Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,440 --> 00:00:34,431
BRISK FOOTSTEPS APPROACH
2
00:00:45,840 --> 00:00:47,672
What were you thinking, Marin?
3
00:00:49,120 --> 00:00:52,476
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
4
00:01:03,480 --> 00:01:05,073
How far gone are you?
5
00:01:05,760 --> 00:01:06,830
6...
6
00:01:08,920 --> 00:01:09,920
7 months...
7
00:01:10,280 --> 00:01:11,395
Perhaps more...
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,073
How did you hide it?
9
00:01:16,040 --> 00:01:17,713
I let out my skirts.
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,679
I bound my breasts.
11
00:01:21,560 --> 00:01:25,030
Soaked my rags in animal blood
so Cornelia wouldn't suspect.
12
00:01:31,960 --> 00:01:33,280
Tell me...
13
00:01:34,760 --> 00:01:35,760
is it Frans'?
14
00:01:37,360 --> 00:01:40,637
He was just angry about the sugar,
Marin, he loves you.
15
00:01:40,920 --> 00:01:42,274
Tell him about this.
16
00:01:42,960 --> 00:01:44,598
Once he knows
he will not harm Johannes
17
00:01:44,680 --> 00:01:46,318
because it'd endanger his child.
18
00:01:47,640 --> 00:01:49,313
You don't understand.
19
00:01:53,520 --> 00:01:55,193
If he survives...
20
00:01:57,000 --> 00:01:58,559
this child will be...
21
00:02:00,200 --> 00:02:05,718
stained with his mother's sin,
with his father's sin.
22
00:02:10,920 --> 00:02:12,035
It's a baby,
23
00:02:13,280 --> 00:02:14,429
not a devil.
24
00:02:17,600 --> 00:02:20,274
Animal blood on her rags to fool us...
25
00:02:20,760 --> 00:02:22,671
She always was clever.
26
00:02:26,920 --> 00:02:27,955
The crib...
27
00:02:29,320 --> 00:02:30,355
Did you know?
28
00:02:31,400 --> 00:02:32,834
No, of course not.
29
00:02:34,760 --> 00:02:38,435
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
30
00:02:39,880 --> 00:02:41,553
What are you talking about?
31
00:02:43,760 --> 00:02:45,717
How could you betray us like this?
32
00:02:45,880 --> 00:02:49,839
You know how rumors spread.
-I didn't order it. It just came.
33
00:02:50,880 --> 00:02:53,474
Then who is it that's spying on us?
34
00:02:53,640 --> 00:02:55,995
I don't think she's a spy.
-She?
35
00:02:59,480 --> 00:03:00,800
She sees our lives.
36
00:03:01,720 --> 00:03:04,519
I think she's trying to help us,
trying to warn us.
37
00:03:04,680 --> 00:03:06,353
How has she helped us?
38
00:03:06,800 --> 00:03:08,632
The Seigneur is gone, Otto too,
39
00:03:08,720 --> 00:03:11,633
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
40
00:03:11,720 --> 00:03:12,755
Look.
41
00:03:13,400 --> 00:03:15,596
This was white when it arrived.
42
00:03:15,960 --> 00:03:17,519
This is witchcraft.
43
00:03:18,240 --> 00:03:19,753
She's not a witch.
44
00:03:20,280 --> 00:03:22,556
How dare she send you
things like this?
45
00:03:22,640 --> 00:03:24,313
What else does she know?
46
00:03:25,320 --> 00:03:26,958
KNOCKING ON DOOR
47
00:03:31,120 --> 00:03:32,440
MAN OUTSIDE:
Open up!
48
00:03:33,040 --> 00:03:34,189
It's the militia!
49
00:03:34,600 --> 00:03:39,595
Marin, they cannot see you like this.
Especially Frans. Cornelia!
50
00:03:39,720 --> 00:03:40,994
BANGING ON DOOR
51
00:03:41,760 --> 00:03:43,751
St George's Militia. Open up!
52
00:03:43,920 --> 00:03:45,319
MARIN SOBS
53
00:03:47,320 --> 00:03:48,913
BANGING ON DOOR
54
00:03:53,280 --> 00:03:54,634
We've come for Johannes Brandt.
55
00:03:54,840 --> 00:03:56,400
He's not here, Seigneur.
He's traveling.
56
00:03:56,520 --> 00:03:57,840
Don't lie. We know he's here.
57
00:03:57,920 --> 00:04:00,275
You don't want to make a fuss
on your doorstep.
58
00:04:00,520 --> 00:04:01,555
Good day.
59
00:04:03,000 --> 00:04:05,435
Frans! Tell them!
-It's out of my hands.
60
00:04:05,560 --> 00:04:08,154
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
61
00:04:08,280 --> 00:04:10,096
A young man's been attacked
on the Eastern islands
62
00:04:10,120 --> 00:04:12,336
and there are witnesses to back it up,
now go and fetch your master.
63
00:04:12,360 --> 00:04:13,475
I said good day.
64
00:04:14,400 --> 00:04:15,435
I told you he's not here!
65
00:04:16,000 --> 00:04:17,991
Frans, all of you,
you're better than this!
66
00:04:18,480 --> 00:04:20,198
Go and catch your thieves,
your murderers.
67
00:04:20,280 --> 00:04:22,351
My husband has helped
make this Republic great.
68
00:04:22,480 --> 00:04:24,118
What he is is a sodomite.
69
00:04:24,200 --> 00:04:25,998
All the money in Amsterdam
won't save him.
70
00:04:26,080 --> 00:04:27,991
Get out of my way!
Search the house!
71
00:04:28,600 --> 00:04:30,113
Frans!
-Search every room!
72
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Frans!
73
00:04:32,600 --> 00:04:33,749
Frans, please!
74
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Listen to me!
75
00:04:37,120 --> 00:04:38,394
BOY:
Sir, they've found him!
76
00:04:38,520 --> 00:04:39,840
They've found him!
-Where?
77
00:04:40,120 --> 00:04:42,839
On a ship by the docks,
about to set sail.
78
00:04:43,040 --> 00:04:44,560
They're taking him
to the Stadhuis now.
79
00:04:44,680 --> 00:04:45,954
To the Stadhuis!
80
00:04:49,440 --> 00:04:51,317
NELLA BREATHES HEAVILY
81
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Madame!
82
00:04:54,240 --> 00:04:56,675
Madame, you cannot!
-Let go of me, Cornelia!
83
00:04:56,840 --> 00:05:00,629
No, I will not hear of it!
-You can't go, Madame! Please!
84
00:05:00,760 --> 00:05:02,114
Cornelia's right.
85
00:05:03,120 --> 00:05:04,952
If you follow them
you'll be arrested as well.
86
00:05:05,400 --> 00:05:08,950
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother!
87
00:05:09,200 --> 00:05:12,591
To fight them in the open
is to invite certain defeat.
88
00:05:16,680 --> 00:05:18,591
Then I will find another way.
89
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
How do I look?
90
00:05:27,920 --> 00:05:29,831
Like a serving girl
on an errand.
91
00:05:30,080 --> 00:05:32,356
You really think
a disguise is necessary?
92
00:05:32,880 --> 00:05:35,360
If the Burgomasters find out
his wife's trying to deal in sugar
93
00:05:35,440 --> 00:05:36,536
who knows what they will do?
94
00:05:36,560 --> 00:05:39,074
I still don't think you should go
to the Eastern islands alone.
