Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
Well, come on. It's your go.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,040
Where's me pony?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,840
I want to put my pony down,
make it do the jump thing.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,400
I don't know.
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,160
All right, Dodge?
You got a penny for me?
6
00:00:17,160 --> 00:00:20,840
I wish I did, love.
I can't even afford it myself.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,720
Lean pickings today.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,960
A lot of hard work for nothing.
9
00:00:24,960 --> 00:00:27,560
It's a shame loot don't fall
out the sky.
10
00:00:27,560 --> 00:00:30,040
I wouldn't be sitting here
if it did.
11
00:00:30,040 --> 00:00:33,320
Give me my pony back.
I ain't got it. Yes, you have.
12
00:00:34,520 --> 00:00:35,880
Come on.
13
00:00:35,880 --> 00:00:37,960
HE SIGHS
14
00:00:37,960 --> 00:00:39,280
I knew it.
15
00:00:40,320 --> 00:00:43,040
It's all wet now! Oh!
16
00:00:44,280 --> 00:00:46,440
Secret door. It's open.
17
00:00:47,760 --> 00:00:48,960
Someone's broke in.
18
00:00:50,040 --> 00:00:52,560
Can't do that. Can't push it.
19
00:00:52,560 --> 00:00:55,080
Well, you can't put it
in your mouth.
20
00:00:55,080 --> 00:00:57,800
Trouble! What kind of trouble?
21
00:00:57,800 --> 00:00:59,400
Someone's broken in.
22
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
What? To our gaff?
23
00:01:00,880 --> 00:01:03,000
Nobody knows where it is
apart from us.
24
00:01:12,760 --> 00:01:13,920
Come on!
25
00:01:15,080 --> 00:01:16,640
Well, go on, then.
26
00:01:23,280 --> 00:01:24,760
Come on!
27
00:01:24,760 --> 00:01:26,360
Cowards.
28
00:01:29,480 --> 00:01:33,200
Typical.
Still no grub in the cupboards.
29
00:01:33,200 --> 00:01:35,920
I'm so hungry, I could eat a stove
if it were buttered.
30
00:01:37,280 --> 00:01:39,160
Oi! That's Fagin's chair.
31
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
I know.
32
00:01:40,840 --> 00:01:42,960
I nicked it for him.
33
00:01:45,680 --> 00:01:47,000
Nancy?
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
Hello, Fagin.
35
00:02:17,360 --> 00:02:20,320
Who are we meeting then, sir?
What's with the secrecy?
36
00:02:20,320 --> 00:02:23,120
Sh! Just keep watch and you'll see.
37
00:02:25,600 --> 00:02:27,640
Ah, here they are. Come.
38
00:02:34,360 --> 00:02:38,040
I do love the secret assignation
at short notice.
39
00:02:38,040 --> 00:02:42,880
Your Majesty. If this meeting is
regarding the juvenile assassin...
40
00:02:42,880 --> 00:02:44,360
No, this is a different matter.
41
00:02:44,360 --> 00:02:46,480
Have you heard of the Burmese Star?
42
00:02:46,480 --> 00:02:49,400
Oh, yes, of course, it's one
of your finest jewels.
43
00:02:49,400 --> 00:02:52,160
I have some concerns
about its security.
44
00:02:52,160 --> 00:02:54,360
We seem to have
a thief in the palace.
45
00:02:54,360 --> 00:02:57,600
We already let one servant go
that we suspected,
46
00:02:57,600 --> 00:03:00,080
but it keeps happening.
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,600
We can't trust anyone.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,600
It's most likely one of
the riff-raff who works downstairs.
49
00:03:04,600 --> 00:03:08,040
I fear they have their sights set
on my Burmese beauty.
50
00:03:08,040 --> 00:03:12,160
Well, might I suggest that I put
two of my men on the case,
51
00:03:12,160 --> 00:03:16,360
install them in the palace
undercover?
52
00:03:16,360 --> 00:03:18,320
We shall set up a special operation.
53
00:03:18,320 --> 00:03:22,320
Perhaps you can leave the palace
for a few days under some excuse,
54
00:03:22,320 --> 00:03:24,720
and my men can keep an eye
on your staff?
55
00:03:24,720 --> 00:03:28,760
These men of yours,
they must be beyond reproach.
56
00:03:28,760 --> 00:03:32,240
Oh, indeed! Nothing but the best
for you, Your Majesties.
57
00:03:32,240 --> 00:03:35,760
I will put my two
finest men on the case.
58
00:03:35,760 --> 00:03:38,160
Blathers... Sir!
59
00:03:38,160 --> 00:03:40,560
Fetch Thompson and Taggart.
60
00:03:40,560 --> 00:03:41,960
Sir, erm...
61
00:03:44,040 --> 00:03:46,240
How have they broken their legs?
62
00:03:47,360 --> 00:03:49,560
What were they doing on
the roof of Suffolk Cathedral?
63
00:03:51,120 --> 00:03:52,360
A cat?
64
00:03:53,520 --> 00:03:59,000
Never mind. Your Majesty, I will put
my second best men on the case.
65
00:03:59,960 --> 00:04:03,280
Blathers, fetch Dixon and Lewis.
66
00:04:03,280 --> 00:04:05,160
Oh, sir...
67
00:04:06,640 --> 00:04:08,800
In hospital? How?
68
00:04:11,120 --> 00:04:12,600
Who fell on them?
69
00:04:13,880 --> 00:04:15,680
Taggart and Thompson, yes.
70
00:04:15,680 --> 00:04:18,000
Never mind. Who is available?
71
00:04:18,000 --> 00:04:19,720
Oh, well, sir...
72
00:04:18,000 --> 00:04:19,720
HE CLEARS HIS THROAT
73
00:04:21,120 --> 00:04:22,240
Erm...
74
00:04:26,720 --> 00:04:28,520
Leave this with me, Your Majesty.
75
00:04:28,520 --> 00:04:31,000
Ah! Squirrel! Gah!
76
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
Oh!
77
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
DUFF YELLS
78
00:04:34,480 --> 00:04:37,240
Where is it? Eurgh!
I don't like them!
79
00:04:38,560 --> 00:04:41,840
Training exercise.
80
00:04:38,560 --> 00:04:41,840
YELLING
81
00:04:41,840 --> 00:04:44,560
You, er... You look, er...
82
00:04:45,680 --> 00:04:47,120
..bonnie.
83
00:04:47,120 --> 00:04:49,880
Shame I can't say
the same about you.
84
00:04:49,880 --> 00:04:52,760
Yeah, well, being betrayed
does that to a mush.
85
00:04:52,760 --> 00:04:56,400
Oh, come on, Fagin,
I hardly betrayed you.
86
00:04:56,400 --> 00:04:59,520
Huh! I just grew up, moved on.
87
00:05:00,600 --> 00:05:02,400
Are these your little dippers?
88
00:05:02,400 --> 00:05:04,360
Nice to meet ya, I'm Dodger.
89
00:05:06,000 --> 00:05:08,480
No? It ain't, is it?
90
00:05:08,480 --> 00:05:10,800
Little Tommy?
91
00:05:10,800 --> 00:05:13,680
I go by Tom now.
I done a stretch, as it goes.
92
00:05:13,680 --> 00:05:17,840
Oh, yeah? Last time I saw you,
you were still wetting the bed.
93
00:05:17,840 --> 00:05:20,280
He's not still doing that, is he?
Sometimes.
94
00:05:20,280 --> 00:05:22,840
CHILDREN LAUGH
95
00:05:20,280 --> 00:05:22,840
I do not!
96
00:05:22,840 --> 00:05:26,240
Well, this place ain't changed.
