All language subtitles for Death Game E08 - Dont Go Looking For Death Death Will Come Find You

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:11,760 PRODUCTION SPONSORS 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,062 MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, AND TOURISM, & KOCCA 3 00:00:13,062 --> 00:00:14,312 THIS DRAMA IS FICTIONAL, AND IS NOT RELATED IN ANY WAY 4 00:00:14,312 --> 00:00:16,062 TO ACTUAL PEOPLE, PLACES, INCIDENTS, COMPANIES, AND ORGANIZATIONS 5 00:00:16,105 --> 00:00:19,139 DEATH'S GAME 6 00:00:19,223 --> 00:00:20,224 EPISODE 8 7 00:00:20,307 --> 00:00:24,102 DON'T GO LOOKING FOR DEATH. DEATH WILL COME FIND YOU. 8 00:00:43,539 --> 00:00:44,540 Mom? 9 00:01:01,098 --> 00:01:02,349 This is too cruel. 10 00:01:17,573 --> 00:01:18,407 No. 11 00:01:19,575 --> 00:01:20,409 No. 12 00:01:20,492 --> 00:01:21,368 Please don't. 13 00:01:21,451 --> 00:01:22,411 No! 14 00:01:28,959 --> 00:01:33,922 I had always thought that I knew a lot about my mother. 15 00:01:34,798 --> 00:01:39,136 But it turns out that I didn't know anything. 16 00:01:42,806 --> 00:01:44,975 Mom used to be a girl with big dreams. 17 00:01:46,143 --> 00:01:48,020 That girl full of dreams 18 00:01:48,103 --> 00:01:49,062 became a woman, 19 00:01:50,898 --> 00:01:51,982 a wife, 20 00:01:53,525 --> 00:01:55,652 and then a mother. 21 00:01:56,862 --> 00:02:00,574 She even had a child with the man she loved. 22 00:02:01,909 --> 00:02:04,369 Her happiness, which she thought would last forever… 23 00:02:08,206 --> 00:02:09,374 was but fleeting. 24 00:02:10,167 --> 00:02:11,835 CHOI JUN-MO 25 00:02:18,884 --> 00:02:20,469 I didn't know then 26 00:02:21,511 --> 00:02:23,805 that the reason my mom didn't break down 27 00:02:24,598 --> 00:02:25,891 was because of me. 28 00:02:30,312 --> 00:02:31,396 Hello? 29 00:02:32,230 --> 00:02:33,190 I'm sorry? 30 00:02:35,901 --> 00:02:38,278 Hang in there, Yee-jae. 31 00:02:38,362 --> 00:02:39,905 Stay with me, Yee-jae. 32 00:02:40,489 --> 00:02:41,406 Yee-jae. 33 00:02:49,915 --> 00:02:51,375 I'm so sorry. 34 00:02:52,167 --> 00:02:55,671 I wish I could be sick in your place. 35 00:02:57,631 --> 00:03:00,717 Mom's heart was torn to pieces 36 00:03:01,134 --> 00:03:03,387 because she couldn't be sick in my place. 37 00:03:04,554 --> 00:03:05,430 Sir. 38 00:03:05,514 --> 00:03:08,100 How could you just fire me overnight? 39 00:03:08,183 --> 00:03:10,018 The company's going through tough times. 40 00:03:10,560 --> 00:03:12,729 -Sir. -Let go of me. 41 00:03:16,316 --> 00:03:17,275 RESIGN 42 00:03:17,359 --> 00:03:18,819 UNJUST FIRING IS MURDER 43 00:03:18,902 --> 00:03:20,445 WORKERS HAVE RIGHTS TOO! 44 00:03:20,529 --> 00:03:21,446 My mom 45 00:03:22,197 --> 00:03:25,033 walked through a much darker and deeper tunnel 46 00:03:25,534 --> 00:03:27,202 than I had ever walked. 47 00:03:28,745 --> 00:03:29,955 And yet, 48 00:03:31,039 --> 00:03:32,332 she never gave up 49 00:03:33,959 --> 00:03:35,460 or looked back. 50 00:03:36,169 --> 00:03:38,839 She simply kept trudging onward. 51 00:03:39,589 --> 00:03:42,551 I was blessed to have a mom like that. 52 00:03:46,263 --> 00:03:49,057 But foolishly… 53 00:03:52,853 --> 00:03:54,646 I never counted my blessings. 54 00:04:13,081 --> 00:04:14,875 Cheer up, son. 55 00:04:14,958 --> 00:04:17,044 I'm always on your side. 56 00:04:27,512 --> 00:04:31,433 MOM 57 00:04:32,392 --> 00:04:34,644 The person you have called… 58 00:04:49,076 --> 00:04:50,118 Hello? 