All language subtitles for Ayogya-2019-Esusbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,155 --> 00:02:40,440 [whack] 2 00:02:44,215 --> 00:02:45,819 [cloud bursting] 3 00:03:10,494 --> 00:03:13,059 Life spares no one! 4 00:03:13,636 --> 00:03:16,164 It tests everyone! 5 00:03:16,413 --> 00:03:20,535 Until it happens to us, we really don't understand what life is. 6 00:03:21,621 --> 00:03:26,748 The day that we do understand, all our values turn upside down. 7 00:03:28,204 --> 00:03:29,875 That's how it is for me, today. 8 00:03:30,590 --> 00:03:33,487 I don't know if I'll be alive the next minute. 9 00:03:34,757 --> 00:03:37,103 But I'm not new to getting assaulted. 10 00:03:37,755 --> 00:03:41,624 Top of that, as I'm an orphan, anyone can assault me. 11 00:03:41,704 --> 00:03:43,749 No matter how much I am brutalized 12 00:03:43,829 --> 00:03:47,845 I was taught from childhood that only money can save me. 13 00:03:59,046 --> 00:04:01,412 How dare you steal! [beating] 14 00:04:03,165 --> 00:04:04,405 Why are you hitting me? 15 00:04:04,966 --> 00:04:07,038 Didn't you steal? I can't hit you, huh? 16 00:04:07,118 --> 00:04:08,791 I didn't steal! 17 00:04:08,871 --> 00:04:10,898 Then what's this? Take out the money! 18 00:04:10,978 --> 00:04:12,999 Sir, we have a license! 19 00:04:13,079 --> 00:04:14,682 License? What does that mean? 20 00:04:14,762 --> 00:04:15,772 My boss told us 21 00:04:15,852 --> 00:04:17,913 that we can steal from anywhere in this area! 22 00:04:17,993 --> 00:04:20,767 Do you know who I work for? You'll be finished! 23 00:04:20,847 --> 00:04:22,133 Who is your boss? 24 00:04:22,213 --> 00:04:24,699 Rajendran! Bullet Rajendran! 25 00:04:24,779 --> 00:04:26,701 Greetings, Mr. Cop! Are you well? 26 00:04:27,278 --> 00:04:29,784 Why arrest school kids like so? 27 00:04:29,864 --> 00:04:31,711 Hold on, my boy. I'm here! 28 00:04:31,791 --> 00:04:33,618 -This guy's your boss, huh? -Yes. 29 00:04:33,698 --> 00:04:35,952 Is it? Take a good look! 30 00:04:36,788 --> 00:04:38,166 Please come closer, sir. 31 00:04:38,246 --> 00:04:39,246 Sure. I'm coming. 32 00:04:40,915 --> 00:04:42,964 -Oh, God! -I've seen it all, man! 33 00:04:43,443 --> 00:04:44,916 I said no such thing to him, sir! 34 00:04:44,996 --> 00:04:49,958 Your boy's giving me orders not to lay hands on him! 35 00:04:50,038 --> 00:04:53,370 How much you must've have hyped yourself up for him to talk like so? 36 00:04:53,594 --> 00:04:55,272 -Some boss, you are! -Don't beat me. 37 00:04:55,352 --> 00:04:57,916 -Boss, huh? -I never said I was the boss! 38 00:04:57,996 --> 00:05:00,266 He's a young kid! Doesn't know what he's saying! 39 00:05:01,035 --> 00:05:02,886 Damn mongrels! 40 00:05:03,438 --> 00:05:05,333 When asked, he says he has a license! 41 00:05:05,413 --> 00:05:08,374 It's been two weeks since you renewed that! 42 00:05:08,454 --> 00:05:10,823 Where were you? Get out the cash! 43 00:05:10,903 --> 00:05:13,708 Wait sir. Take it. 44 00:05:13,788 --> 00:05:16,166 -What do you have there? -For safety. Knew you'd ask. 45 00:05:16,246 --> 00:05:17,811 -Safety? What do you need safety for? -Here. 46 00:05:17,891 --> 00:05:19,916 -And over there? -Nothing there! 47 00:05:19,996 --> 00:05:20,996 Get money from him! 48 00:05:21,076 --> 00:05:22,728 Got anything? Please give it. 49 00:05:22,808 --> 00:05:24,252 Please do as I say! 50 00:05:24,332 --> 00:05:26,613 This damn guy's scuffing me up! 51 00:05:26,693 --> 00:05:28,949 Damn loose change! You can keep this, too! 52 00:05:29,235 --> 00:05:31,888 Don't always speak highly of yourself. 53 00:05:31,968 --> 00:05:34,322 -No sir. -Hype up the cops, too! 54 00:05:34,402 --> 00:05:35,437 Alright, sir. 55 00:05:35,517 --> 00:05:38,034 -Toss these out! -Take the stuff! Let's go! 56 00:05:38,114 --> 00:05:40,208 -Lift it up! Lift it! -What are you glaring at? 57 00:05:40,288 --> 00:05:42,920 Get going, you little devils! 58 00:05:43,000 --> 00:05:45,962 You always do what I tell you not to do! Run along! 59 00:05:46,042 --> 00:05:47,958 What did you tell him? He hit me so hard! 60 00:05:48,038 --> 00:05:50,017 I said you're big boss, 61 00:05:50,097 --> 00:05:52,249 but you get whacked and give him all the cash? 62 00:05:52,329 --> 00:05:54,873 -Rather than whacking him... -Voice down! He might hear us! 63 00:05:54,953 --> 00:05:58,038 Was what we got not enough? -Why? Won't strike back? 64 00:05:58,118 --> 00:05:59,663 You're so huge! 65 00:05:59,743 --> 00:06:01,913 So what if I'm huge? Expect me to hit a cop? 66 00:06:01,993 --> 00:06:03,284 Cop, my foot! 67 00:06:03,364 --> 00:06:06,035 We toil hard and steal from others! 68 00:06:06,115 --> 00:06:08,749 Without moving an inch, they stole from us! 69 00:06:08,829 --> 00:06:10,085 What's the difference? 70 00:06:10,165 --> 00:06:12,083 The uniform, dear boy! The police uniform! 71 00:06:12,163 --> 00:06:13,874 Wear it and you can do anything! 72 00:06:13,954 --> 00:06:16,433 We do it, it's stealing. They do it, it's levying fine! 73 00:06:17,079 --> 00:06:20,579 He's watching me count money! Might do something to get me in trouble! 74 00:06:20,659 --> 00:06:23,124 Then settle my dues. I'm leaving! 75 00:06:23,204 --> 00:06:25,431 What dues are you talking about? 76 00:06:25,511 --> 00:06:28,148 Thought you were a big shot and I could become like you 77 00:06:28,228 --> 00:06:32,499 but I realize what my future would be if I stick with you. 78 00:06:32,579 --> 00:06:35,083 I've decided what job I'm going to take up! 79 00:06:35,163 --> 00:06:36,494 Which is? 80 00:06:38,079 --> 00:06:40,097 I'll put on a police uniform! 81 00:06:40,663 --> 00:06:42,666 I'll become a cop! 82 00:06:42,746 --> 00:06:44,534 I'll levy all kinds of fines! 83 00:06:44,614 --> 00:06:46,388 VISHAL 84 00:06:48,777 --> 00:06:49,913 Alright, let's go. 85 00:06:50,374 --> 00:06:52,587 Know who you're laying hands on? 86 00:06:55,641 --> 00:06:56,699 Who? 87 00:06:56,779 --> 00:06:58,201 Upon a cop! 88 00:07:05,768 --> 00:07:08,791 Since that day, I have been a cop in my own head. 89 00:07:08,871 --> 00:07:12,916 I decided that if I wanted to steal, I'd do so only as a cop! 90 00:07:12,996 --> 00:07:14,999 I needed to study to become a cop. 91 00:07:15,079 --> 00:07:17,791 I had no parents who could send me to school. 92 00:07:17,871 --> 00:07:20,291 So, I worked whatever job I got during the day. 93 00:07:20,371 --> 00:07:22,499 I studied at night, but had a hard time learning. 94 00:07:22,579 --> 00:07:23,624 It was very difficult! 95 00:07:23,704 --> 00:07:27,106 But it kept ringing in my head that I wanted to become a cop! 96 00:07:27,186 --> 00:07:30,708 I kept watching around me what luxury a cop's life would be! 97 00:07:30,788 --> 00:07:33,788 Take a wrong route? Fine of 50 rupees. No license? Fine of 100 rupees. 98 00:07:33,868 --> 00:07:37,166 In case of an accident, money comes from both parties! 99 00:07:37,246 --> 00:07:40,208 Money from the thief as well from the victim of theft! 100 00:07:40,288 --> 00:07:43,541 Anyone comes with any problem, it'd be money for me! 101 00:07:43,621 --> 00:07:46,499 I spent sleepless nights yearning to become a cop! 102 00:07:46,579 --> 00:07:49,249 Not just that. I began watching a lot of cop movies! 103 00:07:49,329 --> 00:07:51,181 Memorized dialogue, too! 104 00:07:56,171 --> 00:07:57,604 [man in pain] [applause] 105 00:08:01,863 --> 00:08:03,027 Good morning. 106 00:08:03,288 --> 00:08:06,251 What, Mr. Minor? 107 00:08:06,579 --> 00:08:10,796 You asked for my head. Here I am! Come take it! 108 00:08:10,876 --> 00:08:13,329 Without knowing who I am, you mess with me! 109 00:08:13,409 --> 00:08:14,802 Criminal bastard. 110 00:08:14,882 --> 00:08:18,163 -You dare challenge a police officer? -You dare challenge a police officer? 111 00:08:18,243 --> 00:08:21,121 Stand before me for another minute, you'll lose your head! 112 00:08:21,637 --> 00:08:23,746 -Get out. I said get out. -Get out. I said get out. 113 00:08:25,996 --> 00:08:27,973 -Know what courage is? -Know what courage is? 114 00:08:28,848 --> 00:08:31,166 -Pretending to show no fear. -Pretending to show no fear. 115 00:08:31,538 --> 00:08:33,972 -I've already seen the fear in your eyes. -I've already seen the fear in your eyes. 116 00:08:34,246 --> 00:08:35,710 -I intend to slowly -I intend to slowly 117 00:08:35,790 --> 00:08:37,969 -and patiently draw it out -and patiently draw it out 118 00:08:38,496 --> 00:08:40,249 -and introduce it to you. -and introduce it to you. 119 00:08:40,518 --> 00:08:41,772 I'm an expert at that! 120 00:08:43,324 --> 00:08:45,124 With great difficulty, I passed tenth grade. 121 00:08:45,204 --> 00:08:47,499 By that, I don't mean first in school or the state. 122 00:08:47,579 --> 00:08:49,438 I just barely passed! 123 00:08:49,913 --> 00:08:51,994 At one point, I figured I couldn't study anymore 124 00:08:52,074 --> 00:08:53,917 and couldn't become a cop. 125 00:08:53,997 --> 00:08:57,909 But every robbery and act of corruption in the country left me sleepless! 126 00:08:57,989 --> 00:09:01,697 My heart would wince at the fact that I wasn't there where it happened! 127 00:09:02,608 --> 00:09:05,291 It'll take another five years for me to graduate, bro! 128 00:09:05,371 --> 00:09:06,916 I can't study anymore, bro! 129 00:09:06,996 --> 00:09:08,041 So let it go! 130 00:09:08,121 --> 00:09:11,181 I must become a cop! Must I study to become one? 131 00:09:11,261 --> 00:09:12,379 Yes, man! 132 00:09:12,459 --> 00:09:14,023 Clearly spell it out. 133 00:09:14,103 --> 00:09:18,017 To become a cop, must I study, or do I need certificates? 134 00:09:18,274 --> 00:09:20,458 -You'll need certificates. -In that case 135 00:09:20,538 --> 00:09:23,766 .must I study to get it, or is there another way? 136 00:09:24,224 --> 00:09:25,672 You can buy it with money. 137 00:09:26,796 --> 00:09:31,502 So I bought all education certificates needed for the job of a cop! 138 00:09:31,582 --> 00:09:34,267 My respect for money increased! 139 00:09:34,347 --> 00:09:37,131 I genuinely passed only in the physical test. 140 00:09:37,211 --> 00:09:41,116 Through either my fortune or your misfortune, I became a cop! 141 00:09:41,196 --> 00:09:43,648 Inspector of Police! Karnan! 142 00:09:55,239 --> 00:09:59,487 [English rap song] 143 00:10:00,059 --> 00:10:02,163 [English rap song] 144 00:10:02,243 --> 00:10:07,955 [English rap song] 145 00:10:09,685 --> 00:10:15,261 [English rap song] 146 00:10:17,228 --> 00:10:22,569 [English rap song] 147 00:10:24,311 --> 00:10:25,417 What? 148 00:10:26,495 --> 00:10:28,851 How about that? The strict cop has arrived! 149 00:10:28,931 --> 00:10:31,689 Hey! Give them the stuff and send them packing! 150 00:10:31,769 --> 00:10:33,689 Here you go, bro! Beat it! 151 00:10:33,769 --> 00:10:35,168 Why I ought to... 152 00:10:36,236 --> 00:10:37,319 Let go of me! 153 00:10:37,399 --> 00:10:40,384 -Let go of me! Hands off! -Don't push me! 154 00:10:40,464 --> 00:10:42,000 When my brother finds out, you're done for! 155 00:10:46,873 --> 00:10:48,552 [vehicle approaching] 156 00:11:01,326 --> 00:11:02,583 Hello, Mr. Minister. 157 00:11:02,663 --> 00:11:05,155 Hi! How come this month's collection hasn't come in yet? 158 00:11:05,413 --> 00:11:07,284 Is it wrong to catch fish in the sea? 159 00:11:07,653 --> 00:11:08,666 No. 160 00:11:08,898 --> 00:11:11,624 -Is it wrong to run a club? -Who the hell said it was? 161 00:11:11,704 --> 00:11:16,176 As we were fishing, we snuck in cocaine and heroine and sold it in the club. 162 00:11:16,256 --> 00:11:17,639 What's wrong with that? 163 00:11:17,719 --> 00:11:20,470 Why do your cops call it smuggling and arrest my brothers? 164 00:11:20,550 --> 00:11:21,593 I'll take care of it. 165 00:11:23,788 --> 00:11:26,874 It'll take me less than four minutes to kill that inspector. 166 00:11:26,954 --> 00:11:29,663 Then, another upright man like him would take his place. 167 00:11:29,743 --> 00:11:33,499 He'll also disturb my business in the name of truth and justice! 168 00:11:33,579 --> 00:11:36,465 Then, we'd kill him. This will go on and on! 169 00:11:36,545 --> 00:11:39,194 So? You want to abolish police stations? 170 00:11:39,746 --> 00:11:44,865 Replace the inspector in this post with a cop who'll listen to me. 171 00:11:45,208 --> 00:11:48,874 That guy shouldn't even know the spelling of truth or justice! 172 00:11:48,954 --> 00:11:53,537 Simply put, he must be tons worse than me! 173 00:12:02,128 --> 00:12:04,632 Police! 