Still a dump.
97
00:05:26,240 --> 00:05:30,200
But I suppose I got too used
to the palace.
98
00:05:30,200 --> 00:05:32,400
The palace? What palace?
99
00:05:32,400 --> 00:05:34,280
Well, the Queen's palace, of course.
100
00:05:34,280 --> 00:05:36,400
Is that where you've come from?
Yeah.
101
00:05:36,400 --> 00:05:39,480
She having us on?
No, God's honest.
102
00:05:39,480 --> 00:05:41,640
I was a royal chambermaid.
103
00:05:41,640 --> 00:05:45,560
See? Girl like me working
for the palace. Not bad, eh?
104
00:05:46,920 --> 00:05:49,200
We need to talk.
105
00:05:49,200 --> 00:05:52,560
Oh, Nanny, there is something
I must tell you.
106
00:05:53,960 --> 00:05:56,160
We're leaving for Windsor
this afternoon.
107
00:05:56,160 --> 00:05:58,280
That's rather unexpected, ma'am.
108
00:05:58,280 --> 00:06:00,360
Yes, well, it's all part of a ploy.
109
00:06:00,360 --> 00:06:03,400
You mustn't say,
I am bound to secrecy.
110
00:06:03,400 --> 00:06:06,920
There's a thief in the palace
and we've got secret agents inside
111
00:06:06,920 --> 00:06:09,240
to find the guilty party. Oh!
112
00:06:09,240 --> 00:06:12,680
Darling, you heard what
the Police Commissioner said.
113
00:06:12,680 --> 00:06:14,240
Well, Nanny's all right.
114
00:06:14,240 --> 00:06:16,400
She's not like the others,
are you, Nanny?
115
00:06:16,400 --> 00:06:17,840
Oh, thank you, ma'am.
116
00:06:20,640 --> 00:06:23,360
The Queen can't have a grown woman
brushing her hair.
117
00:06:24,480 --> 00:06:26,400
She's a grown woman herself.
118
00:06:28,840 --> 00:06:32,640
I shall take over
the royal grooming duties.
119
00:06:32,640 --> 00:06:34,680
Bertie's right, Nanny.
120
00:06:36,160 --> 00:06:40,240
But Your Highness, I have
brushed your hair every day
121
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
since you had hair to brush.
Exactly.
122
00:06:42,800 --> 00:06:45,720
Now it's time for me to do it.
123
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
No!
124
00:06:50,040 --> 00:06:52,360
Give it to me. No! Ja!
125
00:06:52,360 --> 00:06:53,960
Give it to me!
126
00:06:55,680 --> 00:06:57,600
Give him the brush, Nanny.
127
00:07:02,880 --> 00:07:04,680
Ma'am.
128
00:07:04,680 --> 00:07:06,720
Sir.
129
00:07:11,440 --> 00:07:13,880
You've such wonderful hair, darling.
130
00:07:15,040 --> 00:07:18,440
Swindles! Yes, Your Majesty.
131
00:07:18,440 --> 00:07:21,480
Prepare the royal coach, we are
leaving for Windsor this afternoon.
132
00:07:21,480 --> 00:07:23,600
Certainly, Your Majesty.
133
00:07:23,600 --> 00:07:27,080
A letter would have been nice. Well,
I can't write and you can't read,
134
00:07:27,080 --> 00:07:29,200
so what would have been the point
in that?
135
00:07:30,840 --> 00:07:32,360
Granted.
136
00:07:32,360 --> 00:07:34,920
And even if I could write,
the Queen's royal staff read
137
00:07:34,920 --> 00:07:36,360
everything that goes in and out.
138
00:07:36,360 --> 00:07:39,160
Your life ain't your own,
it's like living in a prison
139
00:07:39,160 --> 00:07:41,000
but with better pillows.
140
00:07:41,000 --> 00:07:43,840
And anyway, I couldn't be seen
mixing with criminals, could I?
141
00:07:43,840 --> 00:07:47,800
What you come back for, then? It's
not to ask after my health, is it?
142
00:07:47,800 --> 00:07:51,120
I'm in the pink, thank you very much
for asking, not that you did.
143
00:07:51,120 --> 00:07:53,800
I got sacked for nicking things
from the palace.
144
00:07:53,800 --> 00:07:56,760
That's my girl. What you nick?
Nothing!
145
00:07:56,760 --> 00:08:00,240
For once. But they still pinned it
on me, didn't they,
146
00:08:00,240 --> 00:08:02,120
just cos I'm from the gutter.
147
00:08:02,120 --> 00:08:04,800
Six years scrubbing that royal
chamber pot, and for what?
148
00:08:04,800 --> 00:08:07,720
Well, do you know what?
I'm not going to let it lie, Fagin.
149
00:08:07,720 --> 00:08:10,720
That's why I've come here.
I want revenge.
150
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
Do you, now?
151
00:08:14,320 --> 00:08:17,480
I've thought of a way
to get rich and even,
152
00:08:17,480 --> 00:08:20,640
but I need your kids to do it.
For what?
153
00:08:20,640 --> 00:08:23,360
We're going to steal
the Queen's favourite rock.
154
00:08:23,360 --> 00:08:25,440
The Burmese Star.
155
00:08:28,240 --> 00:08:30,640
FAGIN LAUGHS OUT LOUD
156
00:08:30,640 --> 00:08:32,920
Nancy, you're home.
157
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
When I stare into it, Bertie... Hm.
158
00:08:41,760 --> 00:08:44,920
..it's like I can see into
another world.
159
00:08:44,920 --> 00:08:47,360
I'm the queen of there as well.
160
00:08:47,360 --> 00:08:49,640
I'm the queen of nearly everywhere.
161
00:08:49,640 --> 00:08:51,880
Australia, Bermuda, Canada.
162
00:08:51,880 --> 00:08:54,440
There's one for nearly every
letter of the alphabet,
163
00:08:54,440 --> 00:08:57,160
including some places I don't even
know where they are,
164
00:08:57,160 --> 00:08:59,360
like Zanzibar
and Papua New Guinea.
165
00:09:01,000 --> 00:09:03,120
You have such a big empire.
166
00:09:04,320 --> 00:09:06,080
And I will protect it.
167
00:09:09,680 --> 00:09:11,000
There.
168
00:09:11,000 --> 00:09:13,680
Oh, Bertie, you're so clever.
169
00:09:13,680 --> 00:09:19,040
You're always thinking about bridges
and drains and concert halls.
170
00:09:20,080 --> 00:09:21,240
And now this.
171
00:09:22,640 --> 00:09:24,160
How does it work?
172
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
It's so complicated.
173
00:09:27,280 --> 00:09:29,120
I can only explain it in German.
174
00:09:29,120 --> 00:09:33,000
Wenn jemand das Juwel vom Samtkissen
hebt, hebt sich das Kissen und
175
00:09:33,000 --> 00:09:35,880
klopft an diesen Hebel, der an einer
Schnur zieht, die unter dem Boden
176
00:09:35,880 --> 00:09:39,520
und durch die Wande verlauft, um sie
an dem Netz von Riemenscheiben
177
00:09:39,520 --> 00:09:42,680
zu befestigen, das eine Reihe von
glocken im glockenraum lautet.
178
00:09:42,680 --> 00:09:45,600
Dies wird jeden im Haushalt darauf
aufmerksam machen,
179
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
dass das Juwel gestohlen wurde!
180
00:09:47,160 --> 00:09:49,560
Die Diener werden sofort alle
Ausgange blockieren und der
181
00:09:49,560 --> 00:09:51,240
Dieb wird gefasst!
