Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:19,140
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam
2
00:04:07,140 --> 00:04:10,540
{\an8}Bọn ta đã giữ những kẻ này quá lâu...
3
00:04:12,600 --> 00:04:13,560
{\an8}...ba tháng
4
00:04:14,500 --> 00:04:15,670
{\an8}Thực sự quá lâu...
5
00:04:15,760 --> 00:04:17,050
{\an8}Phải có kẻ nào đó...
6
00:04:17,380 --> 00:04:19,050
{\an8}...trả giá...ngay bây giờ!
7
00:04:19,470 --> 00:04:21,140
{\an8}Các người đã có thể trả tiền...
8
00:04:21,840 --> 00:04:23,050
{\an8}Ngươi không quan tâm...
9
00:04:23,720 --> 00:04:25,180
{\an8}Tới người của mình.
10
00:04:26,270 --> 00:04:27,520
{\an8}Các người không cần họ.
11
00:04:28,230 --> 00:04:29,600
{\an8}Bọn ta không quan tâm!
12
00:04:34,820 --> 00:04:35,940
{\an8}Máu...
13
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
{\an8}Chúng phải đổ...
14
00:04:37,610 --> 00:04:38,650
{\an8}...đều do các người!
15
00:05:05,640 --> 00:05:06,850
Đừng bắn tôi.
16
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
Kia là ai?
17
00:05:09,770 --> 00:05:11,890
Tiền của mày đây.
Thả con tin ra.
18
00:05:12,650 --> 00:05:13,560
Chỗ đó bao nhiêu?
19
00:05:13,650 --> 00:05:14,520
Ba.
20
00:05:14,610 --> 00:05:18,030
Các người đã quá trễ.
Bọn ta muốn 5 triệu đô.
21
00:05:22,070 --> 00:05:23,740
Ngươi thì biết gì? Lũ tham lam.
22
00:05:25,370 --> 00:05:26,330
Cơ hội cuối cùng!
23
00:05:27,120 --> 00:05:28,290
Lấy hay không.
24
00:05:28,370 --> 00:05:30,870
Bọn ta muốn số tiền ngay!
25
00:05:32,250 --> 00:05:33,500
- Bắn cảnh cáo.
- Không!
26
00:05:38,050 --> 00:05:39,090
Thấp một chút.
27
00:05:45,340 --> 00:05:46,350
Đèn đã tắt!
28
00:06:17,420 --> 00:06:20,000
Ta sẽ giết hắn! Ta thề sẽ giết hắn!
29
00:06:27,430 --> 00:06:28,470
Bỏ súng xuống!
30
00:06:28,550 --> 00:06:29,600
Không đời nào.
31
00:06:29,680 --> 00:06:30,810
Phải, mơ mộng quá.
32
00:06:31,390 --> 00:06:33,270
Cơ hội cuối. Thả con tin ra
33
00:06:34,940 --> 00:06:36,020
hoặc mày banh xác.
34
00:06:36,100 --> 00:06:38,520
Mang tiền lại đây.
35
00:06:38,980 --> 00:06:40,610
Tôi xử bốn tên bên trái.
36
00:06:40,690 --> 00:06:42,570
Hai tên bên phải.
Còn lại để yên.
37
00:06:44,740 --> 00:06:47,110
Ta sẽ giết hết bọn chúng!
Ta không quan tâm.
38
00:06:47,200 --> 00:06:50,030
Ông nên xử hai tên bên phải.
Ông chậm chạp hơn rồi.
39
00:06:50,120 --> 00:06:51,910
Chỉ ánh sáng mới nhanh hơn tôi.
40
00:06:53,660 --> 00:06:54,500
Để xem.
41
00:06:56,250 --> 00:06:58,710
Đạn luôn nhanh hơn lưỡi dao.
42
00:06:59,590 --> 00:07:01,550
Mang tiền đến đây ngay!
43
00:07:01,630 --> 00:07:02,630
Muốn tiền sao?
44
00:07:05,470 --> 00:07:06,720
Đến lấy đi nào.
45
00:07:10,760 --> 00:07:11,720
Gì vậy?
46
00:07:12,220 --> 00:07:13,310
Tôi có tin nhắn.
47
00:07:13,770 --> 00:07:14,600
Sao cơ?
48
00:07:15,180 --> 00:07:16,480
Giết chúng!
49
00:07:22,980 --> 00:07:25,110
- Coi như hòa nhé.
- Thôi nào, đừng mơ.
50
00:07:25,190 --> 00:07:27,610
Chúng như bị chậm lớn vậy.
51
00:07:27,700 --> 00:07:29,660
Cảm thông chút đi nào mọi người.
52
00:07:29,740 --> 00:07:31,120
Không ngờ ông
đánh chúng.
53
00:07:31,830 --> 00:07:33,240
Tôi không hề thấy con dao.
54
00:07:33,740 --> 00:07:34,660
Các anh thế nào?
55
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
- Anh ta làm gì vậy?
- Treo cổ hải tặc.
56
00:07:39,170 --> 00:07:40,500
Đừng đùa chứ.
57
00:07:41,630 --> 00:07:44,090
Này Gunner! Anh làm gì vậy?
58
00:07:44,590 --> 00:07:45,970
Treo cổ tên cướp biển!
59
00:07:46,970 --> 00:07:49,680
- Thật điên rồ.
- Chuyện này không hay chút nào.
60
00:07:50,180 --> 00:07:51,930
- Ông tự xử lý đi.
- Cảm ơn.
61
00:07:52,010 --> 00:07:53,470
Thật tốt khi có bạn bè.
62
00:07:53,640 --> 00:07:55,220
- Gunner.
- Sao?
63
00:07:55,310 --> 00:07:57,640
Chúng tôi không làm như vậy.
Để hắn đi đi.
64
00:07:57,730 --> 00:07:59,650
Tại sao chứ? Hắn đã hại chúng ta.
65
00:07:59,730 --> 00:08:01,400
Xa thủ, cơ hội cuối.
66
00:08:01,480 --> 00:08:03,440
Để hắn đi hoặc ông sẽ bị loại.
67
00:08:03,520 --> 00:08:04,980
Treo cổ chúng sẽ tốt hơn.
68
00:08:24,040 --> 00:08:26,170
- Chúng tôi không giết họ như vậy.
- Vậy ư?
69
00:08:26,630 --> 00:08:27,840
Bất lịch sự sao?
70
00:08:29,510 --> 00:08:31,390
- Xạ thủ, thả hắn đi.
- Sao rồi, Barney?
71
00:08:31,840 --> 00:08:32,800
Khá tốt.
72
00:08:32,890 --> 00:08:35,010
Cộng sự đá tôi
bằng giày mũi sắt.
73
00:08:35,100 --> 00:08:36,770
- Tin được không?
- Rất xứng đáng.
74
00:08:37,640 --> 00:08:39,480
- Tôi nghĩ mình cần kim chỉ.
- Có thể.
75
00:08:40,310 --> 00:08:42,350
- Tôi có kim chỉ.
- Ai cũng vậy.
76
00:08:43,440 --> 00:08:44,480
Thả hắn ra, Xạ thủ.
77
00:08:45,020 --> 00:08:45,940
Thả hắn sao?
78
00:08:47,030 --> 00:08:48,070
Thả hắn ra.
79
00:09:08,130 --> 00:09:09,800
QUÁN THE SURVIVORS
80
00:09:26,070 --> 00:09:28,480
- Tôi nghĩ ông ta ổn?
- Cẩn thận. Đi thôi.
81
00:09:44,750 --> 00:09:45,790
Xạ thủ, ông ổn chứ?
82
00:09:48,920 --> 00:09:49,760
Ừ.
83
00:10:01,930 --> 00:10:03,060
Không, cứ giữ lấy.
84
00:10:04,400 --> 00:10:06,060
Anh xứng đáng một con dao tốt.
85
00:10:19,950 --> 00:10:21,040
Anh ta ổn cả chứ?
86
00:10:21,450 --> 00:10:22,290
Phải.
87
00:10:22,910 --> 00:10:24,500
Đời vừa gây khó cho anh ta.
88
00:10:26,580 --> 00:10:28,130
Rồi sẽ đến lượt chúng ta.
89
00:11:02,790 --> 00:11:03,830
Đến đây!
90
00:11:07,540 --> 00:11:08,380
Ai vậy?
91
00:11:08,460 --> 00:11:12,000
Một ngày anh sẽ tìm ai đó
ngắm em ngủ cũng đủ thấy hạnh phúc.
92
00:11:16,220 --> 00:11:17,720
Chào. Em không biết anh về.
93
00:11:17,800 --> 00:11:18,680
Chào cưng.
94
00:11:20,510 --> 00:11:21,680
Phải, anh vừa đến.
95
00:11:22,350 --> 00:11:24,470
- Chào.
- Trông em thật tuyệt.
96
00:11:25,560 --> 00:11:26,890
Em đã mong anh gọi điện.
97
00:11:27,350 --> 00:11:28,850
Anh không giỏi gọi điện.
98
00:11:30,400 --> 00:11:32,230
Anh bặt tin hơn một tháng nay.
99
00:11:32,320 --> 00:11:34,740
Thật sao? Thời gian trôi nhanh phải không?
100
00:11:35,320 --> 00:11:36,820
Anh sẽ khác! Xin lỗi em.
101
00:11:37,740 --> 00:11:40,660
Nhưng anh có một bất ngờ.
102
00:11:41,370 --> 00:11:43,580
Mùi hoa hồng. Loại em thích.
103
00:11:44,450 --> 00:11:47,870
Anh còn có thứ khác cho em nữa.
104
00:11:50,420 --> 00:11:54,760
Anh thấy nó ở Burma.
105
00:11:55,130 --> 00:11:56,170
Một viên hồng ngọc.
106
00:11:58,510 --> 00:12:00,010
Nó có màu rất đẹp,
107
00:12:00,510 --> 00:12:02,510
nhưng khó có thể thấy được
trong ánh sáng này.
108
00:12:03,680 --> 00:12:06,930
Trông thế này nhưng bóng hơn
khi anh mua nó, em biết chứ?
109
00:12:07,020 --> 00:12:09,560
Lace, mọi chuyện ổn chứ?
110
00:12:13,070 --> 00:12:14,980
- Vâng.
- Anh ta là ai?
111
00:12:16,440 --> 00:12:17,860
Anh ấy là một người bạn.
112
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Khá muộn rồi. Anh tên gì vậy?
113
00:12:23,580 --> 00:12:25,410
Một người bạn. Cô ấy vừa nói rồi.
114
00:12:28,250 --> 00:12:29,290
Lee, thôi nào.
115
00:12:29,370 --> 00:12:32,170
Đừng bỏ đi như vậy. Lee, em xin lỗi.
116
00:12:32,630 --> 00:12:33,920
Anh nghĩ
chuyện mình ổn.
117
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Em thấy như anh
không hề quan tâm em
118
00:12:36,090 --> 00:12:37,420
hay để em hiểu anh.
119
00:12:37,510 --> 00:12:38,970
- Dừng đi.
- Phải, anh đã làm.
120
00:12:39,050 --> 00:12:41,840
Không. Em quen anh
gần hai năm rồi,
121
00:12:41,930 --> 00:12:43,760
em không hề biết
anh làm nghề gì.
122
00:12:43,850 --> 00:12:46,560
Vậy sao?
Khi về, anh ở bên em. Đó mới quan trọng.
123
00:12:46,640 --> 00:12:50,020
Vấn đề là khi anh ở đây,
anh không thực sự đang ở đây.
124
00:12:50,480 --> 00:12:52,150
Anh rất tốt. Em yêu anh, nhưng...
125
00:12:52,230 --> 00:12:54,190
- Lace!
- Anh ghét giọng nói này.
126
00:12:54,270 --> 00:12:56,690
- Em nói gì phải không?
- Đừng để hắn ra đây.
127
00:12:56,780 --> 00:12:58,320
Làm ơn nói
anh hiểu ý em.
