All language subtitles for Detective.Dee.The.Four.Heavenly.Kings.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,549 --> 00:01:08,100 Vật này là Cang Long Giản. 2 00:01:08,390 --> 00:01:10,259 Được tạo thành từ sắt thép của các tinh tú. 3 00:01:10,588 --> 00:01:12,099 Cứng rắn hơn vàng. 4 00:01:12,269 --> 00:01:13,779 Quả nhân ban nó cho ngươi. 5 00:01:13,910 --> 00:01:15,740 Mong ngươi có thể trừ gian diệt ác. 6 00:01:15,831 --> 00:01:19,140 Để ngươi có thể bảo vệ quốc gia, là cán cân của thiên hạ. 7 00:01:19,911 --> 00:01:21,140 Can ngăn quả nhân, 8 00:01:21,672 --> 00:01:22,661 hoàng thất, 9 00:01:23,190 --> 00:01:24,700 kẻ làm tổn hại tới xã tắc. 10 00:01:25,270 --> 00:01:26,260 Khanh 11 00:01:26,350 --> 00:01:28,621 có thể dùng tới roi này. 12 00:01:30,189 --> 00:01:31,740 Tạ ân điển của hoàng thượng. 13 00:01:41,232 --> 00:01:47,701 ĐỊCH NHÂN KIỆT 3: TỨ ĐẠI THIÊN VƯƠNG 14 00:03:10,838 --> 00:03:11,827 Bệ hạ. 15 00:03:12,117 --> 00:03:14,265 Người đem Cang Long Giản cho Địch Nhân Kiệt 16 00:03:14,275 --> 00:03:15,945 nếu như hắn mưu phản, 17 00:03:16,435 --> 00:03:18,065 triều ta không phải là vạn kiếp bất phục sao? 18 00:03:22,796 --> 00:03:25,348 Địch khanh trong vụ án Thần Đồ Long không tiếc tính mạng. 19 00:03:25,358 --> 00:03:27,548 Cứu được Trẫm và văn võ bá quan cả triều. 20 00:03:27,996 --> 00:03:30,348 Đâu phải kẻ kết bè kết bạn để mưu quyền. 21 00:03:31,477 --> 00:03:33,387 Bệ hạ bao biện cho hắn như vậy, 22 00:03:34,118 --> 00:03:36,588 liệu có phải dùng hắn để đối phó thần thiếp. 23 00:03:37,078 --> 00:03:39,507 Mỵ nương, sao nàng lại có ý nghĩ như vậy? 24 00:03:40,477 --> 00:03:41,467 Vì nàng... 25 00:03:41,797 --> 00:03:43,707 Trẫm không tiếc đắc tội với nguyên lão ba triều, 26 00:03:44,117 --> 00:03:45,467 bỏ pháp độ cũ lập chế độ mới. 27 00:03:45,997 --> 00:03:48,867 Bây giờ nhị thánh lâm triều như trăng trời cùng lúc 28 00:03:49,719 --> 00:03:51,389 ta đã làm nhiều như vậy 29 00:03:52,079 --> 00:03:54,268 lẽ nào nàng vẫn không tin Trẫm. 30 00:04:06,358 --> 00:04:08,188 Thần tham kiến thiên hậu. 31 00:04:08,958 --> 00:04:10,149 Uất Trì Chân Kim. 32 00:04:10,959 --> 00:04:14,429 Quả nhân biết khanh và Địch Nhân Kiệt là bạn bè sống chết, 33 00:04:15,319 --> 00:04:18,310 nếu như muốn khanh lấy lại Cang Long Giản trong tay hắn, 34 00:04:18,880 --> 00:04:21,589 ngươi có thể làm được không? 35 00:04:22,960 --> 00:04:24,071 Thiên hậu. 36 00:04:24,280 --> 00:04:25,711 Nếu như Địch Nhân Kiệt làm mất roi. 37 00:04:25,721 --> 00:04:27,791 Thì sẽ giết cửu tộc cả nhà phải chết. 38 00:04:28,761 --> 00:04:31,109 Ngươi chỉ cần lo lấy lại roi. 39 00:04:31,119 --> 00:04:32,149 Quả nhân hứa với ngươi 40 00:04:32,640 --> 00:04:36,350 tuyệt sẽ không tổn hại gì với Địch Nhân Kiệt và người gia tộc hắn. 41 00:04:40,361 --> 00:04:41,392 Nếu là như vậy... 42 00:04:41,402 --> 00:04:44,152 Thần có vào nước sôi lửa bỏng cũng không từ nan. 43 00:04:45,601 --> 00:04:48,311 Người quả nhân lệnh cho ngươi triệu tập đâu? 44 00:04:52,762 --> 00:04:53,711 Thiên hậu. 45 00:04:53,922 --> 00:04:56,751 Đây là Hoan Thiên chân nhân do người chỉ lệnh triệu kiến. 46 00:04:58,601 --> 00:04:59,152 Bần đạo, 47 00:04:59,601 --> 00:05:02,311 một thảo dân nơi giang hồ bái kiến thiên hậu. 48 00:05:02,642 --> 00:05:03,231 Hoan Thiên. 49 00:05:03,721 --> 00:05:06,193 Nghe nói ngươi có thể hô mưa gọi gió. 50 00:05:06,203 --> 00:05:08,073 Chỉ là chút kĩ năng vặt không đáng nhắc tới. 51 00:05:08,563 --> 00:05:10,393 Bần đạo theo như ý chỉ của thiên hậu, 52 00:05:10,403 --> 00:05:12,153 triệu tập cao thủ của các phái 53 00:05:12,484 --> 00:05:13,993 làm việc cho triều đình. 54 00:05:14,643 --> 00:05:16,912 Vậy để quả nhân xem bãn lình của các ngươi đi. 55 00:06:02,924 --> 00:06:05,475 Hoan Đao Môn, U Linh Bá Đao. 56 00:06:36,847 --> 00:06:39,077 Thiên Thủ Môn, Hoa Họa Dạ Quỷ. 57 00:06:53,649 --> 00:06:55,679 Mười Uất Trì đại nhân. 58 00:07:07,008 --> 00:07:08,278 Dưới ly có cơ quan. 59 00:07:08,807 --> 00:07:11,078 Bán nghệ nơi giang hồ thì là bãn lĩnh gì chứ? 60 00:07:11,808 --> 00:07:13,678 Chút kĩ năng vặt cũng dám thể hiện nơi đây. 61 00:07:14,209 --> 00:07:15,360 Báo tên lên? 62 00:07:16,890 --> 00:07:17,280 Thiên Cơ Môn, Diệu Thủ Phi Yên. 63 00:07:22,289 --> 00:07:23,160 Thiên hậu. 64 00:07:23,289 --> 00:07:24,760 Cái đám giang hồ này âm dương cổ quái, 65 00:07:25,330 --> 00:07:26,360 không nên tới gần. 66 00:07:27,529 --> 00:07:28,520 Hoan Thiên Chân Nhân. 67 00:07:29,169 --> 00:07:30,760 Ngươi đưa đám người này tới à? 68 00:07:31,529 --> 00:07:32,399 Bẩm thiên hậu. 69 00:07:33,129 --> 00:07:34,839 Uất Trì Đại Nhân coi thường đám chúng tôi. 70 00:07:34,849 --> 00:07:36,879 Bần đạo to gan cược với đại nhân một ván. 71 00:07:36,889 --> 00:07:38,400 Nếu hắn có thể đâm xuyên được bóng ảnh phía sau ngài, 72 00:07:39,249 --> 00:07:41,601 bần đạo sẽ dâng lên cái đầu này. 73 00:07:43,451 --> 00:07:44,242 Giặc cỏ to gan. 74 00:07:44,252 --> 00:07:45,442 Đó là cái bóng của thiên hậu. 75 00:07:45,771 --> 00:07:47,682 Kiếm chém vào bóng, cả nhà chịu chém. 76 00:07:47,692 --> 00:07:48,442 Miễn tội. 77 00:07:48,851 --> 00:07:49,761 Thiên hậu. 78 00:07:50,650 --> 00:07:52,241 Nếu như không rút kiếm mới là có tội. 79 00:07:52,611 --> 00:07:53,601 Mau rút kiếm ra. 80 00:07:55,971 --> 00:07:58,640 Như vậy thứ cho thần phạm thượng. 81 00:08:06,531 --> 00:08:08,081 Lén lén lút lút ra đây. 82 00:08:53,374 --> 00:08:55,003 Kế Sơn Phù Ẩn Phái, Thủy Nguyệt. 83 00:08:57,575 --> 00:08:58,845 Đầu của ngài 84 00:08:58,855 --> 00:09:01,166 thiếu 3 phân nữa là không còn trên cổ rồi. 85 00:09:01,695 --> 00:09:04,125 Vì thiên hậu nhân từ bản quan sẽ tha cho ngươi. 86 00:09:04,376 --> 00:09:05,765 Còn không mau cảm ơn Thiên hậu. 87 00:09:07,534 --> 00:09:09,844 Quả nhiên là nhân tài hàng đầu trong giang hồ. 88 00:09:10,455 --> 00:09:12,404 Quả nhân mừng vì có được nhân tài. 89 00:09:12,774 --> 00:09:14,684 Các vị hãy ở bên ngoài triều đình. 90 00:09:14,694 --> 00:09:16,405 Tạo nên nhóm dị nhân. 91 00:09:16,815 --> 00:09:18,765 Nghe mệnh lệnh của Uất Trì Chân Kim. 92 00:09:19,095 --> 00:09:20,525 Đoạt lại Cang Long Giản. 93 00:09:22,175 --> 00:09:23,285 Tuân chỉ! 94 00:09:25,856 --> 00:09:26,686 Thiên hậu xin hãy đợi đã. 95 00:09:27,657 --> 00:09:29,886 Sự việc quan trọng không tiện liên quan tới người ngoài 96 00:09:29,896 --> 00:09:31,647 muốn lấy roi mình thần là được. 97 00:09:32,736 --> 00:09:34,126 Bọn chúng tới để giúp ngươi. 98 00:09:34,617 --> 00:09:37,166 Sau này thì phải trông vào ngươi rồi. 99 00:09:40,696 --> 00:09:41,805 Đại Lý Tự 100 00:09:41,895 --> 00:09:43,885 Đại nhân. 101 00:09:44,656 --> 00:09:46,286 Các ngươi có thấy Địch Đại Nhân không? 102 00:09:46,296 --> 00:09:47,487 Ngài ấy chắc là ở trong phòng. 103 00:09:48,737 --> 00:09:50,888 Đại nhân, Trực Nhật Đường báo tin 104 00:09:50,898 --> 00:09:52,967 Lệnh Ngọc Trai có vụ trộm ly kỳ. 105 00:09:52,977 --> 00:09:53,767 Đại nhân. 106 00:09:54,178 --> 00:09:54,888 Đại nhân. 107 00:09:55,817 --> 00:09:57,887 Biết rồi, chuẩn bị ngựa xuất phát. 108 00:09:59,018 --> 00:10:01,447 Gần đây toàn đột ngột xuất hiện. 109 00:10:21,699 --> 00:10:24,129 Trên bản đồ có thể tìm ra quan xá của Địch Nhân Kiệt 110 00:10:24,139 --> 00:10:25,889 còn thế nào để vào đó trộm roi, 111 00:10:25,899 --> 00:10:27,609 thì phải xem bản lĩnh của các ngươi rồi. 112 00:10:37,019 --> 00:10:38,129 Đây là gì? 113 00:10:56,220 --> 00:10:58,649 Vừa rồi ở trên đất có một bản đồ thần bí quỷ dị, 114 00:10:58,779 --> 00:10:59,770 ngươi có thấy không hả? 115 00:11:08,142 --> 00:11:09,212 Địch đại nhân tới rồi. 116 00:11:18,942 --> 00:11:20,091 Mời đại nhân. 117 00:11:20,622 --> 00:11:22,652 Khổ chủ là danh họa Lãnh Ngọc. 118 00:11:23,141 --> 00:11:25,091 Ông ta nổi danh là nhờ tài vẽ 119 00:11:25,341 --> 00:11:27,331 chân dung phụ nữ thời cổ, hoa cỏ, tuấn mã. 120 00:11:27,661 --> 00:11:28,891 Vẽ giống như thật. 121 00:11:29,661 --> 00:11:30,813 Gọi là Tam Tuyệt. 122 00:11:31,383 --> 00:11:33,013 Biệt danh Lãnh Tam. 123 00:11:34,423 --> 00:11:35,853 Gần đây có sáng tạo phong cách mới 124 00:11:36,104 --> 00:11:38,613 Vẽ một bức tranh "Trăm ngựa qua sông" 125 00:11:38,623 --> 00:11:41,452 Không ngờ vừa hoàn thành thì bị trộm mất. 126 00:11:46,143 --> 00:11:47,973 Còn đốt hết những bức họa khác. 127 00:11:48,103 --> 00:11:49,493 Tổn thất nặng nề. 128 00:11:50,263 --> 00:11:51,373 Dọa người nhất là... 129 00:11:51,823 --> 00:11:53,694 toàn bộ người trong nhà đều mất tích lạ kỳ. 130 00:11:54,143 --> 00:11:55,094 Không ai biết đi đâu. 131 00:12:48,988 --> 00:12:51,218 Tên giặc này để lại quá nhiều manh mối rồi. 132 00:12:52,427 --> 00:12:53,537 Ta nói này. 133 00:13:01,027 --> 00:13:02,176 Ngài xem ta 134 00:13:11,388 --> 00:13:12,498 Các ngươi là ai? 135 00:13:12,508 --> 00:13:13,697 Chúng ta là người của Đại Lý Tự. 136 00:13:13,707 --> 00:13:14,938 Ngài là Lãnh tiên sinh? 137 00:13:15,428 --> 00:13:16,578 Đại Lý Tự 138 00:13:16,588 --> 00:13:17,978 Lãnh tiên sinh đừng sốt ruột 139 00:13:18,349 --> 00:13:19,739 Là ông báo án à? 140 00:13:36,989 --> 00:13:37,659 Mấy người xem, 141 00:13:37,950 --> 00:13:39,660 trên trời là thứ gì kìa? 142 00:13:39,990 --> 00:13:41,220 Con đom đóm. 143 00:13:41,230 --> 00:13:42,100 Vừa mới lập xuân 144 00:13:42,110 --> 00:13:43,540 lấy đâu ra đom đóm chứ? 145 00:14:06,951 --> 00:14:08,541 Đây là tẩm thất của Địch Nhân Kiệt 146 00:14:09,111 --> 00:14:12,381 Trong phòng bài trí theo cửu cung phi tinh. 147 00:14:12,712 --> 00:14:15,061 Cung càn là nơi ẩn náu. 148 00:14:15,792 --> 00:14:19,261 Hắn muốn chúng ta hiểu sai rằng roi quất rồng để ở đó. 149 00:14:19,671 --> 00:14:21,541 Chúng ta làm ngược với thông thường, tìm ngược lại đi. 150 00:14:29,312 --> 00:14:31,702 Bức "Trăm ngựa qua sông" của ông có bao nhiêu người từng thấy? 151 00:14:32,392 --> 00:14:33,542 Chưa ai từng thấy. 152 00:14:35,512 --> 00:14:37,183 Tiên sinh đang ám thị gì cho ta à? 153 00:14:37,592 --> 00:14:38,463 Không có. 154 00:14:38,913 --> 00:14:40,143 Xem kìa lại nữa rồi. 155 00:14:40,153 --> 00:14:41,782 Sao ông cứ nháy mắt với ta thế hả? 156 00:14:41,953 --> 00:14:43,104 Ta có tật về mắt. 157 00:14:43,353 --> 00:14:45,301 Đó là bẩm sinh rồi. 158 00:14:45,992 --> 00:14:47,943 Tật về mắt từ khi sinh ra 159 00:14:47,953 --> 00:14:49,461 Ta thấy là ông đang căng thẳng ấy. 160 00:14:49,833 --> 00:14:50,902 Ta căng thẳng gì chứ? 161 00:14:50,912 --> 00:14:53,222 Ta thấy là tên mật kia tự báo là mất tranh 162 00:14:53,232 --> 00:14:54,143 để nâng giá tranh lên đấy. 163 00:14:55,233 --> 00:14:56,264 Ta cảm thấy không phải. 164 00:14:56,554 --> 00:14:57,424 Muốn nâng giá tranh lên, 165 00:14:57,635 --> 00:14:59,263 sao phải giấu hết người trong nhà đi chứ? 166 00:14:59,795 --> 00:15:01,944 Đúng vậy, hành động này là thừa. 167 00:15:02,913 --> 00:15:03,824 Dấu chân này. 168 00:15:04,714 --> 00:15:06,784 Manh mối quá rõ ràng nhất định là cái bẫy. 169 00:15:07,154 --> 00:15:08,624 Mục đích là để chúng ta tốn thời gian ở đây. 170 00:15:09,515 --> 00:15:11,384 Bức họa này rõ ràng là để chúng ta mắc câu. 171 00:15:11,953 --> 00:15:13,943 Đúng, nhưng mà... 172 00:15:14,114 --> 00:15:14,904 Theo như hướng của dấu chân này... 173 00:15:15,713 --> 00:15:17,344 Kẻ trộm là từ 174 00:15:19,513 --> 00:15:20,104 Nhìn kìa 175 00:15:20,114 --> 00:15:21,905 Dưới giá tranh có dấu chân, 176 00:15:21,915 --> 00:15:23,905 có phải là giấu thứ gì đó không? 177 00:15:28,716 --> 00:15:30,466 Bức tranh "Trăm ngựa qua sông" 178 00:15:35,195 --> 00:15:35,905 Đứng im. 179 00:15:36,715 --> 00:15:37,704 Đừng vào đây. 180 00:15:38,475 --> 00:15:40,346 Nếu như bức "Trăm ngựa qua sông" vẫn ở trong Lãnh Ngọc Trai 181 00:15:40,795 --> 00:15:42,665 hắn lừa chúng ta tới đây ắt có âm mưu. 182 00:15:44,875 --> 00:15:45,867 Đừng động vào. 183 00:15:51,277 --> 00:15:52,147 Có độc! 184 00:15:52,556 --> 00:15:53,267 Cái gì? 185 00:15:55,597 --> 00:15:56,947 Mọi người cẩn thẩn, có độc. 186 00:15:59,998 --> 00:16:01,268 Đừng động, phong bế huyệt đạo. 187 00:16:10,438 --> 00:16:12,267 Cát bụi dưới giá tranh có độc. 188 00:16:12,277 --> 00:16:13,548 Mọi người nín thở. 189 00:16:31,558 --> 00:16:32,109 Ở trên nóc nhà. 190 00:16:42,159 --> 00:16:43,230 Là một hình nhân. 191 00:16:47,719 --> 00:16:48,749 Phi Yên bị phát hiện rồi. 192 00:16:49,520 --> 00:16:50,910 Không độc chết được Địch Nhân Kiệt 193 00:16:51,239 --> 00:16:52,869 Vậy thì trên đường hắn về Đại Lý Tự 194 00:16:53,319 --> 00:16:54,269 Chúng ta sẽ diệt hắn. 195 00:16:54,399 --> 00:16:54,869 Được. 196 00:16:58,399 --> 00:16:59,270 Đứng lại! 197 00:17:01,599 --> 00:17:02,911 Các ngươi ở dưới sự chỉ huy của ta. 198 00:17:03,280 --> 00:17:05,230 Không có lệnh của ta tự ra chủ ý đầu độc, 199 00:17:05,440 --> 00:17:06,351 chán sống rồi hả? 200 00:17:06,800 --> 00:17:07,630 Hàn Bình. 201 00:17:08,521 --> 00:17:09,510 Đưa quần áo của ngươi cho ta. 202 00:17:09,720 --> 00:17:11,831 Quần áo của ta có khả năng có độc, đừng động vào. 203 00:17:12,441 --> 00:17:14,511 Lấy tiền của người, trừ họa cho người. 