Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:21,710
Everlasting youth?
2
00:00:22,350 --> 00:00:26,050
Shall I show you, Gen Hiraga?
3
00:00:38,170 --> 00:00:40,190
Hey, what are you doing?!
4
00:00:40,310 --> 00:00:41,670
Get away from me!
5
00:00:41,970 --> 00:00:43,840
Don't you want to know?
6
00:00:43,940 --> 00:00:47,380
Don't worry.
I'll show you nice and gently.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,450
But, I didn't come here to...!
8
00:00:49,650 --> 00:00:52,780
What's this everlasting youth about,
anyway?!
9
00:00:53,020 --> 00:00:54,110
Hey, stop it!
10
00:00:54,220 --> 00:00:56,710
It really is golden.
11
00:00:56,820 --> 00:00:57,880
Master Gen.
12
00:00:57,990 --> 00:01:00,720
You saw it.
There's something strange about me.
13
00:01:01,830 --> 00:01:04,320
The maid may be fooling you.
14
00:01:04,430 --> 00:01:07,560
But there's a secret
in the bloodline of the Hiraga.
15
00:01:07,930 --> 00:01:10,530
Do you know anything
about alchemy?
16
00:01:10,640 --> 00:01:15,270
It's the mysterious science
of making gold out of something.
17
00:01:15,410 --> 00:01:17,970
Of course it can't be done.
18
00:01:18,080 --> 00:01:21,440
But alchemy has contributed
two things to humanity.
19
00:01:21,550 --> 00:01:24,780
The first is the development
of modern science.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,040
The second is everlasting life.
21
00:01:27,750 --> 00:01:29,980
One of your ancestors...
22
00:01:30,090 --> 00:01:33,420
...became immortal through alchemy.
23
00:01:33,520 --> 00:01:36,580
You're a descendant of that line.
24
00:01:36,690 --> 00:01:38,990
You're kidding.
What proof do you have?
25
00:01:39,100 --> 00:01:40,220
In reality, my mother...
26
00:01:48,110 --> 00:01:50,600
My mother died.
27
00:01:51,080 --> 00:01:52,540
Don't get me wrong.
28
00:01:52,640 --> 00:01:57,410
I never said that everyone
in the Hiraga line is immortal.
29
00:01:57,520 --> 00:02:00,780
In fact, up until
the third generation before you...
30
00:02:00,890 --> 00:02:02,880
...everyone seems to have died young.
31
00:02:02,990 --> 00:02:04,850
That is, with one exception.
32
00:02:04,960 --> 00:02:07,860
The one exception being
your grandma, Sakura Hiraga.
33
00:02:08,360 --> 00:02:11,390
Your mother lived
longer than most.
34
00:02:11,500 --> 00:02:14,490
Everyone else died
before they reached 30.
35
00:02:14,600 --> 00:02:18,230
And I'm not talking accidents
or illnesses here, but rather...
36
00:02:18,340 --> 00:02:19,800
...mysterious causes.
37
00:02:19,980 --> 00:02:21,340
Did you actually...
38
00:02:21,440 --> 00:02:22,840
...check all that out?
39
00:02:23,060 --> 00:02:25,070
I'm Jennifer Collins.
40
00:02:25,180 --> 00:02:28,840
I'm doing graduate research
on the effects of aging.
41
00:02:29,050 --> 00:02:31,850
Sorry to spring this on you...
42
00:02:31,950 --> 00:02:34,420
...but the mystery of
the Hiraga bloodline...
43
00:02:34,520 --> 00:02:36,490
...is the subject of my thesis.
44
00:02:37,020 --> 00:02:39,150
My hypothesis is that...
45
00:02:39,460 --> 00:02:42,890
...as a result of
one of your ancestors...
46
00:02:42,990 --> 00:02:48,520
...there's a significant genetic
effect on the descendants.
47
00:02:49,180 --> 00:02:51,530
Because one of them
became immortal...
48
00:02:51,640 --> 00:02:56,100
...I'm thinking that perhaps
the rest of the family...