128
00:12:58,400 --> 00:13:00,780
- Anh phải hiểu.
- Anh hiểu.
129
00:13:01,150 --> 00:13:01,990
Bảo trọng nhé.
130
00:13:02,070 --> 00:13:02,990
Lee.
131
00:13:08,410 --> 00:13:09,750
Anh ta không hề tốt, Lace.
132
00:13:22,430 --> 00:13:25,550
TIỆM XĂM HÌNH
CỦA TOOL
133
00:13:50,910 --> 00:13:52,410
Này, cậu không bao giờ ngủ ư?
134
00:13:55,170 --> 00:13:57,130
Đây là bạn tôi...
135
00:13:58,960 --> 00:13:59,920
Cưng tên gì nhỉ?
136
00:14:00,010 --> 00:14:01,210
- Cheyenne.
- Cheyenne.
137
00:14:01,300 --> 00:14:03,380
Cheyenne, Arapaho, Cherokee, Pawnee.
138
00:14:04,340 --> 00:14:05,510
Cậu muốn một lý chứ?
139
00:14:06,050 --> 00:14:07,140
Tôi ổn.
140
00:14:08,430 --> 00:14:10,180
Sao cưng không chạy lên tầng
141
00:14:10,270 --> 00:14:14,480
và lấy giúp anh
một ly martini ô liu thật đỉnh, được chứ?
142
00:14:14,560 --> 00:14:16,060
- Bất cứ thứ gì.
- Tuyệt.
143
00:14:18,230 --> 00:14:20,400
- Cô ta thích tôi.
- như 50 cô trước.
144
00:14:20,860 --> 00:14:22,280
Người anh em, đừng đếm chứ?
145
00:14:22,360 --> 00:14:24,700
- Quái, cậu trông tuyệt đấy.
- Nhìn ông xem.
146
00:14:24,780 --> 00:14:27,120
Trông cậu ngon lành quá,
người anh em.
147
00:14:27,200 --> 00:14:31,790
Phải. Được rồi, bạn tôi,
làm cho xong việc này thôi.
148
00:14:32,000 --> 00:14:33,870
Được, làm thôi.
Cậu đã đợi vài năm
149
00:14:33,960 --> 00:14:35,580
chỉ để xăm vài chữ cái.
150
00:14:39,500 --> 00:14:40,800
Tôi phải loại Xạ thủ.
151
00:14:41,920 --> 00:14:45,130
Ồ, cậu ta quá lập dị.
Cậu phải loại cậu ta thôi.
152
00:14:45,220 --> 00:14:46,430
Ông muốn tham gia chứ?
153
00:14:47,510 --> 00:14:48,350
Nói anh nghe.
154
00:14:48,430 --> 00:14:50,180
Cậu nhớ hồi trước chứ?
155
00:14:50,350 --> 00:14:52,390
Ta đã ở đâu?
Ngụp trong máu và bùn...
156
00:14:52,470 --> 00:14:53,390
Nigeria.
157
00:14:53,480 --> 00:14:55,640
Phải, tay anh phải bắn đến mỏi nhừ.
158
00:14:56,480 --> 00:14:58,980
Cậu máu me khắp người,
tôi cũng chảy máu,
159
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
cậu biết gì không?
tôi đã hứa,
160
00:15:02,530 --> 00:15:06,410
Tôi không muốn chết trong cô độc,
dưới cái hố toàn máu và bùn ấy.
161
00:15:07,530 --> 00:15:09,870
Tôi sẽ chết xứng đáng
bên một người phụ nữ.
162
00:15:10,120 --> 00:15:13,330
Tôi muốn chết
bên một người quan tâm đến tôi.
163
00:15:14,160 --> 00:15:15,460
Không phải vì phụ nữ chứ.
164
00:15:15,540 --> 00:15:17,460
Tôi muốn chết bên phụ nữ.
Vậy đấy.
165
00:15:20,460 --> 00:15:22,800
- Chrismas đến rồi.
- Tôi ngửi thấy mùi cậu ta.
166
00:15:28,430 --> 00:15:30,260
Christmas. Cậu thế nào, chàng trai?
167
00:15:31,260 --> 00:15:32,560
Tôi ổn, Tool.
168
00:15:33,350 --> 00:15:34,680
Nhìn xem. Cậu nghĩ sao?
169
00:15:35,060 --> 00:15:36,640
Vẫn y như con gà mái đen.
170
00:15:36,980 --> 00:15:39,100
- Gà mái đen?
- Gà mái đen? Xong chưa?
171
00:15:40,020 --> 00:15:41,730
- Xong rồi.
- Trông như con quạ vậy.
172
00:15:43,020 --> 00:15:46,030
Trời ạ. Thật tốt được gặp lại cậu,
người anh em.
173
00:15:47,820 --> 00:15:49,320
Ồ! Biết gì không?
174
00:15:51,370 --> 00:15:53,540
Tôi có một ý tưởng tuyệt vời cho cậu.
175
00:15:54,290 --> 00:15:57,120
Sao cậu không để tôi làm vài đường...
176
00:15:57,370 --> 00:16:00,500
Nói sao nhỉ,
một cái mạng nhện lên đầu cậu?
177
00:16:00,580 --> 00:16:01,790
Ngay trên đỉnh đầu.
178
00:16:02,590 --> 00:16:04,170
Thêm chút khác lạ, hay ho.
179
00:16:04,250 --> 00:16:07,130
Cậu có cái đầu cậu tròn
và vạm vỡ rất tuyệt mà.
180
00:16:07,220 --> 00:16:11,180
Tôi có thể xăm một cái
mạng nhện trên đỉnh đầu.
181
00:16:11,890 --> 00:16:14,560
Có lẽ là một ả nhện
chui ra từ tai cậu,
182
00:16:14,640 --> 00:16:17,640
lấp ló, để đảm bảo
lũ bọ không chui vào tai cậu.
183
00:16:18,440 --> 00:16:20,480
Chân ả thì lủng lẳng trên cổ cậu.
184
00:16:21,150 --> 00:16:23,270
- Rất nam tính. Phải không?
- Rất nam tính.
185
00:16:23,360 --> 00:16:25,980
Khiến cậu bí ẩn thêm chút nữa,
có phong cách hơn.
186
00:16:26,230 --> 00:16:28,610
Và cực nam tính. Hiểu ý tôi chứ?
187
00:16:28,780 --> 00:16:29,740
Làm cậu ta nổi bật.
188
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Trông sẽ đáng sợ.
189
00:16:32,740 --> 00:16:36,080
Được rồi, Nghe tôi nói này.
Tối nay tôi cảm thấy khá may mắn.
190
00:16:37,120 --> 00:16:39,290
Cảm tính của tôi rất chuẩn.
191
00:16:39,370 --> 00:16:42,080
- Lần khác nhé. Thôi đi.
- Coi nào, nhận lời đi.
192
00:16:42,170 --> 00:16:44,090
Thôi nào, Christmas. Chơi đi, cưng.
193
00:16:44,170 --> 00:16:45,670
Đừng hùa với anh ta nữa đi.
194
00:16:45,750 --> 00:16:46,880
Tin anh ta đi.
195
00:16:46,960 --> 00:16:49,050
Thôi nào, Christmas, cậu lo gì chứ.
196
00:17:07,690 --> 00:17:08,530
A lô?
197
00:17:13,070 --> 00:17:14,070
Vâng.
198
00:17:16,120 --> 00:17:16,950
Được.
199
00:17:20,210 --> 00:17:21,790
Tôi có ba phần việc đây.
200
00:17:23,120 --> 00:17:24,670
Đi dạo công viên, sau đó...
201
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
ghé địa ngục và về.
202
00:17:27,340 --> 00:17:29,920
- Tôi cần yên chút.
- Này, vui lên đi. Hẹn gặp họ đi.
203
00:17:38,060 --> 00:17:41,770
{\an8}ĐẢO VILENA
204
00:18:28,480 --> 00:18:30,650
{\an8}Tướng quân, ta đã bắt được kẻ phản bội.
205
00:18:37,700 --> 00:18:39,030
{\an8}Ngươi đã đánh cắp của ta!
206
00:18:39,280 --> 00:18:40,450
{\an8}Xin ngài!
207
00:18:40,540 --> 00:18:42,580
{\an8}Tôi không đánh cắp gì của ngài hết!
208
00:18:43,200 --> 00:18:45,960
{\an8}Những thứ có từ lòng đất
không thuộc về các ngươi.
209
00:18:46,710 --> 00:18:49,040
{\an8}Chúng là của ta. Các ngươi biết, phải chứ?
210
00:18:50,300 --> 00:18:53,550
{\an8}Xin thề trên mạng sống của các con tôi!
211
00:18:53,880 --> 00:18:57,390
{\an8}Ta hiểu, nhưng ta không thể
biết ngươi thật lòng ra sao...
212
00:18:58,600 --> 00:19:01,770
{\an8}Sao ta có thể biết được
ngươi nói thật hay không?
213
00:19:08,560 --> 00:19:10,270
Giờ ta có thể hiểu chúng rồi.
214
00:19:11,650 --> 00:19:13,990
Và tôi thấy đầy sự dối trá.
215
00:19:14,950 --> 00:19:18,160
Hắn không dánh cắp từ ông.
Hắn ăn cắp của cả hai chúng ta.
216
00:19:20,120 --> 00:19:23,540
Muốn lũ khỉ phục tùng ông chứ?
Xử luôn hai tên đó đi.
217
00:19:36,970 --> 00:19:38,260
Nói đơn giản thôi nhé.
218
00:19:38,340 --> 00:19:40,800
Nếu tiền sạch,
tôi không quan tâm việc ở đâu.
219
00:19:40,890 --> 00:19:42,850
- Hiểu chứ?
- Thôi nói nhảm đi,
220
00:19:42,930 --> 00:19:44,770
làm việc nào, xem ai đang đói kìa.
221
00:19:44,850 --> 00:19:47,390
Tên thật của ông
có lẽ không phải Barney Ross.
222
00:19:47,850 --> 00:19:49,480
Ông không cần biết tên tôi.
223
00:19:49,810 --> 00:19:53,190
Điều duy nhất ông cần biết là
việc này là thật, tiền cũng vậy.
224
00:19:53,270 --> 00:19:55,360
Nhưng vì ta đang ở nơi trang trọng,
225
00:19:57,070 --> 00:19:59,280
Ông có thể gọi tôi là ngài Church.
226
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
Được rồi, Church. Tôi sẽ làm gì nào?
227
00:20:02,660 --> 00:20:05,580
Đợi chút.
Tôi vẫn đang chờ một gã nữa.
228
00:20:05,870 --> 00:20:06,960
Ai vậy?
229
00:20:18,970 --> 00:20:20,180
- Ông biết anh ta chứ?
- Ừ,
230
00:20:20,260 --> 00:20:21,800
chúng tôi từng
cùng một đội.
231
00:20:21,890 --> 00:20:23,970
Ông bạn của tôi làm gì ở đây vậy?
232
00:20:24,140 --> 00:20:26,270
Tên hai anh
đều đứng đầu danh sách.
233
00:20:26,890 --> 00:20:28,810
- Có vấn đề gì sao?
- Phải.
234
00:20:28,890 --> 00:20:30,770
Đáng ra tôi phải bắn anh ta rồi.
235
00:20:30,850 --> 00:20:32,310
Barney Ross Bự con.
236
00:20:32,560 --> 00:20:34,360
Trench Mồm bự hơn.
237
00:20:34,520 --> 00:20:36,610
Cậu đang làm gì vậy?
Cầu nguyện sao?
238
00:20:36,690 --> 00:20:37,650
Có thể.
239
00:20:37,740 --> 00:20:39,110
Ông ốm sao?
240
00:20:39,570 --> 00:20:41,570
- Ông sụt cân đấy.
- Thật sao?
241
00:20:41,660 --> 00:20:44,160
Mỗi ký tôi sụt là cậu lại tăng đấy,
anh bạn.
