All language subtitles for The pagan queen (2009).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,300 --> 00:01:16,200 Water to earth. 2 00:01:16,300 --> 00:01:19,300 Fire to earth. 3 00:02:21,800 --> 00:02:24,000 Libuše... 4 00:02:24,100 --> 00:02:27,400 - Libuše... - Oh, please. Rest, father. 5 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 I cannot save him. 6 00:02:40,400 --> 00:02:44,300 - Libuše... - Vlasta went out to find her, father. 7 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 She will come. 8 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 Stop! 9 00:04:10,400 --> 00:04:12,900 White woman of death, 10 00:04:13,000 --> 00:04:17,100 please relieve this good man of his pain, 11 00:04:17,200 --> 00:04:21,700 and carry his soul into the other world. 12 00:06:22,500 --> 00:06:25,200 You lay by the river. 13 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 I thought you were dead. 14 00:06:30,100 --> 00:06:32,300 The river... 15 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 I heard a song. 16 00:06:34,600 --> 00:06:36,700 I, too, heard music. 17 00:06:38,700 --> 00:06:41,400 - You did? - Yes. 18 00:06:41,500 --> 00:06:45,400 When I saw you, my heart pounded a fantastic rhythm. 19 00:06:49,900 --> 00:06:54,100 Why am I here and my clothes over there? 20 00:06:55,300 --> 00:06:57,900 You were drenched and shivering. 21 00:06:58,000 --> 00:07:01,600 I had no choice but to undress you. 22 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 He may be a mouse and infant now, 23 00:07:25,900 --> 00:07:28,000 he will grow to be a great stallion. 24 00:07:28,100 --> 00:07:31,000 Born this very night, when you slept by the river. 25 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 What made you so weary? 26 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 Thank you for your kindness. I really have to go. 27 00:07:46,700 --> 00:07:49,600 Tell me what house you’re from; I will send word you’re safe. 28 00:07:49,700 --> 00:07:52,100 At least stay for a morning meal. 29 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Farewell. 30 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Libuše! 31 00:08:35,800 --> 00:08:37,000 Libuše! 32 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Libuše! 33 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 Where have you been? I’ve searched everywhere! 34 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 You felt your father’s passing. 35 00:08:54,700 --> 00:08:56,500 I’m sorry. 36 00:09:10,000 --> 00:09:11,800 Where have you been? 37 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 I’m sorry. 38 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 We missed you. 39 00:09:23,800 --> 00:09:26,200 You were in his thoughts to the end. 40 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Make your peace. 41 00:09:39,700 --> 00:09:40,900 Father! 42 00:09:47,000 --> 00:09:49,100 Beautiful, isn’t it? 43 00:09:49,200 --> 00:09:51,400 All the colours of the forest. 44 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Why did it die? 45 00:09:54,100 --> 00:09:58,200 It didn’t die, my love. It simply left its body. 46 00:09:58,300 --> 00:09:59,500 Look. 47 00:10:22,900 --> 00:10:25,200 Tell me again about my mother. 48 00:10:27,600 --> 00:10:31,300 Your mother was a tree elf. 49 00:10:31,400 --> 00:10:34,600 She has given you a special gift – 50 00:10:34,700 --> 00:10:38,600 the past and future will be yours to gaze upon. 51 00:10:40,200 --> 00:10:44,200 When the forest began to fall under the axe of man, 52 00:10:44,300 --> 00:10:46,700 she could not bear to stay. 53 00:10:51,200 --> 00:10:53,300 Where did she go? 54 00:10:54,500 --> 00:11:00,200 She wept so much at her loss, her flood of tears made a river. 55 00:11:03,800 --> 00:11:07,000 That is how our river was created. 56 00:11:07,100 --> 00:11:11,000 It carries her spirit all the way to the sea. 57 00:11:26,400 --> 00:11:27,600 - To Krok! - Krok! 58 00:11:29,700 --> 00:11:31,300 Libuše. 59 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 The council grieves with you. 60 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Your father was the finest we have ever known. 61 00:11:35,900 --> 00:11:39,600 - He will be sorely missed. - Thank you, Domaslav. 62 00:11:39,700 --> 00:11:42,700 I hope you do not think it’s too soon for me to say so, 63 00:11:42,800 --> 00:11:46,000 but he recommended that you take his place on the council. 64 00:11:46,100 --> 00:11:47,400 Yeah. 65 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 He told us of your gift... 66 00:11:49,300 --> 00:11:52,900 The place on the council should be mine, Domaslav. 67 00:11:54,400 --> 00:11:55,700 I am the eldest. 68 00:11:55,800 --> 00:11:57,400 I’m sorry, Kazi. 69 00:11:57,500 --> 00:12:01,500 Krok’s seat will be taken by Libuše, from now on. 70 00:12:01,600 --> 00:12:04,300 My deepest sympathies are with you all. 71 00:12:33,000 --> 00:12:34,200 No... 72 00:14:04,800 --> 00:14:08,600 Kazi, your knowledge of medicine is unequalled. 73 00:14:08,700 --> 00:14:12,000 Without your help I know not how to save these families, 74 00:14:12,100 --> 00:14:14,000 these children from their fever. 75 00:14:14,100 --> 00:14:18,900 So don’t save them. People are selfish and ignorant. 76 00:14:19,000 --> 00:14:20,800 But people are also good. 77 00:14:20,900 --> 00:14:23,900 And I was entrusted with this task – to help the people. 78 00:14:24,000 --> 00:14:27,700 A task for which I was deemed untrustworthy. 79 00:14:27,800 --> 00:14:30,600 You are wrong to see it that way. 80 00:14:30,700 --> 00:14:34,600 I have never agreed with the way humans organized their world. 81 00:14:34,700 --> 00:14:36,800 Why should I now try to save it? 82 00:14:36,900 --> 00:14:39,700 Let nature do with them as she sees fit. 83 00:14:39,800 --> 00:14:41,900 That is the way of things. 84 00:14:43,100 --> 00:14:44,600 You’ll not help? 85 00:14:44,700 --> 00:14:48,900 I have already devoted half of my life to caring for humans. 86 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 The other half belongs to the forest. 87 00:14:54,500 --> 00:14:57,100 I hope the spirit world will give me the answer. 88 00:14:57,200 --> 00:14:58,700 It may be their last hope. 89 00:14:58,800 --> 00:15:03,500 Libuše, I must ask for your help with another matter. 90 00:15:03,600 --> 00:15:05,700 What is your request, blacksmith? 91 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 My daughter has been missing for two days. 92 00:15:08,700 --> 00:15:13,300 Lost in the forest, after she and her brother were attacked by a wolf. 93 00:15:15,400 --> 00:15:17,000 How can I find her? 94 00:15:17,100 --> 00:15:20,300 Do you have something that belongs to your daughter? 95 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Yes. 96 00:15:30,300 --> 00:15:34,800 I’m Šárka. My parents were taken by the fever. 97 00:15:34,900 --> 00:15:38,600 Without them, I am lost and alone. 98 00:15:38,700 --> 00:15:41,900 Can you talk to them and ask them for their guidance? 99 00:15:43,500 --> 00:15:46,800 Do you have something of your parents? 100 00:15:46,900 --> 00:15:50,200 Here are my father’s shoes and my mother’s bonnet. 101 00:15:56,200 --> 00:15:57,700 I’m ready. 102 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 Libuše... 103 00:17:11,400 --> 00:17:13,500 Libuše... 104 00:17:13,600 --> 00:17:14,800 Libuše! 105 00:17:46,700 --> 00:17:53,900 Šárka, the spirits of your mother and father spoke loudly of their love for you. 106 00:17:54,000 --> 00:17:56,300 They are at peace now, 107 00:17:56,400 --> 00:18:00,800 and have asked that I grant you a new home with us at Vyšehrad. 