95
00:05:39,400 --> 00:05:43,155
Johannes is in a cell,
and you need to stay here with Marin.
96
00:05:43,520 --> 00:05:46,353
We may be able to bribe Jack
to change his story.
97
00:05:49,640 --> 00:05:52,234
I will visit Johannes afterwards
if they let me in.
98
00:05:52,800 --> 00:05:55,030
Is there a message
you'd like me to send?
99
00:05:55,120 --> 00:05:57,157
There's nothing I can say.
-Marin...
100
00:05:58,680 --> 00:06:00,079
Hope is dangerous.
101
00:06:01,600 --> 00:06:03,193
Hope is all we have.
102
00:06:04,360 --> 00:06:05,839
Hope and sugar.
103
00:06:14,960 --> 00:06:16,758
DISTANT CHATTER
104
00:07:15,480 --> 00:07:16,959
DISTANT SCREAM
105
00:07:23,840 --> 00:07:25,319
DISTANT SCREAM
106
00:07:39,280 --> 00:07:40,634
Bribing officials...
107
00:07:41,760 --> 00:07:44,115
We need all the friends we can get.
108
00:07:47,880 --> 00:07:49,075
Thank you.
109
00:07:49,880 --> 00:07:52,599
They seem to think
food is an option here.
110
00:07:54,480 --> 00:07:56,391
What have they done to you?
111
00:07:58,000 --> 00:07:59,195
It's nothing.
112
00:08:11,000 --> 00:08:12,229
Tell me...
113
00:08:13,640 --> 00:08:14,869
was it love?
114
00:08:17,680 --> 00:08:19,353
I don't know.
115
00:08:23,960 --> 00:08:27,191
By telling me lies
he made me see the truth.
116
00:08:30,280 --> 00:08:34,114
The way sometimes a painting
is more beautiful than the thing itself.
117
00:08:37,080 --> 00:08:39,037
It was a painting of love,
118
00:08:41,600 --> 00:08:43,591
but I couldn't tell the difference.
119
00:08:44,520 --> 00:08:46,193
Nor did I care to.
120
00:08:46,840 --> 00:08:48,990
You can fight this, Johannes.
121
00:08:50,760 --> 00:08:52,478
You're powerful, rich...
122
00:08:55,080 --> 00:08:58,038
You said it yourself,
Burgomasters cannot touch you.
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,111
They have a name for it.
124
00:09:01,240 --> 00:09:03,072
The unmentionable sin.
125
00:09:03,880 --> 00:09:07,316
Two men together, an act which
only God has the power to forgive.
126
00:09:07,440 --> 00:09:09,909
To do nothing would be to condone it.
-Then...
127
00:09:10,640 --> 00:09:12,597
we make Frans Meermans
change his mind.
128
00:09:13,800 --> 00:09:16,713
I've let his anger stew, now
he's determined to take his revenge.
129
00:09:16,840 --> 00:09:18,353
Jack, then.
-Nella!
130
00:09:18,600 --> 00:09:20,113
I'll pay him off.
-Nella!
131
00:09:23,000 --> 00:09:24,354
It won't make any difference.
132
00:09:33,880 --> 00:09:35,393
What if we had a child?
133
00:09:37,560 --> 00:09:38,914
To prove the lie.
134
00:09:40,000 --> 00:09:42,913
Where will we get
one of those in a couple of weeks?
135
00:09:49,640 --> 00:09:51,313
I'm glad you came, Nella.
136
00:09:53,960 --> 00:09:55,280
I don't deserve you.
137
00:09:57,320 --> 00:09:58,993
I wish I'd been enough.
138
00:10:00,160 --> 00:10:01,833
You have been a miracle.
139
00:10:09,080 --> 00:10:10,559
Rezeki.
140
00:10:11,440 --> 00:10:13,113
Take her everywhere I go.
141
00:10:17,560 --> 00:10:18,789
The red's gone...
142
00:10:19,560 --> 00:10:20,595
from the wound.
143
00:10:21,880 --> 00:10:23,234
I don't understand.
144
00:10:26,240 --> 00:10:27,878
Must have worn it off.
145
00:10:37,880 --> 00:10:39,678
NELLA:
What on Earth?
146
00:10:40,800 --> 00:10:42,518
Madame Marin ordered it.
147
00:10:43,080 --> 00:10:45,310
It came in a big crate today.
148
00:10:47,120 --> 00:10:49,794
It's the same one
as the Miniaturist sent me.
149
00:10:50,720 --> 00:10:51,790
I know.
150
00:10:53,400 --> 00:10:54,799
FRONT DOOR SHUTS
151
00:10:55,240 --> 00:10:56,275
NELLA:
Marin!
152
00:10:57,680 --> 00:10:59,079
What were you thinking?
153
00:11:00,080 --> 00:11:02,594
If the neighbors saw this arrive,
what would they think?
154
00:11:02,680 --> 00:11:03,954
The same as you.
155
00:11:09,840 --> 00:11:12,229
MARIN: I know you want this child
for yourself.
156
00:11:12,480 --> 00:11:13,914
Marin, that's not true.
157
00:11:15,480 --> 00:11:17,790
But it would be convenient, no?
158
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Well...
159
00:11:21,160 --> 00:11:24,391
So what if we did pretend
the child was mine?
160
00:11:24,800 --> 00:11:26,234
Would that be so awful?
161
00:11:26,320 --> 00:11:29,517
It would prove that Johannes
has the same desires as other men.
162
00:11:30,960 --> 00:11:35,238
Don't you want him to live?
-This child will be far from convenient.
163
00:11:36,560 --> 00:11:40,190
But no one will take it away from me.
No one.
164
00:11:41,960 --> 00:11:43,473
DICE SHAKE
165
00:11:44,520 --> 00:11:46,158
Ah, he's kicking me!
166
00:11:48,640 --> 00:11:50,358
We need a midwife soon.
167
00:11:51,640 --> 00:11:53,313
Do you know the law?
168
00:11:54,560 --> 00:11:58,155
A midwife must write down
the name of the father.
169
00:12:00,120 --> 00:12:02,316
If we don't tell her,
she'll report that, too.
170
00:12:05,160 --> 00:12:07,151
Talk to Frans, Marin.
171
00:12:09,240 --> 00:12:10,799
Tell him about his child.
172
00:12:12,880 --> 00:12:15,440
You speak of things
of which you know nothing.
173
00:12:17,000 --> 00:12:18,798
Do you want to know the truth?
174
00:12:21,080 --> 00:12:22,878
Johannes stopped my marriage.
175
00:12:23,920 --> 00:12:25,399
But it wasn't his decision.
176
00:12:27,760 --> 00:12:28,795
It was mine.
177
00:12:29,640 --> 00:12:30,960
I told him, too.
178
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
You?
179
00:12:33,360 --> 00:12:36,239
By the time I was a woman
I ran this household.
180
00:12:36,840 --> 00:12:39,400
And with Johannes away,
I was head of it.
181
00:12:40,840 --> 00:12:43,753
Was I supposed to give up my freedom
for a man?
182
00:12:45,680 --> 00:12:47,034
I thought it a kindness
183
00:12:47,120 --> 00:12:49,475
to let Frans believe I was forbidden,
184
00:12:49,800 --> 00:12:53,270
than to know I didn't love him enough
to sacrifice my liberty.
185
00:12:55,720 --> 00:12:58,155
I never meant it to twist this way.
186
00:13:10,080 --> 00:13:12,879
It is his child you're carrying though...
187
00:13:15,880 --> 00:13:16,995
isn't it?