242
00:20:45,870 --> 00:20:48,330
Hai anh không bắt đầu
chơi nhau đấy chứ?
243
00:20:53,590 --> 00:20:56,050
Làm việc thôi,
xem ai muốn có việc nào.
244
00:20:57,050 --> 00:20:58,210
Biết đảo Vilena chứ?
245
00:20:58,300 --> 00:20:59,920
- Không.
- Có.
246
00:21:02,220 --> 00:21:03,430
Hòn đảo tại vùng Vịnh.
247
00:21:03,510 --> 00:21:04,470
Đúng thế.
248
00:21:04,890 --> 00:21:07,430
- Ông nên đọc nhiều hơn.
- Cảm ơn.
249
00:21:09,100 --> 00:21:12,150
Hòn đảo có loại tài nguyên
làm người của tôi hứng thú.
250
00:21:12,230 --> 00:21:16,070
Nhưng tên tướng quân tên Garza
đã lật đổ chính quyền thối nát ở đó.
251
00:21:16,150 --> 00:21:16,980
Đúng vậy.
252
00:21:18,740 --> 00:21:20,950
Người của tôi gặp
vấn đề với hắn ta.
253
00:21:21,200 --> 00:21:23,570
- Ông muốn tên Garza biến mất?
- Hắn phải chết.
254
00:21:23,660 --> 00:21:25,200
Vậy là phải xử cả tiểu đoàn.
255
00:21:25,280 --> 00:21:26,700
Chỉ gã khờ mới nhận.
256
00:21:27,330 --> 00:21:29,500
- Bao nhiêu?
- Ồ, như tôi vừa nói.
257
00:21:32,710 --> 00:21:35,420
Dù sao tôi cũng bận,
cứ giao cho anh bạn tôi đây.
258
00:21:35,500 --> 00:21:37,210
Anh ta thích chơi trong rừng.
259
00:21:37,300 --> 00:21:38,550
- Phải không?
- Đúng.
260
00:21:38,630 --> 00:21:42,050
- Được rồi.
- Này, sao hai ta không cùng ăn tối nhỉ?
261
00:21:42,130 --> 00:21:43,340
Chắc rồi. Khi nào?
262
00:21:43,430 --> 00:21:45,680
- Nghìn năm nữa nhé.
- Sớm quá.
263
00:21:48,640 --> 00:21:51,480
- Hắn bị quái gì vậy?
- Cậu ta muốn làm Tổng thống.
264
00:21:55,150 --> 00:21:56,980
Tôi phải trinh sát hòn đảo đã.
265
00:21:57,070 --> 00:21:58,730
Tôi có đầu mối trên đảo rồi.
266
00:22:01,320 --> 00:22:02,530
Đúng là thoát nợ.
267
00:22:03,110 --> 00:22:05,120
Tôi cảm thấy
ai cũng bỏ qua vụ này,
268
00:22:05,200 --> 00:22:07,490
vì thế giá là 5 triệu đô.
269
00:22:08,080 --> 00:22:08,950
5 triệu?
270
00:22:09,580 --> 00:22:11,910
Trả trước một nửa,
còn lại gửi nước ngoài.
271
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Có vấn đề gì sao?
272
00:22:14,370 --> 00:22:15,210
Không.
273
00:22:16,580 --> 00:22:20,420
Thứ tôi thấy có vấn đề
là những kẻ muốn chơi tôi.
274
00:22:22,300 --> 00:22:25,510
Vì thế nếu anh lấy tiền
mà không giao hàng,
275
00:22:26,430 --> 00:22:30,560
hoặc ông cố chơi tôi
với một kế hoạch nực cười nào,
276
00:22:31,350 --> 00:22:33,350
tôi và người của mình
277
00:22:33,940 --> 00:22:36,480
sẽ săn ông và người của ông
278
00:22:36,860 --> 00:22:41,280
rồi chặt các người
thành tửng mảnh rồi quẳng cho chó ăn.
279
00:22:42,990 --> 00:22:44,240
Ông có vấn đề gì không?
280
00:22:50,790 --> 00:22:51,700
Bàn bạc chút nào.
281
00:23:15,890 --> 00:23:17,520
BẢN ĐỒ
VILENA
282
00:23:21,980 --> 00:23:22,980
Vilena.
283
00:23:23,900 --> 00:23:25,150
Phải, Vilena.
284
00:23:26,700 --> 00:23:27,990
Họ giao anh việc ở đó?
285
00:23:34,250 --> 00:23:35,080
Đi thôi.
286
00:23:35,830 --> 00:23:37,120
Cậu nên đi đi, Gunner.
287
00:23:37,830 --> 00:23:39,290
Đừng loại tôi.
288
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
Tôi đủ giỏi.
289
00:23:43,550 --> 00:23:44,880
Tôi vẫn khá như vậy.
290
00:23:45,840 --> 00:23:47,090
Cậu vẫn chơi thuốc.
291
00:23:47,180 --> 00:23:48,930
Tôi không thể tin cậu, anh bạn.
292
00:23:50,760 --> 00:23:52,970
- Ông không thể tin tôi?
- Phải.
293
00:23:56,770 --> 00:23:58,310
Ông không thể tin tôi?
294
00:24:07,360 --> 00:24:08,360
Cẩn thận đấy.
295
00:24:08,660 --> 00:24:09,910
Cậu đang dọa tôi sao?
296
00:24:11,910 --> 00:24:14,910
Không, tôi là một người tốt.
297
00:24:24,210 --> 00:24:26,510
Vậy theo thông tin
gã Church này đưa tôi,
298
00:24:26,590 --> 00:24:28,800
có khoảng 6.000 người
trên hòn đảo đó.
299
00:24:29,840 --> 00:24:30,970
Có bao nhiêu lính?
300
00:24:31,050 --> 00:24:32,430
Có lẽ là vài trăm.
301
00:24:34,140 --> 00:24:36,640
Cũng không cần nhiều
để kiểm soát nơi nhỏ đó.
302
00:24:36,720 --> 00:24:38,690
Tuyệt, chúng có cả một đội quân nhỏ.
303
00:24:38,890 --> 00:24:39,730
Chúng ta có gì?
304
00:24:40,140 --> 00:24:41,400
Bốn người rưỡi.
305
00:24:42,650 --> 00:24:43,560
Không vui đâu.
306
00:24:44,860 --> 00:24:45,730
Tôi cần thêm.
307
00:24:45,820 --> 00:24:47,820
- Vì sao?
- Tôi cần tiền cho con trai.
308
00:24:48,150 --> 00:24:49,860
Tôi muốn chuyển trường tốt hơn.
309
00:24:49,950 --> 00:24:52,240
- Yin Yang có gia đình sao?
- Tôi không biết.
310
00:24:52,320 --> 00:24:54,080
Anh không hỏi, tôi không nói.
311
00:24:54,700 --> 00:24:57,500
Dù sao thì phần chia vẫn như cũ.
312
00:24:58,450 --> 00:24:59,910
Chỉ vậy thôi.
313
00:25:00,000 --> 00:25:02,170
Giờ, mục tiêu trên đảo
là gã tướng Garza.
314
00:25:02,420 --> 00:25:05,340
- Vấn đề là gì?
- Ai thèm quan tâm vấn đề là gì?
315
00:25:05,750 --> 00:25:07,760
Ở đây tự chúng ta
có đủ vấn đề rồi.
316
00:25:07,880 --> 00:25:11,130
Nếu không lo giải quyết chúng trước,
chúng sẽ hại chúng ta.
317
00:25:11,550 --> 00:25:14,300
Toll Road, cậu gặp
nhà phân tích lần cuối khi nào?
318
00:25:16,640 --> 00:25:18,390
- Sáng nay.
- Hai người đã nói gì?
319
00:25:21,480 --> 00:25:23,600
Phòng tránh rối loạn nhân cách.
320
00:25:23,690 --> 00:25:24,770
Cậu nghĩ nhiều quá.
321
00:25:24,860 --> 00:25:27,610
Cậu biết không, Toll Road,
cậu là một gã khác người,
322
00:25:28,110 --> 00:25:30,320
cậu luôn gặp chuyện
bất thường, đúng chứ?
323
00:25:31,030 --> 00:25:33,610
Bất thường? Ông muốn nói về tai tôi sao.
324
00:25:34,700 --> 00:25:36,120
Thôi.
Đừng nhắc lại chứ.
325
00:25:36,200 --> 00:25:37,370
- Không hề.
- Lại nữa sao.
326
00:25:37,450 --> 00:25:39,500
- Ta đều biết rồi.
- Tôi không muốn nghe.
327
00:25:39,580 --> 00:25:40,910
Tập trung vào việc đi.
328
00:25:41,000 --> 00:25:42,830
Không. Các anh bắt đầu trước mà.
329
00:25:43,670 --> 00:25:46,250
- Ai cũng biết tôi đấu vật hồi đại học.
- Phải.
330
00:25:46,340 --> 00:25:51,130
Kiểu chấn thương thông thường
với môn đó là tai bị sưng một cục.
331
00:25:51,630 --> 00:25:54,720
Nếu không chăm sóc kỹ,
sụn sẽ co lại
332
00:25:54,800 --> 00:25:56,970
làm cái tai trông như cây súp lơ vậy.
333
00:25:57,060 --> 00:25:59,930
- Ý cậu là gì nào?
- Bị như vậy không hề thoải mái đâu.p
334
00:26:02,640 --> 00:26:05,770
Dù sao, tôi và Christmas
sẽ tới Vilena trước
335
00:26:05,860 --> 00:26:08,150
để thám thính và xem
có nhận vụ này không.
336
00:26:08,230 --> 00:26:10,780
Họ trả bao nhiêu?
Tôi cần thêm cho gia đình.
337
00:26:12,400 --> 00:26:13,650
Gia đình nào?
338
00:26:14,200 --> 00:26:15,030
Gia đình tôi.
339
00:26:19,290 --> 00:26:24,250
ỦY BAN BẢO VỆ ĐỘNG VẬT HOANG DÃ TOÀN CẦU
340
00:26:32,260 --> 00:26:34,090
Cô nàng đó không phải gu của cậu.
341
00:26:34,470 --> 00:26:35,720
Tổn thất cho cô ta rồi
342
00:26:35,800 --> 00:26:37,720
Lẽ ra tôi nên đấm vỡ hàm tên đó.
343
00:26:37,800 --> 00:26:39,680
Cũng may.
Cậu bị hắn tẩn cũng nên.
344
00:26:39,760 --> 00:26:40,770
Không thể nào.
345
00:26:41,140 --> 00:26:43,480
Cậu biết không, Christmas, tôi hiểu,
346
00:26:43,560 --> 00:26:46,600
cứ cho là cậu
ở cùng cô nàng được vài giờ,
347
00:26:46,690 --> 00:26:48,480
vui vẻ và nóng bỏng,
348
00:26:48,560 --> 00:26:50,440
nhưng sau đó, cậu thử nghĩ xem.
349
00:26:50,730 --> 00:26:52,570
Thời gian còn lại cậu sẽ làm gì?
350
00:26:52,650 --> 00:26:54,360
Cô nàng đã cho cậu một ân huệ.
351
00:26:54,650 --> 00:26:57,280
Giờ cậu có thêm thời gian
tự cảm thấy hối tiếc.
352
00:26:58,490 --> 00:26:59,910
Ông đúng là một gã ảm đạm.
353
00:27:43,830 --> 00:27:45,330
ỦY BAN
354
00:28:04,310 --> 00:28:05,520
Xin chào.
355
00:28:06,020 --> 00:28:06,980
Xin chào.
356
00:28:10,230 --> 00:28:11,770
Chào! Ông nói tiếng Anh chứ?
357
00:28:14,360 --> 00:28:15,570
Máy bay to đấy nhỉ?
358
00:28:16,400 --> 00:28:19,030
Phải, chúng tôi chở
mấy con thú bị thương.
359
00:28:19,360 --> 00:28:21,450
- Lí do các anh đến đây?
- Nghiên cứu chim.
