 00:42:20,300
to choose a man to join you
in ruling our land.
346
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
And what of the apple I gave you?
347
00:42:31,700 --> 00:42:34,100
Did you share it wisely?
348
00:42:35,400 --> 00:42:37,600
Well, speak, man!
349
00:42:37,700 --> 00:42:39,800
We did not.
350
00:42:39,900 --> 00:42:43,800
And if you could not solve
such a simple riddle,
351
00:42:43,900 --> 00:42:47,800
what makes you think you might
wisely govern an entire land?
352
00:42:47,900 --> 00:42:51,500
Because there was no solution.
353
00:42:53,800 --> 00:42:58,300
An apple couldn’t be shared
without dividing it.
354
00:42:58,400 --> 00:42:59,900
It was a catch!
355
00:43:00,000 --> 00:43:04,200
I simply meant for you to show
you could cooperate.
356
00:43:04,300 --> 00:43:09,100
Plant the apple
and share the fruits.
357
00:43:13,200 --> 00:43:15,600
And you gave it to the peasant!
358
00:43:17,500 --> 00:43:18,900
Then it is a sign.
359
00:43:19,000 --> 00:43:23,600
I shall marry a peasant, as all nobles
completely lack wisdom,
360
00:43:23,700 --> 00:43:26,500
or I shall have no marriage at all!
361
00:43:31,200 --> 00:43:33,800
Why have three months passed
since I saw you last?
362
00:43:33,900 --> 00:43:38,600
I have an army in the north
which I cannot supply;
363
00:43:38,700 --> 00:43:43,600
the harvest has suffered because
the miners are slaughtering the farmers;
364
00:43:43,700 --> 00:43:46,400
I can’t reprimand the miners,
because we need their minerals
365
00:43:46,500 --> 00:43:48,600
to trade for food with the tribes
in the south,
366
00:43:48,700 --> 00:43:52,200
who know we are needy
and increase their prices every day!
367
00:44:11,000 --> 00:44:12,600
A queen can’t always do as she likes.
368
00:44:12,700 --> 00:44:15,900
You allow the nobles to ask too much!
369
00:44:16,000 --> 00:44:17,600
And you ask too little of the people.
370
00:44:17,700 --> 00:44:21,200
You should tax them
for the security you provide.
371
00:44:21,300 --> 00:44:23,600
You should let me promote you
into the new army –
372
00:44:23,700 --> 00:44:27,300
to create a higher standing for you.
The people would accept you as my husband!
373
00:44:27,400 --> 00:44:30,700
Happy is he who is content with little.
374
00:44:30,800 --> 00:44:33,900
If another moon passes
that you do not come,
375
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
I will start to believe
that our love is dying.
376
00:44:39,100 --> 00:44:41,700
I will come.
377
00:44:41,800 --> 00:44:44,200
I’m sorry to be so distracted.
378
00:44:46,400 --> 00:44:51,200
If I was not so inclined, you would
never have loved me to begin with.
379
00:44:57,400 --> 00:45:00,400
Perhaps not,
380
00:45:00,500 --> 00:45:03,400
but that was then.
381
00:45:03,500 --> 00:45:05,900
I seek more, now.
382
00:45:33,300 --> 00:45:35,400
- Libuše...
- Yes?
383
00:45:37,100 --> 00:45:40,900
- The farmers’ representatives are here.
- Farmers?
384
00:45:41,000 --> 00:45:45,600
They made a two-day journey;
they need to be welcomed.
385
00:45:45,700 --> 00:45:49,000
- Have you forgotten?
- No.
386
00:47:10,400 --> 00:47:14,400
We’ve fortified the mountain passes,
to keep the raiders in the flatlands.
387
00:47:14,500 --> 00:47:16,700
Must we talk of war again?
388
00:47:16,800 --> 00:47:20,700
War, and war only,
until this land is safe.
389
00:47:23,300 --> 00:47:27,100
I anticipate some difficulties, tomorrow.
I need your advise.
390
00:47:27,200 --> 00:47:31,900
I’m sorry. There is always
something urgent for my attention.
391
00:47:32,000 --> 00:47:34,100
Another moon has passed.
392
00:47:51,600 --> 00:47:52,800
She’s coming!
393
00:48:12,000 --> 00:48:13,400
Who is it?
394
00:48:13,500 --> 00:48:15,600
Who are you? Show yourselves!
395
00:48:46,600 --> 00:48:48,300
This way!
396
00:48:48,400 --> 00:48:49,800
Come on!
397
00:48:49,900 --> 00:48:51,100
Forward!
398
00:48:52,800 --> 00:48:54,000
This way!
399
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
Over here!
400
00:49:08,900 --> 00:49:10,400
- I saw her!
- Down here!
401
00:49:48,500 --> 00:49:49,200
Are you hurt?
402
00:49:49,300 --> 00:49:50,700
- Come here!
- I heard something!
403
00:49:50,800 --> 00:49:52,100
- I heard something over here!
- Over here!
404
00:49:52,200 --> 00:49:54,600
She lives.
Take care of her.
405
00:49:57,100 --> 00:49:58,700
- To me!
- There they are!
406
00:49:58,800 --> 00:50:00,600
The traveller is this way!
407
00:50:00,700 --> 00:50:01,900
I see something!
408
00:50:04,500 --> 00:50:05,700
This way!
409
00:50:55,700 --> 00:50:56,900
Hold.