108 00:18:00,900 --> 00:18:03,500 I have agreed. 109 00:18:03,600 --> 00:18:05,700 Thank you, Libuše. 110 00:18:07,400 --> 00:18:13,800 Blacksmith, you’ll find your daughter along the river towards the marsh. 111 00:18:13,900 --> 00:18:18,400 She lies sleeping under a grove of alders. 112 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 Thank you, princess. Thank you. 113 00:18:28,100 --> 00:18:32,600 And to you, farmers and your families, 114 00:18:32,700 --> 00:18:37,500 blame not the storm or spirits for your hardships; 115 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 it is your animals who are diseased. 116 00:18:40,700 --> 00:18:44,700 And you will have to kill and burn them all. 117 00:18:44,800 --> 00:18:48,000 The House Vyšehrad will send aid, 118 00:18:48,100 --> 00:18:52,000 and together we’ll survive the winter. 119 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 There’s no way of leaving now. 120 00:19:56,800 --> 00:19:58,400 Lady Libuše! 121 00:19:58,500 --> 00:20:02,000 You’re indeed a worthy successor to the great Krok. 122 00:20:02,100 --> 00:20:03,900 Long live Libuše! 123 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 Long live Libuše! 124 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 Long live Libuše! 125 00:20:07,700 --> 00:20:09,400 Long live Libuše! 126 00:20:09,500 --> 00:20:11,300 Hey, princess... 127 00:20:12,700 --> 00:20:17,600 I came here today from Stanice to present you with this beautiful animal. 128 00:20:17,700 --> 00:20:22,600 He was born on the sad night, one year ago, on which your father passed away. 129 00:20:22,700 --> 00:20:26,700 I named him Kroka, in his honour. 130 00:20:26,800 --> 00:20:28,000 Thank you. 131 00:20:29,600 --> 00:20:31,900 What can I offer you in return? 132 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 Perhaps you would like to visit me, one day. 133 00:20:34,900 --> 00:20:36,900 Have you ever been to Stanica? 134 00:20:37,000 --> 00:20:39,100 Not since I was a girl. 135 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 We would be honoured to receive you. 136 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 Thank you. 137 00:20:45,600 --> 00:20:48,300 I have heard rumour you’re considering marriage. 138 00:20:48,400 --> 00:20:51,700 You could enjoy a meal at my farm, perhaps consider me. 139 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 I am an excellent cook. 140 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 You’d have a better chance of marrying me! 141 00:20:57,000 --> 00:21:00,500 - I did not ask you. - You’re nothing but a dirty ploughman! 142 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 You don’t even own the fields in which you toil. 143 00:21:03,100 --> 00:21:06,600 Our princess can’t marry a have-nothing. 144 00:21:06,700 --> 00:21:09,900 Libuše, do you see a dirty ploughman 145 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 or a man of good heart and honest nature? 146 00:21:13,100 --> 00:21:16,300 I see a dirty ploughman... 147 00:21:16,400 --> 00:21:21,100 who has spoken his speech, and whose time is up. 148 00:21:21,200 --> 00:21:25,700 Will someone remove him from this circle, so we can finish and eat? 149 00:21:25,800 --> 00:21:29,400 Or will I have to come down and do it myself? 150 00:21:29,500 --> 00:21:31,200 I am sorry, Libuše. 151 00:21:31,300 --> 00:21:35,000 If I would have known you have such a fine horse, 152 00:21:35,100 --> 00:21:37,500 I would not have brought Kroka. 153 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 I look forward to your visit, princess. 154 00:21:45,100 --> 00:21:49,600 Libuše, you are proving yourself to be a great leader. 155 00:21:49,700 --> 00:21:51,400 Thank you, Domaslav. 156 00:21:51,500 --> 00:21:54,500 Now that your year of mourning has passed, 157 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 it may be time you did consider taking a husband – 158 00:21:57,700 --> 00:22:00,400 to strengthen and protect the House of Vyšehrad. 159 00:22:00,500 --> 00:22:01,800 Yeah. 160 00:22:01,900 --> 00:22:04,200 I have all the protection I need. 161 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 You think so? 162 00:22:07,200 --> 00:22:10,700 I could father a strong heir to Vyšehrad, 163 00:22:10,800 --> 00:22:14,300 and teach him how to lead our people and how to protect our land. 164 00:22:14,400 --> 00:22:20,000 Vršovec may provide a strong heir, but a strong ruler is keen of mind. 165 00:22:20,100 --> 00:22:23,700 I can promise you a son who would govern wisely, 166 00:22:23,800 --> 00:22:27,400 as I would teach him trade and strategy. 167 00:22:33,100 --> 00:22:34,800 Take this apple. 168 00:22:34,900 --> 00:22:38,500 Share it, but don’t divide it. 169 00:22:38,600 --> 00:22:41,300 When you do so, come back. 170 00:22:42,500 --> 00:22:44,900 I might consider your proposals. 171 00:22:48,800 --> 00:22:51,200 How can we share an apple without dividing? 172 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 You have it, peasant. 173 00:22:58,100 --> 00:22:59,300 Enjoy! 174 00:23:05,500 --> 00:23:08,600 Would you consider their proposals? 175 00:23:08,700 --> 00:23:10,700 Would you? 176 00:23:10,800 --> 00:23:13,800 They didn’t propose to me. 177 00:23:13,900 --> 00:23:16,600 All they want is greater influence. 178 00:23:16,700 --> 00:23:19,700 When they say I want to be a pawn in man’s pursuit of power, 179 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 they’ll forget their proposals. 180 00:23:23,500 --> 00:23:27,600 And then, perhaps, you’ll get your chance. 181 00:23:27,700 --> 00:23:29,700 You proposed to arrange my marriage. 182 00:23:29,800 --> 00:23:32,900 You famously avoid talk of your own. 183 00:23:33,000 --> 00:23:36,400 I prefer to enjoy their company quickly. 184 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 And the part before they disappoint me. 185 00:23:41,600 --> 00:23:44,700 - Why? Why?! - What? 186 00:23:44,800 --> 00:23:50,600 Do we have no tasks requiring labour, anxiety, pain, 187 00:23:50,700 --> 00:23:55,800 with which I can feel this vast void within me? 188 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 Of course. 189 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 Stop! 190 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 Stop! 191 00:24:34,400 --> 00:24:35,900 What did you see? 192 00:24:41,200 --> 00:24:43,700 It’s hazy. 193 00:24:43,800 --> 00:24:45,900 I can’t see anything. 194 00:26:30,300 --> 00:26:31,500 Victory! 195 00:26:46,100 --> 00:26:49,400 I offer you the blood of our enemies. 196 00:27:00,400 --> 00:27:02,500 The Avars have declared war on us! 197 00:27:04,100 --> 00:27:07,500 This one was son of a chieftain. 198 00:27:07,600 --> 00:27:10,400 And their wrath will be felt for many years on, 199 00:27:10,500 --> 00:27:13,100 if decisive action is not taken immediately. 200 00:27:13,200 --> 00:27:15,900 Trade has come to a standstill. 201 00:27:16,000 --> 00:27:21,700 More time is spent on organizing the militia and the army than on farming. 202 00:27:21,800 --> 00:27:24,900 And as a people we are going hungry! 203 00:27:25,000 --> 00:27:28,100 This is not a vision your father had for this land, Libuše. 204 00:27:28,200 --> 00:27:32,300 The council is too slow in making decisions to make war. 205 00:27:32,400 --> 00:27:35,100 We need a leader, Libuše. 206 00:27:36,500 --> 00:27:39,500 We were ready to build a throne for Krok, 207 00:27:39,600 --> 00:27:42,600 but now, when he’s gone, 208 00:27:42,700 --> 00:27:46,900 we must find a new king to bring order 209 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 and victory! 