All language subtitles for The Expendables (2010-Theatrical Cut) - 2160p UHD BluRay REMUX TrueHD Atmos 7.1 DV HEVC - Flights

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:19,140 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam 2 00:04:07,140 --> 00:04:10,540 {\an8}Bọn ta đã giữ những kẻ này quá lâu... 3 00:04:12,600 --> 00:04:13,560 {\an8}...ba tháng 4 00:04:14,500 --> 00:04:15,670 {\an8}Thực sự quá lâu... 5 00:04:15,760 --> 00:04:17,050 {\an8}Phải có kẻ nào đó... 6 00:04:17,380 --> 00:04:19,050 {\an8}...trả giá...ngay bây giờ! 7 00:04:19,470 --> 00:04:21,140 {\an8}Các người đã có thể trả tiền... 8 00:04:21,840 --> 00:04:23,050 {\an8}Ngươi không quan tâm... 9 00:04:23,720 --> 00:04:25,180 {\an8}Tới người của mình. 10 00:04:26,270 --> 00:04:27,520 {\an8}Các người không cần họ. 11 00:04:28,230 --> 00:04:29,600 {\an8}Bọn ta không quan tâm! 12 00:04:34,820 --> 00:04:35,940 {\an8}Máu... 13 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 {\an8}Chúng phải đổ... 14 00:04:37,610 --> 00:04:38,650 {\an8}...đều do các người! 15 00:05:05,640 --> 00:05:06,850 Đừng bắn tôi. 16 00:05:07,810 --> 00:05:08,810 Kia là ai? 17 00:05:09,770 --> 00:05:11,890 Tiền của mày đây. Thả con tin ra. 18 00:05:12,650 --> 00:05:13,560 Chỗ đó bao nhiêu? 19 00:05:13,650 --> 00:05:14,520 Ba. 20 00:05:14,610 --> 00:05:18,030 Các người đã quá trễ. Bọn ta muốn 5 triệu đô. 21 00:05:22,070 --> 00:05:23,740 Ngươi thì biết gì? Lũ tham lam. 22 00:05:25,370 --> 00:05:26,330 Cơ hội cuối cùng! 23 00:05:27,120 --> 00:05:28,290 Lấy hay không. 24 00:05:28,370 --> 00:05:30,870 Bọn ta muốn số tiền ngay! 25 00:05:32,250 --> 00:05:33,500 - Bắn cảnh cáo. - Không! 26 00:05:38,050 --> 00:05:39,090 Thấp một chút. 27 00:05:45,340 --> 00:05:46,350 Đèn đã tắt! 28 00:06:17,420 --> 00:06:20,000 Ta sẽ giết hắn! Ta thề sẽ giết hắn! 29 00:06:27,430 --> 00:06:28,470 Bỏ súng xuống! 30 00:06:28,550 --> 00:06:29,600 Không đời nào. 31 00:06:29,680 --> 00:06:30,810 Phải, mơ mộng quá. 32 00:06:31,390 --> 00:06:33,270 Cơ hội cuối. Thả con tin ra 33 00:06:34,940 --> 00:06:36,020 hoặc mày banh xác. 34 00:06:36,100 --> 00:06:38,520 Mang tiền lại đây. 35 00:06:38,980 --> 00:06:40,610 Tôi xử bốn tên bên trái. 36 00:06:40,690 --> 00:06:42,570 Hai tên bên phải. Còn lại để yên. 37 00:06:44,740 --> 00:06:47,110 Ta sẽ giết hết bọn chúng! Ta không quan tâm. 38 00:06:47,200 --> 00:06:50,030 Ông nên xử hai tên bên phải. Ông chậm chạp hơn rồi. 39 00:06:50,120 --> 00:06:51,910 Chỉ ánh sáng mới nhanh hơn tôi. 40 00:06:53,660 --> 00:06:54,500 Để xem. 41 00:06:56,250 --> 00:06:58,710 Đạn luôn nhanh hơn lưỡi dao. 42 00:06:59,590 --> 00:07:01,550 Mang tiền đến đây ngay! 43 00:07:01,630 --> 00:07:02,630 Muốn tiền sao? 44 00:07:05,470 --> 00:07:06,720 Đến lấy đi nào. 45 00:07:10,760 --> 00:07:11,720 Gì vậy? 46 00:07:12,220 --> 00:07:13,310 Tôi có tin nhắn. 47 00:07:13,770 --> 00:07:14,600 Sao cơ? 48 00:07:15,180 --> 00:07:16,480 Giết chúng! 49 00:07:22,980 --> 00:07:25,110 - Coi như hòa nhé. - Thôi nào, đừng mơ. 50 00:07:25,190 --> 00:07:27,610 Chúng như bị chậm lớn vậy. 51 00:07:27,700 --> 00:07:29,660 Cảm thông chút đi nào mọi người. 52 00:07:29,740 --> 00:07:31,120 Không ngờ ông đánh chúng. 53 00:07:31,830 --> 00:07:33,240 Tôi không hề thấy con dao. 54 00:07:33,740 --> 00:07:34,660 Các anh thế nào? 55 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 - Anh ta làm gì vậy? - Treo cổ hải tặc. 56 00:07:39,170 --> 00:07:40,500 Đừng đùa chứ. 57 00:07:41,630 --> 00:07:44,090 Này Gunner! Anh làm gì vậy? 58 00:07:44,590 --> 00:07:45,970 Treo cổ tên cướp biển! 59 00:07:46,970 --> 00:07:49,680 - Thật điên rồ. - Chuyện này không hay chút nào. 60 00:07:50,180 --> 00:07:51,930 - Ông tự xử lý đi. - Cảm ơn. 61 00:07:52,010 --> 00:07:53,470 Thật tốt khi có bạn bè. 62 00:07:53,640 --> 00:07:55,220 - Gunner. - Sao? 63 00:07:55,310 --> 00:07:57,640 Chúng tôi không làm như vậy. Để hắn đi đi. 64 00:07:57,730 --> 00:07:59,650 Tại sao chứ? Hắn đã hại chúng ta. 65 00:07:59,730 --> 00:08:01,400 Xa thủ, cơ hội cuối. 66 00:08:01,480 --> 00:08:03,440 Để hắn đi hoặc ông sẽ bị loại. 67 00:08:03,520 --> 00:08:04,980 Treo cổ chúng sẽ tốt hơn. 68 00:08:24,040 --> 00:08:26,170 - Chúng tôi không giết họ như vậy. - Vậy ư? 69 00:08:26,630 --> 00:08:27,840 Bất lịch sự sao? 70 00:08:29,510 --> 00:08:31,390 - Xạ thủ, thả hắn đi. - Sao rồi, Barney? 71 00:08:31,840 --> 00:08:32,800 Khá tốt. 72 00:08:32,890 --> 00:08:35,010 Cộng sự đá tôi bằng giày mũi sắt. 73 00:08:35,100 --> 00:08:36,770 - Tin được không? - Rất xứng đáng. 74 00:08:37,640 --> 00:08:39,480 - Tôi nghĩ mình cần kim chỉ. - Có thể. 75 00:08:40,310 --> 00:08:42,350 - Tôi có kim chỉ. - Ai cũng vậy. 76 00:08:43,440 --> 00:08:44,480 Thả hắn ra, Xạ thủ. 77 00:08:45,020 --> 00:08:45,940 Thả hắn sao? 78 00:08:47,030 --> 00:08:48,070 Thả hắn ra. 79 00:09:08,130 --> 00:09:09,800 QUÁN THE SURVIVORS 80 00:09:26,070 --> 00:09:28,480 - Tôi nghĩ ông ta ổn? - Cẩn thận. Đi thôi. 81 00:09:44,750 --> 00:09:45,790 Xạ thủ, ông ổn chứ? 82 00:09:48,920 --> 00:09:49,760 Ừ. 83 00:10:01,930 --> 00:10:03,060 Không, cứ giữ lấy. 84 00:10:04,400 --> 00:10:06,060 Anh xứng đáng một con dao tốt. 85 00:10:19,950 --> 00:10:21,040 Anh ta ổn cả chứ? 86 00:10:21,450 --> 00:10:22,290 Phải. 87 00:10:22,910 --> 00:10:24,500 Đời vừa gây khó cho anh ta. 88 00:10:26,580 --> 00:10:28,130 Rồi sẽ đến lượt chúng ta. 89 00:11:02,790 --> 00:11:03,830 Đến đây! 90 00:11:07,540 --> 00:11:08,380 Ai vậy? 91 00:11:08,460 --> 00:11:12,000 Một ngày anh sẽ tìm ai đó ngắm em ngủ cũng đủ thấy hạnh phúc. 92 00:11:16,220 --> 00:11:17,720 Chào. Em không biết anh về. 93 00:11:17,800 --> 00:11:18,680 Chào cưng. 94 00:11:20,510 --> 00:11:21,680 Phải, anh vừa đến. 95 00:11:22,350 --> 00:11:24,470 - Chào. - Trông em thật tuyệt. 96 00:11:25,560 --> 00:11:26,890 Em đã mong anh gọi điện. 97 00:11:27,350 --> 00:11:28,850 Anh không giỏi gọi điện. 98 00:11:30,400 --> 00:11:32,230 Anh bặt tin hơn một tháng nay. 99 00:11:32,320 --> 00:11:34,740 Thật sao? Thời gian trôi nhanh phải không? 100 00:11:35,320 --> 00:11:36,820 Anh sẽ khác! Xin lỗi em. 101 00:11:37,740 --> 00:11:40,660 Nhưng anh có một bất ngờ. 102 00:11:41,370 --> 00:11:43,580 Mùi hoa hồng. Loại em thích. 103 00:11:44,450 --> 00:11:47,870 Anh còn có thứ khác cho em nữa. 104 00:11:50,420 --> 00:11:54,760 Anh thấy nó ở Burma. 105 00:11:55,130 --> 00:11:56,170 Một viên hồng ngọc. 106 00:11:58,510 --> 00:12:00,010 Nó có màu rất đẹp, 107 00:12:00,510 --> 00:12:02,510 nhưng khó có thể thấy được trong ánh sáng này. 108 00:12:03,680 --> 00:12:06,930 Trông thế này nhưng bóng hơn khi anh mua nó, em biết chứ? 109 00:12:07,020 --> 00:12:09,560 Lace, mọi chuyện ổn chứ? 110 00:12:13,070 --> 00:12:14,980 - Vâng. - Anh ta là ai? 111 00:12:16,440 --> 00:12:17,860 Anh ấy là một người bạn. 112 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Khá muộn rồi. Anh tên gì vậy? 113 00:12:23,580 --> 00:12:25,410 Một người bạn. Cô ấy vừa nói rồi. 114 00:12:28,250 --> 00:12:29,290 Lee, thôi nào. 115 00:12:29,370 --> 00:12:32,170 Đừng bỏ đi như vậy. Lee, em xin lỗi. 116 00:12:32,630 --> 00:12:33,920 Anh nghĩ chuyện mình ổn. 117 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Em thấy như anh không hề quan tâm em 118 00:12:36,090 --> 00:12:37,420 hay để em hiểu anh. 119 00:12:37,510 --> 00:12:38,970 - Dừng đi. - Phải, anh đã làm. 120 00:12:39,050 --> 00:12:41,840 Không. Em quen anh gần hai năm rồi, 121 00:12:41,930 --> 00:12:43,760 em không hề biết anh làm nghề gì. 122 00:12:43,850 --> 00:12:46,560 Vậy sao? Khi về, anh ở bên em. Đó mới quan trọng. 123 00:12:46,640 --> 00:12:50,020 Vấn đề là khi anh ở đây, anh không thực sự đang ở đây. 124 00:12:50,480 --> 00:12:52,150 Anh rất tốt. Em yêu anh, nhưng... 