All language subtitles for The Mick S01E11 1080p Amazon WEB-DL DD+ 5 1 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,318 --> 00:00:26,063 Tvoja tetka uvijek ovoliko kasni? -Kaže da se drži irskog vremena. 2 00:00:27,971 --> 00:00:30,126 Oprostite što kasnim. Hej, kompa. 3 00:00:30,322 --> 00:00:32,873 Sat vremena sam čekala u koloni. 4 00:00:33,174 --> 00:00:36,305 A mi čekamo gotovo dva sata. 5 00:00:36,955 --> 00:00:40,169 Imam puno posla ovo poslijepodne. Kako vam mogu pomoći? 6 00:00:40,169 --> 00:00:45,076 Ben se više ne smije voziti autobusom. Mokrio je u njemu. 7 00:00:45,700 --> 00:00:50,306 Je li to istina? Piškio si u busu? -Ne. Piškio sam u Ryan Leggiov ruksak. 8 00:00:50,307 --> 00:00:55,041 Ni to nije WC. -A onda na njegove cipele kad me nazvao 'Popišanko'. 9 00:00:56,035 --> 00:01:00,152 Shvaćam problem. Ali u njegovu obranu, daleko putuju. 10 00:01:00,418 --> 00:01:04,279 Stala sam usput na benzinsku pumpu ili bih se i sama upiškila. 11 00:01:04,801 --> 00:01:07,097 Nije problem samo autobus. 12 00:01:07,306 --> 00:01:11,063 Ben je popustio i u školi. -Einstein je pao matematiku. 13 00:01:11,167 --> 00:01:14,715 Teško nalazi prijatelje. -Mislite da je Bill Gates imao prijatelje? 14 00:01:14,758 --> 00:01:18,095 I odbija nositi uniformu kako dolikuje. 15 00:01:18,738 --> 00:01:22,537 Znate li tko je još odbio nositi uniformu? Muhammad Ali, The Champ. 16 00:01:22,538 --> 00:01:25,003 Je li The Champ nosio štikle? 17 00:01:26,510 --> 00:01:30,012 Popustite malo. Nedostaje mu mama. -Sabrinine su. 18 00:01:30,012 --> 00:01:33,809 Ako Ben ne može popraviti ponašanje, morat ćemo... 19 00:01:33,908 --> 00:01:36,575 Što ćete morati? Izbaciti ga? 20 00:01:36,997 --> 00:01:41,219 Ne, druškane. Prekasno. Mi odbacujemo vas. 21 00:01:41,631 --> 00:01:44,142 To je specijalno dijete. 22 00:01:44,351 --> 00:01:47,927 Ne mislim tako. Samo je poseban. 23 00:01:47,928 --> 00:01:50,713 I ako to ne vidiš, gori u paklu. 24 00:01:52,371 --> 00:01:56,749 Želim vam sreću. -Ne, ne. Ja tebi želim sreću. Škola ti je u rasulu. 25 00:01:56,851 --> 00:02:01,572 Upoznao si ostalu Pemberton djecu koju ste obrazovali? -Znam Chipa i Sabrinu. 26 00:02:01,707 --> 00:02:05,551 Ovo ih je mjesto upropastilo. Vodiš tvornicu smeća, druškane. 27 00:02:05,652 --> 00:02:07,777 Izbacuješ samo otpatke. 28 00:02:07,968 --> 00:02:11,343 Pogledaj ovo dijete. Šališ se? To dijete je užas. 29 00:02:11,344 --> 00:02:15,637 Užas, užas. Ovo je sjajna škola ako želiš da ti dijete bude užas. 30 00:02:15,731 --> 00:02:18,447 Vidi, evo još jednog. Užas! 31 00:02:18,448 --> 00:02:23,855 Teško ćete usred školske godine naći školu koja je voljna... -Ne, ne. 32 00:02:23,955 --> 00:02:28,912 Nije ovo jedina škola u gradu, kompa. Ova škola je sprdnja. 33 00:02:28,913 --> 00:02:32,297 Onda mislim da smo završili. -Ne. Ja mislim da smo završili. 34 00:02:41,010 --> 00:02:44,627 Da idem i ja s njom? -Nažalost. 