410
00:51:19,000 --> 00:51:20,400
What game are you playing?
411
00:51:20,500 --> 00:51:21,900
No game.
412
00:51:22,000 --> 00:51:25,200
I just wonder whether,
despite your fierce exterior,
413
00:51:25,300 --> 00:51:26,700
you can love.
414
00:51:26,800 --> 00:51:28,000
Of course.
415
00:51:28,100 --> 00:51:31,200
In that case, I wonder if you could
imagine this cottage as a castle,
416
00:51:31,300 --> 00:51:34,100
and remain here as my queen.
417
00:51:34,200 --> 00:51:37,100
This is how you care
for an injured warrior?
418
00:51:37,200 --> 00:51:40,900
Well, if I can help you forget your pain,
it must be an effective treatment.
419
00:51:41,000 --> 00:51:42,500
But you’re Libuše’s love!
420
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
Libuše no longer cares for me,
nor I for her,
421
00:51:45,800 --> 00:51:48,500
since she’s possessed
by her position!
422
00:51:51,600 --> 00:51:54,300
Don’t touch me!
Libuše is my dearest friend!
423
00:51:54,400 --> 00:51:56,600
And yet she left you here
for weeks without a visit,
424
00:51:56,700 --> 00:51:58,200
without a word.
425
00:51:58,300 --> 00:52:00,100
Still, I know that she loves me.
426
00:52:00,200 --> 00:52:02,000
But not like I can.
427
00:52:05,900 --> 00:52:07,100
Don’t.
428
00:52:08,500 --> 00:52:11,500
The love between Libuše and me is dead.
429
00:52:15,900 --> 00:52:18,600
Our friend’s murderer is close to Stanice.
430
00:52:18,700 --> 00:52:21,200
Vlasta is nowhere to be found!
431
00:52:21,300 --> 00:52:25,800
We are lost without a strong
hand to lead the army!
432
00:52:25,900 --> 00:52:28,200
And I would say that our queen
433
00:52:28,300 --> 00:52:32,100
is in clear need of a
man’s protection herself.
434
00:52:32,200 --> 00:52:35,900
There are many candidates
to choose from.
435
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
Let her assess each of us
according to our experience and merits.
436
00:52:42,100 --> 00:52:45,300
It is time that Libuše was asked
to take a king!
437
00:52:45,400 --> 00:52:47,200
- A king! Of course!
- We need a king!
438
00:52:47,300 --> 00:52:49,300
I am queen!
439
00:52:49,400 --> 00:52:52,900
And having granted power
to govern as I see fit,
440
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
my marriage cannot be
decided by a vote.
441
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
Think that as you may, Libuše,
442
00:52:59,500 --> 00:53:02,700
you will lose the support
of the council if you refuse.
443
00:53:02,800 --> 00:53:04,600
I see.
444
00:53:08,100 --> 00:53:12,800
I hold the reigns,
but at too light a hand.
445
00:53:12,900 --> 00:53:17,200
Tis well, my lords.
I shall give you a man.
446
00:53:25,100 --> 00:53:28,700
You think that I mean you.
447
00:53:32,000 --> 00:53:36,800
I will spend the night alone
and ask the spirits for their guidance.
448
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
Will you travel, then,
to the other world?
449
00:54:44,900 --> 00:54:46,100
No.
450
00:54:47,700 --> 00:54:50,300
I know who my king shall be.
451
00:54:50,400 --> 00:54:54,300
I know not his name,
just where you will find him.
452
00:54:55,600 --> 00:54:58,100
Take this horse,
453
00:54:58,200 --> 00:55:01,700
lead him to the parting
of the forest roads,
454
00:55:01,800 --> 00:55:04,900
there loose the reign
and follow after him.
455
00:55:05,000 --> 00:55:08,900
You will find a man
who since midday will be nigh,
456
00:55:09,000 --> 00:55:12,600
sits at an iron table at his meal
457
00:55:12,700 --> 00:55:15,400
and breaks his bread alone.
458
00:55:15,500 --> 00:55:21,000
As sure as the sign when you, Domaslav,
gave my apple to a peasant,
459
00:55:21,100 --> 00:55:24,100
it is a peasant who will be king.
460
00:55:53,100 --> 00:55:54,700
Hey, Kroka!
461
00:55:54,800 --> 00:55:58,700
And here a man sits at an iron table,
just as Libuše foresaw.
462
00:56:01,200 --> 00:56:03,500
Fear not, good stranger.
463
00:56:03,600 --> 00:56:05,600
Did I show you fear?
464
00:56:05,700 --> 00:56:09,100
You have not even given me
the chance to show you hospitality.
465
00:56:09,200 --> 00:56:11,800
Here, drink my water.
466
00:56:11,900 --> 00:56:15,100
If you’re hungry, share my meal.
467
00:56:15,200 --> 00:56:18,200
Our queen has received
a vision from the spirits.
468
00:56:18,300 --> 00:56:20,900
It is the will of the people
that she should marry,
469
00:56:21,000 --> 00:56:25,100
but the will of destiny
that she should marry you.
470
00:56:25,200 --> 00:56:27,700
- And what of my will?
- You are to be king,
471
00:56:27,800 --> 00:56:30,800
and marry the most beautiful
woman in the land.
472
00:56:30,900 --> 00:56:33,100
Why would you resist
such an opportunity?