125 00:12:52,230 --> 00:12:54,190 - Lace! - Anh ghét giọng nói này. 126 00:12:54,270 --> 00:12:56,690 - Em nói gì phải không? - Đừng để hắn ra đây. 127 00:12:56,780 --> 00:12:58,320 Làm ơn nói anh hiểu ý em. 128 00:12:58,400 --> 00:13:00,780 - Anh phải hiểu. - Anh hiểu. 129 00:13:01,150 --> 00:13:01,990 Bảo trọng nhé. 130 00:13:02,070 --> 00:13:02,990 Lee. 131 00:13:08,410 --> 00:13:09,750 Anh ta không hề tốt, Lace. 132 00:13:22,430 --> 00:13:25,550 TIỆM XĂM HÌNH CỦA TOOL 133 00:13:50,910 --> 00:13:52,410 Này, cậu không bao giờ ngủ ư? 134 00:13:55,170 --> 00:13:57,130 Đây là bạn tôi... 135 00:13:58,960 --> 00:13:59,920 Cưng tên gì nhỉ? 136 00:14:00,010 --> 00:14:01,210 - Cheyenne. - Cheyenne. 137 00:14:01,300 --> 00:14:03,380 Cheyenne, Arapaho, Cherokee, Pawnee. 138 00:14:04,340 --> 00:14:05,510 Cậu muốn một lý chứ? 139 00:14:06,050 --> 00:14:07,140 Tôi ổn. 140 00:14:08,430 --> 00:14:10,180 Sao cưng không chạy lên tầng 141 00:14:10,270 --> 00:14:14,480 và lấy giúp anh một ly martini ô liu thật đỉnh, được chứ? 142 00:14:14,560 --> 00:14:16,060 - Bất cứ thứ gì. - Tuyệt. 143 00:14:18,230 --> 00:14:20,400 - Cô ta thích tôi. - như 50 cô trước. 144 00:14:20,860 --> 00:14:22,280 Người anh em, đừng đếm chứ? 145 00:14:22,360 --> 00:14:24,700 - Quái, cậu trông tuyệt đấy. - Nhìn ông xem. 146 00:14:24,780 --> 00:14:27,120 Trông cậu ngon lành quá, người anh em. 147 00:14:27,200 --> 00:14:31,790 Phải. Được rồi, bạn tôi, làm cho xong việc này thôi. 148 00:14:32,000 --> 00:14:33,870 Được, làm thôi. Cậu đã đợi vài năm 149 00:14:33,960 --> 00:14:35,580 chỉ để xăm vài chữ cái. 150 00:14:39,500 --> 00:14:40,800 Tôi phải loại Xạ thủ. 151 00:14:41,920 --> 00:14:45,130 Ồ, cậu ta quá lập dị. Cậu phải loại cậu ta thôi. 152 00:14:45,220 --> 00:14:46,430 Ông muốn tham gia chứ? 153 00:14:47,510 --> 00:14:48,350 Nói anh nghe. 154 00:14:48,430 --> 00:14:50,180 Cậu nhớ hồi trước chứ? 155 00:14:50,350 --> 00:14:52,390 Ta đã ở đâu? Ngụp trong máu và bùn... 156 00:14:52,470 --> 00:14:53,390 Nigeria. 157 00:14:53,480 --> 00:14:55,640 Phải, tay anh phải bắn đến mỏi nhừ. 158 00:14:56,480 --> 00:14:58,980 Cậu máu me khắp người, tôi cũng chảy máu, 159 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 cậu biết gì không? tôi đã hứa, 160 00:15:02,530 --> 00:15:06,410 Tôi không muốn chết trong cô độc, dưới cái hố toàn máu và bùn ấy. 161 00:15:07,530 --> 00:15:09,870 Tôi sẽ chết xứng đáng bên một người phụ nữ. 162 00:15:10,120 --> 00:15:13,330 Tôi muốn chết bên một người quan tâm đến tôi. 163 00:15:14,160 --> 00:15:15,460 Không phải vì phụ nữ chứ. 164 00:15:15,540 --> 00:15:17,460 Tôi muốn chết bên phụ nữ. Vậy đấy. 165 00:15:20,460 --> 00:15:22,800 - Chrismas đến rồi. - Tôi ngửi thấy mùi cậu ta. 166 00:15:28,430 --> 00:15:30,260 Christmas. Cậu thế nào, chàng trai? 167 00:15:31,260 --> 00:15:32,560 Tôi ổn, Tool. 168 00:15:33,350 --> 00:15:34,680 Nhìn xem. Cậu nghĩ sao? 169 00:15:35,060 --> 00:15:36,640 Vẫn y như con gà mái đen. 170 00:15:36,980 --> 00:15:39,100 - Gà mái đen? - Gà mái đen? Xong chưa? 171 00:15:40,020 --> 00:15:41,730 - Xong rồi. - Trông như con quạ vậy. 172 00:15:43,020 --> 00:15:46,030 Trời ạ. Thật tốt được gặp lại cậu, người anh em. 173 00:15:47,820 --> 00:15:49,320 Ồ! Biết gì không? 174 00:15:51,370 --> 00:15:53,540 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời cho cậu. 175 00:15:54,290 --> 00:15:57,120 Sao cậu không để tôi làm vài đường... 176 00:15:57,370 --> 00:16:00,500 Nói sao nhỉ, một cái mạng nhện lên đầu cậu? 177 00:16:00,580 --> 00:16:01,790 Ngay trên đỉnh đầu. 178 00:16:02,590 --> 00:16:04,170 Thêm chút khác lạ, hay ho. 179 00:16:04,250 --> 00:16:07,130 Cậu có cái đầu cậu tròn và vạm vỡ rất tuyệt mà. 180 00:16:07,220 --> 00:16:11,180 Tôi có thể xăm một cái mạng nhện trên đỉnh đầu. 181 00:16:11,890 --> 00:16:14,560 Có lẽ là một ả nhện chui ra từ tai cậu, 182 00:16:14,640 --> 00:16:17,640 lấp ló, để đảm bảo lũ bọ không chui vào tai cậu. 183 00:16:18,440 --> 00:16:20,480 Chân ả thì lủng lẳng trên cổ cậu. 184 00:16:21,150 --> 00:16:23,270 - Rất nam tính. Phải không? - Rất nam tính. 185 00:16:23,360 --> 00:16:25,980 Khiến cậu bí ẩn thêm chút nữa, có phong cách hơn. 186 00:16:26,230 --> 00:16:28,610 Và cực nam tính. Hiểu ý tôi chứ? 187 00:16:28,780 --> 00:16:29,740 Làm cậu ta nổi bật. 188 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 Trông sẽ đáng sợ. 189 00:16:32,740 --> 00:16:36,080 Được rồi, Nghe tôi nói này. Tối nay tôi cảm thấy khá may mắn. 190 00:16:37,120 --> 00:16:39,290 Cảm tính của tôi rất chuẩn. 191 00:16:39,370 --> 00:16:42,080 - Lần khác nhé. Thôi đi. - Coi nào, nhận lời đi. 192 00:16:42,170 --> 00:16:44,090 Thôi nào, Christmas. Chơi đi, cưng. 193 00:16:44,170 --> 00:16:45,670 Đừng hùa với anh ta nữa đi. 194 00:16:45,750 --> 00:16:46,880 Tin anh ta đi. 195 00:16:46,960 --> 00:16:49,050 Thôi nào, Christmas, cậu lo gì chứ. 196 00:17:07,690 --> 00:17:08,530 A lô? 197 00:17:13,070 --> 00:17:14,070 Vâng. 198 00:17:16,120 --> 00:17:16,950 Được. 199 00:17:20,210 --> 00:17:21,790 Tôi có ba phần việc đây. 200 00:17:23,120 --> 00:17:24,670 Đi dạo công viên, sau đó... 201 00:17:25,920 --> 00:17:26,960 ghé địa ngục và về. 202 00:17:27,340 --> 00:17:29,920 - Tôi cần yên chút. - Này, vui lên đi. Hẹn gặp họ đi. 203 00:17:38,060 --> 00:17:41,770 {\an8}ĐẢO VILENA 204 00:18:28,480 --> 00:18:30,650 {\an8}Tướng quân, ta đã bắt được kẻ phản bội. 205 00:18:37,700 --> 00:18:39,030 {\an8}Ngươi đã đánh cắp của ta! 206 00:18:39,280 --> 00:18:40,450 {\an8}Xin ngài! 207 00:18:40,540 --> 00:18:42,580 {\an8}Tôi không đánh cắp gì của ngài hết! 208 00:18:43,200 --> 00:18:45,960 {\an8}Những thứ có từ lòng đất không thuộc về các ngươi. 209 00:18:46,710 --> 00:18:49,040 {\an8}Chúng là của ta. Các ngươi biết, phải chứ? 210 00:18:50,300 --> 00:18:53,550 {\an8}Xin thề trên mạng sống của các con tôi! 211 00:18:53,880 --> 00:18:57,390 {\an8}Ta hiểu, nhưng ta không thể biết ngươi thật lòng ra sao... 212 00:18:58,600 --> 00:19:01,770 {\an8}Sao ta có thể biết được ngươi nói thật hay không? 213 00:19:08,560 --> 00:19:10,270 Giờ ta có thể hiểu chúng rồi. 214 00:19:11,650 --> 00:19:13,990 Và tôi thấy đầy sự dối trá. 215 00:19:14,950 --> 00:19:18,160 Hắn không dánh cắp từ ông. Hắn ăn cắp của cả hai chúng ta. 216 00:19:20,120 --> 00:19:23,540 Muốn lũ khỉ phục tùng ông chứ? Xử luôn hai tên đó đi. 217 00:19:36,970 --> 00:19:38,260 Nói đơn giản thôi nhé. 218 00:19:38,340 --> 00:19:40,800 Nếu tiền sạch, tôi không quan tâm việc ở đâu. 219 00:19:40,890 --> 00:19:42,850 - Hiểu chứ? - Thôi nói nhảm đi, 220 00:19:42,930 --> 00:19:44,770 làm việc nào, xem ai đang đói kìa. 221 00:19:44,850 --> 00:19:47,390 Tên thật của ông có lẽ không phải Barney Ross. 222 00:19:47,850 --> 00:19:49,480 Ông không cần biết tên tôi. 223 00:19:49,810 --> 00:19:53,190 Điều duy nhất ông cần biết là việc này là thật, tiền cũng vậy. 224 00:19:53,270 --> 00:19:55,360 Nhưng vì ta đang ở nơi trang trọng, 225 00:19:57,070 --> 00:19:59,280 Ông có thể gọi tôi là ngài Church. 