204 00:17:15,521 --> 00:17:17,271 Đại nhân. Ngài đang cản trở bọn ta kiếm cơm ư? 205 00:17:17,643 --> 00:17:18,670 Dám cản ta! 206 00:17:21,319 --> 00:17:23,871 Sớm muốn lấy máu ngươi để tế thanh đao của ta rồi. 207 00:17:24,521 --> 00:17:26,350 Dám động thủ với Kim Ngô Vệ 208 00:17:26,360 --> 00:17:27,951 chính là đối đầu với hoàng thượng. 209 00:17:28,160 --> 00:17:28,712 Ngươi dám? 210 00:17:31,323 --> 00:17:32,872 Tên giặc này vẫn đang giám sát chúng ta. 211 00:17:32,882 --> 00:17:33,831 Ất An, Chu Tấn. 212 00:17:34,362 --> 00:17:35,272 Hãy ở phía sau ta 10 bước. 213 00:17:35,282 --> 00:17:37,153 Ta sẽ dụ hắn ra ngoài. 214 00:17:37,882 --> 00:17:38,432 Rõ. 215 00:17:41,083 --> 00:17:43,193 Xem bản lĩnh của ngươi cũng chẳng ra sao 216 00:17:43,323 --> 00:17:45,312 đội mũ quan chỉ giống như con rùa. 217 00:17:45,761 --> 00:17:47,992 Ta mở to mắt ra xem ngươi phải xấu hổ thế nào. 218 00:17:48,202 --> 00:17:48,993 Đi nào. 219 00:18:31,006 --> 00:18:31,915 Ngươi là ai? 220 00:18:32,165 --> 00:18:33,235 Ở đây làm gì hả? 221 00:18:33,606 --> 00:18:34,476 Bắt lấy hắn! 222 00:18:39,204 --> 00:18:40,515 Dưới chân hắn có ám khí. 223 00:18:53,005 --> 00:18:53,756 Địch Nhân Kiệt 224 00:18:53,926 --> 00:18:54,956 Chạy không nổi đâu. 225 00:19:03,927 --> 00:19:04,836 Cẩn thận ám khí. 226 00:19:57,088 --> 00:19:57,838 Phía trên. 227 00:19:58,688 --> 00:19:59,679 Đừng để hắn chạy. 228 00:20:23,970 --> 00:20:24,840 Rời khỏi giá gỗ ngay. 229 00:20:39,412 --> 00:20:40,242 Đại nhân. 230 00:20:40,412 --> 00:20:42,282 Không sao, còn các ngươi? 231 00:20:42,771 --> 00:20:43,681 Không sao. 232 00:20:44,371 --> 00:20:45,761 Bàng môn tà đạo gì thế này. 233 00:20:45,771 --> 00:20:46,641 Ta vốn dĩ tưởng rằng đối phương dùng 234 00:20:46,651 --> 00:20:47,922 Điệu hổ Ly sơn, 235 00:20:47,932 --> 00:20:49,761 muốn chúng ta rời khỏi Đại Lý Tự. 236 00:20:50,092 --> 00:20:51,202 Nhưng bây giờ xem ra 237 00:20:51,651 --> 00:20:53,962 bọn chúng còn muốn mạng của ta. 238 00:21:07,654 --> 00:21:08,365 Dạ Quỷ... 239 00:21:08,934 --> 00:21:10,443 Thế này cũng dễ dàng quá đi. 240 00:21:12,132 --> 00:21:13,203 Cẩn thận có bẫy. 241 00:21:19,854 --> 00:21:20,364 Có biến! 242 00:21:20,374 --> 00:21:21,244 Có biến! 243 00:21:22,375 --> 00:21:23,685 Mau! 244 00:21:27,935 --> 00:21:28,763 Quả nhiên là cái bẫy. 245 00:21:29,134 --> 00:21:29,805 Đi nào. 246 00:21:36,694 --> 00:21:37,524 Cẩn thận! 247 00:21:57,495 --> 00:21:58,885 Lại bị ngài tính được trước rồi. 248 00:22:00,137 --> 00:22:01,845 Xem xem đại nhân để lại chỉ thị gì? 249 00:22:05,175 --> 00:22:07,727 Chỉ được thả, không được đuổi. 250 00:22:11,857 --> 00:22:13,847 Địch Nhân Kiệt được lắm. 251 00:22:14,176 --> 00:22:17,287 Ngươi muốn thể hiện uy phong với quả nhân ư? 252 00:22:21,538 --> 00:22:22,647 Uất Trì Chân Kim 253 00:22:23,298 --> 00:22:25,249 Ngươi và nhóm dị nhân ra tay, 254 00:22:27,377 --> 00:22:29,646 bước nào cũng thua Địch Nhân Kiệt 255 00:22:30,256 --> 00:22:32,486 Ngươi nhốt hết người nhà của Lãnh Tam lại. 256 00:22:32,977 --> 00:22:34,807 Bây giờ ngươi định làm gì tiếp hả? 257 00:22:35,417 --> 00:22:37,408 Đây là kế điệu hổ ly sơn của Uất Trì đại nhân 258 00:22:37,858 --> 00:22:39,328 mới có kết cục như vậy 259 00:22:39,338 --> 00:22:40,529 Xin thiên hậu hạ chỉ 260 00:22:40,659 --> 00:22:41,607 để Uất Trì đại nhân 261 00:22:41,778 --> 00:22:42,808 nghe mệnh lệnh của bần đạo. 262 00:22:43,657 --> 00:22:44,688 Hỗn láo! 263 00:22:45,138 --> 00:22:46,089 Yêu đạo to gan 264 00:22:46,418 --> 00:22:48,169 Tự đưa ra chủ ý, hành động hồ đồ 265 00:22:48,179 --> 00:22:49,288 còn dám ăn nói không biết xấu hổ 266 00:22:51,338 --> 00:22:52,248 Thiên hậu 267 00:22:52,658 --> 00:22:53,849 Vi thần cảm thấy... 268 00:22:53,859 --> 00:22:55,448 cởi chuông cần người buộc chuông 269 00:22:55,458 --> 00:22:57,207 Nếu như Cang Long Giản quý giá như vậy 270 00:22:57,578 --> 00:22:59,529 thần nguyện to gan dâng tấu lên hoàng thượng 271 00:22:59,898 --> 00:23:01,168 thu lại roi này. 272 00:23:01,580 --> 00:23:02,769 Dâng tấu ư? 273 00:23:04,099 --> 00:23:06,490 Ngươi tưởng rằng dâng tấu hữu dụng à? 274 00:23:08,540 --> 00:23:10,889 Năm đó khi Đại Đường mới có được thiên hạ 275 00:23:11,620 --> 00:23:14,170 Có mưu thần đoán ra được hoàng tộc sẽ tương tàn 276 00:23:15,100 --> 00:23:16,649 dâng tấu với Cao Tổ 277 00:23:17,659 --> 00:23:18,689 Cao Tổ không tin 278 00:23:20,339 --> 00:23:21,850 2 năm sau máu nhuộm hoàng thành 279 00:23:22,980 --> 00:23:25,890 Đó chính là vụ án Huyền Vũ Môn chấn động thiên hạ. 280 00:23:26,742 --> 00:23:29,730 Dâng tấu, ngươi thấy được à? 281 00:23:42,422 --> 00:23:43,570 Địch Nhân Kiệt 282 00:23:45,220 --> 00:23:47,611 Ngươi bây giờ được lòng hoàng thượng 283 00:23:48,261 --> 00:23:50,091 phụng thiếu vào kinh 284 00:23:50,101 --> 00:23:51,731 vốn phải tự hào về bản thân 285 00:23:52,622 --> 00:23:55,453 Trước khi đi lại tới hàn tự tìm bần tăng 286 00:23:55,903 --> 00:23:59,172 trong lòng ắt có khúc mắc. 287 00:23:59,742 --> 00:24:01,773 Ngươi đưa tay ra đây 288 00:24:14,383 --> 00:24:15,732 Địa ngục không còn trống nữa 289 00:24:16,383 --> 00:24:17,893 Thề không thành phật. 290 00:24:18,344 --> 00:24:20,334 Thiện tai, thiện tai. 291 00:24:21,463 --> 00:24:24,654 Ta chỉ tùy ý vẽ vào đường trên lòng bàn tay ngươi 292 00:24:25,104 --> 00:24:29,333 những lời ngươi nói là lời trong lòng ngươi 293 00:24:30,424 --> 00:24:33,735 Trong long mỗi người đều có một ác quỷ. 294 00:24:34,224 --> 00:24:36,213 Ác quỷ quấn thân 295 00:24:36,223 --> 00:24:38,094 thân bất do kỉ 296 00:24:38,704 --> 00:24:40,214 sau này có chuyện 297 00:24:41,424 --> 00:24:43,334 lấy quẻ thăm này tới tìm 298 00:24:46,664 --> 00:24:47,655 Viên Trắc 299 00:24:48,345 --> 00:24:49,415 Địa ngục không còn trống nữa 300 00:24:49,825 --> 00:24:51,215 Thề không thành phật 301 00:24:52,545 --> 00:24:54,936 Ta không vào địa ngục thì ai vào địa ngục. 302 00:25:08,545 --> 00:25:09,336 Đại nhân. 303 00:25:10,187 --> 00:25:10,937 Đại nhân. 304 00:25:15,306 --> 00:25:15,976 Lão Địch 305 00:25:42,188 --> 00:25:45,458 Lão Địch, sao huynh lại phát bệnh vậy? 306 00:25:47,908 --> 00:25:51,297 Gần đây tâm tình bất ổn ảnh hưởng tới thân thể 307 00:25:51,947 --> 00:25:55,658 Cái ải Cang Long Giản này có lẽ khó mà qua được 308 00:25:55,668 --> 00:25:58,218 Vấn đề khó của thiên nào có cái gì huynh không giải được 309 00:25:59,028 --> 00:26:02,779 Nhưng mà lần này chính ta lại không giải được 310 00:26:13,430 --> 00:26:14,859 Các ngươi hãy đợi ở đây. 311 00:26:15,630 --> 00:26:16,540 Vâng! 312 00:26:24,468 --> 00:26:27,141 Đại nhân, giám ngục tồi tàn như vậy 313 00:26:27,990 --> 00:26:30,140 tiểu nhân đã từng tới cùng thiên hậu vài lần 314 00:26:30,831 --> 00:26:32,339 vẫn luôn không dám hỏi nhiều 315 00:26:32,711 --> 00:26:34,901 bên trong nhốt kẻ nào vậy? 316 00:26:38,392 --> 00:26:39,821 Chính là phạm nhân dâng sớ dự đoán 317 00:26:40,711 --> 00:26:42,980 vụ án Huyền Vũ Môn thất bại. 318 00:26:43,710 --> 00:26:45,100 Sau khi tân đế đăng cơ 319 00:26:45,271 --> 00:26:46,940 đưa hắn vào đại lao 320 00:26:46,950 --> 00:26:48,780 bỏ đi phong hiệu và họ tên 321 00:26:51,591 --> 00:26:51,901 cắt đứt kinh mạch tứ chi, hủy đi dung mạo 322 00:26:52,952 --> 00:26:54,621 làm cho hắn không còn mặt mũi gì 323 00:26:55,873 --> 00:26:58,342 gọi là "Vô Diện Hầu" 324 00:27:03,352 --> 00:27:04,581 Quốc lão. 325 00:27:07,272 --> 00:27:09,221 Ngươi lại tới rồi à? 326 00:27:11,311 --> 00:27:12,502 Ngươi tới cạnh xe đợi đi. 327 00:27:12,672 --> 00:27:14,301 Bản tọa sẽ canh giữ ở đây. 328 00:27:15,312 --> 00:27:16,382 Vâng đại nhân. 329 00:27:20,032 --> 00:27:22,583 Từ Cảm Nghiệp Tự về cung 330 00:27:23,033 --> 00:27:24,623 lần đầu ngươi tới thăm ta 331 00:27:25,873 --> 00:27:29,304 hỏi ta làm sao thì mới làm hoàng hậu được 332 00:27:30,194 --> 00:27:34,023 hứa rằng sau khi việc thành sẽ trả lại danh dự cho ta. 333 00:27:34,353 --> 00:27:36,662 Đòi lại công bằng cho tộc của ta. 334 00:27:36,672 --> 00:27:40,583 Bây giờ ngươi và hoàng đế tự xưng nhị thánh. 335 00:27:41,113 --> 00:27:44,464 Lẽ nào quyền thế của ngươi còn có trở ngại sao? 336 00:27:45,474 --> 00:27:47,546 Cang Long Giản trong tay Địch Nhân Kiệt 337 00:27:47,995 --> 00:27:49,864 ngươi chỉ thị gọi nhóm dị nhân tới 338 00:27:50,114 --> 00:27:52,264 chúng căn bản không phải là đối thủ của Địch Nhân Kiệt 339 00:28:04,474 --> 00:28:07,264 Khuếch trương thế lực của nhóm dị nhân 340 00:28:07,634 --> 00:28:11,785 Khuếch đại thứ lực của thuộc hạ chính là để bản thân mạnh hơn 341 00:28:13,276 --> 00:28:15,026 làm chủ Đại Lý Tự 342 00:28:15,036 --> 00:28:17,707 ép Địch Nhân Kiệt giao Cang Long Giản ra. 343 00:28:17,876 --> 00:28:19,946 Làm sao để chiếm được Đại Lý Tự? 344 00:28:21,156 --> 00:28:23,425 Làm sao để ép Địch Nhân Kiệt giao Cang Long Giản 345 00:28:35,117 --> 00:28:36,626 Phụng thiên vừa vận 346 00:28:36,836 --> 00:28:39,147 Uất Trì Chân Kim, thượng tướng quân của Kim Ngô Vệ 347 00:28:39,557 --> 00:28:40,906 phụng ý chỉ của Võ hậu 348 00:28:41,157 --> 00:28:43,747 tới Đại Lý Tự thao luyện cho cả phủ 349 00:29:21,919 --> 00:29:22,668 Lão khoai sọ này 350 00:29:22,678 --> 00:29:23,909 có phải là nhắm vào Đại Lý Tự không? 351 00:29:23,919 --> 00:29:25,870 Ngươi nói xem đây là để tự phái nào luyện công vậy? 352 00:29:25,880 --> 00:29:27,029 Ta thấy là ngươi không biết xấu hổ 353 00:29:27,360 --> 00:29:28,790 muốn trừ bỏ lão Địch 354 00:29:28,800 --> 00:29:29,630 Ồn ào gì hả? 355 00:29:30,680 --> 00:29:33,310 Muốn phá án chính là vào chỗ chết rồi phục sinh 356 00:29:33,560 --> 00:29:34,830 người tiếp theo chính là ngươi đấy. 357 00:29:35,921 --> 00:29:36,830 Được lắm. 358 00:29:37,280 --> 00:29:40,269 Sau này ngươi tìm ta trị bệnh ta sẽ thả con rắn độc đuổi theo ngươi 359 00:29:40,279 --> 00:29:42,589 cắn cho ngươi chết dở rồi cứu, 360 00:29:42,639 --> 00:29:43,749 ngươi thấy thế nào hả? 361 00:29:51,601 --> 00:29:53,471 Địch đại nhân, ngài thực sự phải đi à? 362 00:29:56,761 --> 00:29:57,911 Thực sự lên rồi kìa. 363 00:29:58,402 --> 00:29:59,711 Cẩn thận đấy Địch đại nhân. 364 00:30:00,362 --> 00:30:02,631 Ở đó đứng được à, rung lắc ghê quá. 365 00:30:02,641 --> 00:30:03,272 Lão khoai sọ 366 00:30:03,401 --> 00:30:05,431 cái thứ đồ chơi này là do Kim Ngô Vệ phát minh à? 367 00:30:05,441 --> 00:30:06,512 Có thể đỡ được người không? 368 00:30:11,240 --> 00:30:13,150 Bảo dừng đi, còn không bảo dừng đi à? 369 00:30:22,483 --> 00:30:23,273 Đại nhân! 370 00:30:24,482 --> 00:30:25,872 Không sao. 371 00:30:28,722 --> 00:30:31,713 Chiêu linh hầu đu dây này huynh dạy ta quả nhiên hữu dụng. 372 00:30:32,843 --> 00:30:34,392 Nếu như không có chỗ mượn lực, 373 00:30:34,402 --> 00:30:36,272 có thể dừng chiêu diều hâu lật người đơn giản 374 00:30:36,282 --> 00:30:37,712 ít nhất có thể giảm lực tấn công. 375 00:30:38,403 --> 00:30:39,192 Địch đại nhân. 376 00:30:39,202 --> 00:30:40,432 Hắn là miệng cười lòng ngặm dao đấy. 377 00:30:40,442 --> 00:30:41,753 Đừng có tin hắn. 378 00:30:44,564 --> 00:30:45,433 Không sao chứ? 379 00:30:46,003 --> 00:30:47,234 Không sao. 380 00:30:49,084 --> 00:30:52,235 Đại nhân, xin hãy theo ta 381 00:31:15,806 --> 00:31:18,395 Uất Trì, huynh nhận lệnh của thiên hậu 382 00:31:19,086 --> 00:31:20,515 ta biết huynh ở rất nhiều mặt 383 00:31:20,687 --> 00:31:22,475 đã hạ thủ lưu tình rồi. 384 00:31:22,967 --> 00:31:24,835 Có thể làm đều đã làm 385 00:31:26,324 --> 00:31:27,475 Lão Địch à. 386 00:31:27,605 --> 00:31:30,315 Là bạn bè với nhau, ta chẳng còn mặt mũi gặp huynh nữa. 387 00:31:32,845 --> 00:31:33,876 Tặng cho huynh. 388 00:31:38,527 --> 00:31:40,076 Đây không phải vụ án thần đồ long vương. 