Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,318 --> 00:00:26,063
Tvoja tetka uvijek ovoliko kasni?
-Kaže da se drži irskog vremena.
2
00:00:27,971 --> 00:00:30,126
Oprostite što kasnim. Hej, kompa.
3
00:00:30,322 --> 00:00:32,873
Sat vremena sam čekala u koloni.
4
00:00:33,174 --> 00:00:36,305
A mi čekamo gotovo dva sata.
5
00:00:36,955 --> 00:00:40,169
Imam puno posla ovo poslijepodne.
Kako vam mogu pomoći?
6
00:00:40,169 --> 00:00:45,076
Ben se više ne smije voziti
autobusom. Mokrio je u njemu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:50,306
Je li to istina? Piškio si u busu?
-Ne. Piškio sam u Ryan Leggiov ruksak.
8
00:00:50,307 --> 00:00:55,041
Ni to nije WC. -A onda na njegove
cipele kad me nazvao 'Popišanko'.
9
00:00:56,035 --> 00:01:00,152
Shvaćam problem. Ali u
njegovu obranu, daleko putuju.
10
00:01:00,418 --> 00:01:04,279
Stala sam usput na benzinsku
pumpu ili bih se i sama upiškila.
11
00:01:04,801 --> 00:01:07,097
Nije problem samo autobus.
12
00:01:07,306 --> 00:01:11,063
Ben je popustio i u školi.
-Einstein je pao matematiku.
13
00:01:11,167 --> 00:01:14,715
Teško nalazi prijatelje. -Mislite
da je Bill Gates imao prijatelje?
14
00:01:14,758 --> 00:01:18,095
I odbija nositi uniformu kako dolikuje.
15
00:01:18,738 --> 00:01:22,537
Znate li tko je još odbio nositi
uniformu? Muhammad Ali, The Champ.
16
00:01:22,538 --> 00:01:25,003
Je li The Champ nosio štikle?
17
00:01:26,510 --> 00:01:30,012
Popustite malo. Nedostaje
mu mama. -Sabrinine su.
18
00:01:30,012 --> 00:01:33,809
Ako Ben ne može popraviti
ponašanje, morat ćemo...
19
00:01:33,908 --> 00:01:36,575
Što ćete morati? Izbaciti ga?
20
00:01:36,997 --> 00:01:41,219
Ne, druškane. Prekasno.
Mi odbacujemo vas.
21
00:01:41,631 --> 00:01:44,142
To je specijalno dijete.
22
00:01:44,351 --> 00:01:47,927
Ne mislim tako. Samo je poseban.
23
00:01:47,928 --> 00:01:50,713
I ako to ne vidiš, gori u paklu.
24
00:01:52,371 --> 00:01:56,749
Želim vam sreću. -Ne, ne. Ja tebi
želim sreću. Škola ti je u rasulu.
25
00:01:56,851 --> 00:02:01,572
Upoznao si ostalu Pemberton djecu koju
ste obrazovali? -Znam Chipa i Sabrinu.
26
00:02:01,707 --> 00:02:05,551
Ovo ih je mjesto upropastilo.
Vodiš tvornicu smeća, druškane.
27
00:02:05,652 --> 00:02:07,777
Izbacuješ samo otpatke.
28
00:02:07,968 --> 00:02:11,343
Pogledaj ovo dijete.
Šališ se? To dijete je užas.
29
00:02:11,344 --> 00:02:15,637
Užas, užas. Ovo je sjajna škola
ako želiš da ti dijete bude užas.
30
00:02:15,731 --> 00:02:18,447
Vidi, evo još jednog. Užas!
31
00:02:18,448 --> 00:02:23,855
Teško ćete usred školske godine
naći školu koja je voljna... -Ne, ne.
32
00:02:23,955 --> 00:02:28,912
Nije ovo jedina škola u gradu,
kompa. Ova škola je sprdnja.
33
00:02:28,913 --> 00:02:32,297
Onda mislim da smo završili.
-Ne. Ja mislim da smo završili.
34
00:02:41,010 --> 00:02:44,627
Da idem i ja s njom? -Nažalost.
