All language subtitles for Love.Song_.for_.Illusion.E02.240108.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,106 --> 00:00:07,306 (Production Sponsors) 2 00:00:07,306 --> 00:00:09,626 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,679 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,179 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:15,488 --> 00:00:17,027 Who are you? 7 00:00:17,957 --> 00:00:18,957 Me? 8 00:00:21,367 --> 00:00:22,427 I am your man. 9 00:00:34,477 --> 00:00:36,208 Who is this man? 10 00:00:45,487 --> 00:00:47,188 Sorry. Are you all right? 11 00:00:49,987 --> 00:00:50,998 Yes. 12 00:00:51,958 --> 00:00:53,127 Is everything okay with you? 13 00:00:53,127 --> 00:00:54,428 Well... 14 00:01:01,737 --> 00:01:03,807 I do not think it would be a good idea to tell them... 15 00:01:04,478 --> 00:01:06,177 that I remember nothing. 16 00:01:06,938 --> 00:01:08,177 I cannot trust these people. 17 00:01:09,407 --> 00:01:10,407 Oh, hold on. 18 00:01:14,647 --> 00:01:15,888 Wait outside, all of you. 19 00:01:23,088 --> 00:01:24,127 All right. 20 00:01:29,267 --> 00:01:30,797 My goodness. 21 00:01:43,547 --> 00:01:44,547 Do I make you uncomfortable? 22 00:01:45,578 --> 00:01:46,578 No. 23 00:01:47,748 --> 00:01:48,918 I truly missed you. 24 00:01:49,817 --> 00:01:51,358 I want to keep staring at you like this. 25 00:01:54,287 --> 00:01:57,328 Then have we known each other for some time? 26 00:02:00,228 --> 00:02:01,297 You do not remember? 27 00:02:03,968 --> 00:02:05,597 - Hey, come on. - My goodness. 28 00:02:05,597 --> 00:02:07,198 Hurry up and pour me another one. 29 00:02:19,847 --> 00:02:22,387 The King will take advantage of you tonight... 30 00:02:22,387 --> 00:02:24,118 and abandon you. You know that too. 31 00:02:24,688 --> 00:02:26,488 My friends are waiting for you outside. 32 00:02:27,118 --> 00:02:28,327 They will help you. 33 00:02:29,287 --> 00:02:30,327 Hurry up and run. 34 00:02:45,208 --> 00:02:46,938 When I saw you at the fabric store... 35 00:02:47,107 --> 00:02:49,377 Shall I say you seemed kind of cool? 36 00:02:49,477 --> 00:02:51,577 These things are not my cup of tea. 37 00:02:52,718 --> 00:02:54,088 They look fake. 38 00:02:55,917 --> 00:02:57,757 You will find out that I am not a fake, after all. 39 00:02:58,257 --> 00:02:59,558 You will fall for me. 40 00:03:04,058 --> 00:03:06,798 You scared me. What are you doing here? 41 00:03:07,627 --> 00:03:09,428 You were not at my birthday party. 42 00:03:09,528 --> 00:03:11,037 - Step aside. - Your Majesty. 43 00:03:11,438 --> 00:03:12,697 I must say something. 44 00:03:12,868 --> 00:03:13,898 What about? 45 00:03:14,037 --> 00:03:15,907 The chosen dancer. 46 00:03:16,637 --> 00:03:18,037 I wish to have her. 47 00:03:18,577 --> 00:03:19,637 What? 48 00:03:19,637 --> 00:03:22,148 I know this is out of line and immoral of me, 49 00:03:23,347 --> 00:03:25,317 but I felt a stirring for that dancer. 50 00:03:25,958 --> 00:03:27,227 I have never felt this way before, 51 00:03:27,958 --> 00:03:29,328 so I plucked up the courage to tell you. 52 00:03:30,227 --> 00:03:31,428 You... 53 00:03:33,097 --> 00:03:34,298 The likes of you... 54 00:03:41,608 --> 00:03:44,437 You have become a man at last! 55 00:03:47,608 --> 00:03:49,947 You could not hide your lust... 56 00:03:49,947 --> 00:03:51,447 and it made you speak up. 57 00:03:51,977 --> 00:03:53,988 This is the son I always wanted. 58 00:03:55,018 --> 00:03:56,947 - I apologize. - Very well. 59 00:03:57,358 --> 00:04:00,257 I have more women than I can handle. 60 00:04:00,627 --> 00:04:02,787 You can take the dancer tonight. 61 00:04:04,798 --> 00:04:05,798 Hyun. 62 00:04:06,257 --> 00:04:10,667 I would be so pleased if you were always this manly. 63 00:04:14,937 --> 00:04:17,537 You should have done this sooner. 64 00:04:18,307 --> 00:04:20,748 This was a long time coming. 65 00:04:58,948 --> 00:04:59,977 Sajo Seung. 66 00:05:00,217 --> 00:05:02,018 I waited for this day. 67 00:05:02,417 --> 00:05:05,588 I will take your life as fate has decreed. 68 00:05:21,268 --> 00:05:22,438 You are... 69 00:05:25,938 --> 00:05:27,578 You are not suited to be an assassin. 70 00:05:30,107 --> 00:05:31,477 Your scent is too strong. 71 00:05:56,768 --> 00:05:59,407 - Gye Ra. - I am Gye Ra... 72 00:06:04,748 --> 00:06:07,417 Do you happen to know? 73 00:06:07,417 --> 00:06:09,448 That my memory... 74 00:06:11,088 --> 00:06:12,188 How do you know? 75 00:06:12,888 --> 00:06:15,057 You said I was unconscious. 76 00:06:15,657 --> 00:06:17,857 And I did not say anything after I woke up. 77 00:06:18,727 --> 00:06:20,128 Oh... That... 78 00:06:20,557 --> 00:06:22,128 You did wake briefly. 79 00:06:22,498 --> 00:06:25,797 When I was nursing you alone, you spoke. 80 00:06:26,467 --> 00:06:29,138 Oh, did I? 81 00:06:29,237 --> 00:06:31,237 - Right. - Then I will ask you outright. 82 00:06:32,177 --> 00:06:34,907 Do we truly know each other? 83 00:06:39,117 --> 00:06:40,717 We do not just know each other. 84 00:06:42,987 --> 00:06:44,518 We are very close. 85 00:06:47,688 --> 00:06:48,727 Gosh. 86 00:06:50,797 --> 00:06:54,698 What did I used to do, then? 87 00:06:54,698 --> 00:06:55,828 What was I? 88 00:06:56,898 --> 00:06:57,938 You were a dancer. 89 00:06:58,237 --> 00:06:59,698 A dancer? 90 00:07:01,107 --> 00:07:02,167 I did this? 91 00:07:04,438 --> 00:07:07,407 - And you fell for my moves? - Yes. 92 00:07:08,078 --> 00:07:09,477 We have been dating for a while. 93 00:07:09,977 --> 00:07:12,248 You ended up dancing at His Majesty's party, 94 00:07:12,248 --> 00:07:13,778 and I took you to my chambers. 95 00:07:16,117 --> 00:07:18,117 Then we met outside the palace. 96 00:07:18,417 --> 00:07:20,388 Where? Who are my parents? 97 00:07:22,287 --> 00:07:23,987 I have so many questions. 98 00:07:24,297 --> 00:07:26,398 How can I not remember anything? 99 00:07:26,857 --> 00:07:29,128 I will tell you the details later. 100 00:07:30,698 --> 00:07:31,737 Why? 101 00:07:32,398 --> 00:07:34,838 Due to some circumstances. I must stop here for now. 102 00:07:36,237 --> 00:07:37,338 Will you trust me? 103 00:07:42,148 --> 00:07:43,208 Thank you. 104 00:07:44,448 --> 00:07:46,778 I will tell only Hong Gun about your memory loss. 105 00:07:47,248 --> 00:07:48,948 She can assist you from nearby. 106 00:07:50,547 --> 00:07:51,588 I understand. 107 00:08:00,898 --> 00:08:03,297 I am sure of it. He is Ak Hee. 108 00:08:04,198 --> 00:08:06,138 Master Ak Hee used the incense... 109 00:08:06,138 --> 00:08:08,737 and knocked out the royal concubine. 110 00:08:09,107 --> 00:08:10,508 If he had used the Suma incense, 111 00:08:10,907 --> 00:08:12,838 he would have fallen asleep as well. 112 00:08:12,838 --> 00:08:13,878 I think... 113 00:08:19,778 --> 00:08:22,148 Ji Jeon. He got us good. 114 00:08:22,388 --> 00:08:25,157 The man at the King's banquet was not the real Crown... 115 00:08:29,258 --> 00:08:32,057 We thought he was the Crown Prince. 116 00:08:32,057 --> 00:08:33,927 Oh, dear... 117 00:08:41,567 --> 00:08:42,738 The dancer is awake? 118 00:08:43,268 --> 00:08:44,638 Does the Crown Prince know? 119 00:08:45,077 --> 00:08:47,278 His Highness is... 120 00:08:47,878 --> 00:08:49,348 with her right now. 121 00:08:50,577 --> 00:08:51,718 I shall go to her. 122 00:08:52,118 --> 00:08:53,177 Your Highness. 123 00:08:53,478 --> 00:08:57,388 His Highness the Crown Prince gave a stern command that no one... 124 00:08:57,817 --> 00:08:59,657 was to enter his concubine's chambers. 125 00:09:00,317 --> 00:09:01,327 Not even me? 126 00:09:01,888 --> 00:09:03,028 I apologize. 