389 00:31:40,846 --> 00:31:43,516 Lúc ở Thủ Yến Tử Lâu ta dùng mực đen vẽ loạn sao? 390 00:31:44,287 --> 00:31:45,357 Tặng cho ta? 391 00:31:46,967 --> 00:31:48,877 Huynh đang đùa với ta đấy à? 392 00:31:49,568 --> 00:31:50,957 Huynh mặc dù là sủng thần của thiên hậu 393 00:31:51,327 --> 00:31:53,116 nhưng cũng giống ta, rơi vào hoàn cảnh khó khăn. 394 00:31:53,727 --> 00:31:55,757 Ta thực là có việc muốn cầu xin huynh. 395 00:31:55,767 --> 00:31:58,116 Vì để bảo toàn đại cục nên ta đã 396 00:31:58,126 --> 00:31:59,477 đem thứ huynh muốn tìm 397 00:31:59,487 --> 00:32:00,638 vẽ trong bức họa này. 398 00:32:06,008 --> 00:32:07,998 Tứ đại thiên vương hộ quốc 399 00:32:08,769 --> 00:32:10,918 hành thiện tại nhân gian. 400 00:32:11,408 --> 00:32:12,838 Một người âm thầm tìm kiếm 401 00:32:13,528 --> 00:32:16,158 kiếm lưu ly nằm trong tay 402 00:32:17,727 --> 00:32:19,478 Cao thâm đoán ra đấy Lão Địch à. 403 00:32:19,807 --> 00:32:21,198 Huynh cứ nghĩ từ từ. 404 00:32:21,608 --> 00:32:24,079 Nhưng mà Đại Lý Tự sau này dựa vào Kim Ngô Vệ 405 00:32:24,370 --> 00:32:25,839 giúp đỡ nhiều mặt 406 00:32:27,488 --> 00:32:28,639 Huynh là người thông minh 407 00:32:29,129 --> 00:32:30,679 tại sao không lấy lòng thiên hậu 408 00:32:30,689 --> 00:32:32,080 cứ phải để bà ấy kiêng rè huynh làm gì? 409 00:32:32,930 --> 00:32:34,760 Nếu như ta thành sủng thần bên cạnh thiên hậu 410 00:32:35,089 --> 00:32:36,880 tới lúc đó đối phó ta không phải bà ta 411 00:32:37,490 --> 00:32:38,880 là huynh. 412 00:32:42,729 --> 00:32:43,959 Thực ra huynh sai rồi. 413 00:32:44,208 --> 00:32:46,079 Ta luôn rất muốn được an nhàn rãnh rỗi. 414 00:32:46,089 --> 00:32:47,799 Sống cuộc sống tiêu dao tự tại. 415 00:32:48,649 --> 00:32:50,000 An nhàn rãnh rỗi 416 00:32:50,010 --> 00:32:51,681 Huynh nhìn bộ trang phục trên người 417 00:32:51,691 --> 00:32:53,401 có thể nhẹ đi được không? 418 00:32:55,132 --> 00:32:55,961 Cười ta à? 419 00:32:56,531 --> 00:32:57,401 Có nặng cũng không nặng bằng 420 00:32:57,411 --> 00:32:59,321 Cang Long Giản mà hoàng thượng ban kìa. 421 00:33:04,491 --> 00:33:06,762 Chẳng ai trong chúng ta sống dễ dàng cả. 422 00:33:07,330 --> 00:33:10,641 Sau này phải xử trí thế nào thật rất khó nói. 423 00:33:17,171 --> 00:33:20,842 Người anh em hãy tự bảo trọng 424 00:33:27,652 --> 00:33:28,762 Người anh em 425 00:33:30,133 --> 00:33:32,961 Lão Địch, bảo trọng! 426 00:33:57,654 --> 00:33:58,563 Sa Đà 427 00:33:59,092 --> 00:34:00,364 Đệ có chú ý tới 428 00:34:00,374 --> 00:34:02,083 chúng ta đã bị người ta giám sát rồi. 429 00:34:02,533 --> 00:34:03,483 Ai hả? 430 00:34:04,214 --> 00:34:06,604 Có ai to gan dám giám sát Đại Lý Tự hả? 431 00:34:07,175 --> 00:34:08,765 Người trộm Cang Long Giản 432 00:34:10,295 --> 00:34:11,605 Lần trước không thành công 433 00:34:11,815 --> 00:34:13,924 chắc là rất mau sẽ lại vào Đại Lý Tự 434 00:34:14,454 --> 00:34:15,925 đường hoàng mà lục soát. 435 00:34:17,375 --> 00:34:18,965 Đường hoàng ư? 436 00:34:21,816 --> 00:34:22,805 Lão Địch. 437 00:34:23,655 --> 00:34:25,165 Huynh cầm Cang Long Giản 438 00:34:25,695 --> 00:34:28,085 rút cuộc là phúc hay là họa? 439 00:34:32,536 --> 00:34:33,446 Lại tới nữa rồi 440 00:34:33,576 --> 00:34:35,206 Đúng vậy lại tới một phương thuật sư. 441 00:34:36,295 --> 00:34:37,206 Thiên hậu của chúng ta 442 00:34:37,216 --> 00:34:38,326 thích xem phương thuật 443 00:34:38,336 --> 00:34:39,166 đều triệu hết vào cung rồi. 444 00:34:40,217 --> 00:34:41,567 Học phương thuật được vinh quang rồi 445 00:34:41,736 --> 00:34:43,806 Đúng vậy, đi học phương thuật cả rồi. 446 00:34:43,816 --> 00:34:45,127 Còn làm ăn gì nữa. 447 00:34:45,816 --> 00:34:47,366 Làm cho mọi người chẳng màng làm ăn gì nữa, 448 00:34:47,656 --> 00:34:48,926 tất cả đi học phương thuật hết. 449 00:34:49,496 --> 00:34:50,366 Đúng thật. 450 00:34:50,656 --> 00:34:53,605 Phát tay làm trò liền kiếm được nhiều hơn đi làm mấy tháng. 451 00:34:55,616 --> 00:34:56,767 Ông chủ. 452 00:35:09,178 --> 00:35:11,288 Bức tranh thần bí quỷ dị này lại xuất hiện rồi 453 00:36:10,580 --> 00:36:13,811 Đại nhân, sơn dược ngài cần đã tới rồi. 454 00:36:13,821 --> 00:36:16,211 Ta đã gói lại cho ngài cả rồi. 455 00:36:16,221 --> 00:36:16,852 Tới đây! 456 00:36:20,421 --> 00:36:21,291 Tiếng Thiết Lạc 457 00:36:21,582 --> 00:36:22,812 Hàng tới đưa tiền đi 458 00:36:22,822 --> 00:36:25,452 Ông chủ nhầm rồi, ta không có đặt hàng 459 00:36:25,462 --> 00:36:27,412 Không nhầm đâu, là ta đây. 460 00:36:28,303 --> 00:36:29,332 Lão Địch. 461 00:36:30,942 --> 00:36:32,771 Đệ gặp nguy hiểm, mau đi thôi. 462 00:36:39,102 --> 00:36:41,133 Có người theo dõi chúng ta. Mau lên ngựa đi! 463 00:36:41,583 --> 00:36:43,053 Nghe đây tạm thời ta sẽ không quay về 464 00:36:43,984 --> 00:36:45,613 Muốn tìm ta thì đọc lời nhắn trong hòm thuốc. 465 00:36:46,463 --> 00:36:48,093 Cảm ơn đại nhân. 466 00:36:52,542 --> 00:36:53,173 Đứng lại! 467 00:36:53,303 --> 00:36:54,774 Đây là thuật dịch dung gì vậy? 468 00:36:59,423 --> 00:37:00,494 Biến đi. 469 00:37:11,544 --> 00:37:12,455 Theo dõi ta 470 00:37:29,104 --> 00:37:31,936 Lũ thuật sĩ giang hồ này 471 00:37:36,385 --> 00:37:37,935 diệt trừ Địch Nhân Kiệt 472 00:37:42,986 --> 00:37:43,816 Vậy thì hãy trừ bỏ chúng đi 473 00:37:46,187 --> 00:37:48,097 Còn cả cái này 474 00:37:48,827 --> 00:37:51,495 ác ma dã tâm quyền lực này 475 00:37:51,864 --> 00:37:55,655 đã bị khống chế bởi đại pháp. 476 00:37:55,665 --> 00:37:59,616 Để xem bà ta ngày mai nuốt chửng Đại Lý Tự thế nào. 477 00:38:03,988 --> 00:38:05,296 Thiên hậu tới rồi. 478 00:38:05,466 --> 00:38:07,376 Đã tới ngoài cửa Đại Lý Tự rồi. 479 00:38:10,708 --> 00:38:11,778 Thiên hậu tới rồi. 480 00:38:11,788 --> 00:38:14,138 Đã tới ngoài cửa Đại Lý Tự rồi. 481 00:38:16,027 --> 00:38:16,897 Toàn thể hãy tập hợp lại 482 00:38:18,107 --> 00:38:18,817 xếp hàng quỳ đón thiên hậu. 483 00:38:19,186 --> 00:38:21,016 Xếp đội quỳ đón thiên hậu. 484 00:38:21,026 --> 00:38:21,777 Cái gì? 485 00:38:22,146 --> 00:38:23,778 Lão Địch đã đoán chuẩn hết rồi. 486 00:38:24,388 --> 00:38:25,698 Thực sự đã tới rồi. 487 00:38:26,108 --> 00:38:28,658 Đúng là đường hoàng, Lão Địch trốn đi đâu rồi? 488 00:38:33,469 --> 00:38:35,658 Hòm thuốc, đúng rồi hòm thuốc. 489 00:38:41,748 --> 00:38:42,418 Ở đây. 490 00:39:02,351 --> 00:39:04,421 Hoàng tộc trong triều tố cáo 491 00:39:05,631 --> 00:39:08,259 có người bị Cang Long Giản làm bị thương. 492 00:39:09,350 --> 00:39:11,860 Rút cuộc là roi này là thật hay giả? 493 00:39:12,870 --> 00:39:16,141 Quả nhân lệnh cho Địch Khanh lập tức giao roi thật ra đây, 494 00:39:16,550 --> 00:39:18,181 để làm rõ thật giả. 495 00:39:19,951 --> 00:39:21,142 Khởi bẩm thiên hậu. 496 00:39:24,390 --> 00:39:26,101 Địch đại nhân vì chuyện nhà đã vội về Tính Châu 497 00:39:30,552 --> 00:39:32,342 còn về việc Cang Long Giản ở chỗ nào 498 00:39:32,551 --> 00:39:33,220 chúng thần 499 00:39:33,751 --> 00:39:34,621 không hay biết gì. 500 00:39:35,991 --> 00:39:36,980 Địch Nhân Kiệt không có đây 501 00:39:39,151 --> 00:39:40,742 Thiên hậu nhân đây hãy tiếp quản Đại Lý Tự 502 00:39:41,432 --> 00:39:42,942 chính là lúc này đây 503 00:39:53,232 --> 00:39:54,382 Địch Nhân Kiệt 504 00:39:55,192 --> 00:39:56,663 thân là Đại Lý Tự Khanh 505 00:39:57,233 --> 00:39:58,742 tự ý rời bỏ chức vụ 506 00:39:59,112 --> 00:40:00,222 còn ra thể thống gì hả? 507 00:40:04,112 --> 00:40:06,544 Nếu như rồng đã mất đầu, để bảo đảm trị an 508 00:40:08,153 --> 00:40:11,903 quả nhân đành phải tuyên bố tiếp quản Đại Lý Tự. 509 00:40:22,116 --> 00:40:24,264 Bây giờ phải đi thị sát mọi chỗ. 510 00:40:25,033 --> 00:40:25,503 Dẫn đường đi. 511 00:40:25,593 --> 00:40:27,823 Thần tuân chỉ. 512 00:40:29,714 --> 00:40:31,145 Thiên hậu, mời! 513 00:40:32,235 --> 00:40:33,626 Thiên hậu. 514 00:40:43,596 --> 00:40:44,585 Sa Đà đại nhân. 515 00:40:50,755 --> 00:40:51,545 Bẩm thiên hậu 516 00:40:52,116 --> 00:40:54,584 Chỗ này nhỏ hẹp, đã thị sát hết rồi ạ. 517 00:40:54,755 --> 00:40:55,985 Còn lại phòng tắm, phòng bếp 518 00:40:56,235 --> 00:40:57,266 còn có 519 00:40:57,596 --> 00:40:58,746 nhà xí 520 00:41:02,236 --> 00:41:03,267 Những nơi này 521 00:41:03,837 --> 00:41:05,387 ngươi hãy đi thị sát thay quả nhân. 522 00:41:05,517 --> 00:41:08,648 Lật hết từng tấc đất lên điều tra báo cáo lại cho ta. 523 00:41:08,758 --> 00:41:10,387 Thần tuân chỉ! 524 00:41:13,557 --> 00:41:15,266 Chỗ này khá gần mấy cái nhà xí 525 00:41:15,556 --> 00:41:17,706 mời công công xem nhà xí trước nhé. 526 00:41:17,716 --> 00:41:19,747 Mỗi nhà xí có hơn trăm hố xí 527 00:41:19,757 --> 00:41:22,269 Không lật ra hết được xin công công đóng gói mang về nhé 528 00:41:22,838 --> 00:41:25,146 Phòng tắm 529 00:41:26,438 --> 00:41:27,388 Sa Đà đại nhân 530 00:41:27,398 --> 00:41:28,388 Được 531 00:42:36,321 --> 00:42:37,791 Ở đâu nhỉ? 532 00:42:50,682 --> 00:42:53,033 Lão Địch coi như tìm được huynh rồi 533 00:42:56,004 --> 00:42:56,911 Phương thuật 534 00:42:58,201 --> 00:42:58,951 Lão Địch 535 00:43:00,762 --> 00:43:01,632 Lão Địch 536 00:43:03,121 --> 00:43:04,953 Phối đơn không đúng, phải nghĩ cách mới được 537 00:43:06,363 --> 00:43:07,273 Tới rồi đây 538 00:43:07,564 --> 00:43:08,713 Đúng như huynh đã dự đoán. 539 00:43:08,723 --> 00:43:10,474 Thiên hậu đem theo một đám phương sĩ giang hồ 540 00:43:10,484 --> 00:43:12,273 đường hoàng mà tới tìm Cang Long Giản 541 00:43:14,403 --> 00:43:15,593 Cang Long Giản huynh để đâu rồi? 542 00:43:15,603 --> 00:43:16,793 Có an toàn không hả? 543 00:43:18,764 --> 00:43:19,873 Chuyện nghiêm trọng như vậy 544 00:43:19,883 --> 00:43:21,314 sao đệ lại nói đắc ý thế hả? 545 00:43:23,004 --> 00:43:23,753 Chúc mừng đệ 546 00:43:23,763 --> 00:43:25,873 lại gặp người mà đệ động lòng rồi hả? 547 00:43:27,364 --> 00:43:29,793 Đúng vậy, có một nữ kiếm khách 548 00:43:30,765 --> 00:43:31,713 Tới đúng lúc lắm 549 00:43:32,484 --> 00:43:33,594 Bắt đầu từ hôm nay 550 00:43:34,325 --> 00:43:36,475 nhiệm vụ của đệ là trông chừng cô ta 551 00:43:36,485 --> 00:43:38,715 thuận tiện thử phát triển mối quan hệ xem 552 00:43:39,125 --> 00:43:40,355 Phát triển quan hệ à? 553 00:43:40,646 --> 00:43:41,275 Không được! 554 00:43:41,685 --> 00:43:43,875 Sát khí của cô ta rất nặng, dọa chết người mất. 555 00:43:44,205 --> 00:43:45,515 Làm gì có chuyện đó. 556 00:43:45,525 --> 00:43:46,875 Làm việc ở Đại Lý Tự 557 00:43:46,885 --> 00:43:48,634 gặp tên nào mà sát khí không nặng cơ chứ? 558 00:43:49,004 --> 00:43:50,395 Đệ hãy làm quen đi. 559 00:43:51,124 --> 00:43:52,555 Thiên hậu đã tới tận nơi làm loạn rồi. 560 00:43:52,565 --> 00:43:53,875 Ta không có tâm tư đó 561 00:43:55,205 --> 00:43:56,156 Hình vẽ này 562 00:43:57,005 --> 00:43:58,954 ta đã từng thấy ở ngoài Đại Lý Tự 563 00:43:59,685 --> 00:44:01,436 Đúng vậy, chuyện này ta cũng từng do thám rồi. 564 00:44:05,606 --> 00:44:07,356 Hình vẽ này tên Chiêm Ba Già 565 00:44:07,366 --> 00:44:09,436 là biểu tượng của một môn phái phương thuật ở Thiên Trúc 566 00:44:09,606 --> 00:44:11,317 Bọn chúng chuyên tu hành di hồn đại pháp 567 00:44:14,646 --> 00:44:15,955 để chúng tùy ý sắp đặt 568 00:44:16,526 --> 00:44:18,516 Tộc người bọn họ đi tới trung nguyên 569 00:44:18,726 --> 00:44:20,956 giúp tiên hoàng giành được giang sơn Đại Đường 570 00:44:21,247 --> 00:44:22,957 tự gọi mình là Phong Ma Tộc. 571 00:44:23,527 --> 00:44:27,478 Nhưng sau đó bị nghi mưu phản, cả tộc bị giám sát 572 00:44:27,488 --> 00:44:29,437 rồi biến mất ở thế gian này nhiều năm rồi. 573 00:44:30,407 --> 00:44:33,237 Gần đây Chiêm Ba Già lại xuất hiện ở thành Lạc Dương 574 00:44:33,487 --> 00:44:35,557 chắc là hậu nhân của bọn họ giương cờ để triệu tập 575 00:44:38,488 --> 00:44:40,397 Đây là một đám người có phương thuật cực cao. 576 00:44:40,567 --> 00:44:42,878 Nếu chúng muốn nhân Đại Lý Tự và Thiên hậu nội chiến 577 00:44:43,248 --> 00:44:44,917 từ đó mà có mưu đồ bất chính thì rắc rối to. 578 00:44:46,327 --> 00:44:48,198 Thiên hậu lại thêm phương sĩ giang hồ 579 00:44:48,728 --> 00:44:50,558 thiên hạ không phải sẽ loạn sao? 580 00:44:53,129 --> 00:44:54,599 Đệ đã xuống rất lâu rồi, mau quay về đi 581 00:44:55,209 --> 00:44:56,398 Mau đi đi. 582 00:45:17,010 --> 00:45:18,320 Cô nương, cô làm gì vậy? 583 00:45:18,450 --> 00:45:20,440 Đồ đàn ông thối, còn giả vờ gì hả? 584 00:45:20,890 --> 00:45:22,880 Tắm rửa lâu như vậy khẳng định có vấn đề 585 00:45:23,931 --> 