Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,720 --> 00:01:06,720
Hello.
2
00:01:21,360 --> 00:01:22,589
Johannes Brandt?
3
00:01:26,960 --> 00:01:28,758
Are we to have a menagerie?
4
00:01:31,040 --> 00:01:32,519
Uh... his name is Peebo.
5
00:01:33,680 --> 00:01:34,954
He's a parakeet.
6
00:01:36,400 --> 00:01:37,515
I'm Nella.
7
00:01:38,160 --> 00:01:39,559
Short for Petronella.
8
00:01:40,760 --> 00:01:42,398
Are you the housekeeper?
9
00:01:46,880 --> 00:01:48,075
Where is Johannes?
10
00:01:49,680 --> 00:01:51,432
My brother is not at home.
11
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
Your brother?
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,874
So you are...
13
00:01:55,920 --> 00:01:57,240
Marin Brandt.
14
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
Otto!
15
00:02:14,320 --> 00:02:15,674
For your feet.
16
00:02:23,640 --> 00:02:25,677
Otto is my brother's manservant.
17
00:02:25,720 --> 00:02:28,951
This is Cornelia, she is the maid.
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,593
They will look after you.
19
00:02:30,640 --> 00:02:32,756
This is Petronella.
20
00:02:33,360 --> 00:02:35,476
She is the Seigneur's new wife.
21
00:02:36,360 --> 00:02:38,476
I expect you'll want to see
your bedroom.
22
00:02:41,280 --> 00:02:42,280
To the kitchen.
23
00:02:44,680 --> 00:02:45,954
Oh, he lives with, um...
24
00:02:55,160 --> 00:02:56,160
Come on!
25
00:03:08,640 --> 00:03:10,995
MARIN:
This used to be my room.
26
00:03:11,040 --> 00:03:14,271
But it had the better view,
so we gave it to you.
27
00:03:14,320 --> 00:03:17,073
Oh, no, please, you must keep it.
28
00:03:17,120 --> 00:03:19,475
No, you misunderstand.
29
00:03:19,520 --> 00:03:22,273
The view is of you.
30
00:03:22,320 --> 00:03:26,234
Amsterdammers must see
that Johannes Brandt has a new wife.
31
00:03:30,160 --> 00:03:34,279
The Oortmans'
grand ancestral seat
32
00:03:34,320 --> 00:03:35,879
is it warm and dry?
33
00:03:37,440 --> 00:03:39,511
It's not that grand...
34
00:03:40,320 --> 00:03:41,435
...and it's damp.
35
00:03:43,840 --> 00:03:46,070
We couldn't afford
to maintain the dykes.
36
00:03:46,120 --> 00:03:48,350
Pedigree counts for nothing.
37
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
Nothing.
38
00:03:53,640 --> 00:03:57,156
The dykes must be maintained
or the waters will rise.
39
00:03:59,160 --> 00:04:01,993
We sent the second-best barge.
I hope you weren't offended.
40
00:04:02,720 --> 00:04:04,552
Johannes was using the other one.
41
00:04:04,600 --> 00:04:07,114
No, of course not.
42
00:04:09,320 --> 00:04:10,799
Did he know I was coming?
43
00:04:11,840 --> 00:04:13,831
You must be hungry.
44
00:04:13,880 --> 00:04:16,918
I'll have Cornelia bring you
something to eat.
45
00:04:16,960 --> 00:04:19,634
Oh, do you have any marzipan?
46
00:04:21,600 --> 00:04:23,830
We do not keep sugar in the house.
47
00:04:23,880 --> 00:04:26,394
The luxury of it sickens the soul.
48
00:04:27,400 --> 00:04:29,630
Cornelia will bring you a herring.
49
00:04:57,280 --> 00:04:59,999
MRS OORTMAN: Be still, girl!
He'll be here any moment!
50
00:05:02,360 --> 00:05:05,955
Now you listen to me, my girl.
You need to marry him.
51
00:05:06,000 --> 00:05:09,197
You need to make him want to marry you,
otherwise we are ruined.
52
00:05:09,240 --> 00:05:10,878
For myself, I don't care.
53
00:05:10,920 --> 00:05:14,390
But for your brother and sister...
-He's coming! He's coming!
54
00:05:17,960 --> 00:05:22,113
And this is Nella...
55
00:05:22,160 --> 00:05:23,389
Petronella, I mean.
56
00:05:29,120 --> 00:05:32,431
Your daughter is very beautiful,
Madame Oortman.
57
00:05:35,840 --> 00:05:38,878
How bad are the debts, exactly?
-The debts?
58
00:05:40,960 --> 00:05:43,679
I know I was not
the only one you wrote to.
59
00:05:43,720 --> 00:05:47,270
You would not have done so
had you not been desperate.
60
00:05:47,320 --> 00:05:48,913
Did I mention she plays the lute?
61
00:05:51,560 --> 00:05:55,758
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.
62
00:05:55,800 --> 00:05:57,313
Do you think you could love him?
63
00:05:57,360 --> 00:06:01,354
Does it make a difference?
-No. But I want you to be happy.
64
00:06:02,600 --> 00:06:05,752
I think perhaps I could.
65
00:06:07,960 --> 00:06:11,794
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!
66
00:06:11,840 --> 00:06:13,194
Come.
67
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
DOOR SLAMS
68
00:06:14,280 --> 00:06:15,998
DOG BARKS
69
00:06:49,960 --> 00:06:51,837
She's here.
70
00:06:51,880 --> 00:06:55,111
It would have looked better
if you'd been here when she arrived.
71
00:07:00,440 --> 00:07:02,158
MARIN: Perhaps you should go
and see her.
72
00:07:05,600 --> 00:07:07,159
No, let her sleep.
73
00:07:07,200 --> 00:07:09,919
You have to understand...
-I understand.
74
00:07:12,480 --> 00:07:14,391
I have to work.
Rezeki, come.
75
00:07:17,560 --> 00:07:18,560
DOOR SHUTS
76
00:07:44,680 --> 00:07:46,193
DOOR SLAMS
77
00:07:46,240 --> 00:07:48,176
JOHANNES: That's right, although,
Hamburg's a good choice.
78
00:07:48,200 --> 00:07:49,395
MARIN:
And Marseilles...
79
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Good morning!
80
00:07:57,040 --> 00:07:58,110
Good morning.
81
00:07:59,760 --> 00:08:02,400
Thank you for my dress.
82
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
There are more.
83
00:08:06,360 --> 00:08:07,680
It's a little large.
84
00:08:07,720 --> 00:08:09,040
Marin, don't you think?
85
00:08:11,680 --> 00:08:14,513
Never mind, we'll have it altered.
Come and eat something.
86
00:08:31,480 --> 00:08:34,871
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
87
00:08:34,920 --> 00:08:38,151
Privation as a thrill, you mean.
Otto, get me some beer.
88
00:08:38,200 --> 00:08:40,669
And Nella and Marin too.
89
00:08:40,720 --> 00:08:42,040
It gives me indigestion.
90
00:08:42,080 --> 00:08:44,515
Go on, be defiant!
91
00:08:44,560 --> 00:08:48,190
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.
92
00:08:50,480 --> 00:08:53,393
MARIN: How was the voyage?
-JOHANNES: Not much to tell.
93
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
MARIN: The Lombardy silk,
who won the import rights?
94
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
JOHANNES: I forget.
95
00:08:56,560 --> 00:08:59,120
MARIN: Who?
-JOHANNES: Henry Field of London.
96
00:08:59,160 --> 00:09:02,357
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.
97
00:09:02,400 --> 00:09:05,358
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?
98
00:09:05,400 --> 00:09:08,074
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?
99
00:09:08,120 --> 00:09:09,633
So that's what this is about.
100
00:09:09,680 --> 00:09:11,751
It's been sitting
in the warehouse for a month.
101
00:09:11,800 --> 00:09:13,896
You still haven't told them
what you plan to do with it.
102
00:09:13,920 --> 00:09:16,389
My sister thinks that
sugar rots the soul, Nella
103
00:09:16,440 --> 00:09:18,616
but of all the things I might sell, she
pushes this. What do you make of that?
104
00:09:18,640 --> 00:09:19,755
Sell the sugar!
105
00:09:19,800 --> 00:09:21,160
JOHANNES:
Don't tell me what to do!
106
00:09:29,520 --> 00:09:32,160
MARIN: Where are you going?
JOHANNES: To check your damned sugar!
107
00:09:32,200 --> 00:09:33,998
MARIN:
I don't believe you.
108
00:09:43,800 --> 00:09:45,029
Hello!
109
00:09:53,480 --> 00:09:56,359
Did Johannes collect these
on his travels?
110
00:09:56,400 --> 00:09:58,073
OTTO:
The world in a set of plates.
111
00:09:59,160 --> 00:10:02,357
Isn't he rich enough
to have someone travel for him?
112
00:10:02,400 --> 00:10:05,472
The Seigneur's spirit
belongs on the seas.
113
00:10:05,520 --> 00:10:08,956
He says the ocean is something
the land can never be.
114
00:10:09,000 --> 00:10:10,911
No patch ever stays the same.
115
00:10:11,760 --> 00:10:13,034
What are you doing?
116
00:10:14,800 --> 00:10:16,074
Only talking.
117
00:10:16,120 --> 00:10:18,509
He's working. Can't you see?
118
00:10:20,200 --> 00:10:21,520
Leave that.
119
00:10:21,560 --> 00:10:23,756
There are scrolls you need to deliver.
120
00:10:30,360 --> 00:10:34,319
Marin, I think Peebo misses me.
121
00:10:34,360 --> 00:10:36,192
He needs fresh air and light.
122
00:10:36,240 --> 00:10:38,436
His place is down here.
123
00:10:38,480 --> 00:10:40,790
But Johannes' dog...
-Johannes is the Seigneur.
124
00:10:40,840 --> 00:10:42,399
He may do as he pleases.
125
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
Is he away a great deal?
126
00:10:57,480 --> 00:10:59,630
Nobody forced you to marry him.
127
00:11:33,720 --> 00:11:35,313
Johannes...
128
00:11:36,800 --> 00:11:38,120
I just wondered,
129
00:11:38,160 --> 00:11:42,040
will I see you...
130
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
...later?
131
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Tonight...
132
00:11:56,680 --> 00:11:57,875
Tonight, I cannot.
133
00:12:03,960 --> 00:12:05,394
Soon, then?