59 00:04:51,828 --> 00:04:53,997 Are you Mr. Choi Yee-jae's mother? 60 00:04:54,498 --> 00:04:55,415 Yes. 61 00:04:55,874 --> 00:04:57,209 What is this regarding? 62 00:05:08,678 --> 00:05:10,972 My goodness. 63 00:05:22,734 --> 00:05:24,361 Please confirm his identity. 64 00:05:58,270 --> 00:05:59,312 Yee-jae. 65 00:06:02,816 --> 00:06:04,025 Mom is here. 66 00:06:07,696 --> 00:06:08,864 Let's go home. 67 00:06:11,199 --> 00:06:12,576 Wake up. 68 00:06:15,370 --> 00:06:16,371 Yee-jae. 69 00:06:18,123 --> 00:06:19,249 Yee-jae. 70 00:06:20,417 --> 00:06:22,335 My poor baby shouldn't be lying here. 71 00:06:23,712 --> 00:06:25,755 Mom's here to take you home. 72 00:06:26,715 --> 00:06:28,466 Hurry and wake up. Come on. 73 00:06:29,050 --> 00:06:30,051 Yee-jae. 74 00:06:30,635 --> 00:06:31,636 It's your mom. 75 00:06:31,720 --> 00:06:32,888 Open your eyes for me. 76 00:06:33,889 --> 00:06:36,683 Please don't die, Yee-jae. 77 00:06:39,352 --> 00:06:44,649 CHOI YEE-JAE 78 00:06:52,782 --> 00:06:54,451 Death is contagious. 79 00:06:55,911 --> 00:06:57,787 As I disappeared from the world… 80 00:06:57,871 --> 00:06:58,955 Yee-jae! 81 00:06:59,039 --> 00:07:00,081 my death 82 00:07:01,291 --> 00:07:03,335 remained behind 83 00:07:04,377 --> 00:07:07,130 with those who loved me. 84 00:07:10,967 --> 00:07:13,303 When did you last see your son? 85 00:07:14,930 --> 00:07:16,598 A week ago. 86 00:07:17,140 --> 00:07:19,392 Did he not show any signs of suicide? 87 00:07:22,479 --> 00:07:23,688 I don't know. 88 00:07:24,648 --> 00:07:26,942 Why do you think your son died? 89 00:07:27,776 --> 00:07:29,277 I killed him. 90 00:07:31,988 --> 00:07:33,823 It's due to my many faults. 91 00:07:40,497 --> 00:07:43,250 Had he been born to a smarter woman, 92 00:07:44,501 --> 00:07:46,503 this wouldn't have happened. 93 00:07:51,841 --> 00:07:53,760 Such a smart kid. 94 00:07:53,843 --> 00:07:56,263 -Your grandson's a year old already? -Goodness. 95 00:07:56,346 --> 00:07:58,223 -This rice cake is excellent. -Congrats. 96 00:07:58,306 --> 00:08:00,809 -I'll enjoy it. -It looks delicious. 97 00:08:00,892 --> 00:08:03,270 -Isn't your grandkid almost a year old? -Here, Seon-hui. 98 00:08:03,353 --> 00:08:04,604 -Yes. -Gosh. 99 00:08:04,688 --> 00:08:06,106 Thank you. 100 00:08:06,189 --> 00:08:07,816 -I know, right? -This looks great. 101 00:08:07,899 --> 00:08:09,109 Totally. 102 00:08:09,192 --> 00:08:10,902 -She's right. -Already? 103 00:08:10,986 --> 00:08:13,154 Seriously. They grow up so fast. 104 00:08:13,238 --> 00:08:14,906 I've already become a grandma. 105 00:08:14,990 --> 00:08:17,617 You're too young to be a grandma. 106 00:08:17,701 --> 00:08:19,327 You can say that again. 107 00:08:19,953 --> 00:08:21,162 -What? -Here. 108 00:08:22,080 --> 00:08:23,915 Buy some clothes for your grandson. 109 00:08:23,999 --> 00:08:26,167 Gosh, there's no need for this. 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,377 It's fine, really. 111 00:08:27,460 --> 00:08:29,045 Take this with you! 112 00:08:30,338 --> 00:08:31,381 Wait… 113 00:08:32,632 --> 00:08:34,050 Why would she give me this? 114 00:08:34,676 --> 00:08:35,677 It's bad luck. 115 00:08:35,760 --> 00:08:38,138 That's right. You don't want it to rub off on you. 116 00:08:38,221 --> 00:08:41,266 Don't get clothes for your grandson with that money. 