473
00:56:33,200 --> 00:56:36,600
It is everything a man could want.
474
00:56:36,700 --> 00:56:39,100
All I want is right here –
475
00:56:39,200 --> 00:56:43,000
my plough, my livestock,
my freedom.
476
00:56:43,100 --> 00:56:47,600
The queen may come to me,
if she wishes to marry.
477
00:56:47,700 --> 00:56:51,100
I will not deliver such
a ridiculous suggestion.
478
00:56:51,200 --> 00:56:53,700
I ask you once again,
and for the last time:
479
00:56:53,800 --> 00:56:56,700
will you come to Vyšehrad
to marry our queen?
480
00:56:56,800 --> 00:57:01,300
If you resist, we are instructed
to take you by force.
481
00:57:01,400 --> 00:57:03,100
I will come.
482
00:57:03,200 --> 00:57:05,300
You will come today?
483
00:57:05,400 --> 00:57:09,300
I will, but only
after I’ve finished eating.
484
00:57:11,800 --> 00:57:14,100
Why do you eat from an iron table?
485
00:57:17,100 --> 00:57:20,100
Because I will rule you
with an iron fist!
486
00:57:27,200 --> 00:57:30,100
How easily you forget me.
487
00:57:30,200 --> 00:57:33,200
As I told you, I do not see
that I have a choice.
488
00:57:35,500 --> 00:57:40,800
You told me you no longer cared
for Libuše, nor she did for you,
489
00:57:40,900 --> 00:57:44,400
that the love between you was gone.
490
00:57:44,500 --> 00:57:47,000
Sometimes you have
to make a decision
491
00:57:47,100 --> 00:57:51,000
between what you want
and what is right.
492
00:57:56,300 --> 00:57:58,100
I am sorry.
493
00:58:38,900 --> 00:58:43,600
This horde is my father’s treasure
and the harvest of our nation’s growth.
494
00:58:43,700 --> 00:58:46,300
It will pay for building the city.
495
00:58:46,400 --> 00:58:49,300
The city will be the heart
of the new state.
496
00:58:49,400 --> 00:58:52,700
With a ploughman as king.
How glorious.
497
00:58:52,800 --> 00:58:56,000
I’m sure that the mighty Franks
and the lords of Byzantium
498
00:58:56,100 --> 00:58:59,800
will send their gifts
in brotherly alliance.
499
00:58:59,900 --> 00:59:04,400
You are a man.
You’re stubbornness is proof.
500
00:59:05,900 --> 00:59:08,500
This is what the people want.
501
00:59:09,700 --> 00:59:13,500
You will be to them the triumph of
your sex. They will gladly follow you.
502
00:59:13,600 --> 00:59:17,700
Oh, Libuše, I was once to you
the triumph of my sex!
503
00:59:17,800 --> 00:59:21,900
Why could you not be
the girl I found by the river, again –
504
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
your realm nothing but
the grassy banks;
505
00:59:25,100 --> 00:59:31,100
your crown the morning dew;
and you its single precious jewel?
506
00:59:32,900 --> 00:59:35,000
This castle...
507
00:59:36,300 --> 00:59:38,900
this land...
508
00:59:39,000 --> 00:59:42,300
they and I belong to the people, first.
509
00:59:42,400 --> 00:59:45,500
And yet, once you were mine.
510
00:59:45,600 --> 00:59:49,400
And I want to believe that you
could be like that again.
511
00:59:49,500 --> 00:59:52,900
I know how you struggle
to be freed of this place.
512
00:59:53,000 --> 00:59:55,600
I can never be free of this place!
513
00:59:58,800 --> 01:00:00,900
Join me here.
514
01:00:02,100 --> 01:00:05,500
We can never see each other again.
515
01:00:05,600 --> 01:00:09,200
Commands offend me.
516
01:00:15,700 --> 01:00:17,800
Then I’ll beg.
517
01:00:20,900 --> 01:00:24,500
I neglected you when you
were on your farm, alone.
518
01:00:26,800 --> 01:00:29,500
I’ll never neglect you again.
519
01:00:31,000 --> 01:00:34,300
Join me here, please.
520
01:00:39,300 --> 01:00:41,800
I will accept.
521
01:00:41,900 --> 01:00:45,700
But you must know
it will never be again as it was
522
01:00:45,800 --> 01:00:48,800
when I found you
lying by the river.
523
01:00:50,600 --> 01:00:53,600
When you left me
waiting for you in vain,
524
01:00:54,800 --> 01:00:58,100
I had to kill my love for you.
525
01:00:58,200 --> 01:01:01,500
I will accept, because I want
to help you for our love that was,
526
01:01:01,600 --> 01:01:05,200
and because you believe
it is the best for this country.
527
01:01:07,700 --> 01:01:11,100
I will provide the iron fist you need,
528
01:01:11,200 --> 01:01:14,200
but that is all I have to offer.
529
01:01:22,600 --> 01:01:26,800
Long live Přemysl,
king of Vyšehrad!
530
01:01:33,800 --> 01:01:37,300
Your city was a great vision;
I see it now –
531
01:01:37,400 --> 01:01:40,100
a solution to the problems
of government.
532
01:01:41,500 --> 01:01:43,300
I was wrong to doubt you.
533
01:01:45,000 --> 01:01:46,200
I need a name.
534
01:01:49,200 --> 01:01:51,300
- You!