134
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Nella...
135
00:12:17,520 --> 00:12:20,717
Good night, sweet girl.
136
00:12:26,480 --> 00:12:27,480
DOOR SHUTS
137
00:12:29,640 --> 00:12:32,712
NELLA: I have now been in Amsterdam
for over a week.
138
00:12:32,760 --> 00:12:36,594
The city is a glory, like nothing
I have ever experienced.
139
00:12:36,640 --> 00:12:40,395
My new home is beautiful,
and I want for no material thing.
140
00:12:40,440 --> 00:12:44,115
"He is like a man which built a house
141
00:12:44,160 --> 00:12:47,039
and laid the foundations upon a rock."
142
00:12:47,080 --> 00:12:51,950
NELLA: Johannes' sister Marin
is very godly
143
00:12:52,000 --> 00:12:53,991
and takes great interest in our diet.
144
00:12:54,040 --> 00:12:56,429
"... built his house upon the earth."
145
00:13:01,760 --> 00:13:03,671
As for Johannes,
146
00:13:03,720 --> 00:13:05,996
He treats me with great kindness
147
00:13:06,040 --> 00:13:08,793
but his work takes him away
a great deal.
148
00:13:08,840 --> 00:13:11,878
I look forward to spending
more time with him.
149
00:13:17,080 --> 00:13:19,435
I hope the dykes are holding.
150
00:13:19,480 --> 00:13:21,630
Please send my love to little...
151
00:13:24,240 --> 00:13:26,356
Be quiet!
152
00:13:26,400 --> 00:13:31,076
My God, Johannes, what have you done?
153
00:13:31,120 --> 00:13:34,750
What? You told me to find a...
-A what?
154
00:13:34,800 --> 00:13:37,758
A wedding gift. For you.
155
00:13:46,920 --> 00:13:49,150
A man at the docks
had some cabinets left over.
156
00:13:49,200 --> 00:13:52,830
I had it improved
with tortoiseshell and pewter inlays.
157
00:13:56,640 --> 00:13:57,755
But what is it?
158
00:13:57,800 --> 00:13:59,632
A house.
159
00:14:00,520 --> 00:14:01,840
Your house.
160
00:14:02,680 --> 00:14:04,353
This house.
161
00:14:05,920 --> 00:14:08,150
How much?
-The frame was 2,000.
162
00:14:08,200 --> 00:14:10,396
Curtains and furnishings
brought it to three.
163
00:14:10,440 --> 00:14:12,272
3,000 guilders?
164
00:14:13,680 --> 00:14:15,478
A family could live on that for years.
165
00:14:15,520 --> 00:14:18,478
If you had money to spare,
you should have given it to the Church.
166
00:14:18,520 --> 00:14:20,318
Enough of your piety.
167
00:14:21,000 --> 00:14:23,389
Well, she doesn't like it.
168
00:14:23,440 --> 00:14:24,760
Neither do I.
169
00:14:26,520 --> 00:14:28,477
That's a bitch's taste for you.
170
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
What about you?
171
00:14:38,280 --> 00:14:40,078
I hoped you might like it.
172
00:14:40,120 --> 00:14:43,590
What am I to do with it, exactly?
173
00:14:44,720 --> 00:14:46,438
You'll think of something.
174
00:15:03,760 --> 00:15:05,080
What are you doing?
175
00:15:07,320 --> 00:15:08,320
Nothing.
176
00:15:09,320 --> 00:15:12,119
Your door was open.
I thought you'd prefer it closed.
177
00:15:19,720 --> 00:15:21,279
Smit's List.
178
00:15:21,840 --> 00:15:25,993
It's a register of all the crafts people
and businesses in the city.
179
00:15:27,000 --> 00:15:28,798
What for?
180
00:15:28,840 --> 00:15:30,990
To decorate your house.
181
00:15:32,920 --> 00:15:35,230
My brother will pay for everything.
182
00:15:37,400 --> 00:15:39,835
I thought you said
it was an extravagance.
183
00:15:39,880 --> 00:15:42,759
The devil finds work for idle hands.
184
00:15:48,600 --> 00:15:50,113
Miniaturist.
185
00:15:50,160 --> 00:15:52,800
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
186
00:15:52,840 --> 00:15:54,717
At the sign of the sun.
187
00:15:54,760 --> 00:15:58,390
"Dear Sir, I have a house
of nine rooms, on a miniature scale"
188
00:15:58,440 --> 00:16:00,716
That is to be displayed in a cabinet.
189
00:16:00,760 --> 00:16:04,276
I venture three requests
to you and await your response.
190
00:16:04,320 --> 00:16:07,392
Item - one lute with strings.
191
00:16:07,440 --> 00:16:11,195
Item - one cage,
suitable for a parakeet.
192
00:16:11,240 --> 00:16:13,436
Item - one box of marzipan. ' ♪
193
00:16:14,960 --> 00:16:16,633
How do I get to the Kalverstraat?
194
00:16:18,280 --> 00:16:19,793
What do you want there?
195
00:16:19,840 --> 00:16:21,319
Nothing.
196
00:16:21,360 --> 00:16:23,271
To leave a message for someone.
197
00:16:23,320 --> 00:16:24,320
Who?
198
00:16:25,240 --> 00:16:27,800
A craftsman, that's all.
199
00:16:30,200 --> 00:16:31,599
I'll come with you, Madame.
200
00:16:31,640 --> 00:16:34,951
There's no need.
I have a good sense of direction.
201
00:16:42,480 --> 00:16:44,118
NELLA:
Why didn't Otto come?
202
00:16:45,000 --> 00:16:47,913
It's not easy for him.
-What do you mean?
203
00:16:49,640 --> 00:16:54,476
He was on a Portuguese slave ship.
16 years old.
204
00:16:54,520 --> 00:16:56,352
His parents were dead.
205
00:16:56,400 --> 00:16:59,313
The Seigneur saw him and bought him.
206
00:16:59,360 --> 00:17:01,636
You're saying he's a slave.
207
00:17:01,680 --> 00:17:03,273
No.
208
00:17:03,320 --> 00:17:05,311
But he owes the Seigneur his life.
209
00:17:09,680 --> 00:17:12,069
Oh, Marzipan!
Do you think we can get some?
210
00:17:12,120 --> 00:17:15,112
Come on, Madame.
-Cornflower! Where've you been?
211
00:17:16,880 --> 00:17:19,235
Well, what you waiting for? Come in!
212
00:17:23,080 --> 00:17:25,390
Please, Madame, have a look around.
213
00:17:29,440 --> 00:17:31,909
CORNELIA: The Meermans insisted
the Seigneur distribute it.
214
00:17:31,960 --> 00:17:33,997
They know he can get
a better price abroad.
215
00:17:34,040 --> 00:17:37,192
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
216
00:17:37,240 --> 00:17:39,197
HANNA: Her and all the rest
of the killjoys!
217
00:17:39,240 --> 00:17:41,754
I heard a rumor they want to
ban gingerbread men as papist.
218
00:17:41,800 --> 00:17:43,029
Can you believe that?
219
00:17:45,080 --> 00:17:47,151
Madame, try anything you like.
220
00:17:49,120 --> 00:17:50,554
CORNELIA:
Why not sell it here?
221
00:17:50,600 --> 00:17:52,750
HANNA: There's barely enough
to go round.
222
00:17:52,800 --> 00:17:54,871
CORNELIA:
I think there's more going on.
223
00:17:54,920 --> 00:17:56,877
HANNA:
More? What do you mean...?
224
00:17:58,040 --> 00:18:01,396
Hanna! What are you doing, woman?
225
00:18:01,440 --> 00:18:04,159
I must go.
I'll see you soon, Cornflower.
226
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
There it is.
227
00:18:15,280 --> 00:18:17,351
The sign of the sun.
228
00:18:17,400 --> 00:18:19,118
I've never noticed that before...
229
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
Hello?
230
00:18:25,080 --> 00:18:27,117
Hello?
231
00:18:47,280 --> 00:18:48,554
Madame!
232
00:18:48,600 --> 00:18:50,671
I don't think there's anyone here,
Madame.
233
00:19:09,600 --> 00:19:11,511
What happened to the cabinet?
234
00:19:26,600 --> 00:19:28,830
It couldn't stay in the hallway.
235
00:19:28,880 --> 00:19:31,076
It was taking up all the light.
236
00:19:51,720 --> 00:19:54,712
DOG BARKS
237
00:19:56,040 --> 00:19:57,474
SOMEONE KNOCKS AT DOOR
238
00:19:59,880 --> 00:20:01,757
Otto! Cornelia! The door.
239
00:20:03,240 --> 00:20:04,435
KNOCKING CONTINUES
240
00:20:16,320 --> 00:20:17,320
Hello.
241
00:20:20,640 --> 00:20:22,320
JOHANNES: What the hell
are you doing here?
242
00:20:22,360 --> 00:20:26,069
A package. For Nella Oortman.
243
00:20:26,120 --> 00:20:27,838
So, this is your new wife?
244
00:20:30,800 --> 00:20:32,632
Jack Philips, Madame.
245
00:20:33,720 --> 00:20:35,552
Next time, use the lower entrance.
246
00:20:39,320 --> 00:20:40,719
Who was it, Seigneur?
247
00:20:41,600 --> 00:20:43,079
No-one, Otto. No-one.
248
00:20:44,960 --> 00:20:46,792
A delivery, that's all.
249
00:20:51,000 --> 00:20:52,798
What is it in the parcel?
250
00:20:54,520 --> 00:20:57,512
Just some things
for the cabinet you bought me.
251
00:21:15,440 --> 00:21:18,990
NELLA: "Every woman is the architect
of her own fortune."
252
00:21:24,200 --> 00:21:26,953
Item - one lute with strings.
253
00:21:34,800 --> 00:21:38,350
Item - one cage,
suitable for a parakeet.
254
00:21:48,520 --> 00:21:51,114
Item - one box of marzipan.
255
00:23:04,920 --> 00:23:07,355
"Sir, I thank you
for the items I requested."
256
00:23:07,400 --> 00:23:09,391
Your craftsmanship is exceptional.
257
00:23:09,440 --> 00:23:11,192
However, I made no request
for a cradle
258
00:23:11,240 --> 00:23:13,959
nor do I understand why
you would wish to send one.
259
00:23:14,000 --> 00:23:16,719
I must therefore curtail
our transactions forthwith.