117 00:08:41,349 --> 00:08:44,185 I'm not even going to invite her to my daughter's wedding, 118 00:08:44,269 --> 00:08:46,271 so you better keep quiet. 119 00:08:51,693 --> 00:08:54,362 THE FUTURE DESTINY OF THE CHILD IS ALWAYS THE WORK OF THE MOTHER 120 00:08:54,446 --> 00:08:55,280 NAPOLEON 121 00:09:28,480 --> 00:09:31,691 So you killed yourself because your life felt hopeless? 122 00:09:31,775 --> 00:09:33,026 Is that so wrong? 123 00:09:33,109 --> 00:09:35,195 It's not like I did harm to anyone. 124 00:09:35,278 --> 00:09:36,654 Think carefully 125 00:09:37,614 --> 00:09:39,115 if you really didn't harm anyone. 126 00:09:39,199 --> 00:09:42,535 I forgot about the dead girl's family when it should have been obvious. 127 00:09:42,619 --> 00:09:44,162 Of course you did. 128 00:09:45,455 --> 00:09:48,249 You are a selfish brat who fails to think about the sadness 129 00:09:48,917 --> 00:09:50,502 the bereaved have to go through. 130 00:09:50,585 --> 00:09:52,545 He thought I'd killed his daughter. 131 00:09:53,588 --> 00:09:55,757 Of course, he'd want to kill me. 132 00:09:55,840 --> 00:09:57,842 Then who would your mother want to kill? 133 00:09:58,218 --> 00:10:00,845 Death had always known 134 00:10:01,471 --> 00:10:04,557 what I had actually done wrong. 135 00:10:06,226 --> 00:10:10,146 I experienced 12 painful deaths as punishment for what I did. 136 00:10:10,939 --> 00:10:14,818 The death that caused me the most pain 137 00:10:15,610 --> 00:10:17,445 wasn't when I burned to death 138 00:10:17,987 --> 00:10:20,365 or when my limbs were severed. 139 00:10:21,950 --> 00:10:23,410 Ji-su… 140 00:10:24,619 --> 00:10:27,038 It was the death of someone… 141 00:10:31,084 --> 00:10:32,335 that I loved dearly. 142 00:10:36,214 --> 00:10:39,175 The hellish pain that I had put my mom through 143 00:10:40,176 --> 00:10:43,888 had come right back to me. 144 00:11:14,294 --> 00:11:16,671 I decided to continue living as my mom. 145 00:11:17,172 --> 00:11:22,093 It was a punishment that I decided to give myself. 146 00:11:27,307 --> 00:11:29,184 The first subway train of the day 147 00:11:29,267 --> 00:11:31,060 was full of people's parents 148 00:11:31,144 --> 00:11:33,188 who were doing their best to get by. 149 00:11:34,731 --> 00:11:36,191 Could I ever say 150 00:11:37,233 --> 00:11:41,404 that I did my best in life before them? 151 00:11:42,864 --> 00:11:48,244 I felt unbearably ashamed of my own death. 152 00:12:58,064 --> 00:13:03,820 HOUSING SUBSCRIPTION SAVINGS ACCOUNT CHOI YEE-JAE 153 00:13:05,154 --> 00:13:07,532 This savings account 154 00:13:08,783 --> 00:13:11,452 is a gift that I prepared for you 155 00:13:11,536 --> 00:13:13,371 so that you can buy a house later on. 156 00:13:15,999 --> 00:13:17,000 Gosh. 157 00:13:17,667 --> 00:13:20,336 Can't you take your time growing up 158 00:13:21,212 --> 00:13:23,631 so we can live together for a long time? 159 00:14:02,420 --> 00:14:03,880 The doors are closing. 160 00:14:04,339 --> 00:14:06,674 Please step back for your safety. 161 00:14:20,563 --> 00:14:23,316 THE BEGINNING OF YOUR SECOND LIFE SEONA MEMORIAL PARK 162 00:14:23,775 --> 00:14:24,776 What? 163 00:14:25,526 --> 00:14:26,611 This is 164 00:14:27,779 --> 00:14:31,449 the station near my columbarium. 165 00:15:05,858 --> 00:15:06,943 Yee-jae. 166 00:15:43,938 --> 00:15:45,857 Mom had been coming here 167 00:15:46,858 --> 00:15:49,736 every day after work. 168 00:16:04,125 --> 00:16:05,251 My son. 169 00:16:06,794 --> 00:16:08,880 How have you been today? 