- Yes, sire?
535
01:01:51,400 --> 01:01:52,900
What is that for?
536
01:01:54,600 --> 01:01:57,300
Práh – a threshold.
537
01:01:59,200 --> 01:02:01,600
Prague.
538
01:02:01,700 --> 01:02:04,300
A doorway to the world.
539
01:02:04,400 --> 01:02:08,300
The city will be built in time.
540
01:02:08,400 --> 01:02:13,100
For now, your attention
is required elsewhere.
541
01:02:13,200 --> 01:02:15,000
Where?
542
01:02:15,100 --> 01:02:19,000
It’s not the time to play, love.
I have ideas that just won’t wait.
543
01:02:24,500 --> 01:02:26,700
Here’s my share.
544
01:02:26,800 --> 01:02:28,300
- Sire.
- Thank you.
545
01:02:32,700 --> 01:02:34,500
A quarter of my crop.
546
01:02:36,800 --> 01:02:42,400
And this stone pole is the most important
stone in the sacrificial grounds.
547
01:02:42,500 --> 01:02:45,600
At the top we have
the most important god –
548
01:02:45,700 --> 01:02:49,000
he’s called Perun,
the god of thunder.
549
01:02:59,100 --> 01:03:00,900
Zora...
550
01:03:01,000 --> 01:03:02,500
- Zora...
- Leave.
551
01:03:04,000 --> 01:03:05,800
Sorry, Sire.
552
01:03:49,900 --> 01:03:52,600
I’m glad to see your farm has recovered.
553
01:03:52,700 --> 01:03:54,700
Thanks to you, my queen.
554
01:03:54,800 --> 01:03:57,800
I’d be hanging from a tree,
had you not intervened.
555
01:03:57,900 --> 01:04:00,500
I owe you my life.
556
01:04:00,600 --> 01:04:02,900
You owe others your life –
557
01:04:03,000 --> 01:04:06,300
those who died that you might live.
558
01:04:06,400 --> 01:04:08,900
You and I started this war.
559
01:04:09,000 --> 01:04:14,000
I think of that every day.
To what do I owe the honour?
560
01:04:15,300 --> 01:04:17,600
No one thing.
561
01:04:17,700 --> 01:04:23,100
Just simply travelling the country,
noticing how things have changed.
562
01:04:27,000 --> 01:04:29,900
My husband has taken
many of my duties,
563
01:04:30,000 --> 01:04:32,900
so I’m free to go
and do as I please, again,
564
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
as I did in my youth.
565
01:04:36,100 --> 01:04:39,400
Anything that I can offer
is, of course, yours.
566
01:04:41,200 --> 01:04:42,700
Well...
567
01:04:44,000 --> 01:04:45,500
perhaps...
568
01:04:48,100 --> 01:04:50,800
there is something.
569
01:04:50,900 --> 01:04:52,700
Anything.
570
01:04:54,500 --> 01:04:56,800
It’s curious –
571
01:04:56,900 --> 01:05:01,700
I always imagined us in a hay barn
as we are at this very moment.
572
01:05:01,800 --> 01:05:07,400
And you, covered in sweat,
in the toil of the foam,
573
01:05:07,500 --> 01:05:11,400
and I in exactly this dress.
574
01:05:11,500 --> 01:05:15,200
And you put your hands on me,
575
01:05:15,300 --> 01:05:18,500
and you love me.
576
01:05:18,600 --> 01:05:23,400
But... you must love the king.
577
01:05:24,900 --> 01:05:27,300
- Yes.
- So?
578
01:05:28,800 --> 01:05:31,800
What interest can you
possibly have in me?
579
01:05:34,400 --> 01:05:37,400
I don’t propose to fall in love with you.
580
01:05:52,900 --> 01:05:55,900
Next time I will take your head.
581
01:06:02,500 --> 01:06:05,100
I’m sorry. I’m sorry.
582
01:06:05,200 --> 01:06:06,400
Help him.
583
01:07:17,200 --> 01:07:19,700
What is this commotion at the gates?
584
01:07:19,800 --> 01:07:22,800
Farmers demand an explanation
for Rozhoň’s death.
585
01:07:24,000 --> 01:07:26,100
Rozhoň is not dead.
I spoke with him, yesterday.
586
01:07:26,200 --> 01:07:27,500
Did you?
587
01:07:27,600 --> 01:07:29,700
Yes, we passed his farm.
588
01:07:31,700 --> 01:07:33,500
I had him executed.
589
01:07:35,700 --> 01:07:37,800
You what?
590
01:07:37,900 --> 01:07:39,900
Without a court?
591
01:07:41,100 --> 01:07:44,700
I finally put an end
to this year-old conflict.
592
01:07:44,800 --> 01:07:46,800
The miners are satisfied.
593
01:07:46,900 --> 01:07:51,400
And although the farmers grumble,
they know justice has been served.
594
01:07:51,500 --> 01:07:53,500
A land war will be avoided.
595
01:07:55,400 --> 01:08:01,000
Who knew, when you sent
an emissary to follow a horse
596
01:08:01,100 --> 01:08:06,800
to find the man
to solve this crisis,
597
01:08:06,900 --> 01:08:10,300
there was such a simple answer?
598
01:08:53,200 --> 01:08:54,800
Kazi...
599
01:08:56,000 --> 01:09:01,200
It’s been an age since anyone
has seen or heard from you.