260
00:23:16,760 --> 00:23:18,831
"Yours in good faith,
Petronella Brandt."
261
00:23:27,600 --> 00:23:29,591
For the craftsman again?
262
00:23:29,640 --> 00:23:31,597
Don't open it.
-No, Madame.
263
00:23:38,800 --> 00:23:41,110
There you are.
But where on earth is Cornelia?
264
00:23:41,160 --> 00:23:42,559
You need to start getting ready.
265
00:23:42,600 --> 00:23:44,477
Ready? For what?
266
00:23:44,520 --> 00:23:47,114
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.
267
00:23:47,160 --> 00:23:49,356
Why are the curtains closed?
268
00:23:49,400 --> 00:23:52,597
The sunlight was too bright, that's all.
269
00:23:52,640 --> 00:23:55,154
We keep them open during the daylight.
270
00:23:59,320 --> 00:24:02,039
Otherwise people will think
we have something to hide.
271
00:24:03,320 --> 00:24:04,320
The feast.
272
00:24:06,560 --> 00:24:08,631
Was it his idea?
273
00:24:08,680 --> 00:24:11,798
We agreed it was appropriate
you should attend.
274
00:24:17,920 --> 00:24:19,149
You look wonderful.
275
00:24:22,440 --> 00:24:27,037
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.
276
00:24:27,640 --> 00:24:29,597
Why aren't you coming?
277
00:24:29,640 --> 00:24:31,960
I think it is better
you're seen with your wife, don't you?
278
00:24:33,680 --> 00:24:35,910
You must remember to invite
the Meermans to dinner.
279
00:24:35,960 --> 00:24:38,395
JOHANNES:
All right. Nella, let's go.
280
00:24:50,280 --> 00:24:54,069
Thank you... for bringing me.
281
00:24:56,000 --> 00:24:57,798
You don't have to thank me.
282
00:24:59,360 --> 00:25:01,317
Then whom should I thank?
283
00:25:01,360 --> 00:25:03,920
I mean, you're my wife.
284
00:25:03,960 --> 00:25:08,079
You shouldn't have to thank me
for taking you somewhere.
285
00:25:08,120 --> 00:25:10,919
Will the Meermans be there?
286
00:25:10,960 --> 00:25:15,193
Marin seems very keen for you
to sell Frans Meermans' sugar.
287
00:25:15,240 --> 00:25:17,277
It's not his.
288
00:25:18,840 --> 00:25:19,875
It's his wife's.
289
00:25:22,240 --> 00:25:26,473
She sees it as a passport
to what she's always wanted
290
00:25:26,520 --> 00:25:29,273
the power and position
Frans couldn't give her.
291
00:25:29,320 --> 00:25:31,516
But Marin doesn't understand
the complications.
292
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
Which are?
293
00:25:36,160 --> 00:25:40,597
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.
294
00:25:50,040 --> 00:25:51,040
Turn around.
295
00:26:00,440 --> 00:26:01,475
Close your eyes.
296
00:26:17,440 --> 00:26:19,875
Smile, and don't say anything.
297
00:26:23,840 --> 00:26:27,435
The Guilds have monopoly
on trade, and set the prices.
298
00:26:30,800 --> 00:26:33,474
The Silversmiths' is one of the richest.
299
00:26:33,520 --> 00:26:35,456
For a merchant like me,
who works outside the guilds
300
00:26:35,480 --> 00:26:38,916
attendance is not simply
a mark of respect, but a duty.
301
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
Here.
302
00:27:05,760 --> 00:27:10,391
Did you ever think food
is where we truly find ourselves?
303
00:27:12,400 --> 00:27:13,549
You see this?
304
00:27:13,600 --> 00:27:16,991
Cumin seeds studding a new cheese
305
00:27:17,040 --> 00:27:19,509
remind me I am capable of delight.
306
00:27:23,600 --> 00:27:27,673
Delft butter, so fine and creamy...
307
00:27:28,840 --> 00:27:30,319
Figs...
308
00:27:34,480 --> 00:27:38,155
...and sour cream
309
00:27:38,200 --> 00:27:40,237
Taking me back to childhood...
310
00:27:42,800 --> 00:27:45,599
...only the taste of which
I now remember.
311
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
You?
312
00:27:53,440 --> 00:27:56,273
My mother used to make
marzipan into rolls.
313
00:27:58,000 --> 00:28:00,640
And the smell coming from the kitchen...
314
00:28:02,960 --> 00:28:04,473
...it made my heart race.
315
00:28:06,040 --> 00:28:07,439
Better than herrings.
316
00:28:09,320 --> 00:28:11,152
What do you eat out at sea?
317
00:28:16,440 --> 00:28:18,158
Other men.
318
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
BAH!
319
00:28:20,240 --> 00:28:21,355
JOHANNES CHUCKLES
320
00:28:31,800 --> 00:28:33,473
MAN: Johannes! Over here!
321
00:28:36,200 --> 00:28:37,873
Business. Won't be long.
322
00:28:44,440 --> 00:28:48,354
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.
323
00:28:48,400 --> 00:28:49,959
Agnes Meermans.
324
00:28:50,000 --> 00:28:52,389
Petronella, isn't it?
325
00:28:52,440 --> 00:28:56,035
Now tell me, however did Marin find you?
326
00:28:56,080 --> 00:29:00,472
Marin? What do you mean?
327
00:29:00,520 --> 00:29:04,991
A bride for Johannes.
She's been searching for so long.
328
00:29:05,040 --> 00:29:08,635
They're so close, of course,
brother and sister.
329
00:29:11,720 --> 00:29:15,554
Sometimes we wondered if...
-Agnes, please...
330
00:29:15,600 --> 00:29:18,479
Frans, this is Petronella Brandt.
331
00:29:18,520 --> 00:29:21,114
Oh, I thought she was a Silversmith.
332
00:29:22,840 --> 00:29:25,116
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.
333
00:29:25,160 --> 00:29:27,310
Here he comes.
-Madame Meermans.
334
00:29:27,360 --> 00:29:31,797
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.
335
00:29:31,840 --> 00:29:33,956
No magic, Madame. Just me.
336
00:29:34,000 --> 00:29:37,436
About the sugar, Johannes.
-I have it in hand.
337
00:29:37,480 --> 00:29:39,232
We never doubted.
338
00:29:39,280 --> 00:29:43,035
Only, uh...
when will it sell, do you think?
339
00:29:43,080 --> 00:29:44,878
To get the best price takes time.
340
00:29:44,920 --> 00:29:46,480
What with the black markets in the east
341
00:29:46,520 --> 00:29:48,955
and the adulterers at home,
people are craving good product.
342
00:29:49,000 --> 00:29:50,832
But I will not take
your sugar to the bourse.
343
00:29:50,880 --> 00:29:53,076
The trading floor is a circus
the market rigged.
344
00:29:53,120 --> 00:29:55,634
You intend to sell it abroad?
345
00:29:55,680 --> 00:29:57,796
I sail to Venice shortly.
346
00:29:57,840 --> 00:29:58,840
Papists?
347
00:30:00,200 --> 00:30:02,576
Of course, if you prefer, we could dump
it all here in Amsterdam,
348
00:30:02,600 --> 00:30:04,856
flood the market, and realize only
a quarter of its true value.
349
00:30:04,880 --> 00:30:06,200
The choice is entirely yours.
350
00:30:06,240 --> 00:30:10,029
You're the expert.
-Yes, I am.
351
00:30:10,680 --> 00:30:14,958
Come, Agnes. There's Slabbaert.
We should say hello.
352
00:30:15,000 --> 00:30:16,035
God be with you.
353
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
And you.
354
00:30:25,760 --> 00:30:28,115
Who are they?
355
00:30:28,160 --> 00:30:32,279
Schout and Schepenbank.
Judge and jury here in Amsterdam.
356
00:30:34,160 --> 00:30:36,356
Why do they look at you like that?
357
00:30:36,400 --> 00:30:38,391
Because they don't control me.
358
00:30:38,440 --> 00:30:41,239
Do they want to? Control you?
359
00:30:43,040 --> 00:30:45,190
No.
360
00:30:45,800 --> 00:30:47,393
They want to destroy me.
361
00:30:58,640 --> 00:31:00,313
You must be tired. Go to bed.
362
00:31:00,360 --> 00:31:01,953
I'm...
363
00:31:02,000 --> 00:31:05,118
...not tired, Johannes.
364
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Still...
365
00:31:13,120 --> 00:31:16,351
...I have to make notes
on the men I met tonight.
366
00:31:32,560 --> 00:31:33,959
What do you want?
367
00:31:34,000 --> 00:31:35,877
What do you think I want, Johannes?
368
00:31:39,080 --> 00:31:41,310
I want to be your wife.
369
00:31:41,360 --> 00:31:43,510
You are my wife.
370
00:31:43,560 --> 00:31:47,030
No. As far as I can tell I'm just...
371
00:31:48,920 --> 00:31:50,240
...someone you own.
372
00:31:52,360 --> 00:31:56,399
Someone who's useful to you
for purposes I can only guess at.
373
00:31:58,280 --> 00:32:02,239
Like a dog, like Otto.
374
00:32:02,280 --> 00:32:06,114
Nella, please...
-I've been here 11 days, Johannes.
375
00:32:06,160 --> 00:32:08,959
Longer than it took God
to make the world.
376
00:32:11,400 --> 00:32:14,552
Until tonight,
you've barely spoken to me.
377
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
You're right.
378
00:32:17,720 --> 00:32:19,552
I'm sorry.
379
00:32:19,600 --> 00:32:21,113
I'll make it up to you.
380
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
Come.
381
00:33:24,360 --> 00:33:26,749
Do I disgust you that much?
382
00:33:26,800 --> 00:33:28,313
You do not disgust me.
383
00:33:28,360 --> 00:33:31,796
You cannot bear me to touch you.
-It's not that.
384
00:33:33,720 --> 00:33:37,315
I have to share you with her.
Is that it?
385
00:33:43,040 --> 00:33:46,078
I think you'd better leave before one
of us says something we both regret.
386
00:33:46,120 --> 00:33:48,919
No, no, Johannes, I know...
-Go. Get out!
387
00:34:16,760 --> 00:34:19,991
Come on, Madame.
You can't stay in bed all day.
388
00:34:20,040 --> 00:34:25,160
Madame Marin wants us all to go to
church to hear Pastor Pellicorn preach.