174 00:12:50,504 --> 00:12:51,521 [vehicle approaching] 175 00:12:54,371 --> 00:12:56,413 Put him in the vehicle and get him to the spot! 176 00:12:57,826 --> 00:12:59,574 Take the stuff and run, god damn it! 177 00:12:59,654 --> 00:13:01,432 Run and hide, kids! 178 00:13:01,512 --> 00:13:03,421 Damn it! I need a place to hide! [footfalls] 179 00:13:03,501 --> 00:13:04,941 Hey! Hold it! 180 00:13:06,711 --> 00:13:08,124 Sir! Sir! 181 00:13:08,204 --> 00:13:12,583 Sir, I didn't think this would lead to a firing order! Sir! 182 00:13:12,663 --> 00:13:15,499 -You're on his side? -No, sir. I'm always with the cops! 183 00:13:15,579 --> 00:13:16,833 Then why run from me? 184 00:13:16,913 --> 00:13:19,208 The thing is, I'm normally scared of cops! 185 00:13:19,288 --> 00:13:22,583 I swear I'm not part of the crowd that gets whacked after mocking cops! 186 00:13:22,663 --> 00:13:24,649 I know all too well that you're afraid of cops! 187 00:13:24,729 --> 00:13:25,791 Isn't this my story? 188 00:13:25,871 --> 00:13:27,623 Your fear is what made me a cop! 189 00:13:27,703 --> 00:13:28,705 With his height, 190 00:13:28,785 --> 00:13:29,810 -they'd select him right away! -'Bullet' Rajendran! 191 00:13:29,890 --> 00:13:30,904 What's he saying? 192 00:13:30,984 --> 00:13:33,541 I'll put on a police uniform! I'll become a cop! 193 00:13:33,621 --> 00:13:34,999 I'll levy all kinds of fines! 194 00:13:35,079 --> 00:13:37,601 Know who you're laying hands on? 195 00:13:38,121 --> 00:13:40,563 Hey, Karnan! How are you? 196 00:13:40,760 --> 00:13:41,943 Inspector Karnan. 197 00:13:42,023 --> 00:13:43,828 Oh, God! Just like you said, you became a cop? 198 00:13:43,908 --> 00:13:45,139 Great cash we once made! 199 00:13:45,219 --> 00:13:47,038 -You're free, right? -Hereon in, yes! 200 00:13:47,118 --> 00:13:48,298 -Let's go to the spot! -Right! 201 00:13:48,378 --> 00:13:49,423 [approaching sirens wailing] 202 00:13:50,590 --> 00:13:52,326 [engine reviving] 203 00:13:52,406 --> 00:13:54,114 [door close] [shutter clicks] 204 00:13:54,746 --> 00:13:56,791 Said he'd give me a job, but he shows a corpse? 205 00:13:56,871 --> 00:13:58,038 Recognize this guy? 206 00:13:58,746 --> 00:13:59,978 Hold on! I'll check! 207 00:14:00,583 --> 00:14:03,666 Oh, him! He's Anbu. Councilor Ramanathan's brother. 208 00:14:03,746 --> 00:14:06,583 -Who would've done this? -Who else? Dhinadayalan's faction! 209 00:14:06,663 --> 00:14:08,666 They compete in politics and real estate. 210 00:14:08,746 --> 00:14:10,541 They both kill each other's men. 211 00:14:10,621 --> 00:14:13,579 Know something else, Karnan? This guy killed that guy's brother. 212 00:14:13,659 --> 00:14:16,386 Really? Dhinadayalan's group didn't do this. 213 00:14:16,466 --> 00:14:17,579 It was someone else. 214 00:14:17,659 --> 00:14:19,189 Call Dhinadayalan. 215 00:14:19,620 --> 00:14:22,304 Hey! I mean, Karnan. How can I? 216 00:14:22,384 --> 00:14:23,789 We'll sell the corpse! 217 00:14:25,146 --> 00:14:29,235 [song playing on TV continue] 218 00:14:32,716 --> 00:14:33,791 Hello! 219 00:14:33,871 --> 00:14:36,068 Shall I kill Councilor Ramanathan's brother Anbu? 220 00:14:37,695 --> 00:14:39,595 -Who are you? -What's important? 221 00:14:39,675 --> 00:14:40,958 Me or your brother's killer? 222 00:14:41,038 --> 00:14:42,624 My brother's killer! 223 00:14:42,704 --> 00:14:44,900 He's right in front of me! 224 00:14:44,980 --> 00:14:46,442 Quickly tell me if I should kill him or not! 225 00:14:46,522 --> 00:14:49,619 I don't care who you are! Pop him right now! 226 00:14:49,699 --> 00:14:51,756 Alright. My fee? 227 00:14:51,836 --> 00:14:52,888 Ten thousand. 228 00:14:52,968 --> 00:14:54,885 Ten lakh rupees! 229 00:14:54,965 --> 00:14:56,737 Tell me if this works for you. Else, let it go. 230 00:14:56,817 --> 00:14:59,038 Alright. How do I trust you? 231 00:14:59,118 --> 00:15:01,127 Near the bus stand, is Saint Mary's Church. 232 00:15:01,207 --> 00:15:03,517 Come there. I'll be done before you arrive. 233 00:15:03,597 --> 00:15:06,228 Look at the corpse, pay up and go about your day! 234 00:15:06,605 --> 00:15:07,638 [phone keypad] 235 00:15:08,339 --> 00:15:10,635 [vehicle approaching] 236 00:15:19,465 --> 00:15:22,080 [phone ringing] 237 00:15:22,246 --> 00:15:23,256 Hello! 238 00:15:23,663 --> 00:15:24,717 Seen it? 239 00:15:25,733 --> 00:15:29,746 You did in ten minutes, what I couldn't in four years! Who are you, kid? 240 00:15:32,079 --> 00:15:34,958 -Don't call me 'kid'! -Alright, sir. Who are you, sir? 241 00:15:35,038 --> 00:15:37,502 Confirmed it, right? Leave the money and go! 242 00:15:37,582 --> 00:15:39,427 You're quite the shrewd guy, sir! 243 00:15:40,055 --> 00:15:41,429 Like to join my business, sir? 244 00:15:41,746 --> 00:15:43,830 I happen to be in a good business right now! 245 00:15:44,038 --> 00:15:47,080 Leave the money on the nearby Activa and go! Hurry! 246 00:15:53,092 --> 00:15:54,181 Oh God. 247 00:15:54,343 --> 00:15:56,997 I have to give this to cops. 248 00:15:58,940 --> 00:16:00,741 Made ten lakhs off a corpse? 249 00:16:01,413 --> 00:16:04,863 It'll end up rotting in the soil, anyway! So there you go! 250 00:16:04,954 --> 00:16:07,282 Never seen ten lakhs as a whole before! 251 00:16:07,362 --> 00:16:09,083 -Come on! -Hold up! There's more! 252 00:16:09,163 --> 00:16:11,874 Go to that constable and get the dead guy's phone, old man! 253 00:16:11,954 --> 00:16:13,674 Old man? [shutter clicks] 254 00:16:13,754 --> 00:16:15,647 Yeah, you can call me that. Go ahead. 255 00:16:15,996 --> 00:16:19,946 Let's see how much love Ramanathan has his for brother. Go! 256 00:16:22,775 --> 00:16:24,201 Shall we talk? [KAMAL'S JOURNEY WITH PEOPLE] 257 00:16:24,281 --> 00:16:27,195 Tell me who he is, sir! Turn him over to me! 258 00:16:27,486 --> 00:16:29,348 -I can't do that, man! -It can't be done! 259 00:16:29,428 --> 00:16:30,791 Then what are we here for? 260 00:16:30,871 --> 00:16:32,737 Why do cops and courts exist? 261 00:16:32,817 --> 00:16:35,168 It's my duty to ensure he is punished. 262 00:16:35,248 --> 00:16:37,874 There's no need for that, sir! Just give him to me! 263 00:16:37,954 --> 00:16:41,121 Good grief! I can't do that sort of thing, man! 264 00:16:41,201 --> 00:16:44,266 If I take the legal route, I'll get a gold medal and a promotion! 265 00:16:44,346 --> 00:16:47,098 Gold medal, right? Tell me how much gold you want, sir! 266 00:16:47,178 --> 00:16:48,221 No need. 267 00:16:48,301 --> 00:16:50,738 It must be melted before being sold. Take it as cash. 268 00:16:56,996 --> 00:16:58,533 -Name a rate yourself! -Ten lakhs? 269 00:16:58,613 --> 00:16:59,800 Damn, that's awesome! 270 00:17:00,913 --> 00:17:03,582 Is my gold medal and promotion just worth ten lakhs? 271 00:17:04,310 --> 00:17:07,949 -Is our brother's life worth just so much? -It was our brother who died, man! 272 00:17:08,029 --> 00:17:10,664 And you want to fork up just ten lakhs! Moron! 273 00:17:11,490 --> 00:17:12,494 -Hey! -Yes? 274 00:17:12,574 --> 00:17:14,724 Give the collection money of twenty lakhs from the car to him! 275 00:17:14,804 --> 00:17:15,833 Oh God, twenty lakhs? 276 00:17:15,913 --> 00:17:18,923 At least tell me now, sir! Where is he? 277 00:17:20,291 --> 00:17:22,111 -See that vehicle over there? -Yes! 278 00:17:22,191 --> 00:17:23,217 He's in the back! 279 00:17:23,297 --> 00:17:25,306 -Wait. -Hold on, nimrod! Listen up and go! 280 00:17:25,386 --> 00:17:27,031 Do nothing here! Understand? 281 00:17:27,111 --> 00:17:28,846 -Alright, sir! -Go! 282 00:17:28,926 --> 00:17:29,974 Come let's go. 283 00:17:30,054 --> 00:17:32,383 Get that guy! We'll kill him in our hood! 284 00:17:32,630 --> 00:17:33,656 [whistles] 285 00:17:37,959 --> 00:17:43,409 Karnan, in thirty minutes, you made thirty lakhs off a corpse! How? 286 00:17:45,038 --> 00:17:46,541 One of those will suffice! 287 00:17:46,621 --> 00:17:48,099 Will he give me two? 288 00:17:48,540 --> 00:17:49,559 Here! Five lakhs! 289 00:17:49,639 --> 00:17:51,958 -You kept the rest inside! Five lakhs? -Be happy! 290 00:17:52,038 --> 00:17:55,172 In my family's legacy, I'm the first one to make so much money! 291 00:17:55,252 --> 00:17:56,980 Keep me as your assistant, Karnan! 292 00:17:57,060 --> 00:17:59,771 -I can't! It's difficult! -I raised you, Karnan! 293 00:17:59,851 --> 00:18:00,958 Does that not make me eligible? 294 00:18:01,038 --> 00:18:02,749 As of today, my service ends here. 295 00:18:02,829 --> 00:18:04,377 -Where are you going? -Transfer! 296 00:18:04,457 --> 00:18:07,599 -To where? -The capital city! Chennai! 297 00:18:20,950 --> 00:18:23,749 Gandhi's birthday. Pray diligently, sir. 298 00:18:23,829 --> 00:18:28,918 Pray that you can save this station and this area from the new inspector! 299 00:18:28,998 --> 00:18:30,785 His name may be Karnan. 300 00:18:30,865 --> 00:18:32,864 But generous, he is not. He snatches it all! 301 00:18:34,543 --> 00:18:39,121 Justice, integrity and virtue. It's all just money, money, money to him. 302 00:18:40,258 --> 00:18:42,204 A rogue of the first order, sir! 303 00:18:42,284 --> 00:18:45,799 Simply put, he's corruption favorite son! 304 00:19:00,522 --> 00:19:01,954 Sir! 305 00:19:02,034 --> 00:19:06,314 To welcome me, rains down a shower of colorful flowers! 306 00:19:06,394 --> 00:19:11,426 Anwar, Sarvarang, Vadivel, Govindraj, Murgan, Raja, Swaminathan, Shekar. 307 00:19:11,556 --> 00:19:13,421 Suryakumar, Advin. 308 00:19:25,038 --> 00:19:26,124 What's your name? 309 00:19:26,204 --> 00:19:27,974 -Khader, sir! -What? 310 00:19:28,054 --> 00:19:29,499 Abdul Khader, sir! 311 00:19:29,579 --> 00:19:32,929 Abdul Khader wasn't taught to salute during his training, huh? 312 00:19:33,009 --> 00:19:35,109 My hand is hurt, sir! 313 00:19:36,441 --> 00:19:38,293 Once it heals, salute with both hands! 314 00:19:38,663 --> 00:19:40,145 You owe me a salute! 315 00:19:43,829 --> 00:19:44,989 Who are those guys? 316 00:19:45,724 --> 00:19:47,579 They've been arrested for smuggling! 317 00:19:47,659 --> 00:19:50,656 Their heroine and cocaine is peddled across the city! 318 00:19:51,496 --> 00:19:53,063 Quite a big crime, isn't it? 319 00:19:53,143 --> 00:19:54,663 Open it up! 320 00:19:55,226 --> 00:19:56,409 Sir! 321 00:20:00,190 --> 00:20:01,950 Shut the main door and the gate. 322 00:20:02,030 --> 00:20:04,679 -Okay, sir. -There's no need for that! Open it up! 323 00:20:06,941 --> 00:20:08,851 Sir, they'll run away! 324 00:20:09,847 --> 00:20:12,791 So many cops over here! Do you think they can run away? 325 00:20:13,075 --> 00:20:14,916 That's not it, sir... 326 00:20:14,996 --> 00:20:17,749 Why make me talk so much? Open the cell, Khader. 327 00:20:17,829 --> 00:20:19,829 -What I'm saying is... -You heard me! 328 00:20:32,558 --> 00:20:35,710 They look like little kids! Sure you arrested the right guys? 329 00:20:37,326 --> 00:20:38,444 Sir! 330 00:20:38,524 --> 00:20:41,035 Don't get it? Are you sure they are the perpetrators? 331 00:20:41,115 --> 00:20:43,333 Yes, sir! We arrested them with evidence! 332 00:20:43,413 --> 00:20:44,496 Let's go! 333 00:20:44,576 --> 00:20:47,836 They're running away, sir! Let's get them! 334 00:20:47,916 --> 00:20:49,111 What did I tell you? 335 00:20:49,191 --> 00:20:50,954 What did you tell me, Khader? 336 00:20:51,034 --> 00:20:54,163 You never told me these guys run this fast on East Coast Road! 337 00:20:54,243 --> 00:20:57,366 Their vehicle'll be ready outside! They can't be caught! 338 00:20:57,817 --> 00:21:00,008 You let them slip away like it's nothing! 339 00:21:00,816 --> 00:21:04,012 How can I rely upon you all and run this station? 340 00:21:04,092 --> 00:21:07,073 When higher authorities ask about the smuggling suspects, 341 00:21:07,153 --> 00:21:08,791 what will you say? 342 00:21:08,871 --> 00:21:09,916 Answer me! 343 00:21:09,996 --> 00:21:12,773 -The new inspector opened... -New inspector? 344 00:21:13,290 --> 00:21:16,373 I haven't finished any formalities and haven't taken charge! 345 00:21:16,453 --> 00:21:17,888 My goodness! 346 00:21:20,876 --> 00:21:23,512 All of your jobs are at risk! 347 00:21:23,759 --> 00:21:26,659 Tell me! What are you going to do? 348 00:21:26,975 --> 00:21:30,189 How do you intend to file this? Tell me! 349 00:21:30,798 --> 00:21:32,483 You answer that, too! 350 00:21:33,538 --> 00:21:35,568 Must I answer that, too? Alright. 