210 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 I propose... 211 00:27:55,500 --> 00:27:56,800 Domaslav. 212 00:27:56,900 --> 00:28:00,300 There is another who brings wise council, 213 00:28:00,400 --> 00:28:05,100 and who’s, some might believe, better suited for a position of such authority. 214 00:28:05,200 --> 00:28:07,500 - Who? - Name the man of whom you speak. 215 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 It is no man. 216 00:28:10,700 --> 00:28:17,000 Libuše, I believe that only you, with the support of the council, 217 00:28:17,100 --> 00:28:20,000 can fill our father’s shoes. 218 00:28:20,100 --> 00:28:22,600 It is you that people adore. 219 00:28:22,700 --> 00:28:27,200 And you too will return this land to its true path; 220 00:28:27,300 --> 00:28:32,300 to peace and prosperity, as you have foreseen! 221 00:28:32,400 --> 00:28:34,200 We shall choose Libuše! 222 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 To be lead by a woman? 223 00:28:38,400 --> 00:28:41,100 Gods, no! 224 00:28:41,200 --> 00:28:45,900 This country will be destroyed by the Avars, within a year! 225 00:28:47,600 --> 00:28:51,100 I propose a king! 226 00:28:51,200 --> 00:28:54,500 And we shall have a queen! 227 00:28:59,400 --> 00:29:06,300 I place upon your head the crown of Vyšehrad. 228 00:29:24,500 --> 00:29:27,500 We need an army to protect ourselves. 229 00:29:27,600 --> 00:29:30,600 A woman’s subtlety only goes so far. 230 00:29:30,700 --> 00:29:32,900 Agreed. 231 00:29:33,000 --> 00:29:35,400 I’ll put it to the council. 232 00:29:35,500 --> 00:29:37,800 When you’re recovered, you’ll take control, 233 00:29:37,900 --> 00:29:40,100 command as you see fit. 234 00:29:40,200 --> 00:29:41,700 Thank you. 235 00:29:45,000 --> 00:29:50,500 The way you fought the other day, I’ve never seen a woman fight like that. 236 00:29:52,400 --> 00:29:56,600 I’ll always protect you. I’m your sword. 237 00:29:59,700 --> 00:30:01,200 Look at them. 238 00:30:05,200 --> 00:30:07,300 You need a distraction. 239 00:30:11,000 --> 00:30:16,400 Men are afraid to desire me now, thanks to my position on the council. 240 00:30:16,500 --> 00:30:20,200 Are you thinking of taking a husband? 241 00:30:20,300 --> 00:30:21,900 Why? 242 00:30:22,000 --> 00:30:27,100 An hour in an old hay barn with a sturdy young farmer will probably suffice. 243 00:30:28,800 --> 00:30:33,000 The ploughman who delivered the yearling was not intimidated. 244 00:30:36,000 --> 00:30:38,800 He knew me. 245 00:30:38,900 --> 00:30:42,500 He found me lying by the river, the night my father died. 246 00:30:45,400 --> 00:30:48,400 But he never guessed my station. 247 00:31:34,000 --> 00:31:35,900 Where is your guard? 248 00:31:36,000 --> 00:31:37,200 I’m alone. 249 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 Surely the queen has more pressing matters 250 00:31:39,700 --> 00:31:43,600 than to accept a ploughman’s year-old invitation to visit? 251 00:31:48,600 --> 00:31:52,500 A queen can do as she likes. 252 00:31:52,600 --> 00:31:56,200 Kroka? You are fully grown! 253 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 You waited a long time. 254 00:32:00,100 --> 00:32:02,800 Let’s not wait any longer. 255 00:33:12,300 --> 00:33:15,300 Will it be another two years before you visit again? 256 00:33:16,500 --> 00:33:20,000 I’ll come, whenever the moon is full. 257 00:33:34,800 --> 00:33:36,600 What did you see? 258 00:33:39,600 --> 00:33:41,700 The wealth of these lands. 259 00:33:43,600 --> 00:33:46,600 Precious metals. 260 00:33:46,700 --> 00:33:48,800 Beneath the mountain. 261 00:34:23,300 --> 00:34:26,600 A great city will grow here. 262 00:34:26,700 --> 00:34:31,200 From these shores to the mountains in the north, 263 00:34:31,300 --> 00:34:34,300 and across the river to the south. 264 00:34:36,700 --> 00:34:37,900 A city? 265 00:34:39,900 --> 00:34:41,100 Here? 266 00:34:45,800 --> 00:34:49,400 How can you be so certain? 267 00:34:50,800 --> 00:34:53,600 Because I’ll make it so. 268 00:34:53,700 --> 00:34:59,400 The city will be a light, and all within its walls will be safe. 269 00:36:10,200 --> 00:36:11,400 Yes! 270 00:36:13,100 --> 00:36:15,200 I think your friend is a boy. 271 00:36:15,300 --> 00:36:17,800 She’s not my friend, she’s my sister. 272 00:36:17,900 --> 00:36:20,600 Teta and I are your sisters, Libuše. 273 00:36:20,700 --> 00:36:24,000 Not as much as Vlasta – she’s my best sister. 274 00:36:30,300 --> 00:36:32,100 Now we’re sisters. 275 00:37:04,800 --> 00:37:09,000 You cannot alter nature’s balance like this. 276 00:37:09,100 --> 00:37:13,100 I will use the resources that are available for the good of all. 277 00:37:13,200 --> 00:37:17,900 Demons of terrible power protect the wealth that was hidden deep in our grounds 278 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 so that man would not meddle with it! 279 00:37:21,100 --> 00:37:23,500 It is in man’s nature to meddle. 280 00:37:25,300 --> 00:37:29,700 You are becoming affected by man’s greed, Libuše. 281 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 Mineral wealth is finite, 282 00:37:31,800 --> 00:37:35,200 and in the vastness of the soul entirely worthless. 283 00:37:35,300 --> 00:37:37,300 The spirits will frown upon us. 284 00:37:37,400 --> 00:37:41,100 Which of the spirits would deny man a solution to his hardships; 285 00:37:41,200 --> 00:37:44,500 a chance to trade and grow and plan the future? 286 00:37:44,600 --> 00:37:48,700 A future in which the mountain is dead 287 00:37:48,800 --> 00:37:52,000 and the forests annihilated? 288 00:37:52,100 --> 00:37:54,200 Can you not see this? 289 00:37:58,200 --> 00:37:59,400 Bring the wagon! 290 00:38:01,700 --> 00:38:05,400 My mind is only clear on what we must accomplish in the service of the people. 291 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Then you’re doomed to fail. 292 00:38:10,100 --> 00:38:14,600 The burden of leadership and wealth will crush your once gentle spirit. 293 00:38:37,200 --> 00:38:42,200 You know, if the people knew – 294 00:38:42,300 --> 00:38:45,800 the queen and a ploughman – 295 00:38:45,900 --> 00:38:48,500 they wouldn’t accept it. 296 00:38:48,600 --> 00:38:52,700 Well, isn’t it the ploughman, giving food to all our peer, of the highest? 297 00:38:52,800 --> 00:38:55,900 You really do think a lot of yourself, don’t you? 298 00:38:56,000 --> 00:38:58,500 You think I’m funny? 299 00:38:58,600 --> 00:39:00,700 Good. 300 00:39:00,800 --> 00:39:02,700 I’m glad. 301 00:39:02,800 --> 00:39:05,700 Let me see you laugh some more. 302 00:39:05,800 --> 00:39:06,500 - No. - Yes. 303 00:39:06,600 --> 00:39:07,400 - No. - Yes. 304 00:39:07,500 --> 00:39:08,200 - No! - Yes! 305 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 - No! - Yes! 306 00:39:13,500 --> 00:39:15,600 Stop! I’ll have you hanged! 307 00:39:18,300 --> 00:39:19,500 Stop! 308 00:39:26,000 --> 00:39:28,700 If you would be ruler, 309 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 what thing would be hardest? 310 00:39:35,000 --> 00:39:40,100 To be just – both towards yourself and others too. 311 00:39:41,300 --> 00:39:45,000 Let him who is just rule this world as king; 312 00:39:45,100 --> 00:39:49,300 not this half-elf sorceress with ticklish ribs! 313 00:40:00,000 --> 00:40:04,800 So you can be just, rule as king. 314 00:40:04,900 --> 00:40:10,000 Together we can build the city, to protect and feed our people. 315 00:40:10,100 --> 00:40:12,200 This is my dream. 316 00:40:14,100 --> 00:40:18,900 The dream is but a tale, and nothing besides. 