600
01:09:01,300 --> 01:09:04,200
You promised,
when the council chose you,
601
01:09:04,300 --> 01:09:06,800
that the forest would be my domain.
602
01:09:06,900 --> 01:09:09,900
But now there will be no forest left.
603
01:09:10,000 --> 01:09:13,800
- Your new king is destroying it.
- He’s creating new land,
604
01:09:13,900 --> 01:09:16,500
to grow food and opening
trade routes.
605
01:09:16,600 --> 01:09:19,000
One man alone cannot
destroy the forest.
606
01:09:19,100 --> 01:09:21,500
But men don’t work alone, do they?
607
01:09:21,600 --> 01:09:23,100
They crawl all over
everything like ants,
608
01:09:23,200 --> 01:09:26,100
devouring and sucking the good
from all they meddle with.
609
01:09:26,200 --> 01:09:30,200
Why did you cast your lot
with human kind?
610
01:09:30,300 --> 01:09:32,700
They possess you.
611
01:09:32,800 --> 01:09:35,400
You know I love them.
612
01:09:35,500 --> 01:09:38,500
And I’m only really myself
when I’m in their midst.
613
01:09:39,800 --> 01:09:44,700
The forest rings with the axe.
614
01:09:46,100 --> 01:09:50,200
The trunks of
a thousand-year-old oaks
615
01:09:50,300 --> 01:09:55,400
are felled for little good reason –
616
01:09:55,500 --> 01:10:02,900
to reinforce mine shafts,
and burn in furnaces.
617
01:10:03,000 --> 01:10:06,400
In the mountains’ heart –
618
01:10:06,500 --> 01:10:13,300
seams, that were shut from light
since creation’s day, are broken.
619
01:10:15,000 --> 01:10:18,700
It is too much
for the earth to bear.
620
01:10:18,800 --> 01:10:22,300
Your king must relent!
621
01:10:30,000 --> 01:10:33,400
It’s already too late
for this poor creature,
622
01:10:33,500 --> 01:10:37,700
the snakes, the mole,
623
01:10:37,800 --> 01:10:40,800
the proud, free falcon...
624
01:10:47,700 --> 01:10:51,000
Kazi, you must rest.
625
01:10:51,100 --> 01:10:54,300
You cannot save the entire
forest by yourself.
626
01:10:54,400 --> 01:10:58,000
You allow yourself to feel too much.
627
01:10:58,100 --> 01:11:01,800
Přemysl is responsible for this.
628
01:11:01,900 --> 01:11:05,200
And you’ve become
too weak to stop him.
629
01:11:06,800 --> 01:11:09,600
You’re beneath him, now.
630
01:11:09,700 --> 01:11:12,800
He has enslaved your will
631
01:11:12,900 --> 01:11:15,900
and eclipsed your soul.
632
01:11:18,200 --> 01:11:21,200
There’s no happiness in your future.
633
01:11:24,200 --> 01:11:26,400
Come back with me,
634
01:11:26,500 --> 01:11:28,600
to Vyšehrad.
635
01:11:31,400 --> 01:11:33,200
You can rest.
636
01:11:56,300 --> 01:12:00,000
The river will be
the lifeblood of Praha.
637
01:12:00,100 --> 01:12:05,200
We will build ships and load them
with our country’s unused beans and grains
638
01:12:05,300 --> 01:12:08,600
and our women’s fabrics
and the silver of the mountains.
639
01:12:08,700 --> 01:12:11,400
- To trade.
- But this is not our way.
640
01:12:11,500 --> 01:12:16,000
We are farmers, not city people.
And definitely not sailors.
641
01:12:19,200 --> 01:12:22,500
In order to grow, we must change.
642
01:12:22,600 --> 01:12:26,500
And happy is he
who is content with little.
643
01:12:28,800 --> 01:12:31,100
The naive words
of a simple ploughman
644
01:12:31,200 --> 01:12:34,700
who was not entrusted
with peace and security.
645
01:12:34,800 --> 01:12:37,300
This ploughman, he spoke
a simple wisdom –
646
01:12:37,400 --> 01:12:41,400
one that you should consider carefully
before dismissing.
647
01:12:41,500 --> 01:12:45,700
The city is a brave proposition
by a great leader.
648
01:12:47,400 --> 01:12:50,900
Why don’t we ask Libuše
to use her vision,
649
01:12:51,000 --> 01:12:53,900
to tell us whether the city
will be a success?
650
01:12:54,000 --> 01:12:55,200
Quiet!
651
01:12:59,400 --> 01:13:04,900
If it is the wish of the people,
then I will gaze into the other world,
652
01:13:05,000 --> 01:13:08,600
and ask of the future of your city –
653
01:13:10,200 --> 01:13:12,300
your Praha.
654
01:13:25,200 --> 01:13:28,600
I see a great city,
655
01:13:28,700 --> 01:13:32,700
whose fame will touch the stars.
656
01:13:32,800 --> 01:13:37,800
You intend to leave behind your curly
cottages where each was self-sufficient,
657
01:13:37,900 --> 01:13:44,700
to be part of a large hole you call “state”,
but its the only value is use and profit.
658
01:13:44,800 --> 01:13:49,200
Like men, the gods will
also join to make one,
659
01:13:49,300 --> 01:13:53,200
and Universal Love would be His name.