35 00:02:52,048 --> 00:02:56,109 Sedam školi? Koga odbije sedam školi? -Trebala si misliti na to 36 00:02:56,208 --> 00:03:00,169 prije no što si ga ispisala iz najbolje škole u zemlji. -Nisam promislila 37 00:03:00,219 --> 00:03:04,288 jer sam razmišljala koliko je Lockwood užasan. A i ravnatelj je glup. 38 00:03:04,343 --> 00:03:08,366 Krasan utjecaj. -U čemu je problem? Mali ima čudan smisao za modu. 39 00:03:08,417 --> 00:03:11,956 Što fali mojim smislima za modu? -Hej, kompa. 40 00:03:12,541 --> 00:03:17,469 Ništa. Meni izgledaš vrlo zgodan. Idi se igrati u drugu sobu. 41 00:03:17,570 --> 00:03:20,310 Da možeš nastaviti pričati o meni? Dobro. 42 00:03:20,787 --> 00:03:23,903 Da mogu nastaviti pričati o tebi. Pametno dijete. 43 00:03:24,004 --> 00:03:28,125 Ne razumijem zašto ne može upisati neku školu. -Ma ne budi naivna. 44 00:03:28,226 --> 00:03:32,046 Svi znamo pravi razlog. -Krećemo. -Frederico Diaz, 3.0, 45 00:03:32,146 --> 00:03:37,472 podbacio na prijemnom, upiše Brown. Dustin Wakefield, odlikaš, 46 00:03:37,547 --> 00:03:40,448 školski blagajnik, upiše Wesleyan. Sramota. 47 00:03:40,548 --> 00:03:44,513 O čemu ti to? -Muškarcima bijelcima nikad nije bilo teže nego sad. 48 00:03:44,514 --> 00:03:47,750 Morat ću se truditi dvostruko više da postignem upola manje. 49 00:03:47,800 --> 00:03:52,573 Slažem se. Ne ide me već 37 godina. -Što mislite, kako je ženama? 50 00:03:52,650 --> 00:03:55,451 Ja barem razumijem položaj raznolikih. -Molim?! 51 00:03:55,551 --> 00:03:59,152 Vas dvoje ste raznoliki kao koncert Miše Kovača. 52 00:03:59,252 --> 00:04:03,252 Niste rasisti jer se družite samo s bijelcima. Onda ste separatisti. 53 00:04:03,352 --> 00:04:07,875 Ne znaš ti s kime se ja družim. -Navedi mi jednog prijatelja koji nije bijelac. 54 00:04:08,755 --> 00:04:11,557 Alba. -Alba. Nimalo bijela. 55 00:04:11,657 --> 00:04:14,959 Ne uvlačite mene u ovo. -Alba nije vaša prijateljica. 56 00:04:15,059 --> 00:04:18,160 Ne viče se na prijatelja što vam je začinio salatu. 57 00:04:18,260 --> 00:04:22,102 Ništa ne znaš o njoj. -Svašta znam o njoj. -Kako se preziva? 58 00:04:23,319 --> 00:04:26,692 Gonzalez? -Perez. -Maldanado. -Loš početak. 59 00:04:26,791 --> 00:04:31,277 Cijeli život živite s Albom, a ne znate kako se preziva? 60 00:04:31,278 --> 00:04:35,461 Alba je fontana bogata kulturom. Ločite iz nje. 61 00:04:36,453 --> 00:04:40,764 Alba, sutra ti i ja idemo van. Ja častim. 62 00:04:40,764 --> 00:04:45,234 I želim znati sve o tebi jer si ti moja nova prijateljica. 63 00:04:45,333 --> 00:04:50,063 Zvuči dobro. Može. -Idem i ja. Obožavam raznolikost. 64 00:04:50,731 --> 00:04:54,154 Moram upisati Bena u dobru školu. Ne smije ispasti kao vas dvoje. 65 00:04:54,203 --> 00:04:58,275 Trenutno samo dvije škole upisuju učenike: ženska škola prekoputa 66 00:04:58,350 --> 00:05:03,743 i državna škola koje je udaljena 40 minuta od kuće. -Uživaj u vožnji. 