226 00:20:00,160 --> 00:20:02,120 Được rồi, Church. Tôi sẽ làm gì nào? 227 00:20:02,660 --> 00:20:05,580 Đợi chút. Tôi vẫn đang chờ một gã nữa. 228 00:20:05,870 --> 00:20:06,960 Ai vậy? 229 00:20:18,970 --> 00:20:20,180 - Ông biết anh ta chứ? - Ừ, 230 00:20:20,260 --> 00:20:21,800 chúng tôi từng cùng một đội. 231 00:20:21,890 --> 00:20:23,970 Ông bạn của tôi làm gì ở đây vậy? 232 00:20:24,140 --> 00:20:26,270 Tên hai anh đều đứng đầu danh sách. 233 00:20:26,890 --> 00:20:28,810 - Có vấn đề gì sao? - Phải. 234 00:20:28,890 --> 00:20:30,770 Đáng ra tôi phải bắn anh ta rồi. 235 00:20:30,850 --> 00:20:32,310 Barney Ross Bự con. 236 00:20:32,560 --> 00:20:34,360 Trench Mồm bự hơn. 237 00:20:34,520 --> 00:20:36,610 Cậu đang làm gì vậy? Cầu nguyện sao? 238 00:20:36,690 --> 00:20:37,650 Có thể. 239 00:20:37,740 --> 00:20:39,110 Ông ốm sao? 240 00:20:39,570 --> 00:20:41,570 - Ông sụt cân đấy. - Thật sao? 241 00:20:41,660 --> 00:20:44,160 Mỗi ký tôi sụt là cậu lại tăng đấy, anh bạn. 242 00:20:45,870 --> 00:20:48,330 Hai anh không bắt đầu chơi nhau đấy chứ? 243 00:20:53,590 --> 00:20:56,050 Làm việc thôi, xem ai muốn có việc nào. 244 00:20:57,050 --> 00:20:58,210 Biết đảo Vilena chứ? 245 00:20:58,300 --> 00:20:59,920 - Không. - Có. 246 00:21:02,220 --> 00:21:03,430 Hòn đảo tại vùng Vịnh. 247 00:21:03,510 --> 00:21:04,470 Đúng thế. 248 00:21:04,890 --> 00:21:07,430 - Ông nên đọc nhiều hơn. - Cảm ơn. 249 00:21:09,100 --> 00:21:12,150 Hòn đảo có loại tài nguyên làm người của tôi hứng thú. 250 00:21:12,230 --> 00:21:16,070 Nhưng tên tướng quân tên Garza đã lật đổ chính quyền thối nát ở đó. 251 00:21:16,150 --> 00:21:16,980 Đúng vậy. 252 00:21:18,740 --> 00:21:20,950 Người của tôi gặp vấn đề với hắn ta. 253 00:21:21,200 --> 00:21:23,570 - Ông muốn tên Garza biến mất? - Hắn phải chết. 254 00:21:23,660 --> 00:21:25,200 Vậy là phải xử cả tiểu đoàn. 255 00:21:25,280 --> 00:21:26,700 Chỉ gã khờ mới nhận. 256 00:21:27,330 --> 00:21:29,500 - Bao nhiêu? - Ồ, như tôi vừa nói. 257 00:21:32,710 --> 00:21:35,420 Dù sao tôi cũng bận, cứ giao cho anh bạn tôi đây. 258 00:21:35,500 --> 00:21:37,210 Anh ta thích chơi trong rừng. 259 00:21:37,300 --> 00:21:38,550 - Phải không? - Đúng. 260 00:21:38,630 --> 00:21:42,050 - Được rồi. - Này, sao hai ta không cùng ăn tối nhỉ? 261 00:21:42,130 --> 00:21:43,340 Chắc rồi. Khi nào? 262 00:21:43,430 --> 00:21:45,680 - Nghìn năm nữa nhé. - Sớm quá. 263 00:21:48,640 --> 00:21:51,480 - Hắn bị quái gì vậy? - Cậu ta muốn làm Tổng thống. 264 00:21:55,150 --> 00:21:56,980 Tôi phải trinh sát hòn đảo đã. 265 00:21:57,070 --> 00:21:58,730 Tôi có đầu mối trên đảo rồi. 266 00:22:01,320 --> 00:22:02,530 Đúng là thoát nợ. 267 00:22:03,110 --> 00:22:05,120 Tôi cảm thấy ai cũng bỏ qua vụ này, 268 00:22:05,200 --> 00:22:07,490 vì thế giá là 5 triệu đô. 269 00:22:08,080 --> 00:22:08,950 5 triệu? 270 00:22:09,580 --> 00:22:11,910 Trả trước một nửa, còn lại gửi nước ngoài. 271 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Có vấn đề gì sao? 272 00:22:14,370 --> 00:22:15,210 Không. 273 00:22:16,580 --> 00:22:20,420 Thứ tôi thấy có vấn đề là những kẻ muốn chơi tôi. 274 00:22:22,300 --> 00:22:25,510 Vì thế nếu anh lấy tiền mà không giao hàng, 275 00:22:26,430 --> 00:22:30,560 hoặc ông cố chơi tôi với một kế hoạch nực cười nào, 276 00:22:31,350 --> 00:22:33,350 tôi và người của mình 277 00:22:33,940 --> 00:22:36,480 sẽ săn ông và người của ông 278 00:22:36,860 --> 00:22:41,280 rồi chặt các người thành tửng mảnh rồi quẳng cho chó ăn. 279 00:22:42,990 --> 00:22:44,240 Ông có vấn đề gì không? 280 00:22:50,790 --> 00:22:51,700 Bàn bạc chút nào. 281 00:23:15,890 --> 00:23:17,520 BẢN ĐỒ VILENA 282 00:23:21,980 --> 00:23:22,980 Vilena. 283 00:23:23,900 --> 00:23:25,150 Phải, Vilena. 284 00:23:26,700 --> 00:23:27,990 Họ giao anh việc ở đó? 285 00:23:34,250 --> 00:23:35,080 Đi thôi. 286 00:23:35,830 --> 00:23:37,120 Cậu nên đi đi, Gunner. 287 00:23:37,830 --> 00:23:39,290 Đừng loại tôi. 288 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 Tôi đủ giỏi. 289 00:23:43,550 --> 00:23:44,880 Tôi vẫn khá như vậy. 290 00:23:45,840 --> 00:23:47,090 Cậu vẫn chơi thuốc. 291 00:23:47,180 --> 00:23:48,930 Tôi không thể tin cậu, anh bạn. 292 00:23:50,760 --> 00:23:52,970 - Ông không thể tin tôi? - Phải. 293 00:23:56,770 --> 00:23:58,310 Ông không thể tin tôi? 294 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 Cẩn thận đấy. 295 00:24:08,660 --> 00:24:09,910 Cậu đang dọa tôi sao? 296 00:24:11,910 --> 00:24:14,910 Không, tôi là một người tốt. 297 00:24:24,210 --> 00:24:26,510 Vậy theo thông tin gã Church này đưa tôi, 298 00:24:26,590 --> 00:24:28,800 có khoảng 6.000 người trên hòn đảo đó. 299 00:24:29,840 --> 00:24:30,970 Có bao nhiêu lính? 300 00:24:31,050 --> 00:24:32,430 Có lẽ là vài trăm. 301 00:24:34,140 --> 00:24:36,640 Cũng không cần nhiều để kiểm soát nơi nhỏ đó. 302 00:24:36,720 --> 00:24:38,690 Tuyệt, chúng có cả một đội quân nhỏ. 303 00:24:38,890 --> 00:24:39,730 Chúng ta có gì? 304 00:24:40,140 --> 00:24:41,400 Bốn người rưỡi. 305 00:24:42,650 --> 00:24:43,560 Không vui đâu. 306 00:24:44,860 --> 00:24:45,730 Tôi cần thêm. 307 00:24:45,820 --> 00:24:47,820 - Vì sao? - Tôi cần tiền cho con trai. 308 00:24:48,150 --> 00:24:49,860 Tôi muốn chuyển trường tốt hơn. 309 00:24:49,950 --> 00:24:52,240 - Yin Yang có gia đình sao? - Tôi không biết. 310 00:24:52,320 --> 00:24:54,080 Anh không hỏi, tôi không nói. 311 00:24:54,700 --> 00:24:57,500 Dù sao thì phần chia vẫn như cũ. 312 00:24:58,450 --> 00:24:59,910 Chỉ vậy thôi. 313 00:25:00,000 --> 00:25:02,170 Giờ, mục tiêu trên đảo là gã tướng Garza. 314 00:25:02,420 --> 00:25:05,340 - Vấn đề là gì? - Ai thèm quan tâm vấn đề là gì? 315 00:25:05,750 --> 00:25:07,760 Ở đây tự chúng ta có đủ vấn đề rồi. 316 00:25:07,880 --> 00:25:11,130 Nếu không lo giải quyết chúng trước, chúng sẽ hại chúng ta. 317 00:25:11,550 --> 00:25:14,300 Toll Road, cậu gặp nhà phân tích lần cuối khi nào? 318 00:25:16,640 --> 00:25:18,390 - Sáng nay. - Hai người đã nói gì? 319 00:25:21,480 --> 00:25:23,600 Phòng tránh rối loạn nhân cách. 320 00:25:23,690 --> 00:25:24,770 Cậu nghĩ nhiều quá. 321 00:25:24,860 --> 00:25:27,610 Cậu biết không, Toll Road, cậu là một gã khác người, 322 00:25:28,110 --> 00:25:30,320 cậu luôn gặp chuyện bất thường, đúng chứ? 323 00:25:31,030 --> 00:25:33,610 Bất thường? Ông muốn nói về tai tôi sao. 324 00:25:34,700 --> 00:25:36,120 Thôi. Đừng nhắc lại chứ. 325 00:25:36,200 --> 00:25:37,370 - Không hề. - Lại nữa sao. 326 00:25:37,450 --> 00:25:39,500 - Ta đều biết rồi. - Tôi không muốn nghe. 327 00:25:39,580 --> 00:25:40,910 Tập trung vào việc đi. 328 00:25:41,000 --> 00:25:42,830 Không. Các anh bắt đầu trước mà. 329 00:25:43,670 --> 00:25:46,250 - Ai cũng biết tôi đấu vật hồi đại học. - Phải. 330 00:25:46,340 --> 00:25:51,130 Kiểu chấn thương thông thường với môn đó là tai bị sưng một cục. 331 00:25:51,630 --> 00:25:54,720 Nếu không chăm sóc kỹ, sụn sẽ co lại 332 00:25:54,800 --> 00:25:56,970 làm cái tai trông như cây súp lơ vậy. 333 00:25:57,060 --> 00:25:59,930 - Ý cậu là gì nào? - Bị như vậy không hề thoải mái đâu.p 334 00:26:02,640 --> 00:26:05,770 Dù sao, tôi và Christmas sẽ tới Vilena trước 335 00:26:05,860 --> 00:26:08,150 để thám thính và xem có nhận vụ này không. 336 00:26:08,230 --> 00:26:10,780 Họ trả bao nhiêu? Tôi cần thêm cho gia đình. 337 00:26:12,400 --> 00:26:13,650 Gia đình nào? 338 00:26:14,200 --> 00:26:15,030 Gia đình tôi. 339 00:26:19,290 --> 00:26:24,250 ỦY BAN BẢO VỆ ĐỘNG VẬT HOANG DÃ TOÀN CẦU 340 00:26:32,260 --> 00:26:34,090 Cô nàng đó không phải gu của cậu. 341 00:26:34,470 --> 00:26:35,720 Tổn thất cho cô ta rồi 342 00:26:35,800 --> 00:26:37,720 Lẽ ra tôi nên đấm vỡ hàm tên đó. 343 00:26:37,800 --> 00:26:39,680 Cũng may. Cậu bị hắn tẩn cũng nên. 344 00:26:39,760 --> 00:26:40,770 Không thể nào. 345 00:26:41,140 --> 00:26:43,480 Cậu biết không, Christmas, tôi hiểu, 346 00:26:43,560 --> 00:26:46,600 cứ cho là cậu ở cùng cô nàng được vài giờ, 347 00:26:46,690 --> 00:26:48,480 vui vẻ và nóng bỏng, 348 00:26:48,560 --> 00:26:50,440 nhưng sau đó, cậu thử nghĩ xem. 349 00:26:50,730 --> 00:26:52,570 Thời gian còn lại cậu sẽ làm gì? 350 00:26:52,650 --> 00:26:54,360 Cô nàng đã cho cậu một ân huệ. 351 00:26:54,650 --> 00:26:57,280 Giờ cậu có thêm thời gian tự cảm thấy hối tiếc. 352 00:26:58,490 --> 00:26:59,910 Ông đúng là một gã ảm đạm. 353 00:27:43,830 --> 00:27:45,330 ỦY BAN 354 00:28:04,310 --> 00:28:05,520 Xin chào. 355 00:28:06,020 --> 00:28:06,980 Xin chào. 356 00:28:10,230 --> 00:28:11,770 Chào! Ông nói tiếng Anh chứ? 357 00:28:14,360 --> 00:28:15,570 Máy bay to đấy nhỉ? 358 00:28:16,400 --> 00:28:19,030 Phải, chúng tôi chở mấy con thú bị thương. 