49
00:02:56,210 --> 00:02:58,400
...have been dying young.
50
00:02:59,660 --> 00:03:03,340
But..
Isn't that a bit farfetched?
51
00:03:03,680 --> 00:03:04,920
I know.
52
00:03:05,020 --> 00:03:07,950
None of my professors
would believe in it.
53
00:03:08,190 --> 00:03:11,750
There's only one thing
that can back up my thesis.
54
00:03:12,310 --> 00:03:14,420
It's your special condition.
55
00:03:15,130 --> 00:03:18,060
I want your sperm.
56
00:03:18,600 --> 00:03:20,850
The Aqua Permanence.
57
00:03:22,570 --> 00:03:23,730
Hey!
58
00:03:25,370 --> 00:03:27,030
Please cooperate with me.
59
00:03:27,370 --> 00:03:29,160
In the name of science...
60
00:03:29,410 --> 00:03:30,900
...and for my thesis.
61
00:03:31,160 --> 00:03:31,980
What?!
62
00:03:32,200 --> 00:03:33,130
Here we go.
63
00:03:33,850 --> 00:03:34,790
Hey! Stop it!
64
00:03:34,930 --> 00:03:36,640
Don't worry about it.
65
00:03:37,250 --> 00:03:39,240
That's not it!
66
00:03:39,580 --> 00:03:42,450
At least it'll feel good for you.
67
00:03:44,290 --> 00:03:45,260
Don't look!
68
00:03:45,730 --> 00:03:48,150
Hey! Stop! Stop it!
69
00:03:57,140 --> 00:03:58,300
Got it!
70
00:04:11,280 --> 00:04:12,870
Come on.
71
00:04:12,980 --> 00:04:15,920
A man like you can do better.
72
00:04:16,020 --> 00:04:19,320
What do you think?!
How can I do it here?!
73
00:04:21,230 --> 00:04:22,780
I suppose.
74
00:04:22,890 --> 00:04:25,360
Maybe you need some
mental stimulation.
75
00:04:25,460 --> 00:04:27,730
Let's see if we can
get you in the mood.
76
00:04:27,830 --> 00:04:31,860
Look. Like I said, that's not it.
77
00:04:33,470 --> 00:04:36,930
Well? Impressive, aren't they?
78
00:04:39,240 --> 00:04:40,870
Still not satisfied?
79
00:04:40,980 --> 00:04:43,880
Then I guess I'll just have to...
80
00:04:48,090 --> 00:04:50,610
Take a good look!
81
00:04:52,160 --> 00:04:54,280
Special service for you.
82
00:04:54,490 --> 00:04:57,390
This should get you going now.
83
00:05:00,790 --> 00:05:03,660
Hey!
What's the matter with you, anyway?!
84
00:05:03,870 --> 00:05:06,260
Look,
I've been telling you all along.
85
00:05:06,370 --> 00:05:09,400
Now, will you please
take these things off?
86
00:05:09,710 --> 00:05:11,400
How insulting...!
87
00:05:11,510 --> 00:05:14,440
This is quite a challenge against...
88
00:05:14,550 --> 00:05:16,570
...my sexiness as a woman.
89
00:05:18,050 --> 00:05:19,020
Hey...!
90
00:05:27,360 --> 00:05:31,120
I guess I'm just going to have to
bite the bullet on this one.
91
00:05:33,400 --> 00:05:35,890
Stop it!
Aren't you ashamed?!
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,730
Of course I am!
93
00:05:37,840 --> 00:05:40,630
But it's all for my research.
94
00:05:42,010 --> 00:05:45,840
So, did your maid
show you everything too?
95
00:05:46,210 --> 00:05:48,510
Beth wouldn't do that!
96
00:05:48,610 --> 00:05:50,380
Then, now's your chance!
97
00:05:50,480 --> 00:05:53,110
It's not like you're not interested.
98
00:05:58,220 --> 00:06:00,660
I've come this far.