317 00:40:40,000 --> 00:40:43,800 This man killed my brother, and Libuše set him free! 318 00:40:43,900 --> 00:40:45,300 I demand justice! 319 00:40:45,400 --> 00:40:49,700 This young farmer returned from many months in the service of our people, 320 00:40:49,800 --> 00:40:51,400 fighting the raiders in the north, 321 00:40:51,500 --> 00:40:54,700 to find his land ruined by pollution from many of my mines. 322 00:40:54,800 --> 00:40:58,700 And your brother, the miner, refusing to change his ways, 323 00:40:58,800 --> 00:41:01,400 they fought and your brother was killed. 324 00:41:01,500 --> 00:41:05,800 This man is not a threat to anyone. He was simply fighting for his land. 325 00:41:09,100 --> 00:41:12,500 The miners believe they should be allowed to destroy a man’s livelihood 326 00:41:12,600 --> 00:41:16,500 and profit from it, while he is away, fighting to protect their wealth. 327 00:41:16,600 --> 00:41:20,100 Libuše, you created mining. 328 00:41:20,200 --> 00:41:22,900 And now you judge against it. 329 00:41:23,000 --> 00:41:27,500 I created mining to enable enterprise and opportunity. 330 00:41:27,600 --> 00:41:29,300 I judge against greed. 331 00:41:29,400 --> 00:41:31,600 I want to see my brother’s killer punished! 332 00:41:31,700 --> 00:41:35,700 Your brother got what he deserved, for polluting the land. 333 00:41:38,500 --> 00:41:41,600 Control yourselves, please! 334 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Silence! 335 00:41:43,300 --> 00:41:45,000 May we speak? 336 00:41:45,100 --> 00:41:48,500 - Do you, too, wish your rights? - Yes, o princess. 337 00:41:48,600 --> 00:41:52,100 - The right to claim your hand. - I want my rights! 338 00:41:52,200 --> 00:41:54,300 Rather have a man up on the throne, 339 00:41:54,400 --> 00:41:57,500 then he might gravely judge a grave affair! 340 00:41:57,600 --> 00:42:00,600 Ctirad shall speak his mind, 341 00:42:00,700 --> 00:42:03,700 and say what scarce be denied. 342 00:42:03,800 --> 00:42:06,200 The country needs a man. 343 00:42:06,300 --> 00:42:09,300 A good man, at your service. 344 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 My queen, it seems the time has come 345 00:42:16,100 --> 00:42:20,300 to choose a man to join you in ruling our land. 346 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 And what of the apple I gave you? 347 00:42:31,700 --> 00:42:34,100 Did you share it wisely? 348 00:42:35,400 --> 00:42:37,600 Well, speak, man! 349 00:42:37,700 --> 00:42:39,800 We did not. 350 00:42:39,900 --> 00:42:43,800 And if you could not solve such a simple riddle, 351 00:42:43,900 --> 00:42:47,800 what makes you think you might wisely govern an entire land? 352 00:42:47,900 --> 00:42:51,500 Because there was no solution. 353 00:42:53,800 --> 00:42:58,300 An apple couldn’t be shared without dividing it. 354 00:42:58,400 --> 00:42:59,900 It was a catch! 355 00:43:00,000 --> 00:43:04,200 I simply meant for you to show you could cooperate. 356 00:43:04,300 --> 00:43:09,100 Plant the apple and share the fruits. 357 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 And you gave it to the peasant! 358 00:43:17,500 --> 00:43:18,900 Then it is a sign. 359 00:43:19,000 --> 00:43:23,600 I shall marry a peasant, as all nobles completely lack wisdom, 360 00:43:23,700 --> 00:43:26,500 or I shall have no marriage at all! 361 00:43:31,200 --> 00:43:33,800 Why have three months passed since I saw you last? 362 00:43:33,900 --> 00:43:38,600 I have an army in the north which I cannot supply; 363 00:43:38,700 --> 00:43:43,600 the harvest has suffered because the miners are slaughtering the farmers; 364 00:43:43,700 --> 00:43:46,400 I can’t reprimand the miners, because we need their minerals 365 00:43:46,500 --> 00:43:48,600 to trade for food with the tribes in the south, 366 00:43:48,700 --> 00:43:52,200 who know we are needy and increase their prices every day! 367 00:44:11,000 --> 00:44:12,600 A queen can’t always do as she likes. 368 00:44:12,700 --> 00:44:15,900 You allow the nobles to ask too much! 369 00:44:16,000 --> 00:44:17,600 And you ask too little of the people. 370 00:44:17,700 --> 00:44:21,200 You should tax them for the security you provide. 371 00:44:21,300 --> 00:44:23,600 You should let me promote you into the new army – 372 00:44:23,700 --> 00:44:27,300 to create a higher standing for you. The people would accept you as my husband! 373 00:44:27,400 --> 00:44:30,700 Happy is he who is content with little. 374 00:44:30,800 --> 00:44:33,900 If another moon passes that you do not come, 375 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 I will start to believe that our love is dying. 376 00:44:39,100 --> 00:44:41,700 I will come. 377 00:44:41,800 --> 00:44:44,200 I’m sorry to be so distracted. 378 00:44:46,400 --> 00:44:51,200 If I was not so inclined, you would never have loved me to begin with. 379 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 Perhaps not, 380 00:45:00,500 --> 00:45:03,400 but that was then. 381 00:45:03,500 --> 00:45:05,900 I seek more, now. 382 00:45:33,300 --> 00:45:35,400 - Libuše... - Yes? 383 00:45:37,100 --> 00:45:40,900 - The farmers’ representatives are here. - Farmers? 384 00:45:41,000 --> 00:45:45,600 They made a two-day journey; they need to be welcomed. 385 00:45:45,700 --> 00:45:49,000 - Have you forgotten? - No. 386 00:47:10,400 --> 00:47:14,400 We’ve fortified the mountain passes, to keep the raiders in the flatlands. 387 00:47:14,500 --> 00:47:16,700 Must we talk of war again? 388 00:47:16,800 --> 00:47:20,700 War, and war only, until this land is safe. 389 00:47:23,300 --> 00:47:27,100 I anticipate some difficulties, tomorrow. I need your advise. 390 00:47:27,200 --> 00:47:31,900 I’m sorry. There is always something urgent for my attention. 391 00:47:32,000 --> 00:47:34,100 Another moon has passed. 392 00:47:51,600 --> 00:47:52,800 She’s coming! 393 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 Who is it? 394 00:48:13,500 --> 00:48:15,600 Who are you? Show yourselves! 395 00:48:46,600 --> 00:48:48,300 This way! 396 00:48:48,400 --> 00:48:49,800 Come on! 397 00:48:49,900 --> 00:48:51,100 Forward! 398 00:48:52,800 --> 00:48:54,000 This way! 399 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 Over here! 400 00:49:08,900 --> 00:49:10,400 - I saw her! - Down here! 401 00:49:48,500 --> 00:49:49,200 Are you hurt? 402 00:49:49,300 --> 00:49:50,700 - Come here! - I heard something! 403 00:49:50,800 --> 00:49:52,100 - I heard something over here! - Over here! 404 00:49:52,200 --> 00:49:54,600 She lives. Take care of her. 405 00:49:57,100 --> 00:49:58,700 - To me! - There they are! 406 00:49:58,800 --> 00:50:00,600 The traveller is this way! 407 00:50:00,700 --> 00:50:01,900 I see something! 408 00:50:04,500 --> 00:50:05,700 This way! 409 00:50:55,700 --> 00:50:56,900 Hold. 410 00:51:19,000 --> 00:51:20,400 What game are you playing? 411 00:51:20,500 --> 00:51:21,900 No game. 412 00:51:22,000 --> 00:51:25,200 I just wonder whether, despite your fierce exterior, 413 00:51:25,300 --> 00:51:26,700 you can love. 414 00:51:26,800 --> 00:51:28,000 Of course. 415 00:51:28,100 --> 00:51:31,200 In that case, I wonder if you could imagine this cottage as a castle, 416 00:51:31,300 --> 00:51:34,100 and remain here as my queen. 417 00:51:34,200 --> 00:51:37,100 This is how you care for an injured warrior? 418 00:51:37,200 --> 00:51:40,900 Well, if I can help you forget your pain, it must be an effective treatment. 419 00:51:41,000 --> 00:51:42,500 But you’re Libuše’s love! 420 00:51:42,600 --> 00:51:45,700 Libuše no longer cares for me, nor I for her, 421 00:51:45,800 --> 00:51:48,500 since she’s possessed by her position! 