359 00:28:19,360 --> 00:28:21,450 - Lí do các anh đến đây? - Nghiên cứu chim. 360 00:28:21,990 --> 00:28:24,240 Chúng tôi chụp hình những giống chim lạ. 361 00:28:36,920 --> 00:28:37,970 Anh căng thẳng sao? 362 00:28:38,050 --> 00:28:39,090 Căng thẳng ư? 363 00:28:40,930 --> 00:28:42,800 Không. Sao lại thế? 364 00:28:42,890 --> 00:28:44,470 Trông anh có vẻ căng thẳng. 365 00:28:45,260 --> 00:28:47,060 Không. Trông tôi giống vậy sao? 366 00:28:47,140 --> 00:28:48,430 Ừ, da cậu trông hơi khô. 367 00:28:48,520 --> 00:28:50,190 Cậu nên đóng cửa sổ khi bay. 368 00:28:50,600 --> 00:28:51,520 Là do độ cao. 369 00:28:51,600 --> 00:28:53,770 Là do độ cao. Nó khiến cậu khó chịu. 370 00:29:00,450 --> 00:29:01,280 HỘ CHIẾU 371 00:29:04,200 --> 00:29:06,290 LIBERTAD Y FUERZA 372 00:29:20,220 --> 00:29:22,640 - Địa chỉ ở đâu vậy? - Trong đầu tôi. 373 00:29:22,970 --> 00:29:24,220 Ông muốn nói ra không? 374 00:29:25,350 --> 00:29:26,930 Quán Gloria Cantina. 375 00:29:27,350 --> 00:29:30,230 Phải là Cantina Gloria theo tiếng Tây Ban Nha. 376 00:29:30,940 --> 00:29:32,900 Tiếng Tây Ban Nha. Cậu là ai, Zorro à? 377 00:29:34,770 --> 00:29:35,650 Quân đội kìa. 378 00:29:35,980 --> 00:29:37,400 - Khỉ thật. - Đi thôi. 379 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 Vào đây. 380 00:29:57,340 --> 00:29:59,170 - Cậu đang chụp hả? - Phải. 381 00:30:02,260 --> 00:30:03,760 Mày, mày, đánh xe đi ngay! 382 00:30:08,680 --> 00:30:10,270 Gã mặc vest. Chụp hắn kỹ vào. 383 00:30:10,350 --> 00:30:11,180 Thấy rồi. 384 00:30:18,570 --> 00:30:21,280 Nhìn mấy tên hề này xem, mấy con khỉ hàng tuyển. 385 00:30:31,750 --> 00:30:32,870 Có vấn đề gì vậy? 386 00:30:35,750 --> 00:30:36,630 Mọi thứ. 387 00:30:37,420 --> 00:30:38,630 Ra khỏi đây thôi. 388 00:30:40,380 --> 00:30:41,670 Không, đó là mấu chốt. 389 00:30:41,760 --> 00:30:44,340 Ông nghĩ ông hiểu ai đó, nhưng thực ra không hề. 390 00:30:44,430 --> 00:30:47,470 Không phải cậu đã nói: "Kẻ hòa hợp với phụ nữ nhất 391 00:30:47,550 --> 00:30:49,560 lại là kẻ không cần đến đàn bà" sao? 392 00:30:50,060 --> 00:30:51,970 - Ngớ ngẩn. - Đó không phải gu của cậu. 393 00:30:52,060 --> 00:30:54,440 - Tôi vẫn đang nói dở. - Hãy tận hưởng tự do đi. 394 00:30:54,520 --> 00:30:56,850 - Cứ chờ lúc ông trải qua xem. - Nó đã xảy ra. 395 00:30:58,900 --> 00:31:00,520 {\an8}Các cậu muốn uống gì không? 396 00:31:00,610 --> 00:31:02,280 Không, cảm ơn! 397 00:31:03,990 --> 00:31:04,950 Đầu mối đến muộn. 398 00:31:05,450 --> 00:31:06,490 Được rồi, đi thôi. 399 00:31:07,660 --> 00:31:08,530 Bình tĩnh nào. 400 00:31:19,420 --> 00:31:20,750 Ông từng bị từ chối sao? 401 00:31:25,840 --> 00:31:28,890 Cậu đang đi quá xa trong quan hệ của chúng ta, biết chứ? 402 00:31:43,360 --> 00:31:45,610 - Đầu mối kia sao? - Có thể. 403 00:31:48,660 --> 00:31:50,070 Tệ thật cô ta xấu quá. 404 00:31:50,160 --> 00:31:51,410 Tập trung nào. 405 00:31:54,660 --> 00:31:55,710 Cô là đầu mối sao? 406 00:31:56,120 --> 00:31:57,080 Tôi là Sandra. 407 00:31:57,830 --> 00:31:58,870 Các anh tên gì? 408 00:31:59,170 --> 00:32:00,880 Buda, Pest. 409 00:32:05,260 --> 00:32:06,550 Vui lòng theo tôi. 410 00:32:11,390 --> 00:32:13,470 Buda và Pest hả? Hay đấy. 411 00:32:25,030 --> 00:32:26,280 Cô đã vẽ tất cả sa? 412 00:32:28,400 --> 00:32:30,660 Phải. Hai người lấy một cái đi. 413 00:32:31,370 --> 00:32:32,240 Một món quà. 414 00:32:32,580 --> 00:32:34,030 Tôi không nhận đồ miễn phí. 415 00:32:35,910 --> 00:32:37,620 - Cái này cô lấy bao nhiêu? - Không. 416 00:32:37,710 --> 00:32:39,540 Lấy tiền thì đâu còn là quà nữa. 417 00:32:40,500 --> 00:32:42,460 Đã là quà thì không cần gì cả. 418 00:32:43,290 --> 00:32:44,550 Ở đây luôn như vậy sao? 419 00:32:45,050 --> 00:32:47,260 Đây đã từng là một nơi rất đẹp. 420 00:32:47,720 --> 00:32:49,550 Đến một ngày, chúng mang tiền đến, 421 00:32:49,630 --> 00:32:52,140 và tướng quân Garza đã bán linh hồn cho chúng. 422 00:32:52,220 --> 00:32:53,850 Ai chống đối sẽ bị giết. 423 00:32:53,930 --> 00:32:56,430 Cô nói "chúng" mang tiền đến đây. "Chúng" là ai? 424 00:32:56,520 --> 00:32:58,390 Vài tên người Mỹ. Tôi biết có vậy. 425 00:32:59,060 --> 00:33:01,400 Nhưng một ngày nào đó, mọi chuyện sẽ như cũ. 426 00:33:03,060 --> 00:33:04,060 Cô tin vậy sao? 427 00:33:04,150 --> 00:33:04,980 Phải. 428 00:33:05,570 --> 00:33:07,740 Ngày tuyệt nhất là khi 429 00:33:07,820 --> 00:33:10,570 chúng tôi có thể nói cuộc sống là của riêng mình. 430 00:33:15,080 --> 00:33:16,160 Cô còn gia đình chứ? 431 00:33:17,080 --> 00:33:19,500 Mẹ tôi mất khi tôi còn nhỏ. 432 00:33:19,580 --> 00:33:22,790 Còn cha tôi cũng đã ra đi. 433 00:33:23,460 --> 00:33:25,500 Cô có thể đến gần cung điện không? 434 00:33:25,590 --> 00:33:27,340 Cung điện? Tại sao? 435 00:33:27,800 --> 00:33:30,130 Chúng tôi chỉ muốn xem qua quang cảnh ở đó. 436 00:33:30,590 --> 00:33:31,760 Chẳng có gì để xem cả. 437 00:33:31,840 --> 00:33:33,510 Ta cứ xem thử đi, được chứ? 438 00:33:47,980 --> 00:33:49,280 Mùa màng của tôi đâu? 439 00:33:50,650 --> 00:33:52,610 Nhân công của ông đâu cả rồi? 440 00:33:57,280 --> 00:34:00,540 Ông biết mất bao lâu mới có thể thu hoạch cacao không? 441 00:34:00,830 --> 00:34:02,250 Tất nhiên là không rồi. 442 00:34:02,330 --> 00:34:04,630 Chúng ta trễ lịch tám tuần rồi. 443 00:34:04,920 --> 00:34:08,000 Thúc đít đám nông dân đi. Cho ra sản phẩm cho tôi đi nào. 444 00:34:08,210 --> 00:34:10,970 Ông nói kiểu đó với tôi trước mặt người của tôi, 445 00:34:11,630 --> 00:34:12,510 nó không hay ho chút nào. 446 00:34:14,090 --> 00:34:16,470 Tôi chính là đường sống của ông. 447 00:34:16,720 --> 00:34:19,220 Tôi là người điều phối toàn bộ mớ hỗn độn này. 448 00:34:19,720 --> 00:34:21,390 Tôi đang giúp cho ông giàu có. 449 00:34:21,480 --> 00:34:23,440 Và giàu có luôn luôn tốt. 450 00:34:23,770 --> 00:34:27,820 Nó giúp con người trở thành thứ mà định mệnh muốn họ trở thành. 451 00:34:32,490 --> 00:34:36,870 Đôi khi có những thứ không thể tính được bằng tiền. 452 00:34:37,620 --> 00:34:38,620 Tất nhiên rồi. 453 00:34:54,510 --> 00:34:57,010 - Sandra, còn xa nữa không? - Nó ở ngay kia rồi. 454 00:34:57,390 --> 00:34:58,510 Làm ơn tấp vào lề đi. 455 00:35:05,310 --> 00:35:07,900 - Anh đi đâu vậy? - Tôi đi đâu ư? 456 00:35:08,770 --> 00:35:10,270 Cô có thể nói rằng 457 00:35:10,980 --> 00:35:13,530 Tôi thích ngắm thế giới từ góc nhìn khác nhau. 458 00:35:16,410 --> 00:35:17,450 Nhớ giữ mũ cho tôi. 459 00:35:21,540 --> 00:35:22,620 Ta nên đi thôi. 460 00:35:23,540 --> 00:35:24,710 Cậu ta quá nhạy cảm. 461 00:35:55,150 --> 00:35:56,240 KHU VỰC QUÂN SỰ 462 00:36:05,540 --> 00:36:07,120 Các anh đang tìm thứ gì vậy? 463 00:36:11,000 --> 00:36:14,710 Sandra, làm sao tôi biết được rằng cô không gài chúng tôi? 464 00:36:15,260 --> 00:36:17,220 "Gài" nghĩa là thế nào? 465 00:36:17,300 --> 00:36:19,390 Cô khác kiểu người tôi thường hợp tác. 466 00:36:19,470 --> 00:36:20,890 Sao cô lại dính vào đây? 467 00:36:21,890 --> 00:36:23,600 Một tên người Mỹ đã đến đây. 468 00:36:23,890 --> 00:36:25,980 Ông ta nhờ bạn tôi dẫn các anh đi thăm thú. 469 00:36:26,060 --> 00:36:28,020 Cậu ấy sợ nên nhờ tôi đi thay. 470 00:36:28,100 --> 00:36:29,100 Cô không sợ sao? 471 00:36:29,190 --> 00:36:30,400 Tôi sợ. 472 00:36:31,060 --> 00:36:33,270 Nhưng ông ta nói anh sẽ giúp Vilena. 