67 00:05:07,642 --> 00:05:13,138 Znam da je prvi dan u novoj školi težak. Budi ono što jesi i sve će biti u redu. 68 00:05:13,679 --> 00:05:16,277 Ja sam transformer! 69 00:05:17,334 --> 00:05:19,949 Može, transformer. Dovoljno blizu. 70 00:05:25,213 --> 00:05:28,745 Jesam li ja sada curica? -Samo kad si u školi. 71 00:05:28,745 --> 00:05:32,589 Ili kad god to želiš biti. -Fora. Imam li vaginu? 72 00:05:32,689 --> 00:05:37,198 Nemaš. Imaš li još pitanja? -Što je vagina? 73 00:05:37,470 --> 00:05:41,146 Ma to ti je ono gore... između... 74 00:05:43,487 --> 00:05:46,934 Možemo li kasnije o tome? -Može. -Hvala, kompa. 75 00:05:46,998 --> 00:05:51,069 Dobro ti stoji ta haljina. -Hvala. Fino mi puše po vagini. 76 00:05:52,180 --> 00:05:56,173 Nemoj to spominjati. Slušaj, danas moraš zapamtiti tri stvari. 77 00:05:56,174 --> 00:05:59,449 Jedan: idi kamo god djevojčice idu i radi sve što i one. 78 00:05:59,450 --> 00:06:01,438 Dva: ključna stvar... 79 00:06:01,482 --> 00:06:04,632 Već smo stigli? Baš je blizu. Super. 80 00:06:06,459 --> 00:06:09,568 Oprostite što kasnimo. Curice su pedantne dok se spremaju. 81 00:06:09,666 --> 00:06:13,261 Oduševljeni smo što imamo prvog transrodnog učenika. 82 00:06:13,358 --> 00:06:17,874 Zahvali se, Ben. -Nisi li rekla da se zovem 'Beth'? -Jesam. 83 00:06:17,980 --> 00:06:22,778 Još uvijek je malo zbunjen. -Mislite 'zbunjena'? -Da, to mislim. 84 00:06:22,779 --> 00:06:29,088 Naviknut ćete se, ne brinite. Ben, izađi na igralište dok ne završimo. 85 00:06:29,290 --> 00:06:32,348 Hoću li sada napraviti ono? -Da. 86 00:06:37,203 --> 00:06:41,186 Hoćemo se igrati s bebama? -Ne volim ih. Jesi li ti za super smash ball? 87 00:06:41,192 --> 00:06:44,220 Isto je kao graničar, ali svi smo ninje. 88 00:06:47,695 --> 00:06:49,873 Alba, pričaj nam o Gvatemali. 89 00:06:54,130 --> 00:06:56,919 Nacionalni simbol je bijela orhideja, 90 00:06:57,100 --> 00:07:01,662 a nacionalna ptica... -Pričekaj da zapišem da mogu nabiti to Mickey na nos. 91 00:07:03,620 --> 00:07:06,824 Nacionalna ptica je kvecal. 92 00:07:08,133 --> 00:07:11,945 I ima 12,7 milijuna stanovnika. 93 00:07:12,692 --> 00:07:16,559 Alba, ovo je prefino. Je li to patlidžan? -Ne. Govedina. 94 00:07:17,902 --> 00:07:21,585 Alba, znaš da ne jedem crveno meso! Zašto si mi to naručila? 95 00:07:21,783 --> 00:07:27,010 Vrlo čudno. Sigurno je do regije. U mom kraju je to vegetarijansko jelo. 96 00:07:27,111 --> 00:07:31,433 Ne, pepian je uvijek govedina. -Nije! Nosi to odavde. 97 00:07:31,534 --> 00:07:33,645 To nije dobro. Ne u mom kraju. 98 00:07:34,348 --> 00:07:38,665 Zašto ti je mobitel na Wikipedijinoj stranici o Gvatemali? -Stvarno? 99 00:07:39,232 --> 00:07:41,226 Što se događa? 100 00:07:43,419 --> 00:07:47,406 Ja jesam iz Gvatemale, ali moja kultura je američka kultura. 