All language subtitles for Gosenzo San`e [Masquerade] - 02 (DVDRip 720x480p x265 HEVC AC3x2 2.0x2)(Dual Audio)[sxales]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:21,710 Everlasting youth? 2 00:00:22,350 --> 00:00:26,050 Shall I show you, Gen Hiraga? 3 00:00:38,170 --> 00:00:40,190 Hey, what are you doing?! 4 00:00:40,310 --> 00:00:41,670 Get away from me! 5 00:00:41,970 --> 00:00:43,840 Don't you want to know? 6 00:00:43,940 --> 00:00:47,380 Don't worry. I'll show you nice and gently. 7 00:00:47,480 --> 00:00:49,450 But, I didn't come here to...! 8 00:00:49,650 --> 00:00:52,780 What's this everlasting youth about, anyway?! 9 00:00:53,020 --> 00:00:54,110 Hey, stop it! 10 00:00:54,220 --> 00:00:56,710 It really is golden. 11 00:00:56,820 --> 00:00:57,880 Master Gen. 12 00:00:57,990 --> 00:01:00,720 You saw it. There's something strange about me. 13 00:01:01,830 --> 00:01:04,320 The maid may be fooling you. 14 00:01:04,430 --> 00:01:07,560 But there's a secret in the bloodline of the Hiraga. 15 00:01:07,930 --> 00:01:10,530 Do you know anything about alchemy? 16 00:01:10,640 --> 00:01:15,270 It's the mysterious science of making gold out of something. 17 00:01:15,410 --> 00:01:17,970 Of course it can't be done. 18 00:01:18,080 --> 00:01:21,440 But alchemy has contributed two things to humanity. 19 00:01:21,550 --> 00:01:24,780 The first is the development of modern science. 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,040 The second is everlasting life. 21 00:01:27,750 --> 00:01:29,980 One of your ancestors... 22 00:01:30,090 --> 00:01:33,420 ...became immortal through alchemy. 23 00:01:33,520 --> 00:01:36,580 You're a descendant of that line. 24 00:01:36,690 --> 00:01:38,990 You're kidding. What proof do you have? 25 00:01:39,100 --> 00:01:40,220 In reality, my mother... 26 00:01:48,110 --> 00:01:50,600 My mother died. 27 00:01:51,080 --> 00:01:52,540 Don't get me wrong. 28 00:01:52,640 --> 00:01:57,410 I never said that everyone in the Hiraga line is immortal. 29 00:01:57,520 --> 00:02:00,780 In fact, up until the third generation before you... 30 00:02:00,890 --> 00:02:02,880 ...everyone seems to have died young. 31 00:02:02,990 --> 00:02:04,850 That is, with one exception. 32 00:02:04,960 --> 00:02:07,860 The one exception being your grandma, Sakura Hiraga. 33 00:02:08,360 --> 00:02:11,390 Your mother lived longer than most. 34 00:02:11,500 --> 00:02:14,490 Everyone else died before they reached 30. 35 00:02:14,600 --> 00:02:18,230 And I'm not talking accidents or illnesses here, but rather... 36 00:02:18,340 --> 00:02:19,800 ...mysterious causes. 37 00:02:19,980 --> 00:02:21,340 Did you actually... 38 00:02:21,440 --> 00:02:22,840 ...check all that out? 39 00:02:23,060 --> 00:02:25,070 I'm Jennifer Collins. 40 00:02:25,180 --> 00:02:28,840 I'm doing graduate research on the effects of aging. 41 00:02:29,050 --> 00:02:31,850 Sorry to spring this on you... 42 00:02:31,950 --> 00:02:34,420 ...but the mystery of the Hiraga bloodline... 43 00:02:34,520 --> 00:02:36,490 ...is the subject of my thesis. 