188
00:13:22,880 --> 00:13:26,271
I've taken things from my brother
I was not meant to take.
189
00:13:46,680 --> 00:13:48,956
Don't let sweet weapons stray.
190
00:14:20,520 --> 00:14:21,555
Hanna?
191
00:14:23,880 --> 00:14:24,915
Hanna!
192
00:14:26,600 --> 00:14:29,035
I hadn't expected there
to be so much.
193
00:14:29,720 --> 00:14:31,870
Imagine it transformed into guilders.
194
00:14:31,960 --> 00:14:34,236
Some of it is rotten.
-Very little,
195
00:14:34,880 --> 00:14:35,915
Madame.
196
00:14:36,480 --> 00:14:40,155
A few were refined in Suriname,
but the rest were refined here.
197
00:14:40,920 --> 00:14:42,035
In the city.
198
00:14:45,440 --> 00:14:47,397
How much for the Amsterdam stock?
199
00:14:47,720 --> 00:14:52,032
There are 750 loaves from the city
at 40 guilders each,
200
00:14:54,480 --> 00:14:55,595
30,000 guilders.
201
00:14:55,840 --> 00:14:56,910
Impossible.
202
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
203
00:15:00,160 --> 00:15:02,470
Its quality alone will guarantee it sells.
204
00:15:03,240 --> 00:15:05,914
The craving for sugar
shows no sign of abating.
205
00:15:07,000 --> 00:15:10,277
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
206
00:15:10,600 --> 00:15:11,954
The prices will rise.
207
00:15:12,920 --> 00:15:15,150
100 Amsterdam loaves
for 900 guilders.
208
00:15:16,000 --> 00:15:18,799
If it makes a profit
we'll be back for more.
209
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
3,500.
210
00:15:23,240 --> 00:15:24,958
1,100.
-2,000.
211
00:15:28,040 --> 00:15:30,350
I have other buyers
coming this afternoon.
212
00:15:32,320 --> 00:15:33,390
1,500.
213
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Done.
214
00:15:50,040 --> 00:15:52,793
Madame! Johannes is to appear today!
215
00:15:57,280 --> 00:15:58,873
INDISTINCT CHATTER
216
00:16:11,040 --> 00:16:13,156
Look... There's Agnes.
217
00:16:15,600 --> 00:16:17,193
What's she fiddling with?
218
00:16:22,760 --> 00:16:24,159
The sugar, Madame...
219
00:16:24,840 --> 00:16:27,753
We've already promised half the loaves
we took this morning.
220
00:16:27,960 --> 00:16:30,918
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
221
00:16:31,000 --> 00:16:33,514
I'm sure it won't be long
before we come to you for more.
222
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
DOOR SHUTS
223
00:16:36,400 --> 00:16:37,470
CROWD GASPS
224
00:16:38,080 --> 00:16:39,229
Seigneur...
225
00:16:39,640 --> 00:16:40,675
Seigneur!
226
00:16:44,400 --> 00:16:47,392
SCHOUT:
Good people of Amsterdam,
227
00:16:47,960 --> 00:16:51,271
we have made success
for our city.
228
00:16:52,280 --> 00:16:54,999
But we have remained righteous.
229
00:16:55,480 --> 00:17:01,032
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
230
00:17:01,800 --> 00:17:03,518
But here before you
231
00:17:03,720 --> 00:17:06,917
is a man who took another path.
232
00:17:08,480 --> 00:17:12,519
He considered that he was
above the family,
233
00:17:13,600 --> 00:17:17,230
above the city,
above the church,
234
00:17:18,120 --> 00:17:20,031
above the State,
235
00:17:20,680 --> 00:17:23,069
above God himself.
236
00:17:25,600 --> 00:17:27,273
You accuse me, sir,
237
00:17:29,200 --> 00:17:32,272
but the truth of the accusation
is yet to be tested.
238
00:17:32,840 --> 00:17:34,751
You deny the charge?
239
00:17:36,480 --> 00:17:37,800
If I'm to defend myself
240
00:17:37,880 --> 00:17:40,474
I'm entitled to know the specifics
of the accusation.
241
00:17:42,720 --> 00:17:46,509
SCHOUT:
On Sunday the 4th of January,
242
00:17:47,080 --> 00:17:52,075
Jack Philips says that you attacked
and sodomized him.
243
00:17:52,240 --> 00:17:53,275
CROWD GASPS
244
00:17:53,880 --> 00:17:58,670
And left him so badly beaten
that he could barely walk.
245
00:17:59,400 --> 00:18:04,076
And then you tried
to buy his silence.
246
00:18:04,640 --> 00:18:07,109
Is that specific enough for you?
247
00:18:09,760 --> 00:18:11,592
If any such thing happened...
248
00:18:12,480 --> 00:18:13,800
it was not me.
249
00:18:15,720 --> 00:18:17,438
My conscience is clear.
250
00:18:17,760 --> 00:18:18,955
SCHOUT SCOFFS
251
00:18:19,640 --> 00:18:23,076
We have witnesses ready
to swear on the Holy Bible
252
00:18:23,160 --> 00:18:24,434
that they saw you.
253
00:18:25,000 --> 00:18:26,354
Then they are lying.
254
00:18:27,720 --> 00:18:29,791
You are married?
255
00:18:31,200 --> 00:18:32,235
I am.
256
00:18:33,680 --> 00:18:36,035
And what sort of a husband are you?
257
00:18:36,360 --> 00:18:38,033
Well, I'm still in one piece.
258
00:18:38,200 --> 00:18:39,235
CROWD LAUGHS
259
00:18:39,680 --> 00:18:41,990
Are you a good or a bad husband?
260
00:18:42,560 --> 00:18:44,551
My wife is wealthy and secure.
261
00:18:45,440 --> 00:18:49,070
To be wealthy
does not mean to be content.
262
00:18:49,600 --> 00:18:52,991
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
263
00:18:54,600 --> 00:18:56,159
You have no children.
264
00:18:57,000 --> 00:18:58,195
Why not?
265
00:18:59,520 --> 00:19:01,796
I have been married
but 4 months.
266
00:19:02,360 --> 00:19:06,354
How often do you lie with your wife?
-That is between me and her.
267
00:19:08,120 --> 00:19:10,191
You are late to marry.
268
00:19:14,000 --> 00:19:15,593
She was worth the wait.
269
00:19:15,920 --> 00:19:18,196
You have, over the years,
270
00:19:19,120 --> 00:19:21,839
employed many apprentices.
271
00:19:22,960 --> 00:19:27,909
A preponderance of young men...
-Are not all apprentices young men?
272
00:19:28,120 --> 00:19:31,112
More than any other
senior member of the company!
273
00:19:31,600 --> 00:19:33,796
I have the figures here!
274
00:19:34,000 --> 00:19:36,913
I have more money and more business
than most of them
275
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
but isn't that why I'm really here?
276
00:19:39,720 --> 00:19:42,280
Who'll take my business if I drown?
Will it be you?
277
00:19:42,360 --> 00:19:45,990
Schout Slabbaert, dividing it up? Or
will you lock it in the Stadhuis coffers?
278
00:19:46,080 --> 00:19:47,080
SCHOUT:
Silence!
279
00:19:47,800 --> 00:19:51,031
You insult the city of Amsterdam!
280
00:19:52,760 --> 00:19:54,194
Bring in the plaintiff.
281
00:20:04,480 --> 00:20:06,756
Are you Jack Philips?