99
00:06:00,760 --> 00:06:03,750
You must help me with my research.
100
00:06:04,430 --> 00:06:05,830
I'm...
101
00:06:06,430 --> 00:06:08,750
I'm not a guinea pig!
102
00:06:16,010 --> 00:06:17,530
Let's go!
103
00:06:23,580 --> 00:06:24,210
Hey...
104
00:06:27,950 --> 00:06:29,350
It's nothing to cry about.
105
00:06:29,620 --> 00:06:31,010
You're just too aggressive.
106
00:06:39,480 --> 00:06:41,420
Don't get so down.
107
00:06:41,600 --> 00:06:44,970
It's not as if you're not sexy.
108
00:06:45,350 --> 00:06:48,400
But it just seems so unnatural.
109
00:06:48,650 --> 00:06:50,720
I'd like to help.
110
00:06:53,410 --> 00:06:55,610
You are beautiful.
111
00:06:56,130 --> 00:06:58,780
If the purpose wasn't
some kind of research...
112
00:06:58,900 --> 00:07:00,500
...I could...
113
00:07:02,800 --> 00:07:04,780
You're so nice.
114
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
Hey, no... This isn't...!
115
00:07:21,310 --> 00:07:24,400
Thank goodness!
l got through!
116
00:07:24,510 --> 00:07:26,410
Well, I suppose...
117
00:07:26,510 --> 00:07:29,140
I was so worried about
what I was going to do.
118
00:07:29,250 --> 00:07:31,610
I thought maybe
I wasn't going to graduate.
119
00:07:31,720 --> 00:07:32,610
Huh?!
120
00:07:34,020 --> 00:07:37,150
Let's continue
our research for humanity.
121
00:07:37,390 --> 00:07:38,510
What?!
122
00:07:40,190 --> 00:07:42,560
Wait a minute!
123
00:08:04,420 --> 00:08:06,540
Well. Good work.
124
00:08:08,120 --> 00:08:09,550
How beautiful!
125
00:08:10,350 --> 00:08:12,760
So, this is the Aqua Permanence.
126
00:08:13,600 --> 00:08:14,650
Thank you.
127
00:08:14,760 --> 00:08:16,890
This'll help my research.
128
00:08:17,130 --> 00:08:19,690
I'm sorry for
putting you through so much.
129
00:08:23,300 --> 00:08:25,260
Don't give me that look.
130
00:08:25,600 --> 00:08:29,230
I'll properly thank you
when I complete my thesis.
131
00:08:29,340 --> 00:08:30,360
All right?
132
00:08:35,080 --> 00:08:36,340
Gen?
133
00:08:37,310 --> 00:08:40,110
What's happened to your eye?
134
00:08:42,520 --> 00:08:44,010
What is it?
135
00:08:46,820 --> 00:08:48,780
Hey, wait a minute...
136
00:08:49,130 --> 00:08:50,460
Stop that.
137
00:08:50,560 --> 00:08:52,930
I already have your sample.
138
00:08:53,730 --> 00:08:55,460
Please stop.
139
00:08:58,470 --> 00:08:59,990
Come on...
140
00:09:00,100 --> 00:09:00,760
Gen.
141
00:09:04,360 --> 00:09:06,000
Oh, well...
142
00:09:06,210 --> 00:09:08,870
...it's not like I don't like it.
143
00:09:15,790 --> 00:09:17,150
Ayumi!
144
00:09:36,820 --> 00:09:39,040
What am I doing?
145
00:10:03,900 --> 00:10:06,060
Isn't Mr. Hiraga here yet?
146
00:10:06,690 --> 00:10:09,930
That's strange.
l saw him at the gate this morning.
147
00:10:13,710 --> 00:10:15,300
That's too bad.
148
00:10:15,410 --> 00:10:17,140
Let's begin the lecture.
149
00:10:19,620 --> 00:10:21,680
What's the matter, Miss Ito?
150
00:10:22,830 --> 00:10:24,350
I saw it.