44 00:02:37,020 --> 00:02:39,150 My hypothesis is that... 45 00:02:39,460 --> 00:02:42,890 ...as a result of one of your ancestors... 46 00:02:42,990 --> 00:02:48,520 ...there's a significant genetic effect on the descendants. 47 00:02:49,180 --> 00:02:51,530 Because one of them became immortal... 48 00:02:51,640 --> 00:02:56,100 ...I'm thinking that perhaps the rest of the family... 49 00:02:56,210 --> 00:02:58,400 ...have been dying young. 50 00:02:59,660 --> 00:03:03,340 But.. Isn't that a bit farfetched? 51 00:03:03,680 --> 00:03:04,920 I know. 52 00:03:05,020 --> 00:03:07,950 None of my professors would believe in it. 53 00:03:08,190 --> 00:03:11,750 There's only one thing that can back up my thesis. 54 00:03:12,310 --> 00:03:14,420 It's your special condition. 55 00:03:15,130 --> 00:03:18,060 I want your sperm. 56 00:03:18,600 --> 00:03:20,850 The Aqua Permanence. 57 00:03:22,570 --> 00:03:23,730 Hey! 58 00:03:25,370 --> 00:03:27,030 Please cooperate with me. 59 00:03:27,370 --> 00:03:29,160 In the name of science... 60 00:03:29,410 --> 00:03:30,900 ...and for my thesis. 61 00:03:31,160 --> 00:03:31,980 What?! 62 00:03:32,200 --> 00:03:33,130 Here we go. 63 00:03:33,850 --> 00:03:34,790 Hey! Stop it! 64 00:03:34,930 --> 00:03:36,640 Don't worry about it. 65 00:03:37,250 --> 00:03:39,240 That's not it! 66 00:03:39,580 --> 00:03:42,450 At least it'll feel good for you. 67 00:03:44,290 --> 00:03:45,260 Don't look! 68 00:03:45,730 --> 00:03:48,150 Hey! Stop! Stop it! 69 00:03:57,140 --> 00:03:58,300 Got it! 70 00:04:11,280 --> 00:04:12,870 Come on. 71 00:04:12,980 --> 00:04:15,920 A man like you can do better. 72 00:04:16,020 --> 00:04:19,320 What do you think?! How can I do it here?! 73 00:04:21,230 --> 00:04:22,780 I suppose. 74 00:04:22,890 --> 00:04:25,360 Maybe you need some mental stimulation. 75 00:04:25,460 --> 00:04:27,730 Let's see if we can get you in the mood. 76 00:04:27,830 --> 00:04:31,860 Look. Like I said, that's not it. 77 00:04:33,470 --> 00:04:36,930 Well? Impressive, aren't they? 78 00:04:39,240 --> 00:04:40,870 Still not satisfied? 79 00:04:40,980 --> 00:04:43,880 Then I guess I'll just have to... 80 00:04:48,090 --> 00:04:50,610 Take a good look! 81 00:04:52,160 --> 00:04:54,280 Special service for you. 82 00:04:54,490 --> 00:04:57,390 This should get you going now. 83 00:05:00,790 --> 00:05:03,660 Hey! What's the matter with you, anyway?! 84 00:05:03,870 --> 00:05:06,260 Look, I've been telling you all along. 85 00:05:06,370 --> 00:05:09,400 Now, will you please take these things off? 86 00:05:09,710 --> 00:05:11,400 How insulting...! 87 00:05:11,510 --> 00:05:14,440 This is quite a challenge against... 88 00:05:14,550 --> 00:05:16,570 ...my sexiness as a woman. 89 00:05:18,050 --> 00:05:19,020 Hey...! 90 00:05:27,360 --> 00:05:31,120 I guess I'm just going to have to bite the bullet on this one. 91 00:05:33,400 --> 00:05:35,890 Stop it! Aren't you ashamed?! 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,730 Of course I am! 93 00:05:37,840 --> 00:05:40,630 But it's all for my research. 94 00:05:42,010 --> 00:05:45,840 So, did your maid show you everything too? 95 00:05:46,210 --> 00:05:48,510 Beth wouldn't do that! 96 00:05:48,610 --> 00:05:50,380 Then, now's your chance! 