351 00:21:35,974 --> 00:21:38,779 You folks didn't arrest them nor put them in the cell. 352 00:21:38,859 --> 00:21:42,158 You didn't open the cell now and they didn't escape. That's it! 353 00:21:42,238 --> 00:21:44,554 But the First Information Report has been filed! 354 00:21:48,950 --> 00:21:51,091 If the report burns up due to short circuit, 355 00:21:51,171 --> 00:21:53,260 what can you do? 356 00:21:54,617 --> 00:21:56,454 Sir! What are you doing, sir? 357 00:22:00,885 --> 00:22:03,874 Said your hand was hurt and you couldn't raise it. 358 00:22:04,306 --> 00:22:05,875 You're putting it out like a fire engine! 359 00:22:06,344 --> 00:22:08,291 Can you lie on Gandhi Jayanthi? 360 00:22:08,371 --> 00:22:11,260 Isn't it wrong, Khader? Salute! 361 00:22:13,801 --> 00:22:15,050 Salute me! 362 00:22:15,254 --> 00:22:18,876 Sir, after knowing the kind of man you are, 363 00:22:18,956 --> 00:22:21,791 my hand will not raise and salute you. 364 00:22:24,785 --> 00:22:28,391 # Are you well? Are you well? # 365 00:22:28,471 --> 00:22:32,539 # Are the body and mind doing well? # 366 00:22:32,753 --> 00:22:35,151 -Where is Kalirajan's house, Khader? -Sir? 367 00:22:35,231 --> 00:22:38,783 You heard me right! And what you thought was right, too! 368 00:22:38,863 --> 00:22:41,361 Where is Kalirajan's house on East Coast Road? 369 00:22:42,337 --> 00:22:43,740 [vehicle approaching] 370 00:22:52,425 --> 00:22:53,571 Welcome sir. 371 00:22:57,865 --> 00:23:00,324 Brother, the new inspector is here, sir! 372 00:23:01,588 --> 00:23:02,596 [sniff] 373 00:23:03,118 --> 00:23:05,051 What's wrong with him? 374 00:23:09,322 --> 00:23:11,065 Inspector Karnan! 375 00:23:16,074 --> 00:23:17,410 I did have a bath. 376 00:23:17,660 --> 00:23:19,236 Your scent will tell me 377 00:23:19,316 --> 00:23:24,282 how loyal you'll be and how well we'll gel together. 378 00:23:24,362 --> 00:23:26,178 -Did it tell you? -Yes! 379 00:23:26,429 --> 00:23:29,646 No scent of a cop in you. You're one of us! 380 00:23:30,393 --> 00:23:34,910 Thank you very much for releasing my brothers, like we discussed. 381 00:23:34,990 --> 00:23:37,707 Every town chases me away. 382 00:23:37,989 --> 00:23:39,799 You're the first one to invite me over. 383 00:23:41,151 --> 00:23:43,091 Anyway, where are your brothers? 384 00:23:43,897 --> 00:23:46,665 They got a new birdie and they're playing with it. 385 00:23:46,745 --> 00:23:49,341 Must sow their wild oats, right? 386 00:23:50,240 --> 00:23:52,280 Do you want any chicks? 387 00:23:52,906 --> 00:23:55,639 Not at the moment. If I need any later, I'll let you know. 388 00:23:57,552 --> 00:24:00,024 Alright, then. What'll you drink, kid? 389 00:24:02,651 --> 00:24:05,511 Tell me, kid. What'll you drink? 390 00:24:07,192 --> 00:24:08,920 I don't need it, old man! 391 00:24:09,000 --> 00:24:10,628 I need nothing, old man! 392 00:24:11,826 --> 00:24:13,239 That good enough for you? 393 00:24:15,043 --> 00:24:16,701 Get pissed when you're called that, right? 394 00:24:17,116 --> 00:24:18,116 The same goes here! 395 00:24:18,196 --> 00:24:19,760 Your ego is within. 396 00:24:19,992 --> 00:24:22,821 But mine surrounds me like Wi-Fi! 397 00:24:22,901 --> 00:24:24,566 It'll get in my head! 398 00:24:24,646 --> 00:24:28,994 And when that happens, I'll lose control! That's all! 399 00:24:29,241 --> 00:24:31,091 There won't be any trouble to your business. 400 00:24:31,301 --> 00:24:32,552 I assure you. 401 00:24:32,801 --> 00:24:34,994 But don't ever call me kid! 402 00:24:35,430 --> 00:24:39,375 I'm fine with buddy or Karnan and brother. 403 00:24:43,324 --> 00:24:44,875 Are you cool with bro? 404 00:24:47,412 --> 00:24:50,640 What'll you drink, bro? Bro-ndy or whiskey? 405 00:24:52,787 --> 00:24:55,225 For freeing my brothers and to welcome you to the city, 406 00:24:55,305 --> 00:24:56,535 you get a surprise party! 407 00:24:56,615 --> 00:24:57,808 Know who's come? 408 00:24:58,190 --> 00:25:00,153 -The one you like the most! -Who? 409 00:25:00,449 --> 00:25:02,075 Sunny Leone! 410 00:25:03,074 --> 00:25:04,192 -Sunny? -Yes. 411 00:25:04,272 --> 00:25:05,583 -In Chennai? -Yes. 412 00:25:31,003 --> 00:25:32,785 -She's Sunny? -Nope! 413 00:25:32,865 --> 00:25:35,410 Super Leone! Silken Queen! 414 00:25:35,490 --> 00:25:37,593 # A young girl, is Silken Queen! # 415 00:25:37,673 --> 00:25:41,110 # A single wink of mine draws one hell of a crowd! # 416 00:25:41,190 --> 00:25:45,621 # Quite the stunning babe, I am! Caress me lightly, if you wish! # 417 00:25:45,701 --> 00:25:47,289 -Is it okay? -Okay. 418 00:25:47,369 --> 00:25:50,191 # Leave no leftovers! Finish it all! # 419 00:25:50,271 --> 00:25:53,135 # Wish to touch? Start counting out the notes! # 420 00:25:53,215 --> 00:25:58,740 # There's a meter before the mischief! I'm a good girl who works by her rules! # 421 00:25:58,820 --> 00:26:01,952 # I won't fall for your charms just because you're dazzling! # 422 00:26:02,032 --> 00:26:05,412 # If kickbacks bring the kink, it's a whole new level! # 423 00:26:07,376 --> 00:26:10,313 # A whole new level! # 424 00:26:10,393 --> 00:26:13,599 # Through all the moolah, you get to a whole new level! # 425 00:26:25,324 --> 00:26:27,889 # A whole new level! # 426 00:26:27,969 --> 00:26:31,170 # The respect I get for my money is at a whole new level! # 427 00:26:36,704 --> 00:26:39,022 # A young girl, is Silken Queen! # 428 00:26:39,102 --> 00:26:42,872 # A single wink of mine draws one hell of a crowd! # 429 00:26:42,952 --> 00:26:48,719 # Quite the stunning babe, I am! Caress me lightly, if you wish! # 430 00:26:48,799 --> 00:26:51,651 # Leave no leftovers! Finish it all! # 431 00:26:51,731 --> 00:26:54,599 # Wish to touch? Start counting out the notes! # 432 00:26:54,679 --> 00:27:00,230 # There's a meter before the mischief! I'm a good girl who works by her rules! # 433 00:27:00,310 --> 00:27:03,390 # I won't fall for your charms just because you're dazzling! # 434 00:27:03,470 --> 00:27:07,160 # If kickbacks bring the kink, it's a whole new level! # 435 00:27:08,692 --> 00:27:11,824 # A whole new level! # 436 00:27:11,904 --> 00:27:15,077 # Through all the moolah, you get to a whole new level! # 437 00:27:21,005 --> 00:27:23,535 # A whole new level! # 438 00:27:23,615 --> 00:27:26,877 # The respect I get for my money is at a whole new level! # 439 00:27:44,942 --> 00:27:48,036 # Hey, guy who asks for goods! Quite famous, I see! # 440 00:27:48,116 --> 00:27:51,529 # The stories told by saris are always spectacular! # 441 00:27:56,587 --> 00:27:59,835 # Ask far and wide! I'm a rogue cop! # 442 00:27:59,915 --> 00:28:02,852 # Pass me the suitcase during this jolly time! # 443 00:28:02,932 --> 00:28:05,782 # Shall I change the mood of the cops who came to party? # 444 00:28:05,862 --> 00:28:08,732 # Shall I name a price for their valor and put them in handcuffs? # 445 00:28:08,812 --> 00:28:11,474 # Alright, lady! Shall I drive the vehicle of fun, too? # 446 00:28:11,554 --> 00:28:14,385 # Shall I pull up the history log of the money I've made? # 447 00:28:14,465 --> 00:28:17,489 # You're a well-built guy, who suits me fine! # 448 00:28:17,569 --> 00:28:20,826 # Come with me, and we'll go to a whole new level! # 449 00:28:23,413 --> 00:28:25,958 # A whole new level! # 450 00:28:26,038 --> 00:28:29,390 # Your machismo is at a whole new level when you got the moolah! # 451 00:29:23,377 --> 00:29:29,111 # Through all the moolah, you get to a whole new level! # 452 00:29:32,386 --> 00:29:33,838 -Hey, Khader. -Sir! 453 00:29:33,918 --> 00:29:36,461 The Silken Queen is dancing there! Why look so glum? 454 00:29:36,541 --> 00:29:37,578 Here you go! 455 00:29:40,210 --> 00:29:42,158 [vehicle aaproaching] [laughs] 456 00:29:42,971 --> 00:29:44,039 Welcome sir. 457 00:29:46,362 --> 00:29:47,887 [footfalls] 458 00:29:49,005 --> 00:29:52,037 Sir, Hereon in, this is your guest house! 459 00:29:52,117 --> 00:29:53,672 24/7 liquor supply! 460 00:29:54,592 --> 00:29:55,702 What? 461 00:29:55,782 --> 00:29:57,958 # God created it... # 462 00:29:58,038 --> 00:30:00,014 # Gave it in my hands... # 463 00:30:00,094 --> 00:30:03,369 # He sent me over to relish it all! # 464 00:30:03,449 --> 00:30:07,347 # He sent me over to relish it all! # [whistles] 465 00:30:07,427 --> 00:30:10,155 -Wow! -Heroin! Cocaine! Babes! 466 00:30:10,777 --> 00:30:13,141 Ask us anything you want! Anytime! 467 00:30:13,221 --> 00:30:14,352 Isn't that right? 468 00:30:14,432 --> 00:30:16,121 Good! Good! 469 00:30:16,201 --> 00:30:17,965 You can indulge in any atrocity you desire! 470 00:30:18,045 --> 00:30:20,266 -Super! -Anytime! I'm by your side! 471 00:30:20,346 --> 00:30:22,113 -Right, sir. -Now get going! 472 00:30:22,670 --> 00:30:23,674 -See you later, sir! -Goodbye! 473 00:30:23,754 --> 00:30:25,264 -Goodbye. -Get going! 474 00:30:25,855 --> 00:30:28,081 -A most fitting inspector for us! -Totally! 475 00:30:28,924 --> 00:30:32,706 A swimming pool and beach! Superb place, isn't it? 476 00:30:33,836 --> 00:30:35,285 Do they own this place? 477 00:30:35,365 --> 00:30:38,437 It belonged to a doctor. They snatched it away from him! 478 00:30:38,517 --> 00:30:40,187 Always the case with them! 479 00:30:42,705 --> 00:30:44,175 Don't worry, Khader. 480 00:30:44,255 --> 00:30:46,364 We'll snatch this away from them, soon! 481 00:30:48,068 --> 00:30:49,838 We'll get you a place like this, too! 482 00:30:52,105 --> 00:30:56,054 You must be awed from witnessing my sense of duty all day long, right? 483 00:30:56,539 --> 00:30:58,851 You'd feel like saluting me now, right? 484 00:31:02,265 --> 00:31:03,603 About turn. 485 00:31:05,825 --> 00:31:07,113 Salute! 486 00:31:07,926 --> 00:31:09,678 I said salute. 487 00:31:09,943 --> 00:31:13,537 Sir, I don't care if you use your authority 488 00:31:13,617 --> 00:31:15,753 as a high ranking officer. 489 00:31:15,833 --> 00:31:19,677 Or if my hand involuntarily rises up out of fear. 490 00:31:19,757 --> 00:31:22,231 I'll personally chop off my hand! 491 00:31:22,311 --> 00:31:25,121 Yes, sir! I'll personally chop off my hand! 492 00:31:29,036 --> 00:31:32,639 # So, you are that songbird? # 493 00:31:37,578 --> 00:31:41,961 # Which home do you belong to? # 494 00:31:45,291 --> 00:31:48,580 Khader, I really love songs and music! 495 00:31:48,660 --> 00:31:49,749 Second to money! 496 00:31:50,719 --> 00:31:53,708 Here's what you do. Arrange for a good music system! 497 00:31:54,488 --> 00:31:55,784 Let's listen the hell out of songs! 498 00:32:03,092 --> 00:32:05,791 # A green parrot! A string of pearls! # 499 00:32:05,871 --> 00:32:08,988 # Who is that wild jasmine? # 500 00:32:09,512 --> 00:32:15,002 #The doll comes along in a chariot... # 501 00:32:36,246 --> 00:32:38,995 -Stop the vehicle, Khader! -Station's not here, yet! 502 00:32:39,075 --> 00:32:40,666 Is that what's important? 503 00:32:40,746 --> 00:32:43,445 You listen to this parrot. I'll check out that parrot! 504 00:32:44,545 --> 00:32:45,637 Yes. 505 00:32:46,662 --> 00:32:49,708 # A green parrot! A string of pearls! # 506 00:32:49,788 --> 00:32:53,303 # Who is that wild jasmine... # 507 00:33:07,943 --> 00:33:09,155 Who are you? 508 00:33:12,390 --> 00:33:13,596 What? 509 00:33:13,968 --> 00:33:16,260 Nothing. Just that I saw plenty of parrots. 510 00:33:16,340 --> 00:33:17,977 Wanted to get a closer look. 511 00:33:19,841 --> 00:33:21,966 Wow! Free breakfast! 512 00:33:22,341 --> 00:33:23,482 Service, huh? 513 00:33:23,562 --> 00:33:25,538 Why? Does that concern you? 514 00:33:25,618 --> 00:33:27,333 Who are you? What do you want? 515 00:33:27,413 --> 00:33:29,140 I'm Karnan, the inspector of this area! 516 00:33:31,369 --> 00:33:33,833 Alright! How much does this all cost? 517 00:33:33,913 --> 00:33:36,458 Twenty kilos in the morning. Twenty in the evening. 518 00:33:36,538 --> 00:33:39,029 So approximately 600 to 700 rupees. 519 00:33:39,109 --> 00:33:42,548 So if it's 600 rupees per day for thirty days 520 00:33:42,628 --> 00:33:45,038 it's 18,000 rupees a month! 521 00:33:46,004 --> 00:33:47,457 So much money for just parrots! 522 00:33:47,722 --> 00:33:49,060 What do you gain from it? 523 00:33:49,367 --> 00:33:52,867 Compared to the happiness you get from keeping that 18,000 rupees in the bank 524 00:33:52,947 --> 00:33:54,684 I get a little bit more! 525 00:33:54,764 --> 00:33:56,564 You don't worry! 