473 00:36:33,860 --> 00:36:35,150 Tôi không nghỉ vậy. 474 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 Nghe này, nếu là cô, tôi sẽ bỏ đi. 475 00:36:39,280 --> 00:36:40,110 Cứ đi đi. 476 00:36:48,250 --> 00:36:49,500 Anh nên đi đi. 477 00:36:57,880 --> 00:36:59,430 Đừng nói gì cả. Cứ để tôi. 478 00:37:03,140 --> 00:37:04,300 {\an8}Dừng lại! 479 00:37:05,100 --> 00:37:06,430 {\an8}Dừng lại! 480 00:37:09,480 --> 00:37:10,770 {\an8}Hắn làm gì ở đây? 481 00:37:11,980 --> 00:37:13,610 {\an8}Cô biết không được đến đây mà. 482 00:37:13,940 --> 00:37:15,270 {\an8}Tại sao? 483 00:37:15,360 --> 00:37:17,320 {\an8}Các người đâu có sở hữu Vilena. 484 00:37:17,690 --> 00:37:18,740 {\an8}Cô đã có cảnh báo. 485 00:37:19,030 --> 00:37:22,110 Ngay cả con gái tướng quân cũng có thể bị bắn chết. 486 00:37:22,280 --> 00:37:23,990 Các người không sở hữu tôi! 487 00:37:27,080 --> 00:37:28,540 Đưa đến chỗ bố cô ta! 488 00:37:28,910 --> 00:37:30,080 Mày là ai? 489 00:37:32,960 --> 00:37:33,880 Chạy đi! 490 00:37:59,570 --> 00:38:00,820 - Cứu cô ấy. - Được rồi. 491 00:38:14,830 --> 00:38:16,420 Anh có điên không vậy? 492 00:38:16,500 --> 00:38:18,460 - Anh suýt giết tôi đấy! - Khách sáo quá. 493 00:38:23,840 --> 00:38:25,050 Sao? 494 00:38:26,890 --> 00:38:28,720 Được rồi, nhanh lên đi. Tôi đến đây. 495 00:38:34,480 --> 00:38:36,020 Không đời nào ta thoát được. 496 00:38:37,770 --> 00:38:39,610 - Cô ấy đi cùng ta sao? - Nên như vậy. 497 00:38:42,320 --> 00:38:43,950 - Ta thoát thế nào đây? - Máy bay. 498 00:38:44,030 --> 00:38:46,410 - Tôi không thể bỏ đi. - Cô không được chọn đâu. 499 00:38:46,490 --> 00:38:48,660 - Có chứ. - Chúng sẽ tìm ra cô trong một giờ. 500 00:38:48,740 --> 00:38:51,620 - Có thể, tôi vẫn ở lại. - Vì thứ gì? Ở đây chẳng có gì cả. 501 00:38:51,700 --> 00:38:52,960 Chỉ với các anh thôi. 502 00:38:55,750 --> 00:38:57,790 Ở lại là chết. Cô ấy đi cùng chúng ta. 503 00:39:46,010 --> 00:39:48,140 - Tôi sẽ lo bọn trong đó. - Đợi tôi 60 giây. 504 00:39:48,220 --> 00:39:50,010 - Được. Đi, đi, đi nào! - Đi thôi. 505 00:40:06,780 --> 00:40:07,610 Vào đi. 506 00:40:09,110 --> 00:40:10,530 - Vào đi. - Không. 507 00:40:10,620 --> 00:40:11,700 Không, tôi không thể. 508 00:40:11,780 --> 00:40:13,700 - Đi nào. - Không. Tôi thuộc về nơi này. 509 00:40:13,790 --> 00:40:15,660 - Không còn thời gian đâu. - Anh đi đi. 510 00:40:16,000 --> 00:40:17,080 Làm ơn, đi đi. 511 00:40:17,870 --> 00:40:18,830 Khỉ thật. 512 00:40:36,430 --> 00:40:37,640 Này! 513 00:40:39,480 --> 00:40:40,310 Ông lo lắng sao? 514 00:41:05,920 --> 00:41:06,760 Đi nào! 515 00:41:21,900 --> 00:41:23,270 Chạy đi, gã khốn! 516 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 Nhanh nào! 517 00:42:13,950 --> 00:42:16,120 - Cô ấy đâu rồi? - Đi rồi. Cô ấy không chịu. 518 00:42:16,200 --> 00:42:17,280 Không chịu rời đi? 519 00:42:18,040 --> 00:42:19,620 Sao có người muốn ở lại chứ? 520 00:42:30,050 --> 00:42:31,050 Khốn kiếp... 521 00:42:33,720 --> 00:42:34,680 Khốn kiếp thật. 522 00:42:35,180 --> 00:42:37,600 - Lên nào, cưng, lên nào. - Thôi nào, cưng. 523 00:42:49,730 --> 00:42:50,570 Khốn nạn thật. 524 00:42:59,080 --> 00:43:00,540 - Quay lại hả? - Đúng. 525 00:43:00,620 --> 00:43:02,750 - Chiến đến chết. - Chiến đến chết. Làm thôi. 526 00:44:06,100 --> 00:44:07,230 ĐỔ NHIÊN LIỆU PHỤ 527 00:44:15,440 --> 00:44:16,820 Chúng đang làm gì vậy? 528 00:44:36,300 --> 00:44:37,470 Thế chứ! 529 00:44:49,100 --> 00:44:49,940 Tốt lắm. 530 00:44:51,270 --> 00:44:52,400 Đó là lời tuyên bố. 531 00:45:10,870 --> 00:45:14,710 Sao hai kẻ giết người chuyên nghiệp qua được hàng rào an ninh, 532 00:45:14,790 --> 00:45:17,010 giết 41 binh lính rồi trốn thoát chứ? 533 00:45:18,220 --> 00:45:19,880 Nhờ có sự trợ giúp. 534 00:45:20,470 --> 00:45:23,180 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát, trừ một điểm, 535 00:45:23,760 --> 00:45:27,270 một đứa con gái muốn bố mình và quân của ông ta phải chết. 536 00:45:27,350 --> 00:45:28,890 Bi kịch của Shakespeare. 537 00:45:29,390 --> 00:45:32,150 Bằng cách nào đó có kẻ đã bám vào cô ta. 538 00:45:32,230 --> 00:45:34,060 Nhìn con gái ông xem, thật bi thảm. 539 00:45:35,770 --> 00:45:37,780 Dù là ruột thịt cũng đều phải chết. 540 00:45:38,860 --> 00:45:40,650 Coi như cái giá cho vụ làm ăn. 541 00:45:41,450 --> 00:45:43,200 Ông không thể giếtgia đình mình. 542 00:45:43,780 --> 00:45:45,950 Ngày nghỉ cứ đến nhà tôi chơi, ông bạn. 543 00:46:06,550 --> 00:46:07,510 Chim đẹp đấy. 544 00:46:08,890 --> 00:46:10,600 Đầu tiên, tôi không thoải mái 545 00:46:10,680 --> 00:46:12,890 khi bàn chuyện với một gã khổng lồ cầm khẩu shotgun. 546 00:46:13,480 --> 00:46:14,940 Cậu ta không bỏ cuộc đâu. 547 00:46:15,020 --> 00:46:16,440 Nếu ông biết chúng từ đâu. 548 00:46:16,900 --> 00:46:17,940 Cậu biết gì? 549 00:46:18,020 --> 00:46:19,280 Tôi đã làm cùng bọn họ. 550 00:46:24,030 --> 00:46:25,070 Sao cậu phản bội? 551 00:46:25,160 --> 00:46:26,030 Cãi cọ ấy mà. 552 00:46:27,780 --> 00:46:28,700 Chúng ta chốt 50. 553 00:46:28,870 --> 00:46:29,790 Không đời nào. 554 00:46:30,540 --> 00:46:33,420 Ta chốt ở mức 100 ngàn, đưa hết cho tôi trước. 555 00:46:34,040 --> 00:46:35,830 Tên này nghĩ hắn ngon lắm. 556 00:46:36,250 --> 00:46:38,090 Tên quái dị này đúng là trò đùa. 557 00:46:38,170 --> 00:46:40,050 Đời là một trò đùa mà, thằng khốn! 558 00:46:41,550 --> 00:46:43,720 Nếu không muốn Fu Manchu đập mày, 559 00:46:43,800 --> 00:46:47,430 tốt hơn là cứ ngậm mồm mà nhai kẹo và tỏ ra ngoan ngoãn chút đi! 560 00:46:48,010 --> 00:46:48,850 Chơi luôn. 561 00:46:49,510 --> 00:46:50,520 Này, tử tế chút đi. 562 00:46:51,350 --> 00:46:53,180 Trai xinh cần chỉnh mặt chút sao? 563 00:46:55,980 --> 00:46:58,150 - Lùi lại đi, Paine. - Tôi sẽ giết hắn. 564 00:46:58,230 --> 00:46:59,520 Chúng ta cần hắn. 565 00:47:01,230 --> 00:47:02,110 Lùi lại! 566 00:47:07,660 --> 00:47:09,120 Đây là điều tôi đang nghĩ. 567 00:47:09,200 --> 00:47:12,790 Gã tự xưng là Church thực chất là bình phong của bọn CIA. 568 00:47:12,870 --> 00:47:15,080 Vậy ta đang làm cho cơ quan tình báo? 569 00:47:15,170 --> 00:47:17,420 {\an8}Phải. Church thuê ta hạ tên tướng quân, 570 00:47:17,500 --> 00:47:20,420 nhưng mục tiêu thực sự là tên này, James Munroe. 571 00:47:22,590 --> 00:47:24,800 {\an8}Hắn từng làm cho CIA, và nổi lòng tham, 572 00:47:24,880 --> 00:47:26,720 {\an8}phản bội rồi cùng tên tướng quân 573 00:47:26,800 --> 00:47:28,640 để nắm trọn việc buôn bán ma tuý. 574 00:47:28,720 --> 00:47:30,970 Và thế là mất một đống tiền. 575 00:47:31,060 --> 00:47:34,020 Nhưng Church và CIA không thể gửi đội đặc nhiệm SEAL 576 00:47:34,100 --> 00:47:36,770 hay lính biệt kích tới để tự giải quyết vụ này. 577 00:47:37,190 --> 00:47:40,070 Đó sẽ một bài báo dở tệ, vì thế họ thuê ta khử hắn. 578 00:47:41,190 --> 00:47:42,730 Rồi họ sẽ tiếp quản mọi thứ. 579 00:47:42,820 --> 00:47:45,030 - Và ta sẽ bị khử. - Không một ai nhớ đến. 580 00:47:46,360 --> 00:47:47,360 Vẫn 5 triệu chứ? 581 00:47:47,450 --> 00:47:48,530 Chẳng nghĩa lí gì. 582 00:47:48,620 --> 00:47:49,990 Tôi sẽ báo hủy vụ này. 583 00:47:51,700 --> 00:47:52,870 Nghe hợp lí chứ hả? 584 00:47:53,580 --> 00:47:54,500 Hợp lí đấy. 585 00:47:55,040 --> 00:47:55,960 Tôi đồng ý. 586 00:47:58,230 --> 00:48:08,230 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam 587 00:48:21,230 --> 00:48:22,070 Hắn đang ở đâu? 588 00:48:36,080 --> 00:48:38,580 - Thằng quái nào thế? - Thằng rác rưởi nào đó. 589 00:48:38,960 --> 00:48:41,290 - Đừng lo. - Bọn tao yểm trợ mày. 590 00:48:41,380 --> 00:48:43,630 Nếu nó qua đây, bọn tao sẽ đá đít nó. 591 00:48:50,930 --> 00:48:51,760 Mày muốn gì? 592 00:48:53,430 --> 00:48:54,390 Mạng của mày. 593 00:48:55,720 --> 00:48:56,810 Tao nghĩ nên xử mày. 594 00:48:56,890 --> 00:48:57,850 Thật sao? 595 00:48:57,930 --> 00:49:01,520 Nhưng tao không thích chỗ chật chội, nên vào tù thì phiền lắm. 596 00:49:03,480 --> 00:49:04,480 Mày đã đánh cô ấy. 597 00:49:04,940 --> 00:49:05,780 Thì