97 00:05:50,480 --> 00:05:53,110 It's not like you're not interested. 98 00:05:58,220 --> 00:06:00,660 I've come this far. 99 00:06:00,760 --> 00:06:03,750 You must help me with my research. 100 00:06:04,430 --> 00:06:05,830 I'm... 101 00:06:06,430 --> 00:06:08,750 I'm not a guinea pig! 102 00:06:16,010 --> 00:06:17,530 Let's go! 103 00:06:23,580 --> 00:06:24,210 Hey... 104 00:06:27,950 --> 00:06:29,350 It's nothing to cry about. 105 00:06:29,620 --> 00:06:31,010 You're just too aggressive. 106 00:06:39,480 --> 00:06:41,420 Don't get so down. 107 00:06:41,600 --> 00:06:44,970 It's not as if you're not sexy. 108 00:06:45,350 --> 00:06:48,400 But it just seems so unnatural. 109 00:06:48,650 --> 00:06:50,720 I'd like to help. 110 00:06:53,410 --> 00:06:55,610 You are beautiful. 111 00:06:56,130 --> 00:06:58,780 If the purpose wasn't some kind of research... 112 00:06:58,900 --> 00:07:00,500 ...I could... 113 00:07:02,800 --> 00:07:04,780 You're so nice. 114 00:07:19,000 --> 00:07:21,200 Hey, no... This isn't...! 115 00:07:21,310 --> 00:07:24,400 Thank goodness! l got through! 116 00:07:24,510 --> 00:07:26,410 Well, I suppose... 117 00:07:26,510 --> 00:07:29,140 I was so worried about what I was going to do. 118 00:07:29,250 --> 00:07:31,610 I thought maybe I wasn't going to graduate. 119 00:07:31,720 --> 00:07:32,610 Huh?! 120 00:07:34,020 --> 00:07:37,150 Let's continue our research for humanity. 121 00:07:37,390 --> 00:07:38,510 What?! 122 00:07:40,190 --> 00:07:42,560 Wait a minute! 123 00:08:04,420 --> 00:08:06,540 Well. Good work. 124 00:08:08,120 --> 00:08:09,550 How beautiful! 125 00:08:10,350 --> 00:08:12,760 So, this is the Aqua Permanence. 126 00:08:13,600 --> 00:08:14,650 Thank you. 127 00:08:14,760 --> 00:08:16,890 This'll help my research. 128 00:08:17,130 --> 00:08:19,690 I'm sorry for putting you through so much. 129 00:08:23,300 --> 00:08:25,260 Don't give me that look. 130 00:08:25,600 --> 00:08:29,230 I'll properly thank you when I complete my thesis. 131 00:08:29,340 --> 00:08:30,360 All right? 132 00:08:35,080 --> 00:08:36,340 Gen? 133 00:08:37,310 --> 00:08:40,110 What's happened to your eye? 134 00:08:42,520 --> 00:08:44,010 What is it? 135 00:08:46,820 --> 00:08:48,780 Hey, wait a minute... 136 00:08:49,130 --> 00:08:50,460 Stop that. 137 00:08:50,560 --> 00:08:52,930 I already have your sample. 138 00:08:53,730 --> 00:08:55,460 Please stop. 139 00:08:58,470 --> 00:08:59,990 Come on... 140 00:09:00,100 --> 00:09:00,760 Gen. 141 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 Oh, well... 142 00:09:06,210 --> 00:09:08,870 ...it's not like I don't like it. 143 00:09:15,790 --> 00:09:17,150 Ayumi! 144 00:09:36,820 --> 00:09:39,040 What am I doing? 145 00:10:03,900 --> 00:10:06,060 Isn't Mr. Hiraga here yet? 146 00:10:06,690 --> 00:10:09,930 That's strange. l saw him at the gate this morning. 147 00:10:13,710 --> 00:10:15,300 That's too bad. 148 00:10:15,410 --> 00:10:17,140 Let's begin the lecture. 