182
00:09:53,040 --> 00:09:54,520
Clever, Bertie.
183
00:09:54,520 --> 00:09:56,560
KNOCK ON DOOR
184
00:09:54,520 --> 00:09:56,560
Come.
185
00:09:56,560 --> 00:09:59,240
Your Majesty,
some visitors to see you.
186
00:10:01,840 --> 00:10:05,560
Officer Blathers and Duff
reporting for duty, Your Majesty.
187
00:10:05,560 --> 00:10:07,680
We have announced to the staff
that we're leaving
188
00:10:07,680 --> 00:10:10,920
for Windsor this evening. You will
have a week to catch the sneak.
189
00:10:10,920 --> 00:10:13,680
You can count on us, ma'am.
Your Majesty.
190
00:10:31,920 --> 00:10:34,040
So I know the palace like
the back of my hand,
191
00:10:34,040 --> 00:10:37,280
what time the guards change, where
Queen Victoria keeps her jewel.
192
00:10:37,280 --> 00:10:40,040
And I've also got a man
on the inside.
193
00:10:40,040 --> 00:10:41,640
Yes, Your Majesty?
194
00:10:41,640 --> 00:10:44,400
All we've got to do is wait
for the Queen to be out of the way,
195
00:10:44,400 --> 00:10:47,880
nip in, nick it, nip out,
nip home and we'll all be rich.
196
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
Are you having a laugh?
197
00:10:49,240 --> 00:10:51,920
So you think we're going to strut
into Buckingham Palace,
198
00:10:51,920 --> 00:10:54,920
walk straight through the front
door, nick the Queen's biggest jewel
199
00:10:54,920 --> 00:10:57,440
and then leave scot-free?
You're stupid.
200
00:10:57,440 --> 00:10:59,880
Back door, actually.
201
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
And, yeah, it is that easy.
202
00:11:01,880 --> 00:11:04,560
You see, there's a way to move
about inside the palace
203
00:11:04,560 --> 00:11:07,080
without anybody seeing you. How?
204
00:11:07,080 --> 00:11:09,000
The chimneys.
205
00:11:09,000 --> 00:11:11,760
Do you know how many kids die
in them chimneys?
206
00:11:11,760 --> 00:11:13,280
They're like tombs in the sky.
207
00:11:13,280 --> 00:11:15,440
These aren't ordinary kids,
are they, Fagin?
208
00:11:15,440 --> 00:11:17,400
These are your kids
209
00:11:17,400 --> 00:11:19,920
trained to be the best. Right?
210
00:11:19,920 --> 00:11:23,360
It'll be worth it, Fagin,
for a jewel that size.
211
00:11:23,360 --> 00:11:26,200
And think of all the respect we'd
get from the other crims, eh?
212
00:11:26,200 --> 00:11:28,440
Right, we are in.
213
00:11:30,080 --> 00:11:33,360
Now, all we need is
the old chimney sweeps to disappear
214
00:11:33,360 --> 00:11:35,880
and this lot to take their place.
215
00:11:35,880 --> 00:11:37,280
Disappear?
216
00:11:37,280 --> 00:11:40,040
Well, you know me, Nancy,
I don't do violence.
217
00:11:42,640 --> 00:11:45,040
But I do know somebody who does.
218
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
Bullseye! Bullseye! Quiet!
219
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
BANGING ON DOOR
220
00:11:50,280 --> 00:11:52,440
Bullseye... Sh!
221
00:11:52,440 --> 00:11:55,480
What do you want?
222
00:11:57,800 --> 00:12:00,280
Nancy. All right, Bill?
223
00:12:00,280 --> 00:12:02,080
Ugly as ever.
224
00:12:02,080 --> 00:12:04,320
DOG BARKS
225
00:12:05,720 --> 00:12:08,280
Eurgh! Sorry about that.
226
00:12:08,280 --> 00:12:09,920
Bullseye had some bad gammon.
227
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Bless him!
228
00:12:14,240 --> 00:12:17,200
Welcome to my gaff.
It ain't much, but, you know...
229
00:12:18,400 --> 00:12:21,880
Yeah, I've been meaning
to decorate the walls with
230
00:12:21,880 --> 00:12:24,280
whatever you decorate walls with.
Pictures.
231
00:12:25,480 --> 00:12:28,400
Really? Yeah. Yeah. Yeah.
232
00:12:28,400 --> 00:12:32,600
And not only that, I've got a plan,
move some things around.
233
00:12:32,600 --> 00:12:35,960
I was thinking about moving
this table, right, from here...
234
00:12:37,240 --> 00:12:40,120
..to here. Nice.
235
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Do you want to have a sit down?
236
00:12:46,560 --> 00:12:49,320
You, er, you hungry?
Do you want a wittle?
237
00:12:49,320 --> 00:12:51,760
Erm... I've got some pie.
238
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
Well, there was pie.
I've eaten most of it.
239
00:12:55,560 --> 00:12:57,240
It was either me or the rats.
240
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
Only joking, there's only a couple.
241
00:13:01,680 --> 00:13:04,960
Apple? Oh. Oh, well, sorry.
242
00:13:04,960 --> 00:13:06,800
It's all right, Bill.
243
00:13:06,800 --> 00:13:08,440
Thanks anyway.
244
00:13:08,440 --> 00:13:10,160
Here you are, Bullseye.
245
00:13:17,600 --> 00:13:19,160
It's been a long time.
246
00:13:19,160 --> 00:13:21,040
What can I do you for?
247
00:13:22,080 --> 00:13:25,480
Fagin said if I needed anybody
sorting out, I was to come to you.
248
00:13:27,560 --> 00:13:30,840
Who? The Royal Chimney Sweep.
249
00:13:31,960 --> 00:13:34,000
How much damage can I do?
250
00:13:34,000 --> 00:13:36,640
No damage. Oh, come on.
251
00:13:36,640 --> 00:13:39,320
Not even a brain wallop
or a rib dig? No.
252
00:13:40,600 --> 00:13:42,960
All we need to do is put him
out of action for a few hours,
253
00:13:42,960 --> 00:13:45,920
nab his brushes. Shame.
254
00:13:47,120 --> 00:13:49,840
Read all about it. Shut up!
255
00:13:52,680 --> 00:13:54,160
Oi, mush.
256
00:13:54,160 --> 00:13:57,160
I'm looking for Chubby Cruttons,
the chimney sweep.
257
00:13:57,160 --> 00:13:59,440
I heard his gaff's
around here somewhere.
258
00:13:59,440 --> 00:14:02,040
Well, it'll cost you.
259
00:14:02,040 --> 00:14:04,000
How about a pound?
260
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
A fist?
261
00:14:05,720 --> 00:14:09,200
If you don't tell me
where he is now.
262
00:14:09,200 --> 00:14:11,160
No.
263
00:14:11,160 --> 00:14:15,360
I don't do business with bullies,
pick on someone your own size.
264
00:14:15,360 --> 00:14:17,160
I've tried.
265
00:14:17,160 --> 00:14:19,280
There ain't no-one my size.
266
00:14:19,280 --> 00:14:24,240
No, I mean it. All I get is horrible
people like you asking me for this,
267
00:14:24,240 --> 00:14:25,760
asking me for that.
268
00:14:25,760 --> 00:14:28,600
When's anyone going to think
about me for a change?
269
00:14:33,800 --> 00:14:37,400
Sometimes I think about my life,
270
00:14:37,400 --> 00:14:41,520
and I say to myself,
what do we do it for?
271
00:14:41,520 --> 00:14:44,440
You're born, you beg, you sweep,
you die.