sao? 598 00:49:05,860 --> 00:49:07,690 Mày nên giữ nguyên khuôn mặt ấy 599 00:49:08,110 --> 00:49:09,570 Cứ giữ nó đi, tao chán rồi. 600 00:49:41,690 --> 00:49:42,770 Lee. 601 00:49:48,230 --> 00:49:51,820 Lần tới, tao sẽ đập vỡ bi mày đấy, anh bạn. 602 00:50:01,710 --> 00:50:03,040 Nghề của anh là vậy đấy. 603 00:50:04,920 --> 00:50:06,670 Anh chưa tốt, đáng ra em nên chờ. 604 00:50:08,510 --> 00:50:09,340 Anh xứng đáng. 605 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 Vậy là con gái ông biết vẽ hả? 606 00:51:14,360 --> 00:51:16,110 Mọi việc bắt đầu như vậy đấy! 607 00:51:16,490 --> 00:51:17,910 Đi. Ở đây chẳng còn gì hết. 608 00:51:18,120 --> 00:51:20,290 hoặc nó kết thúc như vậy đấy! 609 00:51:27,210 --> 00:51:33,550 TIỆM XĂM HÌNH CỦA TOOL 610 00:51:48,770 --> 00:51:51,020 Sao vậy Barney? Cậu không bao giờ ngủ sao? 611 00:51:51,900 --> 00:51:53,360 Không. Bạn gái ông đâu rồi? 612 00:51:54,610 --> 00:51:56,490 Lại một cô nữa ra đi, người anh em. 613 00:51:57,910 --> 00:52:01,950 Tôi đã định vẽ cái này cho cô ấy, và cậu biết không? Tôi sẽ hoàn thành nó. 614 00:52:02,540 --> 00:52:04,830 Rồi tôi sẽ lại phá hỏng nó thôi. 615 00:52:05,160 --> 00:52:06,290 Muốn ở một mình chứ? 616 00:52:08,080 --> 00:52:09,460 Không hẳn. Thế nào rồi? 617 00:52:10,670 --> 00:52:12,300 Trên hòn đảo có một cô gái. 618 00:52:12,630 --> 00:52:13,760 Vẫn luôn như vậy. 619 00:52:14,920 --> 00:52:19,430 Cô ấy dẫn chúng tôi đi thám thính. Cô ấy là con gái của mục tiêu. 620 00:52:21,470 --> 00:52:25,390 Và khi có cơ hội bỏ đi, cô ấy đã không làm vậy. 621 00:52:26,850 --> 00:52:28,020 Cô ta gan đấy. 622 00:52:30,150 --> 00:52:31,900 Sao lại tôi liên tục nghĩ về nó? 623 00:52:34,070 --> 00:52:35,650 Cô ta đấu tranh vì một điều. 624 00:52:36,570 --> 00:52:38,240 Ta không đấu tranh vì ý nghĩa. 625 00:52:38,320 --> 00:52:42,780 Ta đã từng, nhưng mọi thứ đã cạn khô, như cái này rồi cũng khô. 626 00:52:43,450 --> 00:52:45,240 Bức vẽ này rồi sẽ khô queo thôi. 627 00:52:46,790 --> 00:52:47,710 Thứ gì cạn khô? 628 00:52:50,540 --> 00:52:53,340 Lòng tin, anh bạn ạ. chỉ là lòng tin trong tâm hồn, 629 00:52:53,420 --> 00:52:56,130 tôi không biết nữa, chính là phần người, anh bạn. 630 00:52:57,720 --> 00:52:59,970 Cậu còn nhớ lần đó chúng ta ở Bosnia chứ? 631 00:53:01,010 --> 00:53:03,890 Ta đã hạ những tên người Serb xấu xa đó. 632 00:53:06,600 --> 00:53:09,480 Tn bộ anh em đều gục ngã ngay xung quanh chúng ta, 633 00:53:10,770 --> 00:53:12,110 máu đổ xuống khắp nơi. 634 00:53:12,690 --> 00:53:14,440 Tôi cứ nghĩ mình sẽ nằm lại đó, 635 00:53:14,520 --> 00:53:17,360 - Và tôi biết cậu cũng vậy. - Phải. 636 00:53:17,440 --> 00:53:20,950 Cảm giác như thể mình cũng đã chết, cậu biết chứ? 637 00:53:21,030 --> 00:53:23,740 Đầu óc tôi hoàn toàn tối tăm. 638 00:53:23,830 --> 00:53:25,830 Tôi chẳng còn tin vào điều gì nữa. 639 00:53:26,660 --> 00:53:28,960 Chỉ toàn ý nghĩ u ám như Ma cà rồng. 640 00:53:30,710 --> 00:53:35,130 Tôi nhớ mình có được một chai Slivovitz của một một gã người địa phương. 641 00:53:35,550 --> 00:53:37,760 Không chắc nữa, tôi nghĩ tên nó là vậy. 642 00:53:39,380 --> 00:53:40,970 Và tôi không còn đau đớn nữa. 643 00:53:43,180 --> 00:53:44,390 Và tôi tiếp tục đi... 644 00:53:46,260 --> 00:53:48,850 Tôi đi trên cây cầu gỗ cũ kỹ, rồi tôi thấy... 645 00:53:55,190 --> 00:53:58,190 Tôi thấy người đàn bà này đứng đó, cậu hiểu chứ? Cô ấy... 646 00:54:00,070 --> 00:54:01,740 Tôi bước tới và cô ấy thấy tôi, 647 00:54:01,820 --> 00:54:06,410 rồi cô ấy nhìn thẳng vào mắt tôi, và tôi cũng nhìn vào mắt cô ấy. 648 00:54:08,160 --> 00:54:09,790 Tôi biết cô ấy định làm gì. 649 00:54:10,120 --> 00:54:12,960 Cô ấy nhìn tôi, và tôi biết cô ấy sẽ nhảy. 650 00:54:14,920 --> 00:54:16,000 Và tôi đã làm gì? 651 00:54:16,090 --> 00:54:21,300 Tôi chỉ quay lưng và tiếp tục bước đi, tới khi tôi nghe thấy tiếng nước bắn lên. 652 00:54:25,260 --> 00:54:26,760 Và cô ấy đã ra đi. 653 00:54:28,640 --> 00:54:30,600 Sau khi lấy đi từng ấy mạng người, 654 00:54:31,100 --> 00:54:37,440 cô ấy là mạng sống mà tôi đã có thể cứu, nhưng tôi không làm vậy. 655 00:54:39,280 --> 00:54:41,490 Và sau đó tôi nhận ra rằng, 656 00:54:44,030 --> 00:54:47,330 nếu tôi cứu cô gái đó, có lẽ tôi đã, 657 00:54:49,830 --> 00:54:52,410 cứu được chút gì đó sót lại trong tâm hồn mình. 658 00:55:36,290 --> 00:55:38,580 Một người quá cố thông thái từng nói với tôi 659 00:55:38,670 --> 00:55:42,170 rằng đàn ông sẽ không bao giờ đánh phụ nữ. 660 00:55:43,010 --> 00:55:47,510 Ta có thể đẩy họ một chút nếu cần, nhưng không bao giờ được đánh họ. 661 00:55:49,100 --> 00:55:50,760 Đó là cách tôi được nuôi dưỡng. 662 00:55:50,850 --> 00:55:53,890 Tuy nhiên, gã này lại không có chung nền tảng đạo đức đó. 663 00:55:54,180 --> 00:55:55,020 Không hề. 664 00:55:56,690 --> 00:55:57,690 Chính là gã này, 665 00:56:01,520 --> 00:56:02,360 chà... 666 00:56:03,650 --> 00:56:05,190 Sandra, câu hỏi cho cô là, 667 00:56:05,990 --> 00:56:08,070 vì sao bọn Mỹ lại đến đây? 668 00:56:10,870 --> 00:56:11,870 {\an8}Đồ ngu! 669 00:56:12,330 --> 00:56:13,870 {\an8}Sao mày không đi đi? 670 00:56:14,580 --> 00:56:15,790 {\an8}Ông đã giết mọi người! 671 00:56:17,120 --> 00:56:18,790 Sao không giết tôi luôn đi? 672 00:56:18,880 --> 00:56:19,830 Sao không làm đi? 673 00:56:19,920 --> 00:56:22,880 Ông đã giết mọi người, Sao không giết tôi luôn đi? 674 00:56:23,340 --> 00:56:24,260 Giết tôi đi! 675 00:56:24,340 --> 00:56:25,260 Tôi ấy! 676 00:56:25,340 --> 00:56:26,470 Kẻ sát nhân! 677 00:56:58,790 --> 00:57:00,080 Đừng hòng chống cự. 678 00:57:02,170 --> 00:57:03,540 Cứ thư giãn đi. 679 00:57:34,200 --> 00:57:36,740 Một lần nữa, bọn Mỹ đã nói gì với cô? 680 00:57:37,660 --> 00:57:38,660 Chúng đang tìm ai? 681 00:57:41,920 --> 00:57:42,920 Tiếp đi. 682 00:58:04,060 --> 00:58:06,820 - Tôi sẽ quay lại Vilena. - Sao? Có gì thay đổi à? 683 00:58:07,360 --> 00:58:08,820 - Kế hoạch là gì? - Không có. 684 00:58:08,900 --> 00:58:12,150 - Đợi đã, ta phải có chiến thuật chứ. - Tôi đi, các cậu thì không. 685 00:58:12,740 --> 00:58:14,660 - Cái gì? - Tôi nói là các cậu ở lại. 686 00:58:15,700 --> 00:58:17,830 - Ông mất trí sao? - Đây là chuyện cá nhân. 687 00:58:18,410 --> 00:58:20,790 - Ông đâu có nợ gì cô ấy. - Tôi không nói vậy. 688 00:58:21,080 --> 00:58:23,170 Ông muốn tự sát hả? Được, đi đi. Tùy ông. 689 00:58:23,250 --> 00:58:26,040 Không phải vậy. Bảo trọng nhé. Tôi phải làm việc này. 690 00:58:26,250 --> 00:58:27,460 - Này, này. - Sao? 691 00:58:28,250 --> 00:58:30,170 Đừng đổ lỗi lên bọn tôi vậy chứ. 692 00:58:30,260 --> 00:58:31,260 Đây là lựa chọn của tôi. 693 00:58:31,340 --> 00:58:34,510 Không đổ lỗi gì hết. Không đổ lỗi gì hết. Bảo trọng. 694 00:58:40,470 --> 00:58:43,020 Phải, chết tiệt. Lựa chọn của ông ta. Hay lắm. 695 00:58:52,030 --> 00:58:54,530 - Tôi nói sẽ đi một mình mà. - Tôi cũng đi. 696 00:58:54,950 --> 00:58:56,320 Thôi nào, Yang, xuống đi. 697 00:58:57,370 --> 00:58:58,200 Hãy cứ lái đi. 698 00:59:07,790 --> 00:59:09,340 Đừng mất bình tĩnh đấy. 699 00:59:11,710 --> 00:59:13,800 Đừng nói chuyện với tao, đồ kiến gián. 700 00:59:25,480 --> 00:59:26,900 Sao cậu lại làm điều này? 701 00:59:27,730 --> 00:59:29,020 Bạn bè sinh tử có nhau. 702 00:59:31,150 --> 00:59:33,280 Này, trả tôi chiếc nhẫn may mắn. Đưa đây. 703 00:59:34,450 --> 00:59:36,160 Đừng bắt tôi đánh cậu, Yang. 704 00:59:36,610 --> 00:59:39,370 - Tốc độ luôn có ích hơn may mắn. - Gì cũng được. 705 00:59:41,160 --> 00:59:43,660 - Nó đã rất khó khăn. - Cái gì khó khăn? 706 00:59:43,750 --> 00:59:46,000 Cuộc sống của tôi khó khăn. Tôi cần tiền. 707 00:59:46,080 --> 00:59:47,040 Tại sao vậy? 708 00:59:47,120 --> 00:59:49,250 - Tôi làm việc chăm chỉ hơn. - Không đúng. 709 00:59:49,340 --> 00:59:53,920 Đúng vậy đấy. Họ có chiều cao hơn, mọi việc đều khó khăn hơn đối với tôi. 710 00:59:54,010 --> 00:59:57,930 Khi bị thương, vết thương cũng sẽ to hơn vì tôi nhỏ con hơn. 711 00:59:59,220 --> 01:00:01,010 Khi di chuyển, tôi phải đi xa hơn. 712 01:00:01,100 --> 01:00:02,560 Vì cậu nhỏ con, đúng chứ? 713 01:00:03,390 --> 01:00:04,680 Phải. 714 01:00:05,520 --> 01:00:07,310 Đời tôi khó khăn hơn ông tưởng. 