149 00:10:19,620 --> 00:10:21,680 What's the matter, Miss Ito? 150 00:10:22,830 --> 00:10:24,350 I saw it. 151 00:10:24,790 --> 00:10:28,550 Gen Hiraga was at the back of the college during first period... 152 00:10:28,660 --> 00:10:30,460 ...having sex with a blond! 153 00:10:31,500 --> 00:10:35,430 What?! I can't believe it! 154 00:10:47,750 --> 00:10:50,610 Can you tell me why you were late? 155 00:10:50,970 --> 00:10:53,250 Aren't I here because you already know? 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,650 Somebody must have seen me. 157 00:10:58,640 --> 00:11:00,450 What I don't understand... 158 00:11:00,710 --> 00:11:03,120 ...is why you would do something like that. 159 00:11:03,880 --> 00:11:05,560 I don't know why myself. 160 00:11:06,440 --> 00:11:08,460 I don't know a lot of things... 161 00:11:08,630 --> 00:11:09,980 ...like about you either. 162 00:11:10,170 --> 00:11:11,290 What? 163 00:11:11,690 --> 00:11:14,460 How long have you worked at this college? 164 00:11:14,800 --> 00:11:16,970 Who are you, anyway? 165 00:11:18,590 --> 00:11:23,110 Why do you look exactly like the woman in my dreams? 166 00:11:23,530 --> 00:11:24,880 What is this about? 167 00:11:25,670 --> 00:11:29,350 Does that have something to do with what happened today? 168 00:11:29,450 --> 00:11:31,280 Maybe not. 169 00:11:31,560 --> 00:11:35,300 But things have been getting pretty crazy... 170 00:11:35,530 --> 00:11:37,820 ...since I first saw you! 171 00:11:38,830 --> 00:11:40,160 Mr. Hiraga. 172 00:11:40,360 --> 00:11:41,300 Excuse me. 173 00:11:49,110 --> 00:11:51,600 Here's today's report. 174 00:11:54,010 --> 00:11:55,840 Excuse me. 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,170 You're the worst. 176 00:12:00,380 --> 00:12:01,080 Wait! 177 00:12:01,190 --> 00:12:03,020 Hello, Ayumi... 178 00:12:06,090 --> 00:12:09,060 I wonder what's up with those two? 179 00:12:09,630 --> 00:12:11,120 Don't you? 180 00:12:11,790 --> 00:12:13,120 Hey! Wait a minute! 181 00:12:15,280 --> 00:12:17,670 Do you just go after any woman?! 182 00:12:18,470 --> 00:12:20,740 Ms. Sakurako has nothing to do with it! 183 00:12:20,980 --> 00:12:23,930 That foreigner in the car was pretty, wasn't she? 184 00:12:24,300 --> 00:12:25,470 Did it feel good? 185 00:12:25,890 --> 00:12:27,700 You get excited when other people watch? 186 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 Is that a fetish of yours? 187 00:12:30,050 --> 00:12:31,210 You scum! 188 00:12:31,610 --> 00:12:32,420 Ayumi! 189 00:12:33,450 --> 00:12:35,440 Wait! Hang on a second! 190 00:12:35,550 --> 00:12:36,950 You don't know anything about this! 191 00:12:37,050 --> 00:12:39,130 Get your dirty hands off me! 192 00:12:41,130 --> 00:12:43,030 A bug? 193 00:12:43,130 --> 00:12:44,150 Yes. 194 00:12:45,160 --> 00:12:50,500 I heard that a strange foreigner's been messing with Gen. 195 00:12:50,790 --> 00:12:52,500 You think she did it? 196 00:12:52,840 --> 00:12:54,830 Yes. I believe so. 197 00:12:55,090 --> 00:12:58,140 Whatever her motives may be... 198 00:12:58,420 --> 00:13:01,180 ...Gen is starting to ask questions. 199 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 About the Hiraga bloodline. 