360
00:28:21,990 --> 00:28:24,240
Chúng tôi chụp hình những giống chim lạ.
361
00:28:36,920 --> 00:28:37,970
Anh căng thẳng sao?
362
00:28:38,050 --> 00:28:39,090
Căng thẳng ư?
363
00:28:40,930 --> 00:28:42,800
Không. Sao lại thế?
364
00:28:42,890 --> 00:28:44,470
Trông anh có vẻ căng thẳng.
365
00:28:45,260 --> 00:28:47,060
Không. Trông tôi giống vậy sao?
366
00:28:47,140 --> 00:28:48,430
Ừ, da cậu trông hơi khô.
367
00:28:48,520 --> 00:28:50,190
Cậu nên
đóng cửa sổ khi bay.
368
00:28:50,600 --> 00:28:51,520
Là do độ cao.
369
00:28:51,600 --> 00:28:53,770
Là do độ cao.
Nó khiến cậu khó chịu.
370
00:29:00,450 --> 00:29:01,280
HỘ CHIẾU
371
00:29:04,200 --> 00:29:06,290
LIBERTAD Y FUERZA
372
00:29:20,220 --> 00:29:22,640
- Địa chỉ ở đâu vậy?
- Trong đầu tôi.
373
00:29:22,970 --> 00:29:24,220
Ông muốn nói ra không?
374
00:29:25,350 --> 00:29:26,930
Quán Gloria Cantina.
375
00:29:27,350 --> 00:29:30,230
Phải là
Cantina Gloria theo tiếng Tây Ban Nha.
376
00:29:30,940 --> 00:29:32,900
Tiếng Tây Ban Nha. Cậu là ai, Zorro à?
377
00:29:34,770 --> 00:29:35,650
Quân đội kìa.
378
00:29:35,980 --> 00:29:37,400
- Khỉ thật.
- Đi thôi.
379
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
Vào đây.
380
00:29:57,340 --> 00:29:59,170
- Cậu đang chụp hả?
- Phải.
381
00:30:02,260 --> 00:30:03,760
Mày, mày, đánh xe đi ngay!
382
00:30:08,680 --> 00:30:10,270
Gã mặc vest. Chụp hắn kỹ vào.
383
00:30:10,350 --> 00:30:11,180
Thấy rồi.
384
00:30:18,570 --> 00:30:21,280
Nhìn mấy tên hề này xem,
mấy con khỉ hàng tuyển.
385
00:30:31,750 --> 00:30:32,870
Có vấn đề gì vậy?
386
00:30:35,750 --> 00:30:36,630
Mọi thứ.
387
00:30:37,420 --> 00:30:38,630
Ra khỏi đây thôi.
388
00:30:40,380 --> 00:30:41,670
Không, đó là mấu chốt.
389
00:30:41,760 --> 00:30:44,340
Ông nghĩ ông hiểu ai đó,
nhưng thực ra không hề.
390
00:30:44,430 --> 00:30:47,470
Không phải cậu đã nói:
"Kẻ hòa hợp với phụ nữ nhất
391
00:30:47,550 --> 00:30:49,560
lại là kẻ
không cần đến đàn bà" sao?
392
00:30:50,060 --> 00:30:51,970
- Ngớ ngẩn.
- Đó không phải gu của cậu.
393
00:30:52,060 --> 00:30:54,440
- Tôi vẫn đang nói dở.
- Hãy tận hưởng tự do đi.
394
00:30:54,520 --> 00:30:56,850
- Cứ chờ lúc ông trải qua xem.
- Nó đã xảy ra.
395
00:30:58,900 --> 00:31:00,520
{\an8}Các cậu muốn uống gì không?
396
00:31:00,610 --> 00:31:02,280
Không, cảm ơn!
397
00:31:03,990 --> 00:31:04,950
Đầu mối đến muộn.
398
00:31:05,450 --> 00:31:06,490
Được rồi, đi thôi.
399
00:31:07,660 --> 00:31:08,530
Bình tĩnh nào.
400
00:31:19,420 --> 00:31:20,750
Ông từng bị từ chối sao?
401
00:31:25,840 --> 00:31:28,890
Cậu đang đi quá xa trong
quan hệ của chúng ta, biết chứ?
402
00:31:43,360 --> 00:31:45,610
- Đầu mối kia sao?
- Có thể.
403
00:31:48,660 --> 00:31:50,070
Tệ thật cô ta xấu quá.
404
00:31:50,160 --> 00:31:51,410
Tập trung nào.
405
00:31:54,660 --> 00:31:55,710
Cô là đầu mối sao?
406
00:31:56,120 --> 00:31:57,080
Tôi là Sandra.
407
00:31:57,830 --> 00:31:58,870
Các anh tên gì?
408
00:31:59,170 --> 00:32:00,880
Buda, Pest.
409
00:32:05,260 --> 00:32:06,550
Vui lòng theo tôi.
410
00:32:11,390 --> 00:32:13,470
Buda và Pest hả? Hay đấy.
411
00:32:25,030 --> 00:32:26,280
Cô đã vẽ tất cả sa?
412
00:32:28,400 --> 00:32:30,660
Phải. Hai người lấy một cái đi.
413
00:32:31,370 --> 00:32:32,240
Một món quà.
414
00:32:32,580 --> 00:32:34,030
Tôi không nhận đồ miễn phí.
415
00:32:35,910 --> 00:32:37,620
- Cái này cô lấy bao nhiêu?
- Không.
416
00:32:37,710 --> 00:32:39,540
Lấy tiền thì đâu còn là quà nữa.
417
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
Đã là quà thì không cần gì cả.
418
00:32:43,290 --> 00:32:44,550
Ở đây luôn như vậy sao?
419
00:32:45,050 --> 00:32:47,260
Đây đã từng là một nơi rất đẹp.
420
00:32:47,720 --> 00:32:49,550
Đến một ngày, chúng mang tiền đến,
421
00:32:49,630 --> 00:32:52,140
và tướng quân Garza
đã bán linh hồn cho chúng.
422
00:32:52,220 --> 00:32:53,850
Ai chống đối sẽ bị giết.
423
00:32:53,930 --> 00:32:56,430
Cô nói "chúng" mang tiền đến đây.
"Chúng" là ai?
424
00:32:56,520 --> 00:32:58,390
Vài tên người Mỹ. Tôi biết có vậy.
425
00:32:59,060 --> 00:33:01,400
Nhưng một ngày nào đó,
mọi chuyện sẽ như cũ.
426
00:33:03,060 --> 00:33:04,060
Cô tin vậy sao?
427
00:33:04,150 --> 00:33:04,980
Phải.
428
00:33:05,570 --> 00:33:07,740
Ngày tuyệt nhất là khi
429
00:33:07,820 --> 00:33:10,570
chúng tôi có thể nói
cuộc sống là của riêng mình.
430
00:33:15,080 --> 00:33:16,160
Cô còn gia đình chứ?
431
00:33:17,080 --> 00:33:19,500
Mẹ tôi mất khi tôi còn nhỏ.
432
00:33:19,580 --> 00:33:22,790
Còn cha tôi cũng đã ra đi.
433
00:33:23,460 --> 00:33:25,500
Cô có thể
đến gần cung điện không?
434
00:33:25,590 --> 00:33:27,340
Cung điện? Tại sao?
435
00:33:27,800 --> 00:33:30,130
Chúng tôi chỉ muốn
xem qua quang cảnh ở đó.
436
00:33:30,590 --> 00:33:31,760
Chẳng có gì để xem cả.
437
00:33:31,840 --> 00:33:33,510
Ta cứ xem thử đi, được chứ?
438
00:33:47,980 --> 00:33:49,280
Mùa màng của tôi đâu?
439
00:33:50,650 --> 00:33:52,610
Nhân công của ông đâu cả rồi?
440
00:33:57,280 --> 00:34:00,540
Ông biết mất bao lâu
mới có thể thu hoạch cacao không?
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,250
Tất nhiên là không rồi.
442
00:34:02,330 --> 00:34:04,630
Chúng ta trễ lịch tám tuần rồi.
443
00:34:04,920 --> 00:34:08,000
Thúc đít đám nông dân đi.
Cho ra sản phẩm cho tôi đi nào.
444
00:34:08,210 --> 00:34:10,970
Ông nói kiểu đó với tôi
trước mặt người của tôi,
445
00:34:11,630 --> 00:34:12,510
nó không hay ho chút nào.
446
00:34:14,090 --> 00:34:16,470
Tôi chính là đường sống của ông.
447
00:34:16,720 --> 00:34:19,220
Tôi là người điều phối
toàn bộ mớ hỗn độn này.
448
00:34:19,720 --> 00:34:21,390
Tôi đang giúp cho ông giàu có.
449
00:34:21,480 --> 00:34:23,440
Và giàu có luôn luôn tốt.
450
00:34:23,770 --> 00:34:27,820
Nó giúp con người trở thành
thứ mà định mệnh muốn họ trở thành.
451
00:34:32,490 --> 00:34:36,870
Đôi khi có những thứ
không thể tính được bằng tiền.
452
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
Tất nhiên rồi.
453
00:34:54,510 --> 00:34:57,010
- Sandra, còn xa nữa không?
- Nó ở ngay kia rồi.
454
00:34:57,390 --> 00:34:58,510
Làm ơn tấp vào lề đi.
455
00:35:05,310 --> 00:35:07,900
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi đi đâu ư?
456
00:35:08,770 --> 00:35:10,270
Cô có thể nói rằng
457
00:35:10,980 --> 00:35:13,530
Tôi thích ngắm thế giới
từ góc nhìn khác nhau.
458
00:35:16,410 --> 00:35:17,450
Nhớ giữ mũ cho tôi.
459
00:35:21,540 --> 00:35:22,620
Ta nên đi thôi.
460
00:35:23,540 --> 00:35:24,710
Cậu ta quá nhạy cảm.
461
00:35:55,150 --> 00:35:56,240
KHU VỰC QUÂN SỰ
462
00:36:05,540 --> 00:36:07,120
Các anh đang tìm thứ gì vậy?
463
00:36:11,000 --> 00:36:14,710
Sandra, làm sao tôi biết được rằng
cô không gài chúng tôi?
464
00:36:15,260 --> 00:36:17,220
"Gài" nghĩa là thế nào?
465
00:36:17,300 --> 00:36:19,390
Cô khác kiểu người
tôi thường hợp tác.
466
00:36:19,470 --> 00:36:20,890
Sao cô lại dính vào đây?
467
00:36:21,890 --> 00:36:23,600
Một tên người Mỹ đã đến đây.
468
00:36:23,890 --> 00:36:25,980
Ông ta nhờ bạn tôi
dẫn các anh đi thăm thú.
469
00:36:26,060 --> 00:36:28,020
Cậu ấy sợ nên nhờ tôi đi thay.
470
00:36:28,100 --> 00:36:29,100
Cô không sợ sao?
471
00:36:29,190 --> 00:36:30,400
Tôi sợ.
472
00:36:31,060 --> 00:36:33,270
Nhưng ông ta nói anh sẽ giúp Vilena.
473
00:36:33,860 --> 00:36:35,150
Tôi không nghỉ vậy.
474
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
Nghe này, nếu là cô, tôi sẽ bỏ đi.
475
00:36:39,280 --> 00:36:40,110
Cứ đi đi.
476
00:36:48,250 --> 00:36:49,500
Anh nên đi đi.
477
00:36:57,880 --> 00:36:59,430
Đừng nói gì cả. Cứ để tôi.
478
00:37:03,140 --> 00:37:04,300
{\an8}Dừng lại!
479
00:37:05,100 --> 00:37:06,430
{\an8}Dừng lại!
480
00:37:09,480 --> 00:37:10,770
{\an8}Hắn làm gì ở đây?
481
00:37:11,980 --> 00:37:13,610
{\an8}Cô biết không được đến đây mà.
482
00:37:13,940 --> 00:37:15,270
{\an8}Tại sao?
483
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
{\an8}Các người đâu có sở hữu Vilena.