272
00:14:44,440 --> 00:14:46,400
What's the point, eh?
273
00:14:46,400 --> 00:14:48,280
I mean, knowing my luck,
274
00:14:48,280 --> 00:14:51,880
I'll be sweeping the streets
of heaven, if I get there.
275
00:14:51,880 --> 00:14:54,280
Which I won't, cos...
276
00:14:55,240 --> 00:14:56,600
..I lie and...
277
00:14:58,200 --> 00:15:02,600
..I accidentally trod on a snail
once, which makes me a murderer.
278
00:15:04,080 --> 00:15:08,520
Are you finished? Yeah. Sorry,
I had to get it off my chest.
279
00:15:08,520 --> 00:15:11,440
You know, having one of them days.
280
00:15:11,440 --> 00:15:15,720
Oh, look, what a coincidence,
that's him coming now.
281
00:15:19,360 --> 00:15:21,640
Mr Cruttens? Who's asking? Me.
282
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Ouch! I'm taking that.
283
00:15:23,960 --> 00:15:27,240
Here, I got something for you.
This will perk you up.
284
00:15:27,240 --> 00:15:29,320
Have a nice new brush, eh?
285
00:15:29,320 --> 00:15:31,920
Cor, it's a beauty. Ain't it just?
286
00:15:31,920 --> 00:15:34,440
BILL LAUGHS
287
00:15:34,440 --> 00:15:35,880
Ta-ta.
288
00:15:40,360 --> 00:15:42,720
CRUNCH
289
00:15:43,960 --> 00:15:46,760
Only gone and trod on another snail.
290
00:15:50,360 --> 00:15:53,280
Right, look, fourth chimney along,
that's the one we need to go down
291
00:15:53,280 --> 00:15:56,160
to get into the Queen's bedroom.
That's where she keeps the sapphire.
292
00:15:56,160 --> 00:15:58,760
The chimney is the only way in
because the doors will be locked
293
00:15:58,760 --> 00:16:01,640
and there's always footmen
patrolling the corridor.
294
00:16:01,640 --> 00:16:04,040
Who's going up the chimneys?
Can't all go.
295
00:16:05,480 --> 00:16:07,120
She's the smallest. Me?
296
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
Her lungs ain't up to scratch.
297
00:16:09,800 --> 00:16:11,920
She's not actually sweeping it.
298
00:16:11,920 --> 00:16:14,400
Look, all you've got to do
is climb up it.
299
00:16:14,400 --> 00:16:17,000
Can't be any worse than you had
down Tottenham Court Road.
300
00:16:17,000 --> 00:16:18,400
What about the rest of us?
301
00:16:18,400 --> 00:16:20,880
Dodger and Tom, you're going in
with Tang.
302
00:16:20,880 --> 00:16:24,520
We need the palace to think
you're all pukka sweeps. Girls,
303
00:16:24,520 --> 00:16:26,680
you'll come with me.
304
00:16:26,680 --> 00:16:28,640
Now let's go before we're seen.
305
00:16:33,320 --> 00:16:35,960
I'm not scared of a chimney, honest.
306
00:16:37,480 --> 00:16:38,520
Come on.
307
00:16:40,080 --> 00:16:43,000
Oh! Just stop fidgeting.
308
00:16:43,000 --> 00:16:45,440
Oh, God. Duff, Duff!
309
00:16:45,440 --> 00:16:46,760
What? Stop fidgeting.
310
00:16:46,760 --> 00:16:48,840
I can't help it.
I've got dodgy lugholes.
311
00:16:48,840 --> 00:16:50,360
Stop shouting!
312
00:16:50,360 --> 00:16:52,080
Ah, I can't hear buttons.
313
00:16:52,080 --> 00:16:53,480
Ssh. Be quiet. What?
314
00:16:53,480 --> 00:16:54,720
Stop shouting.
315
00:16:54,720 --> 00:16:57,320
I've got something in my...
water in my ear.
316
00:16:57,320 --> 00:16:59,680
You two, come with me.
Yes, sire.
317
00:17:01,600 --> 00:17:02,640
What did he say?
318
00:17:02,640 --> 00:17:03,960
Go.
319
00:17:03,960 --> 00:17:05,320
Get upstairs.
320
00:17:05,320 --> 00:17:06,960
HE CLAPS HANDS
321
00:17:05,320 --> 00:17:06,960
Come!
322
00:17:08,080 --> 00:17:09,360
Footman number one.
323
00:17:10,400 --> 00:17:11,480
That's you.
324
00:17:11,480 --> 00:17:15,320
You will patrol the roof
and footman number two,
325
00:17:15,320 --> 00:17:19,520
you will watch the bell.
326
00:17:20,880 --> 00:17:22,080
You.
327
00:17:23,600 --> 00:17:26,440
Do not take your eyes off it,
not for one instant.
328
00:17:26,440 --> 00:17:27,840
If you have to blink,
329
00:17:27,840 --> 00:17:29,040
do it quickly.
330
00:17:29,040 --> 00:17:31,800
If the bell rings, that means
the jewel has been lifted,
331
00:17:31,800 --> 00:17:34,560
which means you raise merry hell!
332
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Very well. Ja?
333
00:17:37,560 --> 00:17:38,880
HE MUTTERS
334
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
Oh, not fair.
335
00:17:42,960 --> 00:17:45,240
Why have I got a boring job
staring at a bell?
336
00:17:45,240 --> 00:17:47,320
I want to be in the rooms
with all the gold stuff.
337
00:17:47,320 --> 00:17:49,400
That's what I'm trained to do.
That is a good job
338
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
and that is an important job.
339
00:17:51,000 --> 00:17:54,240
All right? Now, I'm going
up on the roof, but you watch
340
00:17:54,240 --> 00:17:55,280
the bell, all right?
341
00:17:57,280 --> 00:17:59,640
And, Duff, Duff, Duff!
342
00:17:59,640 --> 00:18:02,560
Duff. Duff!
343
00:18:02,560 --> 00:18:05,560
MUFFLED: Duff! Duff!
344
00:18:05,560 --> 00:18:07,560
Duff! Duff! Duff!
345
00:18:09,120 --> 00:18:11,160
Don't take your eye off that bell.
346
00:18:11,160 --> 00:18:12,200
All right?
347
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
Those are my morning dresses.
348
00:18:18,000 --> 00:18:21,840
Those are my afternoon dresses,
that's for my collection of pipes,
349
00:18:21,840 --> 00:18:24,120
those are my evening dresses
and those are my dresses
350
00:18:24,120 --> 00:18:26,760
for parties and dancing.
Hmm.
351
00:18:26,760 --> 00:18:28,120
What is this trunk for?
352
00:18:28,120 --> 00:18:30,520
I don't know.
And I don't care.
353
00:18:30,520 --> 00:18:32,160
I just like the look of it.
354
00:18:32,160 --> 00:18:34,280
So are you ready to leave now?
355
00:18:34,280 --> 00:18:35,640
Just waiting for Nanny.
356
00:18:35,640 --> 00:18:37,560
We're not taking her with us,
are we?
357
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
She goes everywhere with me.
358
00:18:39,760 --> 00:18:41,520
She thinks she owns you.
359
00:18:41,520 --> 00:18:42,800
It's not healthy.
360
00:18:42,800 --> 00:18:45,880
You don't need a nanny any more.
361
00:18:45,880 --> 00:18:47,560
Nanny is part of the furniture.
362
00:18:47,560 --> 00:18:49,120
She certainly is.
363
00:18:49,120 --> 00:18:52,400
And like a piece of old furniture,
she needs to be got rid of.