715 01:00:09,690 --> 01:00:12,360 - Tôi cần thêm tiền. - Tôi biết, cậu nói với tôi rồi. 716 01:00:13,230 --> 01:00:14,280 Vì gia đình cậu? 717 01:00:14,360 --> 01:00:15,320 Tôi không có gia đình. 718 01:00:15,950 --> 01:00:17,030 Tôi biết. 719 01:00:18,410 --> 01:00:19,280 Có thể sẽ có. 720 01:00:20,950 --> 01:00:21,950 Cúi xuống! 721 01:00:48,520 --> 01:00:49,980 - Ra ngoài đi! - Sao lại là tôi? 722 01:00:50,060 --> 01:00:51,310 Vì cậu nhỏ con hơn. 723 01:01:09,250 --> 01:01:10,080 Xin lỗi nha. 724 01:01:10,170 --> 01:01:11,500 Lần sau tao sẽ giết mày! 725 01:01:47,830 --> 01:01:49,160 Gunner! 726 01:01:54,210 --> 01:01:55,040 Thôi nào, Gunner. 727 01:01:56,920 --> 01:01:58,340 Làm tốt đấy. 728 01:02:30,370 --> 01:02:33,000 Mày làm gì thế? Mày toi rồi, thằng đần! 729 01:02:39,960 --> 01:02:40,970 Đồ sâu bọ. 730 01:02:54,560 --> 01:02:55,600 Nhảy ra đi! 731 01:03:04,700 --> 01:03:05,990 Khỉ thật! 732 01:03:34,810 --> 01:03:35,770 Yang! 733 01:03:43,690 --> 01:03:46,660 Mày mặc gì vậy, cỡ 3 à? Tiếp đi, chim cánh cụt. 734 01:04:08,340 --> 01:04:09,640 CẢNH BÁO CHIỀU CAO THẤP 735 01:04:52,430 --> 01:04:53,510 Đến lượt tao rồi! 736 01:05:02,360 --> 01:05:03,520 Gunner! 737 01:05:10,200 --> 01:05:11,160 Khỉ thật! 738 01:05:39,850 --> 01:05:41,350 Ông đã bắn tôi. 739 01:05:43,060 --> 01:05:44,820 Dừng đi. Cậu đã suýt giết cậu ấy. 740 01:05:45,480 --> 01:05:47,150 Tôi chỉ định dọa chút thôi. 741 01:05:48,440 --> 01:05:49,950 Đừng chối. Cậu ghét cậu ấy. 742 01:05:53,160 --> 01:05:53,990 Tôi sắp chết ư? 743 01:05:54,990 --> 01:05:56,870 Đạn đi lệch khỏi tim cậu vài phân. 744 01:05:59,790 --> 01:06:01,290 Tôi sẽ coi như đúng vậy. 745 01:06:04,840 --> 01:06:08,010 Gunner, ai cử cậu đến đây? Ai đã thuê cậu? 746 01:06:09,630 --> 01:06:10,800 Ai quan tâm chứ? 747 01:06:11,180 --> 01:06:12,380 Hãy tự lo cho mình đi. 748 01:06:13,180 --> 01:06:18,350 Đừng trở thành gã tồi như vậy. Hãy hợp tác một lần đi. 749 01:06:18,850 --> 01:06:19,980 Chôn cất tôi tốt nhé. 750 01:06:20,980 --> 01:06:21,850 Được thôi. 751 01:06:22,390 --> 01:06:24,310 Ai cử cậu tới? Ai đã cử cậu tới? 752 01:06:25,360 --> 01:06:26,610 Cô gái đó còn sống chứ? 753 01:06:26,940 --> 01:06:27,980 Lại gần đây. 754 01:06:46,960 --> 01:06:48,840 Làm bạn với ông thật không dễ. 755 01:06:49,630 --> 01:06:50,710 Đúng thế thật. 756 01:06:50,800 --> 01:06:53,340 Chúng tôi sẽ chết cùng anh. Chỉ một lần là đủ. 757 01:06:53,880 --> 01:06:56,220 Tôi biết sơ đồ ở đó. Ta sẽ nói trên đường. 758 01:06:57,510 --> 01:06:58,930 Cậu bị cái quái gì vậy? 759 01:06:59,310 --> 01:07:00,640 Nói ra thì buồn lắm. 760 01:07:04,390 --> 01:07:05,350 Bay nào. 761 01:07:23,250 --> 01:07:25,870 Cậu biết đó, kẻ thù luôn khiếp sợ tiếng động, 762 01:07:26,630 --> 01:07:28,040 đặc biệt là tiếng shotgun. 763 01:07:29,670 --> 01:07:32,420 Với gã to con nhả tới 250 vòng mỗi phút này, 764 01:07:32,510 --> 01:07:34,130 liệu ai có thể chịu được chứ. 765 01:07:36,800 --> 01:07:38,970 Chắc chắn không có ai. 766 01:07:39,810 --> 01:07:43,350 Vậy để tôi nói cho rõ. Gunner cố giết ông, ông bắn anh ta 767 01:07:43,430 --> 01:07:45,480 khi hấp hối, cậu ta để anh biết sơ đồ? 768 01:07:45,560 --> 01:07:47,100 Đúng, đại loại như vậy. 769 01:07:47,190 --> 01:07:49,190 - Lẽ ra tôi đã thắng. - Tôi biết mà. 770 01:07:52,780 --> 01:07:55,650 Anh biết gì không? Tôi tin anh. 771 01:07:56,320 --> 01:07:57,910 Tôi muốn anh gặp bạn gái tôi. 772 01:07:59,580 --> 01:08:01,870 Omya Kaboom. 773 01:08:02,490 --> 01:08:03,620 Tôi không hiểu ý anh. 774 01:08:03,950 --> 01:08:06,120 Khi thuốc nổ của Omya được châm ngòi, 775 01:08:06,790 --> 01:08:10,210 nàng sẽ phóng ra một đầu đạn nhỏ tự hành. 776 01:08:11,000 --> 01:08:13,920 Và khi ấy, bất cứ thứ gì nằm trên đường đi của nàng 777 01:08:14,010 --> 01:08:16,720 sẽ lập tức tung tóe như nước sốt và thạch. 778 01:08:16,800 --> 01:08:17,970 Nếu nàng chưa đủ đô, 779 01:08:22,310 --> 01:08:23,390 em gái nàng sẽ giúp. 780 01:08:24,140 --> 01:08:25,640 Cậu nên gặp bác sĩ của tôi. 781 01:08:26,140 --> 01:08:27,140 Quá muộn rồi. 782 01:08:31,940 --> 01:08:34,360 LÁI TỰ ĐỘNG 783 01:09:08,600 --> 01:09:11,360 VIRTUS 784 01:09:53,560 --> 01:09:55,900 3:36 rồi. Ta có 20 phút để đánh hạ nơi này. 785 01:09:55,980 --> 01:09:56,820 Tôi lo khu hầm. 786 01:09:57,940 --> 01:09:59,190 Ta có bạn kìa. 787 01:10:00,320 --> 01:10:01,780 Để tôi. Các cậu đi đi. 788 01:10:30,140 --> 01:10:32,810 Lý do gì các người lấy số binh lính của anh ta 789 01:10:32,890 --> 01:10:34,350 và biến chúng thành lũ hề? 790 01:10:36,270 --> 01:10:38,150 Họ giống chiến binh thì đúng hơn. 791 01:10:42,740 --> 01:10:45,070 Những chiến binh trung thành của tôi. 792 01:10:46,490 --> 01:10:50,500 Tôi đã nghĩ là người dân Vilena thuê những tên đánh thuê này giết tôi. 793 01:10:51,790 --> 01:10:54,120 Nhưng sau đó tôi nghĩ có lẽ đây là kế hoạch của ông, 794 01:10:54,750 --> 01:10:56,460 vì ông không thể khống chế tôi. 795 01:10:56,920 --> 01:10:59,960 {\an8}Và tra tấn Sandra để con bé làm việc cho ông. 796 01:11:00,840 --> 01:11:03,630 Ông muốn giết con bé để khiến tôi đau khổ. 797 01:11:04,930 --> 01:11:07,760 Một người đàn ông sẽ không bao giờ giết con mình. 798 01:11:09,510 --> 01:11:10,560 Nhưng ông thì có. 799 01:11:10,880 --> 01:11:12,310 Mang Sandra đến đây. 800 01:11:13,810 --> 01:11:17,360 Mang con bé đến đây ngay, nếu không tôi sẽ giết ông. 801 01:11:18,080 --> 01:11:19,230 Đưa cô ta đến đây. 802 01:13:42,630 --> 01:13:44,540 Mày chắc là nó không biết ta chứ? 803 01:13:44,630 --> 01:13:45,750 Không đâu. Cứ vui đi. 804 01:13:45,840 --> 01:13:48,050 Con khốn phản bội dù gì cũng chết thôi. 805 01:14:20,910 --> 01:14:23,420 - Không, không. - Sandra, Sandra, là tôi đây. Sandra. 806 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Này, là tôi đây, là tôi. Sandra, tôi đây. 807 01:14:30,200 --> 01:14:32,750 Tôi đây. Là tôi đây. Ổn cả rồi. 808 01:14:34,420 --> 01:14:36,250 Không ai làm hại cô nữa, được chứ? 809 01:14:36,580 --> 01:14:37,790 Sao ông lại ở đây? 810 01:14:38,250 --> 01:14:39,170 Tôi đi đến thôi. 811 01:14:41,590 --> 01:14:43,420 - Cô đi được không? - Được. 812 01:14:43,970 --> 01:14:44,970 Được rồi. 813 01:14:45,050 --> 01:14:47,340 Rồi, ổn thôi. Được rồi, đi nào. 814 01:14:51,220 --> 01:14:52,220 Hết thời gian rồi. 815 01:14:52,310 --> 01:14:53,640 - Barney đâu? - Luật là gì? 816 01:14:53,730 --> 01:14:54,730 Hết 10 phút, 817 01:14:54,810 --> 01:14:55,810 ra sẽ rút lui. 818 01:14:55,900 --> 01:14:57,060 - Không. - Lệnh của ông ấy. 819 01:14:57,150 --> 01:14:59,360 Mười phút rồi! Đi thôi. 820 01:15:26,720 --> 01:15:28,140 Không. Dừng hắn ta lại! 821 01:15:29,300 --> 01:15:31,350 - Ông ấy không liên quan. - Đưa cô ta ra. 822 01:15:32,430 --> 01:15:33,390 Bao vây tòa nhà. 823 01:15:34,730 --> 01:15:35,600 Dựng hắn dậy. 824 01:15:40,440 --> 01:15:42,780 Mày biết đấy, nếu không có áo chống đạn, 825 01:15:43,190 --> 01:15:45,280 cơ thể mày rồi sẽ nát nhừ thôi. 826 01:15:45,740 --> 01:15:46,610 Thật tệ làm sao. 827 01:15:46,700 --> 01:15:47,910 Mày khá may mắn đấy. 828 01:15:47,990 --> 01:15:49,490 Mày mới may mắn ấy. 829 01:15:49,570 --> 01:15:50,910 Không, không, phải là mày. 830 01:15:52,660 --> 01:15:54,700 - Ông ta nói phải để mày tỉnh. - Vậy sao? 831 01:15:56,960 --> 01:15:57,830 Được rồi. 832 01:16:02,040 --> 01:16:03,670 Mày rất cứng rắn, phải không? 