101 00:07:47,605 --> 00:07:51,792 Što je? Došla sam ovamo kao djevojčica pa je ovo moja kultura. 102 00:07:51,891 --> 00:07:55,883 Uzalud sam upropastila osam godina bez crvenog mesa? Zašto nam nisi rekla? 103 00:07:55,887 --> 00:08:01,437 Ne znam. Bila sam uzbuđena kad sam vidjela da se želite družiti sa mnom. 104 00:08:01,537 --> 00:08:04,753 Grozno se osjećam. Svrha ovoga je bila da te bolje upoznamo. 105 00:08:04,803 --> 00:08:08,995 Ne. Svrha je bila družiti se s nekim tko je drugačiji da ušutkamo Mickey. 106 00:08:08,996 --> 00:08:13,692 Ignoriraj ga. Alba, postoji li neko mjesto na koje stvarno voliš ići? 107 00:08:14,697 --> 00:08:20,124 Ima jedno mjesto koje obožavam. -Idemo onda tamo. Ali prvo selfie za Mickey. 108 00:08:20,322 --> 00:08:24,597 Čekaj. #ČipsiGvak. 109 00:08:27,041 --> 00:08:30,139 Upisivanje Bena u školu prekoputa je bio genijalan potez. 110 00:08:30,197 --> 00:08:34,056 Troši mi maskaru kao ulična kurva, ali isplati se. 111 00:08:34,056 --> 00:08:37,741 Imaš li što protiv da se skinem gol? -Radije nemoj. 112 00:08:41,732 --> 00:08:43,942 Halo? 113 00:08:45,260 --> 00:08:47,470 Odmah? 114 00:08:48,582 --> 00:08:51,858 Rado, ali upravo sam u... 115 00:08:54,178 --> 00:08:56,300 Shvaćam. Eto me odmah. 116 00:08:57,072 --> 00:08:59,231 Sve u redu? 117 00:08:59,773 --> 00:09:03,194 Moram skoknuti do Benove škole. Hoćeš sa mnom? -Ne. 118 00:09:03,194 --> 00:09:06,242 Ostat ću izjednačiti ten. 119 00:09:17,950 --> 00:09:21,011 Alba, nisam znala da voliš karaoke. Baš zanimljivo. 120 00:09:21,012 --> 00:09:25,698 Obožavam. Kao mala sam sanjala da ću biti Elton John. 121 00:09:26,328 --> 00:09:29,277 Oči širom otvorene. Tražimo etničku osobu. 122 00:09:29,278 --> 00:09:33,367 Zbog tebe nas ljudi i mrze. -Ljudi nas mrze jer su ljubomorni. 123 00:09:33,922 --> 00:09:36,961 Alba, koju ćeš pjesmu pjevati? -Ne, ne. 124 00:09:36,962 --> 00:09:43,233 Ja samo pjevam u tušu ili u autu ili dok perem suđe, odijevam se, slažem veš. 125 00:09:43,234 --> 00:09:47,023 Ali nikad pred publikom. To ne bih mogla. 126 00:09:47,024 --> 00:09:52,660 E to te ja pitam. Stari, odakle si? -Iz Nigerije. -Jackpot. 127 00:10:02,736 --> 00:10:06,409 Što ti radiš ovdje? -Došla sam kod tvoje ravnateljice. 128 00:10:06,501 --> 00:10:09,844 Imaš nove prijateljice? -Da. Sviđa mi se Jennifer. 129 00:10:09,942 --> 00:10:13,579 Jesam li ja sad lezba? -Ne opterećuj se etiketama. 130 00:10:13,678 --> 00:10:17,898 Voli koga god hoćeš. -Super. Sviđa mi se i jedan Brad iz moje bivše škole. 131 00:10:18,051 --> 00:10:21,132 Pametno. Nemoj se ograničavati. Vidimo se uskoro. 132 00:10:23,077 --> 00:10:26,937 Nadam se da je hitno. Bila sam usred važnog sastanka. 133 00:10:26,938 --> 00:10:31,834 Ovo je Gene, roditelj jedne učenice. Izrazio je zabrinutost u vezi Beth. 134 00:10:32,042 --> 00:10:34,611 Pošto sam čekao, odmah prelazim na stvar. 135 00:10:34,611 --> 00:10:39,715 Suprugi i meni se ne sviđa što naša kći dijeli toalet s dječakom u haljini. 