170 00:16:11,174 --> 00:16:15,011 How can I even call myself a mother when I couldn't even save 171 00:16:16,053 --> 00:16:17,388 my precious son? 172 00:16:20,349 --> 00:16:21,476 I don't see why 173 00:16:22,310 --> 00:16:26,022 I keep calling myself your mother when I have no right to. 174 00:16:28,024 --> 00:16:29,025 Yee-jae. 175 00:16:31,569 --> 00:16:35,031 Remember how I asked you to be my son in your next life too? 176 00:16:37,408 --> 00:16:38,659 I take that back. 177 00:16:40,411 --> 00:16:42,038 You should find parents 178 00:16:43,331 --> 00:16:45,416 who are much richer and better than I am 179 00:16:46,375 --> 00:16:50,129 so that you can live happily in your next life. 180 00:16:53,341 --> 00:16:56,135 I'll just watch you from afar 181 00:16:57,303 --> 00:16:59,597 just to see 182 00:17:01,265 --> 00:17:03,017 if you're living a good life. 183 00:17:05,645 --> 00:17:07,522 I won't even act like I know you. 184 00:17:09,524 --> 00:17:11,400 I'll just watch. 185 00:17:12,151 --> 00:17:13,277 In return… 186 00:17:16,906 --> 00:17:18,324 I hope you'll live out 187 00:17:20,076 --> 00:17:21,202 your next life 188 00:17:22,870 --> 00:17:24,747 until the very end. 189 00:17:59,365 --> 00:18:01,492 I wanted to tell Mom that I was sorry 190 00:18:03,452 --> 00:18:04,871 and that I wanted 191 00:18:05,788 --> 00:18:07,874 to be born as her son once more 192 00:18:09,584 --> 00:18:10,918 in my next life. 193 00:18:15,923 --> 00:18:17,633 But none of my words 194 00:18:18,509 --> 00:18:19,886 nor any of my feelings 195 00:18:20,595 --> 00:18:22,054 could reach her. 196 00:18:24,056 --> 00:18:25,182 That's just 197 00:18:26,976 --> 00:18:28,227 how death is. 198 00:18:41,991 --> 00:18:44,368 Mom, is there anywhere you'd like to go with me? 199 00:18:45,244 --> 00:18:47,288 I want to go to Mount Obong. 200 00:18:47,371 --> 00:18:48,623 Mount Obong? 201 00:18:48,748 --> 00:18:51,959 I used to go there often with your dad when we were young. 202 00:18:52,043 --> 00:18:52,960 Once I get a job, 203 00:18:53,044 --> 00:18:55,338 I'll take you to Mount Obong. 204 00:18:55,421 --> 00:18:56,797 Goodness. 205 00:18:56,881 --> 00:18:58,883 My son is the best. 206 00:19:00,384 --> 00:19:01,469 But you know what? 207 00:19:01,552 --> 00:19:04,180 I can't go because of my weak knee. 208 00:19:04,263 --> 00:19:05,097 Nonsense. 209 00:19:05,181 --> 00:19:07,099 I'll carry you on my back if need be, 210 00:19:07,850 --> 00:19:09,060 so hold on a little. 211 00:19:41,467 --> 00:19:44,011 Even though it was late, 212 00:19:44,887 --> 00:19:46,555 I wanted to show Mom 213 00:19:46,931 --> 00:19:48,808 the place she used to visit with Dad 214 00:19:49,225 --> 00:19:52,186 when they were young and loved to hike. 215 00:21:21,025 --> 00:21:22,234 How beautiful. 216 00:21:37,833 --> 00:21:38,876 Mom. 217 00:21:46,842 --> 00:21:48,385 I'm sorry that I forgot. 218 00:21:52,181 --> 00:21:53,891 I'm so sorry 219 00:21:55,643 --> 00:21:56,977 I didn't keep my promise. 220 00:23:59,767 --> 00:24:02,686 Is anyone out there? 