00:45:25,400 Cô vẫn luôn nhìm trộm ta hả? 586 00:45:25,691 --> 00:45:27,120 Bằng không sao cô biết ta tắm bao lâu? 587 00:45:28,811 --> 00:45:31,439 Bà đây muốn xem thì xem cần gì phải nhìn trộm 588 00:45:32,009 --> 00:45:33,119 Ngươi không thích tắm rửa sao? 589 00:45:33,970 --> 00:45:36,560 Nào, tắm cho ta xem 590 00:45:42,451 --> 00:45:43,682 Hiểu rồi 591 00:45:45,812 --> 00:45:46,921 Đi nào 592 00:45:46,931 --> 00:45:48,121 Chết đi. 593 00:45:48,131 --> 00:45:48,841 Cô không biết đâu 594 00:45:48,971 --> 00:45:50,762 Người của Đại Lý Tự rất lắm mồm đấy. 595 00:45:51,212 --> 00:45:53,202 Chúng ta như vậy khó tránh sẽ có lời đồn. 596 00:45:53,972 --> 00:45:55,602 Xin cô nương hãy nói trước với thiên hậu 597 00:45:55,612 --> 00:45:56,842 để tránh bà ấy trách tội ta. 598 00:45:57,491 --> 00:45:58,442 Nói trước gì hả? 599 00:45:59,451 --> 00:46:01,721 Tới lúc đó ta sẽ để thiên hậu dùng cung hình với ngươi 600 00:46:02,131 --> 00:46:03,722 thì những lời đồn sẽ tự nhiên biến mất. 601 00:46:05,292 --> 00:46:06,322 Bà đây hôm nay nhìn đủ rồi 602 00:46:07,973 --> 00:46:09,603 ngày mai ta lại tới xem. 603 00:46:11,053 --> 00:46:12,163 Lời đồn á 604 00:46:12,893 --> 00:46:15,363 Vậy lúc nào cô tắm rửa hả, ta cũng tới nhìn 605 00:46:24,373 --> 00:46:25,802 Huynh là sủng thần của thiên hậu 606 00:46:26,293 --> 00:46:28,403 vì bảo toàn cho đại cục nên ta 607 00:46:28,772 --> 00:46:30,244 đem thứ huynh muốn tìm 608 00:46:30,254 --> 00:46:31,564 viết ở trong bức họa rồi 609 00:46:33,174 --> 00:46:35,164 Từ đại thiên vương hộ quốc 610 00:46:36,493 --> 00:46:38,443 Kiếm lưu ly nằm trong tay 611 00:46:40,214 --> 00:46:41,324 Kiếm 612 00:46:42,054 --> 00:46:43,364 Roi 613 00:46:49,454 --> 00:46:50,804 Cang Long Giản 614 00:46:54,654 --> 00:46:57,525 Hộ quốc và Tì Lưu Ly là từ đại thiên vương trong phật giáo 615 00:46:58,055 --> 00:46:59,565 Hành thiên ở nhân gian 616 00:46:59,936 --> 00:47:01,206 Tinh Thiện Phường của thành phố phía nam 617 00:47:01,336 --> 00:47:03,245 vừa hay có một cái miếu vương 618 00:47:03,775 --> 00:47:06,405 Lẽ nào Cang Long Giản này 619 00:47:12,296 --> 00:47:14,165 Lưu Ly 620 00:47:14,976 --> 00:47:17,726 Tì Lưu Ly là kiếm trong tay 621 00:47:19,295 --> 00:47:20,847 của Tăng Trưởng thiên vương. 622 00:47:39,276 --> 00:47:39,276 Quả thực là Cang Long Giản 623 00:47:49,457 --> 00:47:50,928 Ta thực là có việc muốn cầu xin huynh 624 00:47:51,498 --> 00:47:53,928 sau này Đại Lý Tự còn phải trông vào Kim Ngô Vệ 625 00:47:53,938 --> 00:47:55,528 giúp đỡ nhiều mặt. 626 00:47:56,619 --> 00:47:58,649 Muốn Kim Ngô Vệ giúp đỡ nhiều mặt 627 00:47:59,098 --> 00:48:01,809 Huynh muốn ta bảo vệ Cang Long Giản ư? 628 00:48:15,500 --> 00:48:16,570 Nào nào 629 00:48:19,979 --> 00:48:21,609 ta giao thiên hậu lập công 630 00:48:22,019 --> 00:48:23,649 Vốn dĩ ta chẳng coi ngươi là gì 631 00:48:24,220 --> 00:48:27,170 Ngươi còn không bằng rắm chó mà Hoan Thiên từng nói 632 00:48:28,620 --> 00:48:30,011 Tới đúng lúc lắm 633 00:48:30,021 --> 00:48:32,130 vừa hay bản tọa đã sớm muốn diệt trừ ngươi 634 00:50:26,345 --> 00:50:27,417 Cang Long Giản 635 00:51:03,589 --> 00:51:06,297 Một thanh thần khí tạo thành từ thép tinh tú 636 00:51:06,307 --> 00:51:09,137 còn cứng rắn hơn cả vàng. 637 00:51:24,749 --> 00:51:25,778 Thiên hậu 638 00:51:25,949 --> 00:51:27,619 nếu như Địch Nhân Kiệt làm mất roi 639 00:51:27,629 --> 00:51:29,339 thì sẽ bị giết cửu tộc cả nhà chịu chết 640 00:51:29,668 --> 00:51:30,658 Thần sợ rằng 641 00:51:31,349 --> 00:51:31,739 Ngươi chỉ cần lo lấy roi về đây 642 00:51:32,789 --> 00:51:34,640 Quả nhân hứa rằng 643 00:51:35,029 --> 00:51:38,661 tuyệt không hề làm bị thương gia tộc của Địch Nhân Kiệt một sợi tóc. 644 00:51:39,671 --> 00:51:40,820 Nếu như là vậy 645 00:51:40,830 --> 00:51:43,821 Thần có nhảy vào dầu sôi lửa bỏng cũng không từ nan. 646 00:52:08,753 --> 00:52:10,782 Uất Trì đại nhân xin hãy đợi ở phía này. 647 00:52:12,151 --> 00:52:13,902 Ngươi cuối cùng đã tới rồi. 648 00:52:15,232 --> 00:52:16,381 Uất Trì đại nhân. 649 00:52:16,513 --> 00:52:18,182 Hôm nay thân thể ngài có vấn đề 650 00:52:18,192 --> 00:52:19,822 đã bỏ lỡ rất nhiều việc lớn 651 00:52:19,832 --> 00:52:21,342 Thân là cận thân của thiên hậu 652 00:52:21,352 --> 00:52:23,022 lại yếu đuối như vậy 653 00:52:23,752 --> 00:52:24,862 hãy bảo trọng nhé. 654 00:52:25,792 --> 00:52:26,701 Nghe nói các người ở Đại Lý Tự 655 00:52:26,791 --> 00:52:28,102 cũng bị dần cho một trận tơi tả 656 00:52:28,153 --> 00:52:30,383 Hãy tự lo cho bản thân đi 657 00:52:30,553 --> 00:52:31,943 Bệ hạ giá đáo 658 00:52:35,994 --> 00:52:38,344 Ngươi hôm nay phải chúc mừng Hoan Thiên chân nhân 659 00:52:40,234 --> 00:52:41,224 quả nhân đã tiến cử Hoan Thiên 660 00:52:41,753 --> 00:52:43,423 nhận chức quốc sư của Đại Đường ta 661 00:52:45,754 --> 00:52:46,183 Hoàng thượng cũng muốn nhìn xem 662 00:52:47,233 --> 00:52:48,783 bản lĩnh của Hoan Thiên chân nhân 663 00:52:48,793 --> 00:52:51,624 Xem sau này thay thế Địch Nhân Kiệt thế nào 664 00:52:52,753 --> 00:52:55,265 Thiên hậu, chức quốc sư là chức vụ quan trọng như vậy 665 00:52:55,274 --> 00:52:56,745 Thiên hậu hãy nghĩ kĩ 666 00:52:58,914 --> 00:52:59,664 Uất Trì 667 00:53:00,354 --> 00:53:01,704 Mặt ngươi sao thế hả? 668 00:53:02,715 --> 00:53:04,705 Thần luyện công không cẩn thận 669 00:53:07,195 --> 00:53:07,944 Phi Yên 670 00:53:08,436 --> 00:53:10,426 không được nói móc thượng tướng quân 671 00:53:11,116 --> 00:53:11,986 Uất Trì 672 00:53:12,634 --> 00:53:15,024 Quả nhân thật sự đã làm ngươi vất vả rồi. 673 00:53:15,753 --> 00:53:18,145 Nếu như ngươi không được khỏe 674 00:53:18,235 --> 00:53:20,906 việc của quả nhân ngươi hãy lui ra đợi lệnh, 675 00:53:21,555 --> 00:53:24,306 để quốc sư làm thay là được. 676 00:53:29,517 --> 00:53:30,385 Tuân chỉ. 677 00:53:32,156 --> 00:53:32,986 Chân nhân 678 00:53:36,477 --> 00:53:36,826 còn có thể phá án trừ yêu 679 00:53:37,597 --> 00:53:40,306 quả thật là vượt xa Địch Nhân Kiệt 680 00:53:42,956 --> 00:53:44,827 để trẫm mở rộng tầm mắt 681 00:53:45,876 --> 00:53:48,387 Hôm nay diện thánh thể hiện chút tài mọn 682 00:53:48,397 --> 00:53:51,547 hô mưa gọi gió chúc Đại Đường quốc vận lâu dài 683 00:53:51,757 --> 00:53:53,908 thiên hậu phúc thọ vạn năm 684 00:54:25,719 --> 00:54:28,230 Tiếp theo hãy nhìn lôi điện của ta 685 00:54:35,880 --> 00:54:37,549 Ta thấy trên người chúng đều có lắp cơ quan 686 00:54:38,319 --> 00:54:39,750 chút tạp kĩ dân gian 687 00:54:39,760 --> 00:54:41,350 sao được coi là bản lĩnh chứ 688 00:54:42,360 --> 00:54:47,470 Bản lĩnh không chỉ có vậy. Kịch hay còn ở phía sau. 689 00:55:03,881 --> 00:55:05,511 Mưa rồi 690 00:55:08,921 --> 00:55:10,631 Mưa này ngọt thật 691 00:55:11,041 --> 00:55:13,312 Trời ban cam lộ, Trời ban cam lộ. 692 00:55:13,762 --> 00:55:15,471 Gió từ hổ, mây từ rồng. 693 00:55:15,961 --> 00:55:18,552 Mây gió hóa mưa, ngũ cốc dồi dào 694 00:55:18,801 --> 00:55:20,710 Quốc thái dân an. 695 00:55:21,961 --> 00:55:23,711 Nói hay lắm 696 00:55:24,602 --> 00:55:26,953 Cái này coi như là một tiết mục biểu diễn 697 00:55:27,363 --> 00:55:29,992 còn kém xa bản lĩnh của quốc sư 698 00:55:33,722 --> 00:55:38,473 Trời ban thần vật, đây là long châu bắc hải. 699 00:55:38,603 --> 00:55:41,832 Trời phù hộ anh chủ, phúc trạch vạn năm. 700 00:55:42,124 --> 00:55:45,273 Cho cam lộ xuống đất, là phần thưởng từ thiên đình 701 00:55:45,805 --> 00:55:47,391 Kính dân thánh thượng 702 00:55:47,401 --> 00:55:48,592 Long châu ư? 703 00:55:49,643 --> 00:55:50,713 Sao mà nhìn có chút... 704 00:55:51,242 --> 00:55:54,154 giống như viên dạ minh châu mà An Nam cung tiến 6 năm trước 705 00:55:54,684 --> 00:55:55,754 Vậy sao? 706 00:55:56,324 --> 00:55:57,755 Ta thấy không giống. 707 00:55:58,804 --> 00:55:59,435 Hoắc Cảnh. 708 00:55:59,845 --> 00:56:01,034 Nhận lấy thần vật đi. 709 00:56:01,804 --> 00:56:02,793 Tuân chỉ. 710 00:56:17,363 --> 00:56:19,315 Ngươi làm sao thế hả Hoan Thiên 711 00:56:19,325 --> 00:56:20,836 vừa mới diễn xong lại diễn à? 712 00:56:22,005 --> 00:56:24,355 Không phải, đây không phải cơ quan của ta. 713 00:56:24,766 --> 00:56:26,116 Có người động tới bố cục của ta 714 00:56:26,445 --> 00:56:28,836 Động tới bố cục của ngươi ư? Là ai? 715 00:56:40,605 --> 00:56:42,155 Rồng, rồng sống rồi 716 00:57:13,888 --> 00:57:14,998 Nó từ đâu tới vậy? 717 00:57:15,008 --> 00:57:16,559 Mau chóng giải thích cho thiên hậu đi 718 00:57:16,569 --> 00:57:19,637 Ta cũng không biết là thế nào. 719 00:57:20,008 --> 00:57:22,319 Vậy phải làm sao, chúng ta mau chóng rời khỏi đây thôi. 720 00:57:22,329 --> 00:57:23,798 Không rời đi được. 721 00:57:32,009 --> 00:57:33,479 Bảo vệ thánh thượng, thiên hậu 722 00:57:38,369 --> 00:57:39,999 Điềm lành, điềm lành 723 00:57:40,009 --> 00:57:42,920 Rồng vàng sống lại, Đại Đường có thánh nhân rồi 724 00:58:05,210 --> 00:58:07,160 Hoan Thiên, nó muốn làm gì hả? 725 00:58:08,371 --> 00:58:10,121 Ảo ảnh, đây là ảo ảnh. 726 00:58:19,492 --> 00:58:20,800 Bảo vệ hoàng thượng, thiên hậu 727 00:58:24,010 --> 00:58:24,360 Thiên hậu nguy hiểm 728 00:58:24,451 --> 00:58:25,921 Tránh ra 729 00:58:35,732 --> 00:58:36,601 Long Châu 730 00:59:13,254 --> 00:59:14,323 Hoan Thiên không thấy đâu nữa. 731 00:59:14,933 --> 00:59:17,124 Hoắc cảnh, mau bảo vệ nhị thánh rời khỏi đây 732 00:59:17,134 --> 00:59:18,245 ta đi bắt yêu đạo. 733 00:59:19,295 --> 00:59:20,684 Thiên hậu mau 734 00:59:21,534 --> 00:59:22,444 Phong tỏa thông đạo 735 00:59:24,254 --> 00:59:25,564 bất cứ ai cũng không được ra vào. 736 00:59:26,015 --> 00:59:26,766 Rõ. 737 00:59:28,414 --> 00:59:29,485 Cản hắn lại. 738 00:59:31,535 --> 00:59:33,566 Người đâu, mau tới đây. 739 00:59:37,894 --> 00:59:38,804 Đều là Kim Ngô Vệ 740 00:59:38,814 --> 00:59:39,684 Dừng tay 741 00:59:40,854 --> 00:59:41,884 Dừng tay 742 00:59:57,577 --> 00:59:58,566 Bắt lấy hắn 743 00:59:59,816 --> 01:00:01,527 Uất Trì Chân Kim giết người 744 01:00:01,977 --> 01:00:03,286 mau bỏ binh khí xuống. 745 01:00:03,777 --> 01:00:06,406 Hung thủ không phải là ta, hắn đã vượt tường bay mất rồi. 746 01:00:06,416 --> 01:00:07,605 Còn không mau đuổi theo. 747 01:00:09,497 --> 01:00:11,407 Bỏ binh khí xuống, đợi chỉ huy 748 01:00:16,137 --> 01:00:17,608 Một đám ngu ngốc 749 01:00:18,057 --> 01:00:19,688 đặc biệt là ngươi. 750 01:00:20,419 --> 01:00:21,928 Đưa ta đi đi 751 01:00:22,459 --> 01:00:24,208 Đám yêu đạo này là ai gọi tới hả? 752 01:00:24,218 --> 01:00:25,847 Đều là do Uất Trì Chân Kim tìm tới. 753 01:00:25,857 --> 01:00:26,848 Ngài hỏi hắn đi 754 01:00:27,138 --> 01:00:28,567 Uất Trì đâu hả? 755 01:00:28,577 --> 01:00:30,567 Bệ hạ, Uất Trì đại nhân đang ở Tây Lang 756 01:00:30,577 --> 01:00:32,128 giết Kim Ngô Vệ bị bắt rồi. 757 01:00:32,138 --> 01:00:34,129 Bây giờ đang bị giam ở Ngự Sử Đài 758 01:00:34,139 --> 01:00:35,289 Cái gì? 759 01:00:36,259 --> 01:00:37,289 Hoàng thành nghiêm giới 760 01:00:38,140 --> 01:00:39,849 lập tức triệu Địch Nhân Kiệt hồi kinh 761 01:00:40,458 --> 01:00:41,128 Tuân chỉ. 762 01:00:44,659 --> 01:00:45,929 Kim Ngô Vệ tới báo 763 01:00:45,939 --> 01:00:46,849 Trên đại điện có rồng vàng 764 01:00:46,859 --> 01:00:47,730 bay lên trời rồi 765 01:00:47,979 --> 01:00:50,129 2 thuật sĩ bị giết, 1 người bị mất tích 766 01:00:50,139 --> 01:00:52,450 còn nữa Lão Khoai Sọ điên rồi 767 01:00:52,460 --> 01:00:53,491 giết Kim Ngô Vệ 768 01:00:53,501 --> 01:00:55,968 bị bắt giữ rồi. 769 01:00:56,458 --> 01:00:57,888 Bọn chúng? Ai ra tay? 770 01:00:58,379 --> 01:00:59,249 Cầm lấy thẻ tre này 771 01:00:59,499 --> 01:01:01,650 đến Mang Sơn chùa Tam Tạng tìm đại sư Viên Trắc 772 01:01:02,140 --> 01:01:03,410 Mang Sơn, chùa Tam Tạng? 773 01:01:03,940 --> 01:01:05,251 Năm đó Thiên Trú luận kinh 774 01:01:05,261 --> 01:01:07,690 Tam Tạng pháp sư nghiên cứu cách phá giải di hồn 775 01:01:08,141 --> 01:01:09,610 Giờ đây ngài ấy đã viên tịch 776 01:01:09,779 --> 01:01:10,931 Cách phía giải 777 01:01:10,941 --> 01:01:12,650 chỉ có thể dựa vào đồ đệ ngài ấy. 778 01:01:14,421 --> 01:01:15,891 Đưa hình vẽ Thiêm Ba Gia cho người đó xem. 779 01:01:15,901 --> 01:01:17,291 Nhờ người đó chỉ dẫn về cách phá giải 780 01:01:17,301 --> 01:01:18,971 Vụ án này có liên quan đến Thiêm Ba Gia sao? 781 01:01:19,221 --> 01:01:20,170 Mấy người này đã chờ thời cơ rất lâu rồi 782 01:01:20,620 --> 01:01:21,931 Bọn họ với nhóm