282
00:20:07,400 --> 00:20:10,711
By trade, a delivery boy
and a stower?
283
00:20:11,000 --> 00:20:13,560
I am, but by trade an actor.
284
00:20:13,800 --> 00:20:15,154
The others by necessity.
285
00:20:15,640 --> 00:20:16,914
Hand him the Bible.
286
00:20:18,800 --> 00:20:22,680
Do you swear to tell the truth
for us today?
287
00:20:24,880 --> 00:20:25,915
I swear.
288
00:20:26,400 --> 00:20:28,516
And do you recognize this man?
289
00:20:30,480 --> 00:20:32,676
Oh, look at him, boy.
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,439
Do you recognize him?
291
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
I do.
292
00:20:42,720 --> 00:20:45,678
What charges
do you bring against him?
293
00:20:48,160 --> 00:20:50,549
That he sodomized me
against my will,
294
00:20:51,400 --> 00:20:53,437
stabbed me in the chest
when I resisted
295
00:20:53,520 --> 00:20:55,989
and offered me money
for my silence afterwards.
296
00:20:56,920 --> 00:21:00,515
His attack produced the wound
that you bear now?
297
00:21:01,400 --> 00:21:03,073
He only just missed my heart.
298
00:21:03,480 --> 00:21:09,078
And how did he behave
before he... seized you?
299
00:21:09,320 --> 00:21:11,197
He was in a frenzy, sir.
300
00:21:11,560 --> 00:21:12,709
I pushed him away.
301
00:21:12,800 --> 00:21:16,156
I told him to leave me alone,
but he took me by my coat sleeves
302
00:21:16,320 --> 00:21:18,914
and pushed me up
against the walls of his warehouse.
303
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
And then?
304
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
He...
305
00:21:25,240 --> 00:21:27,311
He... used me.
306
00:21:27,760 --> 00:21:29,592
He sodomized you?
307
00:21:30,120 --> 00:21:32,919
Lies! Lies! This is all lies!
308
00:21:33,120 --> 00:21:36,112
You said he wouldn't speak to me!
-Silence, Brandt!
309
00:21:36,320 --> 00:21:37,913
You'll get your chance.
310
00:21:38,720 --> 00:21:39,949
Now, man,
311
00:21:40,360 --> 00:21:42,510
you are entirely sure...
312
00:21:43,440 --> 00:21:45,317
and you swear before God...
313
00:21:45,480 --> 00:21:49,439
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
314
00:21:51,600 --> 00:21:53,477
Answer me, boy!
315
00:21:55,560 --> 00:21:57,710
Tell them the truth, Jack.
316
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Tell them.
317
00:22:07,720 --> 00:22:10,075
Enough! Take him away!
318
00:22:10,480 --> 00:22:11,675
Wait, wait!
319
00:22:12,520 --> 00:22:14,193
Show us the wound.
-What?
320
00:22:14,760 --> 00:22:16,831
He says this attack happened
on the 4th of January.
321
00:22:17,080 --> 00:22:19,310
What difference does it make?
-6 days ago.
322
00:22:19,560 --> 00:22:21,278
What is your point, Brandt?
323
00:22:21,800 --> 00:22:24,440
If he's telling the truth,
it will still be fresh.
324
00:22:24,720 --> 00:22:27,599
But if he received it in a different place,
at a different time,
325
00:22:27,880 --> 00:22:31,316
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
326
00:22:31,400 --> 00:22:33,038
So show us, Jack.
327
00:22:35,080 --> 00:22:36,434
Show us the wound.
328
00:22:41,360 --> 00:22:42,475
Show us!
329
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
JACK GROANS
330
00:22:45,720 --> 00:22:48,553
Enough! Get him out! Take him away!
331
00:22:48,760 --> 00:22:51,513
He cannot show us because
he knows it'd prove he's lying.
332
00:22:51,720 --> 00:22:52,915
Silence, Brandt!
333
00:22:54,240 --> 00:22:55,992
You saw the boy!
334
00:22:56,640 --> 00:22:58,199
He's in no condition.
335
00:22:59,800 --> 00:23:01,632
Court is adjourned.
336
00:23:02,800 --> 00:23:03,949
Till tomorrow.
337
00:23:04,640 --> 00:23:05,789
7 o'clock.
338
00:23:13,880 --> 00:23:16,190
Go to Marin, make sure she's all right.
339
00:23:17,360 --> 00:23:19,271
I have to talk to the Meermans.
340
00:23:41,080 --> 00:23:42,912
So that's what you were playing with.
341
00:23:46,960 --> 00:23:48,917
Seigneur, please wait!
342
00:23:49,840 --> 00:23:51,239
Johannes has sold your sugar.
343
00:23:51,640 --> 00:23:53,836
Not all of it,
but a substantial amount.
344
00:23:56,560 --> 00:23:58,233
Where did you get that?
Put it away.
345
00:23:58,400 --> 00:23:59,834
It's me, isn't it?
346
00:24:00,520 --> 00:24:02,636
Did Agnes commission a cabinet
of your home?
347
00:24:02,720 --> 00:24:04,677
A cannonball would do less damage
to my marriage
348
00:24:04,760 --> 00:24:06,080
than those cursed miniatures.
349
00:24:06,560 --> 00:24:08,016
What else did the Miniaturist send you?
350
00:24:08,040 --> 00:24:09,872
Evil hints and vile mockery.
351
00:24:10,720 --> 00:24:13,712
It's the truth, Agnes kept saying.
It's the truth.
352
00:24:14,560 --> 00:24:16,119
So I had her cabinet burnt
353
00:24:16,200 --> 00:24:18,720
and I went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
354
00:24:19,680 --> 00:24:21,637
The spying little villain fled.
355
00:24:22,840 --> 00:24:23,840
1,000 guilders?
356
00:24:25,160 --> 00:24:27,720
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders
357
00:24:27,800 --> 00:24:30,679
when hundreds of thousands
could have been made?
358
00:24:31,840 --> 00:24:34,121
My future's been ruined
because of your husband's neglect!
359
00:24:34,280 --> 00:24:36,476
If he is released he can sell more!
360
00:24:37,120 --> 00:24:40,590
There are already buyers.
-I need money, not promises.
361
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
Seigneur!
362
00:24:42,240 --> 00:24:43,719
It is time for this to end.
363
00:24:44,000 --> 00:24:46,958
We both know it's not about
the money or the English boy.
364
00:24:47,040 --> 00:24:48,997
You think Johannes ruined your life.
365
00:24:49,800 --> 00:24:52,599
I know about you and Marin,
I understand your wife might be jealous.
366
00:24:52,680 --> 00:24:54,353
Keep your vicious
imagination to yourself!
367
00:24:54,680 --> 00:24:55,715
It wasn't him!
368
00:24:55,840 --> 00:24:57,274
It wasn't his idea.
369
00:24:59,920 --> 00:25:01,274
What do you mean?
370
00:25:02,200 --> 00:25:04,510
It was not Johannes who refused you.
371
00:25:05,120 --> 00:25:06,519
It was Marin's decision.
372
00:25:08,000 --> 00:25:11,118
But she did not want to hurt you,
so he agreed to take the blame.
373
00:25:13,360 --> 00:25:14,589
You lie.
374
00:25:14,760 --> 00:25:18,151
You lie to save his neck.
-If you don't believe me, ask her.
375
00:25:21,440 --> 00:25:23,033
MARIN WAILS
376
00:25:23,360 --> 00:25:25,829
Feel it. It's beating so fast!