35
00:02:52,048 --> 00:02:56,109
Sedam školi? Koga odbije sedam
školi? -Trebala si misliti na to
36
00:02:56,208 --> 00:03:00,169
prije no što si ga ispisala iz najbolje
škole u zemlji. -Nisam promislila
37
00:03:00,219 --> 00:03:04,288
jer sam razmišljala koliko je
Lockwood užasan. A i ravnatelj je glup.
38
00:03:04,343 --> 00:03:08,366
Krasan utjecaj. -U čemu je problem?
Mali ima čudan smisao za modu.
39
00:03:08,417 --> 00:03:11,956
Što fali mojim smislima
za modu? -Hej, kompa.
40
00:03:12,541 --> 00:03:17,469
Ništa. Meni izgledaš vrlo zgodan.
Idi se igrati u drugu sobu.
41
00:03:17,570 --> 00:03:20,310
Da možeš nastaviti
pričati o meni? Dobro.
42
00:03:20,787 --> 00:03:23,903
Da mogu nastaviti pričati
o tebi. Pametno dijete.
43
00:03:24,004 --> 00:03:28,125
Ne razumijem zašto ne može upisati
neku školu. -Ma ne budi naivna.
44
00:03:28,226 --> 00:03:32,046
Svi znamo pravi razlog.
-Krećemo. -Frederico Diaz, 3.0,
45
00:03:32,146 --> 00:03:37,472
podbacio na prijemnom, upiše Brown.
Dustin Wakefield, odlikaš,
46
00:03:37,547 --> 00:03:40,448
školski blagajnik,
upiše Wesleyan. Sramota.
47
00:03:40,548 --> 00:03:44,513
O čemu ti to? -Muškarcima bijelcima
nikad nije bilo teže nego sad.
48
00:03:44,514 --> 00:03:47,750
Morat ću se truditi dvostruko
više da postignem upola manje.
49
00:03:47,800 --> 00:03:52,573
Slažem se. Ne ide me već 37 godina.
-Što mislite, kako je ženama?
50
00:03:52,650 --> 00:03:55,451
Ja barem razumijem položaj
raznolikih. -Molim?!
51
00:03:55,551 --> 00:03:59,152
Vas dvoje ste raznoliki
kao koncert Miše Kovača.
52
00:03:59,252 --> 00:04:03,252
Niste rasisti jer se družite samo
s bijelcima. Onda ste separatisti.
53
00:04:03,352 --> 00:04:07,875
Ne znaš ti s kime se ja družim. -Navedi
mi jednog prijatelja koji nije bijelac.
54
00:04:08,755 --> 00:04:11,557
Alba. -Alba. Nimalo bijela.
55
00:04:11,657 --> 00:04:14,959
Ne uvlačite mene u ovo.
-Alba nije vaša prijateljica.
56
00:04:15,059 --> 00:04:18,160
Ne viče se na prijatelja
što vam je začinio salatu.
57
00:04:18,260 --> 00:04:22,102
Ništa ne znaš o njoj. -Svašta
znam o njoj. -Kako se preziva?
58
00:04:23,319 --> 00:04:26,692
Gonzalez? -Perez.
-Maldanado. -Loš početak.
59
00:04:26,791 --> 00:04:31,277
Cijeli život živite s Albom,
a ne znate kako se preziva?
60
00:04:31,278 --> 00:04:35,461
Alba je fontana bogata
kulturom. Ločite iz nje.
61
00:04:36,453 --> 00:04:40,764
Alba, sutra ti i ja
idemo van. Ja častim.
62
00:04:40,764 --> 00:04:45,234
I želim znati sve o tebi jer
si ti moja nova prijateljica.
63
00:04:45,333 --> 00:04:50,063
Zvuči dobro. Može. -Idem
i ja. Obožavam raznolikost.
64
00:04:50,731 --> 00:04:54,154
Moram upisati Bena u dobru školu.
Ne smije ispasti kao vas dvoje.
65
00:04:54,203 --> 00:04:58,275
Trenutno samo dvije škole upisuju
učenike: ženska škola prekoputa
66
00:04:58,350 --> 00:05:03,743
i državna škola koje je udaljena
40 minuta od kuće. -Uživaj u vožnji.
67
00:05:07,642 --> 00:05:13,138
Znam da je prvi dan u novoj školi težak.