127 00:09:04,557 --> 00:09:07,968 Her Highness the Queen is here. 128 00:09:10,297 --> 00:09:13,537 Crown Princess. I heard the dancer is awake. 129 00:09:14,608 --> 00:09:17,138 Is that so? Please sit. 130 00:09:21,907 --> 00:09:24,447 I heard the Crown Prince... 131 00:09:24,447 --> 00:09:27,348 rushed to her side to spend more time with her. 132 00:09:27,348 --> 00:09:31,388 I thought you must be so distressed and anguished... 133 00:09:31,388 --> 00:09:33,417 that I came to offer some solace. 134 00:09:36,358 --> 00:09:38,057 You must be greatly angered. 135 00:09:38,528 --> 00:09:41,728 I know so very well how you feel. 136 00:09:42,728 --> 00:09:46,238 How passionate must their affair have been... 137 00:09:46,238 --> 00:09:49,768 for the dancer to remain bedridden for three days and nights? 138 00:09:54,447 --> 00:09:55,547 I guess... 139 00:09:56,148 --> 00:09:58,817 the Crown Prince takes after his father. 140 00:09:59,278 --> 00:10:01,187 This is just the beginning. 141 00:10:01,587 --> 00:10:03,447 The apple falls not far from the tree. 142 00:10:03,447 --> 00:10:06,187 How many more women will he bed? 143 00:10:06,187 --> 00:10:08,258 You go too far, Your Highness. 144 00:10:08,258 --> 00:10:09,457 What "apple" do you mean? 145 00:10:10,057 --> 00:10:13,457 How could you say something so embarrassing to me? 146 00:10:13,858 --> 00:10:15,567 I just meant to... 147 00:10:15,567 --> 00:10:18,837 Why would I get upset or feel jealous about a lowly girl? 148 00:10:19,098 --> 00:10:22,307 I am the Crown Prince's legal wife. 149 00:10:23,768 --> 00:10:25,037 "Legal wife?" 150 00:10:26,108 --> 00:10:27,677 I will be in charge... 151 00:10:28,148 --> 00:10:30,248 of the ceremony that will make her a concubine. 152 00:10:31,148 --> 00:10:32,348 Everything is... 153 00:10:32,978 --> 00:10:34,618 under my control. 154 00:10:38,187 --> 00:10:39,917 - The titling ceremony? - Yes. 155 00:10:39,917 --> 00:10:43,087 You become a royal concubine after the titling ceremony. 156 00:10:45,028 --> 00:10:46,528 When is that ceremony? 157 00:10:47,057 --> 00:10:48,228 The date... 158 00:10:48,768 --> 00:10:50,768 is up to the Crown Princess. 159 00:10:53,398 --> 00:10:55,738 She must feel horrible. 160 00:10:56,337 --> 00:10:57,368 Why? 161 00:10:57,567 --> 00:11:00,177 What wife would welcome a concubine? 162 00:11:00,608 --> 00:11:01,978 Even I hate this situation. 163 00:11:02,677 --> 00:11:03,707 Hong Gun. 164 00:11:04,077 --> 00:11:07,077 Did I really willingly accept all this? 165 00:11:07,817 --> 00:11:10,047 For me to dress in clothes like this... 166 00:11:10,047 --> 00:11:12,018 and have someone comb my hair. 167 00:11:13,917 --> 00:11:17,228 When the Crown Prince said, "You will become my concubine," 168 00:11:17,228 --> 00:11:20,297 did I say, "Sure," and walk into this room? 169 00:11:21,067 --> 00:11:22,968 I do not know. 170 00:11:23,567 --> 00:11:26,598 I worked at the palace kitchen until I my transfer yesterday. 171 00:11:27,037 --> 00:11:28,907 Oh, I see. 172 00:11:34,807 --> 00:11:35,807 What? 173 00:11:36,407 --> 00:11:38,577 The titling ceremony is in two days? 174 00:11:38,577 --> 00:11:41,687 I commanded the ceremony be held tomorrow since she is awake. 175 00:11:41,687 --> 00:11:43,888 Is there a problem? 176 00:11:44,488 --> 00:11:46,218 I am sorry, Your Highness. 177 00:11:47,488 --> 00:11:48,758 Tell the Crown Princess... 178 00:11:48,758 --> 00:11:50,988 to hold the ceremony tomorrow. 179 00:11:50,988 --> 00:11:52,028 Your Highness. 180 00:11:52,457 --> 00:11:53,657 That is... 181 00:11:54,297 --> 00:11:55,297 That is what? 182 00:11:55,498 --> 00:11:58,098 According to royal laws, 183 00:11:58,098 --> 00:12:00,337 the titling ceremony is the Crown Princess' right. 184 00:12:00,337 --> 00:12:02,138 If His Majesty were to find out, 185 00:12:02,608 --> 00:12:04,807 he might call the whole thing off. 186 00:12:07,337 --> 00:12:08,348 Oh, right. 187 00:12:15,718 --> 00:12:19,157 Your Highness. I think you should sleep tonight. 188 00:12:19,157 --> 00:12:22,327 So that you do not miss the titling ceremony, we will... 189 00:12:25,427 --> 00:12:27,728 You will wake me up? 190 00:12:27,728 --> 00:12:29,868 - Yes. - Of course, Your Highness. 191 00:12:30,167 --> 00:12:32,567 You have not slept for three days. 192 00:12:32,937 --> 00:12:36,307 I am greatly concerned you might damage your health. 193 00:12:36,307 --> 00:12:38,278 Oh, you are concerned? 194 00:12:38,278 --> 00:12:40,478 - Yes, Your Highness. - That is true. 195 00:12:42,807 --> 00:12:43,878 Goodness. 196 00:12:45,348 --> 00:12:47,518 You two must take me for a fool. 197 00:12:48,047 --> 00:12:51,287 Why would you say such a thing, Your Highness? 198 00:12:51,287 --> 00:12:53,957 If I were to go to sleep, 199 00:12:53,957 --> 00:12:57,858 would you two actually wake me up? 200 00:12:57,858 --> 00:13:00,258 You are gravely misunderstood. 201 00:13:00,258 --> 00:13:01,998 We would wake you up. 202 00:13:01,998 --> 00:13:04,228 No way. You sided with Sajo Hyun, 203 00:13:04,228 --> 00:13:06,197 not me, Ak Hee. 204 00:13:06,197 --> 00:13:07,337 Do you think I do not know? 205 00:13:08,008 --> 00:13:09,008 My goodness. 206 00:13:09,337 --> 00:13:10,407 So you are not denying it. 207 00:13:12,138 --> 00:13:13,138 Am I wrong? 208 00:13:14,037 --> 00:13:15,047 Gosh. 209 00:13:19,978 --> 00:13:22,317 I shall never go to sleep. 210 00:13:22,947 --> 00:13:24,687 I will see to it that she is installed as my concubine... 211 00:13:24,687 --> 00:13:26,587 and officially receives the hairpin, 212 00:13:26,587 --> 00:13:27,888 confirming her status as my royal concubine. 213 00:13:28,028 --> 00:13:29,557 Then I shall enjoy my sleep. 214 00:13:29,927 --> 00:13:30,927 So I advise you two... 215 00:13:31,628 --> 00:13:34,667 not to try to trick me or anything. Understood? 216 00:13:35,567 --> 00:13:36,567 Your Highness. 217 00:13:42,167 --> 00:13:44,508 The dancer has woken up? 218 00:13:46,437 --> 00:13:49,547 Mother, did you happen to take a look at the dancer? 219 00:13:52,518 --> 00:13:54,917 He is certainly determined to keep her hidden away. 220 00:13:55,388 --> 00:13:57,018 No one but the Crown Prince... 221 00:13:57,018 --> 00:13:59,118 and her court lady has seen the dancer's face. 222 00:13:59,687 --> 00:14:00,758 Gosh. 223 00:14:00,758 --> 00:14:03,528 I am certain the Crown Princess is dying of curiosity too by now. 224 00:14:06,128 --> 00:14:07,228 Yoong. 225 00:14:07,657 --> 00:14:09,768 Do you know how she treated me today? 226 00:14:09,927 --> 00:14:12,898 She was acting all snobby in front of me which was so absurd. 227 00:14:14,098 --> 00:14:16,337 She must think she is better than me as she is the legal wife. 228 00:14:17,067 --> 00:14:19,378 What is so special about being the Crown Prince's legal wife? 229 00:14:19,707 --> 00:14:21,947 Well, the King's legal wife is gone. I have all the power now. 230 00:14:28,848 --> 00:14:29,988 The dancer chosen by the King... 231 00:14:30,388 --> 00:14:32,018 became the Crown Prince's concubine? 232 00:14:32,358 --> 00:14:33,518 I believe so. 233 00:14:33,518 --> 00:14:36,128 Then what happened to Gye Ra? 234 00:14:36,728 --> 00:14:37,758 I wonder about that too. 235 00:14:38,557 --> 00:14:41,368 That night, there was no news about an assassin getting caught. 236 00:14:41,728 --> 00:14:42,768 Prince Yoong. 237 00:14:42,768 --> 00:14:44,228 I will send the Daggers of the Wind to the palace immediately... 238 00:14:44,228 --> 00:14:45,437 to look for her. 239 00:14:45,768 --> 00:14:47,138 We cannot delay this any longer. 