dị nhân vẫn luôn theo dõi 783 01:01:21,941 --> 01:01:23,490 mọi hành động của đại lý tư 784 01:01:23,500 --> 01:01:24,810 Thuật của họ không dễ đối phó đâu. 785 01:01:24,820 --> 01:01:26,291 Nhất định phải phân tán sự chú ý của họ. 786 01:01:26,701 --> 01:01:28,531 Lập tức triệu tập thừa cảnh trực thuộc 787 01:01:28,541 --> 01:01:30,051 chia lính thành ba nhánh đường để dụ địch 788 01:01:30,661 --> 01:01:31,492 Dụ địch? 789 01:01:35,383 --> 01:01:36,372 Đường đi đầu tiên 790 01:01:36,382 --> 01:01:37,413 Để Châu Tiến dẫn đội 791 01:01:37,423 --> 01:01:39,493 giả vờ tiến về Bính Châu thúc ta hồi kinh 792 01:01:40,541 --> 01:01:41,332 Mục đích là 793 01:01:41,342 --> 01:01:43,412 dụ những người mai phục ở bên ngoài đại lý tư đi khỏi đó. 794 01:01:49,342 --> 01:01:50,973 Lại là bọn chúng nữa 795 01:01:52,263 --> 01:01:53,293 Nói với họ rằng 796 01:01:53,303 --> 01:01:54,413 sau khi ra khỏi thành thì đi quanh một vòng 797 01:01:54,423 --> 01:01:55,014 để dục Địch phân tán. 798 01:01:55,542 --> 01:01:56,612 Rồi về đại lý tư nhận lệnh. 799 01:02:23,905 --> 01:02:24,774 Đường đi thứ hai 800 01:02:24,784 --> 01:02:26,214 Ngươi sẽ đi ngựa từ cửa sau 801 01:02:26,224 --> 01:02:28,174 đến chợ phía Đông lập tức thay ngựa 802 01:02:28,184 --> 01:02:30,895 Sau đó nhanh chóng đến chùa Tam Tạng tìm Viên Trắc đại sư 803 01:02:32,065 --> 01:02:33,495 Ông chủ, đổi ngựa cho ta. 804 01:02:34,185 --> 01:02:35,215 Đường đi thứ ba 805 01:02:35,225 --> 01:02:36,815 Ta sẽ giả trang thành thuộc hạ của Đinh Tấn 806 01:02:36,825 --> 01:02:37,934 theo phó tướng Hoắc Cảnh của Kim Ngô Vệ 807 01:02:38,503 --> 01:02:40,496 tiến về hoàng cung để điều tra mấy chuyện 808 01:02:59,786 --> 01:03:01,016 Múa rìu qua mắt thợ 809 01:03:01,386 --> 01:03:02,415 Các ngươi là ai? 810 01:03:02,425 --> 01:03:04,936 Lão nương là người của Kế Sơn Phù phái, danh hiệu là Thủy Nguyệt 811 01:03:06,346 --> 01:03:08,777 Mấy con chó sai của yêu hậu 812 01:03:08,787 --> 01:03:10,737 Chúng ta vốn dĩ muốn mượn tay các ngươi giết người 813 01:03:10,747 --> 01:03:14,057 Nhưng rồi mới biết, bản lĩnh các ngươi không giỏi, vướng tay vướng chân 814 01:03:15,387 --> 01:03:16,817 Nên để các ngươi chết đi thì tốt hơn. 815 01:03:18,027 --> 01:03:19,377 Chết đi sao? 816 01:03:21,187 --> 01:03:21,897 Ngươi chết đi thì có. 817 01:04:22,670 --> 01:04:23,579 Ngươi không phải Võ hậu 818 01:04:23,790 --> 01:04:24,702 Ngươi là giả 819 01:04:25,231 --> 01:04:26,221 Ngươi rốt cuộc là ai? 820 01:04:26,511 --> 01:04:27,381 Nói 821 01:04:38,552 --> 01:04:40,582 Không phải ngươi tên Thủy Nguyệt sao? 822 01:04:40,592 --> 01:04:43,182 Có lẽ nên hiểu gương trong hoa thủy nguyệt 823 01:04:43,513 --> 01:04:44,740 chỉ là ảo ảnh thôi. 824 01:06:59,840 --> 01:07:01,589 Trốn ở đây không ổn đâu 825 01:07:02,119 --> 01:07:03,909 Nguy hiểm lắm, sẽ bị phát hiện ra đấy. 826 01:07:05,399 --> 01:07:06,230 Ngươi vẫn còn cố sao? 827 01:07:06,719 --> 01:07:07,709 Đã nói không được rồi. 828 01:07:07,719 --> 01:07:08,509 Sao ngươi ngốc thế hả? 829 01:07:08,519 --> 01:07:09,789 Cái tên ngu ngốc này 830 01:07:09,799 --> 01:07:10,669 Đồ ngu 831 01:07:10,799 --> 01:07:11,909 Tiếng Thiết Lặc 832 01:07:12,719 --> 01:07:14,270 Cô là người Thiết lặc sao? 833 01:07:17,041 --> 01:07:18,548 Chúng tới, đừng cử động 834 01:07:26,721 --> 01:07:27,590 Im đi. 835 01:07:41,561 --> 01:07:42,272 Còn không? 836 01:07:53,441 --> 01:07:55,432 Không thấy bóng dáng đâu 837 01:07:55,442 --> 01:07:57,592 Thủy Nguyệt 838 01:07:57,883 --> 01:07:58,832 Báo cáo tộc trưởng 839 01:07:58,842 --> 01:07:59,873 Đại lý tư chia binh lính làm ba nhánh 840 01:07:59,883 --> 01:08:00,952 có lẽ là đi tìm cứu binh 841 01:08:05,002 --> 01:08:06,792 Đấu với ta sao? 842 01:08:08,442 --> 01:08:13,632 Năm đó cao tổ dùng người tộc ta, ban danh phong ma 843 01:08:14,402 --> 01:08:17,233 Ta đã giúp hắn loại bỏ kẻ Địch. 844 01:08:18,363 --> 01:08:21,872 Không có tộc chúng ta, thì không có Đại Đường hiện giờ. 845 01:08:22,803 --> 01:08:24,554 Khi hắn lập hậu 846 01:08:26,164 --> 01:08:28,953 Hắn muốn tộc ta phải đi đày 847 01:08:29,803 --> 01:08:32,794 Sao đó muốn mưu hại chúng ta 848 01:08:34,524 --> 01:08:37,033 Giờ hậu duệ của hắn vẫn được hưởng sự bình yên đó 849 01:08:38,203 --> 01:08:39,754 Hoàng hậu - Hoàng đế 850 01:08:43,645 --> 01:08:45,194 Đại Đường nhất định sẽ bị diệt 851 01:08:45,526 --> 01:08:50,595 Đại Đường nhất định bị diệt 852 01:08:50,595 --> 01:09:02,577 Phụ đề tham khảo ở Fcine.net Dịch thêm và chĩnh sửa DiepLe 853 01:09:15,566 --> 01:09:17,556 Dao găm đây 854 01:09:18,287 --> 01:09:19,917 Vết thương không nặng 855 01:09:20,327 --> 01:09:21,796 Nhưng cô trúng độc 856 01:09:22,166 --> 01:09:23,797 May mà ta đã hút độc ra cho cô 857 01:09:25,006 --> 01:09:26,236 Ta đang ở đâu? 858 01:09:26,246 --> 01:09:27,796 Một khách điếm gần Nhiễm Phường 859 01:09:28,486 --> 01:09:29,956 Mời khách quan lên lầu 860 01:09:30,486 --> 01:09:32,517 Có hai khách ở phòng sang Thiên Tự 861 01:09:36,807 --> 01:09:38,397 Ngươi hút độc ra thế nào? 862 01:09:39,288 --> 01:09:40,117 Dùng mồm của ta 863 01:09:40,567 --> 01:09:41,358 Mấy vết thương của cô 864 01:09:42,247 --> 01:09:43,597 Ta đã hút hết cả rồi 865 01:09:51,568 --> 01:09:52,717 Nằm im đi 866 01:09:57,127 --> 01:09:59,318 Trong mạch máu của cô vẫn còn độc sót lại 867 01:09:59,569 --> 01:10:01,118 Thế nên giờ cô rất yếu 868 01:10:03,729 --> 01:10:05,759 Nếu cử động, máu sẽ đi vào tâm mạch 869 01:10:06,330 --> 01:10:07,519 Cô sẽ thành kẻ tàn phế 870 01:10:08,808 --> 01:10:09,959 Hút độc giúp cô 871 01:10:09,969 --> 01:10:11,718 Ta cũng trúng độc, phải uống thuốc đã 872 01:10:13,129 --> 01:10:14,999 Ta có chuyện gấp phải đi ngay 873 01:10:15,449 --> 01:10:17,760 Ở đây có năm gói thuốc, cô tự sắc thuốc đi 874 01:10:24,289 --> 01:10:26,519 Đã bảo cô nằm im rồi 875 01:10:29,490 --> 01:10:30,160 Nào 876 01:10:30,449 --> 01:10:31,681 Dậy uống thuốc 877 01:10:32,410 --> 01:10:33,480 Đừng chạm vào ta 878 01:10:33,490 --> 01:10:36,480 Đừng nóng, nóng nảy độc sẽ tấn công vào tim 879 01:10:36,811 --> 01:10:38,160 Nào, uống đi 880 01:10:38,170 --> 01:10:38,880 Ngươi uống trước đi 881 01:10:53,052 --> 01:10:54,321 Thuốc gì mà mùi ghê thế? 882 01:10:56,411 --> 01:10:57,241 Đừng dùng sức nữa 883 01:10:57,451 --> 01:10:59,161 Cô dùng nữa, cô chết thật đấy 884 01:10:59,811 --> 01:11:01,202 Giờ vẫn còn cứu được 885 01:11:02,771 --> 01:11:03,883 Ta chết hay không liên quan gì đến ngươi? 886 01:11:04,412 --> 01:11:06,282 Cô thích chết thế thì đi chết đi. 887 01:11:06,572 --> 01:11:08,763 Cố chấp như thế, không giải được độc đâu. 888 01:11:09,491 --> 01:11:11,642 Cho dù muốn chết thì cũng đừng chết nơi đất khách 889 01:11:11,851 --> 01:11:13,602 Ta không muốn dọn xác cho cô đâu. 890 01:11:14,172 --> 01:11:15,362 Liên quan gì đến ta 891 01:11:16,372 --> 01:11:18,563 Cô còn nhớ tín ngưỡng của người Thiết Lặc chúng ta không? 892 01:11:20,212 --> 01:11:22,403 Cho dù xa nhà bao lâu, bao xa 893 01:11:22,773 --> 01:11:24,284 dù chỉ còn một hơi thở cuối cùng 894 01:11:26,452 --> 01:11:28,403 cũng phải về mảnh đấy quê hương. 895 01:11:28,973 --> 01:11:30,203 Và về với cội nguồn ở đó. 896 01:11:34,054 --> 01:11:37,163 Chúng ta cách nhà quá xa rồi 897 01:11:38,773 --> 01:11:40,244 Không thể quay về được nữa 898 01:11:43,253 --> 01:11:44,844 Còn ngươi? 899 01:11:45,654 --> 01:11:47,684 Sao ngươi không quay về? 900 01:11:52,374 --> 01:11:53,805 Ta nhận lệnh của triều đình 901 01:11:54,295 --> 01:11:56,004 không thể rời đi tùy ý được. 902 01:11:56,694 --> 01:11:58,044 Không tự do như cô 903 01:11:58,694 --> 01:12:00,444 Muốn đi đâu thì đi 904 01:12:08,575 --> 01:12:09,646 Cô xông pha chốn giang hồ 905 01:12:10,216 --> 01:12:11,645 Cũng chịu khổ nhiều rồi 906 01:12:13,176 --> 01:12:14,205 Vị đắng của bát thuốc này 907 01:12:14,735 --> 01:12:15,966 cũng chả là gì đâu nhỉ? 908 01:12:23,657 --> 01:12:24,607 Ta đi đây. 909 01:12:24,617 --> 01:12:25,966 Cô phải chăm sóc tốt cho bản thân đấy. 910 01:12:32,697 --> 01:12:34,527 Ngươi có quay lại tìm ta không? 911 01:12:39,257 --> 01:12:40,208 Nhất định. 912 01:13:14,619 --> 01:13:17,129 Tại sao cô lại vẽ mặt mình như vậy? 913 01:13:17,697 --> 01:13:20,129 Ta không muốn người khác nhìn được ta trông như thế nào. 914 01:13:38,300 --> 01:13:40,531 Cô là nữ hiệp đầu tiên cho ta sờ mặt 915 01:13:42,060 --> 01:13:44,449 Ngươi là bằng hữu làm cẩu quan đầu tiên của ta. 916 01:13:46,820 --> 01:13:48,210 Khi đến kinh thành 917 01:13:48,460 --> 01:13:49,491 Nỗi khổ của ta 918 01:13:49,501 --> 01:13:51,130 không biết còn đắng khổ 919 01:13:51,781 --> 01:13:52,731 hơn bát thuốc này bao lần nữa. 920 01:13:53,061 --> 01:13:55,212 Thế nên, cô không được từ bỏ 921 01:13:55,421 --> 01:13:56,891 Thuốc này không đắng như vậy đâu. 922 01:14:21,022 --> 01:14:21,853 Dừng lại. 923 01:14:23,182 --> 01:14:24,812 Tướng quân Kim Ngô Vệ Hoắc Cảnh 924 01:14:25,062 --> 01:14:26,852 Lệnh đại tư lý lục phẩm Tự Thừa 925 01:14:27,224 --> 01:14:28,373 Vào cung điều tra án 926 01:14:28,743 --> 01:14:29,612 Cho qua. 927 01:14:36,502 --> 01:14:37,892 Đây là hiện trường xảy ra vụ án. 928 01:14:38,622 --> 01:14:39,773 Rồng vàng ở trên cột 929 01:14:39,783 --> 01:14:41,934 đã sống dậy lúc ở trước Nhị Thánh và văn võ bách quan 930 01:14:42,584 --> 01:14:45,933 Giết chết nhiều người sau đó bay lên trời đi mất. 931 01:14:47,823 --> 01:14:50,013 Lúc ấy hiện trường nhất định là rất hoành tráng. 932 01:14:50,384 --> 01:14:51,774 Ngươi có nhìn thấy không? 933 01:14:52,063 --> 01:14:52,655 Ta có mặt ở hiện trường 934 01:14:52,664 --> 01:14:54,535 Hâm mộ ngươi quá đi 935 01:14:55,304 --> 01:14:57,694 Đinh Tự Thừa, ngươi đến là để điều tra án sao? 936 01:14:59,064 --> 01:15:00,773 Trợ thủ của ta đang điều tra 937 01:15:03,983 --> 01:15:05,454 Đôi mắt rồng có to không? 938 01:15:05,464 --> 01:15:06,535 Nói gì thế hả? 939 01:15:06,664 --> 01:15:09,455 Vụ án to thế này, đại lý tư chỉ phái ngươi đến? 940 01:15:09,625 --> 01:15:11,336 Ta thấy rất không ổn. 941 01:15:11,825 --> 01:15:13,216 Cho dù Địch đại nhân không có ở đây 942 01:15:13,586 --> 01:15:15,055 Thì Sa Đà đại nhan cũng nên đến chứ 943 01:15:15,065 --> 01:15:17,935 Giang hồ phương thuật môn tuy nhiều 944 01:15:17,945 --> 01:15:19,816 nhưng tất cả chỉ là trò bịp thôi. 945 01:15:20,664 --> 01:15:21,976 Sao vậy? Phát hiện ra cái gì? 946 01:15:21,986 --> 01:15:22,696 Nói linh tinh 947 01:15:23,266 --> 01:15:24,535 Sao lại là trò bịp? 948 01:15:24,545 --> 01:15:25,534 Khi đó ở đây có hơn trăm người 949 01:15:25,745 --> 01:15:28,015 Hoàng thượng và hoàng hậu cũng tận mắt nhìn thấy 950 01:15:28,344 --> 01:15:29,255 Các ngươi nhìn xem 951 01:15:29,265 --> 01:15:30,617 Rồng bay từ trên xuống 952 01:15:30,866 --> 01:15:32,416 Còn để lại lỗ lớn như thế kia nữa 953 01:15:32,626 --> 01:15:34,255 Đây có thể là trò bịp sao? 954 01:15:36,826 --> 01:15:39,136 Mắt nhìn thấy những điều mà người ta nghĩ 955 01:15:39,586 --> 01:15:42,457 Trên giang hồ, thuật phá một lỗ mái nhà đây dễ lắm 956 01:15:42,587 --> 01:15:43,257 Thế nên 957 01:15:43,746 --> 01:15:45,497 đừng tin vào những gì mắt mình thấy. 958 01:15:46,706 --> 01:15:47,336 Ừm... 959 01:15:47,506 --> 01:15:49,817 Đầu rồng bị cắt ra bằng một cây dao sắc 960 01:15:50,067 --> 01:15:51,776 dài tầm năm tấc 961 01:15:52,386 --> 01:15:54,017 Bằng đúng với long kỷ luôn 962 01:15:54,386 --> 01:15:55,136 Đi xem 963 01:15:55,146 --> 01:15:56,577 Hoàng cung canh chừng nghiêm ngặt nào 964 01:15:56,908 --> 01:15:58,657 chuyển ra ngoài thì cũng không bằng giấu vào trong 965 01:15:58,657 --> 01:16:00,348 Đứng lại. Các người nói xem có phải không? 966 01:16:00,348 --> 01:16:00,938 Hỗn xược 967 01:16:01,708 --> 01:16:02,857 Long Kỷ là cửu ngũ chi vị 968 01:16:02,987 --> 01:16:04,057 Ai dám lên hả? 969 01:16:04,668 --> 01:16:05,778 Các ngươi không dám lục soát 970 01:16:05,788 --> 01:16:06,538 Đương nhiên là bị mắc bẫy rồi. 971 01:16:06,548 --> 01:16:07,898 Này! 972 01:16:08,148 --> 01:16:10,578 Trợ thủ này còn lợi hại hơn cả ta 973 01:16:12,468 --> 01:16:13,499 Nếu muốn biết chân tướng thì gật đầu đi. 974 01:16:15,629 --> 01:16:18,016 Đại lý tư các ngươi xử án thế này sao? 975 01:16:19,707 --> 01:16:20,977 Vẫn luôn như vậy 976 01:16:23,149 --> 01:16:24,379 Nhìn đi, chân tướng 977 01:16:26,589 --> 01:16:27,539 Đầu rồng 978 01:16:31,070 --> 01:16:33,538 Đây chính là điều mà ngươi tận mắt thấy sao? 979 01:16:33,548 --> 01:16:35,219 Chính là con rồng bay lên đó sao? 980 01:16:36,030 --> 01:16:37,820 Xong rồi, Hoắc tướng quân 981 01:16:37,830 --> 01:16:40,539 Có thể sắp xếp cho chúng ta gặp Uý Trì đại nhân không? 