377
00:25:27,160 --> 00:25:28,594
Her waters. It's starting.
378
00:25:28,680 --> 00:25:30,478
We have to fetch a midwife.
-No!
379
00:25:30,880 --> 00:25:32,712
Marin, we can buy her silence.
380
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
We don't even have money
for firewood.
381
00:25:35,440 --> 00:25:36,510
We have enough.
382
00:25:36,680 --> 00:25:39,513
I just need you and Cornelia.
383
00:25:41,080 --> 00:25:43,594
I saw my siblings born.
I think I know what we need.
384
00:25:43,800 --> 00:25:45,871
Clean cloths, hot water
and fresh sheets.
385
00:25:46,320 --> 00:25:47,913
And a knife for the cord.
386
00:25:49,640 --> 00:25:52,439
Marin, when the pain was bad
my mother used to pace.
387
00:25:52,520 --> 00:25:54,272
Now, please, I need you to stand.
388
00:25:56,480 --> 00:25:57,754
It's coming!
389
00:26:02,560 --> 00:26:03,560
Marin...
390
00:26:04,360 --> 00:26:05,360
Cornelia!
391
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
No!
392
00:26:11,040 --> 00:26:12,439
MARIN WAILS
393
00:26:13,440 --> 00:26:14,510
I can see it.
394
00:26:15,240 --> 00:26:16,674
Marin, it's time to push.
395
00:26:18,480 --> 00:26:19,675
I can't!
396
00:26:20,280 --> 00:26:22,556
Marin, please.
One more try, you're almost there.
397
00:26:27,960 --> 00:26:29,030
Oh, Marin!
398
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
You did it.
399
00:26:33,520 --> 00:26:34,555
A little girl!
400
00:26:35,040 --> 00:26:36,360
It's a little girl!
401
00:26:38,760 --> 00:26:39,989
You did it, Marin.
402
00:26:51,920 --> 00:26:53,274
What's wrong with it?
403
00:26:55,040 --> 00:26:57,111
What's... What's wrong with her?
404
00:27:00,680 --> 00:27:02,079
BABY CRIES
405
00:27:19,840 --> 00:27:20,840
Thea.
406
00:27:21,440 --> 00:27:22,760
Her name is Thea.
407
00:27:28,440 --> 00:27:30,238
CHURCH BELLS CHIME
408
00:27:41,040 --> 00:27:43,919
Eight... Eight bells.
409
00:27:45,960 --> 00:27:48,315
Johannes' trial started at 7.
I have to go!
410
00:27:48,520 --> 00:27:50,193
You can't leave me, Madame.
411
00:27:50,400 --> 00:27:52,550
I don't know what to do and Marin...
412
00:27:54,200 --> 00:27:55,474
Find Smit's list.
413
00:27:55,720 --> 00:27:57,677
Bring a midwife or wet nurse.
414
00:27:57,760 --> 00:27:59,560
Someone who understands
what's happening here.
415
00:27:59,920 --> 00:28:01,558
But Madame, the child.
416
00:28:01,800 --> 00:28:03,696
Give the woman whatever it takes
to keep her quiet.
417
00:28:03,720 --> 00:28:06,712
If there isn't enough in Johannes' chest,
sell the silver.
418
00:28:15,040 --> 00:28:18,999
Did Agnes Meermans testify?
-About 7 o'clock, Madame.
419
00:28:19,640 --> 00:28:21,790
Trembling and strange, she was.
420
00:28:22,200 --> 00:28:23,270
The Schout grew angry
421
00:28:23,360 --> 00:28:25,715
when she would not tell him
what he wanted.
422
00:28:30,960 --> 00:28:32,837
Seigneur Meermans,
423
00:28:33,760 --> 00:28:38,197
your wife's reluctance
to enter into details is understandable.
424
00:28:38,920 --> 00:28:42,276
But I must ask you
to be more forthright.
425
00:28:43,560 --> 00:28:47,838
Now, you have known Johannes Brandt
for many years.
426
00:28:48,080 --> 00:28:49,434
Is that correct?
427
00:28:50,000 --> 00:28:51,957
We worked together as young men.
428
00:28:52,880 --> 00:28:55,474
What kind of a man
did you find him to be?
429
00:28:56,480 --> 00:28:57,800
Astute enough.
430
00:28:58,240 --> 00:29:00,834
But always too prone
to admire his own philosophies
431
00:29:00,920 --> 00:29:02,558
and disdain those of other men.
432
00:29:02,960 --> 00:29:06,157
He was engaged in selling
your stock of sugar.
433
00:29:07,280 --> 00:29:10,671
Were you satisfied
with his conduct of the business?
434
00:29:14,000 --> 00:29:15,832
Yes, I was.
-Lies.
435
00:29:16,760 --> 00:29:20,674
So there's no reason for you to bear
any animosity towards him.
436
00:29:21,120 --> 00:29:22,235
FRANS:
None whatsoever.
437
00:29:22,680 --> 00:29:25,274
So you would say that up till now...
438
00:29:25,840 --> 00:29:30,198
he has been a good merchant,
and a good man.
439
00:29:31,960 --> 00:29:33,792
You are under oath.
440
00:29:34,160 --> 00:29:35,673
Good merchant perhaps, but...
441
00:29:36,160 --> 00:29:39,516
Johannes Brandt has always pursued
his will or his desires...
442
00:29:40,760 --> 00:29:42,558
with unbending insistence.
443
00:29:43,840 --> 00:29:46,309
I did not realize
the depth of his defiance.
444
00:29:46,760 --> 00:29:49,229
The merchants he bribed,
the debts he grew...
445
00:29:49,440 --> 00:29:51,397
Who are these men?
Show them to me.
446
00:29:51,480 --> 00:29:53,160
You know full well who they are, Johannes.
447
00:29:53,760 --> 00:29:55,637
It's for your soul I'm here today.
448
00:29:57,160 --> 00:29:59,037
God has spoken to me.
449
00:29:59,480 --> 00:30:01,200
He's told me my silence
is no longer enough.
450
00:30:01,360 --> 00:30:04,079
Seigneur Meermans...
451
00:30:05,080 --> 00:30:07,151
Tell us what you witnessed
452
00:30:07,400 --> 00:30:10,040
when you came to check your sugar.
453
00:30:11,080 --> 00:30:15,358
As we walked towards
the warehouse doors we heard voices.
454
00:30:15,520 --> 00:30:18,239
When we went round to the back,
455
00:30:18,720 --> 00:30:21,189
Seigneur Brandt
had pushed a young man
456
00:30:21,280 --> 00:30:23,271
against the side of the building.
457
00:30:24,160 --> 00:30:27,312
The boy's face
was up against the brickwork.
458
00:30:27,640 --> 00:30:29,836
Both their britches
were round their ankles,
459
00:30:30,040 --> 00:30:31,189
their hats knocked off...
460
00:30:31,800 --> 00:30:33,711
Is that young man in court now?
461
00:30:39,080 --> 00:30:40,275
I could...
462
00:30:41,840 --> 00:30:44,195
I could see the lust
in Brandt's eyes.
463
00:30:46,040 --> 00:30:47,110
He...
464
00:30:50,280 --> 00:30:52,635
He scooped up his britches
as we approached and...
465
00:30:52,720 --> 00:30:54,870
He beat him, didn't he?
466
00:30:55,320 --> 00:30:58,995
Frans, you don't have to do this.
-Rapidly and ferociously!