240 00:14:48,638 --> 00:14:50,167 You cannot act rashly. 241 00:14:50,167 --> 00:14:51,167 Prince Yoong. 242 00:14:51,778 --> 00:14:53,677 Gye Ra might be in trouble. 243 00:14:54,748 --> 00:14:55,778 She may be in trouble. 244 00:14:56,508 --> 00:14:58,317 Or her trouble may have passed. 245 00:14:59,478 --> 00:15:00,677 You have no way of knowing. 246 00:15:02,087 --> 00:15:03,148 Are you implying... 247 00:15:04,348 --> 00:15:06,957 Gye Ra might already be dead? 248 00:15:07,657 --> 00:15:09,258 Even if that is the case, 249 00:15:11,157 --> 00:15:12,297 there is nothing we can do. 250 00:15:17,228 --> 00:15:18,998 Goodnight, Your Highness. 251 00:15:50,728 --> 00:15:52,437 This is indeed the palace. 252 00:15:53,537 --> 00:15:54,937 How come I cannot remember anything? 253 00:16:06,778 --> 00:16:08,187 What was that? 254 00:16:15,228 --> 00:16:16,258 Who is there? 255 00:16:27,797 --> 00:16:28,807 What? 256 00:16:34,238 --> 00:16:35,278 Show yourself! 257 00:16:44,087 --> 00:16:45,118 Stop right there! 258 00:17:01,098 --> 00:17:02,567 Why are they going into the storage shed? 259 00:17:04,367 --> 00:17:05,978 An intruder highly skilled in martial arts? 260 00:17:08,448 --> 00:17:09,508 Was it a man? 261 00:17:15,587 --> 00:17:16,688 Yes, it was. 262 00:17:21,387 --> 00:17:22,658 Could it be Gye Ra? 263 00:17:27,557 --> 00:17:30,367 The storage shed... Something seemed off about it. 264 00:17:32,938 --> 00:17:34,337 Why is it that I can fight so well? 265 00:17:35,337 --> 00:17:36,567 I have really rough hands too. 266 00:17:37,537 --> 00:17:38,807 Are dancers good at martial arts too? 267 00:18:00,698 --> 00:18:02,228 No. 268 00:18:03,067 --> 00:18:04,428 If Sajo Hyun finds out, 269 00:18:05,468 --> 00:18:07,067 he will kick her out immediately, right? 270 00:18:09,408 --> 00:18:10,607 No. 271 00:18:15,647 --> 00:18:17,647 Your Highness, did you want to see me? 272 00:18:19,347 --> 00:18:20,377 Oh, no. 273 00:18:21,948 --> 00:18:24,617 Your Highness. Your lower lip is bleeding. 274 00:18:25,158 --> 00:18:26,218 Goodness. 275 00:18:27,357 --> 00:18:30,688 Were you trying to stay awake by biting your lips? 276 00:18:32,728 --> 00:18:33,928 I am all right. 277 00:18:34,198 --> 00:18:37,498 Your Highness. Please go to sleep. 278 00:18:38,168 --> 00:18:40,498 If your secret happens to get exposed... 279 00:18:40,498 --> 00:18:41,768 Shut your mouth! 280 00:18:42,768 --> 00:18:44,137 Someone could have heard you. 281 00:18:44,238 --> 00:18:45,678 Please forgive me, Your Highness. 282 00:18:48,278 --> 00:18:49,347 I am glad you are here. 283 00:18:49,708 --> 00:18:52,248 Do not even think about burning the Suma incense... 284 00:18:53,218 --> 00:18:55,248 to get me to fall asleep. 285 00:18:56,218 --> 00:18:57,847 If I see you trying to pull a fast one on me, 286 00:19:01,758 --> 00:19:03,158 I will behead you right away. 287 00:19:04,028 --> 00:19:06,357 Eunuch Neung. Prepare the bathwater now. 288 00:19:06,958 --> 00:19:09,728 Make it incredibly cold, so it freezes my body to my bones. 289 00:19:17,367 --> 00:19:18,408 How cold! 290 00:19:19,008 --> 00:19:21,408 Your Highness. Are you all right? 291 00:19:21,908 --> 00:19:22,978 This is nothing. 292 00:19:23,478 --> 00:19:24,948 Pour more ice into the water. 293 00:19:25,778 --> 00:19:27,018 Yes, Your Highness. 294 00:19:33,317 --> 00:19:34,488 - Eunuch Neung. - Hey. 295 00:19:34,488 --> 00:19:35,488 Did you want to see me? 296 00:19:35,488 --> 00:19:36,688 Yes. Ji Jeon. 297 00:19:37,488 --> 00:19:40,397 There is a place I need you to come with me to. 298 00:19:41,158 --> 00:19:42,168 We must go to Chung Ta. 299 00:19:42,297 --> 00:19:45,067 No one but Ak Hee can meet with Shaman Chung Ta in private. 300 00:19:45,337 --> 00:19:46,438 If he finds out... 301 00:19:46,567 --> 00:19:48,837 That is not the problem right now. 302 00:19:48,938 --> 00:19:49,938 Ak Hee... 303 00:19:51,807 --> 00:19:54,847 No. If that troublemaker keeps staying up all night like that, 304 00:19:55,147 --> 00:19:58,107 the Crown Prince's health will be diminished. 305 00:19:58,107 --> 00:19:59,117 To make it worse... 306 00:20:02,347 --> 00:20:04,488 What if his split personality disorder gets exposed? 307 00:20:05,218 --> 00:20:07,688 His Majesty will not let him be. 308 00:20:11,658 --> 00:20:13,698 You said the Crown Prince developed another personality... 309 00:20:14,158 --> 00:20:16,067 right after His Majesty ascended the throne, correct? 310 00:20:17,428 --> 00:20:20,097 You have no idea how scared I was that day. 311 00:20:20,938 --> 00:20:22,008 Gosh. 312 00:20:24,208 --> 00:20:25,807 Your Highness. 313 00:20:28,547 --> 00:20:31,178 Gosh. This is new. He is taking a nap. 314 00:20:36,587 --> 00:20:37,718 Eunuch Neung. 315 00:20:39,117 --> 00:20:40,117 Your Highness. 316 00:20:42,127 --> 00:20:44,587 Guess what I have brought for you. 317 00:20:46,028 --> 00:20:47,127 Ta-da. 318 00:20:48,127 --> 00:20:49,867 Here is some beautiful fabric. 319 00:20:50,998 --> 00:20:52,067 I hope this makes you happy. 320 00:20:57,238 --> 00:20:59,738 Stop bringing me stupid stuff like this! 321 00:21:00,238 --> 00:21:01,877 You bring them back when I throw them out. 322 00:21:02,178 --> 00:21:03,847 You keep doing that! 323 00:21:04,347 --> 00:21:06,547 I have had enough of this. 324 00:21:11,488 --> 00:21:13,958 This is so not my cup of tea! 325 00:21:14,057 --> 00:21:16,758 Your Highness. What is going on? 326 00:21:19,758 --> 00:21:21,198 Call me whatever you want. 327 00:21:22,397 --> 00:21:23,428 But... 328 00:21:24,097 --> 00:21:25,137 I am Ak Hee. 329 00:21:25,698 --> 00:21:26,797 My name... 330 00:21:27,198 --> 00:21:30,408 is not Sajo Hyun. It is Ak Hee! 331 00:21:31,268 --> 00:21:34,208 Did that happen because of the nap the Crown Prince took that day? 332 00:21:34,478 --> 00:21:37,978 Yes. No wonder. When the Crown Prince was a child, 333 00:21:37,978 --> 00:21:41,178 he never took a nap. This must have been why. 334 00:21:41,418 --> 00:21:43,448 His personality changed when he fell asleep. 335 00:21:44,418 --> 00:21:47,188 That day, he had to take some strong medicine for the cold. 336 00:21:48,287 --> 00:21:50,587 Then am I to understand that Ak Hee had kept his identity... 337 00:21:50,587 --> 00:21:52,557 a secret from you for all those years? 338 00:21:52,857 --> 00:21:55,397 Exactly. Ak Hee, that brat. 339 00:21:55,498 --> 00:21:57,528 He is an incredible actor. 340 00:21:58,067 --> 00:22:00,468 He had fooled me by pretending to be the Crown Prince... 341 00:22:00,897 --> 00:22:03,107 and hiding that nasty temper of his. 342 00:22:05,037 --> 00:22:06,607 I feel awful for the Crown Prince. 343 00:22:06,837 --> 00:22:09,448 As he was softhearted, he could not confide in me. 344 00:22:11,978 --> 00:22:13,018 That must be the place. 345 00:22:14,218 --> 00:22:16,317 Yes. That is the one. Let us go. 346 00:22:19,633 --> 00:22:23,563 Ak Hee has not slept for four days? 347 00:22:24,363 --> 00:22:25,373 That is right. 348 00:22:25,534 --> 00:22:28,843 You should have put him to sleep. What have you two been doing? 349 00:22:29,504 --> 00:22:31,704 Even if you had to hide behind the folding screens, 350 00:22:31,704 --> 00:22:34,544 you should have burned the Suma incense... 351 00:22:34,813 --> 00:22:36,484 to put him to sleep. 352 00:22:36,484 --> 00:22:37,613 The thing is, 353 00:22:37,913 --> 00:22:40,113 after we tried that once and got caught a while back, 354 00:22:40,113 --> 00:22:42,853 Master Ak Hee hid all the remaining Suma. 355 00:22:42,853 --> 00:22:45,954 Goodness. You helpless fools. 