484
00:37:17,690 --> 00:37:18,740
{\an8}Cô đã có cảnh báo.
485
00:37:19,030 --> 00:37:22,110
Ngay cả con gái tướng quân
cũng có thể bị bắn chết.
486
00:37:22,280 --> 00:37:23,990
Các người không sở hữu tôi!
487
00:37:27,080 --> 00:37:28,540
Đưa đến chỗ bố cô ta!
488
00:37:28,910 --> 00:37:30,080
Mày là ai?
489
00:37:32,960 --> 00:37:33,880
Chạy đi!
490
00:37:59,570 --> 00:38:00,820
- Cứu cô ấy.
- Được rồi.
491
00:38:14,830 --> 00:38:16,420
Anh có điên không vậy?
492
00:38:16,500 --> 00:38:18,460
- Anh suýt giết tôi đấy!
- Khách sáo quá.
493
00:38:23,840 --> 00:38:25,050
Sao?
494
00:38:26,890 --> 00:38:28,720
Được rồi, nhanh lên đi. Tôi đến đây.
495
00:38:34,480 --> 00:38:36,020
Không đời nào ta thoát được.
496
00:38:37,770 --> 00:38:39,610
- Cô ấy đi cùng ta sao?
- Nên như vậy.
497
00:38:42,320 --> 00:38:43,950
- Ta thoát thế nào đây?
- Máy bay.
498
00:38:44,030 --> 00:38:46,410
- Tôi không thể bỏ đi.
- Cô không được chọn đâu.
499
00:38:46,490 --> 00:38:48,660
- Có chứ.
- Chúng sẽ tìm ra cô trong một giờ.
500
00:38:48,740 --> 00:38:51,620
- Có thể, tôi vẫn ở lại.
- Vì thứ gì? Ở đây chẳng có gì cả.
501
00:38:51,700 --> 00:38:52,960
Chỉ với các anh thôi.
502
00:38:55,750 --> 00:38:57,790
Ở lại là chết.
Cô ấy đi cùng chúng ta.
503
00:39:46,010 --> 00:39:48,140
- Tôi sẽ lo bọn trong đó.
- Đợi tôi 60 giây.
504
00:39:48,220 --> 00:39:50,010
- Được. Đi, đi, đi nào!
- Đi thôi.
505
00:40:06,780 --> 00:40:07,610
Vào đi.
506
00:40:09,110 --> 00:40:10,530
- Vào đi.
- Không.
507
00:40:10,620 --> 00:40:11,700
Không, tôi không thể.
508
00:40:11,780 --> 00:40:13,700
- Đi nào.
- Không. Tôi thuộc về nơi này.
509
00:40:13,790 --> 00:40:15,660
- Không còn thời gian đâu.
- Anh đi đi.
510
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
Làm ơn, đi đi.
511
00:40:17,870 --> 00:40:18,830
Khỉ thật.
512
00:40:36,430 --> 00:40:37,640
Này!
513
00:40:39,480 --> 00:40:40,310
Ông lo lắng sao?
514
00:41:05,920 --> 00:41:06,760
Đi nào!
515
00:41:21,900 --> 00:41:23,270
Chạy đi, gã khốn!
516
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Nhanh nào!
517
00:42:13,950 --> 00:42:16,120
- Cô ấy đâu rồi?
- Đi rồi. Cô ấy không chịu.
518
00:42:16,200 --> 00:42:17,280
Không chịu rời đi?
519
00:42:18,040 --> 00:42:19,620
Sao có người muốn ở lại chứ?
520
00:42:30,050 --> 00:42:31,050
Khốn kiếp...
521
00:42:33,720 --> 00:42:34,680
Khốn kiếp thật.
522
00:42:35,180 --> 00:42:37,600
- Lên nào, cưng, lên nào.
- Thôi nào, cưng.
523
00:42:49,730 --> 00:42:50,570
Khốn nạn thật.
524
00:42:59,080 --> 00:43:00,540
- Quay lại hả?
- Đúng.
525
00:43:00,620 --> 00:43:02,750
- Chiến đến chết.
- Chiến đến chết. Làm thôi.
526
00:44:06,100 --> 00:44:07,230
ĐỔ NHIÊN LIỆU PHỤ
527
00:44:15,440 --> 00:44:16,820
Chúng đang làm gì vậy?
528
00:44:36,300 --> 00:44:37,470
Thế chứ!
529
00:44:49,100 --> 00:44:49,940
Tốt lắm.
530
00:44:51,270 --> 00:44:52,400
Đó là lời tuyên bố.
531
00:45:10,870 --> 00:45:14,710
Sao hai kẻ giết người chuyên nghiệp
qua được hàng rào an ninh,
532
00:45:14,790 --> 00:45:17,010
giết 41 binh lính rồi trốn thoát chứ?
533
00:45:18,220 --> 00:45:19,880
Nhờ có sự trợ giúp.
534
00:45:20,470 --> 00:45:23,180
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát,
trừ một điểm,
535
00:45:23,760 --> 00:45:27,270
một đứa con gái muốn bố mình
và quân của ông ta phải chết.
536
00:45:27,350 --> 00:45:28,890
Bi kịch của Shakespeare.
537
00:45:29,390 --> 00:45:32,150
Bằng cách nào đó có kẻ đã bám vào cô ta.
538
00:45:32,230 --> 00:45:34,060
Nhìn con gái ông xem,
thật bi thảm.
539
00:45:35,770 --> 00:45:37,780
Dù là ruột thịt cũng đều phải chết.
540
00:45:38,860 --> 00:45:40,650
Coi như cái giá cho vụ làm ăn.
541
00:45:41,450 --> 00:45:43,200
Ông không thể giếtgia đình mình.
542
00:45:43,780 --> 00:45:45,950
Ngày nghỉ cứ đến nhà tôi chơi, ông bạn.
543
00:46:06,550 --> 00:46:07,510
Chim đẹp đấy.
544
00:46:08,890 --> 00:46:10,600
Đầu tiên, tôi không thoải mái
545
00:46:10,680 --> 00:46:12,890
khi bàn chuyện
với một gã khổng lồ cầm khẩu shotgun.
546
00:46:13,480 --> 00:46:14,940
Cậu ta không bỏ cuộc đâu.
547
00:46:15,020 --> 00:46:16,440
Nếu ông biết chúng từ đâu.
548
00:46:16,900 --> 00:46:17,940
Cậu biết gì?
549
00:46:18,020 --> 00:46:19,280
Tôi đã làm cùng bọn họ.
550
00:46:24,030 --> 00:46:25,070
Sao cậu phản bội?
551
00:46:25,160 --> 00:46:26,030
Cãi cọ ấy mà.
552
00:46:27,780 --> 00:46:28,700
Chúng ta chốt 50.
553
00:46:28,870 --> 00:46:29,790
Không đời nào.
554
00:46:30,540 --> 00:46:33,420
Ta chốt ở mức 100 ngàn,
đưa hết cho tôi trước.
555
00:46:34,040 --> 00:46:35,830
Tên này nghĩ hắn ngon lắm.
556
00:46:36,250 --> 00:46:38,090
Tên quái dị này đúng là trò đùa.
557
00:46:38,170 --> 00:46:40,050
Đời là một trò đùa mà, thằng khốn!
558
00:46:41,550 --> 00:46:43,720
Nếu không muốn
Fu Manchu đập mày,
559
00:46:43,800 --> 00:46:47,430
tốt hơn là cứ ngậm mồm mà nhai kẹo
và tỏ ra ngoan ngoãn chút đi!
560
00:46:48,010 --> 00:46:48,850
Chơi luôn.
561
00:46:49,510 --> 00:46:50,520
Này, tử tế chút đi.
562
00:46:51,350 --> 00:46:53,180
Trai xinh cần chỉnh mặt chút sao?
563
00:46:55,980 --> 00:46:58,150
- Lùi lại đi, Paine.
- Tôi sẽ giết hắn.
564
00:46:58,230 --> 00:46:59,520
Chúng ta cần hắn.
565
00:47:01,230 --> 00:47:02,110
Lùi lại!
566
00:47:07,660 --> 00:47:09,120
Đây là điều tôi đang nghĩ.
567
00:47:09,200 --> 00:47:12,790
Gã tự xưng là Church
thực chất là bình phong của bọn CIA.
568
00:47:12,870 --> 00:47:15,080
Vậy ta đang làm cho cơ quan tình báo?
569
00:47:15,170 --> 00:47:17,420
{\an8}Phải.
Church thuê ta hạ tên tướng quân,
570
00:47:17,500 --> 00:47:20,420
nhưng mục tiêu thực sự là tên này,
James Munroe.
571
00:47:22,590 --> 00:47:24,800
{\an8}Hắn từng làm cho CIA,
và nổi lòng tham,
572
00:47:24,880 --> 00:47:26,720
{\an8}phản bội rồi cùng tên tướng quân
573
00:47:26,800 --> 00:47:28,640
để nắm trọn việc buôn bán ma tuý.
574
00:47:28,720 --> 00:47:30,970
Và thế là mất một đống tiền.
575
00:47:31,060 --> 00:47:34,020
Nhưng Church và CIA
không thể gửi đội đặc nhiệm SEAL
576
00:47:34,100 --> 00:47:36,770
hay lính biệt kích
tới để tự giải quyết vụ này.
577
00:47:37,190 --> 00:47:40,070
Đó sẽ một bài báo dở tệ,
vì thế họ thuê ta khử hắn.
578
00:47:41,190 --> 00:47:42,730
Rồi họ sẽ tiếp quản mọi thứ.
579
00:47:42,820 --> 00:47:45,030
- Và ta sẽ bị khử.
- Không một ai nhớ đến.
580
00:47:46,360 --> 00:47:47,360
Vẫn 5 triệu chứ?
581
00:47:47,450 --> 00:47:48,530
Chẳng nghĩa lí gì.
582
00:47:48,620 --> 00:47:49,990
Tôi sẽ báo hủy vụ này.
583
00:47:51,700 --> 00:47:52,870
Nghe hợp lí chứ hả?
584
00:47:53,580 --> 00:47:54,500
Hợp lí đấy.
585
00:47:55,040 --> 00:47:55,960
Tôi đồng ý.
586
00:47:58,230 --> 00:48:08,230
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam
587
00:48:21,230 --> 00:48:22,070
Hắn đang ở đâu?
588
00:48:36,080 --> 00:48:38,580
- Thằng quái nào thế?
- Thằng rác rưởi nào đó.
589
00:48:38,960 --> 00:48:41,290
- Đừng lo.
- Bọn tao yểm trợ mày.
590
00:48:41,380 --> 00:48:43,630
Nếu nó qua đây,
bọn tao sẽ đá đít nó.
591
00:48:50,930 --> 00:48:51,760
Mày muốn gì?
592
00:48:53,430 --> 00:48:54,390
Mạng của mày.
593
00:48:55,720 --> 00:48:56,810
Tao nghĩ nên xử mày.
594
00:48:56,890 --> 00:48:57,850
Thật sao?
595
00:48:57,930 --> 00:49:01,520
Nhưng tao không thích chỗ chật chội,
nên vào tù thì phiền lắm.
596
00:49:03,480 --> 00:49:04,480
Mày đã đánh cô ấy.
597
00:49:04,940 --> 00:49:05,780
Thì sao?
598
00:49:05,860 --> 00:49:07,690
Mày nên giữ nguyên khuôn mặt ấy
599
00:49:08,110 --> 00:49:09,570
Cứ giữ nó đi, tao chán rồi.
600
00:49:41,690 --> 00:49:42,770
Lee.
601
00:49:48,230 --> 00:49:51,820
Lần tới,
tao sẽ đập vỡ bi mày đấy, anh bạn.
602
00:50:01,710 --> 00:50:03,040
Nghề của anh là vậy đấy.
603
00:50:04,920 --> 00:50:06,670
Anh chưa tốt,
đáng ra em nên chờ.
604
00:50:08,510 --> 00:50:09,340
Anh xứng đáng.