422 00:51:51,600 --> 00:51:54,300 Don’t touch me! Libuše is my dearest friend! 423 00:51:54,400 --> 00:51:56,600 And yet she left you here for weeks without a visit, 424 00:51:56,700 --> 00:51:58,200 without a word. 425 00:51:58,300 --> 00:52:00,100 Still, I know that she loves me. 426 00:52:00,200 --> 00:52:02,000 But not like I can. 427 00:52:05,900 --> 00:52:07,100 Don’t. 428 00:52:08,500 --> 00:52:11,500 The love between Libuše and me is dead. 429 00:52:15,900 --> 00:52:18,600 Our friend’s murderer is close to Stanice. 430 00:52:18,700 --> 00:52:21,200 Vlasta is nowhere to be found! 431 00:52:21,300 --> 00:52:25,800 We are lost without a strong hand to lead the army! 432 00:52:25,900 --> 00:52:28,200 And I would say that our queen 433 00:52:28,300 --> 00:52:32,100 is in clear need of a man’s protection herself. 434 00:52:32,200 --> 00:52:35,900 There are many candidates to choose from. 435 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Let her assess each of us according to our experience and merits. 436 00:52:42,100 --> 00:52:45,300 It is time that Libuše was asked to take a king! 437 00:52:45,400 --> 00:52:47,200 - A king! Of course! - We need a king! 438 00:52:47,300 --> 00:52:49,300 I am queen! 439 00:52:49,400 --> 00:52:52,900 And having granted power to govern as I see fit, 440 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 my marriage cannot be decided by a vote. 441 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 Think that as you may, Libuše, 442 00:52:59,500 --> 00:53:02,700 you will lose the support of the council if you refuse. 443 00:53:02,800 --> 00:53:04,600 I see. 444 00:53:08,100 --> 00:53:12,800 I hold the reigns, but at too light a hand. 445 00:53:12,900 --> 00:53:17,200 Tis well, my lords. I shall give you a man. 446 00:53:25,100 --> 00:53:28,700 You think that I mean you. 447 00:53:32,000 --> 00:53:36,800 I will spend the night alone and ask the spirits for their guidance. 448 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Will you travel, then, to the other world? 449 00:54:44,900 --> 00:54:46,100 No. 450 00:54:47,700 --> 00:54:50,300 I know who my king shall be. 451 00:54:50,400 --> 00:54:54,300 I know not his name, just where you will find him. 452 00:54:55,600 --> 00:54:58,100 Take this horse, 453 00:54:58,200 --> 00:55:01,700 lead him to the parting of the forest roads, 454 00:55:01,800 --> 00:55:04,900 there loose the reign and follow after him. 455 00:55:05,000 --> 00:55:08,900 You will find a man who since midday will be nigh, 456 00:55:09,000 --> 00:55:12,600 sits at an iron table at his meal 457 00:55:12,700 --> 00:55:15,400 and breaks his bread alone. 458 00:55:15,500 --> 00:55:21,000 As sure as the sign when you, Domaslav, gave my apple to a peasant, 459 00:55:21,100 --> 00:55:24,100 it is a peasant who will be king. 460 00:55:53,100 --> 00:55:54,700 Hey, Kroka! 461 00:55:54,800 --> 00:55:58,700 And here a man sits at an iron table, just as Libuše foresaw. 462 00:56:01,200 --> 00:56:03,500 Fear not, good stranger. 463 00:56:03,600 --> 00:56:05,600 Did I show you fear? 464 00:56:05,700 --> 00:56:09,100 You have not even given me the chance to show you hospitality. 465 00:56:09,200 --> 00:56:11,800 Here, drink my water. 466 00:56:11,900 --> 00:56:15,100 If you’re hungry, share my meal. 467 00:56:15,200 --> 00:56:18,200 Our queen has received a vision from the spirits. 468 00:56:18,300 --> 00:56:20,900 It is the will of the people that she should marry, 469 00:56:21,000 --> 00:56:25,100 but the will of destiny that she should marry you. 470 00:56:25,200 --> 00:56:27,700 - And what of my will? - You are to be king, 471 00:56:27,800 --> 00:56:30,800 and marry the most beautiful woman in the land. 472 00:56:30,900 --> 00:56:33,100 Why would you resist such an opportunity? 473 00:56:33,200 --> 00:56:36,600 It is everything a man could want. 474 00:56:36,700 --> 00:56:39,100 All I want is right here – 475 00:56:39,200 --> 00:56:43,000 my plough, my livestock, my freedom. 476 00:56:43,100 --> 00:56:47,600 The queen may come to me, if she wishes to marry. 477 00:56:47,700 --> 00:56:51,100 I will not deliver such a ridiculous suggestion. 478 00:56:51,200 --> 00:56:53,700 I ask you once again, and for the last time: 479 00:56:53,800 --> 00:56:56,700 will you come to Vyšehrad to marry our queen? 480 00:56:56,800 --> 00:57:01,300 If you resist, we are instructed to take you by force. 481 00:57:01,400 --> 00:57:03,100 I will come. 482 00:57:03,200 --> 00:57:05,300 You will come today? 483 00:57:05,400 --> 00:57:09,300 I will, but only after I’ve finished eating. 484 00:57:11,800 --> 00:57:14,100 Why do you eat from an iron table? 485 00:57:17,100 --> 00:57:20,100 Because I will rule you with an iron fist! 486 00:57:27,200 --> 00:57:30,100 How easily you forget me. 487 00:57:30,200 --> 00:57:33,200 As I told you, I do not see that I have a choice. 488 00:57:35,500 --> 00:57:40,800 You told me you no longer cared for Libuše, nor she did for you, 489 00:57:40,900 --> 00:57:44,400 that the love between you was gone. 490 00:57:44,500 --> 00:57:47,000 Sometimes you have to make a decision 491 00:57:47,100 --> 00:57:51,000 between what you want and what is right. 492 00:57:56,300 --> 00:57:58,100 I am sorry. 493 00:58:38,900 --> 00:58:43,600 This horde is my father’s treasure and the harvest of our nation’s growth. 494 00:58:43,700 --> 00:58:46,300 It will pay for building the city. 495 00:58:46,400 --> 00:58:49,300 The city will be the heart of the new state. 496 00:58:49,400 --> 00:58:52,700 With a ploughman as king. How glorious. 497 00:58:52,800 --> 00:58:56,000 I’m sure that the mighty Franks and the lords of Byzantium 498 00:58:56,100 --> 00:58:59,800 will send their gifts in brotherly alliance. 499 00:58:59,900 --> 00:59:04,400 You are a man. You’re stubbornness is proof. 500 00:59:05,900 --> 00:59:08,500 This is what the people want. 501 00:59:09,700 --> 00:59:13,500 You will be to them the triumph of your sex. They will gladly follow you. 502 00:59:13,600 --> 00:59:17,700 Oh, Libuše, I was once to you the triumph of my sex! 503 00:59:17,800 --> 00:59:21,900 Why could you not be the girl I found by the river, again – 504 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 your realm nothing but the grassy banks; 505 00:59:25,100 --> 00:59:31,100 your crown the morning dew; and you its single precious jewel? 506 00:59:32,900 --> 00:59:35,000 This castle... 507 00:59:36,300 --> 00:59:38,900 this land... 508 00:59:39,000 --> 00:59:42,300 they and I belong to the people, first. 509 00:59:42,400 --> 00:59:45,500 And yet, once you were mine. 510 00:59:45,600 --> 00:59:49,400 And I want to believe that you could be like that again. 511 00:59:49,500 --> 00:59:52,900 I know how you struggle to be freed of this place. 512 00:59:53,000 --> 00:59:55,600 I can never be free of this place! 513 00:59:58,800 --> 01:00:00,900 Join me here. 514 01:00:02,100 --> 01:00:05,500 We can never see each other again. 515 01:00:05,600 --> 01:00:09,200 Commands offend me. 516 01:00:15,700 --> 01:00:17,800 Then I’ll beg. 517 01:00:20,900 --> 01:00:24,500 I neglected you when you were on your farm, alone. 518 01:00:26,800 --> 01:00:29,500 I’ll never neglect you again. 519 01:00:31,000 --> 01:00:34,300 Join me here, please. 520 01:00:39,300 --> 01:00:41,800 I will accept. 521 01:00:41,900 --> 01:00:45,700 But you must know it will never be again as it was 522 01:00:45,800 --> 01:00:48,800 when I found you lying by the river. 