356 00:22:46,524 --> 00:22:47,853 I cannot help you. 357 00:22:48,464 --> 00:22:52,534 He has 2 different personalities sharing 1 body. 358 00:22:52,534 --> 00:22:56,633 It means he has a divine curse put on him. 359 00:22:56,964 --> 00:22:59,734 It is a punishment from the universe. 360 00:23:00,133 --> 00:23:01,603 I cannot change anything. 361 00:23:01,974 --> 00:23:04,244 Chung Ta, then... 362 00:23:04,244 --> 00:23:07,373 if you have any Suma left, could you please spare us some? 363 00:23:07,373 --> 00:23:08,643 I have none left. 364 00:23:08,643 --> 00:23:10,044 They took my whole stash. 365 00:23:10,044 --> 00:23:11,613 Is there another way? 366 00:23:11,613 --> 00:23:12,653 - Please. - "Another way?" 367 00:23:14,413 --> 00:23:15,424 Well... 368 00:23:19,254 --> 00:23:20,954 Please leave. 369 00:23:21,353 --> 00:23:23,694 Please, Chung Ta. 370 00:23:24,224 --> 00:23:25,363 Please help us. 371 00:23:25,593 --> 00:23:28,034 We cannot let the Crown Prince harm himself like that. 372 00:23:30,434 --> 00:23:32,333 I told you to leave. 373 00:23:33,274 --> 00:23:34,274 Please, Chung Ta. 374 00:23:45,083 --> 00:23:46,214 Please help us. 375 00:24:05,903 --> 00:24:06,934 Will you trust me? 376 00:24:11,403 --> 00:24:14,413 She said she would trust me. She trusts me. 377 00:24:15,813 --> 00:24:17,843 Once a fake, always a fake. 378 00:24:37,303 --> 00:24:38,734 I am the real deal. 379 00:24:39,434 --> 00:24:41,704 Your trust will make me real. 380 00:24:45,974 --> 00:24:47,343 Hang in there, Ak Hee. 381 00:24:48,143 --> 00:24:49,143 Just a little longer. 382 00:25:03,694 --> 00:25:06,934 I am not sure if this will work as it is such a small amount. 383 00:25:07,633 --> 00:25:09,964 Chung Ta, that miser. Could he not have given us a little more? 384 00:25:23,484 --> 00:25:25,214 Please fall asleep. 385 00:25:26,153 --> 00:25:27,553 Fall asleep, please. 386 00:25:49,744 --> 00:25:50,803 I cannot fall asleep. 387 00:25:51,643 --> 00:25:52,643 No. 388 00:26:23,004 --> 00:26:25,843 Your Highness, you woke up. 389 00:26:27,974 --> 00:26:30,014 I will enter now. 390 00:26:43,694 --> 00:26:45,363 Did I sleep in? 391 00:26:46,063 --> 00:26:49,103 Yes, you must have been very tired. 392 00:26:49,333 --> 00:26:50,863 I do not feel like I got any sleep. 393 00:26:51,504 --> 00:26:53,674 What did you do to me last night? 394 00:26:54,274 --> 00:26:56,143 You do not feel rested? 395 00:26:57,474 --> 00:26:58,544 My goodness. 396 00:26:59,244 --> 00:27:00,313 I swear, 397 00:27:01,744 --> 00:27:02,784 I did not do anything. 398 00:27:16,393 --> 00:27:17,393 Your Highness. 399 00:27:30,073 --> 00:27:31,103 It was here. 400 00:27:32,073 --> 00:27:34,343 Eunuch Neung, get ready to leave the palace in disguise. 401 00:27:34,544 --> 00:27:35,613 Pardon me? 402 00:27:36,843 --> 00:27:37,843 Where are we going? 403 00:27:38,484 --> 00:27:39,553 The fabric store. 404 00:27:40,153 --> 00:27:41,254 I must go to work. 405 00:27:42,583 --> 00:27:44,353 Your Highness! 406 00:27:44,353 --> 00:27:46,893 You are back! 407 00:27:50,524 --> 00:27:53,434 Welcome back, Your Highness! 408 00:28:03,403 --> 00:28:04,674 Your Highness. 409 00:28:05,103 --> 00:28:07,113 Eunuch Neung! 410 00:28:12,553 --> 00:28:14,383 Eunuch Neung, that old snake. 411 00:28:14,383 --> 00:28:16,024 How dare he put me to sleep? 412 00:28:19,024 --> 00:28:21,224 Darn you! 413 00:28:28,563 --> 00:28:31,803 Ak Hee did this so that he would not fall asleep? 414 00:28:32,474 --> 00:28:35,704 What were the two of you doing while he was at it? 415 00:28:35,704 --> 00:28:38,444 - Please forgive us, Your Highness. - Please forgive us. 416 00:28:38,974 --> 00:28:40,044 Hold on. 417 00:28:41,244 --> 00:28:43,684 Ak Hee needs a lot of sleep. He stayed awake for four days? 418 00:28:46,184 --> 00:28:47,613 What happened during those four days? 419 00:28:48,184 --> 00:28:49,954 Tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo. 420 00:28:49,954 --> 00:28:51,383 The thing is... 421 00:28:53,994 --> 00:28:56,294 What kind of trouble did Ak Hee cause this time? 422 00:28:57,823 --> 00:29:01,063 My gosh. Wait, Your Highness. 423 00:29:01,063 --> 00:29:02,803 Is this why you asked for my clothes? 424 00:29:02,803 --> 00:29:04,103 So that you could leave in disguise? 425 00:29:04,103 --> 00:29:07,373 Please, Hong Gun. Please let me leave. 426 00:29:07,373 --> 00:29:09,474 I cannot stay here in this state. 427 00:29:09,774 --> 00:29:12,174 I must go out and find out who I am. 428 00:29:12,174 --> 00:29:15,073 You want to find out who you are? You are a royal concubine. 429 00:29:15,684 --> 00:29:17,784 Your titling ceremony is tomorrow. If you leave like this, 430 00:29:17,784 --> 00:29:20,754 I will be flogged at least a hundred times, Your Highness. 431 00:29:21,284 --> 00:29:22,853 You will be flogged a hundred times? 432 00:29:22,853 --> 00:29:24,883 Yes. So please, Your Highness. 433 00:29:24,883 --> 00:29:27,353 Please calm down for my sake, Your Highness. 434 00:29:27,353 --> 00:29:29,194 Then come with me. 435 00:29:29,593 --> 00:29:31,264 - Pardon me? - Leave with me. 436 00:29:31,794 --> 00:29:33,663 Based on my observations, 437 00:29:33,663 --> 00:29:35,534 they make you do all the grunt work, which is not nice. 438 00:29:35,803 --> 00:29:38,663 Just leave the palace with me, okay? Come along. 439 00:29:38,663 --> 00:29:40,174 - Wait, no! - Come on. 440 00:29:40,174 --> 00:29:42,373 - It is okay. - Your Highness, do not do this. 441 00:29:42,373 --> 00:29:44,444 It is fine! Just come with me. 442 00:29:44,444 --> 00:29:46,274 You are so strong! 443 00:29:46,674 --> 00:29:47,744 My goodness. 444 00:29:48,143 --> 00:29:51,544 She is the Crown Prince's concubine, for goodness' sake. How vulgar. 445 00:29:52,083 --> 00:29:54,454 Goodness. She looks like she is having a blast. 446 00:29:56,184 --> 00:29:57,184 No. 447 00:29:58,724 --> 00:30:01,093 She is not the dancer I saw on the night of the party. 448 00:30:04,494 --> 00:30:05,534 She is not the dancer. 449 00:30:06,464 --> 00:30:10,803 - It is not her. - The Crown Prince is here! 450 00:30:10,803 --> 00:30:14,373 His Highness the Crown Prince is here! 451 00:30:14,373 --> 00:30:16,903 - Hurry up and go back inside. - No! 452 00:30:16,903 --> 00:30:18,004 This is actually good. 453 00:30:18,004 --> 00:30:20,373 I will be honest with him and leave. 454 00:30:20,813 --> 00:30:23,744 Gosh, what are you talking about? You should get changed at once. 455 00:30:33,494 --> 00:30:35,424 Your Highness, you are here. 456 00:30:40,593 --> 00:30:41,633 Is it you? 457 00:30:42,063 --> 00:30:43,103 Pardon me? 458 00:30:44,434 --> 00:30:45,934 Yes, it is I. 459 00:30:47,704 --> 00:30:48,974 How dare you... 460 00:30:54,944 --> 00:30:56,014 Come inside. 461 00:30:57,714 --> 00:30:59,083 Everyone else should wait here. 462 00:31:18,403 --> 00:31:22,204 Oh, this is... I can explain. 463 00:31:23,244 --> 00:31:24,343 Talk about bad taste. 464 00:31:24,903 --> 00:31:25,913 Pardon me? 465 00:31:27,014 --> 00:31:30,143 Ak Hee, that fool. He has poor taste in women. 466 00:31:32,113 --> 00:31:34,484 Well, I changed into these clothes because... 467 00:31:35,184 --> 00:31:37,823 Your Highness, I wish to leave. 468 00:31:37,823 --> 00:31:39,323 Who are you, really? 469 00:31:39,694 --> 00:31:41,553 - Sorry? - Identify yourself. 470 00:31:43,163 --> 00:31:44,363 You already know. 471 00:31:44,363 --> 00:31:46,833 I want to know too. 472 00:31:46,833 --> 00:31:49,264 You refused to tell me when I kept asking you. 473 00:31:49,264 --> 00:31:51,204 - So, you are a dancer? - You said I was a dancer. 