221 00:24:05,981 --> 00:24:07,399 Help me. 222 00:24:07,858 --> 00:24:08,692 Please… 223 00:24:47,856 --> 00:24:49,316 You can't die like this. 224 00:24:53,070 --> 00:24:54,947 Please don't die, Mom. 225 00:25:00,536 --> 00:25:02,705 Please don't die. 226 00:26:09,688 --> 00:26:12,024 Thank you for still being alive, Mom. 227 00:26:25,871 --> 00:26:26,914 Yee-jae. 228 00:26:28,082 --> 00:26:29,416 Hurry and wake up. 229 00:26:30,167 --> 00:26:31,293 Let's go home. 230 00:26:32,044 --> 00:26:35,047 Please don't die, Yee-jae. 231 00:26:37,591 --> 00:26:38,592 Mom. 232 00:26:39,843 --> 00:26:41,220 You can't die like this. 233 00:26:41,637 --> 00:26:43,514 Please don't die, Mom. 234 00:26:44,681 --> 00:26:48,143 As I desperately wished for my mom's survival, 235 00:26:49,478 --> 00:26:52,064 I felt the same desperation she had felt 236 00:26:53,148 --> 00:26:57,194 when she sobbed upon seeing my cold body in the morgue. 237 00:26:58,362 --> 00:26:59,696 I'm sorry. 238 00:27:01,949 --> 00:27:04,284 I made a grave mistake. 239 00:27:13,043 --> 00:27:15,838 To fulfill my mom's wish 240 00:27:16,797 --> 00:27:18,757 for me to live on until the end, 241 00:27:20,384 --> 00:27:21,468 I had to… 242 00:27:24,930 --> 00:27:26,265 go on living. 243 00:27:41,822 --> 00:27:44,116 I lived for 32 years… 244 00:27:46,743 --> 00:27:49,413 which was longer than the time I lived as Choi Yee-jae… 245 00:27:52,416 --> 00:27:54,168 in remembrance… 246 00:27:56,962 --> 00:27:58,213 of the people 247 00:27:59,882 --> 00:28:01,133 to whom I've said goodbye. 248 00:28:14,563 --> 00:28:16,482 You can't really say you're living 249 00:28:17,316 --> 00:28:19,151 when you live in constant fear. 250 00:28:21,653 --> 00:28:23,739 But since I was a coward, 251 00:28:25,491 --> 00:28:28,327 I always lived in constant fear. 252 00:28:30,579 --> 00:28:32,956 Afraid that the world wouldn't recognize my worth, 253 00:28:34,166 --> 00:28:35,792 that I would fall behind my peers, 254 00:28:39,421 --> 00:28:41,089 and that I would be rejected, 255 00:28:42,257 --> 00:28:45,469 I ended up taking my own life 256 00:28:47,137 --> 00:28:48,472 due to this fear 257 00:28:49,640 --> 00:28:51,475 before my life could even blossom. 258 00:28:53,519 --> 00:28:55,437 I only realized after dying 259 00:28:57,231 --> 00:28:58,232 that life in itself 260 00:28:59,608 --> 00:29:01,235 was an opportunity. 261 00:29:04,238 --> 00:29:07,241 And the pain that I thought engulfed my whole life 262 00:29:08,951 --> 00:29:10,744 was only a small part of it. 263 00:29:14,581 --> 00:29:16,208 A clear day. 264 00:29:19,711 --> 00:29:21,213 A rainy day. 265 00:29:24,591 --> 00:29:26,009 A windy day. 266 00:29:27,803 --> 00:29:29,513 I learned that life 267 00:29:30,389 --> 00:29:32,474 was made up of these different days. 268 00:29:35,435 --> 00:29:37,062 And that it was okay to fail 269 00:29:38,272 --> 00:29:40,232 as long as I kept going. 270 00:29:43,193 --> 00:29:46,905 It was only after I ended up inside my mom's body 271 00:29:48,156 --> 00:29:49,324 that I finally 272 00:29:51,076 --> 00:29:52,244 realized this. 273 00:31:48,777 --> 00:31:50,821 I never thought I'd say this… 274 00:31:53,407 --> 00:31:55,283 but I missed you so much. 275 00:31:56,493 --> 00:31:58,120 It's just that I didn't realize 276 00:31:58,745 --> 00:32:00,539 it'd take this long to see you again. 277 00:32:03,208 --> 00:32:04,292 Did it? 278 00:32:05,585 --> 00:32:07,629 I have trouble sensing the passage of time. 279 00:32:08,672 --> 00:32:11,425 I did think it took longer than usual, though. 280 00:32:12,676 --> 00:32:15,095 It was plenty long enough for me. 281 00:32:16,388 --> 00:32:17,514 And 282 00:32:18,265 --> 00:32:20,934 I spent all that time thinking about what I should do 283 00:32:21,685 --> 00:32:23,687 when I met you again. 