523 01:00:50,600 --> 01:00:53,600 When you left me waiting for you in vain, 524 01:00:54,800 --> 01:00:58,100 I had to kill my love for you. 525 01:00:58,200 --> 01:01:01,500 I will accept, because I want to help you for our love that was, 526 01:01:01,600 --> 01:01:05,200 and because you believe it is the best for this country. 527 01:01:07,700 --> 01:01:11,100 I will provide the iron fist you need, 528 01:01:11,200 --> 01:01:14,200 but that is all I have to offer. 529 01:01:22,600 --> 01:01:26,800 Long live Přemysl, king of Vyšehrad! 530 01:01:33,800 --> 01:01:37,300 Your city was a great vision; I see it now – 531 01:01:37,400 --> 01:01:40,100 a solution to the problems of government. 532 01:01:41,500 --> 01:01:43,300 I was wrong to doubt you. 533 01:01:45,000 --> 01:01:46,200 I need a name. 534 01:01:49,200 --> 01:01:51,300 - You! - Yes, sire? 535 01:01:51,400 --> 01:01:52,900 What is that for? 536 01:01:54,600 --> 01:01:57,300 Práh – a threshold. 537 01:01:59,200 --> 01:02:01,600 Prague. 538 01:02:01,700 --> 01:02:04,300 A doorway to the world. 539 01:02:04,400 --> 01:02:08,300 The city will be built in time. 540 01:02:08,400 --> 01:02:13,100 For now, your attention is required elsewhere. 541 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 Where? 542 01:02:15,100 --> 01:02:19,000 It’s not the time to play, love. I have ideas that just won’t wait. 543 01:02:24,500 --> 01:02:26,700 Here’s my share. 544 01:02:26,800 --> 01:02:28,300 - Sire. - Thank you. 545 01:02:32,700 --> 01:02:34,500 A quarter of my crop. 546 01:02:36,800 --> 01:02:42,400 And this stone pole is the most important stone in the sacrificial grounds. 547 01:02:42,500 --> 01:02:45,600 At the top we have the most important god – 548 01:02:45,700 --> 01:02:49,000 he’s called Perun, the god of thunder. 549 01:02:59,100 --> 01:03:00,900 Zora... 550 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 - Zora... - Leave. 551 01:03:04,000 --> 01:03:05,800 Sorry, Sire. 552 01:03:49,900 --> 01:03:52,600 I’m glad to see your farm has recovered. 553 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 Thanks to you, my queen. 554 01:03:54,800 --> 01:03:57,800 I’d be hanging from a tree, had you not intervened. 555 01:03:57,900 --> 01:04:00,500 I owe you my life. 556 01:04:00,600 --> 01:04:02,900 You owe others your life – 557 01:04:03,000 --> 01:04:06,300 those who died that you might live. 558 01:04:06,400 --> 01:04:08,900 You and I started this war. 559 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 I think of that every day. To what do I owe the honour? 560 01:04:15,300 --> 01:04:17,600 No one thing. 561 01:04:17,700 --> 01:04:23,100 Just simply travelling the country, noticing how things have changed. 562 01:04:27,000 --> 01:04:29,900 My husband has taken many of my duties, 563 01:04:30,000 --> 01:04:32,900 so I’m free to go and do as I please, again, 564 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 as I did in my youth. 565 01:04:36,100 --> 01:04:39,400 Anything that I can offer is, of course, yours. 566 01:04:41,200 --> 01:04:42,700 Well... 567 01:04:44,000 --> 01:04:45,500 perhaps... 568 01:04:48,100 --> 01:04:50,800 there is something. 569 01:04:50,900 --> 01:04:52,700 Anything. 570 01:04:54,500 --> 01:04:56,800 It’s curious – 571 01:04:56,900 --> 01:05:01,700 I always imagined us in a hay barn as we are at this very moment. 572 01:05:01,800 --> 01:05:07,400 And you, covered in sweat, in the toil of the foam, 573 01:05:07,500 --> 01:05:11,400 and I in exactly this dress. 574 01:05:11,500 --> 01:05:15,200 And you put your hands on me, 575 01:05:15,300 --> 01:05:18,500 and you love me. 576 01:05:18,600 --> 01:05:23,400 But... you must love the king. 577 01:05:24,900 --> 01:05:27,300 - Yes. - So? 578 01:05:28,800 --> 01:05:31,800 What interest can you possibly have in me? 579 01:05:34,400 --> 01:05:37,400 I don’t propose to fall in love with you. 580 01:05:52,900 --> 01:05:55,900 Next time I will take your head. 581 01:06:02,500 --> 01:06:05,100 I’m sorry. I’m sorry. 582 01:06:05,200 --> 01:06:06,400 Help him. 583 01:07:17,200 --> 01:07:19,700 What is this commotion at the gates? 584 01:07:19,800 --> 01:07:22,800 Farmers demand an explanation for Rozhoň’s death. 585 01:07:24,000 --> 01:07:26,100 Rozhoň is not dead. I spoke with him, yesterday. 586 01:07:26,200 --> 01:07:27,500 Did you? 587 01:07:27,600 --> 01:07:29,700 Yes, we passed his farm. 588 01:07:31,700 --> 01:07:33,500 I had him executed. 589 01:07:35,700 --> 01:07:37,800 You what? 590 01:07:37,900 --> 01:07:39,900 Without a court? 591 01:07:41,100 --> 01:07:44,700 I finally put an end to this year-old conflict. 592 01:07:44,800 --> 01:07:46,800 The miners are satisfied. 593 01:07:46,900 --> 01:07:51,400 And although the farmers grumble, they know justice has been served. 594 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 A land war will be avoided. 595 01:07:55,400 --> 01:08:01,000 Who knew, when you sent an emissary to follow a horse 596 01:08:01,100 --> 01:08:06,800 to find the man to solve this crisis, 597 01:08:06,900 --> 01:08:10,300 there was such a simple answer? 598 01:08:53,200 --> 01:08:54,800 Kazi... 599 01:08:56,000 --> 01:09:01,200 It’s been an age since anyone has seen or heard from you. 600 01:09:01,300 --> 01:09:04,200 You promised, when the council chose you, 601 01:09:04,300 --> 01:09:06,800 that the forest would be my domain. 602 01:09:06,900 --> 01:09:09,900 But now there will be no forest left. 603 01:09:10,000 --> 01:09:13,800 - Your new king is destroying it. - He’s creating new land, 604 01:09:13,900 --> 01:09:16,500 to grow food and opening trade routes. 605 01:09:16,600 --> 01:09:19,000 One man alone cannot destroy the forest. 606 01:09:19,100 --> 01:09:21,500 But men don’t work alone, do they? 607 01:09:21,600 --> 01:09:23,100 They crawl all over everything like ants, 608 01:09:23,200 --> 01:09:26,100 devouring and sucking the good from all they meddle with. 609 01:09:26,200 --> 01:09:30,200 Why did you cast your lot with human kind? 610 01:09:30,300 --> 01:09:32,700 They possess you. 611 01:09:32,800 --> 01:09:35,400 You know I love them. 612 01:09:35,500 --> 01:09:38,500 And I’m only really myself when I’m in their midst. 613 01:09:39,800 --> 01:09:44,700 The forest rings with the axe. 614 01:09:46,100 --> 01:09:50,200 The trunks of a thousand-year-old oaks 615 01:09:50,300 --> 01:09:55,400 are felled for little good reason – 616 01:09:55,500 --> 01:10:02,900 to reinforce mine shafts, and burn in furnaces. 617 01:10:03,000 --> 01:10:06,400 In the mountains’ heart – 618 01:10:06,500 --> 01:10:13,300 seams, that were shut from light since creation’s day, are broken. 619 01:10:15,000 --> 01:10:18,700 It is too much for the earth to bear. 620 01:10:18,800 --> 01:10:22,300 Your king must relent! 621 01:10:30,000 --> 01:10:33,400 It’s already too late for this poor creature, 622 01:10:33,500 --> 01:10:37,700 the snakes, the mole, 623 01:10:37,800 --> 01:10:40,800 the proud, free falcon... 624 01:10:47,700 --> 01:10:51,000 Kazi, you must rest. 625 01:10:51,100 --> 01:10:54,300 You cannot save the entire forest by yourself. 626 01:10:54,400 --> 01:10:58,000 You allow yourself to feel too much. 627 01:10:58,100 --> 01:11:01,800 Přemysl is responsible for this. 628 01:11:01,900 --> 01:11:05,200 And you’ve become too weak to stop him. 629 01:11:06,800 --> 01:11:09,600 You’re beneath him, now. 630 01:11:09,700 --> 01:11:12,800 He has enslaved your will 631 01:11:12,900 --> 01:11:15,900 and eclipsed your soul. 632 01:11:18,200 --> 01:11:21,200 There’s no happiness in your future. 633 01:11:24,200 --> 01:11:26,400 Come back with me, 634 01:11:26,500 --> 01:11:28,600 to Vyšehrad. 