474 00:31:51,204 --> 00:31:53,034 Why are you here? 475 00:31:53,474 --> 00:31:55,573 How did you seduce the Crown Prince to enter the palace? 476 00:31:55,573 --> 00:31:57,373 I want to know too. 477 00:31:57,373 --> 00:31:59,944 I mean, why would I be with a married man? 478 00:32:00,113 --> 00:32:03,014 Your Highness, did you lose your memory too? 479 00:32:03,014 --> 00:32:05,343 Are you making fun of me right now? 480 00:32:05,343 --> 00:32:08,014 Did you think you would be able to deceive me by playing dumb? 481 00:32:08,053 --> 00:32:09,883 Why are you like this? 482 00:32:10,184 --> 00:32:12,553 Must I have you locked up... 483 00:32:12,553 --> 00:32:14,524 and tortured to make you confess? 484 00:32:14,994 --> 00:32:16,794 Eunuch Neung, are you there? 485 00:32:16,794 --> 00:32:19,333 Yes, lock me up. Flog me. 486 00:32:19,464 --> 00:32:22,704 I would put up with that if it would bring my memory back. 487 00:32:24,204 --> 00:32:25,234 Your memory? 488 00:32:25,333 --> 00:32:26,504 I woke up after three days, 489 00:32:26,504 --> 00:32:28,734 and my memory was erased and you know that. 490 00:32:29,044 --> 00:32:31,843 You said it would be our and Hong Gun's secret. 491 00:32:31,944 --> 00:32:33,413 So why are you so angry now? 492 00:32:34,674 --> 00:32:36,444 Was it one of Ak Hee's tricks? 493 00:32:37,044 --> 00:32:38,284 Your Highness. 494 00:32:38,984 --> 00:32:40,913 Say you lock me up. 495 00:32:41,184 --> 00:32:42,583 How would that make you look? 496 00:32:43,454 --> 00:32:44,454 What? 497 00:32:46,254 --> 00:32:49,323 I heard the palace is running wild with gossip about me. 498 00:32:49,863 --> 00:32:52,093 Because you broke Internal Court rules... 499 00:32:52,163 --> 00:32:54,534 to bring me to the concubine's chambers. 500 00:32:54,863 --> 00:32:57,133 If you were to suddenly change your mind, 501 00:32:57,333 --> 00:32:59,403 what would people say? 502 00:33:00,204 --> 00:33:01,803 Would they not say... 503 00:33:02,474 --> 00:33:05,444 you act like someone suffering from a madness? 504 00:33:06,313 --> 00:33:07,373 A madness? 505 00:33:08,973 --> 00:33:11,283 Have you heard the rumors about me also? 506 00:33:11,614 --> 00:33:12,614 The rumors? 507 00:33:13,754 --> 00:33:15,154 I did not hear anything. 508 00:33:15,214 --> 00:33:17,453 I was only talking about your actions... 509 00:33:17,453 --> 00:33:19,524 You dare humiliate me? 510 00:33:19,893 --> 00:33:22,154 Are you using my madness to mock me? 511 00:33:22,824 --> 00:33:25,123 Eunuch Neung, Ji Jeon Seo! Take this woman... 512 00:33:25,563 --> 00:33:27,964 Your Highness. I bring bad news. 513 00:33:28,033 --> 00:33:30,804 His Majesty summoned you. 514 00:33:31,333 --> 00:33:34,033 He is greatly angered. 515 00:33:36,203 --> 00:33:37,243 What about? 516 00:33:37,344 --> 00:33:38,844 I do not know. 517 00:33:39,844 --> 00:33:40,873 We shall go. 518 00:33:41,444 --> 00:33:42,484 Your Highness. 519 00:33:43,384 --> 00:33:45,344 He summoned your concubine as well. 520 00:33:54,853 --> 00:33:55,864 You mean... 521 00:33:56,524 --> 00:33:58,063 the King took a liking to a dancer, 522 00:33:58,694 --> 00:34:00,634 and the Ak Hee fool stole her? 523 00:34:01,563 --> 00:34:02,634 Yes, Your Highness. 524 00:34:02,833 --> 00:34:04,304 That darn Ak Hee fool. 525 00:34:05,703 --> 00:34:06,703 Your Highness. 526 00:34:17,384 --> 00:34:18,413 Excuse us. 527 00:34:19,683 --> 00:34:20,714 Yes, Your Highness. 528 00:34:30,993 --> 00:34:32,393 Listen carefully. 529 00:34:33,163 --> 00:34:36,004 You are not to say a word to His Majesty. 530 00:34:36,833 --> 00:34:38,533 What if he asks a question? 531 00:34:38,533 --> 00:34:40,103 I will answer. 532 00:34:40,603 --> 00:34:42,944 Do not make a sound. Be as silent as the dead. 533 00:34:43,473 --> 00:34:44,504 Do you understand? 534 00:34:45,574 --> 00:34:47,813 How can the living act like the dead? 535 00:34:47,813 --> 00:34:50,714 His Majesty must have called me too because he has questions. 536 00:34:50,813 --> 00:34:52,183 You talk too much! 537 00:35:26,583 --> 00:35:27,754 Do not worry. 538 00:35:28,513 --> 00:35:29,583 I will do fine. 539 00:35:47,103 --> 00:35:48,433 Right there. 540 00:35:48,833 --> 00:35:49,904 Right there. 541 00:35:50,743 --> 00:35:52,873 Your Majesty. Is the pain that great? 542 00:35:53,214 --> 00:35:55,243 - Shall I call your physician... - No. 543 00:35:55,884 --> 00:35:57,884 Not even the royal physician can cure me of this. 544 00:35:57,884 --> 00:36:00,953 Exactly. You should not drink so much. 545 00:36:02,623 --> 00:36:04,353 His Highness the Crown Prince is here. 546 00:36:05,324 --> 00:36:06,554 Let him in! 547 00:36:17,964 --> 00:36:19,404 You asked to see me, Your Majesty? 548 00:36:20,833 --> 00:36:21,933 Sit down. 549 00:36:30,013 --> 00:36:32,853 Crown Prince. What happened? 550 00:36:33,683 --> 00:36:35,783 Why was your concubine swapped? 551 00:36:36,654 --> 00:36:38,884 How did you bed someone else and not... 552 00:36:38,884 --> 00:36:40,353 the woman I chose? 553 00:36:41,654 --> 00:36:43,263 I am asking you why you deceived me and the Internal Court... 554 00:36:43,263 --> 00:36:45,464 and did such a thing. 555 00:36:47,993 --> 00:36:49,364 Were you struck dumb... 556 00:36:51,304 --> 00:36:52,333 Your Majesty. 557 00:36:53,873 --> 00:36:55,103 Answer me. 558 00:36:56,574 --> 00:36:57,643 This woman... 559 00:37:02,813 --> 00:37:03,844 So... 560 00:37:04,944 --> 00:37:06,054 This woman... 561 00:37:11,123 --> 00:37:13,024 I thought you had... 562 00:37:13,024 --> 00:37:15,254 become a man in the past few days. 563 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Have you gone back to being a fool? 564 00:37:18,223 --> 00:37:21,533 Did you appear to be a true man because your madness had taken hold? 565 00:37:22,703 --> 00:37:24,864 If you were to suddenly change your mind, 566 00:37:25,134 --> 00:37:27,103 what would people say? 567 00:37:28,004 --> 00:37:31,074 Would they not say you act like someone suffering from a madness? 568 00:37:37,044 --> 00:37:38,583 She was not to my liking. 569 00:37:40,353 --> 00:37:41,353 What? 570 00:37:41,654 --> 00:37:43,384 The dancer you had chosen. 571 00:37:44,583 --> 00:37:46,094 She was not to my liking. 572 00:37:47,294 --> 00:37:49,493 So I took someone else. 573 00:37:53,333 --> 00:37:54,933 I spent a night with her, 574 00:37:55,263 --> 00:37:57,433 and liked her enough to make her my concubine. 575 00:37:59,263 --> 00:38:00,674 You liked her? 576 00:38:01,504 --> 00:38:02,973 I wanted to take after you, 577 00:38:03,243 --> 00:38:05,643 and have good taste in women. 578 00:38:06,473 --> 00:38:08,143 I believed you would be forgiving, 579 00:38:09,884 --> 00:38:11,813 even if you were to find out. 580 00:38:12,143 --> 00:38:15,214 Because that is what a real man does. 581 00:38:18,254 --> 00:38:19,824 Dancer, look up at me. 582 00:38:29,263 --> 00:38:30,563 Look up. 583 00:38:32,063 --> 00:38:33,433 - Your Majesty. - I will. 584 00:38:41,373 --> 00:38:42,373 Gye Ra. 585 00:38:42,783 --> 00:38:45,544 Are you the woman who enthralled the Crown Prince? 586 00:38:47,984 --> 00:38:49,424 Are your lips sealed? 587 00:38:50,884 --> 00:38:52,583 - Your Majesty. - I also... 588 00:38:54,524 --> 00:38:56,294 was enthralled by the Crown Prince. 589 00:38:57,594 --> 00:38:58,623 What? 590 00:38:59,324 --> 00:39:00,694 You were enthralled? 591 00:39:01,663 --> 00:39:02,694 Yes. 592 00:39:04,703 --> 00:39:06,004 The Crown Prince... 593 00:39:07,774 --> 00:39:09,373 The Crown Prince actually... 594 00:39:20,754 --> 00:39:23,783 Did you enthrall that girl? 595 00:39:23,884 --> 00:39:24,984 So... 596 00:39:25,083 --> 00:39:27,924 you enthralled the girl you chose? 