982 01:16:42,909 --> 01:16:44,019 Ngươi muốn gặp Úy Trì đại nhân à? 983 01:16:44,989 --> 01:16:45,860 Thế này... 984 01:16:45,989 --> 01:16:48,979 Úy Trí đại nhân hành hung trong hoàng thành, tội nặng 985 01:16:49,710 --> 01:16:53,220 muốn vào ngục thăm, đừng nói là hai ngươi. Mà cấp bậc của ta cũng không đủ. 986 01:16:55,191 --> 01:16:56,660 Nếu Địch đại nhân ở đây 987 01:16:56,670 --> 01:16:59,261 Ngài ấy là đại lý tư khanh, lại là kháng Long Giản Sứ 988 01:16:59,990 --> 01:17:00,981 Vậy thì dễ thôi 989 01:17:00,991 --> 01:17:02,421 Mời về 990 01:17:02,431 --> 01:17:03,460 Ta đang ở đây 991 01:17:06,872 --> 01:17:08,220 Tướng quân, mời dẫn đường. 992 01:17:20,552 --> 01:17:21,221 Hoắc đại nhân 993 01:17:24,632 --> 01:17:25,462 Tên khốn 994 01:17:25,472 --> 01:17:26,702 Ngu xuẩn 995 01:17:26,712 --> 01:17:28,862 Tất cả cút đi cho ta 996 01:17:28,872 --> 01:17:29,623 Các ngươi đã làm 997 01:17:29,633 --> 01:17:30,583 mất hết mặt mũi của Kim Ngô Vệ rồi. 998 01:17:30,712 --> 01:17:32,383 Lũ khốn bốc mùi. 999 01:17:32,393 --> 01:17:34,621 Đại nhân, không phải thuộc hạ đến gặp người 1000 01:17:34,631 --> 01:17:36,621 Ta dẫn Địch Nhân Kiệt đại nhân tới 1001 01:17:36,631 --> 01:17:37,422 Địch đại nhân, mời! 1002 01:17:39,393 --> 01:17:40,143 Lão Địch 1003 01:17:43,194 --> 01:17:44,822 Ta tưởng sẽ không còn được gặp huynh nữa rồi 1004 01:17:45,354 --> 01:17:46,143 Úy Trì 1005 01:17:46,273 --> 01:17:48,383 Ta chưa thấy huynh cười vui vẻ thế bao giờ 1006 01:17:49,393 --> 01:17:51,783 Giờ ta thấy thật sự rất thoải mái 1007 01:17:54,073 --> 01:17:56,624 Lão Địch, Hoan Thiên là kẻ mắc trọng tội 1008 01:17:56,634 --> 01:17:58,183 Phải lập tức bắt về quy án 1009 01:17:58,193 --> 01:18:00,182 Huynh thấy Hoan Thiên thực sự có bản lĩnh lớn thế sao? 1010 01:18:00,833 --> 01:18:03,424 Hơn nữa tại sao lại giết hại người của mình trước mặt bao người như vậy? 1011 01:18:03,434 --> 01:18:04,864 Rồi sao đó lại mất tích luôn? 1012 01:18:04,874 --> 01:18:06,944 Làm như vậy không phải tự gây rắc rối cho mình sao? 1013 01:18:07,073 --> 01:18:07,823 Gì cơ? 1014 01:18:09,034 --> 01:18:09,784 Mất tích? 1015 01:18:11,074 --> 01:18:12,185 Hoan Thiên không xuất hiện sao? 1016 01:18:18,315 --> 01:18:19,546 Hoan Thiên không thấy nữa sao? 1017 01:18:19,995 --> 01:18:22,305 Đã tìm khắp hoàng thành nhưng vẫn không thấy 1018 01:18:24,755 --> 01:18:26,544 Lúc đó huynh bị bắt thế nào? 1019 01:18:27,235 --> 01:18:28,025 Địch đại nhân 1020 01:18:28,194 --> 01:18:30,225 Hoàng thành canh chừng nghiêm ngặt, không thể đi lại lung tung đâu. 1021 01:18:30,636 --> 01:18:32,826 Đây là điểm cuối cùng của vụ án 1022 01:18:32,836 --> 01:18:34,626 Có lẽ có thể tìm thấy manh mối đến gần với chân tướng 1023 01:18:35,636 --> 01:18:36,946 Phương thức kỳ lạ thế này 1024 01:18:36,956 --> 01:18:39,186 Chỉ có một môn phái có thể làm được 1025 01:18:39,196 --> 01:18:41,266 Các ngươi đã nghe nói Phong Ma tộc chưa? 1026 01:18:42,035 --> 01:18:45,427 Theo những ghi chép của pháp sư Tam Tạng khi ở Thiên Trú 1027 01:18:45,956 --> 01:18:46,946 Cao tăng thuyết pháp 1028 01:18:46,956 --> 01:18:49,387 Có đến hàng nghìn tín đồ ở đó 1029 01:18:49,397 --> 01:18:51,265 Bọn họ cùng nhau nhìn lên bầu trời 1030 01:18:51,795 --> 01:18:54,705 Tưởng tượng đang bay lượn 1031 01:18:54,916 --> 01:18:57,988 Đây chính là đại pháp di hồn lợi hại nhất của họ. 1032 01:18:59,878 --> 01:19:01,788 Đại pháp di hồn có thể làm rối loạn sự nghe nhìn 1033 01:19:01,798 --> 01:19:03,668 Thậm chí có thể kiếm soát hành động lời nói của con người 1034 01:19:03,918 --> 01:19:04,988 Có thể kiếm soát hành động lời nói? 1035 01:19:04,998 --> 01:19:05,789 Vậy lúc đó... 1036 01:19:06,037 --> 01:19:07,467 Con rồng bay lên trên điện 1037 01:19:07,477 --> 01:19:08,387 Là ảo giác mà 1038 01:19:08,957 --> 01:19:09,708 Mọi người nhìn thấy được sau khi bị thôi miên 1039 01:19:15,519 --> 01:19:16,986 Con đường này dẫn đến nơi nào trong cung? 1040 01:19:18,077 --> 01:19:18,907 Nội thị tỉnh 1041 01:19:19,197 --> 01:19:19,827 Đi. 1042 01:19:21,319 --> 01:19:23,428 Di hồn đại pháp chỉ có thể duy trì trong một thời gian 1043 01:19:23,718 --> 01:19:25,388 Chặt đầu rồng, giết người nhóm Dị nhân 1044 01:19:25,438 --> 01:19:26,628 Khiến Hoan Thiên mất tích 1045 01:19:26,638 --> 01:19:27,468 Ba việc này 1046 01:19:27,478 --> 01:19:29,588 nhất định phải hoàn thành trước khi đại pháp di hồn hết hiệu quả. 1047 01:19:31,159 --> 01:19:32,709 Chuyện xảy ra ở hành lang phía tây của Nghi Loan điện 1048 01:19:32,719 --> 01:19:34,830 Đây là đường đi đến nội thị tỉnh 1049 01:19:35,319 --> 01:19:37,668 Nội thị tỉnh phụ trách quản lý xe kiệu của nhị thánh. 1050 01:19:37,879 --> 01:19:39,588 Kiệu đỗ ở chỗ nào? 1051 01:19:39,799 --> 01:19:40,509 Nội thị tỉnh 1052 01:19:40,599 --> 01:19:41,429 Hoắc tướng quân 1053 01:19:41,439 --> 01:19:42,709 Đêm muộn đến đây có chuyện gì? 1054 01:19:43,678 --> 01:19:45,268 Phụng chỉ đại lý tư đến điều tra án 1055 01:19:46,399 --> 01:19:47,349 Lão Địch 1056 01:19:47,520 --> 01:19:49,670 Tại sao huynh thấy ở đây sẽ có manh mối? 1057 01:19:50,880 --> 01:19:51,990 Kiệu của Nhị thánh 1058 01:19:52,640 --> 01:19:53,790 Không được động vào 1059 01:19:55,039 --> 01:19:56,310 Lập tức lục soát bên trong 1060 01:20:04,481 --> 01:20:05,671 Còn không mau làm 1061 01:20:09,679 --> 01:20:10,269 Đi đi. 1062 01:20:12,440 --> 01:20:13,151 Rõ. 1063 01:20:13,161 --> 01:20:13,871 Rõ. 1064 01:20:14,001 --> 01:20:15,471 Tên đó muốn rời khỏi hoàng thành 1065 01:20:15,481 --> 01:20:16,992 Thì hành lang phía nam là nơi gần nhất 1066 01:20:17,561 --> 01:20:18,311 Ta đoán... 1067 01:20:18,441 --> 01:20:20,231 bọn chúng muốn dùng thân phận của huynh để đi ra. 1068 01:20:20,241 --> 01:20:21,872 Không ngờ lại gặp phải người thật 1069 01:20:22,161 --> 01:20:24,351 Thế nên mới mượn dao giết người 1070 01:20:25,201 --> 01:20:25,871 Kiệu 1071 01:20:25,881 --> 01:20:27,911 chín.h là nơi ẩn mình tốt nhất của chúng 1072 01:20:29,321 --> 01:20:31,032 Nơi ẩn mình tốt nhất? 1073 01:20:32,842 --> 01:20:34,991 Thiên hậu dạo này hay dùng kiệu để ra ngoài cung 1074 01:20:35,721 --> 01:20:37,753 Hẳn có đồ muốn vận chuyển ra ngoài 1075 01:20:40,562 --> 01:20:42,512 Rốt cuộc chúng muốn chuyển cái gì? 1076 01:20:52,523 --> 01:20:54,873 Dưới gầm xe có đồ, lấy ra xem 1077 01:20:55,723 --> 01:20:56,512 Mau lên! 1078 01:20:57,083 --> 01:20:57,873 Đinh Tấn 1079 01:20:58,363 --> 01:20:59,033 Chờ chút 1080 01:21:04,363 --> 01:21:05,354 Cẩn thận có độc 1081 01:21:27,603 --> 01:21:28,434 Hoan Thiên 1082 01:21:28,644 --> 01:21:29,514 Quốc sư 1083 01:21:30,005 --> 01:21:31,314 Còn Quốc sư gì chứ? 1084 01:21:31,926 --> 01:21:33,836 Nghĩ cho kỹ vào đi 1085 01:21:37,686 --> 01:21:38,756 Tình trạng khi chết 1086 01:21:39,846 --> 01:21:40,955 của hai người nhóm Dị nhân thế nào? 1087 01:21:42,645 --> 01:21:43,915 Phi Nhan bị chặt eo 1088 01:21:43,925 --> 01:21:45,516 Quỷ Dạ bị đốt toàn thân 1089 01:21:45,526 --> 01:21:46,916 Hai người đều chết rất thảm. 1090 01:21:48,846 --> 01:21:51,356 Phải kiểm tra lại xác mới xác nhận thân phận được. 1091 01:21:52,565 --> 01:21:55,396 Hoan Thiên bị giết rồi mới mang giấu ở đây 1092 01:21:57,966 --> 01:21:59,236 Nếu đã giết hắn rồi 1093 01:21:59,246 --> 01:22:00,437 Tại sao lại còn giấu xác? 1094 01:22:05,807 --> 01:22:07,787 Xem ra, chủ mưu của đại phá di hồn 1095 01:22:07,807 --> 01:22:09,317 Lúc đó đang ở trên điện 1096 01:22:10,088 --> 01:22:11,556 Hắn rước họa cho Hoa Thiên 1097 01:22:11,847 --> 01:22:13,637 Làm loạn phương hướng điều tra của chúng ta 1098 01:22:13,647 --> 01:22:15,316 Lúc đó không phải hoàng thượng... 1099 01:22:15,326 --> 01:22:16,356 Rất nguy hiểm 1100 01:22:18,407 --> 01:22:20,558 Làm loạn hướng điều tra của chúng ta, dụng ý là gì? 1101 01:22:30,967 --> 01:22:31,958 Đi thôi. 1102 01:22:41,727 --> 01:22:43,038 Hắn luôn ở gần hoàng thượng 1103 01:22:43,048 --> 01:22:44,357 Nhưng tên đó lại không hành động 1104 01:22:44,688 --> 01:22:46,599 Rõ ràng hoàng thượng không phải là mục tiêu. 1105 01:22:49,009 --> 01:22:51,640 Trong cung e rằng vẫn còn bè phái của hắn 1106 01:22:51,769 --> 01:22:54,200 Để bảo toàn mọi thứ, giờ hãy cho hoàng thượng rút khỏi đây đã. 1107 01:22:56,650 --> 01:22:57,920 Vậy còn thiên hậu? 1108 01:22:59,850 --> 01:23:02,200 Lão Địch, ý của ngươi là... 1109 01:23:02,570 --> 01:23:04,760 Kẻ đứng sau có liên quan đến thiên hậu 1110 01:23:08,410 --> 01:23:09,600 Huynh sao vậy? 1111 01:23:11,811 --> 01:23:13,120 Lão Địch, huynh sao vậy? 1112 01:23:21,771 --> 01:23:22,962 Quốc lão 1113 01:23:23,052 --> 01:23:24,441 Quốc lão ở đâu? 1114 01:23:24,731 --> 01:23:25,921 Mọi việc quả nhân đều nghe theo ngươi 1115 01:23:25,931 --> 01:23:27,321 Giờ mọi việc lại thành ra thế này 1116 01:23:27,532 --> 01:23:28,881 Ngươi nói cho rõ ràng xem nào 1117 01:23:29,211 --> 01:23:32,280 Im đi, điếu phụ vô tri 1118 01:23:32,652 --> 01:23:33,800 Kim long di vị 1119 01:23:33,810 --> 01:23:35,641 Là điềm đại cát 1120 01:23:35,970 --> 01:23:36,240 Ngươi muốn trở thành cửu ngũ chi tôn 1121 01:23:38,131 --> 01:23:39,482 Mà còn ở đây phàn nàn sao? 1122 01:23:48,412 --> 01:23:49,963 Lời dự đoán của ta đã thành 1123 01:23:50,572 --> 01:23:53,202 Ngươi còn không mau thực hiện lời hứa đi 1124 01:23:53,653 --> 01:23:56,603 Xóa bỏ nỗi oan cho người tộc ta 1125 01:24:04,173 --> 01:24:05,764 Mỵ Nương, Mỵ Nương. 1126 01:24:07,293 --> 01:24:08,524 Mỵ Nương. 1127 01:24:10,813 --> 01:24:11,764 Mỵ Nương. 1128 01:24:13,694 --> 01:24:14,563 Hoàng thượng 1129 01:24:16,333 --> 01:24:17,204 Các ngươi... 1130 01:24:17,933 --> 01:24:18,924 Vô Liễm Hầu đâu? 1131 01:24:19,654 --> 01:24:22,044 Vô Liễm Hầu, ngươi ở đâu? 1132 01:24:22,495 --> 01:24:23,165 Mỵ Nương 1133 01:24:23,973 --> 01:24:25,403 Ở đây không còn ai khác cả 1134 01:24:25,413 --> 01:24:28,325 Chỉ có một mình nàng đang ở đây nói chuyện thôi 1135 01:24:29,134 --> 01:24:30,044 Người lừa ta 1136 01:24:30,294 --> 01:24:31,804 Rõ ràng hắn ở trước mặt ta 1137 01:24:32,215 --> 01:24:33,244 Vô Liễm Hầu 1138 01:24:33,975 --> 01:24:35,404 Rõ ràng là hắn ở đây 1139 01:24:35,855 --> 01:24:37,685 Rõ ràng hắn trước mặt ta 1140 01:24:41,616 --> 01:24:43,446 Hai năm trước đã qua đời rồi 1141 01:24:43,816 --> 01:24:46,685 Trong ngục này đã không còn ai cả. 1142 01:24:47,456 --> 01:24:49,125 Vô Liễm Hầu, ngươi ra đây 1143 01:24:49,134 --> 01:24:49,924 Nghe ta nói đi Mỵ Nương 1144 01:24:50,654 --> 01:24:51,885 Đừng lo 1145 01:24:51,895 --> 01:24:53,286 Chỉ cần trãm tại vị ngày nào 1146 01:24:53,296 --> 01:24:54,805 Trẫm nhất định bảo vệ nàng bình an vô sự 1147 01:24:55,377 --> 01:24:57,606 Khong ai có thể bắt nạt nàng 1148 01:25:02,495 --> 01:25:04,806 Sao Địch Nhân Kiệt lại ở cùng với người? 