136 00:10:40,196 --> 00:10:44,582 Žalim, ne znam ništa o dječaku u haljini. Znam za djevojčicu u haljini. 137 00:10:44,679 --> 00:10:48,480 O njoj pričaš, Gene? -Ne želim nikoga osuđivati. 138 00:10:48,578 --> 00:10:51,996 Ne smeta mi ni tko što radi ni tko što nosi. 139 00:10:52,178 --> 00:10:54,178 Pazi ti to! 140 00:10:54,500 --> 00:10:59,085 Geneu ne smeta što ostatak svijeta ima slobodnu volju. Hvala, Gene. 141 00:10:59,116 --> 00:11:03,087 Nisam tako mislio. Samo brinem za kćerkinu sigurnost. 142 00:11:03,269 --> 00:11:08,462 Pa to je zdrav razum. Zato imamo muški WC i ženski WC. 143 00:11:09,962 --> 00:11:13,920 Imam novost za tebe, prijatelju moj. Svijet je opasno mjesto. 144 00:11:13,921 --> 00:11:19,130 Nitko nije siguran. Ne mora značiti da će ti dječak u haljini napastovati kćer. 145 00:11:19,151 --> 00:11:23,095 Ja koristim ženski WC. Mogu je napastovati kad god poželim. 146 00:11:23,275 --> 00:11:26,705 Molim vas, ne izazivajte svađu. -Nisam gotova, Rita. 147 00:11:26,705 --> 00:11:31,697 Neću to učiniti, Gene. Ali možda nisam samo seksualni predator. 148 00:11:31,797 --> 00:11:35,836 Možda sam i lažljivica. Pa možda i hoću to učiniti. 149 00:11:37,712 --> 00:11:41,622 Malo ćemo stati. Jasno mi je da je ovo osjetljivo pitanje. 150 00:11:41,722 --> 00:11:45,138 Mislili smo da smo spremni za ovo, ali očito nismo. -Molim? 151 00:11:45,138 --> 00:11:49,246 Žao mi je. Beth mora napustiti Barnsdale. 152 00:11:51,998 --> 00:11:55,279 Ne. Ovo još nije gotovo. 153 00:11:58,409 --> 00:12:00,824 Reci kćerki da čuva leđa. 154 00:12:09,364 --> 00:12:13,976 Možete li vjerovati da je ona licemjerka izbacila našu curicu? Moram ga vratiti. 155 00:12:14,020 --> 00:12:17,475 Sada transrodna osoba zna kako je danas biti bijelac. 156 00:12:17,476 --> 00:12:21,205 Ben jest bijelac. I nije transrodan već voli nositi žensku odjeću. 157 00:12:21,206 --> 00:12:24,403 On je seksualno fluidan. Ponosna sam što sam mu sestra. 158 00:12:24,502 --> 00:12:27,411 Ovdje nisi važna ti već Ben. -Meni se čini da si ti. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,794 Želim ga upisati u školu koja mu se sviđa. 160 00:12:29,894 --> 00:12:34,686 Ako se mogu boriti protiv nepravde i nabiti je nogom u dupe, time još bolje. 161 00:12:34,886 --> 00:12:39,079 Najednom si velika prijateljica LGBTQ zajednice? -Aha. 162 00:12:39,478 --> 00:12:45,096 Čega? -Stvarno? Lezbe, gay, biseksualci, transrodni i nesigurni u opredjeljenje. 163 00:12:45,252 --> 00:12:48,089 Q znači queer. -Ne, to je uvredljivo. -Zašto? 164 00:12:48,190 --> 00:12:51,128 Kad sam ja bio dijete, to je uvijek bio onaj s loptom. 165 00:12:51,229 --> 00:12:54,370 A 'H' za heteroseksualce? -Tebi ne treba zastupljenost. 166 00:12:54,471 --> 00:12:58,483 Oni smiju izostavljati nas, ali kad mi izostavimo njih, mi smo negativci? 167 00:12:58,523 --> 00:13:00,895 Kad će više moj narod dobiti pravdu? 