526 00:33:57,262 --> 00:33:59,180 Can I take a picture? Okay? 527 00:34:02,613 --> 00:34:04,201 [shutter clicks] 528 00:34:16,814 --> 00:34:17,973 Okay. 529 00:34:18,944 --> 00:34:20,621 What is this really large parrot? 530 00:34:21,330 --> 00:34:23,207 This isn't a parrot. It's a macaw! 531 00:34:23,530 --> 00:34:24,630 Macaw? 532 00:34:25,095 --> 00:34:26,926 Does he know he's called a macaw? 533 00:34:27,307 --> 00:34:29,861 How can that be? That's not a he, but a she. 534 00:34:31,680 --> 00:34:33,183 So that's the problem! 535 00:34:33,263 --> 00:34:34,850 A parrot doesn't know it's called a parrot! 536 00:34:34,930 --> 00:34:36,437 Ditto for a dog! 537 00:34:36,517 --> 00:34:39,290 Only we have named all of them, right? 538 00:34:40,008 --> 00:34:41,109 What's your name? 539 00:34:41,189 --> 00:34:42,470 Sindhu! 540 00:34:42,550 --> 00:34:43,690 Sindhu? 541 00:34:43,770 --> 00:34:45,261 Nice name. I'm Karnan! 542 00:34:45,518 --> 00:34:46,621 You already told me! 543 00:34:47,221 --> 00:34:48,334 Okay, Sindhu! 544 00:34:48,414 --> 00:34:50,399 Let's meet up often! 545 00:34:50,479 --> 00:34:52,326 I'll send the pictures on WhatsApp. 546 00:34:52,406 --> 00:34:53,754 What's your phone number? 547 00:34:53,834 --> 00:34:55,080 It's alright. Thanks. 548 00:34:55,160 --> 00:34:56,496 I have plenty of pictures! 549 00:34:59,089 --> 00:35:01,740 For any other issue, you may need the help of police. 550 00:35:01,820 --> 00:35:03,666 There is no such issue. 551 00:35:06,144 --> 00:35:07,940 Okay. Good! Good! 552 00:35:08,727 --> 00:35:10,950 See you. Bye. 553 00:35:11,099 --> 00:35:12,786 Let's trap this parrot! 554 00:35:15,744 --> 00:35:18,916 Khader, I really like that parrot! 555 00:35:18,996 --> 00:35:22,192 What skin! What complexion! 556 00:35:22,272 --> 00:35:24,181 Hey, get her details! 557 00:35:24,261 --> 00:35:25,660 She's a really good girl, sir. 558 00:35:25,740 --> 00:35:27,041 -Won't suit you. -I know that. 559 00:35:27,121 --> 00:35:28,229 Why is that? 560 00:35:28,309 --> 00:35:30,484 She's into a pet care. An animal lover! 561 00:35:30,564 --> 00:35:31,708 An animal lover? 562 00:35:31,788 --> 00:35:33,286 Then she's perfect for me! 563 00:35:33,366 --> 00:35:35,810 Is there a bigger animal than I? 564 00:35:35,890 --> 00:35:37,007 Fix us up, man! 565 00:35:37,403 --> 00:35:39,608 I'm not that kind of man, sir! 566 00:35:39,688 --> 00:35:41,373 I am that kind of man, Khader! 567 00:35:41,453 --> 00:35:42,978 Utterly despicable! 568 00:35:43,211 --> 00:35:44,549 What the hell, man? 569 00:35:44,629 --> 00:35:47,194 You neither salute me nor fix me up with a girl! 570 00:35:47,539 --> 00:35:49,565 Alright, have them bring those 571 00:35:49,645 --> 00:35:51,487 who often get caught for theft, to the station. 572 00:35:51,748 --> 00:35:55,344 Watch how this parrot flies over to me! 573 00:35:58,741 --> 00:36:00,012 [vehicle approaching] 574 00:36:05,025 --> 00:36:07,790 My daughter's been missing for two days, sir. 575 00:36:07,946 --> 00:36:09,619 -Two days, huh? -Yes. 576 00:36:09,699 --> 00:36:12,502 -Which area? -Kumaran Colony. Third Avenue. 577 00:36:13,372 --> 00:36:14,623 -Khader! -Sir! 578 00:36:14,703 --> 00:36:16,628 Order two mutton biryanis from Thalapakatti. 579 00:36:17,518 --> 00:36:18,534 Thala curry, too! 580 00:36:18,893 --> 00:36:21,994 -What were you saying? -Sir, my daughter is missing! 581 00:36:22,074 --> 00:36:23,625 -How old is she? -Nineteen! 582 00:36:23,705 --> 00:36:25,041 She's doing her undergrad. [phone ringing] 583 00:36:25,121 --> 00:36:26,708 -Got a photo of her? -Yes! 584 00:36:26,788 --> 00:36:28,750 Hey! What became of that real estate case? 585 00:36:28,830 --> 00:36:31,016 It's a lake area. They fear there'll be problems. 586 00:36:31,096 --> 00:36:33,090 -Tell them I'll finish it for them. -Sir! Sir! 587 00:36:33,170 --> 00:36:34,573 15% for us! 588 00:36:34,653 --> 00:36:38,018 -No problem will arise! Arrange a sitting! -Alright, sir! 589 00:36:38,098 --> 00:36:39,436 Photo! 590 00:36:41,403 --> 00:36:43,552 -Have you given a written complaint? -No, sir. 591 00:36:43,632 --> 00:36:44,664 You must do that! 592 00:36:44,744 --> 00:36:46,472 You should have given a written complaint? Right? 593 00:36:46,552 --> 00:36:50,413 Provide the phone number, contact details, info about her friends and go! 594 00:36:50,493 --> 00:36:52,125 -Alright, sir. -Get it from her! 595 00:36:52,205 --> 00:36:53,416 Alright, sir. Madam. 596 00:36:53,496 --> 00:36:54,669 Greetings, cop! 597 00:36:54,749 --> 00:36:55,855 Refer to him, as 'sir'! 598 00:36:55,935 --> 00:36:58,092 Sarath Kumar will deal with him. Cool with it? 599 00:36:58,172 --> 00:36:59,916 -Come sir. -Best thieves in the area, sir. 600 00:36:59,996 --> 00:37:01,445 He is to thank for that, sir! 601 00:37:01,525 --> 00:37:04,143 Instead of catching us in the many places we steal, 602 00:37:04,223 --> 00:37:05,285 he just salutes at us! 603 00:37:05,365 --> 00:37:07,641 We even robbed his house once! He just let us go! 604 00:37:07,721 --> 00:37:09,288 -When asked, he said he's a cop! -You! 605 00:37:09,368 --> 00:37:11,185 Don't beat me. 606 00:37:11,265 --> 00:37:12,547 Why hit me, sir? 607 00:37:12,868 --> 00:37:15,150 Sir, my grandmother was not well! 608 00:37:15,230 --> 00:37:16,723 Had no money to buy medicine! 609 00:37:16,803 --> 00:37:18,370 So I began to steal from a young age. 610 00:37:18,450 --> 00:37:20,702 I continued doing so and the job's going well! 611 00:37:20,782 --> 00:37:23,231 Now she's feeling much better and posts videos on TikTok! 612 00:37:23,311 --> 00:37:25,323 -Why you... -What can I do about that? 613 00:37:25,403 --> 00:37:27,894 Don't hit me, sir! I won't steal anymore! 614 00:37:27,974 --> 00:37:30,268 Only from now, must you steal! 615 00:37:30,492 --> 00:37:33,153 You must steal big, man! 616 00:37:33,875 --> 00:37:36,280 Grandpa! He got us into his team, too! 617 00:37:36,360 --> 00:37:37,528 You? 618 00:37:37,608 --> 00:37:39,916 Alright, who is this damn thing? 619 00:37:39,996 --> 00:37:41,742 Gramps Rahul! 620 00:37:41,822 --> 00:37:43,271 He's my boss! 621 00:37:43,351 --> 00:37:46,059 Hey, why the hell are you like this? 622 00:37:46,139 --> 00:37:48,573 Attire isn't good! Hair isn't cut! 623 00:37:48,653 --> 00:37:50,475 On seeing you, I feel sorry! 624 00:37:50,744 --> 00:37:53,036 Have the two of you eaten? 625 00:37:54,206 --> 00:37:57,129 Sir, you're the first cop 626 00:37:57,209 --> 00:37:59,513 to ever ask me that in my entire life! 627 00:37:59,747 --> 00:38:01,185 I'm proud of you, sir! 628 00:38:01,265 --> 00:38:02,991 I am very proud. 629 00:38:03,899 --> 00:38:05,803 Don't cry, guys! 630 00:38:05,883 --> 00:38:07,549 I came up the ranks just like you did! 631 00:38:07,629 --> 00:38:10,587 -But you didn't have proper guidance! -Indeed! 632 00:38:10,667 --> 00:38:13,142 Order two more biryanis to go! 633 00:38:13,661 --> 00:38:15,975 -That'll do? -Order two more! 634 00:38:16,224 --> 00:38:18,736 Order two more and have them delivered to the guest house! 635 00:38:18,816 --> 00:38:21,320 -Come along, my dears! -Super, sir. 636 00:38:21,400 --> 00:38:24,725 What great food! Wonderfully tasty! 637 00:38:24,805 --> 00:38:28,030 You're no cop, sir! You're a God! 638 00:38:28,110 --> 00:38:30,083 This'll do, sir! 639 00:38:30,163 --> 00:38:31,459 This is enough for us! 640 00:38:31,539 --> 00:38:35,244 Not just for today. Hereon in, you can eat here every day! 641 00:38:35,324 --> 00:38:36,689 Stay here, too! 642 00:38:36,769 --> 00:38:38,698 Conduct your business well! 643 00:38:38,778 --> 00:38:40,737 But in terms of the loot, a 60-40 share! 644 00:38:40,817 --> 00:38:42,352 -Alright? -Super! 645 00:38:42,432 --> 00:38:44,386 -A small request, sir. -What is it? 646 00:38:44,466 --> 00:38:46,514 Can I bathe in this swimming pool every day? 647 00:38:46,594 --> 00:38:49,391 -What about me? -You jump in that sea and die! 648 00:38:49,471 --> 00:38:53,020 You can bathe here. You can bathe there! 649 00:38:53,100 --> 00:38:55,506 Do whatever you want! But you must steal! 650 00:38:56,116 --> 00:38:58,217 O Lord Almighty! Deity Supreme! 651 00:38:58,297 --> 00:39:00,777 You have all the qualities needed to enter politics! 652 00:39:00,857 --> 00:39:02,062 -Really? -Indeed! 653 00:39:02,142 --> 00:39:03,617 Good! Good! 654 00:39:03,697 --> 00:39:07,278 If you enter politics with that attitude, and make me minister of education 655 00:39:07,358 --> 00:39:10,666 -Me? -and him for finance before he dies 656 00:39:10,746 --> 00:39:12,635 we'll be inside the office and never come out! 657 00:39:12,901 --> 00:39:14,104 -Minister of Education? -Of course. 658 00:39:14,184 --> 00:39:15,781 -You? -Yes. 659 00:39:16,167 --> 00:39:17,374 What have you studied? 660 00:39:17,454 --> 00:39:18,901 Second grade! Isn't that enough? 661 00:39:19,127 --> 00:39:21,163 Then you're definitely qualified! 662 00:39:21,243 --> 00:39:22,278 -Hey! -Yes? 663 00:39:22,358 --> 00:39:23,952 Know 'Pet Care' Sindhu's house? 664 00:39:24,032 --> 00:39:27,492 Sindhu's 'house'? That's not a house, sir! It's a zoo! 665 00:39:28,552 --> 00:39:30,510 What's the most expensive thing in there? 666 00:39:30,590 --> 00:39:31,616 That girl, sir! 667 00:39:31,696 --> 00:39:33,556 -Hey! -It's not that, sir! 668 00:39:33,636 --> 00:39:35,333 She looks like a milky sweet! 669 00:39:35,413 --> 00:39:38,214 So we went into her compound, thinking it's Sethji's house 670 00:39:38,294 --> 00:39:40,696 we found her rearing dogs! There's more! 671 00:39:40,776 --> 00:39:43,906 One, a street dog like us. Another, fine like her! 672 00:39:43,986 --> 00:39:45,402 Another, dangerous like you! 673 00:39:45,482 --> 00:39:48,045 She had them all bathed, powdered and cradled! 674 00:39:48,125 --> 00:39:49,798 Know how annoying it is to see that? 675 00:39:49,878 --> 00:39:51,846 Then that is what you must steal! 676 00:39:51,926 --> 00:39:53,280 Oh, be quiet, sir! 677 00:39:53,430 --> 00:39:55,615 We barely made it out of there alive! 678 00:39:55,695 --> 00:39:57,119 -Hey, tell him! -Yes, sir! 679 00:39:57,199 --> 00:39:58,617 We are in trouble sir. 680 00:39:58,880 --> 00:40:03,166 I ask you to steal and you just don't listen! 681 00:40:03,246 --> 00:40:04,475 Sir! 682 00:40:04,920 --> 00:40:06,587 -We're ready to do it, sir! -I am ready. 683 00:40:06,667 --> 00:40:08,296 -Good! Good! -Please lower that! 684 00:40:08,432 --> 00:40:10,471 Excuse me, Inspector. 685 00:40:11,089 --> 00:40:13,344 The parrot is here! 686 00:40:14,854 --> 00:40:15,935 -Hold on, ma'am! -Hello! 687 00:40:16,015 --> 00:40:17,199 - Inspector! -Hey! Let them through! 688 00:40:17,279 --> 00:40:18,746 -Okay sir. -Oh, Inspector sir. 689 00:40:18,826 --> 00:40:21,678 What is it, Sindhu? How is the macaw? 690 00:40:21,758 --> 00:40:24,415 Last night, someone stole our babies! 691 00:40:24,495 --> 00:40:25,731 - Wretches! -Babies? 692 00:40:25,811 --> 00:40:28,292 - Little babies, sir! -Little babies? 693 00:40:28,372 --> 00:40:31,232 Our dogs! 52 dogs are missing, sir! 694 00:40:31,312 --> 00:40:33,716 Oh! They went missing, huh? 695 00:40:34,550 --> 00:40:36,726 Alright! Who is this? 696 00:40:36,806 --> 00:40:38,481 -Your sister? -She's my mother! 697 00:40:38,561 --> 00:40:40,307 -I like this boy! -Mother? 698 00:40:40,387 --> 00:40:42,117 You mustn't hide the truth! 699 00:40:42,197 --> 00:40:43,648 When did you last see them? 700 00:40:43,728 --> 00:40:44,925 Did you scold them? 701 00:40:45,792 --> 00:40:48,232 Nothing like that, sir! Someone did it on purpose! 702 00:40:48,312 --> 00:40:50,646 Yes, Sindhu! They did it on purpose! 703 00:40:50,726 --> 00:40:51,974 Why simply take the risk? 704 00:40:52,054 --> 00:40:54,147 There's a big market for them! Don't you know? 705 00:40:54,227 --> 00:40:55,259 A market? 706 00:40:55,339 --> 00:40:57,394 There's a huge godown in Royapettah! 707 00:40:57,474 --> 00:41:00,367 They bring well-built stolen dogs there 708 00:41:00,447 --> 00:41:02,542 kill them, slice them up 709 00:41:02,622 --> 00:41:04,849 and supply the meat to all the shops nearby! 710 00:41:04,929 --> 00:41:06,302 What? Dog meat? 711 00:41:06,382 --> 00:41:09,272 How would the buyers or eaters know it's dog meat? 712 00:41:09,352 --> 00:41:11,975 A pity! Who knows which stove it's being fried on? 713 00:41:12,055 --> 00:41:13,469 Don't say that, sir! 714 00:41:13,549 --> 00:41:15,390 My babies can't bear the heat! 715 00:41:15,470 --> 00:41:17,414 I raised them in an A/C environment! 