151
00:10:24,790 --> 00:10:28,550
Gen Hiraga was at the back
of the college during first period...
152
00:10:28,660 --> 00:10:30,460
...having sex with a blond!
153
00:10:31,500 --> 00:10:35,430
What?! I can't believe it!
154
00:10:47,750 --> 00:10:50,610
Can you tell me
why you were late?
155
00:10:50,970 --> 00:10:53,250
Aren't I here
because you already know?
156
00:10:53,500 --> 00:10:55,650
Somebody must have seen me.
157
00:10:58,640 --> 00:11:00,450
What I don't understand...
158
00:11:00,710 --> 00:11:03,120
...is why you would do
something like that.
159
00:11:03,880 --> 00:11:05,560
I don't know why myself.
160
00:11:06,440 --> 00:11:08,460
I don't know a lot of things...
161
00:11:08,630 --> 00:11:09,980
...like about you either.
162
00:11:10,170 --> 00:11:11,290
What?
163
00:11:11,690 --> 00:11:14,460
How long have you worked
at this college?
164
00:11:14,800 --> 00:11:16,970
Who are you, anyway?
165
00:11:18,590 --> 00:11:23,110
Why do you look exactly like
the woman in my dreams?
166
00:11:23,530 --> 00:11:24,880
What is this about?
167
00:11:25,670 --> 00:11:29,350
Does that have something to do
with what happened today?
168
00:11:29,450 --> 00:11:31,280
Maybe not.
169
00:11:31,560 --> 00:11:35,300
But things have been
getting pretty crazy...
170
00:11:35,530 --> 00:11:37,820
...since I first saw you!
171
00:11:38,830 --> 00:11:40,160
Mr. Hiraga.
172
00:11:40,360 --> 00:11:41,300
Excuse me.
173
00:11:49,110 --> 00:11:51,600
Here's today's report.
174
00:11:54,010 --> 00:11:55,840
Excuse me.
175
00:11:57,050 --> 00:11:58,170
You're the worst.
176
00:12:00,380 --> 00:12:01,080
Wait!
177
00:12:01,190 --> 00:12:03,020
Hello, Ayumi...
178
00:12:06,090 --> 00:12:09,060
I wonder
what's up with those two?
179
00:12:09,630 --> 00:12:11,120
Don't you?
180
00:12:11,790 --> 00:12:13,120
Hey! Wait a minute!
181
00:12:15,280 --> 00:12:17,670
Do you just go after any woman?!
182
00:12:18,470 --> 00:12:20,740
Ms. Sakurako has
nothing to do with it!
183
00:12:20,980 --> 00:12:23,930
That foreigner in the car
was pretty, wasn't she?
184
00:12:24,300 --> 00:12:25,470
Did it feel good?
185
00:12:25,890 --> 00:12:27,700
You get excited
when other people watch?
186
00:12:27,920 --> 00:12:29,800
Is that a fetish of yours?
187
00:12:30,050 --> 00:12:31,210
You scum!
188
00:12:31,610 --> 00:12:32,420
Ayumi!
189
00:12:33,450 --> 00:12:35,440
Wait! Hang on a second!
190
00:12:35,550 --> 00:12:36,950
You don't know anything about this!
191
00:12:37,050 --> 00:12:39,130
Get your dirty hands off me!
192
00:12:41,130 --> 00:12:43,030
A bug?
193
00:12:43,130 --> 00:12:44,150
Yes.
194
00:12:45,160 --> 00:12:50,500
I heard that a strange foreigner's
been messing with Gen.
195
00:12:50,790 --> 00:12:52,500
You think she did it?
196
00:12:52,840 --> 00:12:54,830
Yes. I believe so.
197
00:12:55,090 --> 00:12:58,140
Whatever her motives may be...
198
00:12:58,420 --> 00:13:01,180
...Gen is starting to ask questions.
199
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
About the Hiraga bloodline.
200
00:13:04,740 --> 00:13:06,950
And about Sakurako.