364
00:18:53,600 --> 00:18:56,240
It's either me or her.
365
00:18:56,240 --> 00:18:57,600
Oh, very well, Bertie.
366
00:18:57,600 --> 00:19:00,080
You win, you're always right.
367
00:19:01,840 --> 00:19:02,960
I'm ready, ma'am.
368
00:19:02,960 --> 00:19:04,760
I do love a trip to Windsor.
369
00:19:04,760 --> 00:19:06,800
Why is she wearing
her outer garments?
370
00:19:06,800 --> 00:19:09,280
She's not coming with us. Ma'am?
371
00:19:09,280 --> 00:19:11,400
Sorry, Nanny.
372
00:19:11,400 --> 00:19:13,640
Bertie and I would like
some time alone.
373
00:19:14,680 --> 00:19:16,040
Swindles!
374
00:19:18,800 --> 00:19:19,960
Is our carriage ready?
375
00:19:19,960 --> 00:19:21,280
Yes, Your Majesty.
376
00:19:21,280 --> 00:19:25,720
Good. Now when I come back, I want
to see this place spotless, cleaned
377
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
from top to bottom.
378
00:19:27,240 --> 00:19:29,760
Of course, Your Majesty,
I will personally ensure
379
00:19:29,760 --> 00:19:31,800
that it is completely cleaned out.
380
00:19:31,800 --> 00:19:33,680
You can trust me, Your Majesty.
381
00:19:36,920 --> 00:19:40,160
Daffodils? Leafy things.
382
00:19:40,160 --> 00:19:41,360
Hello, sir.
383
00:19:41,360 --> 00:19:43,360
Fancy a posy for your buttonhole?
384
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
I do.
385
00:19:45,360 --> 00:19:47,000
Got the sweeps sorted.
386
00:19:48,440 --> 00:19:51,160
The Queen is leaving for Windsor
tonight.
387
00:19:51,160 --> 00:19:52,520
Got to move fast.
388
00:19:52,520 --> 00:19:54,000
That is lovely, sir.
389
00:19:54,000 --> 00:19:55,960
Yellow's your colour.
390
00:19:57,960 --> 00:20:00,400
We're on. Flower, miss? Flowers?
Flowers?
391
00:20:07,400 --> 00:20:09,680
Minnie, pour us a drink.
392
00:20:09,680 --> 00:20:11,720
None of that watered down stuff.
393
00:20:13,080 --> 00:20:15,440
I know your game.
What are you talking about?
394
00:20:15,440 --> 00:20:18,480
If you've come to mess Fagin over,
you'll have me to answer to.
395
00:20:18,480 --> 00:20:20,600
I'm quaking in my boots.
396
00:20:20,600 --> 00:20:22,920
What are you going to do,
brain me with your tankard?
397
00:20:22,920 --> 00:20:25,200
I saw the way he was
when you ran off.
398
00:20:26,240 --> 00:20:28,720
What do you mean?
He weren't right for months.
399
00:20:28,720 --> 00:20:30,920
He thought some 'arm had come
to you.
400
00:20:30,920 --> 00:20:33,000
We all know what he went through
years back.
401
00:20:33,000 --> 00:20:34,920
We all know why he's the way he is.
402
00:20:34,920 --> 00:20:37,680
Aw, and why do you care?
You got a soft spot for him?
403
00:20:37,680 --> 00:20:39,560
Oh! Husband number three, is it, eh?
404
00:20:39,560 --> 00:20:42,320
I'm just thinking about my pocket.
405
00:20:42,320 --> 00:20:46,080
When he's moping around, he ain't
working. I like getting my rent.
406
00:20:46,080 --> 00:20:47,840
If he suffers, I suffer.
407
00:20:48,880 --> 00:20:52,040
I've known you a long time,
Nancy girl, and a leopard
408
00:20:52,040 --> 00:20:53,640
don't change its dots.
409
00:20:55,080 --> 00:20:57,960
I'll get a drink somewhere else,
shall I? Yeah.
410
00:21:04,040 --> 00:21:05,800
BANGING
411
00:21:05,800 --> 00:21:07,880
Wakey-wakey, rise and shiney.
412
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
You've got a palace to rob
this morning.
413
00:21:09,920 --> 00:21:11,240
No time to waste.
414
00:21:11,240 --> 00:21:13,840
Get suited up, get going.
415
00:21:13,840 --> 00:21:15,160
Heh, heh, hey-hey. Ya!
416
00:21:24,800 --> 00:21:26,720
You Nancy's pals?
417
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
Yeah.
418
00:21:28,080 --> 00:21:30,360
Hurry up. Clock's ticking.
419
00:21:35,280 --> 00:21:38,040
I hope you know what you're doing,
because I'm not pulling you
420
00:21:38,040 --> 00:21:39,800
out that chimney, dead or alive.
421
00:21:43,480 --> 00:21:44,760
He seems nice.
422
00:21:48,840 --> 00:21:50,080
Come on.
423
00:21:51,960 --> 00:21:53,520
Stay off that marble.
424
00:21:54,520 --> 00:21:56,200
Watch it!
425
00:22:13,440 --> 00:22:15,680
All right, start with
this fireplace.
426
00:22:17,600 --> 00:22:20,600
Little one, you get up in there,
go on.
427
00:22:21,800 --> 00:22:24,000
Don't be scared,
you know what to do.
428
00:22:24,000 --> 00:22:28,360
Mr Swindles! Are these your usual
chimney sweeps?
429
00:22:28,360 --> 00:22:33,680
Oh, no, Mr Cruttens and his lads
usually do the chimneys. Ah.
430
00:22:33,680 --> 00:22:35,280
Where is Mr Cruttens? Holiday.
431
00:22:35,280 --> 00:22:36,760
Sick. Dead. Accident.
432
00:22:39,400 --> 00:22:44,360
Yes. He had an accident and took
a holiday to recover... In France.
433
00:22:44,360 --> 00:22:48,280
Yes, in France, where he...
Got sick. And died.
434
00:22:48,280 --> 00:22:49,400
Yes.
435
00:22:49,400 --> 00:22:52,000
So he won't be coming back.
436
00:22:53,160 --> 00:22:54,680
His was a hard life.
437
00:22:54,680 --> 00:22:56,120
God rest his soul.
438
00:22:59,400 --> 00:23:02,560
I'm warning you,
don't be pilfering anything.
439
00:23:03,920 --> 00:23:06,280
You'll be searched thoroughly
on your way out.
440
00:23:08,280 --> 00:23:09,520
As you were.
441
00:23:11,480 --> 00:23:12,800
Yes, Your Majesty.
442
00:23:18,120 --> 00:23:20,400
That was the police. What?
443
00:23:20,400 --> 00:23:22,480
Yeah, he's right.
444
00:23:22,480 --> 00:23:24,640
He showed up with another fellow,
gormless-looking,
445
00:23:24,640 --> 00:23:26,440
stocky thing, is he plod too?
Yeah.
446
00:23:26,440 --> 00:23:28,040
Oh, they're spying on us.
447
00:23:28,040 --> 00:23:29,960
All right, he's in the bell room.
448
00:23:29,960 --> 00:23:31,880
I'll keep him busy.
449
00:23:31,880 --> 00:23:33,280
Get up that chimney!
450
00:23:33,280 --> 00:23:34,800
Go on, steal that jewel!
451
00:23:36,120 --> 00:23:38,080
All right, all right, hurry.
452
00:23:39,400 --> 00:23:41,520
You know what to do.
Go up the chimney.
453
00:23:41,520 --> 00:23:43,480
Get on the roof.
Fourth chimney along.