Budi ono što jesi i sve će biti u redu.
68
00:05:13,679 --> 00:05:16,277
Ja sam transformer!
69
00:05:17,334 --> 00:05:19,949
Može, transformer. Dovoljno blizu.
70
00:05:25,213 --> 00:05:28,745
Jesam li ja sada curica?
-Samo kad si u školi.
71
00:05:28,745 --> 00:05:32,589
Ili kad god to želiš biti.
-Fora. Imam li vaginu?
72
00:05:32,689 --> 00:05:37,198
Nemaš. Imaš li još
pitanja? -Što je vagina?
73
00:05:37,470 --> 00:05:41,146
Ma to ti je ono gore... između...
74
00:05:43,487 --> 00:05:46,934
Možemo li kasnije o tome?
-Može. -Hvala, kompa.
75
00:05:46,998 --> 00:05:51,069
Dobro ti stoji ta haljina.
-Hvala. Fino mi puše po vagini.
76
00:05:52,180 --> 00:05:56,173
Nemoj to spominjati. Slušaj,
danas moraš zapamtiti tri stvari.
77
00:05:56,174 --> 00:05:59,449
Jedan: idi kamo god djevojčice
idu i radi sve što i one.
78
00:05:59,450 --> 00:06:01,438
Dva: ključna stvar...
79
00:06:01,482 --> 00:06:04,632
Već smo stigli? Baš je blizu. Super.
80
00:06:06,459 --> 00:06:09,568
Oprostite što kasnimo. Curice
su pedantne dok se spremaju.
81
00:06:09,666 --> 00:06:13,261
Oduševljeni smo što imamo
prvog transrodnog učenika.
82
00:06:13,358 --> 00:06:17,874
Zahvali se, Ben. -Nisi li rekla
da se zovem 'Beth'? -Jesam.
83
00:06:17,980 --> 00:06:22,778
Još uvijek je malo zbunjen.
-Mislite 'zbunjena'? -Da, to mislim.
84
00:06:22,779 --> 00:06:29,088
Naviknut ćete se, ne brinite. Ben,
izađi na igralište dok ne završimo.
85
00:06:29,290 --> 00:06:32,348
Hoću li sada napraviti ono? -Da.
86
00:06:37,203 --> 00:06:41,186
Hoćemo se igrati s bebama? -Ne volim ih.
Jesi li ti za super smash ball?
87
00:06:41,192 --> 00:06:44,220
Isto je kao graničar, ali svi smo ninje.
88
00:06:47,695 --> 00:06:49,873
Alba, pričaj nam o Gvatemali.
89
00:06:54,130 --> 00:06:56,919
Nacionalni simbol je bijela orhideja,
90
00:06:57,100 --> 00:07:01,662
a nacionalna ptica... -Pričekaj da
zapišem da mogu nabiti to Mickey na nos.
91
00:07:03,620 --> 00:07:06,824
Nacionalna ptica je kvecal.
92
00:07:08,133 --> 00:07:11,945
I ima 12,7 milijuna stanovnika.
93
00:07:12,692 --> 00:07:16,559
Alba, ovo je prefino. Je li
to patlidžan? -Ne. Govedina.
94
00:07:17,902 --> 00:07:21,585
Alba, znaš da ne jedem crveno
meso! Zašto si mi to naručila?
95
00:07:21,783 --> 00:07:27,010
Vrlo čudno. Sigurno je do regije. U
mom kraju je to vegetarijansko jelo.
96
00:07:27,111 --> 00:07:31,433
Ne, pepian je uvijek
govedina. -Nije! Nosi to odavde.
97
00:07:31,534 --> 00:07:33,645
To nije dobro. Ne u mom kraju.
98
00:07:34,348 --> 00:07:38,665
Zašto ti je mobitel na Wikipedijinoj
stranici o Gvatemali? -Stvarno?
99
00:07:39,232 --> 00:07:41,226
Što se događa?
100
00:07:43,419 --> 00:07:47,406
Ja jesam iz Gvatemale, ali moja
kultura je američka kultura.
101
00:07:47,605 --> 00:07:51,792
Što je? Došla sam ovamo kao
djevojčica pa je ovo moja kultura.