201
00:13:08,460 --> 00:13:14,050
It's still too early to tell Gen the truth.
202
00:13:14,440 --> 00:13:16,190
This won't be easy, but...
203
00:13:17,560 --> 00:13:22,000
...I'm going to ask you to
break your vows.
204
00:13:23,040 --> 00:13:24,490
Will you go for me?
205
00:13:24,840 --> 00:13:28,540
This is all for the sake of Gen.
206
00:13:46,330 --> 00:13:48,320
Beth? Beth?
207
00:13:50,010 --> 00:13:50,920
Beth?
208
00:14:09,180 --> 00:14:10,680
What are you doing here?
209
00:14:12,520 --> 00:14:13,380
Grandma!
210
00:14:13,480 --> 00:14:16,510
I can't approve of your interest.
211
00:14:16,620 --> 00:14:19,710
Peeking into a woman's room like that.
212
00:14:19,920 --> 00:14:24,050
Actually,
l wanted to ask you something.
213
00:14:25,360 --> 00:14:28,060
You're right.
214
00:14:28,170 --> 00:14:32,400
We haven't really had a good chat yet.
215
00:14:33,270 --> 00:14:35,500
Come to my room.
216
00:14:35,610 --> 00:14:37,700
We'll have tea.
217
00:14:45,720 --> 00:14:50,880
I suppose you don't know anything
about the Hiraga clan.
218
00:14:51,410 --> 00:14:54,410
Ever since Sakurako left the house...
219
00:14:54,530 --> 00:14:57,290
...she didn't even send a note.
220
00:15:02,130 --> 00:15:03,330
Who's...
221
00:15:03,530 --> 00:15:05,470
Grandma, who's this?
222
00:15:05,670 --> 00:15:08,230
Oh, you mean the pictures?
223
00:15:08,670 --> 00:15:11,900
Why is Ms. Rokuhira's picture
in our album?
224
00:15:12,010 --> 00:15:13,700
That's Sakurako.
225
00:15:13,810 --> 00:15:15,510
So, why is Ms. Sakurako...?
226
00:15:16,210 --> 00:15:17,010
Huh?
227
00:15:17,410 --> 00:15:18,810
Is this mother?
228
00:15:18,920 --> 00:15:22,680
You say she looks like Ms. Rokuhira?
229
00:15:23,150 --> 00:15:26,750
I was surprised
when I first saw her too.
230
00:15:27,520 --> 00:15:29,490
What a coincidence that was.
231
00:15:29,590 --> 00:15:32,590
And she even has the same name.
232
00:15:32,830 --> 00:15:34,230
I didn't realize...
233
00:15:35,430 --> 00:15:36,420
She must've...
234
00:15:37,070 --> 00:15:39,400
...been my mother.
235
00:15:43,110 --> 00:15:44,470
Oh, look...
236
00:15:45,680 --> 00:15:49,270
I guess Beth has been
in the family for years.
237
00:16:08,470 --> 00:16:11,630
It doesn't seem
any different than normal.
238
00:16:11,900 --> 00:16:16,140
I'm going to have to look
deeper into its genetic makeup.
239
00:16:16,240 --> 00:16:19,570
I'll have to use the university's
equipment for this.
240
00:16:23,380 --> 00:16:25,350
What? It's...
241
00:16:25,450 --> 00:16:27,940
Is this the home of Jennifer Collins?
242
00:16:28,050 --> 00:16:29,780
I have something to talk to you about.
243
00:16:31,920 --> 00:16:33,220
Talk to me?
244
00:16:33,460 --> 00:16:36,160
Have we even met?
245
00:16:36,360 --> 00:16:40,990
I apologize.
My name is Beatrice Lambard.
246
00:16:41,100 --> 00:16:44,560
Pleased to make your acquaintance,
Ms. Collins.
247
00:16:52,740 --> 00:16:54,230
Ow...!
248
00:16:56,550 --> 00:16:57,480
Jesus!
249
00:16:58,420 --> 00:16:59,910
Excuse me.