454
00:23:43,480 --> 00:23:45,640
Climb down. Get the jewel. Get out.
455
00:23:50,480 --> 00:23:53,080
I don't like it, it's really dark.
456
00:23:53,080 --> 00:23:56,680
You heard what Swindles said,
now get up there.
457
00:23:56,680 --> 00:23:59,040
I'll be right behind you.
458
00:23:59,040 --> 00:24:00,680
Go on. Hurry up.
459
00:24:11,240 --> 00:24:12,360
Excuse me, sir.
460
00:24:20,840 --> 00:24:22,120
DOOR BANGS
461
00:24:28,920 --> 00:24:31,040
PANTING
462
00:24:35,200 --> 00:24:37,080
COUGHING
463
00:24:38,520 --> 00:24:40,600
Help. Help, Dodger. Help!
464
00:24:43,000 --> 00:24:44,320
It's OK, Tang.
465
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
Dodger, I'm stuck.
I'm coming after you.
466
00:24:47,040 --> 00:24:48,800
Dodger, help! Help!
467
00:24:50,920 --> 00:24:52,960
Dodger, help!
468
00:24:56,680 --> 00:24:58,520
Get me out. Get me out.
469
00:24:58,520 --> 00:25:01,200
I'm coming, Tang.
470
00:25:01,200 --> 00:25:02,880
Don't panic.
471
00:25:03,920 --> 00:25:05,160
Help.
472
00:25:05,160 --> 00:25:07,160
HE GROANS
473
00:25:08,720 --> 00:25:10,560
Don't move!
474
00:25:10,560 --> 00:25:12,120
Help, Dodger, help!
475
00:25:12,120 --> 00:25:14,080
I'm coming. I've got you.
476
00:25:15,760 --> 00:25:17,160
Keep coming.
477
00:25:18,200 --> 00:25:20,240
COUGHING AND SPLUTTERING
478
00:25:21,520 --> 00:25:25,800
All right, listen, listen.
Go back up there, all right?
479
00:25:25,800 --> 00:25:28,440
I'm not going up again.
That copper bloke smells a rat
480
00:25:28,440 --> 00:25:31,240
and he's going to be down here
to check our chimney work.
481
00:25:31,240 --> 00:25:34,360
So get up there!
You can't make me. Yes, I can!
482
00:25:34,360 --> 00:25:35,720
Stop!
483
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
I'll go. You're too big.
484
00:25:40,440 --> 00:25:43,920
You'll get stuck there, and I ain't
pulling your skellington out.
485
00:25:43,920 --> 00:25:45,120
You won't have to.
486
00:25:47,800 --> 00:25:51,840
I'm the Artful Dodger, and I can
dodge a bit of chimney dust.
487
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
DRAMATIC MUSIC
488
00:26:01,200 --> 00:26:02,960
HE SIGHS
489
00:26:11,760 --> 00:26:13,600
HE GRUNTS
490
00:26:34,120 --> 00:26:37,040
I don't see why we have
to come back so soon.
491
00:26:37,040 --> 00:26:38,600
Windsor is boring.
492
00:26:38,600 --> 00:26:40,800
Anyway, I want to see
if they've caught the thief.
493
00:26:40,800 --> 00:26:42,960
But the police have not
had long enough.
494
00:26:42,960 --> 00:26:44,280
Nonsense.
495
00:26:44,280 --> 00:26:45,840
They've got their best men on it.
496
00:26:45,840 --> 00:26:49,200
HE SIGHS
497
00:26:51,280 --> 00:26:52,600
Phew.
498
00:26:52,600 --> 00:26:54,680
DODGER COUGHS
499
00:26:54,680 --> 00:26:55,800
Did you get it?
500
00:26:55,800 --> 00:26:58,480
Not yet.
What are you waiting for?
501
00:26:58,480 --> 00:27:00,000
The police, they're on the roof!
502
00:27:00,000 --> 00:27:03,360
I'm telling you they know something,
we need to get out.
503
00:27:03,360 --> 00:27:05,720
We need to call the whole thing off.
No!
504
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
We won't get this chance again.
505
00:27:07,280 --> 00:27:09,720
This has taken months of planning.
506
00:27:09,720 --> 00:27:11,360
Me and Nance had it all sewn up.
507
00:27:11,360 --> 00:27:13,720
Now don't muck it up and get up
that chimney!
508
00:27:13,720 --> 00:27:15,040
It's the only way to do it.
509
00:27:15,040 --> 00:27:16,600
All right.
510
00:27:16,600 --> 00:27:18,520
Fourth one along...
511
00:27:26,240 --> 00:27:27,960
COUGHING
512
00:27:31,360 --> 00:27:33,440
Your Majesty, you're back.
513
00:27:33,440 --> 00:27:35,160
It looks like it, doesn't it?
514
00:27:49,440 --> 00:27:50,680
What are you doing?
515
00:27:50,680 --> 00:27:55,600
We, we haven't, we haven't
finished the...the cleaning.
516
00:28:06,920 --> 00:28:08,320
I don't care.
517
00:28:08,320 --> 00:28:10,320
You can clean around me,
I'm going to my room.
518
00:28:10,320 --> 00:28:14,000
But it's...it's not ready yet.
519
00:28:14,000 --> 00:28:15,720
Your Highness.
520
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
Get out of my way.
521
00:28:29,280 --> 00:28:31,520
Awful man, you should get
rid of him.
522
00:28:36,560 --> 00:28:38,320
What are we going to do? Dodger!
523
00:28:38,320 --> 00:28:39,880
Dodger, can you hear us! Dodger!
524
00:28:41,720 --> 00:28:44,120
Dodger! Dodger. You stay 'ere.
525
00:28:53,680 --> 00:28:55,920
If Dodger gets caught,
we're in serious trouble.
526
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
DOOR OPENS
527
00:29:11,240 --> 00:29:13,400
Hm, everything seems to be in order.
528
00:29:13,400 --> 00:29:15,800
Hmm.
My jewel's still safe.
529
00:29:17,040 --> 00:29:19,440
Whoa, light the fire,
would you, Bertie?
530
00:29:22,720 --> 00:29:24,400
Oh, ahh.
531
00:29:35,240 --> 00:29:37,040
I need a kiss, Bertie.
532
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
No, no.
533
00:29:42,240 --> 00:29:44,240
SHE GIGGLES
534
00:29:49,040 --> 00:29:52,640
Remember, if you get stuck
up a chimney and they light a fire,
535
00:29:52,640 --> 00:29:55,200
if in doubt, pee it out.
536
00:29:57,320 --> 00:29:59,240
THEY GIGGLE
537
00:30:02,560 --> 00:30:04,800
Come on, please.
538
00:30:07,400 --> 00:30:09,720
LIQUID TRICKLES
539
00:30:09,720 --> 00:30:11,760
Ohhhh!
540
00:30:14,720 --> 00:30:17,120
Oh, you oaf, Bertie,
you didn't light it properly.
541
00:30:17,120 --> 00:30:19,280
Oh, let me check.
542
00:30:22,240 --> 00:30:23,840
That's strange.
543
00:30:23,840 --> 00:30:26,480
It's wet and damp.
544
00:30:26,480 --> 00:30:28,120
What's that smell?
545
00:30:29,560 --> 00:30:31,240
Smells like sauerkraut.
546
00:30:33,520 --> 00:30:35,120
Let's go somewhere warmer.
547
00:30:35,120 --> 00:30:36,480
We can find another room.
548
00:30:36,480 --> 00:30:38,440
There are 40 to choose from.
549
00:30:38,440 --> 00:30:40,200
So exciting, let's go.