1149 01:25:10,057 --> 01:25:12,728 Mỵ Nương 1150 01:25:14,017 --> 01:25:15,725 Lập tức khởi giá hồi cung 1151 01:25:15,735 --> 01:25:16,926 Bệ hạ, tuyệt đối không được 1152 01:25:17,295 --> 01:25:18,446 Lúc này hoàng cung không phải chốn an toàn 1153 01:25:19,376 --> 01:25:21,407 Thần tấu thỉnh nhị thánh tạm rời hoàng cung 1154 01:25:21,417 --> 01:25:23,647 Để thần an bài chốn nghỉ chân khác 1155 01:25:43,658 --> 01:25:44,769 Tại hạ đến từ Đại Lý Tự 1156 01:25:44,779 --> 01:25:46,048 Cầu kiến Viên Trắc đại sư 1157 01:25:46,058 --> 01:25:46,969 Thiện tai, thiện tai 1158 01:25:47,699 --> 01:25:49,849 Sư phụ đang bế quan, thứ cho không gặp khách 1159 01:25:50,298 --> 01:25:51,689 Tín vật của Tam Tạng pháp sư 1160 01:25:59,779 --> 01:26:01,130 Nơi này là chốn thanh tu 1161 01:26:01,340 --> 01:26:03,369 Băng qua ranh giới này, xin đừng mở miệng nói chuyện 1162 01:26:04,260 --> 01:26:05,929 Không nói làm sao bày tỏ mục đích đến được 1163 01:26:05,939 --> 01:26:07,928 Hiểu lầm ý không tệ hơn à? 1164 01:27:53,745 --> 01:27:55,415 Vạn pháp duy thức 1165 01:27:55,786 --> 01:27:57,616 Thức ngoại vô cảnh 1166 01:27:59,186 --> 01:28:00,975 Đọc được ý nghĩ trong lòng ngươi 1167 01:28:01,626 --> 01:28:04,655 Trung thổ Đại Đường xuất hiện di hồn đại pháp 1168 01:28:04,865 --> 01:28:07,456 Ngươi thọ ý Địch Nhân Kiệt đến đây thăm hỏi 1169 01:28:08,266 --> 01:28:11,137 Xem ta có khả năng giúp sức hay không 1170 01:28:25,707 --> 01:28:29,017 Bệ hạ, người ban Kháng Lang Giản cho Địch Nhân Kiệt 1171 01:28:29,027 --> 01:28:30,817 Nhỡ hắn có mục đích gì 1172 01:28:30,827 --> 01:28:33,298 Triều ta há chẳng vạn kiếp bất phục? 1173 01:28:33,867 --> 01:28:35,617 Lãnh Ngọc trai gài đầy thuốc độc 1174 01:28:35,987 --> 01:28:37,457 Đó là một cái bẫy 1175 01:28:39,547 --> 01:28:43,257 Nếu rắn đã mất đầu, để đảm bảo trị an 1176 01:28:43,747 --> 01:28:47,499 Quả nhân chỉ đành tuyên bố tiếp quản Đại Lý Tự 1177 01:28:47,949 --> 01:28:49,859 Năm xưa Tam Tạng pháp sư đến Thiên Trúc luận kinh 1178 01:28:50,388 --> 01:28:53,258 Nghiên cứu cách phá giải phương thuật thôi miên tín đồ 1179 01:28:53,428 --> 01:28:54,938 Nay pháp sư đã viên tịch 1180 01:28:55,149 --> 01:28:56,498 Đạo phá giải này 1181 01:28:56,629 --> 01:28:58,858 chỉ đành trông vào đồ đệ của ngài ấy, Viên Tắc đại sư 1182 01:28:59,349 --> 01:29:00,820 Người đi tìm Viên Tắc đại sư 1183 01:29:00,830 --> 01:29:02,258 Phá giải cục diện này 1184 01:29:02,589 --> 01:29:04,860 Lại là bách niên quyền dục nhân quả 1185 01:29:05,590 --> 01:29:08,778 Biển khổ vô biên, quay đầu là bờ 1186 01:29:09,669 --> 01:29:11,699 Màn ân oán tình thù này 1187 01:29:11,709 --> 01:29:13,499 Bần tăng không nên nhúng tay 1188 01:29:14,189 --> 01:29:15,859 Ngài hãy cứ trở về đi 1189 01:30:03,432 --> 01:30:04,542 Địch đại nhân, về rồi sao? 1190 01:30:04,552 --> 01:30:05,502 Lại đây 1191 01:30:06,633 --> 01:30:07,263 Đại nhân 1192 01:30:07,392 --> 01:30:08,822 Thấy người đến, không hành đại lễ 1193 01:30:09,993 --> 01:30:12,262 Làm theo chiếc túi gấm ta đưa, thu xếp cho họ 1194 01:30:12,272 --> 01:30:13,622 Vụ này phải tuyệt đối bảo mật 1195 01:30:13,873 --> 01:30:14,663 Rõ. 1196 01:30:18,873 --> 01:30:21,223 Hoàng... Không, mời qua bên này 1197 01:30:28,793 --> 01:30:29,504 Lão Địch 1198 01:30:32,513 --> 01:30:33,344 Bọn họ... 1199 01:30:34,274 --> 01:30:35,865 Hành tung của đế hậu không thể tiết lộ 1200 01:30:37,634 --> 01:30:38,304 Nào 1201 01:30:40,795 --> 01:30:42,224 Viên Trắc đại sư nói thế nào? 1202 01:30:43,434 --> 01:30:45,504 Ngài ta đang bế quan, không đến nổi 1203 01:30:47,835 --> 01:30:50,304 Nhưng có một con khỉ to dúi cho ta bức thư 1204 01:30:50,834 --> 01:30:51,744 Không dặn gì khác 1205 01:30:55,794 --> 01:30:56,665 Đây là cái gì? 1206 01:30:56,795 --> 01:30:57,465 Tiếng Phạn 1207 01:30:58,195 --> 01:31:00,585 Đây là Đại La Long Hạt tâm kinh của Đại La 1208 01:31:00,595 --> 01:31:01,265 Lẽ nào 1209 01:31:02,715 --> 01:31:04,546 Có thể phá giải di hồn đại pháp 1210 01:31:09,076 --> 01:31:10,665 Huynh lại phát bệnh rồi à? 1211 01:31:16,554 --> 01:31:19,667 Lão đệ, Phong Ma Tộc rốt cuộc lợi hại cỡ nào? 1212 01:31:20,076 --> 01:31:22,627 So với quân lực họ phải đối phó năm xưa 1213 01:31:22,637 --> 01:31:24,586 Đại Lý Tự còn kém xa lắm 1214 01:31:25,676 --> 01:31:27,226 Không có Viên Trắc đại sư 1215 01:31:27,236 --> 01:31:29,587 Thắng thua rất khó lường được 1216 01:31:31,797 --> 01:31:34,628 Phải thế nào mới có thể mời Viên Trắc xuất quan? 1217 01:31:38,278 --> 01:31:40,746 Địa ngục bất không, thề không thành phật 1218 01:31:41,755 --> 01:31:44,468 Địa ngục bất không, thề không thành phật 1219 01:31:47,717 --> 01:31:49,188 Địa ngục bất không 1220 01:31:50,598 --> 01:31:51,949 Thề không thành phật 1221 01:31:54,398 --> 01:31:56,148 Viên Trắc đại sư 1222 01:31:57,357 --> 01:31:59,468 Địa ngục bất không, thề không thành phật 1223 01:32:00,358 --> 01:32:02,908 Ta không vào địa ngục, ai vào địa ngục 1224 01:32:06,758 --> 01:32:07,828 Báo, tộc trưởng 1225 01:32:07,838 --> 01:32:09,669 Võ hoàng hậu đã khôi phục thần trí 1226 01:32:09,679 --> 01:32:11,908 Chỉ cần tộc trưởng hạ lệnh 1227 01:32:11,918 --> 01:32:14,429 Tộc nhân chúng ta có thể tập kết lại 1228 01:32:14,439 --> 01:32:16,789 Tiến hành phương án dự bị 1229 01:32:17,519 --> 01:32:18,149 Tộc trưởng 1230 01:32:18,279 --> 01:32:21,430 Hoàng đế và hoàng hậu đã rời khỏi hoàng thành 1231 01:32:21,639 --> 01:32:23,310 Hoàng cung tất cả vẫn bình thường 1232 01:32:23,520 --> 01:32:26,830 Chỉ có trong ngoài Đại Lý Tự giới bị nghiêm ngặt 1233 01:32:28,159 --> 01:32:30,390 Địch Nhân Kiệt quá giỏi giả bộ 1234 01:32:31,438 --> 01:32:35,510 Trốn trong Đại Lý Tự chẳng phải quá lộ liễu sao? 1235 01:32:39,360 --> 01:32:41,711 Nói không sai 1236 01:32:42,560 --> 01:32:43,990 Nhưng càng là nơi lộ liễu 1237 01:32:44,960 --> 01:32:47,911 Thì lại càng là chốn ẩn thân tốt nhất 1238 01:32:49,322 --> 01:32:52,551 Dù Địch Nhân Kiệt có quỷ kế đa đoan 1239 01:32:53,642 --> 01:32:58,150 Mục đích âu cũng chỉ là bảo vệ hoàng đế 1240 01:32:58,600 --> 01:33:00,631 Cho nên dù Địch Nhân Kiệt có ở đâu 1241 01:33:03,162 --> 01:33:07,312 Hoàng đế cũng chắc chắn gần trong gang tấc 1242 01:33:07,322 --> 01:33:11,833 Chi cần xác định Địch Nhân Kiệt ổ Đại Lý Tự 1243 01:33:15,322 --> 01:33:18,713 Đêm nay lẻn vào Đại Lý Tự dò la thử 1244 01:33:22,324 --> 01:33:23,352 Tộc trưởng 1245 01:33:23,962 --> 01:33:25,713 Chiến thắng trong tay 1246 01:33:25,723 --> 01:33:29,233 Hàng vạn tộc nhân ngóng chờ 1247 01:33:29,883 --> 01:33:31,153 Tộc trưởng 1248 01:33:36,084 --> 01:33:38,394 Một khi ma luân khóa chặt thủ cấp 1249 01:33:38,843 --> 01:33:42,914 Không lấy được đầu, quyết không cởi khóa 1250 01:33:48,044 --> 01:33:49,913 Lão Địch, huynh tuyệt đối đừng kích động 1251 01:33:49,923 --> 01:33:52,394 Bây giờ huynh đang suy nhược khí hư, tốt nhất nằm nghỉ. 1252 01:33:59,724 --> 01:34:01,395 Tam Tạng pháp sư từng nói 1253 01:34:01,884 --> 01:34:04,034 Địa ngục bất không, thề không thành phật 1254 01:34:05,165 --> 01:34:06,555 Ý nghĩa là 1255 01:34:06,805 --> 01:34:09,315 Tu luyện trong ma giới tranh quyền đoạt lợi 1256 01:34:09,605 --> 01:34:11,515 Còn bức thiết hơn ẩn cư thế ngoại 1257 01:34:15,885 --> 01:34:17,435 Viên Trắc tuy là ngộ tính cao 1258 01:34:18,445 --> 01:34:20,036 Nhưng lại mê muội khổ tu 1259 01:34:20,605 --> 01:34:22,476 Ngài ấy ẩn cư bế quan 10 năm 1260 01:34:22,645 --> 01:34:24,756 Nhưng đạo thành phật thực sự 1261 01:34:25,166 --> 01:34:29,196 Vẫn cần nhập thế phục ma, độ hóa chúng sinh 1262 01:34:30,006 --> 01:34:33,076 Trận gió tanh mưa máu của Phong Ma tộc trước mắt 1263 01:34:34,367 --> 01:34:36,556 Không khác gì địa ngục trần gian 1264 01:34:38,927 --> 01:34:40,956 Đây chính là thời khắc Viên Trắc xuất quan 1265 01:34:42,447 --> 01:34:43,877 Ta phải đích thân đi tìm 1266 01:34:44,887 --> 01:34:46,757 Lão Địch, sức khỏe huynh thế này không thể đi 1267 01:34:46,767 --> 01:34:47,997 Ta không đi thì ai đi? 1268 01:34:48,007 --> 01:34:48,677 Vậy đi 1269 01:34:48,687 --> 01:34:51,038 Ta giới thiệu cho huynh một... 1270 01:34:51,807 --> 01:34:53,198 Một... 1271 01:34:54,087 --> 01:34:54,918 Một người 1272 01:34:54,928 --> 01:34:56,238 Khinh công của người đó lợi hại 1273 01:34:56,648 --> 01:34:57,677 Còn tinh thông phương thuật 1274 01:34:58,408 --> 01:35:01,557 Đi về trong một ngày sẽ không thành vấn đề 1275 01:35:05,728 --> 01:35:07,878 Là nữ kiếm khách huynh cứu về chùa sao? 1276 01:35:14,689 --> 01:35:16,239 Cô ta sẽ giúp Đại Lý Tự sao? 1277 01:35:18,808 --> 01:35:21,439 Thủy Nguyệt cô nương, có tiện cho ta vào không? 1278 01:35:21,929 --> 01:35:23,559 Không tiện, đang thay thuốc 1279 01:35:23,569 --> 01:35:24,519 Việc hơi gấp 1280 01:35:25,090 --> 01:35:25,960 Cô cho ta vào đi 1281 01:35:26,090 --> 01:35:27,080 Ta không nhìn là được 1282 01:35:29,490 --> 01:35:32,038 Tối qua, Đại Lý Tự bị mất đồp 1283 01:35:32,527 --> 01:35:34,559 Có người nghi là cô lấy trộm 1284 01:35:35,409 --> 01:35:36,279 Cái gì? 1285 01:35:36,690 --> 01:35:37,680 Dám nghi cả bà? 1286 01:35:39,370 --> 01:35:40,080 Mở mắt ra 1287 01:35:45,210 --> 01:35:46,600 Đâu có y sam xộc xệch đâu 1288 01:35:46,970 --> 01:35:48,361 Ai bảo ngươi y sam xộc xệch? 1289 01:35:49,851 --> 01:35:50,720 Được thôi 1290 01:35:51,291 --> 01:35:51,680 Vào đây 1291 01:35:52,090 --> 01:35:52,880 Lục soát! 1292 01:35:53,211 --> 01:35:54,801 Soát? 1293 01:36:04,331 --> 01:36:05,441 Soát gì? 1294 01:36:06,851 --> 01:36:09,482 Mất thứ gì, cô không tự biết à? 1295 01:36:13,932 --> 01:36:15,242 Sa Đà đại nhân 1296 01:36:17,491 --> 01:36:18,441 Giải đi 1297 01:36:23,491 --> 01:36:24,402 Ta cho ngươi biết 1298 01:36:24,932 --> 01:36:26,363 Ta không lấy trộm đồ 1299 01:36:27,413 --> 01:36:29,443 Ta biết ngươi đã không coi ta là bằng hữu rồi 1300 01:36:31,653 --> 01:36:33,602 Nhưng ta đây không thích mang nợ người khác 1301 01:36:35,933 --> 01:36:36,882 Sau này ngươi gặp nạn 1302 01:36:38,733 --> 01:36:40,204 Ta nhất định đến cứu ngươi 1303 01:36:41,894 --> 01:36:45,443 Ta vẫn coi ngươi là bằng hữu 1304 01:36:50,333 --> 01:36:50,803 Đi 1305 01:36:55,814 --> 01:36:58,484 Màn thử này là chủ ý của tại hạ 1306 01:36:58,654 --> 01:37:00,965 Nếu có mạo phạm, mong nữ hiệp hãy cảm thông 1307 01:37:04,494 --> 01:37:05,365 Tại đây 1308 01:37:05,774 --> 01:37:07,525 Địch Nhân Kiệt xin thay mặt Đại Lý Tự 1309 01:37:07,774 --> 01:37:10,525 Mong nữ hiệp trượng nghĩa rút đao, ra tay tương trợ. 1310 01:37:41,174 --> 01:37:42,086 Đừng đánh vào mặt 1311 01:37:43,257 --> 01:37:44,487 Đừng đánh vào mặt 1312 01:38:08,338 --> 01:38:10,168 Huynh nhất định phải về cứu chúng ta 1313 01:38:11,978 --> 01:38:14,088 Đây là Long Hạt tâm kinh Đại La 1314 01:38:14,098 --> 01:38:15,608 Viên Trắc pháp sư truyền lại 1315 01:38:16,059 --> 01:38:17,168 Bắt đầu từ giờ 1316 01:38:17,178 --> 01:38:19,208 Cả chùa luân phiên tụng kinh 1317 01:38:19,499 --> 01:38:22,448 Đồng thời, cả chùa giới bị, sẵn sàng khai chiến. 1318 01:38:22,458 --> 01:38:23,048 Rõ. 1319 01:38:23,057 --> 01:38:23,729 Lão Địch 1320 01:38:24,259 --> 01:38:26,728 Huynh nói kinh văn này có thể đối phó phương thuật thật à? 1321 01:38:30,258 --> 01:38:31,929 Chỉ có thể dùng làm thuật phòng thủ 1322 01:38:31,939 --> 01:38:34,569 Vẫn cần lâm trận ứng biến, xuất kỳ chế thắng 1323 01:38:45,940 --> 01:38:47,330 Ta tình cờ phát hiện 1324 01:38:47,780 --> 01:38:50,650 Không ngờ Kháng Long Giản lại là thứ thần binh 1325 01:39:17,862 --> 01:39:19,532 Tiểu tự của ngươi là Hoài Anh 1326 01:39:30,221 --> 01:39:34,293 Ngươi đêm khuya suy ngẫm, lao tâm lao lực 1327 01:39:35,263 --> 01:39:38,772 Ta nợ ngươi quả thực quá nhiều 1328 01:39:41,622 --> 01:39:44,253 Thiên hậu giá lâm giờ này, quả thực không tiện. 1329 01:39:44,583 --> 01:39:47,652 Nếu có việc gì, sáng mai thần sẽ đi thỉnh thị 1330 01:39:48,622 --> 01:39:51,694 Hai ta cần gì hành lễ quân thần 1331 01:39:52,303 --> 01:39:54,253 Lẽ nào ngươi cũng giống như ta 1332 01:39:54,263 --> 01:39:55,894 Trằn trọc không yên 1333 01:40:00,303 --> 01:40:02,614 Không tài nào ngủ sao? 1334 01:40:04,504 --> 01:40:05,415 Thần phát hiện 1335 01:40:06,465 --> 01:40:08,534 Trưởng lão Phong Ma Tộc, Vô Kiểm Hầu 1336 01:40:09,144 --> 01:40:11,335 Năm xưa vì muốn bảo toàn tộc nhân 1337 01:40:11,345 --> 01:40:12,852 Mà tự nguyện làm con tin 1338 01:40:13,543 --> 01:40:14,653 Nhưng tộc nhân Phong Ma 1339 01:40:14,824 --> 01:40:16,895 Thì vẫn bị đại quân tiên đế điều khiển 1340 01:40:17,065 --> 01:40:18,215 Vô tình bao vây 1341 01:40:18,624 --> 01:40:19,975 Gần như diệt tộc 1342 01:40:20,385 --> 01:40:22,896 30 năm qua, thống khổ thê lương 1343 01:40:24,025 --> 01:40:27,135 Mọi ân ân oán oán dĩ vãng 1344 01:40:27,385 --> 01:40:28,736 Bao giờ mới dứt? 1345 01:40:31,626 --> 01:40:32,936 Hoài Anh 1346 01:40:34,586 --> 01:40:36,776 Ngươi quả thực có thể hiểu thấu chân tình 1347 01:40:38,425 --> 01:40:42,536 Bảo sao ta lại động lòng trước ngươi như vậy 1348 01:40:43,586 --> 01:40:45,376 Đêm khuya dai dẳng 1349 01:40:47,266 --> 01:40:48,856 Một mình cô đơn 1350 01:40:50,786 --> 01:40:55,257 Ta đến gặp ngươi, chính là muốn thổ lộ với ngươi một phen 1351 01:40:56,027 --> 01:40:57,577 Theo như thần thấy 1352 01:40:58,267 --> 01:41:01,337 Thiên hậu đến đây là vì Kháng Long Giản 1353 01:41:05,386 --> 01:41:08,699 Chiếc giản này không phải lại là giả chứ? 1354 01:41:11,307 --> 01:41:12,217 Là thật hay giả... 1355 01:41:12,588 --> 01:41:14,057 Thiên hậu thử là biết liền 1356 01:41:15,468 --> 01:41:18,419 Ngươi không định dùng nó để đánh ta chứ? 1357 01:41:21,068 --> 01:41:21,858 Đây là cái gì? 1358 01:41:22,509 --> 01:41:24,219 Tâm kinh chuyên phá di hồn đại pháp 1359 01:41:24,548 --> 01:41:26,058 Yêu phụ, ngươi dám giả mạo thiên hậu 1360 01:41:29,028 --> 01:41:30,378 Tân Thiết Tuyết Nhẫn 1361 01:41:30,667 --> 01:41:32,698 Đầu rồng trên điện trụ chính là dùng nó để cắt xuống 1362 01:41:53,670 --> 01:41:56,018 Thì ra âm thanh của Kháng Long Giản cũng phá được phương thuật 1363 01:41:56,309 --> 01:41:57,499 Ép ngươi hiện nguyên hình 1364 01:41:58,550 --> 01:41:59,820 Địch Nhân Kiệt 1365 01:42:00,431 --> 01:42:01,780 Ngươi đã nhìn thấu ta 1366 01:42:02,351 --> 01:42:04,059 Nhưng ta cũng đã nhìn thấu ngươi 1367 01:42:04,631 --> 01:42:06,501 Ngươi ở Đại Lý Tự 1368 01:42:06,711 --> 01:42:09,221 Chắc chắn hoàng đế, hoàng hậu cũng ở đây 1369 01:42:12,191 --> 01:42:13,941 Mau đi lấy nước, dập lửa. 1370 01:42:14,471 --> 01:42:16,061 Đại Đường diệt vong 1371 01:42:20,712 --> 01:42:21,460 Tránh ra 1372 01:42:33,432 --> 01:42:34,662 Đại Đường diệt vong 1373 01:42:37,792 --> 01:42:39,702 Đai Đường diệt vong 1374 01:42:39,992 --> 01:42:42,702 Biến mất rồi, đi đâu rồi? 1375 01:42:43,312 --> 01:42:44,062 Nhanh nhẹn vào 1376 01:42:44,392 --> 01:42:45,143 Đại nhân 1377 01:42:45,153 --> 01:42:46,982 Thứ huyễn pháp tà ma này ứng phó kiểu gì? 1378 01:42:47,511 --> 01:42:48,983 Huyết chiến một phen 1379 01:42:50,232 --> 01:42:53,023 Không biết Thủy Nguyệt có kịp đến chùa Tam Tạng không? 