716 00:41:17,494 --> 00:41:20,125 Despite knowing all this, why haven't you taken action? 717 00:41:20,205 --> 00:41:22,367 Didn't you just file a complaint? 718 00:41:22,447 --> 00:41:24,385 I'll take them out today! 719 00:41:24,465 --> 00:41:25,608 -Hey, Shekhar. -Sir. 720 00:41:25,688 --> 00:41:27,291 Get their phone number and contact details! 721 00:41:27,371 --> 00:41:28,575 -Okay, sir. -Get going. 722 00:41:30,389 --> 00:41:31,827 -Thanks, Inspector. -Thank you. 723 00:41:32,055 --> 00:41:33,941 Officers, load the guns! 724 00:41:34,021 --> 00:41:36,336 -Get ready for the operation! -My babies... 725 00:41:36,416 --> 00:41:39,090 Ready the helicopter, Khader! We must conduct an encounter! 726 00:41:39,170 --> 00:41:42,440 Helicopters and encounters are too over the top for this! 727 00:41:43,085 --> 00:41:45,268 The girl left ten minutes ago! 728 00:41:46,655 --> 00:41:48,675 Oh! She left, huh? 729 00:41:50,063 --> 00:41:51,452 -Yo, 'stache? -Yes, sir? 730 00:41:51,532 --> 00:41:53,364 -Get me a tea and chicken 'pakoda'! -Okay, sir. 731 00:41:53,444 --> 00:41:57,140 Speaking in a high pitch has left me hot in the head! 732 00:41:58,179 --> 00:41:59,209 Ready, sir. 733 00:41:59,289 --> 00:42:00,570 -Hey, 'stache! -Sir? 734 00:42:00,650 --> 00:42:02,735 -Buy a mirror for the station! -Will do! 735 00:42:03,509 --> 00:42:06,991 # Arrived, did the golden belle! Gave a plenty, she did! # 736 00:42:07,632 --> 00:42:09,611 -Hello! -Where's the bro now? 737 00:42:09,691 --> 00:42:12,221 -Heading to an encounter! -An encounter? What's up? 738 00:42:12,301 --> 00:42:14,530 -Girlfriend's up! -A girlfriend so soon? 739 00:42:14,610 --> 00:42:17,243 -Who is that princess? -I'll tell you. Where are you now? 740 00:42:17,323 --> 00:42:19,962 I'm in depression, bro! 741 00:42:20,218 --> 00:42:22,157 Why? Did they seize some of our stuff? 742 00:42:22,237 --> 00:42:23,684 I miss you, bro! 743 00:42:23,764 --> 00:42:27,230 Don't you get how much respect I have for our friendship? 744 00:42:27,310 --> 00:42:29,137 You give respect for our friendship! 745 00:42:29,217 --> 00:42:30,751 But I'll give up my life for it! 746 00:42:30,831 --> 00:42:33,856 For so many years, I awaited to give up my life for someone. 747 00:42:33,936 --> 00:42:36,426 It took me 33 years to meet you! 748 00:42:36,753 --> 00:42:39,360 I'll finish the encounter and then give you my life! 749 00:42:39,440 --> 00:42:40,817 I'm hanging up, now! 750 00:42:44,765 --> 00:42:48,726 -He's a lot worse than we thought! -Yes, sir. 751 00:42:48,806 --> 00:42:50,180 -Nod your head again! -Yes, sir! 752 00:42:50,260 --> 00:42:53,111 A bunch of you stick around just to nod like that! 753 00:42:54,127 --> 00:42:57,170 Our babies don't even eat meat! 754 00:42:57,250 --> 00:43:00,172 My goodness! Do they even sell dog meat? 755 00:43:00,470 --> 00:43:03,351 To hell with them! 756 00:43:06,678 --> 00:43:07,951 Come on, Raghavan! 757 00:43:08,031 --> 00:43:09,404 Stand back before you let them loose! 758 00:43:09,484 --> 00:43:11,438 They'll bite! No bones will be left behind! 759 00:43:11,518 --> 00:43:15,772 Pull that hard! Let them jump! Come on. 760 00:43:17,164 --> 00:43:18,680 My babies... 761 00:43:19,231 --> 00:43:21,291 My babies... 762 00:43:22,153 --> 00:43:23,791 Come on. 763 00:43:24,262 --> 00:43:25,856 My babies... 764 00:43:30,794 --> 00:43:32,095 Remo! 765 00:43:39,059 --> 00:43:41,205 Thank you, sir. Thank you, so much! 766 00:43:42,872 --> 00:43:45,343 On their way to the stove! Barely escaped! 767 00:43:45,659 --> 00:43:46,778 Thank you. 768 00:43:47,742 --> 00:43:48,931 Who is that? 769 00:43:49,157 --> 00:43:52,285 He's the inspector! He found our babies! 770 00:43:55,124 --> 00:43:58,837 Within four hours of filing a complaint, he found them? So many dogs, even! 771 00:43:58,917 --> 00:44:02,630 I've never seen the cops find something so quickly, until now! 772 00:44:02,710 --> 00:44:06,697 Granny! If we do it quick, you ask us how so! 773 00:44:06,777 --> 00:44:09,918 If we take our time, you claim the cops are always late! 774 00:44:09,998 --> 00:44:12,047 What can a cop do? 775 00:44:13,502 --> 00:44:15,345 Do you really like dogs a lot? 776 00:44:15,425 --> 00:44:16,675 Do I like dogs? 777 00:44:17,418 --> 00:44:19,231 I grew up alongside dogs! 778 00:44:19,311 --> 00:44:20,646 Dog is great! 779 00:44:21,538 --> 00:44:24,950 Dogs are the only creatures in the world who love unconditionally! 780 00:44:25,316 --> 00:44:28,729 They like us people a lot more than they do other dogs! 781 00:44:29,194 --> 00:44:30,529 Or hell! 782 00:44:30,609 --> 00:44:34,654 If you ask me, the best creatures in the world are dogs! Not humans! 783 00:44:34,734 --> 00:44:35,750 Then what? 784 00:44:35,830 --> 00:44:39,758 So, if there's any problem, call me. 785 00:44:39,994 --> 00:44:41,013 Bye. 786 00:44:41,093 --> 00:44:42,873 Been two days since I filed a complaint! 787 00:44:42,953 --> 00:44:44,836 You don't seem to have found anything. 788 00:44:44,916 --> 00:44:47,024 Why are you so irresponsible, sir? 789 00:44:47,104 --> 00:44:48,663 Who is Kaushik? 790 00:44:50,015 --> 00:44:51,330 My daughter's friend. 791 00:44:51,640 --> 00:44:52,912 They study together. 792 00:44:52,992 --> 00:44:54,060 Where is he? 793 00:44:54,140 --> 00:44:55,724 He lives near Adyar. 794 00:44:56,036 --> 00:45:00,016 His hostel is behind fourth street near Madhya Kailash in Adyar. 795 00:45:00,096 --> 00:45:03,626 He's also been missing from the same day as your daughter! 796 00:45:04,154 --> 00:45:05,951 Do you get it? 797 00:45:06,031 --> 00:45:08,674 He and your daughter have eloped! 798 00:45:09,546 --> 00:45:12,549 My daughter is not that kind of girl, sir! 799 00:45:12,629 --> 00:45:14,963 We get ten such complaints every day! 800 00:45:15,043 --> 00:45:17,500 All parents who file them say the same thing! 801 00:45:17,580 --> 00:45:19,841 When your daughter's jewelry and money run out 802 00:45:19,921 --> 00:45:22,870 and he has had his fill, they'll come back. 803 00:45:23,223 --> 00:45:26,234 Don't order us around or tell us how to do our job! 804 00:45:26,314 --> 00:45:28,963 Don't spread word that your daughter's missing! 805 00:45:29,043 --> 00:45:32,021 If we find out anything, we'll let you know! Get going! 806 00:45:32,398 --> 00:45:35,485 Needlessly nagging me early in the morning! 807 00:45:36,804 --> 00:45:37,979 -What a damn headache! -Sir! 808 00:45:38,059 --> 00:45:39,103 Sit down! 809 00:45:39,533 --> 00:45:40,721 -Khader! -Sir! 810 00:45:40,801 --> 00:45:42,742 I'm a little bummed! Start the vehicle! 811 00:45:42,822 --> 00:45:44,123 -Let's chill out! -Okay, sir. 812 00:45:44,326 --> 00:45:45,696 [vehicle approaching] 813 00:45:56,041 --> 00:45:57,260 Khader! 814 00:45:57,340 --> 00:45:59,030 What's going on there? 815 00:45:59,110 --> 00:46:00,425 So damn close! 816 00:46:01,083 --> 00:46:03,319 What the hell is going on there? Who is he? 817 00:46:03,735 --> 00:46:06,253 He touches my music while talking to her! Why I ought to... 818 00:46:06,333 --> 00:46:08,545 What are you doing, sir? 819 00:46:08,625 --> 00:46:11,129 Why pull out a gun? That too, in the middle of the road? 820 00:46:11,209 --> 00:46:13,419 Khader, she's my music, Khader! My music! 821 00:46:13,499 --> 00:46:15,154 No one else gets a chance! 822 00:46:15,234 --> 00:46:16,622 She is just for me! 823 00:46:16,991 --> 00:46:18,878 What's this side of you, sir? Seems new! 824 00:46:19,385 --> 00:46:21,240 I am like that, Khader! 825 00:46:21,500 --> 00:46:23,355 -Why I ought to... -Hey, sir... 826 00:46:23,435 --> 00:46:26,435 Sir, don't do it! Think it's some kind of special event. 827 00:46:26,515 --> 00:46:30,897 Judging by the guy's attire, think it's the girl's engagement. 828 00:46:30,977 --> 00:46:33,225 Engagement? Whose permission did she take? 829 00:46:33,305 --> 00:46:38,058 She's a good girl. The guy seems nice. They make a handsome couple. 830 00:46:38,138 --> 00:46:40,425 Really? They make a handsome couple, huh? 831 00:46:40,505 --> 00:46:42,683 He looks like a damn porn star! 832 00:46:44,601 --> 00:46:46,988 Come! I'll match them up! Come along! 833 00:46:47,068 --> 00:46:48,944 Sir! Hold on, sir! 834 00:46:50,917 --> 00:46:51,933 What is this? 835 00:46:52,013 --> 00:46:55,274 Hey, who is he? Who is this guy, Sindhu? 836 00:46:55,516 --> 00:46:56,961 Why's he feeding you ice cream? 837 00:46:57,140 --> 00:46:58,697 He doesn't suit you at all! 838 00:46:58,777 --> 00:46:59,858 What's wrong, dear boy? 839 00:46:59,938 --> 00:47:01,456 Who is this guy, Aunty? 840 00:47:01,881 --> 00:47:04,448 He's hitting on her! Who is he? 841 00:47:04,528 --> 00:47:06,160 Dear boy! 842 00:47:06,240 --> 00:47:07,980 Granny! Who is he? 843 00:47:08,060 --> 00:47:10,037 This guy? For Sindhu? 844 00:47:10,117 --> 00:47:12,371 They won't suit each other at all! 845 00:47:13,397 --> 00:47:16,327 Khader, who is he? They won't suit each other, right? 846 00:47:16,407 --> 00:47:17,585 -It won't, right? -No, sir. 847 00:47:17,665 --> 00:47:18,807 That's what I'm saying! 848 00:47:19,434 --> 00:47:20,719 Who the hell are you? 849 00:47:21,342 --> 00:47:23,175 This girl won't suit you at all! 850 00:47:23,255 --> 00:47:24,329 Who are you? 851 00:47:24,409 --> 00:47:25,766 -Who is he? -My cousin! 852 00:47:26,575 --> 00:47:27,869 -Your cousin? -Yes. 853 00:47:28,264 --> 00:47:29,550 -Her cousin? -Indeed! 854 00:47:30,264 --> 00:47:31,366 Brother! 855 00:47:32,599 --> 00:47:33,842 Brother! 856 00:47:34,678 --> 00:47:35,711 -Brother! -Yes! 857 00:47:35,791 --> 00:47:37,992 -Brother, Granny! -Brother, dear boy! 858 00:47:38,072 --> 00:47:39,748 Brother, Khader! 859 00:47:39,828 --> 00:47:41,556 Didn't I tell you? He's a brother! 860 00:47:41,636 --> 00:47:43,887 Didn't I already tell you? A brother! 861 00:47:43,967 --> 00:47:46,728 Look at the brother smile! Touch her again, I'll kill you! 862 00:47:46,808 --> 00:47:47,869 Brother! 863 00:47:49,107 --> 00:47:50,115 -Brother! -Brother! 864 00:47:50,195 --> 00:47:51,221 Brother! 865 00:47:51,301 --> 00:47:52,463 -My brother! -Brother! 866 00:47:53,664 --> 00:47:54,673 Brother? 867 00:47:56,230 --> 00:47:57,695 -Brother, right? -Indeed! 868 00:48:06,364 --> 00:48:09,197 # O sweetheart! Shall I take you away # 869 00:48:09,277 --> 00:48:13,747 # to a faraway land? # 870 00:48:17,384 --> 00:48:20,233 # Shall I pounce like a wild animal # 871 00:48:20,313 --> 00:48:24,045 # and hear out your desires? # 872 00:48:28,560 --> 00:48:33,976 # O sweetheart! Shall I take you away to a faraway land? # 873 00:48:34,056 --> 00:48:39,527 # Shall I pounce like a wild animal and hear out your desires? # 874 00:48:39,607 --> 00:48:45,049 # O sweetheart! Shall I take you away to a faraway land? # 875 00:48:45,129 --> 00:48:50,943 # Shall I pounce like a wild animal and hear out your desires? # 876 00:49:01,658 --> 00:49:07,134 # O beautiful belle! I'll devour you with my eyes! # 877 00:49:07,214 --> 00:49:12,634 # Your coquetry and style has left me in shambles! # 878 00:49:12,714 --> 00:49:18,090 # O beautiful belle! I'll devour you with my eyes! # 879 00:49:18,170 --> 00:49:23,673 # Your coquetry and style has left me in shambles! # 880 00:49:23,753 --> 00:49:29,063 # My heart cannot bear the agony if you do not hook up with me! # 881 00:49:29,143 --> 00:49:34,683 # The craving I've never felt for anyone, I feel for you! # 882 00:49:34,763 --> 00:49:40,172 # O sweetheart! Shall I take you away to a faraway land? # 883 00:49:40,252 --> 00:49:45,754 # Shall I pounce like a wild animal and hear out your desires? # 884 00:49:45,834 --> 00:49:51,253 # O sweetheart! Shall I take you away to a faraway land? # 885 00:49:51,333 --> 00:49:57,151 # Shall I pounce like a wild animal and hear out your desires? # 886 00:50:18,666 --> 00:50:21,574 # Are you a peacock's feather? I do not know! # 887 00:50:21,654 --> 00:50:24,685 -I want to try. -You? Okay, come. 888 00:50:24,765 --> 00:50:29,783 # The heart of a tiger become one of a dove! I do not understand it all! # 889 00:50:29,863 --> 00:50:35,437 # I thought to bring down to earth the soaring angel and capture her! # 890 00:50:35,517 --> 00:50:41,012 # I yearn to take you entirely, in secret! # 891 00:50:41,092 --> 00:50:43,428 # Are you a peacock's feather? # 892 00:50:43,508 --> 00:50:46,411 -Go. -# I do not know! # 893 00:50:46,491 --> 00:50:49,144 # The heart of a tiger become one of a dove! # 894 00:50:49,224 --> 00:50:51,895 # I do not understand it all! # 895 00:50:51,975 --> 00:50:57,401 # My heart cannot bear the agony if you do not hook up with me! # 896 00:50:57,481 --> 00:51:02,964 # The craving I've never felt for anyone, I feel for you! # 897 00:51:03,044 --> 00:51:08,428 # O sweetheart! Shall I take you away to a faraway land? # 898 00:51:08,508 --> 00:51:12,970 # Shall I pounce like a wild animal and hear out your desires? # 899 00:51:13,050 --> 00:51:14,776 Sir, phone. 