200 00:13:04,740 --> 00:13:06,950 And about Sakurako. 201 00:13:08,460 --> 00:13:14,050 It's still too early to tell Gen the truth. 202 00:13:14,440 --> 00:13:16,190 This won't be easy, but... 203 00:13:17,560 --> 00:13:22,000 ...I'm going to ask you to break your vows. 204 00:13:23,040 --> 00:13:24,490 Will you go for me? 205 00:13:24,840 --> 00:13:28,540 This is all for the sake of Gen. 206 00:13:46,330 --> 00:13:48,320 Beth? Beth? 207 00:13:50,010 --> 00:13:50,920 Beth? 208 00:14:09,180 --> 00:14:10,680 What are you doing here? 209 00:14:12,520 --> 00:14:13,380 Grandma! 210 00:14:13,480 --> 00:14:16,510 I can't approve of your interest. 211 00:14:16,620 --> 00:14:19,710 Peeking into a woman's room like that. 212 00:14:19,920 --> 00:14:24,050 Actually, l wanted to ask you something. 213 00:14:25,360 --> 00:14:28,060 You're right. 214 00:14:28,170 --> 00:14:32,400 We haven't really had a good chat yet. 215 00:14:33,270 --> 00:14:35,500 Come to my room. 216 00:14:35,610 --> 00:14:37,700 We'll have tea. 217 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 I suppose you don't know anything about the Hiraga clan. 218 00:14:51,410 --> 00:14:54,410 Ever since Sakurako left the house... 219 00:14:54,530 --> 00:14:57,290 ...she didn't even send a note. 220 00:15:02,130 --> 00:15:03,330 Who's... 221 00:15:03,530 --> 00:15:05,470 Grandma, who's this? 222 00:15:05,670 --> 00:15:08,230 Oh, you mean the pictures? 223 00:15:08,670 --> 00:15:11,900 Why is Ms. Rokuhira's picture in our album? 224 00:15:12,010 --> 00:15:13,700 That's Sakurako. 225 00:15:13,810 --> 00:15:15,510 So, why is Ms. Sakurako...? 226 00:15:16,210 --> 00:15:17,010 Huh? 227 00:15:17,410 --> 00:15:18,810 Is this mother? 228 00:15:18,920 --> 00:15:22,680 You say she looks like Ms. Rokuhira? 229 00:15:23,150 --> 00:15:26,750 I was surprised when I first saw her too. 230 00:15:27,520 --> 00:15:29,490 What a coincidence that was. 231 00:15:29,590 --> 00:15:32,590 And she even has the same name. 232 00:15:32,830 --> 00:15:34,230 I didn't realize... 233 00:15:35,430 --> 00:15:36,420 She must've... 234 00:15:37,070 --> 00:15:39,400 ...been my mother. 235 00:15:43,110 --> 00:15:44,470 Oh, look... 236 00:15:45,680 --> 00:15:49,270 I guess Beth has been in the family for years. 237 00:16:08,470 --> 00:16:11,630 It doesn't seem any different than normal. 238 00:16:11,900 --> 00:16:16,140 I'm going to have to look deeper into its genetic makeup. 239 00:16:16,240 --> 00:16:19,570 I'll have to use the university's equipment for this. 240 00:16:23,380 --> 00:16:25,350 What? It's... 241 00:16:25,450 --> 00:16:27,940 Is this the home of Jennifer Collins? 242 00:16:28,050 --> 00:16:29,780 I have something to talk to you about. 243 00:16:31,920 --> 00:16:33,220 Talk to me? 244 00:16:33,460 --> 00:16:36,160 Have we even met? 245 00:16:36,360 --> 00:16:40,990 I apologize. My name is Beatrice Lambard. 246 00:16:41,100 --> 00:16:44,560 Pleased to make your acquaintance, Ms. Collins. 247 00:16:52,740 --> 00:16:54,230 Ow...! 248 00:16:56,550 --> 00:16:57,480 Jesus! 