660
01:13:53,300 --> 01:13:57,600
But love of all is nothing humans can feel,
merely a thought,
661
01:13:57,700 --> 01:14:03,200
and the thought will shrink until it is
a word, and for the one sake you will kill.
662
01:14:03,300 --> 01:14:07,000
This land will be destroyed
by plagues and wars.
663
01:14:07,100 --> 01:14:13,400
I see the dead piled in the streets, under a
sky burning with the blood of your children.
664
01:14:13,500 --> 01:14:17,100
And your new god
will look at you with no mercy.
665
01:14:17,200 --> 01:14:22,100
And your old gods will be
silent and forgotten.
666
01:14:22,200 --> 01:14:28,200
And the shining gates to the land of souls
will close to man forever.
667
01:14:46,500 --> 01:14:48,900
We may lose our way.
668
01:14:50,200 --> 01:14:53,000
No...
669
01:14:53,100 --> 01:14:56,100
build your city.
670
01:14:56,200 --> 01:15:00,300
It will thrive and prosper.
671
01:15:00,400 --> 01:15:06,400
You will rule and impress your name
on a time to come.
672
01:15:08,000 --> 01:15:10,400
But what have I?
673
01:15:12,700 --> 01:15:15,300
Lie with me.
674
01:15:15,400 --> 01:15:18,600
Return me to the nights
of the full moon,
675
01:15:18,700 --> 01:15:21,400
by a crackling fire.
676
01:15:25,800 --> 01:15:30,800
If only you had accepted when I
proposed the very same thing,
677
01:15:30,900 --> 01:15:33,300
many years ago.
678
01:15:36,200 --> 01:15:38,600
I accept.
679
01:15:50,700 --> 01:15:53,400
Our city will have an heir.
680
01:15:58,700 --> 01:16:01,100
Who’s there?
Who’s approaching?
681
01:16:03,200 --> 01:16:05,200
Come forward, Domaslav.
682
01:16:05,300 --> 01:16:08,300
I come to you
with a proposition, Vlasta.
683
01:16:10,600 --> 01:16:15,800
One, I hope, you will
consider very carefully.
684
01:16:15,900 --> 01:16:17,100
Of course.
685
01:16:18,300 --> 01:16:20,400
Why not?
686
01:16:20,500 --> 01:16:21,700
It has been...
687
01:16:23,100 --> 01:16:29,300
many years since you cast out over
my military services before the council.
688
01:16:29,400 --> 01:16:33,000
No one can doubt
your military prowess now.
689
01:16:33,100 --> 01:16:36,500
You’ve protected this land
for many years.
690
01:16:36,600 --> 01:16:38,500
Speak.
691
01:16:38,600 --> 01:16:40,700
I don’t hold a grudge.
692
01:16:42,200 --> 01:16:47,300
Is there somewhere
we could speak alone?
693
01:16:49,600 --> 01:16:51,700
What is your proposition?
694
01:16:51,800 --> 01:16:55,800
Well, it is exactly that –
a proposition...
695
01:16:55,900 --> 01:16:57,900
of marriage.
696
01:16:58,000 --> 01:17:02,700
You still command Libuše’s army,
which is Přemysl’s army, now.
697
01:17:02,800 --> 01:17:05,100
You have their loyalty.
698
01:17:05,200 --> 01:17:10,500
I have powerful connections –
merchants, wealthy miners.
699
01:17:10,600 --> 01:17:12,600
Přemysl is too hard,
700
01:17:12,700 --> 01:17:15,700
and Libuše’s power to inspire
has faded.
701
01:17:15,800 --> 01:17:17,800
If you march on Vyšehrad,
702
01:17:17,900 --> 01:17:21,400
and put them to the sword
before they produce an heir,
703
01:17:21,500 --> 01:17:23,300
together we can take power
704
01:17:23,400 --> 01:17:25,900
and give the people
a better king and queen,
705
01:17:26,000 --> 01:17:29,200
in whom all will gladly serve.
706
01:17:29,300 --> 01:17:33,200
Libuše is my friend.
707
01:17:33,300 --> 01:17:38,000
And he who threatens her
risks his own life in doing so.
708
01:17:38,100 --> 01:17:43,000
In this case, I will just...
709
01:17:43,100 --> 01:17:44,600
take your eyes.
710
01:17:49,400 --> 01:17:53,500
I will be queen,
but with no man at my side.
711
01:17:53,600 --> 01:17:56,900
Vlasta, I... merely
suggested an alliance.
712
01:17:57,000 --> 01:18:01,900
I... didn’t betray you,
I didn’t betray Libuše.
713
01:18:02,000 --> 01:18:05,700
Please!
I have much to offer you!
714
01:18:05,800 --> 01:18:07,400
Please!
715
01:18:07,500 --> 01:18:08,500
Please!
716
01:18:08,600 --> 01:18:10,200
No, not my eye!
717
01:18:10,300 --> 01:18:12,100
No! Please!
718
01:18:12,200 --> 01:18:13,400
Vlasta!
719
01:18:56,500 --> 01:18:59,200
My time has come.
720
01:19:02,200 --> 01:19:04,900
This land is changing.
721
01:19:07,800 --> 01:19:12,600
You will be the only one left
of the old ways.
722
01:19:21,300 --> 01:19:23,100
This is for you.
723
01:19:24,400 --> 01:19:30,600
But your children
will carry the old ways in them,
724
01:19:30,700 --> 01:19:35,900
just as you have carried
the gift of our mother.