102
00:07:51,891 --> 00:07:55,883
Uzalud sam upropastila osam godina bez
crvenog mesa? Zašto nam nisi rekla?
103
00:07:55,887 --> 00:08:01,437
Ne znam. Bila sam uzbuđena kad sam
vidjela da se želite družiti sa mnom.
104
00:08:01,537 --> 00:08:04,753
Grozno se osjećam. Svrha ovoga
je bila da te bolje upoznamo.
105
00:08:04,803 --> 00:08:08,995
Ne. Svrha je bila družiti se s nekim
tko je drugačiji da ušutkamo Mickey.
106
00:08:08,996 --> 00:08:13,692
Ignoriraj ga. Alba, postoji li neko
mjesto na koje stvarno voliš ići?
107
00:08:14,697 --> 00:08:20,124
Ima jedno mjesto koje obožavam. -Idemo
onda tamo. Ali prvo selfie za Mickey.
108
00:08:20,322 --> 00:08:24,597
Čekaj. #ČipsiGvak.
109
00:08:27,041 --> 00:08:30,139
Upisivanje Bena u školu
prekoputa je bio genijalan potez.
110
00:08:30,197 --> 00:08:34,056
Troši mi maskaru kao ulična
kurva, ali isplati se.
111
00:08:34,056 --> 00:08:37,741
Imaš li što protiv da se
skinem gol? -Radije nemoj.
112
00:08:41,732 --> 00:08:43,942
Halo?
113
00:08:45,260 --> 00:08:47,470
Odmah?
114
00:08:48,582 --> 00:08:51,858
Rado, ali upravo sam u...
115
00:08:54,178 --> 00:08:56,300
Shvaćam. Eto me odmah.
116
00:08:57,072 --> 00:08:59,231
Sve u redu?
117
00:08:59,773 --> 00:09:03,194
Moram skoknuti do Benove
škole. Hoćeš sa mnom? -Ne.
118
00:09:03,194 --> 00:09:06,242
Ostat ću izjednačiti ten.
119
00:09:17,950 --> 00:09:21,011
Alba, nisam znala da voliš
karaoke. Baš zanimljivo.
120
00:09:21,012 --> 00:09:25,698
Obožavam. Kao mala sam
sanjala da ću biti Elton John.
121
00:09:26,328 --> 00:09:29,277
Oči širom otvorene.
Tražimo etničku osobu.
122
00:09:29,278 --> 00:09:33,367
Zbog tebe nas ljudi i mrze.
-Ljudi nas mrze jer su ljubomorni.
123
00:09:33,922 --> 00:09:36,961
Alba, koju ćeš pjesmu pjevati? -Ne, ne.
124
00:09:36,962 --> 00:09:43,233
Ja samo pjevam u tušu ili u autu ili
dok perem suđe, odijevam se, slažem veš.
125
00:09:43,234 --> 00:09:47,023
Ali nikad pred publikom.
To ne bih mogla.
126
00:09:47,024 --> 00:09:52,660
E to te ja pitam. Stari, odakle
si? -Iz Nigerije. -Jackpot.
127
00:10:02,736 --> 00:10:06,409
Što ti radiš ovdje? -Došla
sam kod tvoje ravnateljice.
128
00:10:06,501 --> 00:10:09,844
Imaš nove prijateljice?
-Da. Sviđa mi se Jennifer.
129
00:10:09,942 --> 00:10:13,579
Jesam li ja sad lezba?
-Ne opterećuj se etiketama.
130
00:10:13,678 --> 00:10:17,898
Voli koga god hoćeš. -Super. Sviđa mi
se i jedan Brad iz moje bivše škole.
131
00:10:18,051 --> 00:10:21,132
Pametno. Nemoj se
ograničavati. Vidimo se uskoro.
132
00:10:23,077 --> 00:10:26,937
Nadam se da je hitno. Bila
sam usred važnog sastanka.
133
00:10:26,938 --> 00:10:31,834
Ovo je Gene, roditelj jedne učenice.
Izrazio je zabrinutost u vezi Beth.
134
00:10:32,042 --> 00:10:34,611
Pošto sam čekao,
odmah prelazim na stvar.
135
00:10:34,611 --> 00:10:39,715
Suprugi i meni se ne sviđa što naša
kći dijeli toalet s dječakom u haljini.