635 01:11:31,400 --> 01:11:33,200 You can rest. 636 01:11:56,300 --> 01:12:00,000 The river will be the lifeblood of Praha. 637 01:12:00,100 --> 01:12:05,200 We will build ships and load them with our country’s unused beans and grains 638 01:12:05,300 --> 01:12:08,600 and our women’s fabrics and the silver of the mountains. 639 01:12:08,700 --> 01:12:11,400 - To trade. - But this is not our way. 640 01:12:11,500 --> 01:12:16,000 We are farmers, not city people. And definitely not sailors. 641 01:12:19,200 --> 01:12:22,500 In order to grow, we must change. 642 01:12:22,600 --> 01:12:26,500 And happy is he who is content with little. 643 01:12:28,800 --> 01:12:31,100 The naive words of a simple ploughman 644 01:12:31,200 --> 01:12:34,700 who was not entrusted with peace and security. 645 01:12:34,800 --> 01:12:37,300 This ploughman, he spoke a simple wisdom – 646 01:12:37,400 --> 01:12:41,400 one that you should consider carefully before dismissing. 647 01:12:41,500 --> 01:12:45,700 The city is a brave proposition by a great leader. 648 01:12:47,400 --> 01:12:50,900 Why don’t we ask Libuše to use her vision, 649 01:12:51,000 --> 01:12:53,900 to tell us whether the city will be a success? 650 01:12:54,000 --> 01:12:55,200 Quiet! 651 01:12:59,400 --> 01:13:04,900 If it is the wish of the people, then I will gaze into the other world, 652 01:13:05,000 --> 01:13:08,600 and ask of the future of your city – 653 01:13:10,200 --> 01:13:12,300 your Praha. 654 01:13:25,200 --> 01:13:28,600 I see a great city, 655 01:13:28,700 --> 01:13:32,700 whose fame will touch the stars. 656 01:13:32,800 --> 01:13:37,800 You intend to leave behind your curly cottages where each was self-sufficient, 657 01:13:37,900 --> 01:13:44,700 to be part of a large hole you call “state”, but its the only value is use and profit. 658 01:13:44,800 --> 01:13:49,200 Like men, the gods will also join to make one, 659 01:13:49,300 --> 01:13:53,200 and Universal Love would be His name. 660 01:13:53,300 --> 01:13:57,600 But love of all is nothing humans can feel, merely a thought, 661 01:13:57,700 --> 01:14:03,200 and the thought will shrink until it is a word, and for the one sake you will kill. 662 01:14:03,300 --> 01:14:07,000 This land will be destroyed by plagues and wars. 663 01:14:07,100 --> 01:14:13,400 I see the dead piled in the streets, under a sky burning with the blood of your children. 664 01:14:13,500 --> 01:14:17,100 And your new god will look at you with no mercy. 665 01:14:17,200 --> 01:14:22,100 And your old gods will be silent and forgotten. 666 01:14:22,200 --> 01:14:28,200 And the shining gates to the land of souls will close to man forever. 667 01:14:46,500 --> 01:14:48,900 We may lose our way. 668 01:14:50,200 --> 01:14:53,000 No... 669 01:14:53,100 --> 01:14:56,100 build your city. 670 01:14:56,200 --> 01:15:00,300 It will thrive and prosper. 671 01:15:00,400 --> 01:15:06,400 You will rule and impress your name on a time to come. 672 01:15:08,000 --> 01:15:10,400 But what have I? 673 01:15:12,700 --> 01:15:15,300 Lie with me. 674 01:15:15,400 --> 01:15:18,600 Return me to the nights of the full moon, 675 01:15:18,700 --> 01:15:21,400 by a crackling fire. 676 01:15:25,800 --> 01:15:30,800 If only you had accepted when I proposed the very same thing, 677 01:15:30,900 --> 01:15:33,300 many years ago. 678 01:15:36,200 --> 01:15:38,600 I accept. 679 01:15:50,700 --> 01:15:53,400 Our city will have an heir. 680 01:15:58,700 --> 01:16:01,100 Who’s there? Who’s approaching? 681 01:16:03,200 --> 01:16:05,200 Come forward, Domaslav. 682 01:16:05,300 --> 01:16:08,300 I come to you with a proposition, Vlasta. 683 01:16:10,600 --> 01:16:15,800 One, I hope, you will consider very carefully. 684 01:16:15,900 --> 01:16:17,100 Of course. 685 01:16:18,300 --> 01:16:20,400 Why not? 686 01:16:20,500 --> 01:16:21,700 It has been... 687 01:16:23,100 --> 01:16:29,300 many years since you cast out over my military services before the council. 688 01:16:29,400 --> 01:16:33,000 No one can doubt your military prowess now. 689 01:16:33,100 --> 01:16:36,500 You’ve protected this land for many years. 690 01:16:36,600 --> 01:16:38,500 Speak. 691 01:16:38,600 --> 01:16:40,700 I don’t hold a grudge. 692 01:16:42,200 --> 01:16:47,300 Is there somewhere we could speak alone? 693 01:16:49,600 --> 01:16:51,700 What is your proposition? 694 01:16:51,800 --> 01:16:55,800 Well, it is exactly that – a proposition... 695 01:16:55,900 --> 01:16:57,900 of marriage. 696 01:16:58,000 --> 01:17:02,700 You still command Libuše’s army, which is Přemysl’s army, now. 697 01:17:02,800 --> 01:17:05,100 You have their loyalty. 698 01:17:05,200 --> 01:17:10,500 I have powerful connections – merchants, wealthy miners. 699 01:17:10,600 --> 01:17:12,600 Přemysl is too hard, 700 01:17:12,700 --> 01:17:15,700 and Libuše’s power to inspire has faded. 701 01:17:15,800 --> 01:17:17,800 If you march on Vyšehrad, 702 01:17:17,900 --> 01:17:21,400 and put them to the sword before they produce an heir, 703 01:17:21,500 --> 01:17:23,300 together we can take power 704 01:17:23,400 --> 01:17:25,900 and give the people a better king and queen, 705 01:17:26,000 --> 01:17:29,200 in whom all will gladly serve. 706 01:17:29,300 --> 01:17:33,200 Libuše is my friend. 707 01:17:33,300 --> 01:17:38,000 And he who threatens her risks his own life in doing so. 708 01:17:38,100 --> 01:17:43,000 In this case, I will just... 709 01:17:43,100 --> 01:17:44,600 take your eyes. 710 01:17:49,400 --> 01:17:53,500 I will be queen, but with no man at my side. 711 01:17:53,600 --> 01:17:56,900 Vlasta, I... merely suggested an alliance. 712 01:17:57,000 --> 01:18:01,900 I... didn’t betray you, I didn’t betray Libuše. 713 01:18:02,000 --> 01:18:05,700 Please! I have much to offer you! 714 01:18:05,800 --> 01:18:07,400 Please! 715 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 Please! 716 01:18:08,600 --> 01:18:10,200 No, not my eye! 717 01:18:10,300 --> 01:18:12,100 No! Please! 718 01:18:12,200 --> 01:18:13,400 Vlasta! 719 01:18:56,500 --> 01:18:59,200 My time has come. 720 01:19:02,200 --> 01:19:04,900 This land is changing. 721 01:19:07,800 --> 01:19:12,600 You will be the only one left of the old ways. 722 01:19:21,300 --> 01:19:23,100 This is for you. 723 01:19:24,400 --> 01:19:30,600 But your children will carry the old ways in them, 724 01:19:30,700 --> 01:19:35,900 just as you have carried the gift of our mother. 725 01:19:36,000 --> 01:19:39,400 And they will rule over this land. 726 01:19:39,500 --> 01:19:45,300 And part of it will be your rule – 727 01:19:45,400 --> 01:19:47,800 even if they don’t know it. 728 01:20:30,600 --> 01:20:36,200 I am Vlasta, and I declare war on the men of this land. 729 01:20:36,300 --> 01:20:40,500 They will die, because they took away the crown from my dear friend Libuše 730 01:20:40,600 --> 01:20:44,400 and forced her to marry a low-born ploughman. 731 01:20:44,500 --> 01:20:48,000 We maidens will fight until the men will beg us on their knees 732 01:20:48,100 --> 01:20:49,600 to restore the old order. 733 01:20:49,700 --> 01:20:53,200 Because we are few and without support from that bastard ploughman, 734 01:20:53,300 --> 01:20:55,700 we will ambush them and stab from the back 735 01:20:55,800 --> 01:20:58,400 and spread fear and terror amongst them. 736 01:20:58,500 --> 01:21:01,500 They will return the crown of Vyšehrad to me, 737 01:21:01,600 --> 01:21:04,600 and I will put it again where it belongs – 738 01:21:04,700 --> 01:21:08,000 on my darling Libuše’s sweet head. 739 01:21:35,900 --> 01:21:38,200 What has happened here, sister? 