597 00:39:33,533 --> 00:39:34,594 Yes. 598 00:39:34,794 --> 00:39:37,203 That is what a future king must do. 599 00:39:37,833 --> 00:39:39,203 You must enthrall... 600 00:39:39,203 --> 00:39:41,973 not just women but everything in the world. 601 00:39:42,033 --> 00:39:44,174 You must learn to control everything! 602 00:39:49,913 --> 00:39:51,984 You are my true son. 603 00:39:52,243 --> 00:39:53,813 My legitimate son. 604 00:39:58,484 --> 00:40:00,853 I shall announce you, Your Highness. 605 00:40:01,194 --> 00:40:03,324 No. I left something behind. 606 00:40:15,100 --> 00:40:16,640 I told you to keep quiet. 607 00:40:16,941 --> 00:40:19,241 How dare you speak like that? 608 00:40:20,611 --> 00:40:21,770 He laughed. 609 00:40:22,511 --> 00:40:24,481 Is it not good that he laughed? 610 00:40:24,611 --> 00:40:25,640 He... 611 00:40:31,520 --> 00:40:32,821 You just got lucky. 612 00:40:33,051 --> 00:40:35,191 You could have lost your life. 613 00:40:37,220 --> 00:40:39,461 I might have lost it for keeping quiet. 614 00:40:39,560 --> 00:40:41,160 If I had left it to luck. 615 00:40:41,591 --> 00:40:44,231 I should do what I can in such a case instead of trembling. 616 00:40:45,301 --> 00:40:47,171 How dare you talk back at me? 617 00:40:47,500 --> 00:40:48,571 My goodness... 618 00:41:00,410 --> 00:41:02,350 I will find you a way to leave the palace. 619 00:41:03,520 --> 00:41:04,850 Sit and wait. 620 00:41:17,861 --> 00:41:20,801 His Majesty laughed? 621 00:41:21,301 --> 00:41:25,270 Yes. He must be quite taken with the dancer. 622 00:41:25,870 --> 00:41:27,571 I see. 623 00:41:28,310 --> 00:41:29,341 Given what happened, 624 00:41:29,341 --> 00:41:32,381 I do not see a way to stop her from becoming his concubine. 625 00:41:35,180 --> 00:41:37,481 You should have picked a much later date in the future. 626 00:41:37,481 --> 00:41:38,481 Why did you... 627 00:41:38,481 --> 00:41:40,220 So I would look bold. 628 00:41:40,620 --> 00:41:42,850 The Crown Princess without a hint of immaturity or jealousy. 629 00:41:42,850 --> 00:41:45,660 That is how people ought to perceive me. 630 00:41:46,261 --> 00:41:49,131 Mark my words. That dancer... 631 00:41:50,231 --> 00:41:52,160 will never get installed as a concubine. 632 00:41:53,100 --> 00:41:54,200 Chae Ryeon. 633 00:41:55,131 --> 00:41:57,671 - Are you planning... - Do not worry, Father. 634 00:41:57,671 --> 00:41:59,571 I will not get blood... 635 00:42:00,511 --> 00:42:01,671 on my hands. 636 00:42:06,481 --> 00:42:08,850 Just yesterday, he was telling me... 637 00:42:08,850 --> 00:42:10,781 how much he missed me in tears. 638 00:42:10,781 --> 00:42:11,850 But today... 639 00:42:13,850 --> 00:42:15,020 Did he already have a change of heart? 640 00:42:16,921 --> 00:42:19,961 So he can get anything he wants. I get it. He is the Crown Prince. 641 00:42:20,790 --> 00:42:24,031 Wait. How did I end up falling for someone like him? 642 00:42:31,071 --> 00:42:33,140 He looked familiar. 643 00:42:49,290 --> 00:42:51,321 I thought you had... 644 00:42:51,321 --> 00:42:53,731 become a man in the past few days. 645 00:42:53,731 --> 00:42:56,330 Have you gone back to being a fool? 646 00:42:56,330 --> 00:42:59,700 Did you appear to be a true man because your madness had taken hold? 647 00:43:00,401 --> 00:43:01,731 So Ak Hee is a man. 648 00:43:02,531 --> 00:43:03,801 But I am a fool? 649 00:43:04,571 --> 00:43:05,801 Correct. 650 00:43:05,801 --> 00:43:08,810 You are a fool, and I am a man. Do you agree? 651 00:43:29,461 --> 00:43:31,461 I need it done by tomorrow. Thanks in advance. 652 00:43:54,450 --> 00:43:56,390 That cannot be. 653 00:44:00,031 --> 00:44:02,091 You made the right call, Your Highness. 654 00:44:02,531 --> 00:44:03,861 When you have a lot on your mind, 655 00:44:03,861 --> 00:44:06,231 you ought to do what you love to do. That is the best cure. 656 00:44:08,370 --> 00:44:10,301 I will not be long. My concubine... 657 00:44:12,901 --> 00:44:14,841 The woman who is staying over there... 658 00:44:14,841 --> 00:44:16,881 Keep an eye on her, so she does not cause trouble. 659 00:44:16,881 --> 00:44:17,941 Of course, Your Highness. 660 00:44:27,350 --> 00:44:29,020 Where is he going? 661 00:44:42,071 --> 00:44:43,401 Go. 662 00:46:03,321 --> 00:46:04,720 Did you miss me? 663 00:47:07,750 --> 00:47:09,051 Is he that happy? 664 00:47:12,080 --> 00:47:13,991 I got you! 665 00:47:15,720 --> 00:47:17,720 You finally showed up. 666 00:47:17,720 --> 00:47:18,790 Who are you? 667 00:47:20,091 --> 00:47:21,131 "Who are you?" 668 00:47:22,091 --> 00:47:23,160 Do you know me? 669 00:47:23,830 --> 00:47:26,430 Good grief. Of course, I know you well! 670 00:47:27,171 --> 00:47:31,301 You are the woman who ran away after making a hole in my roof. 671 00:47:32,341 --> 00:47:33,841 - I did that? - Enough. 672 00:47:35,111 --> 00:47:38,511 Do you know how much money I had to spend to fill the hole? 673 00:47:38,981 --> 00:47:39,981 Pay up. 674 00:47:41,111 --> 00:47:42,481 Pay me for the repair fee! 675 00:47:42,481 --> 00:47:45,950 Gosh. You see, the thing is... 676 00:47:45,950 --> 00:47:47,390 You are here. 677 00:47:47,390 --> 00:47:49,551 Wait. Young Master! 678 00:47:50,421 --> 00:47:52,620 Hey, young lady! You! 679 00:47:54,390 --> 00:47:55,591 Gosh. 680 00:47:56,830 --> 00:47:58,231 Goodness. 681 00:47:59,330 --> 00:48:00,930 You are here, Young Master. 682 00:48:00,930 --> 00:48:02,830 - What is wrong? - Well, 683 00:48:03,171 --> 00:48:05,870 the woman who made the hole came back. 684 00:48:05,870 --> 00:48:07,611 - The woman? - Yes. 685 00:48:07,970 --> 00:48:08,970 Where is she? 686 00:48:09,410 --> 00:48:10,410 Pardon? 687 00:48:12,781 --> 00:48:13,781 My money! 688 00:48:15,481 --> 00:48:16,511 Gosh. My money. 689 00:48:17,120 --> 00:48:19,720 How could a young lady have no conscience? 690 00:48:19,720 --> 00:48:21,620 How could she not pay me for the repair? 691 00:48:21,620 --> 00:48:23,961 - Gosh, my money. - Excuse me. 692 00:48:25,520 --> 00:48:27,930 Young lady. Gosh. Wait. 693 00:48:32,231 --> 00:48:33,301 You. 694 00:48:34,171 --> 00:48:37,100 Pay me for the roof repair! 695 00:48:38,200 --> 00:48:40,941 You know who I am, correct? 696 00:48:40,941 --> 00:48:43,881 Who am I? I really cannot remember anything. 697 00:48:46,040 --> 00:48:47,450 You cannot remember anything. 698 00:48:49,250 --> 00:48:52,220 So you have no intention of paying me back, correct? 699 00:48:52,220 --> 00:48:54,350 - Pardon? Wait. - Come with me. 700 00:48:54,350 --> 00:48:55,421 Save it! 701 00:48:56,051 --> 00:48:59,290 You will start to remember things when you spend a few days in jail. 702 00:48:59,290 --> 00:49:00,731 - Wait. - Come here! 703 00:49:00,731 --> 00:49:03,531 I am telling the truth! Please. You have to believe me! 704 00:49:03,531 --> 00:49:05,500 - Come here. - Excuse me, storekeeper. 705 00:49:05,500 --> 00:49:07,700 - Young Master. - I am telling the truth! 706 00:49:07,700 --> 00:49:09,031 Let go of me. Oh, no! 707 00:49:11,801 --> 00:49:13,241 - Gosh. I am sorry. - What... 708 00:49:13,241 --> 00:49:14,470 - Gosh. - Oh, no. 709 00:49:15,470 --> 00:49:16,511 You are... 710 00:49:20,381 --> 00:49:21,481 What are you doing here? 711 00:49:28,421 --> 00:49:30,060 Thank you... 712 00:49:30,620 --> 00:49:33,020 for paying for the roof repair on my behalf. 713 00:49:34,131 --> 00:49:37,430 Ak Hee that fool. How did he come to know this dancer? 714 00:49:38,461 --> 00:49:39,660 I see. Your Highness... 715 00:49:41,270 --> 00:49:44,600 So you and I met at the fabric store. 