467
00:30:59,280 --> 00:31:00,315
JOHANNES:
Frans!
468
00:31:00,800 --> 00:31:02,313
SCHOUT:
He stabbed him deep,
469
00:31:02,400 --> 00:31:03,435
close to the heart.
470
00:31:03,600 --> 00:31:06,877
Just as the victim testified. Didn't he?
471
00:31:07,920 --> 00:31:09,240
Didn't he?
472
00:31:13,600 --> 00:31:14,600
Yes.
473
00:31:14,760 --> 00:31:16,159
CROWD MURMURS
474
00:31:22,320 --> 00:31:26,996
Witness has testified
to the truth of the accusation.
475
00:31:28,040 --> 00:31:30,793
The Schepenbank
will now consider its verdict.
476
00:31:31,480 --> 00:31:33,949
Surely I have a right
to speak in my own defense.
477
00:31:34,240 --> 00:31:37,312
Come now, Brandt.
What is there you could say?
478
00:31:42,920 --> 00:31:44,513
CROWD GASPS
479
00:31:50,720 --> 00:31:52,279
Very well, then.
480
00:31:55,960 --> 00:31:59,794
Am I the only sinner in this room?
481
00:32:03,560 --> 00:32:04,630
Am I?
482
00:32:05,640 --> 00:32:08,917
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
483
00:32:09,480 --> 00:32:11,118
as do you, Frans Meermans,
484
00:32:11,200 --> 00:32:13,953
and hope that we'll be so dazzled
by your robes
485
00:32:14,040 --> 00:32:15,713
we'll overlook your own sins.
486
00:32:16,920 --> 00:32:20,231
I will not apologize
for who or what I am.
487
00:32:21,680 --> 00:32:24,069
But the allegations
against me are false.
488
00:32:24,880 --> 00:32:27,998
Lies, concocted out of envy...
489
00:32:28,520 --> 00:32:31,797
jealousy and bitterness.
490
00:32:37,280 --> 00:32:39,032
Citizens of Amsterdam,
491
00:32:40,280 --> 00:32:41,953
we are better than this.
492
00:32:43,400 --> 00:32:46,870
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
493
00:32:47,560 --> 00:32:51,599
Sailed to lands I never knew existed,
not even in my dreams.
494
00:32:52,800 --> 00:32:56,919
I've fought for and seen men die
for this Republic
495
00:32:57,000 --> 00:32:58,991
on hot beaches and high seas,
496
00:32:59,080 --> 00:33:02,994
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
497
00:33:03,120 --> 00:33:07,830
Striving, building,
never once resting in complacency.
498
00:33:10,040 --> 00:33:11,040
I rescued...
499
00:33:12,080 --> 00:33:13,753
a slave boy from traders.
500
00:33:13,840 --> 00:33:17,754
I took in an orphaned girl,
I sponsored apprentice after apprentice,
501
00:33:17,840 --> 00:33:19,672
but exploited no man's need.
502
00:33:19,840 --> 00:33:22,753
I never perjured myself
or corrupted another with bribes.
503
00:33:22,840 --> 00:33:26,470
I took a wife...
I've tried to make her happy...
504
00:33:27,880 --> 00:33:29,154
as she made me.
505
00:33:30,840 --> 00:33:31,910
And my reward...
506
00:33:35,600 --> 00:33:36,670
is this.
507
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
Well...
508
00:33:41,960 --> 00:33:43,030
Enough.
509
00:33:44,680 --> 00:33:47,479
The purpose of a trial
is to discover the truth,
510
00:33:48,600 --> 00:33:50,238
and you deserve no less.
511
00:33:51,680 --> 00:33:54,354
So I will give it to you, in full.
512
00:33:58,560 --> 00:33:59,595
Yes...
513
00:34:02,800 --> 00:34:04,438
I know Jack Philips.
514
00:34:05,520 --> 00:34:07,193
Perhaps I even loved him.
515
00:34:08,080 --> 00:34:11,755
But I never hurt him,
nor offered any insult to his body.
516
00:34:12,040 --> 00:34:14,873
Frans Meermans
I once considered a friend.
517
00:34:15,800 --> 00:34:18,633
But long ago,
I caused him great pain and he...
518
00:34:19,280 --> 00:34:22,193
perhaps rightly, has never forgiven me.
519
00:34:22,960 --> 00:34:26,316
If the story he has told here
is his manner of revenge,
520
00:34:26,440 --> 00:34:27,794
it does not make it true.
521
00:34:28,040 --> 00:34:30,031
Nor does it prevent me
from forgiving him.
522
00:34:42,520 --> 00:34:44,079
Now that you have heard me,
523
00:34:47,880 --> 00:34:50,110
you may do with me what you will.
524
00:35:04,120 --> 00:35:09,069
The court must retire
to further consider its verdict.
525
00:35:09,200 --> 00:35:10,679
CROWD MURMURS
526
00:35:14,760 --> 00:35:15,760
Cornelia?
527
00:35:16,160 --> 00:35:17,160
Marin?
528
00:35:17,480 --> 00:35:19,118
They couldn't agree a verdict!
529
00:35:19,360 --> 00:35:21,158
If we can persuade Frans to recant...
530
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
What is it?
531
00:35:25,040 --> 00:35:26,075
BABY WHIMPERS
532
00:35:28,280 --> 00:35:29,315
Marin?
533
00:35:31,200 --> 00:35:32,270
No...
534
00:35:34,880 --> 00:35:37,076
No... It's not possible.
535
00:35:40,760 --> 00:35:42,558
There was nothing I could do.
536
00:35:42,800 --> 00:35:45,838
I'm Elisabeth Timmers.
Your maid found me in Smit's list.
537
00:35:45,920 --> 00:35:47,479
You told me to, Madame.
538
00:35:48,000 --> 00:35:49,991
She's a wet nurse, not a midwife.
539
00:35:51,680 --> 00:35:53,353
I've birthed four children of my own.
540
00:35:54,640 --> 00:35:56,438
BABY WHIMPERS
541
00:35:57,960 --> 00:35:59,917
She shouldn't be swaddled like this.
542
00:36:03,400 --> 00:36:04,470
Shh.
543
00:36:07,800 --> 00:36:08,995
Dear God.
544
00:36:09,760 --> 00:36:10,989
What is this?
545
00:36:12,040 --> 00:36:13,553
I didn't agree to this.
546
00:36:30,360 --> 00:36:33,398
You will be amply rewarded
for your help.
547
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
A guilder a day.
548
00:36:36,160 --> 00:36:37,559
Four.
-Two.
549
00:36:38,160 --> 00:36:39,230
Three.
550
00:36:39,880 --> 00:36:42,190
Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
551
00:36:48,840 --> 00:36:51,070
We are going to keep Thea, aren't we?
552
00:36:54,680 --> 00:36:57,911
We're already bribing new people
to keep our latest secret.
553
00:37:00,880 --> 00:37:02,393
How will this ever stop?
554
00:37:05,680 --> 00:37:08,433
I'll die before I let anything happen
to that child.
555
00:37:10,400 --> 00:37:11,470
Did you know?
556
00:37:12,280 --> 00:37:13,600
About Otto and Marin.
557
00:37:16,440 --> 00:37:18,397
I wanted it to be Meermans'.
558
00:37:19,200 --> 00:37:20,235
Why?
559
00:37:29,880 --> 00:37:31,632
She looks peaceful, doesn't she?
560
00:37:46,080 --> 00:37:47,115
A map.