605
00:51:10,650 --> 00:51:12,440
Vậy là con gái ông biết vẽ hả?
606
00:51:14,360 --> 00:51:16,110
Mọi việc bắt đầu như vậy đấy!
607
00:51:16,490 --> 00:51:17,910
Đi. Ở đây chẳng còn gì hết.
608
00:51:18,120 --> 00:51:20,290
hoặc nó kết thúc như vậy đấy!
609
00:51:27,210 --> 00:51:33,550
TIỆM XĂM HÌNH
CỦA TOOL
610
00:51:48,770 --> 00:51:51,020
Sao vậy Barney?
Cậu không bao giờ ngủ sao?
611
00:51:51,900 --> 00:51:53,360
Không. Bạn gái ông đâu rồi?
612
00:51:54,610 --> 00:51:56,490
Lại một cô nữa ra đi, người anh em.
613
00:51:57,910 --> 00:52:01,950
Tôi đã định vẽ cái này cho cô ấy,
và cậu biết không? Tôi sẽ hoàn thành nó.
614
00:52:02,540 --> 00:52:04,830
Rồi tôi sẽ lại phá hỏng nó thôi.
615
00:52:05,160 --> 00:52:06,290
Muốn ở một mình chứ?
616
00:52:08,080 --> 00:52:09,460
Không hẳn. Thế nào rồi?
617
00:52:10,670 --> 00:52:12,300
Trên hòn đảo có một cô gái.
618
00:52:12,630 --> 00:52:13,760
Vẫn luôn như vậy.
619
00:52:14,920 --> 00:52:19,430
Cô ấy dẫn chúng tôi đi thám thính.
Cô ấy là con gái của mục tiêu.
620
00:52:21,470 --> 00:52:25,390
Và khi có cơ hội bỏ đi,
cô ấy đã không làm vậy.
621
00:52:26,850 --> 00:52:28,020
Cô ta gan đấy.
622
00:52:30,150 --> 00:52:31,900
Sao lại tôi liên tục nghĩ về nó?
623
00:52:34,070 --> 00:52:35,650
Cô ta đấu tranh vì một điều.
624
00:52:36,570 --> 00:52:38,240
Ta không đấu tranh vì ý nghĩa.
625
00:52:38,320 --> 00:52:42,780
Ta đã từng, nhưng mọi thứ đã cạn khô,
như cái này rồi cũng khô.
626
00:52:43,450 --> 00:52:45,240
Bức vẽ này rồi sẽ khô queo thôi.
627
00:52:46,790 --> 00:52:47,710
Thứ gì cạn khô?
628
00:52:50,540 --> 00:52:53,340
Lòng tin, anh bạn ạ.
chỉ là lòng tin trong tâm hồn,
629
00:52:53,420 --> 00:52:56,130
tôi không biết nữa,
chính là phần người, anh bạn.
630
00:52:57,720 --> 00:52:59,970
Cậu còn nhớ lần đó
chúng ta ở Bosnia chứ?
631
00:53:01,010 --> 00:53:03,890
Ta đã hạ những tên người Serb xấu xa đó.
632
00:53:06,600 --> 00:53:09,480
Tn bộ anh em đều gục ngã
ngay xung quanh chúng ta,
633
00:53:10,770 --> 00:53:12,110
máu đổ xuống khắp nơi.
634
00:53:12,690 --> 00:53:14,440
Tôi cứ nghĩ
mình sẽ nằm lại đó,
635
00:53:14,520 --> 00:53:17,360
- Và tôi biết cậu cũng vậy.
- Phải.
636
00:53:17,440 --> 00:53:20,950
Cảm giác như thể mình cũng đã chết,
cậu biết chứ?
637
00:53:21,030 --> 00:53:23,740
Đầu óc tôi hoàn toàn tối tăm.
638
00:53:23,830 --> 00:53:25,830
Tôi chẳng còn tin vào điều gì nữa.
639
00:53:26,660 --> 00:53:28,960
Chỉ toàn ý nghĩ u ám như Ma cà rồng.
640
00:53:30,710 --> 00:53:35,130
Tôi nhớ mình có được một chai Slivovitz
của một một gã người địa phương.
641
00:53:35,550 --> 00:53:37,760
Không chắc nữa,
tôi nghĩ tên nó là vậy.
642
00:53:39,380 --> 00:53:40,970
Và tôi không còn đau đớn nữa.
643
00:53:43,180 --> 00:53:44,390
Và tôi tiếp tục đi...
644
00:53:46,260 --> 00:53:48,850
Tôi đi trên cây cầu gỗ cũ kỹ,
rồi tôi thấy...
645
00:53:55,190 --> 00:53:58,190
Tôi thấy người đàn bà này đứng đó,
cậu hiểu chứ? Cô ấy...
646
00:54:00,070 --> 00:54:01,740
Tôi bước tới và cô ấy thấy tôi,
647
00:54:01,820 --> 00:54:06,410
rồi cô ấy nhìn thẳng vào mắt tôi,
và tôi cũng nhìn vào mắt cô ấy.
648
00:54:08,160 --> 00:54:09,790
Tôi biết cô ấy định làm gì.
649
00:54:10,120 --> 00:54:12,960
Cô ấy nhìn tôi,
và tôi biết cô ấy sẽ nhảy.
650
00:54:14,920 --> 00:54:16,000
Và tôi đã làm gì?
651
00:54:16,090 --> 00:54:21,300
Tôi chỉ quay lưng và tiếp tục bước đi,
tới khi tôi nghe thấy tiếng nước bắn lên.
652
00:54:25,260 --> 00:54:26,760
Và cô ấy đã ra đi.
653
00:54:28,640 --> 00:54:30,600
Sau khi lấy đi từng ấy mạng người,
654
00:54:31,100 --> 00:54:37,440
cô ấy là mạng sống mà tôi đã có thể cứu,
nhưng tôi không làm vậy.
655
00:54:39,280 --> 00:54:41,490
Và sau đó tôi nhận ra rằng,
656
00:54:44,030 --> 00:54:47,330
nếu tôi cứu cô gái đó, có lẽ tôi đã,
657
00:54:49,830 --> 00:54:52,410
cứu được chút gì
đó sót lại trong tâm hồn mình.
658
00:55:36,290 --> 00:55:38,580
Một người quá cố thông thái
từng nói với tôi
659
00:55:38,670 --> 00:55:42,170
rằng đàn ông sẽ không bao giờ đánh phụ nữ.
660
00:55:43,010 --> 00:55:47,510
Ta có thể đẩy họ một chút nếu cần,
nhưng không bao giờ được đánh họ.
661
00:55:49,100 --> 00:55:50,760
Đó là cách tôi được nuôi dưỡng.
662
00:55:50,850 --> 00:55:53,890
Tuy nhiên, gã này
lại không có chung nền tảng đạo đức đó.
663
00:55:54,180 --> 00:55:55,020
Không hề.
664
00:55:56,690 --> 00:55:57,690
Chính là gã này,
665
00:56:01,520 --> 00:56:02,360
chà...
666
00:56:03,650 --> 00:56:05,190
Sandra, câu hỏi cho cô là,
667
00:56:05,990 --> 00:56:08,070
vì sao bọn Mỹ lại đến đây?
668
00:56:10,870 --> 00:56:11,870
{\an8}Đồ ngu!
669
00:56:12,330 --> 00:56:13,870
{\an8}Sao mày không đi đi?
670
00:56:14,580 --> 00:56:15,790
{\an8}Ông đã giết mọi người!
671
00:56:17,120 --> 00:56:18,790
Sao không giết tôi luôn đi?
672
00:56:18,880 --> 00:56:19,830
Sao không làm đi?
673
00:56:19,920 --> 00:56:22,880
Ông đã giết mọi người,
Sao không giết tôi luôn đi?
674
00:56:23,340 --> 00:56:24,260
Giết tôi đi!
675
00:56:24,340 --> 00:56:25,260
Tôi ấy!
676
00:56:25,340 --> 00:56:26,470
Kẻ sát nhân!
677
00:56:58,790 --> 00:57:00,080
Đừng hòng chống cự.
678
00:57:02,170 --> 00:57:03,540
Cứ thư giãn đi.
679
00:57:34,200 --> 00:57:36,740
Một lần nữa, bọn Mỹ đã nói gì với cô?
680
00:57:37,660 --> 00:57:38,660
Chúng đang tìm ai?
681
00:57:41,920 --> 00:57:42,920
Tiếp đi.
682
00:58:04,060 --> 00:58:06,820
- Tôi sẽ quay lại Vilena.
- Sao? Có gì thay đổi à?
683
00:58:07,360 --> 00:58:08,820
- Kế hoạch là gì?
- Không có.
684
00:58:08,900 --> 00:58:12,150
- Đợi đã, ta phải có chiến thuật chứ.
- Tôi đi, các cậu thì không.
685
00:58:12,740 --> 00:58:14,660
- Cái gì?
- Tôi nói là các cậu ở lại.
686
00:58:15,700 --> 00:58:17,830
- Ông mất trí sao?
- Đây là chuyện cá nhân.
687
00:58:18,410 --> 00:58:20,790
- Ông đâu có nợ gì cô ấy.
- Tôi không nói vậy.
688
00:58:21,080 --> 00:58:23,170
Ông muốn tự sát hả? Được, đi đi.
Tùy ông.
689
00:58:23,250 --> 00:58:26,040
Không phải vậy.
Bảo trọng nhé. Tôi phải làm việc này.
690
00:58:26,250 --> 00:58:27,460
- Này, này.
- Sao?
691
00:58:28,250 --> 00:58:30,170
Đừng đổ lỗi lên bọn tôi vậy chứ.
692
00:58:30,260 --> 00:58:31,260
Đây là lựa chọn của tôi.
693
00:58:31,340 --> 00:58:34,510
Không đổ lỗi gì hết.
Không đổ lỗi gì hết. Bảo trọng.
694
00:58:40,470 --> 00:58:43,020
Phải, chết tiệt.
Lựa chọn của ông ta. Hay lắm.
695
00:58:52,030 --> 00:58:54,530
- Tôi nói sẽ đi một mình mà.
- Tôi cũng đi.
696
00:58:54,950 --> 00:58:56,320
Thôi nào, Yang, xuống đi.
697
00:58:57,370 --> 00:58:58,200
Hãy cứ lái đi.
698
00:59:07,790 --> 00:59:09,340
Đừng mất bình tĩnh đấy.
699
00:59:11,710 --> 00:59:13,800
Đừng nói chuyện với tao, đồ kiến gián.
700
00:59:25,480 --> 00:59:26,900
Sao cậu lại làm điều này?
701
00:59:27,730 --> 00:59:29,020
Bạn bè sinh tử có nhau.
702
00:59:31,150 --> 00:59:33,280
Này, trả tôi chiếc nhẫn may mắn. Đưa đây.
703
00:59:34,450 --> 00:59:36,160
Đừng bắt tôi đánh cậu, Yang.
704
00:59:36,610 --> 00:59:39,370
- Tốc độ luôn có ích hơn may mắn.
- Gì cũng được.
705
00:59:41,160 --> 00:59:43,660
- Nó đã rất khó khăn.
- Cái gì khó khăn?
706
00:59:43,750 --> 00:59:46,000
Cuộc sống của tôi khó khăn. Tôi cần tiền.
707
00:59:46,080 --> 00:59:47,040
Tại sao vậy?
708
00:59:47,120 --> 00:59:49,250
- Tôi làm việc chăm chỉ hơn.
- Không đúng.
709
00:59:49,340 --> 00:59:53,920
Đúng vậy đấy. Họ có chiều cao hơn,
mọi việc đều khó khăn hơn đối với tôi.
710
00:59:54,010 --> 00:59:57,930
Khi bị thương, vết thương cũng sẽ to hơn
vì tôi nhỏ con hơn.
711
00:59:59,220 --> 01:00:01,010
Khi di chuyển, tôi phải đi xa hơn.