250
00:17:00,020 --> 00:17:03,180
I knew it,
you're from Transylvania...
251
00:17:07,520 --> 00:17:09,790
What are you doing to me?!
252
00:17:10,660 --> 00:17:12,860
Like I said, I want to talk.
253
00:17:13,330 --> 00:17:15,230
But, before that...
254
00:17:19,500 --> 00:17:20,560
Wait! What...!
255
00:17:26,010 --> 00:17:28,770
I'm not really interested in women.
256
00:17:29,480 --> 00:17:30,540
Me neither.
257
00:17:31,210 --> 00:17:34,670
But you probably aren't
too fond of pain.
258
00:17:41,960 --> 00:17:43,890
A beautiful body.
259
00:17:54,470 --> 00:17:57,910
Master Gen liked this body.
260
00:18:07,480 --> 00:18:10,390
It only hurts at the beginning.
261
00:18:10,650 --> 00:18:11,830
Just relax.
262
00:18:13,560 --> 00:18:18,390
I want you to forget all about Gen.
263
00:18:18,600 --> 00:18:20,580
You will be my slave.
264
00:18:22,630 --> 00:18:24,100
Forgive me...
265
00:18:24,200 --> 00:18:26,170
...Madame.
266
00:18:54,730 --> 00:18:56,430
Hello? Hiraga residence.
267
00:18:57,370 --> 00:18:57,990
What?
268
00:18:58,400 --> 00:18:59,730
Jennifer?
269
00:18:59,840 --> 00:19:03,740
Hi. Something awkward's come up.
270
00:19:04,040 --> 00:19:05,840
Can we meet right away?
271
00:19:06,070 --> 00:19:08,810
And your grandmother too.
272
00:19:09,610 --> 00:19:10,580
Grandma?
273
00:19:10,680 --> 00:19:11,580
That's right.
274
00:19:12,150 --> 00:19:15,810
If you tell her something dreadful's
happened to her maid...
275
00:19:15,920 --> 00:19:18,320
...I'm sure she'll know what I mean.
276
00:19:18,990 --> 00:19:20,120
With Beth?!
277
00:19:20,220 --> 00:19:21,750
What's this about?!
278
00:19:22,390 --> 00:19:23,590
Grandma!
279
00:19:45,880 --> 00:19:47,180
Hi.
280
00:19:47,380 --> 00:19:48,580
Beth!
281
00:19:50,090 --> 00:19:53,450
Are you Jennifer Collins?
282
00:19:53,560 --> 00:19:57,190
I apologize for my maid
causing you trouble.
283
00:19:57,290 --> 00:19:59,890
Not at all. No trouble.
284
00:20:00,030 --> 00:20:02,330
She showed up unannounced.
285
00:20:02,430 --> 00:20:04,200
It took me by surprise, that's all.
286
00:20:04,870 --> 00:20:06,170
What happened?
287
00:20:06,270 --> 00:20:10,570
And I hear you've been good
to my grandson Gen.
288
00:20:10,670 --> 00:20:12,900
As the head of the Hiraga clan...
289
00:20:13,010 --> 00:20:15,680
...I offer my sincere thanks to you.
290
00:20:17,180 --> 00:20:21,710
It seems like that mask of yours
hides your soul as well.
291
00:20:21,950 --> 00:20:25,520
Beth may not be
the most competent maid...
292
00:20:25,620 --> 00:20:30,820
...as she seems to have
misled you somewhat.
293
00:20:31,040 --> 00:20:31,980
Gen.
294
00:20:32,360 --> 00:20:35,160
I'm thinking about having Ms. Collins...
295
00:20:35,270 --> 00:20:39,000
...give some special lectures
at the college.
296
00:20:39,100 --> 00:20:39,860
What?
297
00:20:40,340 --> 00:20:42,400
In a backwater town like this...
298
00:20:42,510 --> 00:20:46,530
...a native English speaker
is very hard to come by.