900 00:51:15,261 --> 00:51:17,035 -Your phone's ringing! -Okay. 901 00:51:18,105 --> 00:51:20,813 [phone ringing] [phone keypad] 902 00:51:21,855 --> 00:51:23,452 -Hello! -You busy, bro? 903 00:51:23,748 --> 00:51:25,804 I was in a musical mood! Tell me what's up! 904 00:51:25,884 --> 00:51:28,703 His name is 'Garden' Venkatraman. He has a farmhouse. 905 00:51:28,783 --> 00:51:32,963 If we get a nightclub in there, boozers will rejoice! Money will flow! 906 00:51:33,043 --> 00:51:34,931 I quoted him a price. He didn't budge. 907 00:51:35,011 --> 00:51:37,987 I threatened him. He went to the collector's office. 908 00:51:38,067 --> 00:51:40,271 Your brother wants that garden. 909 00:51:41,789 --> 00:51:42,904 -Khader! -Okay, sir. 910 00:51:42,984 --> 00:51:44,252 -Sir? -Start the jeep! 911 00:51:44,495 --> 00:51:45,548 [water spritzing] 912 00:51:47,317 --> 00:51:48,871 [vehicle approaching] 913 00:51:51,205 --> 00:51:52,408 It's awesome! 914 00:51:53,032 --> 00:51:54,971 Such a place in this city? 915 00:51:56,130 --> 00:51:57,415 When did you buy it? 916 00:51:57,495 --> 00:51:59,947 Must be about twenty four years, sir. 917 00:52:01,111 --> 00:52:02,403 How much did you buy it for? 918 00:52:02,483 --> 00:52:05,368 Back then, it cost two and a half lakh rupees, sir. 919 00:52:05,682 --> 00:52:06,946 How much does it cost, now? 920 00:52:07,222 --> 00:52:09,050 Now, it'd be worth six crore rupees. 921 00:52:10,643 --> 00:52:11,979 Prices have gone up, right? 922 00:52:16,048 --> 00:52:18,561 Okay, who are they? 923 00:52:18,641 --> 00:52:19,881 Your relatives? 924 00:52:20,333 --> 00:52:23,169 No, sir. They usually come by to eat here. 925 00:52:23,749 --> 00:52:25,206 Free food, huh? 926 00:52:25,286 --> 00:52:27,336 It can't exactly be called 'free'. 927 00:52:27,830 --> 00:52:29,586 All must eat to their heart's content. 928 00:52:29,666 --> 00:52:32,197 Children and the elderly eat for free. 929 00:52:32,277 --> 00:52:35,391 The others pay as much as they can afford to pay. 930 00:52:35,471 --> 00:52:36,663 Social service. 931 00:52:37,784 --> 00:52:39,158 [birds chirping] 932 00:52:39,238 --> 00:52:41,834 Why aren't you selling this place to Kalirajan? 933 00:52:42,420 --> 00:52:44,937 He's threatening to buy this place for 50 lakhs! 934 00:52:45,575 --> 00:52:48,389 Moreover, I have no intent at all to sell this place! 935 00:52:49,806 --> 00:52:51,387 I've saved it for my granddaughter. 936 00:52:51,467 --> 00:52:53,187 Your son will provide for her. 937 00:52:53,267 --> 00:52:54,954 Why must you worry about that? 938 00:52:55,034 --> 00:52:57,554 My son and daughter-in-law died in an accident. 939 00:52:58,561 --> 00:53:00,300 I am all my granddaughter has. 940 00:53:01,130 --> 00:53:05,230 Then why does Kalirajan say that he has the documents for this land? 941 00:53:05,310 --> 00:53:08,443 The original documents for this place are all in my name! 942 00:53:08,523 --> 00:53:09,967 Really? 943 00:53:10,220 --> 00:53:15,007 By the time it's proven in court whose documents are original 944 00:53:15,087 --> 00:53:16,814 twenty years will pass! 945 00:53:16,894 --> 00:53:18,550 You'll be long gone by then! 946 00:53:18,630 --> 00:53:21,771 You won't get to enjoy it, and neither will your granddaughter. 947 00:53:22,057 --> 00:53:25,154 Why have this problem? All you have is just one granddaughter. 948 00:53:25,234 --> 00:53:29,097 50 lakhs is way more than necessary to fund her education and marriage. 949 00:53:29,177 --> 00:53:31,679 If you wish, I'll have them pay twenty more lakhs! 950 00:53:32,283 --> 00:53:36,261 Isn't it unfair to demand a place that I have no intention to sell? 951 00:53:36,341 --> 00:53:37,835 What is unfair? 952 00:53:38,279 --> 00:53:39,882 What's important? A property worth six crores 953 00:53:39,962 --> 00:53:41,554 or your granddaughter's life? 954 00:53:42,972 --> 00:53:46,416 You don't wonder why she hasn't come home by 4:45 955 00:53:46,496 --> 00:53:47,947 when school was out by 4 PM? 956 00:53:48,027 --> 00:53:50,255 This place is more important to you, right? 957 00:53:50,963 --> 00:53:52,983 They're horrible guys, sir! 958 00:53:53,468 --> 00:53:55,878 They'll slit her throat and go about their day! 959 00:53:58,772 --> 00:54:01,283 -Sir! Sir! -Hello! 960 00:54:01,363 --> 00:54:03,356 Has our girl come home, sir? 961 00:54:03,436 --> 00:54:06,255 Folks at the school said she left thirty minutes ago! 962 00:54:06,335 --> 00:54:08,789 I've been waiting outside in our car for the past hour! 963 00:54:08,869 --> 00:54:10,875 I don't know where our girl is! Sir! 964 00:54:11,263 --> 00:54:13,353 -Sir! -Didn't I already tell you? 965 00:54:13,638 --> 00:54:15,942 If they kill your granddaughter 966 00:54:18,995 --> 00:54:20,583 it is your fault. 967 00:54:20,663 --> 00:54:24,012 Right now, you're the only one who can save your granddaughter. 968 00:54:24,556 --> 00:54:25,874 Are you going to save her? 969 00:54:26,736 --> 00:54:27,800 Or will you kill her? 970 00:54:29,637 --> 00:54:31,474 [crying] 971 00:54:47,750 --> 00:54:49,020 Sign it. 972 00:54:49,100 --> 00:54:50,221 Sir! 973 00:54:50,805 --> 00:54:52,363 Sign it, sir! 974 00:54:53,477 --> 00:54:55,805 Why have a property that'll kill your granddaughter? 975 00:54:56,996 --> 00:54:59,594 Granddaughter's important! The property isn't! 976 00:55:28,584 --> 00:55:29,741 [vehicle receding] 977 00:55:29,821 --> 00:55:31,134 Grandpa! 978 00:55:31,727 --> 00:55:33,188 Grandpa! 979 00:55:33,707 --> 00:55:36,761 -Grandpa! -My dear! 980 00:55:36,841 --> 00:55:38,091 Grandpa! 981 00:55:39,087 --> 00:55:40,660 It's disgusting, sir! 982 00:55:40,740 --> 00:55:44,458 You kidnapped that old man's grandchild and stole his place! 983 00:55:44,538 --> 00:55:47,294 -Why so unjust... -I saved them, Khader! 984 00:55:47,883 --> 00:55:49,984 I saved both of them! 985 00:55:50,575 --> 00:55:53,151 Had I told him to spare them, would he have done it? 986 00:55:53,546 --> 00:55:55,300 He would've killed them both! 987 00:55:55,866 --> 00:55:58,467 I even got them another twenty lakhs! 988 00:55:58,547 --> 00:56:03,164 So is this how your justify your despicable behavior, sir? 989 00:56:03,244 --> 00:56:06,422 This isn't right, sir! What you're doing is wrong! 990 00:56:06,502 --> 00:56:10,583 Being a cop, would you be a slave to a criminal like this? 991 00:56:10,786 --> 00:56:11,928 Who is he, sir? 992 00:56:12,008 --> 00:56:15,323 Starting with illicit liquor and through real estate, heroin and cocaine 993 00:56:15,403 --> 00:56:17,195 he's a huge criminal, today! 994 00:56:17,535 --> 00:56:19,824 I've been watching him since his youth! 995 00:56:19,904 --> 00:56:21,273 Been watching him, right? 996 00:56:21,353 --> 00:56:23,384 Been watching his criminal activities, right? 997 00:56:23,464 --> 00:56:27,253 You both have been in the same city for the past twenty five years! 998 00:56:27,333 --> 00:56:28,637 Why didn't you do anything? 999 00:56:28,717 --> 00:56:29,759 Here! Here you go! 1000 00:56:30,095 --> 00:56:31,769 Here's the gun! Go kill him! 1001 00:56:32,111 --> 00:56:33,448 Go! Go and kill him! 1002 00:56:34,234 --> 00:56:36,366 What will happen if you do so? 1003 00:56:36,446 --> 00:56:38,010 They'll hang you to death! 1004 00:56:38,215 --> 00:56:39,620 Go and die! 1005 00:56:39,942 --> 00:56:42,841 The high justice you believe in will live on, won't it? 1006 00:56:43,814 --> 00:56:45,143 Why didn't you do that? 1007 00:56:45,618 --> 00:56:49,543 You'd have made plenty of people like that old man and his grandkid happy! 1008 00:56:50,975 --> 00:56:53,384 Either be on this side, or be on that side! 1009 00:56:54,090 --> 00:56:58,992 Sloths like you who're stuck in the middle are useless to this country! 1010 00:56:59,072 --> 00:57:02,111 And hell, you're useless to your own family, too! 1011 00:57:03,736 --> 00:57:08,267 By peddling truth, justice and honor, you don't let guys like me live! 1012 00:57:08,708 --> 00:57:10,379 Yes! I am utterly despicable! 1013 00:57:10,748 --> 00:57:12,103 I'll remain that way! 1014 00:57:12,615 --> 00:57:14,378 Check how many bundles the bag has! 1015 00:57:14,458 --> 00:57:16,294 Learn how to earn it! 1016 00:57:17,144 --> 00:57:19,694 I will not touch this filthy money, sir! 1017 00:57:20,378 --> 00:57:21,481 Filthy? 1018 00:57:24,079 --> 00:57:26,075 Look! Look closely! 1019 00:57:26,569 --> 00:57:28,777 This is your money! And this is mine! 1020 00:57:28,857 --> 00:57:31,106 This is justice! And this is injustice! 1021 00:57:33,596 --> 00:57:36,061 Now which is good money and which is bad? 1022 00:57:36,141 --> 00:57:37,384 Tell me! 1023 00:57:37,623 --> 00:57:40,092 Tell me, Khader! Tell me, man! 1024 00:57:41,203 --> 00:57:43,805 The honesty in your money isn't there in mine! 1025 00:57:44,303 --> 00:57:47,387 Money! They're both money! That's all! 1026 00:57:47,902 --> 00:57:51,129 Know who is the first witness to every injustice in this nation? 1027 00:57:51,408 --> 00:57:52,970 Right here! This man! 1028 00:57:53,050 --> 00:57:54,097 It is he! 1029 00:57:54,370 --> 00:57:56,458 It's the man in this photograph! 1030 00:57:56,538 --> 00:58:00,260 Keep the bag safely at home! It isn't wrong! 1031 00:58:00,340 --> 00:58:01,654 I won't touch it, sir! 1032 00:58:01,883 --> 00:58:03,336 Money! Money! Money! 1033 00:58:03,599 --> 00:58:06,933 How much more, sir? When will your thirst for money end? 1034 00:58:07,013 --> 00:58:09,021 I don't know, Khader! I don't know! 1035 00:58:09,425 --> 00:58:12,000 Give me a hundred crores and I'll talk then! 1036 00:58:12,413 --> 00:58:14,101 Some desire women. 1037 00:58:14,319 --> 00:58:15,771 Some desire power. 1038 00:58:15,912 --> 00:58:18,201 I desire money! That's all! 1039 00:58:19,148 --> 00:58:22,460 Right now, you're my bank! Consider this a deposit from me! 1040 00:58:22,540 --> 00:58:24,344 Take it and go! Do as I say! 1041 00:58:24,713 --> 00:58:27,987 Will not a tsunami come by at this very moment? 1042 00:58:28,067 --> 00:58:30,061 Will it not swallow you away? 1043 00:58:30,141 --> 00:58:33,009 Oh, I so wish you would die right now! 1044 00:58:33,272 --> 00:58:36,044 A tsunami, huh? A damn tsunami, eh? 1045 00:58:36,416 --> 00:58:38,453 Tell it to come! Call forth your tsunami! 1046 00:58:38,533 --> 00:58:41,320 I'll see what tsunami shows up! Call it! 1047 00:58:41,400 --> 00:58:43,168 Tsunami... Tsunami... 1048 00:58:43,248 --> 00:58:45,399 I'll stay here all night! 1049 00:58:45,479 --> 00:58:47,378 Call the tsunami! Tell it to come here! 1050 00:58:47,458 --> 00:58:48,479 Have it take me away! 1051 00:58:48,559 --> 00:58:50,261 It will come, sir! It will! 1052 00:58:50,341 --> 00:58:51,836 It will swallow you whole! 1053 00:58:52,511 --> 00:58:54,973 If it comes, it won't just come for me! 1054 00:58:55,199 --> 00:58:58,852 If it does, it'll kill me, you, Kalirajan, the old man, his grandchild 1055 00:58:58,932 --> 00:59:02,694 good people and bad people! It'll devour them all! 1056 00:59:02,774 --> 00:59:05,903 It has no hesitation about who is good and who is bad! 1057 00:59:06,357 --> 00:59:07,967 Tsunami, he says! 1058 00:59:08,847 --> 00:59:11,426 I'm still here, right? Call your tsunami! 1059 00:59:12,818 --> 00:59:13,959 It didn't come! 1060 00:59:15,192 --> 00:59:19,118 You question me as if I've committed rape or murder! 1061 00:59:19,198 --> 00:59:21,159 If you want some, take how much ever you wish! 1062 00:59:21,354 --> 00:59:23,138 I won't hold it against you! 1063 00:59:24,542 --> 00:59:27,005 [birds chirping] 1064 00:59:32,481 --> 00:59:33,791 Dad? 1065 00:59:34,537 --> 00:59:36,684 Today's the last day, dad. 1066 00:59:37,132 --> 00:59:38,700 If the fee isn't paid today, 1067 00:59:38,780 --> 00:59:41,212 they won't let me write the exam this year. 1068 00:59:41,829 --> 00:59:44,417 They'll expel me from college. 1069 00:59:49,054 --> 00:59:51,332 If you want some, take how much ever you wish! 1070 00:59:51,412 --> 00:59:53,109 I won't hold it against you. 1071 00:59:54,704 --> 00:59:57,343 -How much must be paid? -Thirty five thousand! 