712
01:00:01,100 --> 01:00:02,560
Vì cậu nhỏ con, đúng chứ?
713
01:00:03,390 --> 01:00:04,680
Phải.
714
01:00:05,520 --> 01:00:07,310
Đời tôi khó khăn hơn ông tưởng.
715
01:00:09,690 --> 01:00:12,360
- Tôi cần thêm tiền.
- Tôi biết, cậu nói với tôi rồi.
716
01:00:13,230 --> 01:00:14,280
Vì gia đình cậu?
717
01:00:14,360 --> 01:00:15,320
Tôi không có gia đình.
718
01:00:15,950 --> 01:00:17,030
Tôi biết.
719
01:00:18,410 --> 01:00:19,280
Có thể sẽ có.
720
01:00:20,950 --> 01:00:21,950
Cúi xuống!
721
01:00:48,520 --> 01:00:49,980
- Ra ngoài đi!
- Sao lại là tôi?
722
01:00:50,060 --> 01:00:51,310
Vì cậu nhỏ con hơn.
723
01:01:09,250 --> 01:01:10,080
Xin lỗi nha.
724
01:01:10,170 --> 01:01:11,500
Lần sau tao sẽ giết mày!
725
01:01:47,830 --> 01:01:49,160
Gunner!
726
01:01:54,210 --> 01:01:55,040
Thôi nào, Gunner.
727
01:01:56,920 --> 01:01:58,340
Làm tốt đấy.
728
01:02:30,370 --> 01:02:33,000
Mày làm gì thế? Mày toi rồi, thằng đần!
729
01:02:39,960 --> 01:02:40,970
Đồ sâu bọ.
730
01:02:54,560 --> 01:02:55,600
Nhảy ra đi!
731
01:03:04,700 --> 01:03:05,990
Khỉ thật!
732
01:03:34,810 --> 01:03:35,770
Yang!
733
01:03:43,690 --> 01:03:46,660
Mày mặc gì vậy, cỡ 3 à?
Tiếp đi, chim cánh cụt.
734
01:04:08,340 --> 01:04:09,640
CẢNH BÁO
CHIỀU CAO THẤP
735
01:04:52,430 --> 01:04:53,510
Đến lượt tao rồi!
736
01:05:02,360 --> 01:05:03,520
Gunner!
737
01:05:10,200 --> 01:05:11,160
Khỉ thật!
738
01:05:39,850 --> 01:05:41,350
Ông đã bắn tôi.
739
01:05:43,060 --> 01:05:44,820
Dừng đi.
Cậu đã suýt giết cậu ấy.
740
01:05:45,480 --> 01:05:47,150
Tôi chỉ định dọa chút thôi.
741
01:05:48,440 --> 01:05:49,950
Đừng chối. Cậu ghét cậu ấy.
742
01:05:53,160 --> 01:05:53,990
Tôi sắp chết ư?
743
01:05:54,990 --> 01:05:56,870
Đạn đi lệch khỏi tim cậu
vài phân.
744
01:05:59,790 --> 01:06:01,290
Tôi sẽ coi như đúng vậy.
745
01:06:04,840 --> 01:06:08,010
Gunner, ai cử cậu đến đây? Ai đã thuê cậu?
746
01:06:09,630 --> 01:06:10,800
Ai quan tâm chứ?
747
01:06:11,180 --> 01:06:12,380
Hãy tự lo cho mình đi.
748
01:06:13,180 --> 01:06:18,350
Đừng trở thành gã tồi như vậy.
Hãy hợp tác một lần đi.
749
01:06:18,850 --> 01:06:19,980
Chôn cất tôi tốt nhé.
750
01:06:20,980 --> 01:06:21,850
Được thôi.
751
01:06:22,390 --> 01:06:24,310
Ai cử cậu tới? Ai đã cử cậu tới?
752
01:06:25,360 --> 01:06:26,610
Cô gái đó còn sống chứ?
753
01:06:26,940 --> 01:06:27,980
Lại gần đây.
754
01:06:46,960 --> 01:06:48,840
Làm bạn với ông thật không dễ.
755
01:06:49,630 --> 01:06:50,710
Đúng thế thật.
756
01:06:50,800 --> 01:06:53,340
Chúng tôi sẽ chết cùng anh.
Chỉ một lần là đủ.
757
01:06:53,880 --> 01:06:56,220
Tôi biết sơ đồ ở đó.
Ta sẽ nói trên đường.
758
01:06:57,510 --> 01:06:58,930
Cậu bị cái quái gì vậy?
759
01:06:59,310 --> 01:07:00,640
Nói ra thì buồn lắm.
760
01:07:04,390 --> 01:07:05,350
Bay nào.
761
01:07:23,250 --> 01:07:25,870
Cậu biết đó, kẻ thù
luôn khiếp sợ tiếng động,
762
01:07:26,630 --> 01:07:28,040
đặc biệt là tiếng shotgun.
763
01:07:29,670 --> 01:07:32,420
Với gã to con nhả tới
250 vòng mỗi phút này,
764
01:07:32,510 --> 01:07:34,130
liệu ai có thể chịu được chứ.
765
01:07:36,800 --> 01:07:38,970
Chắc chắn không có ai.
766
01:07:39,810 --> 01:07:43,350
Vậy để tôi nói cho rõ.
Gunner cố giết ông, ông bắn anh ta
767
01:07:43,430 --> 01:07:45,480
khi hấp hối,
cậu ta để anh biết sơ đồ?
768
01:07:45,560 --> 01:07:47,100
Đúng, đại loại như vậy.
769
01:07:47,190 --> 01:07:49,190
- Lẽ ra tôi đã thắng.
- Tôi biết mà.
770
01:07:52,780 --> 01:07:55,650
Anh biết gì không? Tôi tin anh.
771
01:07:56,320 --> 01:07:57,910
Tôi muốn anh gặp bạn gái tôi.
772
01:07:59,580 --> 01:08:01,870
Omya Kaboom.
773
01:08:02,490 --> 01:08:03,620
Tôi không hiểu ý anh.
774
01:08:03,950 --> 01:08:06,120
Khi thuốc nổ của Omya được châm ngòi,
775
01:08:06,790 --> 01:08:10,210
nàng sẽ phóng ra
một đầu đạn nhỏ tự hành.
776
01:08:11,000 --> 01:08:13,920
Và khi ấy, bất cứ thứ gì
nằm trên đường đi của nàng
777
01:08:14,010 --> 01:08:16,720
sẽ lập tức tung tóe như nước sốt và thạch.
778
01:08:16,800 --> 01:08:17,970
Nếu nàng chưa đủ đô,
779
01:08:22,310 --> 01:08:23,390
em gái nàng sẽ giúp.
780
01:08:24,140 --> 01:08:25,640
Cậu nên gặp bác sĩ của tôi.
781
01:08:26,140 --> 01:08:27,140
Quá muộn rồi.
782
01:08:31,940 --> 01:08:34,360
LÁI TỰ ĐỘNG
783
01:09:08,600 --> 01:09:11,360
VIRTUS
784
01:09:53,560 --> 01:09:55,900
3:36 rồi. Ta có 20 phút
để đánh hạ nơi này.
785
01:09:55,980 --> 01:09:56,820
Tôi lo khu hầm.
786
01:09:57,940 --> 01:09:59,190
Ta có bạn kìa.
787
01:10:00,320 --> 01:10:01,780
Để tôi. Các cậu đi đi.
788
01:10:30,140 --> 01:10:32,810
Lý do gì các người lấy
số binh lính của anh ta
789
01:10:32,890 --> 01:10:34,350
và biến chúng thành lũ hề?
790
01:10:36,270 --> 01:10:38,150
Họ giống chiến binh thì đúng hơn.
791
01:10:42,740 --> 01:10:45,070
Những chiến binh trung thành của tôi.
792
01:10:46,490 --> 01:10:50,500
Tôi đã nghĩ là người dân Vilena
thuê những tên đánh thuê này giết tôi.
793
01:10:51,790 --> 01:10:54,120
Nhưng sau đó
tôi nghĩ có lẽ đây là kế hoạch của ông,
794
01:10:54,750 --> 01:10:56,460
vì ông không thể khống chế tôi.
795
01:10:56,920 --> 01:10:59,960
{\an8}Và tra tấn
Sandra để con bé làm việc cho ông.
796
01:11:00,840 --> 01:11:03,630
Ông muốn giết con bé để khiến tôi đau khổ.
797
01:11:04,930 --> 01:11:07,760
Một người đàn ông sẽ
không bao giờ giết con mình.
798
01:11:09,510 --> 01:11:10,560
Nhưng ông thì có.
799
01:11:10,880 --> 01:11:12,310
Mang Sandra đến đây.
800
01:11:13,810 --> 01:11:17,360
Mang con bé đến đây ngay,
nếu không tôi sẽ giết ông.
801
01:11:18,080 --> 01:11:19,230
Đưa cô ta đến đây.
802
01:13:42,630 --> 01:13:44,540
Mày chắc là nó không biết ta chứ?
803
01:13:44,630 --> 01:13:45,750
Không đâu. Cứ vui đi.
804
01:13:45,840 --> 01:13:48,050
Con khốn phản bội dù gì cũng chết thôi.
805
01:14:20,910 --> 01:14:23,420
- Không, không.
- Sandra, Sandra, là tôi đây. Sandra.
806
01:14:23,500 --> 01:14:26,170
Này, là tôi đây, là tôi. Sandra, tôi đây.
807
01:14:30,200 --> 01:14:32,750
Tôi đây. Là tôi đây. Ổn cả rồi.
808
01:14:34,420 --> 01:14:36,250
Không ai làm hại cô nữa, được chứ?
809
01:14:36,580 --> 01:14:37,790
Sao ông lại ở đây?
810
01:14:38,250 --> 01:14:39,170
Tôi đi đến thôi.
811
01:14:41,590 --> 01:14:43,420
- Cô đi được không?
- Được.
812
01:14:43,970 --> 01:14:44,970
Được rồi.
813
01:14:45,050 --> 01:14:47,340
Rồi, ổn thôi. Được rồi, đi nào.
814
01:14:51,220 --> 01:14:52,220
Hết thời gian rồi.
815
01:14:52,310 --> 01:14:53,640
- Barney đâu?
- Luật là gì?
816
01:14:53,730 --> 01:14:54,730
Hết 10 phút,
817
01:14:54,810 --> 01:14:55,810
ra sẽ rút lui.
818
01:14:55,900 --> 01:14:57,060
- Không.
- Lệnh của ông ấy.
819
01:14:57,150 --> 01:14:59,360
Mười phút rồi! Đi thôi.
820
01:15:26,720 --> 01:15:28,140
Không. Dừng hắn ta lại!
821
01:15:29,300 --> 01:15:31,350
- Ông ấy không liên quan.
- Đưa cô ta ra.
822
01:15:32,430 --> 01:15:33,390
Bao vây tòa nhà.
823
01:15:34,730 --> 01:15:35,600
Dựng hắn dậy.
824
01:15:40,440 --> 01:15:42,780
Mày biết đấy,
nếu không có áo chống đạn,
825
01:15:43,190 --> 01:15:45,280
cơ thể mày
rồi sẽ nát nhừ thôi.
826
01:15:45,740 --> 01:15:46,610
Thật tệ làm sao.
827
01:15:46,700 --> 01:15:47,910
Mày khá may mắn đấy.
828
01:15:47,990 --> 01:15:49,490
Mày mới may mắn ấy.
829
01:15:49,570 --> 01:15:50,910
Không, không, phải là mày.
830
01:15:52,660 --> 01:15:54,700
- Ông ta nói phải để mày tỉnh.
- Vậy sao?
831
01:15:56,960 --> 01:15:57,830
Được rồi.
832
01:16:02,040 --> 01:16:03,670
Mày rất cứng rắn, phải không?
833
01:16:03,750 --> 01:16:05,920
- Sao?
- Mày thực sự là người cứng rắn sao?
834
01:16:06,760 --> 01:16:08,630
Nhìn tao đi, tên rẻ rách.