284 00:32:39,995 --> 00:32:41,246 I'm begging you. 285 00:32:44,082 --> 00:32:45,208 Can you please 286 00:32:46,626 --> 00:32:48,003 shoot me again 287 00:32:48,962 --> 00:32:50,756 just once more? 288 00:32:54,885 --> 00:32:57,679 I already used up all the bullets allocated to you. 289 00:33:00,807 --> 00:33:01,850 I know. 290 00:33:03,226 --> 00:33:04,227 I do, 291 00:33:06,146 --> 00:33:07,606 but please give me a chance 292 00:33:08,982 --> 00:33:11,985 to live as myself just once more. 293 00:33:23,997 --> 00:33:26,958 Let me have another go at life as Choi Yee-jae. 294 00:33:27,042 --> 00:33:29,127 I'm begging you. 295 00:33:29,211 --> 00:33:30,253 Please. 296 00:33:32,923 --> 00:33:34,007 Why? 297 00:33:50,565 --> 00:33:55,278 I want to give my mom a hug one last time. 298 00:34:10,335 --> 00:34:12,379 You said that you would beat me 299 00:34:13,463 --> 00:34:15,507 playing by the rules I have created. 300 00:34:18,260 --> 00:34:19,344 You won. 301 00:34:20,345 --> 00:34:21,179 What? 302 00:34:21,263 --> 00:34:23,348 You managed to avoid death and survive. 303 00:34:23,640 --> 00:34:25,767 You received your punishment from me in full. 304 00:34:25,851 --> 00:34:28,103 All that is left for you now is God's judgment. 305 00:34:38,071 --> 00:34:40,031 And before that happens, 306 00:34:41,867 --> 00:34:43,577 I'll give you one more bullet. 307 00:34:47,622 --> 00:34:48,707 Really? 308 00:34:53,712 --> 00:34:55,797 You will be given the chance you asked for 309 00:34:55,881 --> 00:34:57,841 if this gun ends up firing. 310 00:35:00,427 --> 00:35:01,595 What if it doesn't? 311 00:35:01,678 --> 00:35:03,388 Then you will be in God's hands. 312 00:36:17,879 --> 00:36:23,677 MOM 313 00:36:30,225 --> 00:36:31,226 Mom. 314 00:37:01,715 --> 00:37:04,426 Are you standing at the edge of the world? 315 00:37:04,509 --> 00:37:08,555 THERE IS ONLY ONE YOU IN THIS WORLD 316 00:37:08,638 --> 00:37:13,091 Unable to cry out loud 317 00:37:13,175 --> 00:37:15,353 Ripped and corrected by YoungJedi 318 00:37:15,437 --> 00:37:21,067 You struggle to call out the name 319 00:37:22,110 --> 00:37:24,237 Of the person you loved 320 00:37:25,488 --> 00:37:27,407 The only one you loved 321 00:37:27,866 --> 00:37:34,289 It's okay to cry out loud 322 00:37:35,206 --> 00:37:41,755 Until your cries are heard In the distant future 323 00:37:42,005 --> 00:37:48,511 If you happen to encounter today 324 00:37:49,262 --> 00:37:56,019 I hope there's no pain 325 00:37:56,102 --> 00:38:01,316 Or despair left 326 00:38:24,881 --> 00:38:30,678 Are you still standing there? 327 00:38:31,721 --> 00:38:37,018 Are you afraid to turn back? 328 00:38:38,561 --> 00:38:44,359 The face I somberly remembered 329 00:38:45,193 --> 00:38:47,278 The person I'm grateful for 330 00:38:48,613 --> 00:38:50,615 The person I owe 331 00:38:51,032 --> 00:38:57,831 Although there's no miracle we hoped for 332 00:38:58,289 --> 00:39:05,046 Nor the strength to get back on our feet 333 00:39:05,130 --> 00:39:11,845 Listen to the voice that embraces you 334 00:39:12,387 --> 00:39:19,227 "I love you" 335 00:39:19,310 --> 00:39:24,399 "I love you" 336 00:39:45,003 --> 00:39:51,467 If you're still hesitating 337 00:39:51,551 --> 00:39:55,263 I hope you find the courage 338 00:39:56,055 --> 00:39:59,934 To stand up again 339 00:40:00,018 --> 00:40:06,524 And overcome it 340 00:40:19,454 --> 00:40:21,456 Subtitle translation by: Sonya Hong 23345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.