716 00:49:44,600 --> 00:49:47,341 You fell for me when you were making clothes for me, did you not? 717 00:49:51,241 --> 00:49:54,950 But I doubt that it would have made me fall for you. 718 00:49:55,281 --> 00:49:56,850 Since you snuck out on your own, 719 00:49:56,850 --> 00:49:58,381 I take that you can sneak back in on your own. 720 00:49:58,381 --> 00:50:00,551 Sneak back in? You want me to go back to the palace? 721 00:50:00,551 --> 00:50:02,551 Of course. Do you not wish to return? 722 00:50:02,551 --> 00:50:05,620 Is it not obvious? That place is so suffocating. 723 00:50:05,861 --> 00:50:07,461 I do not know who I am. 724 00:50:08,131 --> 00:50:10,660 It seems you do not know a lot about me either. 725 00:50:12,500 --> 00:50:15,600 If I keep walking around the marketplace like this, 726 00:50:15,600 --> 00:50:17,741 I might be able to find out who I am. 727 00:50:18,801 --> 00:50:21,511 Ak Hee. This is your turn to be flustered. 728 00:50:22,841 --> 00:50:23,841 Suit yourself. 729 00:50:24,410 --> 00:50:27,281 Are you sure? So I really do not have to return? 730 00:50:30,520 --> 00:50:34,191 Then you plan to abandon me here. Correct? 731 00:50:35,250 --> 00:50:38,160 You were over the moon to have me as your concubine. 732 00:50:38,691 --> 00:50:41,290 Was that fool over the moon? 733 00:50:41,961 --> 00:50:43,060 "That fool?" 734 00:50:44,560 --> 00:50:46,500 Do you have two personalities or something? 735 00:50:48,770 --> 00:50:50,000 Well, I highly doubt that. 736 00:50:51,470 --> 00:50:52,571 I mean, it makes sense. 737 00:50:52,941 --> 00:50:55,171 You are the Crown Prince. You can have anything you want. 738 00:50:55,270 --> 00:50:56,781 I understand. I will do that. 739 00:50:57,841 --> 00:51:00,151 Since I am already out of the palace, I will stay here. 740 00:51:02,310 --> 00:51:03,520 Goodbye. 741 00:51:06,381 --> 00:51:07,390 Well... 742 00:51:13,531 --> 00:51:14,991 Maybe it is better this way. 743 00:51:21,631 --> 00:51:23,770 How could he change so much overnight? 744 00:51:29,171 --> 00:51:31,640 The dancer who was chosen by His Majesty has not returned. 745 00:51:32,281 --> 00:51:33,310 Are you sure? 746 00:51:33,850 --> 00:51:36,080 Yes. Since she was chosen by His Majesty, 747 00:51:36,850 --> 00:51:38,921 she must be in training to become His Majesty's concubine. 748 00:51:42,750 --> 00:51:45,560 Tell us everything you know about this woman. 749 00:51:47,591 --> 00:51:49,461 She was the only one from a different dance troupe, 750 00:51:49,961 --> 00:51:51,160 so we do not know her. 751 00:51:55,370 --> 00:51:57,540 So, the chosen dancer is gone, 752 00:51:58,600 --> 00:52:00,410 and a mysterious girl has become a royal concubine? 753 00:52:04,810 --> 00:52:06,711 Excuse me. Do you know me? 754 00:52:08,111 --> 00:52:09,111 No, I do not. 755 00:52:09,111 --> 00:52:10,821 By any chance, do you know me? 756 00:52:11,020 --> 00:52:13,051 I do not know you. I am very busy now. Leave me alone. 757 00:52:13,151 --> 00:52:15,520 Excuse me. Do you happen to know who I am? 758 00:52:15,620 --> 00:52:16,921 No, I do not know. 759 00:52:19,961 --> 00:52:22,031 How come no one knows who I am? 760 00:52:23,361 --> 00:52:25,060 If I frequented the fabric store, 761 00:52:25,731 --> 00:52:27,930 I am certain I was seen strolling around this area. 762 00:52:28,830 --> 00:52:30,640 Gosh, my dear daughter. 763 00:52:32,040 --> 00:52:33,270 You are so adorable. 764 00:52:34,211 --> 00:52:35,241 What shall I buy you? 765 00:52:45,250 --> 00:52:46,580 Father! 766 00:52:47,350 --> 00:52:49,321 My dear daughter. 767 00:52:49,321 --> 00:52:50,861 - Mother. - Wol. 768 00:52:52,861 --> 00:52:53,890 What about this one? 769 00:52:54,991 --> 00:52:56,131 - You like this better? - This one? 770 00:52:57,700 --> 00:52:59,231 Why do I feel so sad, all of a sudden? 771 00:53:01,470 --> 00:53:02,901 I said I did not want to go! 772 00:53:02,901 --> 00:53:03,970 Come here. 773 00:53:04,671 --> 00:53:05,671 - You witch. - Help! 774 00:53:06,770 --> 00:53:09,071 - Get up, you witch. Get up at once! - What is going on? 775 00:53:09,341 --> 00:53:11,680 - I do not want to go. - Come on, you witch! 776 00:53:16,921 --> 00:53:18,651 Run. Go! 777 00:53:27,691 --> 00:53:28,761 Get her! 778 00:53:47,211 --> 00:53:48,310 Who are you? 779 00:53:48,310 --> 00:53:49,810 You are quite pretty. I will take you instead. 780 00:53:49,810 --> 00:53:50,850 Come on! 781 00:54:01,660 --> 00:54:02,660 Your Highness. 782 00:54:08,930 --> 00:54:09,970 Get them! 783 00:54:51,540 --> 00:54:53,781 The soldiers must be everywhere by now. 784 00:54:55,051 --> 00:54:56,211 I will be careful. 785 00:54:58,020 --> 00:54:59,450 Your Highness. 786 00:54:59,750 --> 00:55:01,750 You could get into trouble because of me, 787 00:55:02,421 --> 00:55:04,461 so just tell His Majesty that I sneaked out and fled. 788 00:55:06,261 --> 00:55:07,731 How thoughtful of you. 789 00:55:09,731 --> 00:55:10,731 Goodbye. 790 00:55:13,531 --> 00:55:16,171 Where are you going when you can barely walk? 791 00:55:17,401 --> 00:55:20,071 I am sure I can find a place to stay. 792 00:55:22,941 --> 00:55:24,441 I feel bad for your maid. 793 00:55:25,211 --> 00:55:27,011 She will be flogged 100 times. How will she tolerate it? 794 00:55:27,651 --> 00:55:30,720 Oh, is it true that Hong Gun will be flogged 100 times? 795 00:55:32,781 --> 00:55:34,250 She will be sent into exile on top of that. 796 00:55:35,450 --> 00:55:37,361 To a faraway place called Beolseok Island. 797 00:55:41,691 --> 00:55:42,691 Your Highness. 798 00:55:43,830 --> 00:55:45,330 The soldiers are everywhere in the market... 799 00:55:47,370 --> 00:55:48,430 Your Highness. 800 00:56:11,720 --> 00:56:12,991 I will lead the way. 801 00:56:30,040 --> 00:56:33,540 I will use you to take down Ak Hee. 802 00:56:35,481 --> 00:56:38,250 I will help Hong Gun escape before I flee. 803 00:56:39,551 --> 00:56:42,220 I cannot let her get flogged and exiled because of me. 804 00:56:59,171 --> 00:57:00,200 I am sorry. 805 00:57:01,410 --> 00:57:02,441 Goodness. 806 00:57:40,481 --> 00:57:42,350 Why did I bother making these? 807 00:57:46,620 --> 00:57:47,651 Right? 808 00:58:12,680 --> 00:58:13,711 Hey, Sajo Hyun. 809 00:58:15,651 --> 00:58:17,821 Are you trying to trick me? 810 00:58:20,651 --> 00:58:21,651 Answer me. 811 00:58:22,120 --> 00:58:24,060 Why did you have to bring back my woman? 812 00:58:26,890 --> 00:58:28,461 Knowing that you like her, 813 00:58:28,991 --> 00:58:30,290 I should treat her with respect too. 814 00:58:34,000 --> 00:58:35,071 As if. 815 00:58:35,930 --> 00:58:38,401 I know you are trying to use my woman... 816 00:58:39,341 --> 00:58:41,270 to mess with me. 817 00:58:42,441 --> 00:58:43,640 Did you think I would not know that? 818 00:58:46,080 --> 00:58:47,250 Be honest with me. 819 00:58:48,450 --> 00:58:50,250 You are sleepy now, are you not? 820 00:58:50,850 --> 00:58:52,481 No, not at all. 821 00:58:52,481 --> 00:58:54,691 Goodness. You lie with every breath you draw. 822 00:58:55,750 --> 00:58:58,691 You are the one who lies with every breath, not I. 823 00:59:25,551 --> 00:59:26,620 Hong Gun. 824 00:59:27,321 --> 00:59:28,921 Are you still mad at me? 825 00:59:30,861 --> 00:59:31,861 I do not know. 826 00:59:33,520 --> 00:59:36,060 I was worried sick after you disappeared. 827 00:59:38,100 --> 00:59:39,131 Sorry. 828 00:59:40,531 --> 00:59:42,401 So I am back. 829 00:59:42,901 --> 00:59:44,571 And now, I cannot avoid the titling ceremony. 830 00:59:46,470 --> 00:59:48,211 Does obtaining your official title as a royal concubine... 