168 00:13:01,521 --> 00:13:04,551 Zadnjih 5000 godina. -Slažemo se da se ne slažemo. 169 00:13:04,650 --> 00:13:08,307 Mene ovo podsjeća na slučaj Massachusetts v. Shepherd. -Nikad čuo. 170 00:13:08,406 --> 00:13:14,025 Slučaj kad sam se izgubio u akvariju i završio u pogrešnom WC-u. 171 00:13:14,058 --> 00:13:19,810 Uhitili su me jer izgledam kao predator, ali baš zato su i odbacili slučaj. 172 00:13:20,657 --> 00:13:23,876 Profilirali su mi brkove. Loš potez. 173 00:13:23,975 --> 00:13:26,942 Tuži Barnsdale. -Ne. Neću nikoga tužiti. 174 00:13:26,943 --> 00:13:31,264 Tako bogati ljudi rješavaju svoje probleme. -Ne moraš ih stvarno tužiti. 175 00:13:31,315 --> 00:13:35,590 Možeš im samo zaprijetiti tužbom. -Volim se prijetiti. 176 00:13:39,615 --> 00:13:44,561 Sabrina, baš sam sretna što si opet htjela doći ovdje. -Rebarca su odlična. 177 00:13:46,243 --> 00:13:50,711 I htjela sam pjevati da ti dokažem da se nemaš čega bojati. -Stvarno? 178 00:13:50,898 --> 00:13:54,802 Imam tremu zbog tebe. Želim povratiti i pobjeći. 179 00:13:54,802 --> 00:14:00,016 Sljedeća je Sabrina Pemberton! -Gledaj i uči. -Dođi. 180 00:14:02,016 --> 00:14:05,180 Koliko si dugo u Americi? -Od svoje 12. godine. 181 00:14:05,381 --> 00:14:08,417 Je li ti i obitelj ovdje? -Moja obitelj je mrtva. 182 00:14:08,617 --> 00:14:12,569 Majka mi je umrla od malarije pa sam pobjegao od kuće. 183 00:14:12,569 --> 00:14:15,155 Onda su me oteli i načinili od mene vojnika. 184 00:14:15,581 --> 00:14:20,168 Dali su mi pušku i prisilili da pogubim farmera, ali puška mi se zaglavila. 185 00:14:20,169 --> 00:14:25,143 Hvala Bogu što ti se posrećilo! -Onda sam ga morao sasjeći mačetom. 186 00:14:26,077 --> 00:14:28,253 To mi je bio 9. rođendan. 187 00:14:32,682 --> 00:14:34,794 Pa to je... 188 00:14:35,103 --> 00:14:40,550 savršeno. Možeš li početi ispočetka? Snimio bih te za jednog prijatelja. 189 00:14:41,156 --> 00:14:45,796 Ova pjesma je za moju služavku Albu koja je ista otkad sam se rodila. 190 00:14:46,098 --> 00:14:52,661 Može jedan pljesak? To je moja cura. Volim te, ženska. Idemo. 191 00:15:08,713 --> 00:15:13,196 Zabilježi 'pristupačan ulaz' kao prvi sigurnosni problem škole. -Riješeno. 192 00:15:13,296 --> 00:15:17,603 Ja idem popričati s ravnateljicom, a ti snimaj sve što izgleda opasno. 193 00:15:17,604 --> 00:15:20,395 Moguće opasnosti, prijestupi, opasne ptice. 194 00:15:20,396 --> 00:15:23,783 Sve što možemo iskoristiti kao potencijalnu tužbu. 195 00:15:23,965 --> 00:15:27,560 Kad ja završim s njima, Ben će biti maturalna kraljica. 196 00:15:31,159 --> 00:15:34,432 Otkud ti pravo da koristiš tu riječ? Rasistico! 197 00:15:34,433 --> 00:15:37,529 Po čemu je to rasizam? Tako ide pjesma. 198 00:15:37,724 --> 00:15:40,995 Hej, mislio sam da smo prijatelji. -Ne znaš ni kako se zovem. 