136
00:10:40,196 --> 00:10:44,582
Žalim, ne znam ništa o dječaku u
haljini. Znam za djevojčicu u haljini.
137
00:10:44,679 --> 00:10:48,480
O njoj pričaš, Gene? -Ne
želim nikoga osuđivati.
138
00:10:48,578 --> 00:10:51,996
Ne smeta mi ni tko što
radi ni tko što nosi.
139
00:10:52,178 --> 00:10:54,178
Pazi ti to!
140
00:10:54,500 --> 00:10:59,085
Geneu ne smeta što ostatak svijeta
ima slobodnu volju. Hvala, Gene.
141
00:10:59,116 --> 00:11:03,087
Nisam tako mislio. Samo
brinem za kćerkinu sigurnost.
142
00:11:03,269 --> 00:11:08,462
Pa to je zdrav razum. Zato
imamo muški WC i ženski WC.
143
00:11:09,962 --> 00:11:13,920
Imam novost za tebe, prijatelju
moj. Svijet je opasno mjesto.
144
00:11:13,921 --> 00:11:19,130
Nitko nije siguran. Ne mora značiti da
će ti dječak u haljini napastovati kćer.
145
00:11:19,151 --> 00:11:23,095
Ja koristim ženski WC. Mogu
je napastovati kad god poželim.
146
00:11:23,275 --> 00:11:26,705
Molim vas, ne izazivajte
svađu. -Nisam gotova, Rita.
147
00:11:26,705 --> 00:11:31,697
Neću to učiniti, Gene. Ali možda
nisam samo seksualni predator.
148
00:11:31,797 --> 00:11:35,836
Možda sam i lažljivica.
Pa možda i hoću to učiniti.
149
00:11:37,712 --> 00:11:41,622
Malo ćemo stati. Jasno mi je
da je ovo osjetljivo pitanje.
150
00:11:41,722 --> 00:11:45,138
Mislili smo da smo spremni za
ovo, ali očito nismo. -Molim?
151
00:11:45,138 --> 00:11:49,246
Žao mi je. Beth mora
napustiti Barnsdale.
152
00:11:51,998 --> 00:11:55,279
Ne. Ovo još nije gotovo.
153
00:11:58,409 --> 00:12:00,824
Reci kćerki da čuva leđa.
154
00:12:09,364 --> 00:12:13,976
Možete li vjerovati da je ona licemjerka
izbacila našu curicu? Moram ga vratiti.
155
00:12:14,020 --> 00:12:17,475
Sada transrodna osoba zna
kako je danas biti bijelac.
156
00:12:17,476 --> 00:12:21,205
Ben jest bijelac. I nije transrodan
već voli nositi žensku odjeću.
157
00:12:21,206 --> 00:12:24,403
On je seksualno fluidan.
Ponosna sam što sam mu sestra.
158
00:12:24,502 --> 00:12:27,411
Ovdje nisi važna ti već Ben.
-Meni se čini da si ti.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,794
Želim ga upisati u
školu koja mu se sviđa.
160
00:12:29,894 --> 00:12:34,686
Ako se mogu boriti protiv nepravde i
nabiti je nogom u dupe, time još bolje.
161
00:12:34,886 --> 00:12:39,079
Najednom si velika prijateljica
LGBTQ zajednice? -Aha.
162
00:12:39,478 --> 00:12:45,096
Čega? -Stvarno? Lezbe, gay, biseksualci,
transrodni i nesigurni u opredjeljenje.
163
00:12:45,252 --> 00:12:48,089
Q znači queer.
-Ne, to je uvredljivo. -Zašto?
164
00:12:48,190 --> 00:12:51,128
Kad sam ja bio dijete, to
je uvijek bio onaj s loptom.
165
00:12:51,229 --> 00:12:54,370
A 'H' za heteroseksualce?
-Tebi ne treba zastupljenost.
166
00:12:54,471 --> 00:12:58,483
Oni smiju izostavljati nas, ali kad
mi izostavimo njih, mi smo negativci?
167
00:12:58,523 --> 00:13:00,895
Kad će više moj narod dobiti pravdu?
168
00:13:01,521 --> 00:13:04,551
Zadnjih 5000 godina.