833 01:16:03,750 --> 01:16:05,920 - Sao? - Mày thực sự là người cứng rắn sao? 834 01:16:06,760 --> 01:16:08,630 Nhìn tao đi, tên rẻ rách. 835 01:16:09,220 --> 01:16:10,470 Chúng mày có mấy đứa? 836 01:16:10,550 --> 01:16:11,600 Có mẹ mày thôi. 837 01:16:25,480 --> 01:16:27,030 Đây là lần cuối của mày. 838 01:16:27,110 --> 01:16:30,740 Trả lời cho đúng, tao sẽ cho một nhát gọn ghẽ. 839 01:16:32,370 --> 01:16:35,660 Nếu trả lời sai, mày sẽ có cái chết thật chậm rãi. 840 01:16:35,740 --> 01:16:36,750 Hiểu chứ? 841 01:16:37,540 --> 01:16:39,120 - Hiểu tao nói gì không? - Hiểu. 842 01:16:39,210 --> 01:16:41,630 - Ai cử mày tới? - Không thở được. 843 01:16:42,500 --> 01:16:43,460 Nới lỏng ra chút. 844 01:16:44,630 --> 01:16:45,880 Ai cử mày tới? 845 01:16:48,340 --> 01:16:49,840 Thợ làm tóc của mày đấy. 846 01:19:02,600 --> 01:19:03,560 Đi, phải đi thôi! 847 01:19:24,540 --> 01:19:25,830 Thôi nào. 848 01:19:49,940 --> 01:19:51,320 Khỉ thật! 849 01:20:12,630 --> 01:20:13,920 Chút quà Giáng sinh này! 850 01:20:17,630 --> 01:20:18,630 Quái, ồn ào quá. 851 01:20:18,720 --> 01:20:20,760 - Có chuyện gì vậy? - Vừa bị đá đít. 852 01:20:24,140 --> 01:20:25,640 Cầm khẩu của tôi đi. Đi nào. 853 01:20:33,020 --> 01:20:33,860 Chuyện gì đây? 854 01:20:36,490 --> 01:20:38,780 Mọi thứ tồi tệ xảy ra, đều do ông mang đến. 855 01:20:39,200 --> 01:20:40,160 Cầm tiền đi đi! 856 01:20:41,950 --> 01:20:45,080 Với ông tôi chỉ thấy sự chết chóc. Cầm lấy và biến đi. 857 01:20:45,160 --> 01:20:46,750 Tôi sẽ không đi đâu cả. 858 01:20:46,830 --> 01:20:47,660 Xong việc rồi. 859 01:20:47,750 --> 01:20:49,290 Chỉ tôi mới có thể giúp ông. 860 01:20:49,370 --> 01:20:50,620 Tôi là nhà lãnh đạo. 861 01:20:50,710 --> 01:20:52,330 Ông chỉ là một con rối thôi. 862 01:20:53,090 --> 01:20:54,340 Không. 863 01:21:07,430 --> 01:21:09,770 Con là hình mẫu mà đáng ra phải trở thành. 864 01:21:13,900 --> 01:21:14,940 Nào! 865 01:21:18,280 --> 01:21:19,400 Lùi lại. 866 01:21:28,200 --> 01:21:29,660 Bỏ vũ khí xuống. 867 01:21:31,080 --> 01:21:32,170 Đừng hòng thoát. 868 01:21:35,250 --> 01:21:36,460 Mọi chuyện lại như cũ! 869 01:21:37,000 --> 01:21:39,380 - Nhẫn may mắn của ông dở tệ. - Tôi biết. 870 01:21:39,920 --> 01:21:41,510 - Đi lối cũ. - Mọi nơi đều có mìn. 871 01:21:41,590 --> 01:21:42,590 Lối duy nhất rồi. 872 01:21:47,060 --> 01:21:52,440 Lũ xâm lược Mỹ muốn hủy hoại đất nước ta. 873 01:21:54,400 --> 01:21:55,650 5 phút nữa có máy bay. 874 01:21:55,730 --> 01:21:57,020 Ta chưa đi được. 875 01:21:58,110 --> 01:22:02,990 Hãy thứ lỗi cho tôi, hãy thứ lỗi cho tôi vì phần "người" quá lớn, 876 01:22:03,780 --> 01:22:06,120 vì đã quá ích kỷ. 877 01:22:06,200 --> 01:22:08,490 - Ông ta nói gì vậy? - Nói chúng ta sẽ chết. 878 01:22:09,040 --> 01:22:10,000 Ta không chết đâu. 879 01:22:10,540 --> 01:22:12,210 - Cho nổ tòa nhà đi. - Chưa được. 880 01:22:12,290 --> 01:22:16,460 Ta sẽ tiêu diệt thứ dịch bệnh Mỹ này. 881 01:22:23,720 --> 01:22:24,640 Bắn! 882 01:22:33,600 --> 01:22:34,810 Cho nổ tòa nhà đi! 883 01:22:34,900 --> 01:22:36,150 Cô ấy vẫn còn trong đó! 884 01:22:36,230 --> 01:22:37,230 Lấy tiền đi! 885 01:22:43,280 --> 01:22:44,200 Cho nổ đi! 886 01:22:48,950 --> 01:22:49,830 Cho nổ đi! 887 01:22:56,120 --> 01:22:58,880 Cô ấy ra rồi. Cho nổ tung tòa nhà chết tiệt đó đi! 888 01:24:48,950 --> 01:24:49,780 Tôi hết đạn rồi! 889 01:25:44,380 --> 01:25:45,380 Đi nào. Nhanh lên. 890 01:25:46,710 --> 01:25:47,920 Chặn Munroe lại! 891 01:26:48,690 --> 01:26:50,030 Đi nào! 892 01:28:31,130 --> 01:28:32,130 Này! 893 01:28:32,420 --> 01:28:34,130 - Cái này nặng quá. - Đưa cho tôi. 894 01:28:34,210 --> 01:28:35,670 - Tôi phải làm gì? - Quăng mạnh. 895 01:29:02,990 --> 01:29:04,580 - Cho nổ đống đó đi. - Rõ! 896 01:29:37,150 --> 01:29:38,400 Munroe! 897 01:29:39,900 --> 01:29:43,240 Bỏ súng xuống, hoặc tao sẽ nã một phát vào mắt cô ta. 898 01:29:45,740 --> 01:29:46,740 Đừng có thử tao. 899 01:29:55,630 --> 01:29:59,050 Không, không, không. 900 01:29:59,130 --> 01:30:01,130 Im đi, nếu không tao sẽ giết mày đấy. 901 01:30:03,720 --> 01:30:05,640 Bọn ăn bám CIA thuê mày, đúng chứ? 902 01:30:06,680 --> 01:30:10,100 Tao đáng lẽ đã trả mày gấp đôi chỗ đó để mày đi câu cá. 903 01:30:11,100 --> 01:30:13,690 Mày hẳn là nghĩ rằng tao ngu đến mức 904 01:30:13,770 --> 01:30:15,400 đầu hàng bọn CIA sao. 905 01:30:15,480 --> 01:30:18,480 Sao tao phải làm thế? Tao đã tạo ra nơi này. 906 01:30:18,570 --> 01:30:20,490 Tao gây dựng mọi thứ. 907 01:30:20,570 --> 01:30:24,780 Và chúng muốn loại tao ra. Tại sao ư? Vì tao thấy được bức tranh toàn cảnh. 908 01:30:25,910 --> 01:30:26,870 Dừng lại. 909 01:30:28,660 --> 01:30:32,210 Còn mày và tao thì sao? Ta đều giống nhau. 910 01:30:32,790 --> 01:30:34,790 Đều là lính đánh thuê. 911 01:30:34,870 --> 01:30:36,460 Tâm hồn ta đều đã chết. 912 01:30:37,540 --> 01:30:39,340 Vậy sao mày lại bám theo tao? 913 01:30:39,420 --> 01:30:42,470 Tao không bám theo mày, thằng khốn. Tao tới vì cô ấy! 914 01:31:02,240 --> 01:31:03,820 - Ông không sao chứ? - Không sao. 915 01:31:04,610 --> 01:31:05,740 Vậy là hòa nhé. 916 01:31:08,830 --> 01:31:10,080 Ừ, tôi đoán vậy. 917 01:31:10,830 --> 01:31:12,750 Ông không nhanh như mình nghĩ đâu. 918 01:31:13,410 --> 01:31:15,040 Tôi cũng bắt đầu thấy vậy. 919 01:31:28,180 --> 01:31:29,680 Đây là số tài khoản của tôi. 920 01:31:30,260 --> 01:31:31,890 Nó sẽ giúp mọi thứ ổn hơn. 921 01:31:32,270 --> 01:31:34,770 Không, tôi không thể. Các anh đã làm quá nhiều. 922 01:31:34,850 --> 01:31:38,150 Phải, cô cũng vậy. Quà đổi lấy quà. Cô nhận đi. 923 01:31:39,270 --> 01:31:40,360 Ông sẽ trở lại chứ? 924 01:31:41,270 --> 01:31:43,190 Tôi hứa sẽ luôn quan sát cô. 925 01:31:52,370 --> 01:31:54,000 Bảo trọng nhé, Sandra. 926 01:31:56,920 --> 01:31:57,830 Bảo trọng. 927 01:32:04,090 --> 01:32:04,920 Tạm biệt. 928 01:32:32,450 --> 01:32:33,490 Sao? 929 01:32:33,910 --> 01:32:35,200 Thật sao? 930 01:32:35,290 --> 01:32:36,290 Phải? 931 01:32:36,870 --> 01:32:38,750 Tôi không nghĩ đó là gu của anh. 932 01:33:03,820 --> 01:33:05,610 Được rồi, cưng. Được rồi. 933 01:33:05,690 --> 01:33:07,150 Nào, xem cậu làm được gì. 934 01:33:09,320 --> 01:33:10,990 Phải thế chứ! 935 01:33:15,910 --> 01:33:16,870 Hướng xuống dưới! 936 01:33:22,580 --> 01:33:24,460 Thua rồi nhé! 937 01:33:28,260 --> 01:33:30,760 Vậy là cậu trở về từ cõi chết. Hồi phục chưa? 938 01:33:31,260 --> 01:33:34,720 Tốt, tưởng rằng ông giết tôi rồi chứ. 939 01:33:34,800 --> 01:33:35,930 Tôi tha thứ cho cậu. 940 01:33:36,810 --> 01:33:37,810 Được thôi. 941 01:33:38,770 --> 01:33:39,730 Lẽ ra tôi thắng. 942 01:33:40,520 --> 01:33:41,390 Tất nhiên. 943 01:33:43,940 --> 01:33:44,940 Này, Gunner. 944 01:33:45,690 --> 01:33:48,650 Thứ không khuất phục ta khiến ta thêm mạnh. Thuốc đấy. 945 01:33:50,240 --> 01:33:51,280 Cậu ta có lí đấy. 946 01:33:55,700 --> 01:33:56,620 Biết gì không? 947 01:33:57,870 --> 01:33:58,870 Tôi nói này, Tool. 948 01:34:00,410 --> 01:34:02,670 "Tôi từng biết một gã tên Tool..." 949 01:34:02,750 --> 01:34:03,880 Tôi yêu thơ ca. 950 01:34:05,040 --> 01:34:07,750 "Với tôi, gã thật tuyệt vời 951 01:34:09,960 --> 01:34:11,220 Anh ta giỏi dùng dao 952 01:34:14,300 --> 01:34:15,970 Nhưng lại dở với vợ..." 953 01:34:17,180 --> 01:34:18,220 Đau đấy. 954 01:34:18,310 --> 01:34:19,930 "Gã tưởng rằng sẽ đánh bại tôi 955 01:34:21,730 --> 01:34:24,520 Mơ mộng một ngày được đánh bại tôi 956 01:34:26,360 --> 01:34:27,400 Tool dễ thương 957 01:34:29,820 --> 01:34:31,190 Hắn đúng là một gã khờ." 958 01:34:35,410 --> 01:34:36,280 Tuyệt. 959 01:34:38,280 --> 01:34:48,280 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam 74620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.