1072 00:59:57,912 --> 01:00:01,046 Your father cannot arrange that much money, dear. 1073 01:00:01,621 --> 01:00:04,147 Why must we wait for them to expel you? 1074 01:00:04,415 --> 01:00:06,841 You just stop going to college. 1075 01:00:07,471 --> 01:00:11,707 Once I raise that much money next year, you can continue your studies. 1076 01:00:11,787 --> 01:00:13,494 All cop families are doing well! 1077 01:00:13,574 --> 01:00:14,851 Only ours is suffering! 1078 01:00:14,931 --> 01:00:17,708 You have a father who can't even pay college fees! Come! 1079 01:00:20,858 --> 01:00:25,832 Sloths like you who're stuck in the middle are useless to this country! 1080 01:00:25,912 --> 01:00:28,894 And hell, you're useless to your own family, too! 1081 01:00:34,496 --> 01:00:35,849 Thanks for the chocolate, sis! 1082 01:00:35,929 --> 01:00:37,492 -Hi! -Happy birthday, sis. 1083 01:00:38,833 --> 01:00:40,100 -Thanks. -Happy birthday, sis. 1084 01:00:40,180 --> 01:00:41,196 Okay. 1085 01:00:41,276 --> 01:00:42,765 -Bye. Bye. -Bye. 1086 01:00:43,787 --> 01:00:44,916 What are you doing here? 1087 01:00:44,996 --> 01:00:46,180 -Never mind. -Why ask me to come here? 1088 01:00:46,260 --> 01:00:47,373 Eaten yet? 1089 01:00:47,704 --> 01:00:50,622 I did eat. But I'll eat again, for you. 1090 01:00:50,912 --> 01:00:52,332 I'm starving! Shall we go? 1091 01:00:52,412 --> 01:00:53,588 Alright! Come! 1092 01:00:54,855 --> 01:00:56,955 -What? -I said I didn't want a police vehicle! 1093 01:00:58,338 --> 01:01:00,916 I totally forgot! So sorry! 1094 01:01:00,996 --> 01:01:02,796 A motorcycle... 1095 01:01:03,085 --> 01:01:05,204 -There is no speed breaker here. -Please stop here! 1096 01:01:05,284 --> 01:01:07,302 -Hold on! I'll join you! -Thank you very much! 1097 01:01:07,382 --> 01:01:09,544 Hello! Ask me any help you need! 1098 01:01:10,620 --> 01:01:11,867 Who's that? 1099 01:01:12,665 --> 01:01:14,970 Damn! Not this guy! [motobike approaching] 1100 01:01:15,764 --> 01:01:17,548 -Sir! How are you, sir? -What is it? 1101 01:01:17,628 --> 01:01:19,367 Who was that? Your girlfriend? 1102 01:01:19,447 --> 01:01:21,470 Social service, sir! 1103 01:01:21,550 --> 01:01:22,887 She asked for a lift and I obliged. 1104 01:01:22,967 --> 01:01:24,629 She asked you for a lift? 1105 01:01:24,709 --> 01:01:26,439 I couldn't believe it, too! 1106 01:01:26,519 --> 01:01:28,923 Don't know why she was in a rush! She got on and got off! 1107 01:01:29,003 --> 01:01:30,518 Where'd you steal the bike? 1108 01:01:31,747 --> 01:01:33,699 How did you know? You're very smart! 1109 01:01:34,912 --> 01:01:36,148 Give me the bike! 1110 01:01:37,172 --> 01:01:39,464 Ride for three, sir? You're breaking rules yourself! 1111 01:01:39,544 --> 01:01:41,037 -Hey! -Take it. 1112 01:01:41,266 --> 01:01:42,304 That's my vehicle! 1113 01:01:42,384 --> 01:01:44,956 Roam about town with it and drop it off! 1114 01:01:45,036 --> 01:01:47,758 At the nearby petrol bunk, use my name and fuel it up! Go! 1115 01:01:47,838 --> 01:01:49,960 -A small request, sir. -What? 1116 01:01:50,040 --> 01:01:51,432 Grandma's anniversary in Cuddalore. 1117 01:01:51,512 --> 01:01:54,499 Shall I take my relatives there in the jeep and return it tomorrow? 1118 01:01:54,579 --> 01:01:56,219 Is that a police jeep or a share auto? 1119 01:01:56,299 --> 01:01:57,413 -Okay. -Buzz off! 1120 01:01:57,493 --> 01:01:59,416 -You look lovely in white! -So sweet. 1121 01:01:59,496 --> 01:02:01,035 Sorry, sir. [motorbike receding] 1122 01:02:02,746 --> 01:02:05,622 Thought I was a thief, but he's a bigger thief than me! 1123 01:02:06,744 --> 01:02:08,418 I mustn't be in his area anymore! [snapping fingers along] 1124 01:02:09,787 --> 01:02:10,916 What's the occasion? 1125 01:02:10,996 --> 01:02:13,448 Wasn't that a cop from whom you took the bike? 1126 01:02:14,191 --> 01:02:15,873 He is a cop, but a plainclothes cop! 1127 01:02:15,953 --> 01:02:18,014 Forget that! What's the occasion? 1128 01:02:18,287 --> 01:02:19,999 This place is lovely! 1129 01:02:20,079 --> 01:02:23,401 It was you who stole my dogs that day, wasn't it? 1130 01:02:25,579 --> 01:02:26,862 It maybe. 1131 01:02:31,531 --> 01:02:32,959 Let's go. 1132 01:02:41,547 --> 01:02:42,579 It's your birthday? 1133 01:02:42,742 --> 01:02:44,004 Wow! 1134 01:02:44,181 --> 01:02:45,692 Happy birthday. 1135 01:02:49,774 --> 01:02:51,450 Tell me! What do you need? 1136 01:02:51,530 --> 01:02:55,374 Mobiles? Gadgets? Electronic products? Even smuggled goods is doable! 1137 01:02:55,454 --> 01:02:57,265 -Anything? -I don't want anything that simple. 1138 01:02:57,345 --> 01:02:59,564 If I do, I'll ask something expensive! 1139 01:03:02,266 --> 01:03:04,493 I must give the birthday baby something! 1140 01:03:05,011 --> 01:03:06,786 Now, I'll give you a treat! 1141 01:03:06,866 --> 01:03:08,619 But you mustn't refuse it! 1142 01:03:10,632 --> 01:03:11,734 -Sindhu! -Yes. 1143 01:03:11,814 --> 01:03:12,832 What fish do you want? 1144 01:03:12,912 --> 01:03:15,277 -What for? -A roasted fish or a fried fish? 1145 01:03:15,357 --> 01:03:17,130 I hate killing fish! 1146 01:03:17,210 --> 01:03:19,308 -What about chicken? -No! 1147 01:03:19,516 --> 01:03:21,749 -Mutton? -No! 1148 01:03:21,829 --> 01:03:23,124 What else will you eat? 1149 01:03:23,204 --> 01:03:24,977 Piping hot rice! 1150 01:03:25,057 --> 01:03:26,528 Mango curry! 1151 01:03:28,136 --> 01:03:30,175 Dhal. With plenty of ghee! 1152 01:03:31,212 --> 01:03:34,161 Roasted papadums, vegetable stew and curd! 1153 01:03:34,589 --> 01:03:36,874 Is that all? No trees or leaves? 1154 01:03:36,954 --> 01:03:38,041 I forgot! 1155 01:03:38,121 --> 01:03:40,488 Tender coconut pudding! My favorite! 1156 01:03:40,568 --> 01:03:42,784 -Can I eat these? -No! 1157 01:03:43,568 --> 01:03:46,490 These are already dead! Can't be tossed into the sea! 1158 01:03:46,570 --> 01:03:48,954 The sea'll get filthy! I trusts us to eat it! 1159 01:03:49,034 --> 01:03:51,071 It'll feel bad if we don't! 1160 01:03:52,640 --> 01:03:54,506 Tell me what kind of fish you have, bro! 1161 01:03:54,586 --> 01:03:57,511 Calamari roast! Smoked seer fish! Pomfrey! Shark meat! 1162 01:03:57,855 --> 01:03:58,881 Tell me in Tamil! 1163 01:03:58,961 --> 01:04:01,964 Calamari roast! Smoked seer fish! Pomfrey! Shark meat! 1164 01:04:02,044 --> 01:04:03,193 Four pieces of each! 1165 01:04:03,273 --> 01:04:04,537 You must try all of this, Sindhu! 1166 01:04:10,916 --> 01:04:12,125 Sindhu! 1167 01:04:13,295 --> 01:04:14,789 -Karnan! -Sindhu! 1168 01:04:42,245 --> 01:04:43,345 Get her over here! 1169 01:04:43,669 --> 01:04:44,829 Bring her here. 1170 01:04:52,495 --> 01:04:54,005 Kill her! 1171 01:04:56,164 --> 01:04:57,456 Kill her! 1172 01:04:58,084 --> 01:04:59,392 [screaming] 1173 01:05:07,849 --> 01:05:12,120 How dare you lay a hand on my girl? 1174 01:05:12,588 --> 01:05:15,041 Karna! Get out of the way! 1175 01:05:15,121 --> 01:05:16,646 Get him, guys! 1176 01:05:17,325 --> 01:05:18,328 Leave me. 1177 01:05:20,087 --> 01:05:21,257 Leave me. 1178 01:05:22,707 --> 01:05:23,885 Sindhu! 1179 01:05:27,588 --> 01:05:29,124 -Hey! -What? 1180 01:05:29,204 --> 01:05:30,204 Who is this? 1181 01:05:30,284 --> 01:05:32,375 -Leave me. -It's okay. Calm down. 1182 01:05:32,455 --> 01:05:33,825 I'm sorry, bro! Sorry. 1183 01:05:33,905 --> 01:05:36,522 -Sorry, bro! It was a mistake! -What mistake? 1184 01:05:36,602 --> 01:05:38,457 How dare you abduct my girlfriend? 1185 01:05:38,537 --> 01:05:41,054 Your girlfriend? She looks awesome! 1186 01:05:41,625 --> 01:05:42,937 I'm sorry, sis! 1187 01:05:43,017 --> 01:05:45,383 They abducted the wrong girl! 1188 01:05:45,463 --> 01:05:47,553 Where is she, man? Where is she? 1189 01:05:47,633 --> 01:05:50,041 -Where is she? -She was on that bike, sir! 1190 01:05:50,121 --> 01:05:51,707 Abduct anyone on the bike, huh? 1191 01:05:51,787 --> 01:05:54,081 -You dare touch my girl? -Alright! Alright! 1192 01:05:54,161 --> 01:05:55,259 -I'm sorry! -Get off! 1193 01:05:55,339 --> 01:05:56,376 Sorry, bro. Sorry. 1194 01:05:56,456 --> 01:05:59,853 I told you this was an accident! Why were you on the bike? 1195 01:05:59,933 --> 01:06:01,601 Despite all I said, how dare you touch her? 1196 01:06:01,681 --> 01:06:03,929 Sorry. Sorry. Apologize, man! 1197 01:06:05,258 --> 01:06:06,678 Sorry, my foot! 1198 01:06:06,758 --> 01:06:10,118 Sorry. I said I am sorry! I'm really sorry, sis! 1199 01:06:10,198 --> 01:06:13,050 Come to the guest house in the evening. We'll talk then! 1200 01:06:13,130 --> 01:06:18,163 She must be here somewhere! Quickly find her! Come along! 1201 01:06:18,243 --> 01:06:19,679 [vehicle receding] 1202 01:06:23,394 --> 01:06:25,791 What's this blood on your hand? 1203 01:06:26,040 --> 01:06:28,329 -I'm alright! -Let's go to the hospital! 1204 01:06:28,409 --> 01:06:30,176 -I'm fine! -Listen to me! Let's go! 1205 01:06:31,640 --> 01:06:33,280 [motorbike approaching] 1206 01:06:34,214 --> 01:06:35,937 You'll be fine! The doctor's over there! 1207 01:06:36,017 --> 01:06:38,291 -I'm fine! -Come! 1208 01:06:38,371 --> 01:06:40,166 -Doctor. Doctor. -The scan report of that patient. 1209 01:06:40,871 --> 01:06:43,872 Her hand is hurt, doctor! She's bleeding! Have a look! 1210 01:06:43,952 --> 01:06:45,347 -Relax! -Look at this! 1211 01:06:46,720 --> 01:06:47,890 On her forehead! 1212 01:06:47,970 --> 01:06:49,580 It's nothing! Just a small wound! 1213 01:06:49,660 --> 01:06:51,378 Nothing? She's bleeding, doctor! 1214 01:06:51,458 --> 01:06:53,412 Do something! X-rays or scans... 1215 01:06:53,492 --> 01:06:55,166 We'll take care. You wait there. 1216 01:06:55,246 --> 01:06:56,790 -Doctor! You come along. -Go on! 1217 01:06:57,287 --> 01:06:59,822 -It's nothing, Sindhu! -He's acting like a newlywed! 1218 01:07:04,005 --> 01:07:05,537 It's nothing, Sindhu! 1219 01:07:10,132 --> 01:07:12,507 Sindhu! Everything fine? 1220 01:07:12,912 --> 01:07:14,229 It was nothing, right? 1221 01:07:14,881 --> 01:07:16,596 Have some rest here, Sindhu! 1222 01:07:16,833 --> 01:07:18,269 We can leave later! 1223 01:07:20,329 --> 01:07:21,624 Nothing happened, right? 1224 01:07:21,704 --> 01:07:22,985 What if it had? 1225 01:07:23,466 --> 01:07:26,619 For one second, I thought I'd never see my family, you, 1226 01:07:26,699 --> 01:07:29,124 my house, or my pets again! 1227 01:07:29,204 --> 01:07:30,478 That's it! 1228 01:07:30,814 --> 01:07:32,429 I thought my life was over! 1229 01:07:32,509 --> 01:07:34,816 The sound of bullets keep ringing in my ears! 1230 01:07:35,745 --> 01:07:38,048 Forget about it! Nothing happened, right? 1231 01:07:38,128 --> 01:07:39,291 Nothing happened to me. 1232 01:07:39,371 --> 01:07:42,165 But they thought I was another girl and tried to kill me! 1233 01:07:42,245 --> 01:07:44,906 If they find the girl they sought, will they kill her? 1234 01:07:45,728 --> 01:07:47,247 She'd have a family, too! 1235 01:07:47,559 --> 01:07:51,240 She'd also have bid her mother goodbye as she stepped out, right? 1236 01:07:51,892 --> 01:07:54,582 In a little while, they're about to kill a life! 1237 01:07:54,662 --> 01:07:56,291 Knowing it, how can I let it happen? 1238 01:07:56,371 --> 01:07:59,266 All lives are equal. They only take different forms. 1239 01:07:59,727 --> 01:08:01,832 I know you really like me. 1240 01:08:01,912 --> 01:08:04,111 I'll tell you right now. I feel the same! 1241 01:08:04,849 --> 01:08:07,041 You were scared for my wellbeing, right? 1242 01:08:07,121 --> 01:08:08,272 If that's true... 1243 01:08:08,352 --> 01:08:10,826 I don't know a damn thing about that girl! 1244 01:08:10,906 --> 01:08:12,532 But she mustn't die! 1245 01:08:12,786 --> 01:08:14,886 You asked me what I wanted as a gift, right? 1246 01:08:14,966 --> 01:08:16,338 I want that girl. 1247 01:08:16,745 --> 01:08:19,975 That girl will be my birthday gift from you! 1248 01:08:36,836 --> 01:08:38,392 Catch her! 1249 01:08:39,716 --> 01:08:41,004 Drive fast. 1250 01:08:48,039 --> 01:08:50,354 [screaming] 1251 01:08:57,912 --> 01:09:00,606 [tyres screeching] 1252 01:09:59,079 --> 01:10:02,327 A-B-C-D-E... 1253 01:10:03,035 --> 01:10:05,180 Somehow, you guys got the right girl! 1254 01:10:06,836 --> 01:10:09,166 What are you doing here, bro? 1255 01:10:09,246 --> 01:10:11,249 I told you to come to the guest house at dusk! 1256 01:10:11,329 --> 01:10:12,374 Let go of the girl. 1257 01:10:12,454 --> 01:10:13,791 Why must I do that? 1258 01:10:13,871 --> 01:10:15,791 Let her go, brother! 