725
01:19:36,000 --> 01:19:39,400
And they will rule over this land.
726
01:19:39,500 --> 01:19:45,300
And part of it will be your rule –
727
01:19:45,400 --> 01:19:47,800
even if they don’t know it.
728
01:20:30,600 --> 01:20:36,200
I am Vlasta, and I declare war
on the men of this land.
729
01:20:36,300 --> 01:20:40,500
They will die, because they took away
the crown from my dear friend Libuše
730
01:20:40,600 --> 01:20:44,400
and forced her to marry
a low-born ploughman.
731
01:20:44,500 --> 01:20:48,000
We maidens will fight until
the men will beg us on their knees
732
01:20:48,100 --> 01:20:49,600
to restore the old order.
733
01:20:49,700 --> 01:20:53,200
Because we are few and without
support from that bastard ploughman,
734
01:20:53,300 --> 01:20:55,700
we will ambush them
and stab from the back
735
01:20:55,800 --> 01:20:58,400
and spread fear and terror amongst them.
736
01:20:58,500 --> 01:21:01,500
They will return the crown
of Vyšehrad to me,
737
01:21:01,600 --> 01:21:04,600
and I will put it again
where it belongs –
738
01:21:04,700 --> 01:21:08,000
on my darling Libuše’s
sweet head.
739
01:21:35,900 --> 01:21:38,200
What has happened here, sister?
740
01:21:38,300 --> 01:21:41,000
How did things change so?
741
01:21:41,100 --> 01:21:44,300
We’ve heard terrible rumours –
742
01:21:44,400 --> 01:21:47,400
the killing of innocent men
because of their sex.
743
01:21:47,500 --> 01:21:51,400
The people say you are
practicing a dark side of magic.
744
01:21:51,500 --> 01:21:54,500
I’m merely fulfilling my destiny –
745
01:21:54,600 --> 01:21:57,900
to return this land to its true path,
746
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
to be ruled by a woman.
747
01:22:01,100 --> 01:22:05,800
You caused terrible bloodshed
and suffering.
748
01:22:05,900 --> 01:22:11,500
Any leader must be prepared
to accept losses to achieve their goal.
749
01:22:11,600 --> 01:22:16,200
I caused many deaths in the past,
in your name also.
750
01:22:16,300 --> 01:22:22,300
Vlasta, do you not remember what
my father taught us about kindness?
751
01:22:24,600 --> 01:22:30,100
Libuše, if you will support me,
leave Vyšehrad
752
01:22:30,200 --> 01:22:34,100
and return to the life
I know you miss.
753
01:22:34,200 --> 01:22:38,400
I will gain control and
return this land to its path.
754
01:22:42,400 --> 01:22:45,800
My friend,
755
01:22:45,900 --> 01:22:53,400
I barely recognize you
beneath this new cloak of hurt and anger.
756
01:22:53,500 --> 01:22:59,800
I miss my sister,
who once protected me from every peril.
757
01:22:59,900 --> 01:23:02,900
I’ll always protect you.
758
01:23:04,500 --> 01:23:06,300
Bring Domaslav!
759
01:23:07,800 --> 01:23:11,700
To meet his old friend,
760
01:23:11,800 --> 01:23:15,500
whom he once tried hard to marry,
761
01:23:15,600 --> 01:23:18,600
and then tried hard to kill.
762
01:23:22,700 --> 01:23:28,700
He will remain here and suffer
for his thoughts of harming you!
763
01:23:31,500 --> 01:23:34,700
I do not wish anyone
to suffer on my account!
764
01:23:34,800 --> 01:23:37,600
We have all suffered on your account.
765
01:23:37,700 --> 01:23:41,400
Libuše, you have hurt us all!
766
01:23:41,500 --> 01:23:48,600
With your great beauty and kindness
you’ve broken every heart you touched.
767
01:23:48,700 --> 01:23:53,900
But I will protect you always,
as I will love you always.
768
01:23:54,000 --> 01:23:58,500
It is your husband I will kill,
to remove him from the throne.
769
01:24:00,600 --> 01:24:05,700
Perhaps you remain queen,
and I your king, as it once was.
770
01:24:15,500 --> 01:24:18,200
War is coming.
771
01:24:25,100 --> 01:24:28,100
Is there no way to spare her?
772
01:24:37,900 --> 01:24:39,100
Fine.
773
01:24:42,200 --> 01:24:46,200
I will send Ctirad with an offer for peace.
774
01:24:46,300 --> 01:24:48,700
He can charm any woman,
even Vlasta.
775
01:24:50,500 --> 01:24:52,000
I know how you feel about her,
776
01:24:52,100 --> 01:24:54,300
but I swore to rule this land
with an iron fist,
777
01:24:54,400 --> 01:24:58,000
and with an iron fist I will bring
this ludicrous rebellion to an end.
778
01:25:18,800 --> 01:25:20,000
Ctirad...
779
01:25:24,000 --> 01:25:25,800
Let us have a look, milord.
780
01:25:28,900 --> 01:25:30,400
I’d better go.
781
01:25:33,500 --> 01:25:34,700
You may follow!
782
01:25:37,800 --> 01:25:40,500
What an unexpected delight.
783
01:25:42,100 --> 01:25:46,600
I always come to the forest
to marvel at nature’s beauty,
784
01:25:46,700 --> 01:25:52,100
and... here is to nature
at its finest.