249 00:16:58,420 --> 00:16:59,910 Excuse me. 250 00:17:00,020 --> 00:17:03,180 I knew it, you're from Transylvania... 251 00:17:07,520 --> 00:17:09,790 What are you doing to me?! 252 00:17:10,660 --> 00:17:12,860 Like I said, I want to talk. 253 00:17:13,330 --> 00:17:15,230 But, before that... 254 00:17:19,500 --> 00:17:20,560 Wait! What...! 255 00:17:26,010 --> 00:17:28,770 I'm not really interested in women. 256 00:17:29,480 --> 00:17:30,540 Me neither. 257 00:17:31,210 --> 00:17:34,670 But you probably aren't too fond of pain. 258 00:17:41,960 --> 00:17:43,890 A beautiful body. 259 00:17:54,470 --> 00:17:57,910 Master Gen liked this body. 260 00:18:07,480 --> 00:18:10,390 It only hurts at the beginning. 261 00:18:10,650 --> 00:18:11,830 Just relax. 262 00:18:13,560 --> 00:18:18,390 I want you to forget all about Gen. 263 00:18:18,600 --> 00:18:20,580 You will be my slave. 264 00:18:22,630 --> 00:18:24,100 Forgive me... 265 00:18:24,200 --> 00:18:26,170 ...Madame. 266 00:18:54,730 --> 00:18:56,430 Hello? Hiraga residence. 267 00:18:57,370 --> 00:18:57,990 What? 268 00:18:58,400 --> 00:18:59,730 Jennifer? 269 00:18:59,840 --> 00:19:03,740 Hi. Something awkward's come up. 270 00:19:04,040 --> 00:19:05,840 Can we meet right away? 271 00:19:06,070 --> 00:19:08,810 And your grandmother too. 272 00:19:09,610 --> 00:19:10,580 Grandma? 273 00:19:10,680 --> 00:19:11,580 That's right. 274 00:19:12,150 --> 00:19:15,810 If you tell her something dreadful's happened to her maid... 275 00:19:15,920 --> 00:19:18,320 ...I'm sure she'll know what I mean. 276 00:19:18,990 --> 00:19:20,120 With Beth?! 277 00:19:20,220 --> 00:19:21,750 What's this about?! 278 00:19:22,390 --> 00:19:23,590 Grandma! 279 00:19:45,880 --> 00:19:47,180 Hi. 280 00:19:47,380 --> 00:19:48,580 Beth! 281 00:19:50,090 --> 00:19:53,450 Are you Jennifer Collins? 282 00:19:53,560 --> 00:19:57,190 I apologize for my maid causing you trouble. 283 00:19:57,290 --> 00:19:59,890 Not at all. No trouble. 284 00:20:00,030 --> 00:20:02,330 She showed up unannounced. 285 00:20:02,430 --> 00:20:04,200 It took me by surprise, that's all. 286 00:20:04,870 --> 00:20:06,170 What happened? 287 00:20:06,270 --> 00:20:10,570 And I hear you've been good to my grandson Gen. 288 00:20:10,670 --> 00:20:12,900 As the head of the Hiraga clan... 289 00:20:13,010 --> 00:20:15,680 ...I offer my sincere thanks to you. 290 00:20:17,180 --> 00:20:21,710 It seems like that mask of yours hides your soul as well. 291 00:20:21,950 --> 00:20:25,520 Beth may not be the most competent maid... 292 00:20:25,620 --> 00:20:30,820 ...as she seems to have misled you somewhat. 293 00:20:31,040 --> 00:20:31,980 Gen. 294 00:20:32,360 --> 00:20:35,160 I'm thinking about having Ms. Collins... 295 00:20:35,270 --> 00:20:39,000 ...give some special lectures at the college. 296 00:20:39,100 --> 00:20:39,860 What? 297 00:20:40,340 --> 00:20:42,400 In a backwater town like this... 298 00:20:42,510 --> 00:20:46,530 ...a native English speaker is very hard to come by. 299 00:20:47,110 --> 00:20:49,670 And from what I've judged so far... 300 00:20:49,780 --> 00:20:52,870 ...it seems your Japanese is quite excellent. 