389
00:34:25,200 --> 00:34:27,430
And there's something for you.
390
00:34:27,480 --> 00:34:30,916
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.
391
00:34:30,960 --> 00:34:32,792
But I didn't order anything.
392
00:34:34,040 --> 00:34:37,032
Well, then. All the more reason
to find out what's inside.
393
00:36:03,240 --> 00:36:06,392
AGNES:
Look! They brought the savage.
394
00:36:19,800 --> 00:36:23,077
Seigneur, Madame Meermans.
395
00:36:24,560 --> 00:36:26,198
Where is your brother?
396
00:36:27,280 --> 00:36:29,874
Did Johannes invite you to dine with us?
397
00:36:30,920 --> 00:36:32,718
No, he did not.
398
00:36:32,760 --> 00:36:34,876
But you will come, won't you?
399
00:36:36,120 --> 00:36:39,636
Shouldn't his wife be the one
who issues the invitation?
400
00:36:41,000 --> 00:36:43,355
Please, do come tomorrow.
401
00:36:45,840 --> 00:36:47,274
We would be honored.
402
00:36:48,760 --> 00:36:50,592
Come, let us take our place.
403
00:36:58,720 --> 00:37:04,272
Adultery! Usury! Fornication!
404
00:37:04,320 --> 00:37:09,076
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
405
00:37:09,120 --> 00:37:14,513
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?
406
00:37:14,560 --> 00:37:18,394
No, I speak of Amsterdam!
407
00:37:18,440 --> 00:37:23,355
A city of closed doors,
through which no man can see.
408
00:37:23,400 --> 00:37:25,277
Nella! Please!
409
00:37:25,320 --> 00:37:26,469
PRIEST:
But God sees!
410
00:37:26,520 --> 00:37:30,991
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.
411
00:37:31,040 --> 00:37:34,192
But a storm is coming.
412
00:37:34,240 --> 00:37:35,674
So...
413
00:37:37,640 --> 00:37:42,316
...look now into your own hearts
414
00:37:42,360 --> 00:37:46,831
and the hearts of your neighbors
415
00:37:46,880 --> 00:37:50,555
and consider how you have sinned.
416
00:37:52,080 --> 00:37:54,276
Marin. Marin, are you quite well?
-I'm fine.
417
00:37:55,720 --> 00:37:59,236
Husbands, love your wives.
418
00:39:19,440 --> 00:39:21,158
Only two of them.
419
00:39:33,120 --> 00:39:34,315
What are you doing?
420
00:39:39,720 --> 00:39:41,518
Where did you get these?
421
00:39:41,560 --> 00:39:45,235
A miniaturist. I don't know their name.
422
00:39:45,280 --> 00:39:47,715
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.
423
00:39:47,760 --> 00:39:50,673
What did you tell them?
-Nothing.
424
00:39:50,720 --> 00:39:52,119
But you ordered these.
425
00:39:52,160 --> 00:39:54,959
No. No, I didn't order these.
426
00:39:55,000 --> 00:39:57,913
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.
427
00:39:57,960 --> 00:39:59,837
These just... came.
428
00:39:59,880 --> 00:40:02,599
How did they know what to make?
429
00:40:02,640 --> 00:40:03,869
I don't know.
430
00:40:03,920 --> 00:40:04,920
No more.
431
00:40:07,560 --> 00:40:09,153
No more, you understand?
432
00:40:10,040 --> 00:40:12,190
I think you're forgetting your place.
433
00:40:14,760 --> 00:40:16,159
What is that?
434
00:40:16,200 --> 00:40:17,554
As a servant.
435
00:40:17,600 --> 00:40:21,559
My place is to protect this house
and all in it, including you.
436
00:40:28,960 --> 00:40:32,157
We stand or fall together.
437
00:40:40,520 --> 00:40:43,558
A wonderful sermon from
Pastor Pellicorn on Sunday
438
00:40:43,600 --> 00:40:45,273
don't you think?
439
00:40:46,520 --> 00:40:49,592
Oh, but of course,
you missed it, Johannes.
440
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
Let me guess.
441
00:40:51,720 --> 00:40:53,791
He offers absolution for your own sins
442
00:40:53,840 --> 00:40:57,037
but only if you confess
those of your neighbors.
443
00:40:57,080 --> 00:41:00,630
Shall we try the sugar?
444
00:41:00,680 --> 00:41:01,795
Cornelia?
445
00:41:12,440 --> 00:41:13,440
Allow me.
446
00:41:41,280 --> 00:41:42,280
Exquisite.
447
00:41:50,000 --> 00:41:52,674
Cornelia, Otto, what do you think?
448
00:42:04,240 --> 00:42:07,039
Very good, Seigneur. Delicious.
449
00:42:14,760 --> 00:42:16,319
Mmm!
450
00:42:16,360 --> 00:42:20,672
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!
451
00:42:20,720 --> 00:42:22,358
When do you go to Venice?
452
00:42:22,400 --> 00:42:24,073
I'll be gone within the month.
453
00:42:24,120 --> 00:42:26,475
I have to know.
454
00:42:26,520 --> 00:42:30,514
What did Brandt get you
for a wedding gift?
455
00:42:30,560 --> 00:42:34,440
AGNES: I want one of my own.
And I want mine to be better than hers.
456
00:42:34,480 --> 00:42:38,599
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.
457
00:42:45,080 --> 00:42:47,310
WOMAN SHOUTS INDISTINCTLY
458
00:43:25,920 --> 00:43:28,719
MARIN: It is you who has had
had your bat.
459
00:43:29,320 --> 00:43:32,233
JOHANNES: If you had only consented...
-Why should I...
460
00:45:08,240 --> 00:45:11,949
NELLA: "My darling, I love you
like the ever-changing sea
461
00:45:12,000 --> 00:45:14,674
always different, and always moving.
462
00:45:14,720 --> 00:45:17,951
You are sunlight through a window
which I stand in, warmed.
463
00:45:18,000 --> 00:45:20,230
One touch lasts a thousand hours.
464
00:45:20,280 --> 00:45:22,237
"I love you from the
bottom of my heart..."
465
00:45:22,280 --> 00:45:23,475
MARIN:
Give it to me.
466
00:45:25,640 --> 00:45:28,359
Marin, I'm sorry.
467
00:45:29,680 --> 00:45:31,637
I said give it to me.
468
00:45:33,080 --> 00:45:36,152
Marin, Marin, let go of me.
469
00:45:36,200 --> 00:45:37,474
Marin, you're hurting me!
470
00:45:37,520 --> 00:45:40,239
Get out! Johannes will hear of this!
471
00:46:20,640 --> 00:46:22,153
Where is everyone?
472
00:46:22,200 --> 00:46:25,397
Madame Marin is unwell.
I took her her breakfast, but she...
473
00:46:25,440 --> 00:46:27,351
And Johannes?
474
00:46:27,400 --> 00:46:29,311
He left early for his office.
475
00:46:29,360 --> 00:46:33,240
No! Tell me!
Where did he go last night?
476
00:46:34,560 --> 00:46:37,598
He didn't come back!
And why is Marin so worried?
477
00:46:37,640 --> 00:46:40,234
I told you. He went to his office.
478
00:46:42,680 --> 00:46:46,799
No. No, you're lying to me.
479
00:46:46,840 --> 00:46:51,357
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!
480
00:46:51,400 --> 00:46:53,038
You should stay here.
481
00:46:53,080 --> 00:46:54,718
I can go wherever I want.
482
00:46:57,560 --> 00:47:00,598
Otto! Otto!
483
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Johannes.
484
00:48:04,000 --> 00:48:07,959
JOHANNES MOANS
485
00:48:28,880 --> 00:48:32,589
No, stop it, stop...
486
00:48:41,480 --> 00:48:43,118
I brought your creature.
487
00:48:44,760 --> 00:48:48,469
There are rose water wafers
with cinnamon and ginger.
488
00:48:48,520 --> 00:48:49,536
Cornelia made them specially.
489
00:48:49,560 --> 00:48:52,871
You think you can bribe me?
-You haven't eaten in three days.
490
00:48:52,920 --> 00:48:56,754
Because you drugged me.
-You were beside yourself.
491
00:48:56,800 --> 00:48:58,791
I will not be your prisoner.
492
00:48:58,840 --> 00:49:01,275
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.
493
00:49:01,320 --> 00:49:03,914
NELLA: Enough of your orders
Marin. I understand it all.
494
00:49:04,960 --> 00:49:06,155
Your brother is...
495
00:49:08,400 --> 00:49:09,674
...is a sodomite.
496
00:49:13,920 --> 00:49:16,434
He is unlike most husbands, it's true.
497
00:49:18,640 --> 00:49:19,835
You knew?
498
00:49:24,400 --> 00:49:25,754
You all knew.
499
00:49:25,800 --> 00:49:28,269
Dear God, I am your fool.
500
00:49:28,320 --> 00:49:31,631
I have been a fool from
the moment I arrived here.
501
00:49:32,600 --> 00:49:34,477
We never laughed at you. Ever.
502
00:49:34,520 --> 00:49:36,989
You knew he would never love me.
503
00:49:37,040 --> 00:49:38,360
He likes you.
504
00:49:38,400 --> 00:49:42,189
Like a pet. Like the dog
Rezeki, only less so.
505
00:49:44,080 --> 00:49:45,832
It's true, isn't it?
506
00:49:45,880 --> 00:49:49,191
He thinks less of me than his dog.
507
00:49:49,240 --> 00:49:51,516
I cannot forgive this... trick.
508
00:49:51,560 --> 00:49:53,437
You knew what this would be like for me.
509
00:49:53,480 --> 00:49:56,472
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
510
00:49:56,520 --> 00:49:57,999
Your father left you paupers.
511
00:49:58,040 --> 00:50:00,270
It was a kindness to bring you here.
512
00:50:00,320 --> 00:50:01,958
You would have ended up a farmer's wife.
513
00:50:02,000 --> 00:50:04,071
Who might have loved me.
-And in ten years
514
00:50:04,120 --> 00:50:06,953
when your hands are red raw
with children squealing to be fed?
515
00:50:07,000 --> 00:50:08,752
At least I would have been
a proper woman.
516
00:50:08,800 --> 00:50:11,952
You can be a proper woman
without spawning brats.
517
00:50:13,920 --> 00:50:15,797
What are you doing?