-Slažemo se da se ne slažemo.
169
00:13:04,650 --> 00:13:08,307
Mene ovo podsjeća na slučaj
Massachusetts v. Shepherd. -Nikad čuo.
170
00:13:08,406 --> 00:13:14,025
Slučaj kad sam se izgubio u
akvariju i završio u pogrešnom WC-u.
171
00:13:14,058 --> 00:13:19,810
Uhitili su me jer izgledam kao predator,
ali baš zato su i odbacili slučaj.
172
00:13:20,657 --> 00:13:23,876
Profilirali su mi brkove. Loš potez.
173
00:13:23,975 --> 00:13:26,942
Tuži Barnsdale.
-Ne. Neću nikoga tužiti.
174
00:13:26,943 --> 00:13:31,264
Tako bogati ljudi rješavaju svoje
probleme. -Ne moraš ih stvarno tužiti.
175
00:13:31,315 --> 00:13:35,590
Možeš im samo zaprijetiti
tužbom. -Volim se prijetiti.
176
00:13:39,615 --> 00:13:44,561
Sabrina, baš sam sretna što si opet
htjela doći ovdje. -Rebarca su odlična.
177
00:13:46,243 --> 00:13:50,711
I htjela sam pjevati da ti dokažem
da se nemaš čega bojati. -Stvarno?
178
00:13:50,898 --> 00:13:54,802
Imam tremu zbog tebe.
Želim povratiti i pobjeći.
179
00:13:54,802 --> 00:14:00,016
Sljedeća je Sabrina Pemberton!
-Gledaj i uči. -Dođi.
180
00:14:02,016 --> 00:14:05,180
Koliko si dugo u Americi?
-Od svoje 12. godine.
181
00:14:05,381 --> 00:14:08,417
Je li ti i obitelj ovdje?
-Moja obitelj je mrtva.
182
00:14:08,617 --> 00:14:12,569
Majka mi je umrla od malarije
pa sam pobjegao od kuće.
183
00:14:12,569 --> 00:14:15,155
Onda su me oteli i
načinili od mene vojnika.
184
00:14:15,581 --> 00:14:20,168
Dali su mi pušku i prisilili da pogubim
farmera, ali puška mi se zaglavila.
185
00:14:20,169 --> 00:14:25,143
Hvala Bogu što ti se posrećilo!
-Onda sam ga morao sasjeći mačetom.
186
00:14:26,077 --> 00:14:28,253
To mi je bio 9. rođendan.
187
00:14:32,682 --> 00:14:34,794
Pa to je...
188
00:14:35,103 --> 00:14:40,550
savršeno. Možeš li početi ispočetka?
Snimio bih te za jednog prijatelja.
189
00:14:41,156 --> 00:14:45,796
Ova pjesma je za moju služavku Albu
koja je ista otkad sam se rodila.
190
00:14:46,098 --> 00:14:52,661
Može jedan pljesak? To je moja
cura. Volim te, ženska. Idemo.
191
00:15:08,713 --> 00:15:13,196
Zabilježi 'pristupačan ulaz' kao prvi
sigurnosni problem škole. -Riješeno.
192
00:15:13,296 --> 00:15:17,603
Ja idem popričati s ravnateljicom,
a ti snimaj sve što izgleda opasno.
193
00:15:17,604 --> 00:15:20,395
Moguće opasnosti,
prijestupi, opasne ptice.
194
00:15:20,396 --> 00:15:23,783
Sve što možemo iskoristiti
kao potencijalnu tužbu.
195
00:15:23,965 --> 00:15:27,560
Kad ja završim s njima,
Ben će biti maturalna kraljica.
196
00:15:31,159 --> 00:15:34,432
Otkud ti pravo da koristiš
tu riječ? Rasistico!
197
00:15:34,433 --> 00:15:37,529
Po čemu je to rasizam? Tako ide pjesma.
198
00:15:37,724 --> 00:15:40,995
Hej, mislio sam da smo prijatelji.
-Ne znaš ni kako se zovem.
199
00:15:42,192 --> 00:15:45,312
Zbogom, Chip. -Zbogom... ti.
200
00:15:45,835 --> 00:15:48,958
Rasizam je kad tražite da
cenzuriram Biggiejevu umjetnost.