199 00:15:42,192 --> 00:15:45,312 Zbogom, Chip. -Zbogom... ti. 200 00:15:45,835 --> 00:15:48,958 Rasizam je kad tražite da cenzuriram Biggiejevu umjetnost. 201 00:15:49,037 --> 00:15:53,366 Da ne kupujemo njegove albume, ne bi se sada odmarao na svojoj jahti. 202 00:15:53,467 --> 00:15:55,579 Umukni, Chip. Ne pomažeš. 203 00:16:23,489 --> 00:16:25,496 Kakve glasnice! 204 00:16:32,095 --> 00:16:34,102 Zlostavljanje! 205 00:16:34,403 --> 00:16:38,918 Samo se šalim, neću. Ali da želim, ne bi me nitko zaustavio. 206 00:16:39,018 --> 00:16:44,250 Gubi se! -Pošteno. Kad završiš s ovim, čekam te u hodniku. 207 00:16:49,291 --> 00:16:52,431 Zašto si ovdje? Nemaš više dijete u ovoj školi. 208 00:16:52,432 --> 00:16:56,693 Gnjavaža, zar ne? Mogla bi me izbaciti, ali nemaš zaštitare. 209 00:16:56,694 --> 00:16:59,866 Znaš li što još nemaš? Nadzorne kamere. 210 00:17:01,478 --> 00:17:04,832 Mračna, strašna prostorija. Znaš kako zovu to u zatvoru? 211 00:17:04,832 --> 00:17:08,357 Mrtvi kut. Odlično mjesto da te izbodu. 212 00:17:09,354 --> 00:17:15,143 Prestani šutati vrata. -Samo pokušavam ukazati na to da nije problem moja Beth. 213 00:17:15,144 --> 00:17:17,138 Prošećimo. 214 00:17:18,027 --> 00:17:22,054 Osvrni se oko sebe. Ovo mjesto je dušu dalo za predatore. 215 00:17:23,146 --> 00:17:25,114 Tko je onaj tamo? 216 00:17:25,213 --> 00:17:28,264 Curice? Osjećaš li se sigurno? 217 00:17:28,680 --> 00:17:32,989 Reci mi da ga znaš i da je roditelj, a ne predator. -Prvi put ga vidim. 218 00:17:33,087 --> 00:17:35,910 Perverznjak! Predator! 219 00:17:36,013 --> 00:17:38,838 Pedofil! -Ne opet! 220 00:17:41,631 --> 00:17:46,506 Kakvu ti to operaciju vodiš ovdje? Dopuštaš voajerima da snimaju pornjavu? 221 00:17:46,681 --> 00:17:50,552 Ne. -Dođe mi da te prijavim. -Ne, ne. Stani. 222 00:17:53,670 --> 00:17:57,718 Evo mog dječaka. Pogodi tko se vratio u Barnsdale? 223 00:17:58,034 --> 00:18:00,064 Može jedna petica. 224 00:18:00,369 --> 00:18:04,384 Nisam sretan tamo. -O čemu ti to? Volimo Barnsdale. 225 00:18:05,199 --> 00:18:08,686 Mogu li se vratiti u staru školu? -Stvarno? 226 00:18:09,093 --> 00:18:12,524 Žao mi je za sve što sam skrivio. 227 00:18:15,378 --> 00:18:17,570 Ništa ti nisi skrivio. 228 00:18:18,467 --> 00:18:20,932 Ja sam bila problem, ne ti. 229 00:18:21,458 --> 00:18:25,854 Smijem li i dalje nositi suknje ili ću nadrljati zbog toga? 230 00:18:26,441 --> 00:18:28,660 Radi što god želiš. 231 00:18:31,265 --> 00:18:33,549 Žao mi je. 232 00:18:40,488 --> 00:18:43,386 Odlično, stigli ste. Sjednite, molim vas. 233 00:18:43,386 --> 00:18:46,088 Želim razgovarati o Benu. -Ja sjedim tamo. 234 00:18:46,912 --> 00:18:50,181 Imate dodijeljena sjedala? -Da, ovo je ured ravnatelja. 235 00:18:50,194 --> 00:18:54,124 U mom kraju gost dobije dobro mjesto. -Ovdje ne. -Nije ni važno. 236 00:18:54,174 --> 00:18:57,779 Pružite Benu još jednu šansu i primite ga natrag. -Žalim, prekasno. 