518
00:50:15,840 --> 00:50:17,751
There's nothing for me here.
There never was.
519
00:50:17,800 --> 00:50:20,633
It was a mistake to come.
520
00:50:20,680 --> 00:50:23,593
What will you tell them in Assendelft,
Nella? Words are water.
521
00:50:23,640 --> 00:50:24,835
One drop could drown us all.
522
00:50:24,880 --> 00:50:27,856
I don't expect you to care about me, but
what will happen to Otto and Cornelia?
523
00:50:27,880 --> 00:50:29,096
They are not my responsibility.
524
00:50:29,120 --> 00:50:30,838
But you are mistress of this house.
525
00:50:30,880 --> 00:50:32,536
Whose responsibility
do you think they are?
526
00:50:32,560 --> 00:50:35,598
Well, then perhaps I should
just tell them the truth.
527
00:50:35,640 --> 00:50:38,154
Do you know what they do
to men like my brother?
528
00:50:38,200 --> 00:50:39,200
They drown them.
529
00:50:39,240 --> 00:50:42,153
The holy magistrate will tie weights
around their necks
530
00:50:42,200 --> 00:50:43,349
and push them in the water.
531
00:50:43,400 --> 00:50:46,358
You would be signing his death warrant.
Is that what you want?
532
00:51:07,920 --> 00:51:09,957
Go. Spread your wings!
533
00:51:14,520 --> 00:51:15,520
Madame!
534
00:51:23,200 --> 00:51:24,918
What are they going to do?
535
00:51:26,480 --> 00:51:27,480
Throw me out?
536
00:51:28,880 --> 00:51:30,632
This is your home now, Madame.
537
00:51:30,680 --> 00:51:34,116
How can this house of secrets
ever be called a home?
538
00:51:36,640 --> 00:51:39,029
What is there for you in Assendelft?
539
00:51:39,720 --> 00:51:43,190
From what I hear, there's more
cows than there are people.
540
00:51:43,240 --> 00:51:44,560
What do I have here?
541
00:51:47,480 --> 00:51:50,677
You have a friend, Madame.
542
00:51:50,720 --> 00:51:52,233
And more than just one.
543
00:51:54,520 --> 00:51:57,990
Cornelia, did Marin love someone once?
544
00:52:04,000 --> 00:52:07,197
Why do you think Agnes Meermans
hates Marin so much?
545
00:52:09,200 --> 00:52:11,953
Marin stole her husband's heart.
546
00:52:12,000 --> 00:52:13,354
Frans?
547
00:52:15,920 --> 00:52:19,356
Madame Marin was little more
than a child when she first met him.
548
00:52:19,400 --> 00:52:21,232
He was the Seigneur's friend
549
00:52:21,280 --> 00:52:24,193
perhaps 18, and Marin was 11 or so.
550
00:52:25,320 --> 00:52:28,517
She first saw him
at the Feast of St Nicholas.
551
00:52:28,560 --> 00:52:32,713
She thought he was a prince,
so handsome.
552
00:52:32,760 --> 00:52:34,637
He eats too much now,
but back then...
553
00:52:34,680 --> 00:52:37,991
You were barely a child then!
How do you know all of this?
554
00:52:38,040 --> 00:52:40,316
Keyholes, Madame.
555
00:52:41,320 --> 00:52:44,438
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.
556
00:52:44,480 --> 00:52:48,110
Frans stayed here, he was seasick
557
00:52:48,160 --> 00:52:50,515
but without a chaperone,
she couldn't meet him.
558
00:52:50,560 --> 00:52:54,758
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,
559
00:52:54,800 --> 00:52:58,839
Frans came to the house
and asked for her hand in marriage.
560
00:52:59,280 --> 00:53:00,315
And Johannes...
561
00:53:03,160 --> 00:53:04,798
Refused him utterly.
562
00:53:04,840 --> 00:53:05,840
But why?
563
00:53:06,840 --> 00:53:10,151
He loved her enough to wait five years.
564
00:53:10,200 --> 00:53:13,636
Meermans was handsome enough,
but he didn't have a good reputation.
565
00:53:14,720 --> 00:53:16,757
Did Marin find out
what Johannes had done?
566
00:53:18,160 --> 00:53:19,160
Eventually.
567
00:53:20,320 --> 00:53:23,119
But by then Frans had married Agnes.
568
00:53:23,160 --> 00:53:25,754
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
569
00:53:29,360 --> 00:53:34,309
He sends her gifts every St Nicholas
Day, the day they met.
570
00:53:34,360 --> 00:53:38,149
He never puts his name,
but we all know they're from him.
571
00:53:41,200 --> 00:53:42,200
Peebo.
572
00:53:44,560 --> 00:53:45,959
Peebo, where are you?
573
00:53:46,560 --> 00:53:47,560
Peebo.
574
00:53:49,120 --> 00:53:51,111
Peebo, where are...
575
00:53:57,240 --> 00:53:58,958
No, no, no, no, no, no.
576
00:54:10,840 --> 00:54:11,840
Peebo!
577
00:54:14,760 --> 00:54:15,760
Peebo!
578
00:54:32,040 --> 00:54:33,678
Hello?
Wait!
579
00:54:37,560 --> 00:54:38,560
Wait!
580
00:54:40,080 --> 00:54:41,991
Open up! St George's Militia.
581
00:54:45,600 --> 00:54:47,079
Nothing, nothing at all.
582
00:54:47,120 --> 00:54:48,872
No, there's nobody here.
583
00:54:52,840 --> 00:54:55,229
I just want to talk to you.
What are you doing?
584
00:54:55,280 --> 00:54:57,032
Madame, you are needed
back in the house.
585
00:54:57,080 --> 00:54:59,515
What are you talking about?
586
00:55:00,600 --> 00:55:03,096
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.
587
00:55:03,120 --> 00:55:05,236
I was looking for Peebo.
588
00:55:05,280 --> 00:55:07,271
We will help you find him.
589
00:55:26,680 --> 00:55:30,878
"NELLA:" Blue periwinkle for early
friends, Persicaria for restoration.
590
00:55:32,480 --> 00:55:35,552
I would buy you a new bird but..."
JOHANNES: It would pale in imitation.
591
00:55:38,280 --> 00:55:43,195
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers?
592
00:55:43,240 --> 00:55:46,312
I'm not trying to buy you.
-No, because you already succeeded.
593
00:55:48,200 --> 00:55:51,875
Did she know, my mother,
when she sold me?
594
00:55:51,920 --> 00:55:57,916
Nella, please. The fault is mine.
Don't blame anyone else.
595
00:55:57,960 --> 00:56:00,918
If they find out, they will drown you.
596
00:56:00,960 --> 00:56:03,536
I've spent my entire life on the sea.
I am not afraid of drowning.
597
00:56:03,560 --> 00:56:04,834
What about me?
598
00:56:04,880 --> 00:56:09,192
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.
599
00:56:10,120 --> 00:56:14,000
I wanted love. Not safety.
600
00:56:14,520 --> 00:56:15,520
As did I.
601
00:56:17,720 --> 00:56:18,720
Always.
602
00:56:20,600 --> 00:56:21,600
You see?
603
00:56:22,960 --> 00:56:23,960
The truth is...
604
00:56:26,440 --> 00:56:28,829
...you and I
605
00:56:30,160 --> 00:56:32,800
we are more alike
than we are different.
606
00:56:35,840 --> 00:56:39,754
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.
607
00:56:39,800 --> 00:56:44,317
You and I, our hearts
are constructed differently.
608
00:56:49,920 --> 00:56:54,073
What made you like this,
do you think?
609
00:56:56,040 --> 00:56:57,155
Nothing made me.
610
00:57:00,720 --> 00:57:03,155
It was in my soul from the beginning.
611
00:57:05,400 --> 00:57:09,439
They could cut me open from head
to foot and still not get it out.
612
00:57:18,440 --> 00:57:19,714
Here...
613
00:57:19,760 --> 00:57:23,355
Please, they're yours.
A peace offering, nothing more.
614
00:57:28,880 --> 00:57:32,077
If you wish to leave,
I will not stop you.
615
00:57:32,120 --> 00:57:34,430
Otto will accompany you
back to Assendelft
616
00:57:34,480 --> 00:57:36,835
with enough to settle
your family's debts.
617
00:57:36,880 --> 00:57:38,393
The marriage can be annulled.
618
00:57:38,440 --> 00:57:40,750
You would be free to marry another.
619
00:57:42,520 --> 00:57:43,954
What about the others?
620
00:57:46,040 --> 00:57:47,758
They are not your concern.
621
00:57:50,920 --> 00:57:52,149
And what about you?
622
00:57:59,320 --> 00:58:00,958
I would like you to stay.
623
00:58:11,120 --> 00:58:16,752
If I do, it will not be
because you gave me flowers.
624
00:58:19,840 --> 00:58:21,717
But because this is my home.
625
00:58:24,880 --> 00:58:29,670
And because you swear to tell me
the truth about everything from now on.
626
00:58:31,200 --> 00:58:33,077
Everything, Johannes.
627
00:58:41,280 --> 00:58:43,556
No more secrets.
628
00:58:46,400 --> 00:58:47,515
You have my word.
629
00:58:49,760 --> 00:58:51,797
Was it Jack who delivered this?
630
00:58:51,840 --> 00:58:55,071
It was there when I went
to wash the front steps.
631
00:58:55,880 --> 00:58:57,029
What's in it?
632
00:58:57,880 --> 00:58:59,712
Just some things for my cabinet.
633
00:59:02,800 --> 00:59:04,393
You may go, Cornelia.
634
00:59:12,400 --> 00:59:13,400
DOOR SHUTS
635
00:59:26,680 --> 00:59:28,193
"Things can change."
636
01:00:14,560 --> 01:00:15,560
Cornelia!
637
01:00:16,800 --> 01:00:19,474
You're sure you didn't see
who delivered that package?
638
01:00:19,520 --> 01:00:21,272
No, Madame. I told you.
639
01:00:22,960 --> 01:00:25,679
MARIN: It's November now!
640
01:00:25,720 --> 01:00:27,711
By December it'll be too late.
641
01:00:28,560 --> 01:00:32,997
Not to mention the damp in
the warehouse spoiling the sugar.
642
01:00:33,040 --> 01:00:35,634
What about the damp in my bones,
boat-hopping in that weather?
643
01:00:35,680 --> 01:00:37,717
But you were the one
who told them to sell it.