785
01:25:55,800 --> 01:25:59,100
Don’t worry, dear.
You’re safe, now.
786
01:25:59,200 --> 01:26:02,800
And whoever did this to you,
will pay dearly.
787
01:26:02,900 --> 01:26:05,300
For I am a swordsman
of some renown.
788
01:26:08,100 --> 01:26:09,600
Kill them!
789
01:26:25,700 --> 01:26:28,300
Nezamysl, son of Přemysl!
790
01:26:28,400 --> 01:26:30,300
At last an heir to the throne.
791
01:26:30,400 --> 01:26:31,900
Nezamysl!
792
01:26:37,500 --> 01:26:39,000
Where is Ctirad?
793
01:26:39,100 --> 01:26:41,200
We need a song
to remember this day.
794
01:26:43,600 --> 01:26:45,600
Hey!
There’s someone approaching!
795
01:26:49,000 --> 01:26:51,300
It’s one of Ctirad’s men!
796
01:26:51,400 --> 01:26:54,200
- Bring him to me.
- They sent you this, sir.
797
01:26:54,300 --> 01:26:55,500
Yes, approach.
798
01:26:56,700 --> 01:26:58,800
Vlasta sent you this.
799
01:27:09,500 --> 01:27:12,300
- They sent me his tongue.
- What?
800
01:27:12,400 --> 01:27:13,600
His tongue!
801
01:27:19,800 --> 01:27:22,200
Assemble all who will fight.
802
01:27:22,300 --> 01:27:24,900
What of Libuše, sire?
803
01:27:25,000 --> 01:27:26,800
She’s recovering.
804
01:27:26,900 --> 01:27:29,900
We will return in two days.
805
01:27:30,000 --> 01:27:33,600
It is time to put the women
in their place.
806
01:27:33,700 --> 01:27:35,200
Gather your arms!
807
01:28:02,300 --> 01:28:03,600
Men!
808
01:28:03,700 --> 01:28:05,800
This is the fortress.
809
01:28:08,400 --> 01:28:10,800
Give them our terms.
810
01:28:10,900 --> 01:28:14,000
The king has come to claim this place.
811
01:28:14,100 --> 01:28:19,100
He does not wish to slaughter
the wives and daughters of Vyšehrad.
812
01:28:19,200 --> 01:28:21,500
Will you resist?
813
01:28:21,600 --> 01:28:25,600
If you do, your fortress will fall,
814
01:28:25,700 --> 01:28:28,100
and none will be spared.
815
01:28:28,200 --> 01:28:31,800
By the king’s merciful decree, however,
816
01:28:31,900 --> 01:28:34,100
you may send out a champion –
817
01:28:34,200 --> 01:28:37,200
one who might fight your cause,
818
01:28:37,300 --> 01:28:41,000
whose victory will be honoured
with a truce,
819
01:28:41,100 --> 01:28:43,800
so that your lives may be saved.
820
01:28:45,400 --> 01:28:48,000
The women will become fearful,
821
01:28:48,100 --> 01:28:51,100
and Vlasta will come out
to fight alone.
822
01:28:52,700 --> 01:28:55,700
She has no chance
against Mizislav.
823
01:28:57,400 --> 01:28:59,900
I will go.
824
01:29:00,000 --> 01:29:01,900
I am your champion.
825
01:29:02,000 --> 01:29:04,900
It is my error that must be corrected.
826
01:29:05,000 --> 01:29:06,500
I will fight.
827
01:29:41,100 --> 01:29:44,800
Your fortress cannot hold
against the army.
828
01:29:44,900 --> 01:29:48,200
The women will be slaughtered
if they fight.
829
01:29:48,300 --> 01:29:52,300
They don’t need to fight!
830
01:29:52,400 --> 01:29:54,700
I’ll kill you!
831
01:29:54,800 --> 01:29:56,600
And I will be king!
832
01:29:56,700 --> 01:30:03,300
And women will be as they were
before you poisoned the house of Vyšehrad!
833
01:30:03,400 --> 01:30:08,500
I will kill you, Vlasta,
but the others will be spared.
834
01:30:08,600 --> 01:30:12,100
They’ll return to their homes
and families.
835
01:30:12,200 --> 01:30:15,800
And everything will be
as it should be.
836
01:30:17,200 --> 01:30:18,800
We will see!
837
01:33:36,700 --> 01:33:39,400
Was my mother really able
to see the future?
838
01:33:43,100 --> 01:33:46,100
Your mother was a part tree elf.
839
01:33:46,200 --> 01:33:50,000
The spirit of the forest
was strong within her.
840
01:33:50,100 --> 01:33:53,800
She’s always close to you,
because the river carries her spirit,
841
01:33:53,900 --> 01:33:57,100
as it flows through the heart
of our country.
842
01:33:57,200 --> 01:34:01,800
Is it true, father, that my mother
pulls men to the bottom and drowns them,
843
01:34:01,900 --> 01:34:05,500
and that she uses magic
to trick them into the river?
844
01:34:05,600 --> 01:34:08,100
There is no such thing as magic, son.
845
01:34:08,200 --> 01:34:10,100
No such thing as magic?
846
01:34:20,000 --> 01:34:22,100
Not anymore.
847
01:34:52,900 --> 01:34:55,000
{\an5}Subtitles by
Vahlto
64161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.