301 00:20:54,250 --> 00:20:55,910 Well, thank you. 302 00:21:15,470 --> 00:21:18,770 I get the feeling that, given your condition... 303 00:21:18,880 --> 00:21:23,240 ...you might be experiencing some type of discomfort. 304 00:21:23,850 --> 00:21:24,940 What?! 305 00:21:27,050 --> 00:21:30,850 If you are willing to join us... 306 00:21:30,950 --> 00:21:35,220 ...I can assure you that you will be properly taken care of. 307 00:21:35,330 --> 00:21:39,260 I'm sure that you will be satisfied. 308 00:21:41,400 --> 00:21:43,060 You're awake. 309 00:21:45,600 --> 00:21:46,900 Hey! 310 00:21:48,910 --> 00:21:50,810 Even someone as weak as Beth... 311 00:21:51,060 --> 00:21:55,780 ...can live well as a maid in our household. 312 00:21:55,880 --> 00:21:58,350 Do you understand what I mean? 313 00:22:02,450 --> 00:22:03,750 However... 314 00:22:03,850 --> 00:22:05,910 What I require the most... 315 00:22:06,020 --> 00:22:10,120 ...is the specialized knowledge you have... 316 00:22:10,230 --> 00:22:14,360 ...from your studies at an American university. 317 00:22:16,530 --> 00:22:18,590 I am very interested... 318 00:22:18,700 --> 00:22:22,470 ...in the research you are doing. 319 00:22:23,410 --> 00:22:25,100 If it's all right with you... 320 00:22:25,210 --> 00:22:27,920 ...I would like to be your patron. 321 00:22:28,480 --> 00:22:29,570 What?! 322 00:22:30,750 --> 00:22:31,790 Are you serious? 323 00:22:32,450 --> 00:22:37,320 I don't think this is a bad proposition for you. 324 00:22:37,950 --> 00:22:42,910 I think it would be wise if you'd decide quickly. 325 00:22:55,170 --> 00:22:58,570 Gen, will you carry Beth in? 326 00:22:59,210 --> 00:23:02,670 I will show Ms. Collins around. 327 00:23:09,130 --> 00:23:12,110 I'd now like to know what you're really up to... 328 00:23:12,220 --> 00:23:13,380 ...Ms. Hiraga. 329 00:23:14,060 --> 00:23:18,190 I've been honest with you in everything I said. 330 00:23:18,300 --> 00:23:21,320 My plan has gone wrong. 331 00:23:21,430 --> 00:23:24,990 So, I thought I'd have you join us. 332 00:23:26,150 --> 00:23:29,170 You really want me to research the Hiraga clan's condition? 333 00:23:29,270 --> 00:23:30,900 For Gen. 334 00:23:31,340 --> 00:23:36,700 He's the one person I want to save from the fate of our clan. 335 00:23:37,000 --> 00:23:39,810 You'll give me free reign? 336 00:23:40,110 --> 00:23:42,150 You can provide me with a list... 337 00:23:42,250 --> 00:23:44,520 ...of everything you need for your research. 338 00:23:44,620 --> 00:23:46,710 I'll arrange it quickly. 339 00:23:47,550 --> 00:23:50,290 By the way, about my condition... 340 00:23:50,720 --> 00:23:54,460 You did not become a puppet slave of Beth's. 341 00:23:54,820 --> 00:23:57,260 There was too little interaction. 342 00:23:57,470 --> 00:23:59,340 Do not worry. 343 00:23:59,620 --> 00:24:02,770 Your fear of sunlight is only a temporary condition... 344 00:24:03,070 --> 00:24:05,500 ...and you will recover in time. 345 00:24:09,520 --> 00:24:11,920 I have a question I want to ask. 346 00:24:12,580 --> 00:24:15,350 When Gen and I were... 347 00:24:15,580 --> 00:24:18,620 ...having sex in the afternoon... 