644
01:00:37,760 --> 01:00:40,878
Get someone else.
-If you are even thinking...
645
01:00:42,200 --> 01:00:45,591
Nella. Did you...
646
01:00:45,640 --> 01:00:48,075
Did you have
any luck with your parakeet?
647
01:00:48,120 --> 01:00:49,440
Where are you going?
648
01:00:51,640 --> 01:00:56,077
Venice. To sell Agnes' sugar.
649
01:00:56,120 --> 01:00:58,191
We thought it'd be best.
650
01:00:58,240 --> 01:01:01,119
For whom?
-For all of us.
651
01:01:12,720 --> 01:01:14,711
Do you have the sample loaves?
652
01:01:16,840 --> 01:01:18,035
My word is enough.
653
01:01:20,760 --> 01:01:22,512
Why don't you take her?
654
01:01:22,560 --> 01:01:23,880
She'd only get in the way.
655
01:01:29,480 --> 01:01:31,471
Look after her while I'm gone.
656
01:01:44,600 --> 01:01:45,874
Goodbye.
657
01:01:46,480 --> 01:01:47,993
You put the flowers in your hair.
658
01:01:51,440 --> 01:01:53,078
For restoration.
659
01:02:10,560 --> 01:02:12,915
Didn't you want to see Venice?
660
01:02:12,960 --> 01:02:16,874
I've been, Madame.
Once is enough to see the Doge's Palace.
661
01:02:20,320 --> 01:02:21,469
He could have taken me.
662
01:02:30,560 --> 01:02:32,756
What are you trying to do to us?
663
01:02:34,680 --> 01:02:36,478
Who have you told about us?
664
01:02:38,000 --> 01:02:40,913
Nobody. No, you don't understand...
665
01:02:40,960 --> 01:02:43,554
Dogs and furniture, I understand.
666
01:02:43,600 --> 01:02:44,999
But Jack Philips?
667
01:02:45,040 --> 01:02:47,919
What are you doing? Marin, no.
668
01:02:51,240 --> 01:02:53,550
You shouldn't have done that.
669
01:02:53,600 --> 01:02:55,238
Don't play with fire, Petronella.
670
01:02:55,280 --> 01:02:57,590
Or you'll get burned along
with the rest of us.
671
01:03:24,160 --> 01:03:25,878
MARIN:
What have you done?
672
01:05:00,840 --> 01:05:03,309
DOG BARKS
673
01:05:21,720 --> 01:05:23,711
What are you doing here?
674
01:05:23,760 --> 01:05:26,639
Get out. Get out!
675
01:05:26,680 --> 01:05:28,318
Wait. Wait.
676
01:05:33,800 --> 01:05:35,313
I'm back on deliveries.
677
01:05:36,720 --> 01:05:38,916
I have something for you, Madame.
678
01:05:41,840 --> 01:05:45,071
You have no right to be here.
Johannes said...
679
01:05:45,120 --> 01:05:48,750
You squeal like a mouse.
I need to see him.
680
01:05:48,800 --> 01:05:51,394
Is he back yet? Johannes!
681
01:05:51,440 --> 01:05:53,511
He's not here.
682
01:05:54,560 --> 01:05:55,789
You need to leave.
683
01:05:55,840 --> 01:05:59,879
So, it's true. He's gone to Venice.
684
01:05:59,920 --> 01:06:02,878
Don't tell me you believed him when
he said he was going there to work.
685
01:06:02,920 --> 01:06:04,069
How dare you!
686
01:06:04,120 --> 01:06:07,909
I know him, Madame, better than you.
687
01:06:07,960 --> 01:06:10,236
No-one works in Venice.
688
01:06:10,280 --> 01:06:12,840
Milan, maybe.
689
01:06:12,880 --> 01:06:16,919
But Venice is all dark canals
and courtesans
690
01:06:16,960 --> 01:06:20,510
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.
691
01:06:20,560 --> 01:06:22,676
What's happening?
Why is the front door open?
692
01:06:25,120 --> 01:06:26,190
Get out.
693
01:06:29,920 --> 01:06:31,718
Get out!
694
01:06:33,880 --> 01:06:36,793
How many times
have I told you to keep away?
695
01:06:38,400 --> 01:06:39,595
Clean that up.
696
01:06:39,640 --> 01:06:42,871
Your brother would
fuck a dog if the price was right.
697
01:06:42,920 --> 01:06:44,991
I said clean it up.
698
01:06:45,040 --> 01:06:49,238
They say he gives it to you, too.
That he's the only man that will.
699
01:06:49,280 --> 01:06:50,998
What a tired old insult.
700
01:06:52,920 --> 01:06:55,594
How brave are you really, Jack?
701
01:06:55,640 --> 01:06:57,358
Do you dare draw my blood?
702
01:06:59,640 --> 01:07:00,994
Is that what you really want?
703
01:07:01,040 --> 01:07:02,553
Bitch.
704
01:07:02,600 --> 01:07:05,114
He said I couldn't
work for him anymore.
705
01:07:05,160 --> 01:07:06,514
And whose idea was that?
706
01:07:06,560 --> 01:07:09,757
Oh, so that's what this is about?
707
01:07:09,800 --> 01:07:11,677
You child!
708
01:07:11,720 --> 01:07:14,155
Just tell me what
it'll cost to get you to go away.
709
01:07:14,200 --> 01:07:15,520
I don't want your money.
710
01:07:15,560 --> 01:07:18,120
I'm here to show you
what happens when you meddle.
711
01:07:18,160 --> 01:07:19,559
Otto, he has a knife.
712
01:07:22,280 --> 01:07:24,271
Go.
713
01:07:24,320 --> 01:07:25,879
Before I kill you.
714
01:07:27,280 --> 01:07:29,556
He dresses you up as a lord,
but the truth is
715
01:07:29,600 --> 01:07:32,638
you're nothing but a savage.
716
01:07:32,680 --> 01:07:34,398
Do you know what he says about you?
717
01:07:34,440 --> 01:07:38,195
He's going to get rid of you, savage.
718
01:07:38,240 --> 01:07:40,629
Sell you to the highest bidder.
719
01:07:40,680 --> 01:07:44,116
You're nothing to him, boy.
720
01:07:45,560 --> 01:07:47,119
Now go.
721
01:07:47,160 --> 01:07:48,160
Agh!
722
01:08:06,640 --> 01:08:07,640
JACK WHIMPERS
723
01:08:24,440 --> 01:08:25,475
God speed.
724
01:08:50,520 --> 01:08:52,750
What if Jack reports what I did?
725
01:08:54,320 --> 01:08:57,119
You heard what he said -
attempted murder,
726
01:08:57,160 --> 01:08:59,231
with a knife and a wound to prove it.
727
01:08:59,280 --> 01:09:01,112
The Militia would arrest me.
728
01:09:02,040 --> 01:09:04,156
When they ask Jack why he was here?
729
01:09:04,200 --> 01:09:07,955
He'd be signing
his own death warrant if he told them.
730
01:09:09,040 --> 01:09:11,395
English, a sodomite...
731
01:09:12,280 --> 01:09:14,157
...a former actor in the playhouses?
732
01:09:14,200 --> 01:09:16,840
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
733
01:09:16,880 --> 01:09:19,872
He has no money, and he needs it.
734
01:09:19,920 --> 01:09:23,117
A man may do anything
when he is desperate.
735
01:09:30,160 --> 01:09:33,437
Seigneur saved me,
he taught me everything.
736
01:09:33,480 --> 01:09:35,039
And look how I've repaid him.
737
01:09:35,080 --> 01:09:37,435
There was never any debt to pay.
738
01:09:38,480 --> 01:09:41,279
Johannes bought you
for his own amusement.
739
01:09:41,320 --> 01:09:42,515
He employed me, Madame.
740
01:09:45,280 --> 01:09:48,352
You haven't killed anyone.
The boy's alive.
741
01:09:50,000 --> 01:09:52,594
Johannes will be more worried
about his dog than you.
742
01:09:52,640 --> 01:09:53,835
I've endangered you.
743
01:09:56,760 --> 01:09:58,956
I've endangered all of you.
744
01:10:22,640 --> 01:10:24,472
Are you reading my mind now?
745
01:10:53,360 --> 01:10:56,910
NELLA: "Every woman is the architect
of her own fortune."
746
01:10:56,960 --> 01:10:58,951
"I fight to emerge."
747
01:10:59,000 --> 01:11:01,389
"Things can change."
748
01:11:01,440 --> 01:11:05,149
"The turnip cannot thrive
in the tulip's patch of soil."
749
01:11:08,960 --> 01:11:12,191
Enough of this. Who are you?
What do you want from me?
750
01:11:12,240 --> 01:11:13,639
Are you a spy?
751
01:11:13,680 --> 01:11:15,796
What is your business
with Agnes Meermans?
752
01:11:23,040 --> 01:11:24,838
NELLA KNOCKS ON DOOR
753
01:11:24,880 --> 01:11:27,190
I know you're in there.
754
01:11:27,240 --> 01:11:30,153
You have to come out eventually.
755
01:11:30,200 --> 01:11:31,713
I can wait.
756
01:11:31,760 --> 01:11:34,798
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.
757
01:11:34,840 --> 01:11:36,399
I need to find the miniaturist.
758
01:11:36,440 --> 01:11:40,877
The what? No-one's been
in that building for over a week.
759
01:11:40,920 --> 01:11:42,274
But only yesterday she...
760
01:11:45,440 --> 01:11:49,957
What's your name?
I might have something for you.
761
01:11:50,720 --> 01:11:52,074
Petronella Brandt.
762
01:11:58,720 --> 01:12:00,074
Left on that doorstep.
763
01:12:06,960 --> 01:12:07,960
Cornelia.
764
01:12:23,040 --> 01:12:25,509
"Don't let sweet weapons stray."
765
01:12:32,800 --> 01:12:34,359
Madame! The Seigneur has returned.
766
01:12:34,400 --> 01:12:36,789
He's already asking where Rezeki is.
767
01:12:37,400 --> 01:12:39,152
You haven't told him?
768
01:12:39,200 --> 01:12:40,520
Rezeki!
769
01:12:40,560 --> 01:12:44,838
I couldn't do it.
It has to be you. Please.
770
01:12:44,880 --> 01:12:46,075
Rezeki!
771
01:12:49,480 --> 01:12:51,471
Johannes.