201
00:15:49,037 --> 00:15:53,366
Da ne kupujemo njegove albume,
ne bi se sada odmarao na svojoj jahti.
202
00:15:53,467 --> 00:15:55,579
Umukni, Chip. Ne pomažeš.
203
00:16:23,489 --> 00:16:25,496
Kakve glasnice!
204
00:16:32,095 --> 00:16:34,102
Zlostavljanje!
205
00:16:34,403 --> 00:16:38,918
Samo se šalim, neću. Ali da želim,
ne bi me nitko zaustavio.
206
00:16:39,018 --> 00:16:44,250
Gubi se! -Pošteno. Kad završiš
s ovim, čekam te u hodniku.
207
00:16:49,291 --> 00:16:52,431
Zašto si ovdje? Nemaš
više dijete u ovoj školi.
208
00:16:52,432 --> 00:16:56,693
Gnjavaža, zar ne? Mogla bi me
izbaciti, ali nemaš zaštitare.
209
00:16:56,694 --> 00:16:59,866
Znaš li što još nemaš?
Nadzorne kamere.
210
00:17:01,478 --> 00:17:04,832
Mračna, strašna prostorija.
Znaš kako zovu to u zatvoru?
211
00:17:04,832 --> 00:17:08,357
Mrtvi kut. Odlično mjesto da te izbodu.
212
00:17:09,354 --> 00:17:15,143
Prestani šutati vrata. -Samo pokušavam
ukazati na to da nije problem moja Beth.
213
00:17:15,144 --> 00:17:17,138
Prošećimo.
214
00:17:18,027 --> 00:17:22,054
Osvrni se oko sebe. Ovo mjesto
je dušu dalo za predatore.
215
00:17:23,146 --> 00:17:25,114
Tko je onaj tamo?
216
00:17:25,213 --> 00:17:28,264
Curice? Osjećaš li se sigurno?
217
00:17:28,680 --> 00:17:32,989
Reci mi da ga znaš i da je roditelj,
a ne predator. -Prvi put ga vidim.
218
00:17:33,087 --> 00:17:35,910
Perverznjak! Predator!
219
00:17:36,013 --> 00:17:38,838
Pedofil! -Ne opet!
220
00:17:41,631 --> 00:17:46,506
Kakvu ti to operaciju vodiš ovdje?
Dopuštaš voajerima da snimaju pornjavu?
221
00:17:46,681 --> 00:17:50,552
Ne. -Dođe mi da te prijavim.
-Ne, ne. Stani.
222
00:17:53,670 --> 00:17:57,718
Evo mog dječaka. Pogodi
tko se vratio u Barnsdale?
223
00:17:58,034 --> 00:18:00,064
Može jedna petica.
224
00:18:00,369 --> 00:18:04,384
Nisam sretan tamo. -O čemu
ti to? Volimo Barnsdale.
225
00:18:05,199 --> 00:18:08,686
Mogu li se vratiti u
staru školu? -Stvarno?
226
00:18:09,093 --> 00:18:12,524
Žao mi je za sve što sam skrivio.
227
00:18:15,378 --> 00:18:17,570
Ništa ti nisi skrivio.
228
00:18:18,467 --> 00:18:20,932
Ja sam bila problem, ne ti.
229
00:18:21,458 --> 00:18:25,854
Smijem li i dalje nositi suknje
ili ću nadrljati zbog toga?
230
00:18:26,441 --> 00:18:28,660
Radi što god želiš.
231
00:18:31,265 --> 00:18:33,549
Žao mi je.
232
00:18:40,488 --> 00:18:43,386
Odlično, stigli ste.
Sjednite, molim vas.
233
00:18:43,386 --> 00:18:46,088
Želim razgovarati o
Benu. -Ja sjedim tamo.
234
00:18:46,912 --> 00:18:50,181
Imate dodijeljena sjedala?
-Da, ovo je ured ravnatelja.
235
00:18:50,194 --> 00:18:54,124
U mom kraju gost dobije dobro
mjesto. -Ovdje ne. -Nije ni važno.
236
00:18:54,174 --> 00:18:57,779
Pružite Benu još jednu šansu i
primite ga natrag. -Žalim, prekasno.