561
00:37:49,840 --> 00:37:51,114
For her travels.
562
00:37:52,920 --> 00:37:54,319
INDISTINCT CHATTER
563
00:37:59,600 --> 00:38:01,591
I've come to report a death.
564
00:38:02,720 --> 00:38:04,791
We have yet to announce the verdict.
565
00:38:05,480 --> 00:38:07,471
Not Johannes.
His sister Marin.
566
00:38:08,640 --> 00:38:09,914
Yesterday afternoon.
567
00:38:11,400 --> 00:38:15,792
Oh. A godly woman,
despite her brother.
568
00:38:17,400 --> 00:38:18,629
How did it happen?
569
00:38:19,160 --> 00:38:22,949
A fever...
She'd been ill for some time.
570
00:38:23,880 --> 00:38:26,793
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
571
00:38:29,080 --> 00:38:31,674
However, if you have come
to bury her here,
572
00:38:31,760 --> 00:38:33,398
I'm afraid that is impossible.
573
00:38:35,120 --> 00:38:36,120
Why?
574
00:38:36,520 --> 00:38:39,672
A godly woman, you said so yourself.
-You know why.
575
00:38:40,440 --> 00:38:43,273
Johannes is innocent,
but even if he were not...
576
00:38:43,360 --> 00:38:45,829
The men at St Anthonis will help you,
I have no room.
577
00:38:45,920 --> 00:38:48,480
I will not have her buried
beyond the city walls!
578
00:38:50,280 --> 00:38:53,238
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
579
00:38:55,440 --> 00:38:58,239
You have a duty to bury her.
580
00:39:18,400 --> 00:39:20,516
Not for myself, you understand.
581
00:39:23,480 --> 00:39:26,791
There is a small space
in the east corner of the church.
582
00:39:28,800 --> 00:39:31,030
Room for a modest slab, no more.
583
00:39:31,240 --> 00:39:33,311
And the finest elm for the coffin.
584
00:39:34,240 --> 00:39:37,073
On the slab,
do you wish for an epitaph?
585
00:39:42,080 --> 00:39:43,639
"Things can change."
586
00:39:46,480 --> 00:39:48,073
Johannes Brandt,
587
00:39:49,120 --> 00:39:51,589
you are charged on three counts.
588
00:39:52,360 --> 00:39:57,355
On the first, that of the assault
on the boy Jack Philips,
589
00:39:57,760 --> 00:40:02,630
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam,
590
00:40:03,480 --> 00:40:07,758
and these four members
of the city Schepenbank,
591
00:40:08,160 --> 00:40:11,437
find you not guilty.
592
00:40:11,600 --> 00:40:12,920
CROWD MURMURS
593
00:40:13,320 --> 00:40:14,913
And on the second count,
594
00:40:15,840 --> 00:40:17,274
attempted bribery,
595
00:40:18,640 --> 00:40:19,835
we find you...
596
00:40:20,800 --> 00:40:22,154
not guilty.
597
00:40:23,880 --> 00:40:25,029
And finally,
598
00:40:25,600 --> 00:40:27,750
on the charge of sodomy,
599
00:40:29,400 --> 00:40:31,311
the court finds you...
600
00:40:32,240 --> 00:40:34,311
guilty as charged.
601
00:40:39,520 --> 00:40:44,594
Your punishment shall be
to be weighted down at the neck
602
00:40:45,640 --> 00:40:49,235
and to be drowned in the sea
this Sunday.
603
00:40:49,840 --> 00:40:53,629
And may God have mercy
on your sinning soul.
604
00:41:23,640 --> 00:41:26,519
I mean you no harm,
I just need to know...
605
00:41:31,560 --> 00:41:33,597
I am done with you.
606
00:41:34,320 --> 00:41:35,435
Do you hear?
607
00:41:35,880 --> 00:41:37,279
I have had enough!
608
00:41:40,600 --> 00:41:41,874
NELLA SOBS
609
00:41:59,720 --> 00:42:00,915
NELLA GASPS
610
00:42:58,120 --> 00:43:01,112
OVERLAPPING VOICES
NARRATE LETTERS
611
00:43:04,720 --> 00:43:05,835
BIRD CHIRPS
612
00:43:14,160 --> 00:43:15,195
Peebo!
613
00:43:17,320 --> 00:43:18,515
PERSON SHUFFLES
614
00:43:25,440 --> 00:43:28,114
He came in through the window.
615
00:43:29,320 --> 00:43:31,197
I thought you were a ghost.
616
00:43:33,040 --> 00:43:34,314
Or a sorceress.
617
00:43:35,480 --> 00:43:37,710
You were angry with me.
618
00:43:38,760 --> 00:43:40,956
I heard you downstairs.
-Please.
619
00:43:41,440 --> 00:43:43,590
You have the answers,
I know you do.
620
00:43:45,040 --> 00:43:47,031
I have to save my husband.
621
00:43:48,640 --> 00:43:49,755
How?
622
00:43:51,400 --> 00:43:53,437
How do I save him from this?
623
00:43:55,680 --> 00:43:59,913
I'll pay you whatever it takes!
-This is why I hide.
624
00:44:02,320 --> 00:44:04,914
I don't understand.
-Nobody does.
625
00:44:05,480 --> 00:44:09,792
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
626
00:44:10,600 --> 00:44:12,238
That I have a third eye.
627
00:44:13,240 --> 00:44:19,316
I am just a maker of small things.
-No. Marin's baby. You knew.
628
00:44:19,480 --> 00:44:21,756
I knew because I have eyes.
629
00:44:22,120 --> 00:44:26,557
The woman, I saw how she walked,
how she bound her breasts.
630
00:44:26,760 --> 00:44:28,398
The sugar in Agnes' hand.
631
00:44:29,040 --> 00:44:31,759
It went black, like the Meermans'.
-Because it was real sugar.
632
00:44:31,920 --> 00:44:33,115
The cradle!
633
00:44:34,000 --> 00:44:36,216
There's no way you could've known
what Marin would order.
634
00:44:36,240 --> 00:44:37,389
Neither did she.
635
00:44:37,720 --> 00:44:39,393
She saw what I had made
636
00:44:39,480 --> 00:44:41,869
and she liked it enough
to order a copy.
637
00:44:42,720 --> 00:44:43,835
Rezeki.
638
00:44:44,240 --> 00:44:45,594
The dog.
639
00:44:45,880 --> 00:44:47,757
The wound.
There's no way you could've known!
640
00:44:48,080 --> 00:44:50,037
There's no way
anybody could've known!
641
00:44:54,400 --> 00:44:55,879
Sometimes...
642
00:44:57,600 --> 00:45:00,513
things come into my head.
643
00:45:01,480 --> 00:45:06,031
It's like a voice you hear
carried on the winds
644
00:45:06,120 --> 00:45:08,509
that you can't make out.
645
00:45:09,360 --> 00:45:11,954
It's just a word here or there.
646
00:45:13,720 --> 00:45:17,509
It's things... people.
647
00:45:19,400 --> 00:45:22,153
Sometimes dogs.
648
00:45:26,000 --> 00:45:29,880
Everyone wants answers,
but I have none.
649
00:45:31,080 --> 00:45:32,229
Sorry.
650
00:45:32,880 --> 00:45:36,077
I know it is not what you want to hear.
651
00:45:36,680 --> 00:45:39,798
You should take him back.
He would not like the journey to Bruges.
652
00:45:40,200 --> 00:45:41,270
You're leaving?