772
01:12:51,520 --> 01:12:52,749
You're home safe.
773
01:12:55,200 --> 01:12:56,793
Was Venice enjoyable?
774
01:12:59,560 --> 01:13:00,755
Venice was Venice.
775
01:13:00,800 --> 01:13:04,998
The Venetians never shut up,
and too much dancing for my knees.
776
01:13:12,760 --> 01:13:14,159
It's good to see you.
777
01:13:16,320 --> 01:13:17,799
Rezeki!
778
01:13:17,840 --> 01:13:21,231
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!
779
01:13:23,080 --> 01:13:24,673
Morning, Otto.
780
01:13:28,720 --> 01:13:31,030
Something wrong?
781
01:13:31,840 --> 01:13:33,877
How many loaves
did you sell in Venice, brother?
782
01:13:33,920 --> 01:13:37,356
It was slow. I told you I should have
waited until the New Year.
783
01:13:37,400 --> 01:13:40,836
Then perhaps it would be better
to build such a gigantic fire
784
01:13:40,880 --> 01:13:42,678
once the sugar is actually sold.
785
01:13:42,720 --> 01:13:44,518
Don't provoke me, Marin.
786
01:13:44,560 --> 01:13:47,560
It was you who forced me to go out on
a ship to Italy in the dead of winter.
787
01:13:47,600 --> 01:13:49,557
You are the provocateur, not me.
788
01:13:49,600 --> 01:13:51,616
And stop talking about this
household as if it's yours.
789
01:13:51,640 --> 01:13:53,313
It belongs to Petronella now.
790
01:14:01,040 --> 01:14:02,269
Then she can have it.
791
01:14:04,240 --> 01:14:08,359
I have wasted enough of my life
792
01:14:08,400 --> 01:14:10,710
keeping yours smooth.
793
01:14:12,480 --> 01:14:16,758
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
794
01:14:19,360 --> 01:14:21,590
Otto, do you feel like a prisoner?
795
01:14:23,960 --> 01:14:26,793
No, Seigneur.
-What do you expect him to say?!
796
01:14:26,840 --> 01:14:30,515
Look around you, Marin!
Amsterdam is closing down like a vice.
797
01:14:30,560 --> 01:14:32,710
This house is the only place
any of us are free.
798
01:14:32,760 --> 01:14:35,229
You. You are free.
799
01:14:35,280 --> 01:14:38,238
You think because you have some
maps on your wall, some books
800
01:14:38,280 --> 01:14:40,696
and a few animal skulls you know
my business better than I do?
801
01:14:40,720 --> 01:14:41,915
Stop! Stop!
802
01:14:41,960 --> 01:14:44,416
All you had to do was marry.
The one thing. Marry rich, marry well.
803
01:14:44,440 --> 01:14:46,716
But no, you couldn't do that.
God knows we tried,
804
01:14:46,760 --> 01:14:48,558
but all the guilders in Amsterdam...
805
01:14:48,600 --> 01:14:49,600
Rezeki is dead!
806
01:14:54,800 --> 01:14:55,800
What?
807
01:14:58,480 --> 01:15:02,394
Rezeki. She's dead, Johannes.
808
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
Is this true?
809
01:15:05,960 --> 01:15:09,476
Oh, yes. And all your own fault.
810
01:15:11,960 --> 01:15:15,430
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.
811
01:15:17,120 --> 01:15:21,956
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.
812
01:15:22,480 --> 01:15:25,472
I warned you about him.
813
01:15:25,520 --> 01:15:28,319
Over and over.
814
01:15:28,360 --> 01:15:29,873
If it hadn't been for Otto...
815
01:15:32,760 --> 01:15:35,832
What did you do to him?
-I didn't mean to.
816
01:15:37,400 --> 01:15:39,710
What did you do?
817
01:15:39,760 --> 01:15:41,671
He showed mercy.
818
01:15:41,720 --> 01:15:44,838
Your pretty little English
whelp got up and walked away.
819
01:15:58,520 --> 01:16:00,033
"NELLA:" Dear Seigneur Windelbreke
820
01:16:00,080 --> 01:16:03,436
I am writing to inquire about
an apprentice you once had.
821
01:16:03,480 --> 01:16:06,518
She is female, with a tall,
fair-haired appearance
822
01:16:06,560 --> 01:16:09,996
and stares at me as if she
would look into my soul.
823
01:16:12,280 --> 01:16:14,191
She has crept into my life, Seigneur
824
01:16:14,240 --> 01:16:17,278
and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.
825
01:16:17,320 --> 01:16:20,551
"How did she come to you
and why did she leave?"
826
01:16:23,960 --> 01:16:25,792
Did you find him?
827
01:16:25,840 --> 01:16:30,198
Who?
-Please, Johannes. You swore.
828
01:16:30,240 --> 01:16:33,437
No more lies, remember?
829
01:16:33,480 --> 01:16:35,994
You went to find Jack, didn't you?
830
01:16:37,800 --> 01:16:38,816
It's hard to tell the truth
831
01:16:38,840 --> 01:16:42,674
when your whole life has been
built on lies and silence.
832
01:16:42,720 --> 01:16:46,839
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.
833
01:16:51,640 --> 01:16:54,758
This is not the marriage
you imagined for yourself, is it?
834
01:16:54,800 --> 01:16:57,269
I was foolish to imagine anything.
835
01:16:57,320 --> 01:17:01,951
Without imagination,
what else is there? And you are no fool.
836
01:17:02,000 --> 01:17:05,630
How much of the sugar
did you manage to sell in Venice?
837
01:17:07,760 --> 01:17:09,876
What is happening, Johannes?
838
01:17:09,920 --> 01:17:11,831
Why will you not sell their sugar?
839
01:17:11,880 --> 01:17:14,633
Look at me. The truth.
840
01:17:15,600 --> 01:17:16,600
The truth?
841
01:17:17,640 --> 01:17:20,200
Because Frans hates me
and would like to destroy me.
842
01:17:20,240 --> 01:17:21,913
And Agnes hates Marin.
843
01:17:21,960 --> 01:17:23,917
While they had no inheritance,
they had no power.
844
01:17:23,960 --> 01:17:25,336
But once they have the
money from the sugar,
845
01:17:25,360 --> 01:17:27,336
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.
846
01:17:27,360 --> 01:17:28,816
Then why agree to sell
it in the first place?
847
01:17:28,840 --> 01:17:31,559
Because if I didn't,
somebody else would.
848
01:17:33,320 --> 01:17:35,994
You can't hold them
at bay for ever.
849
01:17:36,040 --> 01:17:37,110
I know.
850
01:17:43,880 --> 01:17:44,880
The truth.
851
01:17:46,520 --> 01:17:47,874
Now you have it.
852
01:18:04,920 --> 01:18:07,833
You said something
earlier that wasn't true.
853
01:18:09,440 --> 01:18:10,440
What was that?
854
01:18:12,760 --> 01:18:14,592
That our marriage was a lie.
855
01:18:17,160 --> 01:18:18,230
Isn't it?
856
01:18:20,440 --> 01:18:21,440
Not a lie.
857
01:18:24,560 --> 01:18:25,560
Just different.
858
01:18:34,520 --> 01:18:36,318
Tell me, Johannes.
859
01:18:36,360 --> 01:18:38,670
How does this end?
860
01:18:38,720 --> 01:18:40,438
I'll tell you how it ends.
861
01:18:42,160 --> 01:18:45,357
Come January, I'll be gone again.
862
01:18:45,400 --> 01:18:49,837
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.
863
01:18:51,520 --> 01:18:54,911
My stock always sells
when I want it to. I promise.
864
01:18:56,720 --> 01:18:57,915
What about you?
865
01:19:00,400 --> 01:19:02,198
I'll take the consequences.
866
01:19:04,360 --> 01:19:06,192
There has to be another way.
867
01:19:12,960 --> 01:19:14,314
Here...
868
01:19:16,240 --> 01:19:19,596
...I've something to show you.
869
01:19:19,640 --> 01:19:21,039
Rezeki.
870
01:19:26,480 --> 01:19:28,676
I've never seen anything like it.
871
01:19:29,880 --> 01:19:32,349
Who on earth
could have made such a thing?
872
01:19:32,400 --> 01:19:35,597
I've been asking myself
that question for weeks.
873
01:19:52,240 --> 01:19:54,709
Wake up, Madame, please!
874
01:19:54,760 --> 01:19:57,752
What is it? Cornelia, what's wrong?
875
01:19:57,800 --> 01:19:59,359
Is it Johannes?
876
01:19:59,400 --> 01:20:01,516
No, Madame. It's Otto.
877
01:20:01,560 --> 01:20:02,630
He's gone.
878
01:20:04,680 --> 01:20:06,557
Why did he have to run like that?
879
01:20:06,600 --> 01:20:08,477
I'll check the docks first.
880
01:20:08,520 --> 01:20:10,830
And then the prisons,
in case he was arrested.
881
01:20:13,280 --> 01:20:14,839
MARIN: Cornelia!
882
01:20:20,120 --> 01:20:21,349
Cornelia!
883
01:20:21,400 --> 01:20:23,198
I can't light the kindling.
884
01:20:26,760 --> 01:20:28,273
I told him nothing would happen.
885
01:20:28,320 --> 01:20:29,674
Why didn't he listen to me?
886
01:20:29,720 --> 01:20:32,758
It's better that he's gone.
887
01:20:32,800 --> 01:20:34,837
By leaving here, he protected us.
888
01:20:34,880 --> 01:20:36,951
Imagine what would
happen to a man like Otto
889
01:20:37,000 --> 01:20:39,958
if the Burgomasters got hold of him.
890
01:20:40,000 --> 01:20:43,789
You knew he was going
to leave, didn't you?
891
01:20:43,840 --> 01:20:46,070
Let's just say he saw sense.
892
01:20:50,920 --> 01:20:52,638
You sent him away, Madame?
893
01:20:53,240 --> 01:20:55,436
I suggested it.
894
01:20:55,480 --> 01:21:00,190
Yes, and we all know how
your suggestions work.
895
01:21:00,240 --> 01:21:01,240
KNOCK AT DOOR
896
01:21:04,120 --> 01:21:06,760
What if it's the Militia,
come for Otto?
897
01:21:07,400 --> 01:21:10,358
Well, they won't find him, will they?
898
01:21:13,440 --> 01:21:14,635
KNOCKING CONTINUES
899
01:21:24,120 --> 01:21:27,750
Frans.