348 00:24:21,890 --> 00:24:23,590 ...yes, well... 349 00:24:24,490 --> 00:24:26,530 ...he turned into some kind of beast. 350 00:24:26,880 --> 00:24:31,590 Does that have something to do with his condition too? 351 00:24:33,210 --> 00:24:35,530 A golden eye? 352 00:24:37,130 --> 00:24:41,000 Gen's condition is much worse than I thought. 353 00:24:42,760 --> 00:24:44,310 What do you mean? 354 00:24:51,020 --> 00:24:53,220 This is a great house! 355 00:24:53,460 --> 00:24:55,890 I've never bathed in an oak tub. 356 00:24:55,990 --> 00:24:57,020 Hey! 357 00:24:57,130 --> 00:24:59,430 I can really get used to this. 358 00:24:59,530 --> 00:25:01,930 Hey! Why are you here, anyway?! 359 00:25:03,530 --> 00:25:06,300 I'm going to be living here. 360 00:25:07,280 --> 00:25:12,910 As of today, I'm on the part-time staff at Hiraga College. 361 00:25:14,290 --> 00:25:15,840 So, you mean... 362 00:25:16,190 --> 00:25:19,450 ...you're taking on the research that Grandma was talking about? 363 00:25:22,250 --> 00:25:24,310 You're taking this seriously? 364 00:25:24,660 --> 00:25:27,020 It's all got to be a big joke. 365 00:25:27,240 --> 00:25:30,460 I just wanted to play with my cutie. 366 00:25:30,590 --> 00:25:31,220 What?! 367 00:25:31,890 --> 00:25:33,320 Hey, Gen... 368 00:25:33,610 --> 00:25:35,760 ...don't you like me? 369 00:25:36,630 --> 00:25:38,560 I can't get it out of my mind. 370 00:25:38,670 --> 00:25:42,100 That passionate sex I had with you in the afternoon. 371 00:25:42,890 --> 00:25:45,430 And I've been looking so hard. 372 00:25:45,770 --> 00:25:47,340 For someone just like you. 373 00:25:47,880 --> 00:25:48,940 Hey...! 374 00:25:49,180 --> 00:25:51,000 Grandma and Beth are around. 375 00:25:51,110 --> 00:25:52,540 Don't worry about it. 376 00:25:52,650 --> 00:25:55,280 Pay no attention to the old lady and maid. 377 00:25:55,390 --> 00:25:56,850 Hey, stop it! 378 00:25:58,760 --> 00:26:02,120 What's that about not refusing a gift when you see one? 379 00:26:02,230 --> 00:26:04,520 Hey, you know too much Japanese. 380 00:26:04,790 --> 00:26:05,990 Are you really a foreigner? 381 00:26:06,100 --> 00:26:09,500 I do not understand Japanese. 382 00:26:10,820 --> 00:26:14,480 I'm just going to have to re-energize this thing. 383 00:26:18,880 --> 00:26:20,670 Stop that. It's ticklish. 384 00:26:20,780 --> 00:26:23,470 I said, stop that! Not there...! 385 00:26:25,050 --> 00:26:29,350 I'm sorry for putting you through that. 386 00:26:30,020 --> 00:26:32,150 Forgive me. 387 00:26:33,020 --> 00:26:35,290 As for Gen... 388 00:26:36,160 --> 00:26:40,030 ...I don't want him to suffer the same things... 389 00:26:40,130 --> 00:26:43,430 ...that Sakurako and the others did. 390 00:27:48,360 --> 00:27:51,030 Who are you? 391 00:27:59,440 --> 00:28:00,570 Wait! 392 00:28:03,210 --> 00:28:05,980 Why are you messing with me like that?! 393 00:28:10,690 --> 00:28:11,850 Mother? 394 00:28:12,560 --> 00:28:13,850 No... 395 00:28:14,120 --> 00:28:15,270 Ms. Sakurako.26647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.