237
00:18:57,829 --> 00:19:01,836
Znam, dugujem vam ispriku.
I Benu dugujem ispriku.
238
00:19:02,192 --> 00:19:06,818
Vjerojatno dugujem ispriku
i cijeloj LGBTQ zajednici.
239
00:19:06,989 --> 00:19:10,676
Molim vas, pružite nam drugu
priliku. -Niste ga trebali ispisati.
240
00:19:10,773 --> 00:19:13,199
Znam, nisam trebala!
Ja donosim loše odluke.
241
00:19:13,247 --> 00:19:15,770
Ja sam grozna osoba i užasan utjecaj.
242
00:19:15,867 --> 00:19:18,618
Pijem, pušim, lažem, kradem.
243
00:19:18,702 --> 00:19:22,158
I sad sam pijana.
Morala sam doći taksijem.
244
00:19:22,159 --> 00:19:26,162
A onda sam morala pobjeći kad sam
trebala platiti jer nisam imala novaca.
245
00:19:26,872 --> 00:19:28,862
I ukrala sam ovo iz vašeg stola.
246
00:19:29,444 --> 00:19:35,251
Molim vas. Žao mi je, grozna sam.
-Točno. Idite ili ću zvati zaštitare.
247
00:19:35,400 --> 00:19:39,539
Vi imate zaštitare! Zakon.
Zato Ben i mora pohađati ovu školu.
248
00:19:39,640 --> 00:19:43,169
Ovo je dobra škola.
I bio je sretan ovdje.
249
00:19:43,779 --> 00:19:47,010
Ako ga ne primite natrag,
morat ću ga školovati kod kuće.
250
00:19:47,111 --> 00:19:52,109
I upropastit ću ga. Ne dozvolite to.
-Dobro, Ben se smije vratiti u Lockwood.
251
00:19:52,213 --> 00:19:55,915
Vi ne smijete.
-Dogovoreno. Puno hvala.
252
00:19:56,015 --> 00:19:59,317
I još nešto: pustite ga
da se odijeva kako želi.
253
00:19:59,417 --> 00:20:03,970
On je seksualno fluidan.
-Što je on? -Seksualno fluidan.
254
00:20:04,272 --> 00:20:07,218
Vi ste prosvjetitelj. Obrazujte se.
255
00:20:12,230 --> 00:20:16,836
Ja nikad nisam izvikivao rasne
uvrede. -Ništa ja nisam izvikivala.
256
00:20:16,936 --> 00:20:21,442
Otpjevala sam pjesmu kao u originalu.
-Moj nigerijski prijatelj je povrijeđen.
257
00:20:21,542 --> 00:20:23,945
Ponavljam, zove se Kingsley.
258
00:20:24,045 --> 00:20:29,682
Evo Mickey. Neka ostane ovo među nama.
Želim iskorištavati ovo s Gvatemalom.
259
00:20:29,709 --> 00:20:33,730
To je dio mog brenda. -Može. A i želim
joj nabiti na nos da smo se družile.
260
00:20:33,780 --> 00:20:37,744
Ne brini. Neću joj reći da
si rekla to milijun puta.
261
00:20:38,148 --> 00:20:44,017
Mickey, znaš da je kvecal
nacionalna ptica Gvatemale? Ja znam.
262
00:20:45,021 --> 00:20:47,114
Kako se Alba preziva?
263
00:20:53,882 --> 00:20:56,769
Stvarno? -Oprosti.
264
00:20:57,536 --> 00:20:59,556
Santiago? -Sanchez?
265
00:21:00,353 --> 00:21:04,136
Smith? -Nešto na R? Ramirez.
Ramirez! -Rodriguez!
266
00:21:08,765 --> 00:21:10,761
Što je dovraga to?
267
00:21:10,812 --> 00:21:14,604
Barnsdale diže zid kako
bi zaustavio perverznjake.
268
00:21:14,704 --> 00:21:16,899
Dobro smo to odradili, Mick.
269
00:21:26,879 --> 00:21:28,464
Tebi ovo ne smeta?
270
00:21:30,524 --> 00:21:33,694
Prevela: hyde_sb
Sync: mauroe
271
00:21:36,694 --> 00:21:40,694
Preuzeto sa www.titlovi.com
24941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.