835
01:16:09,220 --> 01:16:10,470
Chúng mày có mấy đứa?
836
01:16:10,550 --> 01:16:11,600
Có mẹ mày thôi.
837
01:16:25,480 --> 01:16:27,030
Đây là lần cuối của mày.
838
01:16:27,110 --> 01:16:30,740
Trả lời cho đúng,
tao sẽ cho một nhát gọn ghẽ.
839
01:16:32,370 --> 01:16:35,660
Nếu trả lời sai,
mày sẽ có cái chết thật chậm rãi.
840
01:16:35,740 --> 01:16:36,750
Hiểu chứ?
841
01:16:37,540 --> 01:16:39,120
- Hiểu tao nói gì không?
- Hiểu.
842
01:16:39,210 --> 01:16:41,630
- Ai cử mày tới?
- Không thở được.
843
01:16:42,500 --> 01:16:43,460
Nới lỏng ra chút.
844
01:16:44,630 --> 01:16:45,880
Ai cử mày tới?
845
01:16:48,340 --> 01:16:49,840
Thợ làm tóc của mày đấy.
846
01:19:02,600 --> 01:19:03,560
Đi, phải đi thôi!
847
01:19:24,540 --> 01:19:25,830
Thôi nào.
848
01:19:49,940 --> 01:19:51,320
Khỉ thật!
849
01:20:12,630 --> 01:20:13,920
Chút quà Giáng sinh này!
850
01:20:17,630 --> 01:20:18,630
Quái, ồn ào quá.
851
01:20:18,720 --> 01:20:20,760
- Có chuyện gì vậy?
- Vừa bị đá đít.
852
01:20:24,140 --> 01:20:25,640
Cầm khẩu của tôi đi. Đi nào.
853
01:20:33,020 --> 01:20:33,860
Chuyện gì đây?
854
01:20:36,490 --> 01:20:38,780
Mọi thứ tồi tệ xảy ra,
đều do ông mang đến.
855
01:20:39,200 --> 01:20:40,160
Cầm tiền đi đi!
856
01:20:41,950 --> 01:20:45,080
Với ông tôi chỉ thấy sự chết chóc.
Cầm lấy và biến đi.
857
01:20:45,160 --> 01:20:46,750
Tôi sẽ không đi đâu cả.
858
01:20:46,830 --> 01:20:47,660
Xong việc rồi.
859
01:20:47,750 --> 01:20:49,290
Chỉ tôi mới có thể giúp ông.
860
01:20:49,370 --> 01:20:50,620
Tôi là nhà lãnh đạo.
861
01:20:50,710 --> 01:20:52,330
Ông chỉ là một con rối thôi.
862
01:20:53,090 --> 01:20:54,340
Không.
863
01:21:07,430 --> 01:21:09,770
Con là hình mẫu mà đáng ra phải trở thành.
864
01:21:13,900 --> 01:21:14,940
Nào!
865
01:21:18,280 --> 01:21:19,400
Lùi lại.
866
01:21:28,200 --> 01:21:29,660
Bỏ vũ khí xuống.
867
01:21:31,080 --> 01:21:32,170
Đừng hòng thoát.
868
01:21:35,250 --> 01:21:36,460
Mọi chuyện lại như cũ!
869
01:21:37,000 --> 01:21:39,380
- Nhẫn may mắn của ông dở tệ.
- Tôi biết.
870
01:21:39,920 --> 01:21:41,510
- Đi lối cũ.
- Mọi nơi đều có mìn.
871
01:21:41,590 --> 01:21:42,590
Lối duy nhất rồi.
872
01:21:47,060 --> 01:21:52,440
Lũ xâm lược Mỹ
muốn hủy hoại đất nước ta.
873
01:21:54,400 --> 01:21:55,650
5 phút nữa có máy bay.
874
01:21:55,730 --> 01:21:57,020
Ta chưa đi được.
875
01:21:58,110 --> 01:22:02,990
Hãy thứ lỗi cho tôi, hãy thứ lỗi cho tôi
vì phần "người" quá lớn,
876
01:22:03,780 --> 01:22:06,120
vì đã quá ích kỷ.
877
01:22:06,200 --> 01:22:08,490
- Ông ta nói gì vậy?
- Nói chúng ta sẽ chết.
878
01:22:09,040 --> 01:22:10,000
Ta không chết đâu.
879
01:22:10,540 --> 01:22:12,210
- Cho nổ tòa nhà đi.
- Chưa được.
880
01:22:12,290 --> 01:22:16,460
Ta sẽ tiêu diệt thứ dịch bệnh Mỹ này.
881
01:22:23,720 --> 01:22:24,640
Bắn!
882
01:22:33,600 --> 01:22:34,810
Cho nổ tòa nhà đi!
883
01:22:34,900 --> 01:22:36,150
Cô ấy vẫn còn trong đó!
884
01:22:36,230 --> 01:22:37,230
Lấy tiền đi!
885
01:22:43,280 --> 01:22:44,200
Cho nổ đi!
886
01:22:48,950 --> 01:22:49,830
Cho nổ đi!
887
01:22:56,120 --> 01:22:58,880
Cô ấy ra rồi.
Cho nổ tung tòa nhà chết tiệt đó đi!
888
01:24:48,950 --> 01:24:49,780
Tôi hết đạn rồi!
889
01:25:44,380 --> 01:25:45,380
Đi nào. Nhanh lên.
890
01:25:46,710 --> 01:25:47,920
Chặn Munroe lại!
891
01:26:48,690 --> 01:26:50,030
Đi nào!
892
01:28:31,130 --> 01:28:32,130
Này!
893
01:28:32,420 --> 01:28:34,130
- Cái này nặng quá.
- Đưa cho tôi.
894
01:28:34,210 --> 01:28:35,670
- Tôi phải làm gì?
- Quăng mạnh.
895
01:29:02,990 --> 01:29:04,580
- Cho nổ đống đó đi.
- Rõ!
896
01:29:37,150 --> 01:29:38,400
Munroe!
897
01:29:39,900 --> 01:29:43,240
Bỏ súng xuống,
hoặc tao sẽ nã một phát vào mắt cô ta.
898
01:29:45,740 --> 01:29:46,740
Đừng có thử tao.
899
01:29:55,630 --> 01:29:59,050
Không, không, không.
900
01:29:59,130 --> 01:30:01,130
Im đi, nếu không tao sẽ giết mày đấy.
901
01:30:03,720 --> 01:30:05,640
Bọn ăn bám CIA thuê mày,
đúng chứ?
902
01:30:06,680 --> 01:30:10,100
Tao đáng lẽ đã trả mày gấp đôi chỗ đó
để mày đi câu cá.
903
01:30:11,100 --> 01:30:13,690
Mày hẳn là nghĩ rằng
tao ngu đến mức
904
01:30:13,770 --> 01:30:15,400
đầu hàng bọn CIA sao.
905
01:30:15,480 --> 01:30:18,480
Sao tao phải làm thế?
Tao đã tạo ra nơi này.
906
01:30:18,570 --> 01:30:20,490
Tao gây dựng mọi thứ.
907
01:30:20,570 --> 01:30:24,780
Và chúng muốn loại tao ra. Tại sao ư?
Vì tao thấy được bức tranh toàn cảnh.
908
01:30:25,910 --> 01:30:26,870
Dừng lại.
909
01:30:28,660 --> 01:30:32,210
Còn mày và tao thì sao?
Ta đều giống nhau.
910
01:30:32,790 --> 01:30:34,790
Đều là lính đánh thuê.
911
01:30:34,870 --> 01:30:36,460
Tâm hồn ta đều đã chết.
912
01:30:37,540 --> 01:30:39,340
Vậy sao mày lại bám theo tao?
913
01:30:39,420 --> 01:30:42,470
Tao không bám theo mày, thằng khốn.
Tao tới vì cô ấy!
914
01:31:02,240 --> 01:31:03,820
- Ông không sao chứ?
- Không sao.
915
01:31:04,610 --> 01:31:05,740
Vậy là hòa nhé.
916
01:31:08,830 --> 01:31:10,080
Ừ, tôi đoán vậy.
917
01:31:10,830 --> 01:31:12,750
Ông không nhanh như mình nghĩ đâu.
918
01:31:13,410 --> 01:31:15,040
Tôi cũng bắt đầu thấy vậy.
919
01:31:28,180 --> 01:31:29,680
Đây là số tài khoản của tôi.
920
01:31:30,260 --> 01:31:31,890
Nó sẽ giúp mọi thứ ổn hơn.
921
01:31:32,270 --> 01:31:34,770
Không, tôi không thể.
Các anh đã làm quá nhiều.
922
01:31:34,850 --> 01:31:38,150
Phải, cô cũng vậy.
Quà đổi lấy quà. Cô nhận đi.
923
01:31:39,270 --> 01:31:40,360
Ông sẽ trở lại chứ?
924
01:31:41,270 --> 01:31:43,190
Tôi hứa sẽ luôn quan sát cô.
925
01:31:52,370 --> 01:31:54,000
Bảo trọng nhé, Sandra.
926
01:31:56,920 --> 01:31:57,830
Bảo trọng.
927
01:32:04,090 --> 01:32:04,920
Tạm biệt.
928
01:32:32,450 --> 01:32:33,490
Sao?
929
01:32:33,910 --> 01:32:35,200
Thật sao?
930
01:32:35,290 --> 01:32:36,290
Phải?
931
01:32:36,870 --> 01:32:38,750
Tôi không nghĩ đó là gu của anh.
932
01:33:03,820 --> 01:33:05,610
Được rồi, cưng. Được rồi.
933
01:33:05,690 --> 01:33:07,150
Nào, xem cậu làm được gì.
934
01:33:09,320 --> 01:33:10,990
Phải thế chứ!
935
01:33:15,910 --> 01:33:16,870
Hướng xuống dưới!
936
01:33:22,580 --> 01:33:24,460
Thua rồi nhé!
937
01:33:28,260 --> 01:33:30,760
Vậy là cậu trở về từ cõi chết.
Hồi phục chưa?
938
01:33:31,260 --> 01:33:34,720
Tốt,
tưởng rằng ông giết tôi rồi chứ.
939
01:33:34,800 --> 01:33:35,930
Tôi tha thứ cho cậu.
940
01:33:36,810 --> 01:33:37,810
Được thôi.
941
01:33:38,770 --> 01:33:39,730
Lẽ ra tôi thắng.
942
01:33:40,520 --> 01:33:41,390
Tất nhiên.
943
01:33:43,940 --> 01:33:44,940
Này, Gunner.
944
01:33:45,690 --> 01:33:48,650
Thứ không khuất phục ta
khiến ta thêm mạnh. Thuốc đấy.
945
01:33:50,240 --> 01:33:51,280
Cậu ta có lí đấy.
946
01:33:55,700 --> 01:33:56,620
Biết gì không?
947
01:33:57,870 --> 01:33:58,870
Tôi nói này, Tool.
948
01:34:00,410 --> 01:34:02,670
"Tôi từng biết một gã tên Tool..."
949
01:34:02,750 --> 01:34:03,880
Tôi yêu thơ ca.
950
01:34:05,040 --> 01:34:07,750
"Với tôi, gã thật tuyệt vời
951
01:34:09,960 --> 01:34:11,220
Anh ta giỏi dùng dao
952
01:34:14,300 --> 01:34:15,970
Nhưng lại dở với vợ..."
953
01:34:17,180 --> 01:34:18,220
Đau đấy.
954
01:34:18,310 --> 01:34:19,930
"Gã tưởng rằng sẽ đánh bại tôi
955
01:34:21,730 --> 01:34:24,520
Mơ mộng một ngày được đánh bại tôi
956
01:34:26,360 --> 01:34:27,400
Tool dễ thương
957
01:34:29,820 --> 01:34:31,190
Hắn đúng là một gã khờ."
958
01:34:35,410 --> 01:34:36,280
Tuyệt.
959
01:34:38,280 --> 01:34:48,280
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam
74620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.