740 01:21:38,300 --> 01:21:41,000 How did things change so? 741 01:21:41,100 --> 01:21:44,300 We’ve heard terrible rumours – 742 01:21:44,400 --> 01:21:47,400 the killing of innocent men because of their sex. 743 01:21:47,500 --> 01:21:51,400 The people say you are practicing a dark side of magic. 744 01:21:51,500 --> 01:21:54,500 I’m merely fulfilling my destiny – 745 01:21:54,600 --> 01:21:57,900 to return this land to its true path, 746 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 to be ruled by a woman. 747 01:22:01,100 --> 01:22:05,800 You caused terrible bloodshed and suffering. 748 01:22:05,900 --> 01:22:11,500 Any leader must be prepared to accept losses to achieve their goal. 749 01:22:11,600 --> 01:22:16,200 I caused many deaths in the past, in your name also. 750 01:22:16,300 --> 01:22:22,300 Vlasta, do you not remember what my father taught us about kindness? 751 01:22:24,600 --> 01:22:30,100 Libuše, if you will support me, leave Vyšehrad 752 01:22:30,200 --> 01:22:34,100 and return to the life I know you miss. 753 01:22:34,200 --> 01:22:38,400 I will gain control and return this land to its path. 754 01:22:42,400 --> 01:22:45,800 My friend, 755 01:22:45,900 --> 01:22:53,400 I barely recognize you beneath this new cloak of hurt and anger. 756 01:22:53,500 --> 01:22:59,800 I miss my sister, who once protected me from every peril. 757 01:22:59,900 --> 01:23:02,900 I’ll always protect you. 758 01:23:04,500 --> 01:23:06,300 Bring Domaslav! 759 01:23:07,800 --> 01:23:11,700 To meet his old friend, 760 01:23:11,800 --> 01:23:15,500 whom he once tried hard to marry, 761 01:23:15,600 --> 01:23:18,600 and then tried hard to kill. 762 01:23:22,700 --> 01:23:28,700 He will remain here and suffer for his thoughts of harming you! 763 01:23:31,500 --> 01:23:34,700 I do not wish anyone to suffer on my account! 764 01:23:34,800 --> 01:23:37,600 We have all suffered on your account. 765 01:23:37,700 --> 01:23:41,400 Libuše, you have hurt us all! 766 01:23:41,500 --> 01:23:48,600 With your great beauty and kindness you’ve broken every heart you touched. 767 01:23:48,700 --> 01:23:53,900 But I will protect you always, as I will love you always. 768 01:23:54,000 --> 01:23:58,500 It is your husband I will kill, to remove him from the throne. 769 01:24:00,600 --> 01:24:05,700 Perhaps you remain queen, and I your king, as it once was. 770 01:24:15,500 --> 01:24:18,200 War is coming. 771 01:24:25,100 --> 01:24:28,100 Is there no way to spare her? 772 01:24:37,900 --> 01:24:39,100 Fine. 773 01:24:42,200 --> 01:24:46,200 I will send Ctirad with an offer for peace. 774 01:24:46,300 --> 01:24:48,700 He can charm any woman, even Vlasta. 775 01:24:50,500 --> 01:24:52,000 I know how you feel about her, 776 01:24:52,100 --> 01:24:54,300 but I swore to rule this land with an iron fist, 777 01:24:54,400 --> 01:24:58,000 and with an iron fist I will bring this ludicrous rebellion to an end. 778 01:25:18,800 --> 01:25:20,000 Ctirad... 779 01:25:24,000 --> 01:25:25,800 Let us have a look, milord. 780 01:25:28,900 --> 01:25:30,400 I’d better go. 781 01:25:33,500 --> 01:25:34,700 You may follow! 782 01:25:37,800 --> 01:25:40,500 What an unexpected delight. 783 01:25:42,100 --> 01:25:46,600 I always come to the forest to marvel at nature’s beauty, 784 01:25:46,700 --> 01:25:52,100 and... here is to nature at its finest. 785 01:25:55,800 --> 01:25:59,100 Don’t worry, dear. You’re safe, now. 786 01:25:59,200 --> 01:26:02,800 And whoever did this to you, will pay dearly. 787 01:26:02,900 --> 01:26:05,300 For I am a swordsman of some renown. 788 01:26:08,100 --> 01:26:09,600 Kill them! 789 01:26:25,700 --> 01:26:28,300 Nezamysl, son of Přemysl! 790 01:26:28,400 --> 01:26:30,300 At last an heir to the throne. 791 01:26:30,400 --> 01:26:31,900 Nezamysl! 792 01:26:37,500 --> 01:26:39,000 Where is Ctirad? 793 01:26:39,100 --> 01:26:41,200 We need a song to remember this day. 794 01:26:43,600 --> 01:26:45,600 Hey! There’s someone approaching! 795 01:26:49,000 --> 01:26:51,300 It’s one of Ctirad’s men! 796 01:26:51,400 --> 01:26:54,200 - Bring him to me. - They sent you this, sir. 797 01:26:54,300 --> 01:26:55,500 Yes, approach. 798 01:26:56,700 --> 01:26:58,800 Vlasta sent you this. 799 01:27:09,500 --> 01:27:12,300 - They sent me his tongue. - What? 800 01:27:12,400 --> 01:27:13,600 His tongue! 801 01:27:19,800 --> 01:27:22,200 Assemble all who will fight. 802 01:27:22,300 --> 01:27:24,900 What of Libuše, sire? 803 01:27:25,000 --> 01:27:26,800 She’s recovering. 804 01:27:26,900 --> 01:27:29,900 We will return in two days. 805 01:27:30,000 --> 01:27:33,600 It is time to put the women in their place. 806 01:27:33,700 --> 01:27:35,200 Gather your arms! 807 01:28:02,300 --> 01:28:03,600 Men! 808 01:28:03,700 --> 01:28:05,800 This is the fortress. 809 01:28:08,400 --> 01:28:10,800 Give them our terms. 810 01:28:10,900 --> 01:28:14,000 The king has come to claim this place. 811 01:28:14,100 --> 01:28:19,100 He does not wish to slaughter the wives and daughters of Vyšehrad. 812 01:28:19,200 --> 01:28:21,500 Will you resist? 813 01:28:21,600 --> 01:28:25,600 If you do, your fortress will fall, 814 01:28:25,700 --> 01:28:28,100 and none will be spared. 815 01:28:28,200 --> 01:28:31,800 By the king’s merciful decree, however, 816 01:28:31,900 --> 01:28:34,100 you may send out a champion – 817 01:28:34,200 --> 01:28:37,200 one who might fight your cause, 818 01:28:37,300 --> 01:28:41,000 whose victory will be honoured with a truce, 819 01:28:41,100 --> 01:28:43,800 so that your lives may be saved. 820 01:28:45,400 --> 01:28:48,000 The women will become fearful, 821 01:28:48,100 --> 01:28:51,100 and Vlasta will come out to fight alone. 822 01:28:52,700 --> 01:28:55,700 She has no chance against Mizislav. 823 01:28:57,400 --> 01:28:59,900 I will go. 824 01:29:00,000 --> 01:29:01,900 I am your champion. 825 01:29:02,000 --> 01:29:04,900 It is my error that must be corrected. 826 01:29:05,000 --> 01:29:06,500 I will fight. 827 01:29:41,100 --> 01:29:44,800 Your fortress cannot hold against the army. 828 01:29:44,900 --> 01:29:48,200 The women will be slaughtered if they fight. 829 01:29:48,300 --> 01:29:52,300 They don’t need to fight! 830 01:29:52,400 --> 01:29:54,700 I’ll kill you! 831 01:29:54,800 --> 01:29:56,600 And I will be king! 832 01:29:56,700 --> 01:30:03,300 And women will be as they were before you poisoned the house of Vyšehrad! 833 01:30:03,400 --> 01:30:08,500 I will kill you, Vlasta, but the others will be spared. 834 01:30:08,600 --> 01:30:12,100 They’ll return to their homes and families. 835 01:30:12,200 --> 01:30:15,800 And everything will be as it should be. 836 01:30:17,200 --> 01:30:18,800 We will see! 837 01:33:36,700 --> 01:33:39,400 Was my mother really able to see the future? 838 01:33:43,100 --> 01:33:46,100 Your mother was a part tree elf. 839 01:33:46,200 --> 01:33:50,000 The spirit of the forest was strong within her. 840 01:33:50,100 --> 01:33:53,800 She’s always close to you, because the river carries her spirit, 841 01:33:53,900 --> 01:33:57,100 as it flows through the heart of our country. 842 01:33:57,200 --> 01:34:01,800 Is it true, father, that my mother pulls men to the bottom and drowns them, 843 01:34:01,900 --> 01:34:05,500 and that she uses magic to trick them into the river? 844 01:34:05,600 --> 01:34:08,100 There is no such thing as magic, son. 845 01:34:08,200 --> 01:34:10,100 No such thing as magic? 846 01:34:20,000 --> 01:34:22,100 Not anymore. 847 01:34:52,900 --> 01:34:55,000 {\an5}Subtitles by Vahlto 64161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.