653
00:45:41,600 --> 00:45:43,079
Tonight, with my father.
654
00:45:44,200 --> 00:45:45,918
But you wrote me notes.
655
00:45:47,240 --> 00:45:49,038
So many of them.
656
00:45:50,280 --> 00:45:51,350
Please.
657
00:45:53,960 --> 00:45:55,234
You have to help me.
658
00:45:58,080 --> 00:45:59,878
My father...
659
00:46:00,880 --> 00:46:03,838
tried to teach me to make clocks,
660
00:46:05,080 --> 00:46:08,357
but the ones I made
would never keep time.
661
00:46:09,440 --> 00:46:12,671
They would either tick too slow
or too fast.
662
00:46:14,120 --> 00:46:18,034
I would take them to him
and he would make them perfect.
663
00:46:19,120 --> 00:46:23,591
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
664
00:46:24,360 --> 00:46:27,716
teach me what you do
to make the clocks keep time."
665
00:46:29,000 --> 00:46:30,593
He laughed and said,
666
00:46:31,680 --> 00:46:34,718
"I haven't done anything
for months now,
667
00:46:35,840 --> 00:46:38,480
your clocks
keep better time than mine."
668
00:46:39,160 --> 00:46:40,230
NELLA SIGHS
669
00:46:41,200 --> 00:46:44,192
You had learned how to do it
without even knowing it.
670
00:46:46,600 --> 00:46:48,591
Things can change.
671
00:46:49,320 --> 00:46:50,435
Yes.
672
00:46:51,520 --> 00:46:55,150
But they have already changed
because of things you've done.
673
00:46:57,680 --> 00:46:59,318
INDISTINCT CHATTER
674
00:47:07,800 --> 00:47:09,199
DISTANT SCREAMS
675
00:47:34,360 --> 00:47:35,953
JOHANNES INHALES SHARPLY
676
00:47:37,480 --> 00:47:38,515
Nella.
677
00:47:40,480 --> 00:47:41,993
So good to see you.
678
00:47:45,480 --> 00:47:47,517
But you wore your own clothes.
679
00:47:48,600 --> 00:47:50,750
I'm not ashamed to be here.
680
00:47:52,520 --> 00:47:54,796
Nor can they make me
ashamed of you.
681
00:47:55,920 --> 00:47:58,036
Tell me, how are you?
How's Marin?
682
00:48:00,720 --> 00:48:01,790
Oh...
683
00:48:03,440 --> 00:48:04,475
You know...
684
00:48:05,720 --> 00:48:07,358
Too many herring dinners?
685
00:48:09,640 --> 00:48:11,233
Tell her not to come.
686
00:48:12,760 --> 00:48:14,592
Don't think I could bear it.
687
00:48:17,040 --> 00:48:18,155
Come now.
688
00:48:20,880 --> 00:48:22,917
Drench me with your tears.
689
00:48:24,240 --> 00:48:26,072
Did you bring my best clothes?
690
00:48:47,160 --> 00:48:48,160
Nella...
691
00:48:52,160 --> 00:48:53,309
I mean it.
692
00:48:55,760 --> 00:48:57,080
Don't be sad.
693
00:48:59,480 --> 00:49:00,879
The secret in life,
694
00:49:02,120 --> 00:49:04,839
as in business,
is not to care too much.
695
00:49:06,240 --> 00:49:08,151
Always be prepared to lose.
696
00:49:08,760 --> 00:49:10,114
KEYS JINGLE
697
00:49:16,440 --> 00:49:18,636
How much did you give him this time?
698
00:49:19,320 --> 00:49:20,549
Five guilders.
699
00:49:24,360 --> 00:49:25,430
To stay.
700
00:49:26,840 --> 00:49:27,989
Until dawn.
701
00:49:43,640 --> 00:49:46,029
SLOW FOOTSTEPS APPROACH
702
00:49:54,280 --> 00:49:55,634
BANGING ON DOOR
703
00:49:58,000 --> 00:49:59,832
PASTOR:
The Lord is my shepherd
704
00:50:00,160 --> 00:50:01,753
I shall not want
705
00:50:02,760 --> 00:50:05,673
He maketh me to lie down
in green pastures
706
00:50:06,640 --> 00:50:09,280
He leadeth me
beside the still waters
707
00:50:10,200 --> 00:50:11,838
He restoreth my soul
708
00:50:12,720 --> 00:50:16,600
He leadeth me in the paths
of righteousness for His name's sake
709
00:50:18,280 --> 00:50:21,113
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death
710
00:50:21,200 --> 00:50:22,873
I will fear no evil
711
00:50:23,440 --> 00:50:24,874
For thou art with me
712
00:50:25,360 --> 00:50:27,954
Thy rod and thy staff,
they comfort me
713
00:50:28,600 --> 00:50:30,398
Thou preparest a table
in front of me
714
00:50:30,480 --> 00:50:32,039
In the presence of mine enemies
715
00:50:32,600 --> 00:50:34,511
Thou annointest my head with oil
716
00:50:35,160 --> 00:50:36,753
My cup runneth over
717
00:50:37,840 --> 00:50:41,276
Surely goodness and mercy
will follow me all the days of my life
718
00:50:42,240 --> 00:50:44,993
And I will dwell in the house
of the Lord forever.
719
00:51:15,560 --> 00:51:16,959
JOHANNES EXHALES SHARPLY
720
00:51:28,280 --> 00:51:29,315
WATER SPLASHES
721
00:51:29,400 --> 00:51:31,630
CROWD GASPS AND MUTTERS
722
00:51:37,840 --> 00:51:39,990
MAN:
He was one of our best merchants.
723
00:51:40,440 --> 00:51:41,635
What fools!
724
00:51:42,160 --> 00:51:44,436
This will win the Burgomasters no friends.
725
00:52:02,320 --> 00:52:03,469
Otto...
726
00:52:05,000 --> 00:52:06,229
He's gone.
727
00:52:08,600 --> 00:52:09,954
He's really gone.
728
00:52:37,440 --> 00:52:38,999
Let's go home.
729
00:52:52,720 --> 00:52:53,994
Cornelia, I...
730
00:52:55,640 --> 00:52:57,472
I was going to write.
731
00:53:01,760 --> 00:53:02,760
BABY WHIMPERS
732
00:53:03,840 --> 00:53:05,513
Cornelia, bring her down.
733
00:53:38,480 --> 00:53:39,834
She's a girl!
734
00:53:44,480 --> 00:53:45,709
What's it called?
735
00:53:46,720 --> 00:53:48,233
Her name is Thea.
736
00:53:49,440 --> 00:53:51,158
Marin said it'd be a boy.
737
00:53:57,080 --> 00:53:58,354
Where is she?
738
00:54:05,560 --> 00:54:06,755
Where is Marin?
739
00:54:12,040 --> 00:54:13,678
I'm sorry, Otto.
740
00:54:16,720 --> 00:54:18,233
Truly, I'm so sorry.
741
00:54:20,320 --> 00:54:23,233
She worsened so quickly
there was nothing we could do.
742
00:54:28,920 --> 00:54:30,638
But you saved the child.
743
00:54:34,400 --> 00:54:36,516
She gave her life for this one.
744
00:54:38,600 --> 00:54:41,274
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
745
00:54:43,800 --> 00:54:45,234
...what she would be.
746
00:54:46,760 --> 00:54:48,239
KNOCKING ON DOOR
747
00:57:10,680 --> 00:57:12,193
You can do this.
52328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.