237 00:18:57,829 --> 00:19:01,836 Znam, dugujem vam ispriku. I Benu dugujem ispriku. 238 00:19:02,192 --> 00:19:06,818 Vjerojatno dugujem ispriku i cijeloj LGBTQ zajednici. 239 00:19:06,989 --> 00:19:10,676 Molim vas, pružite nam drugu priliku. -Niste ga trebali ispisati. 240 00:19:10,773 --> 00:19:13,199 Znam, nisam trebala! Ja donosim loše odluke. 241 00:19:13,247 --> 00:19:15,770 Ja sam grozna osoba i užasan utjecaj. 242 00:19:15,867 --> 00:19:18,618 Pijem, pušim, lažem, kradem. 243 00:19:18,702 --> 00:19:22,158 I sad sam pijana. Morala sam doći taksijem. 244 00:19:22,159 --> 00:19:26,162 A onda sam morala pobjeći kad sam trebala platiti jer nisam imala novaca. 245 00:19:26,872 --> 00:19:28,862 I ukrala sam ovo iz vašeg stola. 246 00:19:29,444 --> 00:19:35,251 Molim vas. Žao mi je, grozna sam. -Točno. Idite ili ću zvati zaštitare. 247 00:19:35,400 --> 00:19:39,539 Vi imate zaštitare! Zakon. Zato Ben i mora pohađati ovu školu. 248 00:19:39,640 --> 00:19:43,169 Ovo je dobra škola. I bio je sretan ovdje. 249 00:19:43,779 --> 00:19:47,010 Ako ga ne primite natrag, morat ću ga školovati kod kuće. 250 00:19:47,111 --> 00:19:52,109 I upropastit ću ga. Ne dozvolite to. -Dobro, Ben se smije vratiti u Lockwood. 251 00:19:52,213 --> 00:19:55,915 Vi ne smijete. -Dogovoreno. Puno hvala. 252 00:19:56,015 --> 00:19:59,317 I još nešto: pustite ga da se odijeva kako želi. 253 00:19:59,417 --> 00:20:03,970 On je seksualno fluidan. -Što je on? -Seksualno fluidan. 254 00:20:04,272 --> 00:20:07,218 Vi ste prosvjetitelj. Obrazujte se. 255 00:20:12,230 --> 00:20:16,836 Ja nikad nisam izvikivao rasne uvrede. -Ništa ja nisam izvikivala. 256 00:20:16,936 --> 00:20:21,442 Otpjevala sam pjesmu kao u originalu. -Moj nigerijski prijatelj je povrijeđen. 257 00:20:21,542 --> 00:20:23,945 Ponavljam, zove se Kingsley. 258 00:20:24,045 --> 00:20:29,682 Evo Mickey. Neka ostane ovo među nama. Želim iskorištavati ovo s Gvatemalom. 259 00:20:29,709 --> 00:20:33,730 To je dio mog brenda. -Može. A i želim joj nabiti na nos da smo se družile. 260 00:20:33,780 --> 00:20:37,744 Ne brini. Neću joj reći da si rekla to milijun puta. 261 00:20:38,148 --> 00:20:44,017 Mickey, znaš da je kvecal nacionalna ptica Gvatemale? Ja znam. 262 00:20:45,021 --> 00:20:47,114 Kako se Alba preziva? 263 00:20:53,882 --> 00:20:56,769 Stvarno? -Oprosti. 264 00:20:57,536 --> 00:20:59,556 Santiago? -Sanchez? 265 00:21:00,353 --> 00:21:04,136 Smith? -Nešto na R? Ramirez. Ramirez! -Rodriguez! 266 00:21:08,765 --> 00:21:10,761 Što je dovraga to? 267 00:21:10,812 --> 00:21:14,604 Barnsdale diže zid kako bi zaustavio perverznjake. 268 00:21:14,704 --> 00:21:16,899 Dobro smo to odradili, Mick. 269 00:21:26,879 --> 00:21:28,464 Tebi ovo ne smeta? 270 00:21:30,524 --> 00:21:33,694 Prevela: hyde_sb Sync: mauroe 271 00:21:36,694 --> 00:21:40,694 Preuzeto sa www.titlovi.com 24941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.