1380 01:42:57,512 --> 01:42:58,582 Viên Trắc đại sư 1381 01:43:00,313 --> 01:43:01,382 Viên Trắc đại sư 1382 01:43:05,273 --> 01:43:06,343 Viên Trắc đại sư 1383 01:43:07,874 --> 01:43:09,063 Viên Trắc đại sư 1384 01:43:10,714 --> 01:43:11,785 Viên Trắc đại sư 1385 01:43:16,354 --> 01:43:17,664 Ngài ở đâu? 1386 01:43:26,956 --> 01:43:27,865 Thảm rồi 1387 01:43:27,994 --> 01:43:30,544 Sương dày thế này rất bất lợi cho chúng ta 1388 01:43:31,474 --> 01:43:32,304 Địch đại nhân 1389 01:43:32,676 --> 01:43:35,185 Nghe nói ngài gần đây bị tâm bệnh quấy rầy 1390 01:43:35,195 --> 01:43:38,545 Không biết vì lý do gì, làm sao mới chữa khỏi được? 1391 01:43:39,274 --> 01:43:42,065 Căn bệnh này là ác quỷ trong lòng ta 1392 01:43:42,075 --> 01:43:44,024 Trừ khử ác quỷ là chữa khỏi 1393 01:43:45,675 --> 01:43:46,985 Bố trí xong cả chưa? 1394 01:43:47,316 --> 01:43:49,266 Đều đã chuẩn bị theo bản đồ bố trận của đại nhân 1395 01:44:11,317 --> 01:44:12,588 Cái gì thế? 1396 01:44:13,238 --> 01:44:14,867 Từ mái nhà tiền đường 1397 01:44:18,758 --> 01:44:19,987 Tất cả giới bị toàn diện 1398 01:44:20,277 --> 01:44:23,428 Chuẩn bị ứng chiến 1399 01:44:33,717 --> 01:44:34,628 Mau thả lưới 1400 01:44:55,038 --> 01:44:56,148 Niệm tâm trú 1401 01:44:56,238 --> 01:44:58,350 (Long Hạt tâm kinh Đại La) 1402 01:44:58,959 --> 01:45:00,509 Ta còn chưa học thuộc kinh văn 1403 01:45:00,519 --> 01:45:01,989 Có ai mang kinh văn? 1404 01:45:01,999 --> 01:45:03,270 Kinh văn, cảm ơn. 1405 01:45:23,921 --> 01:45:26,191 Niệm tâm trú quả nhiên hữu hiệu 1406 01:45:26,802 --> 01:45:28,431 Vừa rồi người bị cánh tay khổng lồ bắt là ai? 1407 01:45:28,842 --> 01:45:30,592 Là Thư Hoãn, vẫn đang trong lươi, nhanh! 1408 01:45:31,642 --> 01:45:33,230 Thư Hoãn, ngươi không sao chứ? 1409 01:45:37,081 --> 01:45:37,832 Tỉnh lại đi. 1410 01:45:45,563 --> 01:45:47,992 Dàn trận 1411 01:45:48,282 --> 01:45:49,712 Dời nạn nhân vào sân giữa, nhanh! 1412 01:45:50,082 --> 01:45:51,512 Bảo vệ chủ trận, toàn diện nghênh chiến. 1413 01:45:51,522 --> 01:45:51,992 Rõ! 1414 01:46:30,604 --> 01:46:32,794 Đại nhân, mái nhà sắp không trụ nổi rồi. 1415 01:46:33,885 --> 01:46:34,994 Kìm thế tấn công của chúng. 1416 01:46:35,005 --> 01:46:35,554 Rõ! 1417 01:46:37,165 --> 01:46:37,874 Phát tín hiệu 1418 01:46:43,445 --> 01:46:44,836 Mấy người mau rút lui trước, nhanh lên! 1419 01:46:54,326 --> 01:46:55,556 Đại nhân 1420 01:47:15,768 --> 01:47:16,517 Mau 1421 01:47:16,727 --> 01:47:17,918 Mau phát tín hiệu, mau! 1422 01:47:24,968 --> 01:47:26,517 Vào Đại Lý Tự 1423 01:48:10,849 --> 01:48:12,200 Là ảo giác, niệm tâm trú 1424 01:48:12,210 --> 01:48:13,440 Rõ! 1425 01:48:21,009 --> 01:48:21,759 Bắn tên! 1426 01:48:45,172 --> 01:48:47,000 Bọn họ bị ảo giác kìm chân rồi 1427 01:48:47,010 --> 01:48:48,202 Phải ra chiêu cuối cùng 1428 01:48:48,372 --> 01:48:48,842 Tốt quá rồi 1429 01:48:52,491 --> 01:48:53,642 Chỉ chờ mỗi chiêu này 1430 01:48:55,012 --> 01:48:56,601 Nhưng cũng là một chiêu hiểm nhất 1431 01:48:57,973 --> 01:48:59,203 Sao giấu tùy tiện quá vậy? 1432 01:49:05,813 --> 01:49:07,282 Dừng tay 1433 01:49:18,494 --> 01:49:19,963 Tất cả Kim Ngô Vệ dừng tay 1434 01:49:21,972 --> 01:49:22,683 Dừng tay 1435 01:49:23,173 --> 01:49:24,883 Người cùng phe, tất cả dừng tay 1436 01:49:25,533 --> 01:49:27,563 Phương thuật của họ bị chúng ta phá rồi. 1437 01:49:29,374 --> 01:49:30,444 Sân sau cháy rồi! 1438 01:49:33,654 --> 01:49:34,774 Hộ giá! 1439 01:49:34,855 --> 01:49:35,284 Rõ. 1440 01:49:35,815 --> 01:49:36,444 Ta đi 1441 01:49:36,694 --> 01:49:37,402 Đi! 1442 01:49:43,695 --> 01:49:44,924 Ất An, trở về bảo vệ đại nhân 1443 01:49:45,415 --> 01:49:46,284 Vâng. 1444 01:50:23,977 --> 01:50:24,806 Ngươi mắc bẫy rồi 1445 01:50:26,657 --> 01:50:27,807 Thiên hậu và hoàng thượng 1446 01:50:28,496 --> 01:50:29,607 Vốn không hề ở Đại Lý Tự 1447 01:50:32,338 --> 01:50:33,688 Người về Đại Lý Tự hôm đó 1448 01:50:33,897 --> 01:50:35,368 Xuống xe ngựa 1449 01:50:35,977 --> 01:50:37,648 Không phải hoàng thượng và thiên hậu 1450 01:50:37,977 --> 01:50:39,887 Là chúng ta giả mạo 1451 01:50:50,098 --> 01:50:51,849 Chơi phương thuật với ta 1452 01:50:51,859 --> 01:50:53,169 Không rảnh chơi với ngươi 1453 01:51:12,579 --> 01:51:13,649 Địch Nhân Kiệt 1454 01:51:14,260 --> 01:51:16,009 Ván cờ giữa ta và ngươi 1455 01:51:16,499 --> 01:51:17,410 Chơi xong hết rồi 1456 01:51:19,100 --> 01:51:21,810 Tộc trưởng, oan oan tương báo bao giờ mới dứt? 1457 01:51:22,180 --> 01:51:24,449 Là kẻ đại năng, nên có đại độ 1458 01:51:24,739 --> 01:51:27,610 Thi đại độ, giúp thiên hạ đại an là việc của kẻ tài 1459 01:51:28,220 --> 01:51:30,449 Hà tất phải vì ác niệm của một mình tiên tổ 1460 01:51:30,459 --> 01:51:32,330 mà liên lụy đến ngàn vạn người vô tội sau này. 1461 01:51:32,781 --> 01:51:35,051 Tộc ta bị cuộc chiến tranh giành quyền lực làm hại 1462 01:51:35,541 --> 01:51:36,971 Ngươi cũng không thoát kiếp này. 1463 01:51:38,340 --> 01:51:40,531 Tộc trưởng, ngoan cố cứng đầu 1464 01:51:41,461 --> 01:51:42,931 Hôm nay hai ta chinh chiếcn 1465 01:51:43,780 --> 01:51:46,210 Thắng thua chưa chắc đã như ngài liệu 1466 01:51:48,542 --> 01:51:52,172 Địch Nhân Kiệt, ngươi cũng hạ thấp ta quá rồi. 1467 01:51:52,782 --> 01:51:55,012 Tưởng dựa vào mấy câu thần chú đó 1468 01:51:55,022 --> 01:51:56,611 là có thể phá được đại pháp của ta? 1469 01:52:03,382 --> 01:52:04,732 Ông ta làm bằng cách nào vậy? 1470 01:52:04,822 --> 01:52:06,452 Phương thuật thiên hạ đều là dối lừa 1471 01:52:06,462 --> 01:52:08,972 Bất luận thế nào, nhất định phải bảo toàn Kháng Long Giản 1472 01:52:09,463 --> 01:52:10,851 Địch Nhân Kiệt, ngươi nhìn rõ cục diện 1473 01:52:11,461 --> 01:52:12,892 Đừng hành hạ chính mình 1474 01:52:12,902 --> 01:52:14,452 Trừ khử bạo quân 1475 01:52:14,903 --> 01:52:16,252 Kim Ngô Vệ giới bị 1476 01:52:34,863 --> 01:52:35,894 Mọi người tản ra 1477 01:53:05,625 --> 01:53:07,576 Chụp ngươi lại, xem ngươi biến thế nào 1478 01:53:23,866 --> 01:53:24,456 Lão Địch 1479 01:53:28,665 --> 01:53:29,897 Địch đại nhân 1480 01:53:31,747 --> 01:53:32,657 Sa Đà 1481 01:53:46,028 --> 01:53:46,776 Địch đại nhân 1482 01:54:09,629 --> 01:54:10,380 Bên trái 1483 01:54:13,828 --> 01:54:19,898 (Long Hạt tâm kinh Đại La) 1484 01:55:01,111 --> 01:55:01,860 Không sao chứ? 1485 01:55:17,553 --> 01:55:18,381 Lão Khoai Sọ 1486 01:55:20,472 --> 01:55:21,022 Bắt lấy 1487 01:55:37,913 --> 01:55:40,024 Đại Đường ắt vong 1488 01:55:52,874 --> 01:55:54,744 Giết chết nó, cút ra! 1489 01:55:57,435 --> 01:55:58,905 Qua đây, muốn chết à? 1490 01:56:04,395 --> 01:56:05,585 Ta về rồi. 1491 01:56:06,435 --> 01:56:07,945 Bị thương có tí mà cũng gào. 1492 01:56:09,236 --> 01:56:11,945 Muộn thêm tí nữa, có về cũng vô ích. 1493 01:56:26,235 --> 01:56:27,425 Viên Trắc đại sư 1494 01:56:28,036 --> 01:56:29,826 Đại thế không thể nghịch 1495 01:59:42,687 --> 01:59:45,676 Thù hận là địa ngục vĩnh bất siêu sinh 1496 01:59:46,567 --> 01:59:49,357 Oán niệm là ác quỷ ăn mòn tâm phế 1497 01:59:49,846 --> 01:59:53,997 Một khi nó bủa vây, ắt sẽ sa vào biển khổ vô biên. 1498 02:00:28,328 --> 02:00:32,240 Quá nực cười, định dùng di hồn đại pháo mê hoặc ta. 1499 02:00:32,529 --> 02:00:35,399 Binh khí của ta chuyên trị di hồn. 1500 02:00:39,648 --> 02:00:40,319 Đại sư. 1501 02:00:45,730 --> 02:00:46,399 Đại sư. 1502 02:00:47,611 --> 02:00:49,279 Ma luân mới là địa ngục. 1503 02:00:50,210 --> 02:00:53,160 Một khi bị nó chụp, không tài nào giải. 1504 02:00:53,611 --> 02:00:55,920 Nó sẽ khiến ngươi vĩnh viễn không được siêu sinh. 1505 02:00:56,570 --> 02:00:58,000 Ngươi còn gì muốn nói nữa không? 1506 02:00:58,850 --> 02:00:59,960 Ngươi nói đi 1507 02:01:04,650 --> 02:01:07,641 Dế kiến tuy nhỏ, nhưng mạng đáng quý 1508 02:01:08,091 --> 02:01:11,201 Thù hận một đời, hà tất phải liên lụy ngàn vạn đời sau? 1509 02:01:11,971 --> 02:01:14,400 Giết ta, ngươi ắt sẽ hối hận. 1510 02:01:14,410 --> 02:01:15,921 Nói hay quá 1511 02:01:15,931 --> 02:01:18,161 Đợi ta giết ngươi xong rồi hối hận 1512 02:01:36,812 --> 02:01:38,043 Giết do tâm ma 1513 02:01:39,052 --> 02:01:40,282 Buông bỏ sát tâm 1514 02:01:40,891 --> 02:01:42,482 Ma luân ắt sẽ nới lỏng 1515 02:01:43,172 --> 02:01:44,682 Giết do tâm ma 1516 02:01:45,172 --> 02:01:46,403 Buông bỏ sát tâm 1517 02:01:47,013 --> 02:01:48,762 Ma luân ắt sẽ nới lỏng 1518 02:01:50,093 --> 02:01:51,483 Giết do tâm ma 1519 02:01:52,014 --> 02:01:53,044 Buông bỏ sát tâm 1520 02:01:53,894 --> 02:01:55,763 Ma luân ắt sẽ nới lỏng 1521 02:02:22,535 --> 02:02:23,926 Núi thù muôn tầng 1522 02:02:24,455 --> 02:02:25,964 Biển hận vô biên 1523 02:02:30,215 --> 02:02:32,885 Thanh trừ sát khí, thả ác quỷ đi 1524 02:02:57,855 --> 02:02:58,967 Địa ngục bất không 1525 02:02:59,256 --> 02:03:00,646 Thề không thành phật 1526 02:03:01,177 --> 02:03:02,487 Bần tăng ngộ tính không cao 1527 02:03:03,416 --> 02:03:04,647 Đến cứu quá chậm 1528 02:03:05,297 --> 02:03:06,247 Cầu mong lượng thứ 1529 02:03:06,697 --> 02:03:08,768 Xin nhận của bần tăng một lạy 1530 02:03:31,658 --> 02:03:34,408 Hoàng thượng, cục diện của Đại Lý Tự đã ổn định 1531 02:03:34,538 --> 02:03:36,049 Hoàng thượng có thể về cung rồi. 1532 02:03:40,860 --> 02:03:43,889 Các vị tướng sĩ, các vị đều vất vả rồi 1533 02:03:47,099 --> 02:03:51,009 Mỵ Nương, chúng ta về cung thôi. 1534 02:04:37,379 --> 02:04:41,375 Tâm trí của bị thao túng bởi ma thuật. 1535 02:04:42,305 --> 02:04:46,300 Từ giờ trở đi, những kinh này... 1536 02:04:46,320 --> 02:04:49,317 sẽ giúp giữ cho tâm trí của ta bình tâm hơn. 1537 02:05:19,338 --> 02:05:22,336 Bức tượng Quan Âm này, giống với Hoàng hậu. 1538 02:05:24,354 --> 02:05:26,352 Nó được làm bởi một thợ mộc trong cung. 1539 02:05:26,382 --> 02:05:29,279 Giống nhau chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 1540 02:05:45,284 --> 02:05:47,281 Uất Trì đại nhân vẫn còn ở đây à. 1541 02:05:47,301 --> 02:05:49,299 Tôi tưởng ngài đã về. 1542 02:05:50,328 --> 02:05:53,325 Hoàng hậu nghĩ bà ta là là một vị Bồ Tát. 1543 02:05:53,345 --> 02:05:56,242 Tham vọng thống trị đất nước này của bà quá rõ ràng. 1544 02:05:56,272 --> 02:06:00,269 Từ giờ thì Roi, Kiếm, Tượng, 1545 02:06:00,289 --> 02:06:02,286 tất cả đều sẵn sàng. 1546 02:06:02,306 --> 02:06:05,303 Một cuộc chiến quyền lực khác sẽ sớm đến! 1547 02:06:22,217 --> 02:06:24,215 20 năm sau... 1548 02:06:24,235 --> 02:06:26,233 Một bức tượng khổng lồ của Bồ Tát được lắp đặt ở giữa thị trấn Lạc Dương. 1549 02:06:26,263 --> 02:06:28,261 1 năm sau đó... 1550 02:06:28,281 --> 02:06:33,276 Võ Hậu tuyên bố mình là một người cai trị duy nhất và đổi quốc hiệu của triều đại từ "Đường" thành "Chu". 1551 02:07:41,160 --> 02:07:43,158 Viên Trắc đại sư! 1552 02:07:44,177 --> 02:07:46,175 Viên Trắc đại sư! 1553 02:07:49,202 --> 02:07:51,200 Viên Trắc đại sư! 1554 02:07:53,118 --> 02:07:55,116 Các người là Phong hiệp! 1555 02:07:56,136 --> 02:07:58,134 Viên Trắc đại sư ẩn thân ở đâu rồi? 1556 02:08:00,162 --> 02:08:02,160 Ông ta không có ẩn thân. 1557 02:08:02,180 --> 02:08:04,178 Ông ta bảo chúng tôi quỳ chờ ở đây. 1558 02:08:12,100 --> 02:08:14,098 Vậy người là Viên Trắc đại sư à? 120816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.