831 00:59:48,540 --> 00:59:49,910 make you that uncomfortable? 832 00:59:50,540 --> 00:59:53,180 Yes, it makes me so uncomfortable. 833 00:59:54,080 --> 00:59:55,151 What should I do? 834 00:59:55,910 --> 00:59:57,080 Your Highness. 835 01:00:02,620 --> 01:00:03,850 What is the matter? 836 01:00:04,421 --> 01:00:06,191 We must tie you up. 837 01:00:06,191 --> 01:00:07,220 Sorry? 838 01:00:09,330 --> 01:00:11,160 Hong Gun! My gosh. 839 01:00:11,231 --> 01:00:12,231 What? 840 01:00:13,060 --> 01:00:14,970 Your Highness! 841 01:00:15,500 --> 01:00:17,470 Your Highness! 842 01:00:19,171 --> 01:00:22,071 Your Highness, it is I! 843 01:00:26,241 --> 01:00:27,781 Eunuch Neung, what is the matter? 844 01:00:28,180 --> 01:00:29,310 Your Highness. 845 01:00:29,680 --> 01:00:32,850 They took your concubine... 846 01:00:32,850 --> 01:00:35,250 to interrogate her. 847 01:00:35,250 --> 01:00:37,321 She has been arrested. 848 01:00:38,261 --> 01:00:39,261 What for? 849 01:00:39,560 --> 01:00:41,091 A kerchief that seems to belong to an assassin... 850 01:00:41,091 --> 01:00:44,200 was found by one of the walls surrounding Eunhyojeon, 851 01:00:44,430 --> 01:00:47,000 along with her dance costume. 852 01:00:48,131 --> 01:00:49,131 What? 853 01:00:57,910 --> 01:01:00,111 Gye Ra, did you get caught? 854 01:01:04,781 --> 01:01:08,450 You must remember that costume. 855 01:01:09,720 --> 01:01:13,660 It is the costume you were wearing at His Majesty's birthday party. 856 01:01:14,830 --> 01:01:17,290 I cannot let them figure out that I remember nothing. 857 01:01:18,361 --> 01:01:19,430 Yes. 858 01:01:26,700 --> 01:01:30,711 Then you must remember that thing too. 859 01:01:33,611 --> 01:01:34,611 This... 860 01:01:35,250 --> 01:01:37,310 This is... 861 01:01:38,151 --> 01:01:40,120 I suppose you remember it. 862 01:01:40,921 --> 01:01:44,261 You were wearing it to cover your face at my party. 863 01:01:45,620 --> 01:01:47,930 You are to speak the truth and nothing but the truth... 864 01:01:47,930 --> 01:01:50,261 from this moment on. Do you understand? 865 01:01:51,430 --> 01:01:52,430 Yes, Your Majesty. 866 01:01:54,031 --> 01:01:55,131 Are you... 867 01:01:55,671 --> 01:01:59,000 the assassin who sneaked into the palace on the day of my party? 868 01:01:59,000 --> 01:02:00,040 Pardon me? 869 01:02:00,870 --> 01:02:04,841 I am asking if you sneaked in to assassinate me. 870 01:02:06,741 --> 01:02:09,481 No, no way. How could I... 871 01:02:09,481 --> 01:02:10,881 "No way?" 872 01:02:11,481 --> 01:02:13,321 "No way?" 873 01:02:14,551 --> 01:02:16,151 What a strange answer. 874 01:02:16,591 --> 01:02:18,961 You must tell us the truth. 875 01:02:18,961 --> 01:02:20,060 You disguised yourself as a dancer... 876 01:02:20,060 --> 01:02:21,830 and sneaked into His Majesty's party. 877 01:02:21,830 --> 01:02:22,890 You are an assassin. 878 01:02:22,890 --> 01:02:23,930 No, I am not. 879 01:02:24,600 --> 01:02:26,430 Premier, let her in. 880 01:02:27,160 --> 01:02:28,200 Yes, Your Majesty. 881 01:02:36,741 --> 01:02:40,540 Your Highness, you must remember her. 882 01:02:45,321 --> 01:02:48,191 How would I remember her when I do not even know who I am? 883 01:02:48,691 --> 01:02:50,421 Please answer my question, Your Highness. 884 01:02:51,321 --> 01:02:54,231 I do not really remember her. 885 01:02:55,330 --> 01:02:58,100 She is one of the dancers... 886 01:02:58,700 --> 01:03:01,901 you danced with at His Majesty's birthday party. 887 01:03:02,600 --> 01:03:05,841 She was the one chosen by His Majesty. 888 01:03:06,441 --> 01:03:08,571 I do not think it was that girl. 889 01:03:11,310 --> 01:03:13,580 She is not the dancer His Majesty chose. 890 01:03:14,350 --> 01:03:15,850 Jin Moo Dal must have devised this scheme. 891 01:03:17,881 --> 01:03:20,850 I bet the hedonistic king... 892 01:03:20,850 --> 01:03:22,991 does not even remember the dancer's face. 893 01:03:22,991 --> 01:03:25,761 Let me ask you once again. Do you remember that girl? 894 01:03:29,731 --> 01:03:30,731 All right. 895 01:03:31,401 --> 01:03:34,160 Take a good look at this woman's face. 896 01:03:34,731 --> 01:03:36,200 Do you recognize her face? 897 01:03:40,470 --> 01:03:41,470 Yes, I do. 898 01:03:42,611 --> 01:03:44,381 She is one of the dancers... 899 01:03:44,381 --> 01:03:46,511 who danced with us at His Majesty's birthday party. 900 01:03:47,850 --> 01:03:48,910 And? 901 01:03:51,080 --> 01:03:52,220 It is okay. 902 01:03:53,051 --> 01:03:56,091 We know you did nothing wrong, so just speak the truth, 903 01:03:56,890 --> 01:03:58,890 and you can go home. 904 01:04:00,790 --> 01:04:01,890 She is an assassin. 905 01:04:06,461 --> 01:04:07,500 What did you say? 906 01:04:07,930 --> 01:04:10,330 I saw her in Your Majesty's bath chamber... 907 01:04:10,330 --> 01:04:12,000 clad in the attire of an assassin. 908 01:04:12,640 --> 01:04:14,200 I was so terrified in that moment... 909 01:04:15,241 --> 01:04:16,540 that I ran away. 910 01:04:16,910 --> 01:04:19,981 How dare you! You should be ripped to shreds. 911 01:04:20,281 --> 01:04:23,051 Who is behind you? Who are you, really? 912 01:04:23,511 --> 01:04:26,421 Your Majesty, it was not me. 913 01:04:26,421 --> 01:04:27,481 Of course. 914 01:04:27,790 --> 01:04:29,591 I knew you would not confess easily. 915 01:04:30,250 --> 01:04:33,390 What are you waiting for? Tie her on the rack at once! 916 01:04:37,560 --> 01:04:39,261 Please allow me to intervene, Your Majesty! 917 01:04:53,910 --> 01:04:57,481 Are you all deaf? Tie her on the rack this instant! 918 01:04:57,481 --> 01:04:59,620 Your Majesty, please allow me to tell you the truth. 919 01:05:07,160 --> 01:05:08,191 That woman is... 920 01:05:16,231 --> 01:05:17,330 She is an assassin. 921 01:05:18,571 --> 01:05:19,600 Your Highness. 922 01:05:23,671 --> 01:05:26,580 The Crown Prince spoke the truth. 923 01:05:27,611 --> 01:05:29,611 What are you waiting for? Tie her up at once! 924 01:05:31,051 --> 01:05:33,120 Your Highness, why did you not tell me? 925 01:05:33,120 --> 01:05:35,450 I asked you several times, but you told me nothing. Why... 926 01:05:35,450 --> 01:05:36,591 Wait! 927 01:05:36,591 --> 01:05:38,220 Please hear me out. 928 01:05:38,220 --> 01:05:41,091 Please let me explain, Your Majesty. 929 01:05:41,191 --> 01:05:43,060 Hey, Sajo Hyun. 930 01:05:43,691 --> 01:05:45,631 What are you doing now? 931 01:05:45,631 --> 01:05:46,761 This was your plan? 932 01:05:47,361 --> 01:05:48,600 To ruin my woman? 933 01:05:49,100 --> 01:05:52,500 Hey, Sajo Hyun. You jerk! Hey! 934 01:06:20,831 --> 01:06:23,170 ("Never Lost" by Kim Yeji) 935 01:06:24,600 --> 01:06:28,140 (Love Song for Illusion) 936 01:06:28,640 --> 01:06:31,010 Since the moment we first met, why... 937 01:06:32,010 --> 01:06:33,081 Disappear. 938 01:06:33,081 --> 01:06:34,850 Stop, Sajo Hyun! 939 01:06:35,050 --> 01:06:37,151 I will not let you come out! 940 01:06:37,151 --> 01:06:38,981 His eyes look different. 941 01:06:41,220 --> 01:06:42,220 Something must be done. 942 01:06:42,451 --> 01:06:45,121 Now that this has already happened, we should cut it loose. 943 01:06:45,960 --> 01:06:48,731 I have an evil spirit inside me. 944 01:06:48,731 --> 01:06:51,031 Let us lock up Sajo Hyun. 945 01:06:51,661 --> 01:06:54,130 What are you scheming? 946 01:06:54,731 --> 01:06:56,170 I am afraid I will be faced... 947 01:06:56,170 --> 01:06:59,371 with facts that I cannot handle when I regain my memory. 948 01:07:00,733 --> 01:07:04,020 Ripped and resynced by YoungJedi 65508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.