299
00:20:47,110 --> 00:20:49,670
And from what I've judged so far...
300
00:20:49,780 --> 00:20:52,870
...it seems your Japanese is
quite excellent.
301
00:20:54,250 --> 00:20:55,910
Well, thank you.
302
00:21:15,470 --> 00:21:18,770
I get the feeling that,
given your condition...
303
00:21:18,880 --> 00:21:23,240
...you might be experiencing
some type of discomfort.
304
00:21:23,850 --> 00:21:24,940
What?!
305
00:21:27,050 --> 00:21:30,850
If you are willing to join us...
306
00:21:30,950 --> 00:21:35,220
...I can assure you that you
will be properly taken care of.
307
00:21:35,330 --> 00:21:39,260
I'm sure that you will be satisfied.
308
00:21:41,400 --> 00:21:43,060
You're awake.
309
00:21:45,600 --> 00:21:46,900
Hey!
310
00:21:48,910 --> 00:21:50,810
Even someone as weak as Beth...
311
00:21:51,060 --> 00:21:55,780
...can live well
as a maid in our household.
312
00:21:55,880 --> 00:21:58,350
Do you understand what I mean?
313
00:22:02,450 --> 00:22:03,750
However...
314
00:22:03,850 --> 00:22:05,910
What I require the most...
315
00:22:06,020 --> 00:22:10,120
...is the specialized knowledge
you have...
316
00:22:10,230 --> 00:22:14,360
...from your studies
at an American university.
317
00:22:16,530 --> 00:22:18,590
I am very interested...
318
00:22:18,700 --> 00:22:22,470
...in the research you are doing.
319
00:22:23,410 --> 00:22:25,100
If it's all right with you...
320
00:22:25,210 --> 00:22:27,920
...I would like to be your patron.
321
00:22:28,480 --> 00:22:29,570
What?!
322
00:22:30,750 --> 00:22:31,790
Are you serious?
323
00:22:32,450 --> 00:22:37,320
I don't think
this is a bad proposition for you.
324
00:22:37,950 --> 00:22:42,910
I think it would be wise
if you'd decide quickly.
325
00:22:55,170 --> 00:22:58,570
Gen, will you carry Beth in?
326
00:22:59,210 --> 00:23:02,670
I will show Ms. Collins around.
327
00:23:09,130 --> 00:23:12,110
I'd now like to know
what you're really up to...
328
00:23:12,220 --> 00:23:13,380
...Ms. Hiraga.
329
00:23:14,060 --> 00:23:18,190
I've been honest with you
in everything I said.
330
00:23:18,300 --> 00:23:21,320
My plan has gone wrong.
331
00:23:21,430 --> 00:23:24,990
So, I thought I'd have you join us.
332
00:23:26,150 --> 00:23:29,170
You really want me to research
the Hiraga clan's condition?
333
00:23:29,270 --> 00:23:30,900
For Gen.
334
00:23:31,340 --> 00:23:36,700
He's the one person I want to
save from the fate of our clan.
335
00:23:37,000 --> 00:23:39,810
You'll give me free reign?
336
00:23:40,110 --> 00:23:42,150
You can provide me with a list...
337
00:23:42,250 --> 00:23:44,520
...of everything you need
for your research.
338
00:23:44,620 --> 00:23:46,710
I'll arrange it quickly.
339
00:23:47,550 --> 00:23:50,290
By the way, about my condition...
340
00:23:50,720 --> 00:23:54,460
You did not become
a puppet slave of Beth's.
341
00:23:54,820 --> 00:23:57,260
There was too little interaction.
342
00:23:57,470 --> 00:23:59,340
Do not worry.
343
00:23:59,620 --> 00:24:02,770
Your fear of sunlight
is only a temporary condition...
344
00:24:03,070 --> 00:24:05,500
...and you will recover in time.
345
00:24:09,520 --> 00:24:11,920
I have a question I want to ask.
346
00:24:12,580 --> 00:24:15,350
When Gen and I were...