550
00:30:46,640 --> 00:30:49,600
I'm so tired,
can't keep my eyes open.
551
00:31:01,440 --> 00:31:03,280
Three?
552
00:31:03,280 --> 00:31:05,480
Here, miss, would you like
a flower?
553
00:31:05,480 --> 00:31:07,640
What's taking him so long?
554
00:31:50,760 --> 00:31:52,360
BELL RINGS
555
00:31:52,360 --> 00:31:54,040
RINGING REVERBERATES
556
00:31:54,040 --> 00:31:56,000
Oh, my bell! That's my bell! Oh!
557
00:31:56,000 --> 00:31:57,280
My bell is ringing!
558
00:31:57,280 --> 00:32:00,000
Someone is trying to steal
the Burmese Star!
559
00:32:00,000 --> 00:32:03,680
RINGING
560
00:32:09,280 --> 00:32:11,560
That weren't meant to happen,
come on!
561
00:32:11,560 --> 00:32:14,000
SNORING
562
00:32:14,000 --> 00:32:16,160
Schnell, you incompetent fool!
Quick!
563
00:32:16,160 --> 00:32:19,280
RINGING CONTINUES
564
00:32:25,000 --> 00:32:26,240
Don't hurt me!
565
00:32:30,400 --> 00:32:32,120
Please, don't hurt me!
566
00:32:33,920 --> 00:32:36,080
Oh, put the vase down! Never!
567
00:32:38,200 --> 00:32:40,880
I came for the jewel
and I'm leaving with it.
568
00:32:42,520 --> 00:32:44,680
Aaaargh!
569
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
HE GROANS
570
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
Help me, help me.
571
00:32:52,200 --> 00:32:53,920
There he is.
572
00:32:53,920 --> 00:32:55,520
My trap, it worked!
573
00:32:55,520 --> 00:32:57,280
HE LAUGHS
574
00:32:57,280 --> 00:32:59,200
No, it didn't, look!
575
00:32:59,200 --> 00:33:01,360
The Burmese Star is gone!
576
00:33:03,720 --> 00:33:05,240
Right, get ready, girls.
577
00:33:05,240 --> 00:33:06,360
Come on, Dodger.
578
00:33:12,560 --> 00:33:14,000
I got it. I got it!
579
00:33:14,000 --> 00:33:15,520
I'll look after that.
580
00:33:16,920 --> 00:33:18,680
Well, what did he look like?
581
00:33:18,680 --> 00:33:21,000
Tall man, six foot.
582
00:33:21,000 --> 00:33:22,440
A giant!
583
00:33:22,440 --> 00:33:25,400
Fat! I don't know how he got in.
584
00:33:25,400 --> 00:33:28,920
All right, leave it with me.
I'm in fact an officer of the law.
585
00:33:28,920 --> 00:33:30,240
I'm undercover.
586
00:33:30,240 --> 00:33:32,640
What way did he go?
He went that way. That way?
587
00:33:37,680 --> 00:33:39,040
DOOR SLAMS
588
00:33:39,040 --> 00:33:40,960
COUGHING
589
00:33:42,520 --> 00:33:43,560
I did it.
590
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
A six foot giant can't hide.
591
00:33:47,480 --> 00:33:49,680
Because he's a giant. A giant.
592
00:33:49,680 --> 00:33:51,520
Six foot high.
593
00:33:51,520 --> 00:33:53,120
Oi!
594
00:33:55,000 --> 00:33:56,480
Not so fast.
595
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
What's in your pockets?
596
00:34:11,360 --> 00:34:13,080
I ain't got no pockets.
597
00:34:13,080 --> 00:34:14,560
What's in your hat, then?
598
00:34:18,680 --> 00:34:20,000
Nothing.
599
00:34:20,000 --> 00:34:21,040
All right.
600
00:34:27,200 --> 00:34:29,320
What's in your pockets?
601
00:34:29,320 --> 00:34:31,040
I haven't got any.
602
00:34:31,040 --> 00:34:34,080
What's this? Eh?
It's a cheese sandwich.
603
00:34:34,080 --> 00:34:36,200
I saved it for later.
604
00:34:36,200 --> 00:34:40,240
No ham? No. Just cheese?
Just cheese.
605
00:34:44,080 --> 00:34:45,920
What's in your pocket?
606
00:34:45,920 --> 00:34:47,200
I don't have any.
607
00:34:47,200 --> 00:34:49,840
Just because you're little doesn't
mean that you can't do crime.
608
00:34:49,840 --> 00:34:51,160
I'm not that little.
609
00:34:51,160 --> 00:34:52,880
What's in your 'at?
610
00:34:55,680 --> 00:34:57,200
Nothing. Nothing.
611
00:34:59,080 --> 00:35:00,560
All right.
612
00:35:01,880 --> 00:35:03,720
Well, be on your way then.
613
00:35:06,520 --> 00:35:09,440
Ah, cor, your chimneys are filthy.
614
00:35:09,440 --> 00:35:10,600
Yeah.
615
00:35:10,600 --> 00:35:14,120
Yeah, last lot that did them were
terrible. Terrible, terrible.
616
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
Yeah, bad, really bad.
617
00:35:15,840 --> 00:35:18,480
Ha, yeah, well,
thank you for your service.
618
00:35:18,480 --> 00:35:21,000
Yeah. Yeah. Best be off.
619
00:35:22,000 --> 00:35:24,480
I'll show them out.
All right.
620
00:35:24,480 --> 00:35:25,880
Bye-bye.
621
00:35:25,880 --> 00:35:27,720
COUGHING
622
00:35:27,720 --> 00:35:28,760
Sorry.
623
00:35:34,560 --> 00:35:36,640
Open the gates.
624
00:35:46,400 --> 00:35:48,480
We seem to have a thief
in the palace.
625
00:35:48,480 --> 00:35:50,160
You can't trust anyone.
626
00:35:51,600 --> 00:35:54,440
Where is Mr Cruttens? Holiday. Sick.
Dead. Accident.
627
00:36:00,640 --> 00:36:01,960
The chimney sweeps!
628
00:36:01,960 --> 00:36:03,400
The chimney sweeps!
629
00:36:04,840 --> 00:36:06,680
It's the chimney sweeps!
630
00:36:06,680 --> 00:36:09,120
Close those gates!
631
00:36:09,120 --> 00:36:10,920
Go, go, go!
632
00:36:10,920 --> 00:36:13,080
Close the gates!
633
00:36:14,800 --> 00:36:16,320
Watch out.
634
00:36:16,320 --> 00:36:18,960
They're getting away!
635
00:36:18,960 --> 00:36:20,080
Stop!
636
00:36:20,080 --> 00:36:23,520
ALL TALK AT ONCE
637
00:36:23,520 --> 00:36:25,920
Get out of the way!
638
00:36:25,920 --> 00:36:27,360
Come on, come on, sir.
639
00:36:27,360 --> 00:36:30,840
Read all about it,
child criminal known as Dodger
640
00:36:30,840 --> 00:36:33,600
steals jewel from Buckingham Palace,
641
00:36:33,600 --> 00:36:36,240
and newspaper seller
knocks off early.
642
00:36:42,880 --> 00:36:44,560
We did it. What?
643
00:36:46,120 --> 00:36:48,080
We DID IT!
644
00:36:53,520 --> 00:36:55,000
You robbed the palace?
645
00:36:55,000 --> 00:36:56,840
I knew you were well taught,
646
00:36:56,840 --> 00:36:59,600
but that is the pinnacle
of pinnacles.
647
00:37:00,640 --> 00:37:02,680
This will go down in history books.