-Where is Johannes? Johannes!
900
01:21:27,800 --> 01:21:29,711
He'll be at the bourse.
901
01:21:29,760 --> 01:21:32,957
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.
902
01:21:33,000 --> 01:21:34,593
I am not my brother's keeper.
903
01:21:34,640 --> 01:21:37,473
More's the pity for all of us.
904
01:21:37,520 --> 01:21:39,670
Last night I went to the warehouse
to see for myself
905
01:21:39,720 --> 01:21:41,757
how much sugar had been sold.
906
01:21:41,800 --> 01:21:44,679
Not a grain has been shifted.
907
01:21:44,720 --> 01:21:47,712
Not a single blasted
grain of all that sugar.
908
01:21:49,840 --> 01:21:51,478
But it's worse than that.
909
01:21:53,000 --> 01:21:57,836
Our fortune, our entire fortune,
910
01:21:57,880 --> 01:22:00,076
is moldering in the dark.
911
01:22:00,120 --> 01:22:03,431
I touched it. Some of it was paste.
912
01:22:03,480 --> 01:22:05,710
No, Frans. That's impossible.
913
01:22:05,760 --> 01:22:07,717
Johannes would never
permit that to happen.
914
01:22:07,760 --> 01:22:10,036
I saw it with my own eyes.
915
01:22:10,080 --> 01:22:13,152
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.
916
01:22:13,200 --> 01:22:16,192
But there was worse to come.
Far worse.
917
01:22:19,880 --> 01:22:22,349
Do you know what we saw
918
01:22:22,400 --> 01:22:24,311
pressed up against the walls?
919
01:22:27,680 --> 01:22:30,559
We saw his devilry.
-What are you talking about?
920
01:22:30,600 --> 01:22:32,716
Oh, come on, Marin.
You've always known it.
921
01:22:32,760 --> 01:22:35,673
You must have. But you...
Did you know it?
922
01:22:35,720 --> 01:22:39,509
How he spends his time
up against the warehouse walls?
923
01:22:40,920 --> 01:22:43,958
Such a thing cannot be unseen.
924
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
That's right.
925
01:22:45,040 --> 01:22:49,432
Now you know, and soon
the world will have to know,
926
01:22:49,480 --> 01:22:54,031
how your husband takes his
vile pleasures, with a boy.
927
01:22:55,480 --> 01:22:56,675
And what's more...
928
01:22:59,320 --> 01:23:03,314
What's more,
the boy says he attacked him.
929
01:23:03,360 --> 01:23:06,671
No.
930
01:23:06,720 --> 01:23:09,712
You've made a mistake,
that's not possible.
931
01:23:09,760 --> 01:23:10,760
Frans.
932
01:23:13,480 --> 01:23:17,110
Frans, please... you're his friend.
933
01:23:19,000 --> 01:23:20,798
Do not seek his punishment.
934
01:23:22,720 --> 01:23:23,915
You know how it will end.
935
01:23:23,960 --> 01:23:26,315
That friendship died years ago.
936
01:23:26,360 --> 01:23:28,874
Our sugar is as abandoned as his soul.
937
01:23:29,920 --> 01:23:32,434
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.
938
01:23:32,480 --> 01:23:34,278
And I must do my duty as a citizen.
939
01:23:34,320 --> 01:23:38,029
Frans, you will ruin us.
940
01:23:38,080 --> 01:23:40,310
Turn away from this.
941
01:23:40,360 --> 01:23:44,558
Surely, we can... We can
come to some arrangement.
942
01:23:44,600 --> 01:23:47,240
We will sell your sugar
and let that be an end.
943
01:23:47,280 --> 01:23:48,280
No.
944
01:23:50,200 --> 01:23:51,793
I'm a different man now.
945
01:23:58,960 --> 01:24:02,635
DOOR OPENS AND CLOSES
946
01:24:04,040 --> 01:24:05,439
I don't believe...
947
01:24:08,120 --> 01:24:09,235
It can't be true!
948
01:24:11,960 --> 01:24:14,873
Surely, he can't have been such a fool!
949
01:24:14,920 --> 01:24:16,399
Madame, calm, please.
950
01:24:16,440 --> 01:24:17,589
Did you not hear him?
951
01:24:17,640 --> 01:24:19,677
He is going straight
to the Burgomasters.
952
01:24:19,720 --> 01:24:21,074
Then his arrogance is a gift.
953
01:24:21,120 --> 01:24:24,556
Johannes still has a few hours
to escape.
954
01:24:24,600 --> 01:24:27,240
First Otto, now the Seigneur?
955
01:24:27,280 --> 01:24:29,157
But we can't live here,
just the three of us.
956
01:24:29,200 --> 01:24:31,416
I don't know how, but we need
to find a way to sell the sugar
957
01:24:31,440 --> 01:24:33,160
and buy his silence.
It can't all be rotten.
958
01:24:34,160 --> 01:24:36,151
Nothing will keep his silence.
959
01:24:37,240 --> 01:24:39,356
And what do you know of selling sugar?
960
01:24:39,400 --> 01:24:42,358
I am searching for the light, Marin.
961
01:24:42,400 --> 01:24:44,835
There must be some
in all this darkness.
962
01:25:08,680 --> 01:25:11,638
You have to go.
You have to leave now.
963
01:25:14,400 --> 01:25:16,914
Nella, what's wrong, what's happening?
964
01:25:18,480 --> 01:25:20,118
Frans and Agnes saw you.
965
01:25:23,440 --> 01:25:25,511
They saw you, Johannes.
966
01:25:27,560 --> 01:25:30,279
At the warehouse, with a young man.
967
01:25:30,320 --> 01:25:31,320
Was it Jack?
968
01:25:33,080 --> 01:25:36,152
How could you,
after the way he betrayed you?
969
01:25:36,200 --> 01:25:38,794
It is not Jack Philips
who has betrayed me, Nella.
970
01:25:38,840 --> 01:25:39,875
It is this city.
971
01:25:41,480 --> 01:25:44,950
Neighbors watching neighbors,
twisting ropes to bind us all.
972
01:25:45,000 --> 01:25:48,118
Well, they cannot bind you
if you are not here.
973
01:25:55,960 --> 01:25:58,190
Where will you go?
974
01:25:58,240 --> 01:26:00,993
I have friends in many countries.
975
01:26:01,040 --> 01:26:02,314
What does it open?
976
01:26:02,360 --> 01:26:06,479
The warehouse. Here is a list
that I've been working on.
977
01:26:06,520 --> 01:26:09,558
People who may be interested
in the sugar. Give it to Marin.
978
01:26:09,600 --> 01:26:12,638
She's always wanted to run
my business and now she can.
979
01:26:12,680 --> 01:26:15,911
But she'll find it's not
as simple as she thinks.
980
01:26:17,880 --> 01:26:19,837
Will you ever come back?
981
01:26:19,880 --> 01:26:22,599
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.
982
01:26:22,640 --> 01:26:25,359
Well, where is home?
-Wherever comfort is.
983
01:26:25,400 --> 01:26:27,630
But for a man like me,
it can be hard to find.
984
01:26:28,960 --> 01:26:31,190
I'll miss you.
985
01:26:31,240 --> 01:26:34,278
I'll miss you, too.
More than I ever expected.
986
01:26:35,560 --> 01:26:37,198
Where is Marin? Marin!
987
01:26:40,040 --> 01:26:42,475
She says she is too ill to come down.
988
01:26:46,000 --> 01:26:47,798
Johannes!
989
01:26:49,920 --> 01:26:51,035
Take me with you.
990
01:26:53,120 --> 01:26:54,120
You're serious?
991
01:26:55,080 --> 01:27:00,393
A man traveling with his wife
doesn't attract a second glance.
992
01:27:04,160 --> 01:27:06,356
They need you here, Nella.
993
01:27:07,680 --> 01:27:08,909
Otto, Cornelia.
994
01:27:08,960 --> 01:27:13,272
Even Marin,
much more than you know.
995
01:27:13,320 --> 01:27:14,320
Here.
996
01:27:24,960 --> 01:27:26,792
Promise me you'll come back.
997
01:27:28,320 --> 01:27:29,515
No lies, remember?
998
01:27:31,680 --> 01:27:33,512
I cannot change what I am...
999
01:27:34,880 --> 01:27:35,995
One day, perhaps.
1000
01:27:43,680 --> 01:27:46,320
DOOR OPENS AND CLOSES
1001
01:27:48,520 --> 01:27:49,555
What happened?
1002
01:27:49,600 --> 01:27:51,637
The Militia came for her last night.
1003
01:27:51,680 --> 01:27:54,672
You said she'd gone.
-Then why are you here?
1004
01:27:56,600 --> 01:27:58,796
I thought she might have returned.
-So did they.
1005
01:27:58,840 --> 01:28:02,595
They left disappointed,
but they cleared the place out.
1006
01:28:08,280 --> 01:28:10,510
Marin, would you happen to have...
1007
01:28:12,320 --> 01:28:15,756
I'm coming in.
-MARIN: No, no, no please don't.
1008
01:28:15,800 --> 01:28:18,110
What, by all the angels...?
1009
01:28:19,200 --> 01:28:20,520
Go away.
1010
01:28:23,760 --> 01:28:25,273
What is that in your hand?
1011
01:28:25,320 --> 01:28:28,233
I said go away.
-What is it? Marin!
1012
01:28:30,160 --> 01:28:31,594
No! No!
1013
01:28:31,640 --> 01:28:34,519
You have no right.
You understand nothing!
1014
01:28:34,560 --> 01:28:37,234
I understand everything.
Johannes will be safe.
1015
01:28:37,280 --> 01:28:39,920
And even if they catch him,
I have a list of names.
1016
01:28:39,960 --> 01:28:43,078
We will sell the sugar
and it will all be fine.
1017
01:28:44,240 --> 01:28:46,516
Oh, you stupid, stupid girl.
1018
01:28:49,320 --> 01:28:50,320
Don't you see?
1019
01:28:52,680 --> 01:28:55,069
It's not about him.
1020
01:28:55,120 --> 01:28:56,235
What don't I see?
1021
01:29:02,520 --> 01:29:04,193
Now do you see?
1022
01:29:04,720 --> 01:29:05,720
My God, Marin.
1023
01:29:07,880 --> 01:29:09,109
What have you done?
74803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.