347
00:24:15,580 --> 00:24:18,620
...having sex in the afternoon...
348
00:24:21,890 --> 00:24:23,590
...yes, well...
349
00:24:24,490 --> 00:24:26,530
...he turned into
some kind of beast.
350
00:24:26,880 --> 00:24:31,590
Does that have something to do
with his condition too?
351
00:24:33,210 --> 00:24:35,530
A golden eye?
352
00:24:37,130 --> 00:24:41,000
Gen's condition is
much worse than I thought.
353
00:24:42,760 --> 00:24:44,310
What do you mean?
354
00:24:51,020 --> 00:24:53,220
This is a great house!
355
00:24:53,460 --> 00:24:55,890
I've never bathed in an oak tub.
356
00:24:55,990 --> 00:24:57,020
Hey!
357
00:24:57,130 --> 00:24:59,430
I can really get used to this.
358
00:24:59,530 --> 00:25:01,930
Hey!
Why are you here, anyway?!
359
00:25:03,530 --> 00:25:06,300
I'm going to be living here.
360
00:25:07,280 --> 00:25:12,910
As of today, I'm on the part-time staff
at Hiraga College.
361
00:25:14,290 --> 00:25:15,840
So, you mean...
362
00:25:16,190 --> 00:25:19,450
...you're taking on the research
that Grandma was talking about?
363
00:25:22,250 --> 00:25:24,310
You're taking this seriously?
364
00:25:24,660 --> 00:25:27,020
It's all got to be a big joke.
365
00:25:27,240 --> 00:25:30,460
I just wanted to play with my cutie.
366
00:25:30,590 --> 00:25:31,220
What?!
367
00:25:31,890 --> 00:25:33,320
Hey, Gen...
368
00:25:33,610 --> 00:25:35,760
...don't you like me?
369
00:25:36,630 --> 00:25:38,560
I can't get it out of my mind.
370
00:25:38,670 --> 00:25:42,100
That passionate sex I had with you
in the afternoon.
371
00:25:42,890 --> 00:25:45,430
And I've been looking so hard.
372
00:25:45,770 --> 00:25:47,340
For someone just like you.
373
00:25:47,880 --> 00:25:48,940
Hey...!
374
00:25:49,180 --> 00:25:51,000
Grandma and Beth are around.
375
00:25:51,110 --> 00:25:52,540
Don't worry about it.
376
00:25:52,650 --> 00:25:55,280
Pay no attention to
the old lady and maid.
377
00:25:55,390 --> 00:25:56,850
Hey, stop it!
378
00:25:58,760 --> 00:26:02,120
What's that about not refusing a gift
when you see one?
379
00:26:02,230 --> 00:26:04,520
Hey, you know too much Japanese.
380
00:26:04,790 --> 00:26:05,990
Are you really a foreigner?
381
00:26:06,100 --> 00:26:09,500
I do not understand Japanese.
382
00:26:10,820 --> 00:26:14,480
I'm just going to have to
re-energize this thing.
383
00:26:18,880 --> 00:26:20,670
Stop that. It's ticklish.
384
00:26:20,780 --> 00:26:23,470
I said, stop that! Not there...!
385
00:26:25,050 --> 00:26:29,350
I'm sorry for putting you through that.
386
00:26:30,020 --> 00:26:32,150
Forgive me.
387
00:26:33,020 --> 00:26:35,290
As for Gen...
388
00:26:36,160 --> 00:26:40,030
...I don't want him to
suffer the same things...
389
00:26:40,130 --> 00:26:43,430
...that Sakurako and the others did.
390
00:27:48,360 --> 00:27:51,030
Who are you?
391
00:27:59,440 --> 00:28:00,570
Wait!
392
00:28:03,210 --> 00:28:05,980
Why are you messing with me
like that?!
393
00:28:10,690 --> 00:28:11,850
Mother?
394
00:28:12,560 --> 00:28:13,850
No...
395
00:28:14,120 --> 00:28:15,270
Ms. Sakurako.26647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.