648
00:37:04,080 --> 00:37:05,680
It's a shame you can't read them.
649
00:37:05,680 --> 00:37:07,760
Oh, well, wasn't that hard.
650
00:37:07,760 --> 00:37:09,000
Well, come on then.
651
00:37:09,000 --> 00:37:10,240
Who's got the sparkler?
652
00:37:10,240 --> 00:37:11,560
Nancy.
653
00:37:13,160 --> 00:37:14,840
Nancy?
654
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
Look at that.
655
00:37:16,560 --> 00:37:19,160
Let me feel the weight. Uh-uh.
656
00:37:19,160 --> 00:37:21,160
I don't trust you.
657
00:37:21,160 --> 00:37:25,880
Your pathetic little helpers nearly
messed up the whole thing.
658
00:37:25,880 --> 00:37:29,480
I've never seen such a scraggy
bunch of pickpockets.
659
00:37:29,480 --> 00:37:32,200
You said you was well-connected
in the criminal world.
660
00:37:32,200 --> 00:37:33,320
I am.
661
00:37:33,320 --> 00:37:34,520
So you better watch it.
662
00:37:34,520 --> 00:37:37,880
Always bragging about all
these professionals you know.
663
00:37:37,880 --> 00:37:40,560
I didn't think you was going
to hook me up with that lot.
664
00:37:40,560 --> 00:37:43,640
They looked like they'd blown in on
a workhouse wind. We were lucky
665
00:37:43,640 --> 00:37:45,760
we all got away with it.
666
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Could train a sock to do
a better job than them.
667
00:37:48,040 --> 00:37:50,280
I'd love to see the face
of this Fagin fella
668
00:37:50,280 --> 00:37:53,560
you've been banging on about
when he realises what you've done.
669
00:37:53,560 --> 00:37:56,080
His kind deserve all they get.
670
00:37:58,160 --> 00:37:59,600
Swindles.
671
00:37:59,600 --> 00:38:01,040
What?
672
00:38:01,040 --> 00:38:02,640
GRUNTS AND SHOUTS
673
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Aaaaaaah!
674
00:38:04,720 --> 00:38:06,120
DOOR SHUTS
675
00:38:08,280 --> 00:38:09,960
Scraggy little pickpockets, eh?
676
00:38:11,680 --> 00:38:14,000
I knew we shouldn't have
trusted her!
677
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
Hello, Nancy.
Sorry, I'm late.
678
00:38:17,840 --> 00:38:20,400
Just a little bit of business
to sort out. Oh!
679
00:38:20,400 --> 00:38:21,800
Are you ready?
680
00:38:22,920 --> 00:38:24,520
Wait for it.
681
00:38:25,720 --> 00:38:27,320
Look at that.
682
00:38:27,320 --> 00:38:29,640
EVERYONE GASPS
683
00:38:30,640 --> 00:38:33,120
What do you think?
Give it here.
684
00:38:45,560 --> 00:38:46,800
Fagin.
685
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
What are you doing?
686
00:38:49,200 --> 00:38:51,640
EVERYONE SCREAMS
687
00:38:53,000 --> 00:38:56,720
What...? What have you done?
688
00:38:56,720 --> 00:38:57,960
It's a fake!
689
00:38:59,200 --> 00:39:01,080
It ain't worth a fart.
690
00:39:01,080 --> 00:39:03,480
Waste of my time!
691
00:39:05,480 --> 00:39:06,960
You mean I went up that
692
00:39:06,960 --> 00:39:09,760
dirty chimney just
to steal a bit of glass?
693
00:39:12,720 --> 00:39:16,440
Well, at least for a few minutes,
we knew what it felt like
694
00:39:16,440 --> 00:39:17,760
to be rich, eh?
695
00:39:32,680 --> 00:39:35,240
Oi, Charley, I got something for ya.
696
00:39:37,960 --> 00:39:39,280
Something special.
697
00:39:42,440 --> 00:39:44,440
Cheese sandwich, thanks.
698
00:39:44,440 --> 00:39:46,120
Don't eat it!
699
00:39:46,120 --> 00:39:47,520
Why not?
700
00:39:47,520 --> 00:39:49,880
There's something inside.
701
00:39:51,400 --> 00:39:53,520
Oh! I told you, have a look.
702
00:39:53,520 --> 00:39:57,480
I saw it and I nicked it just for
you. I thought it'd really suit ya,
703
00:39:57,480 --> 00:40:00,080
instead of that necklace thing
you got on.
704
00:40:00,080 --> 00:40:03,040
Anyway, it looks lovely, doesn't it?
705
00:40:03,040 --> 00:40:05,160
It's all buttery, but thanks.
706
00:40:06,560 --> 00:40:07,960
Hang on a second, Jack.
707
00:40:07,960 --> 00:40:10,720
It's probably fake, like
everything else in that palace.
708
00:40:10,720 --> 00:40:12,000
Oh, yeah!
709
00:40:13,320 --> 00:40:14,360
Never mind.
710
00:40:19,240 --> 00:40:21,280
Fat lot of good you did.
711
00:40:21,280 --> 00:40:23,600
I don't know what to say,
Your Majesty. I don't know
712
00:40:23,600 --> 00:40:25,160
how this could have happened.
713
00:40:25,160 --> 00:40:26,600
Out, out, get out.
714
00:40:26,600 --> 00:40:27,920
I never want to see you again.
715
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
Oh.
716
00:40:31,480 --> 00:40:33,400
Your jewel.
717
00:40:33,400 --> 00:40:34,920
Fear not, Bertie.
718
00:40:34,920 --> 00:40:36,360
I have a secret.
719
00:40:37,600 --> 00:40:40,360
There are two Burmese Stars
and it's the fake
720
00:40:40,360 --> 00:40:42,480
that thief has stolen.
721
00:40:42,480 --> 00:40:45,280
As if I would leave
my shining star out
722
00:40:45,280 --> 00:40:48,040
in the open like an ordinary star
up in the sky
723
00:40:48,040 --> 00:40:49,720
where everyone can see it.
724
00:40:49,720 --> 00:40:50,800
Ha, ha!
725
00:40:50,800 --> 00:40:54,360
No, I keep the real one right here.
726
00:40:55,360 --> 00:40:57,840
Oh! It's gone.
727
00:40:59,520 --> 00:41:01,920
Who on earth could have taken it?
728
00:41:08,920 --> 00:41:10,760
FAGIN SIGHS
729
00:41:15,160 --> 00:41:18,320
Suppose you're going to do
your disappearing act again.
730
00:41:18,320 --> 00:41:19,800
Might do. Might not.
731
00:41:21,120 --> 00:41:23,240
Well, if you do, just let me know,
732
00:41:23,240 --> 00:41:26,400
so I don't spend days
dredging rivers for ya.
733
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
The thing is, Fagin,
734
00:41:34,360 --> 00:41:36,360
now I've got nowhere else to go.
735
00:41:39,840 --> 00:41:41,400
Oh, right.
736
00:41:45,480 --> 00:41:48,040
You going to toe the line?
Yeah.
737
00:41:48,040 --> 00:41:49,400
Will ya sleep in the kennel?
738
00:41:50,760 --> 00:41:51,800
Yeah.
739
00:41:55,280 --> 00:41:57,040
It's nice to have you back.
740
00:42:14,080 --> 00:42:15,760
Huh.
741
00:42:17,000 --> 00:42:18,480
Duff!
742
00:42:18,480 --> 00:42:20,000
Duff!
743
00:42:20,000 --> 00:42:22,240
Duff! Duff!
744
00:42:22,240 --> 00:42:24,040
What have I missed?
82599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.