1259 01:10:15,871 --> 01:10:17,621 Why must I do that? 1260 01:10:17,701 --> 01:10:20,663 Is she your girlfriend, too? How many do you have? 1261 01:10:20,743 --> 01:10:23,324 If anything happens to her, my love life will be at risk, bro! 1262 01:10:23,404 --> 01:10:25,916 Least it's just your love life that is at risk! 1263 01:10:25,996 --> 01:10:28,414 If she remains alive, my whole life is at risk! 1264 01:10:28,494 --> 01:10:31,366 -Try to understand! Send her over! -Can't oblige a brother, huh? 1265 01:10:31,446 --> 01:10:32,943 Brother says he wants her, yes? 1266 01:10:33,023 --> 01:10:34,520 No need! Let it go! 1267 01:10:34,600 --> 01:10:35,797 I said I want her! 1268 01:10:35,877 --> 01:10:37,445 When I tell you to let it go, do it! 1269 01:10:42,021 --> 01:10:43,749 He won't listen to reason. 1270 01:10:43,829 --> 01:10:45,163 You go and get the girl! 1271 01:10:46,328 --> 01:10:49,846 Let my brothers know! Have them come to the fishing wharf now! 1272 01:11:21,326 --> 01:11:23,415 What new angle is this, Karna? 1273 01:11:24,537 --> 01:11:26,562 I told you to let the girl go! 1274 01:11:26,642 --> 01:11:29,189 To protect her, you'll even hit our boys? 1275 01:11:29,269 --> 01:11:31,421 I'll hit anyone who lays a hand on her! 1276 01:11:32,672 --> 01:11:33,826 [gun loading] 1277 01:11:34,012 --> 01:11:35,019 Here! 1278 01:11:35,099 --> 01:11:36,315 It has six bullets. 1279 01:11:36,395 --> 01:11:38,996 Anyone tries to touch you, pop them right away! 1280 01:11:39,076 --> 01:11:41,501 Pop one and the others will run! 1281 01:11:41,581 --> 01:11:44,956 Hey, you just remembered you're a cop, huh? 1282 01:11:45,036 --> 01:11:47,207 I raise four dogs in my guest house! 1283 01:11:47,287 --> 01:11:49,166 I toss them bones! 1284 01:11:49,246 --> 01:11:51,313 And I toss cash to a cop like you! 1285 01:11:56,454 --> 01:11:58,072 That's the only difference! 1286 01:11:58,608 --> 01:11:59,629 Understand? 1287 01:12:02,008 --> 01:12:03,328 You... 1288 01:12:05,163 --> 01:12:06,470 Damn it! 1289 01:12:07,329 --> 01:12:10,572 You made a mistake! You made a mistake! 1290 01:12:11,219 --> 01:12:13,925 You spoke the word that you weren't supposed to! 1291 01:12:17,587 --> 01:12:19,322 It got to my head! 1292 01:12:19,525 --> 01:12:21,132 My head is all messed up! 1293 01:12:21,692 --> 01:12:23,514 Didn't I already tell you? 1294 01:12:24,187 --> 01:12:26,786 That my ego surrounds me like Wi-Fi! 1295 01:12:26,866 --> 01:12:28,991 You have switched it on! 1296 01:12:29,767 --> 01:12:32,191 What? It has been switched on? 1297 01:12:32,538 --> 01:12:35,802 Hey, switch it off, along with the girl, guys! 1298 01:12:56,644 --> 01:13:00,362 [man in pain] 1299 01:13:03,820 --> 01:13:07,540 Bring it on! If you got the guts, try crossing my Wi-Fi border! Come. 1300 01:13:18,019 --> 01:13:19,413 Hey, stop it! 1301 01:13:19,878 --> 01:13:22,668 You said you'd give your life for me! Is this friendship? 1302 01:13:22,748 --> 01:13:23,863 Friendship? 1303 01:13:23,943 --> 01:13:27,416 What friendship do we have? What friendship? 1304 01:13:27,496 --> 01:13:29,422 You're a criminal! I'm a cop! 1305 01:13:30,978 --> 01:13:34,096 Is this why I brought you here from Tuticorin? 1306 01:13:34,176 --> 01:13:36,333 Yes, this is why! Indeed! 1307 01:13:36,413 --> 01:13:38,042 I came here to destroy you! 1308 01:13:54,266 --> 01:13:55,339 [gun loading] 1309 01:14:00,454 --> 01:14:02,786 Inspector Karnan says so! Listen carefully! 1310 01:14:04,471 --> 01:14:06,249 Your bad time has begun! 1311 01:14:06,329 --> 01:14:08,624 Kalirajan will not be on East Coast Road anymore! 1312 01:14:08,704 --> 01:14:10,403 Only East Coast Road will remain! 1313 01:14:10,483 --> 01:14:12,984 I'll put an end to everything you own! 1314 01:14:14,399 --> 01:14:17,416 I'll sit inside your head and take you on one hell of a ride! 1315 01:14:17,496 --> 01:14:20,585 From now, even if you want to sleep, you do after I say so! 1316 01:14:20,665 --> 01:14:22,900 A fight with me, huh? 1317 01:14:25,769 --> 01:14:27,595 This isn't a fight! 1318 01:14:27,675 --> 01:14:30,331 It's only a fight if we trade blows! 1319 01:14:30,411 --> 01:14:32,963 From now, I'll be the only one who hits! 1320 01:14:33,979 --> 01:14:35,271 The dance has begun! 1321 01:14:35,351 --> 01:14:38,734 Karnan's Dance! Karnan's Dance has begun! [gun shot] 1322 01:15:02,506 --> 01:15:04,627 [footfalls] 1323 01:15:12,008 --> 01:15:14,733 Brother, he's neither at the station, nor at our guest house! 1324 01:15:14,813 --> 01:15:16,453 He's not answering his mobile! 1325 01:15:16,776 --> 01:15:19,459 -Call him again! -He cuts the call! I tried ten times! 1326 01:15:19,811 --> 01:15:22,448 What the hell does he think he's up to? 1327 01:15:27,936 --> 01:15:29,319 Friendship? 1328 01:15:29,399 --> 01:15:31,986 What friendship do we have? What friendship do we have? 1329 01:15:32,066 --> 01:15:34,272 You're a criminal! I'm a cop! 1330 01:15:39,233 --> 01:15:40,819 Good grief! 1331 01:15:40,899 --> 01:15:43,314 Oh my goodness! 1332 01:15:43,394 --> 01:15:45,686 Do you know what kind of stuff I said to him, Khader? 1333 01:15:46,231 --> 01:15:47,648 Everyone has an ego. 1334 01:15:47,728 --> 01:15:50,065 But why does mine surround me like Wi-Fi? 1335 01:15:50,548 --> 01:15:52,131 Why did I have to talk like that? 1336 01:15:52,603 --> 01:15:56,028 He got the minister to bring me here from so far away 1337 01:15:56,108 --> 01:15:57,802 but you know what I told him? 1338 01:15:58,212 --> 01:16:00,506 Yes, this is why! Indeed! 1339 01:16:00,586 --> 01:16:02,334 I came here to destroy you! 1340 01:16:03,424 --> 01:16:05,687 Did I stop there? No! 1341 01:16:07,720 --> 01:16:10,486 I'll sit inside your head and take you on one hell of a ride! 1342 01:16:10,566 --> 01:16:13,586 From now, even if you want to sleep, you do after I say so! 1343 01:16:13,924 --> 01:16:17,675 Like he hasn't given me a big farmhouse and I didn't have a better place to sit. 1344 01:16:17,755 --> 01:16:20,623 When I tell him I'd sit inside his head, won't he be hurt? 1345 01:16:20,703 --> 01:16:23,481 From now, I'll be the only one who hits! 1346 01:16:23,561 --> 01:16:24,943 The dance has begun! 1347 01:16:25,023 --> 01:16:27,942 Karna's Dance! Karna's Dance has begun! [gun shot] 1348 01:16:28,257 --> 01:16:29,947 Karna's Dance! 1349 01:16:30,372 --> 01:16:33,055 What kind of phrase is that, Khader? 1350 01:16:33,691 --> 01:16:36,899 I haven't read that phrase anywhere, nor seen it in any movie! 1351 01:16:37,198 --> 01:16:39,187 I don't know how I came up with it! 1352 01:16:40,651 --> 01:16:42,861 I lost control! I lost control! 1353 01:16:42,941 --> 01:16:44,739 He's a really good man, Khader! 1354 01:16:44,819 --> 01:16:48,720 Had I been in his place, I'd have killed me! 1355 01:16:49,016 --> 01:16:51,736 Karna's Dance, my foot! 1356 01:16:51,816 --> 01:16:52,958 -Hey! -Sir? 1357 01:16:53,038 --> 01:16:55,436 One team at the station. Another at the guest house. 1358 01:16:55,516 --> 01:16:57,390 -If he shows up, kill him! -Got it! 1359 01:17:00,577 --> 01:17:01,912 Hey! Hold on a second! 1360 01:17:01,992 --> 01:17:03,855 -Come here. -He's sent a text message! 1361 01:17:04,191 --> 01:17:07,016 'East or West, friendship is the best!' 1362 01:17:07,096 --> 01:17:09,537 Look at what he's sent! 1363 01:17:09,617 --> 01:17:12,098 East or West, friendship is the best!, he says! 1364 01:17:12,178 --> 01:17:14,054 What the hell is he trying to say? 1365 01:17:15,857 --> 01:17:17,106 Another message! 1366 01:17:17,816 --> 01:17:20,113 'Karna's Dance does not mean a challenge.' 1367 01:17:20,193 --> 01:17:23,910 'It means that I, Karna, am your blood brother. I love you.' 1368 01:17:23,990 --> 01:17:25,567 Bull crap! 1369 01:17:25,647 --> 01:17:27,300 He's spooked, sir! 1370 01:17:27,380 --> 01:17:29,378 Now he would've gotten it! Now. 1371 01:17:29,587 --> 01:17:31,467 [phone ringing] He's calling! 1372 01:17:32,733 --> 01:17:33,813 The Minister? 1373 01:17:34,604 --> 01:17:36,332 -Sir! -What the hell, man? 1374 01:17:36,412 --> 01:17:37,986 Threatened the young lad, huh? 1375 01:17:38,066 --> 01:17:39,710 You're not taking his calls, eh? 1376 01:17:39,790 --> 01:17:41,792 Not replying to his texts either, it seems! 1377 01:17:41,872 --> 01:17:44,096 Texts? I'll kill him! 1378 01:17:44,176 --> 01:17:45,942 I'm here to sort out any problem! 1379 01:17:46,022 --> 01:17:48,569 I'm coming over with him in ten minutes. Be ready! 1380 01:17:48,649 --> 01:17:51,042 Yes, bring him over! He's on his way with the minister! 1381 01:17:51,122 --> 01:17:52,443 -Let's go! -Okay, brother. 1382 01:17:52,793 --> 01:17:55,351 [vehicle approaching] 1383 01:18:00,533 --> 01:18:02,569 [gun shot] 1384 01:18:02,649 --> 01:18:04,048 Stop it! Stop it! 1385 01:18:04,128 --> 01:18:05,498 What are you doing, you lunatic? 1386 01:18:05,578 --> 01:18:06,834 I'm hurting inside, sir! 1387 01:18:06,914 --> 01:18:09,133 Know what'll happen if that hit me? 1388 01:18:09,213 --> 01:18:11,439 -My voters will strike back at you! -Know what he told me? 1389 01:18:11,519 --> 01:18:12,792 What did he tell you? 1390 01:18:12,872 --> 01:18:14,309 Hey! Hold on! 1391 01:18:14,389 --> 01:18:15,543 Give me that gun! Give me. 1392 01:18:16,233 --> 01:18:17,896 What's happened has happened! 1393 01:18:17,976 --> 01:18:20,778 The young lad feels bad! I'm here to call a truce! 1394 01:18:20,858 --> 01:18:22,288 -Young lad? -Yes! 1395 01:18:22,368 --> 01:18:24,466 -Who? Him? -Indeed! 1396 01:18:24,718 --> 01:18:27,225 What does that gesture mean? What must I do now? 1397 01:18:27,305 --> 01:18:29,301 Tell him to hug me, sir! Else I won't talk! 1398 01:18:29,381 --> 01:18:30,944 Just hug him, man! 1399 01:18:31,024 --> 01:18:32,441 Yes! Go there! 1400 01:18:32,521 --> 01:18:34,418 Go! Get over there! 1401 01:18:37,958 --> 01:18:40,216 Don't sniff me! I hate it! 1402 01:18:41,660 --> 01:18:43,963 You asked me to hug him and he bit me, sir! 1403 01:18:44,043 --> 01:18:46,153 His teeth may've accidentally grazed you. 1404 01:18:46,233 --> 01:18:48,649 All settled, right? Let's go booze! 1405 01:18:48,729 --> 01:18:51,754 I'm thirsty! Let's go! 1406 01:18:53,566 --> 01:18:54,872 Where is that girl? 1407 01:18:56,899 --> 01:18:59,105 Hey! I asked you a question! 1408 01:18:59,185 --> 01:19:00,382 Where is that girl? 1409 01:19:00,462 --> 01:19:02,612 For whom did I come here from another city? 1410 01:19:02,692 --> 01:19:03,782 For you! 1411 01:19:03,862 --> 01:19:05,096 And you'll fight with me? 1412 01:19:05,176 --> 01:19:06,229 Isn't that wrong? 1413 01:19:06,309 --> 01:19:07,361 Please be quiet! 1414 01:19:07,441 --> 01:19:08,733 He's switching topics! 1415 01:19:08,813 --> 01:19:10,181 Tell me where the girl is! 1416 01:19:10,261 --> 01:19:13,153 Before you, I've never addressed anyone as brother. 1417 01:19:13,233 --> 01:19:15,081 You pick a fight with your own brother? 1418 01:19:15,433 --> 01:19:17,362 Who started it? You or me? 1419 01:19:17,442 --> 01:19:18,569 You must've started it! 1420 01:19:18,649 --> 01:19:19,983 Why else would the tot say this? 1421 01:19:20,063 --> 01:19:22,008 Who? Him? He's a tot? 1422 01:19:22,088 --> 01:19:24,733 He told me that he'd give his life for our friendship! 1423 01:19:24,813 --> 01:19:26,484 Didn't I give it? 1424 01:19:26,564 --> 01:19:28,979 Didn't I shoot at the sky? Did I shoot at your heart? 1425 01:19:29,059 --> 01:19:30,236 What does that mean? 1426 01:19:30,316 --> 01:19:31,841 Tell me what it means, sir! 1427 01:19:31,921 --> 01:19:33,108 Tell him what it means! 1428 01:19:33,188 --> 01:19:36,121 Your bald head won't understand what he's saying, sir! 1429 01:19:36,201 --> 01:19:37,715 Stop confusing! 1430 01:19:37,795 --> 01:19:39,551 Tell me where that girl is! 1431 01:19:41,274 --> 01:19:42,671 Why look at me like that? 1432 01:19:42,751 --> 01:19:43,962 Why glare like that? 1433 01:19:44,042 --> 01:19:45,731 Are only the five of you brothers? 1434 01:19:45,811 --> 01:19:46,814 Am I not one, too? 1435 01:19:46,894 --> 01:19:48,002 Look how he confuses them! 1436 01:19:48,082 --> 01:19:50,812 -What'll you drink? -What am I saying? And what is he asking? 1437 01:19:50,892 --> 01:19:52,694 I asked what you'll drink, old man! 1438 01:19:52,774 --> 01:19:54,528 You dare call me 'old man'? 1439 01:19:54,608 --> 01:19:56,814 Why? Can I not say so? 1440 01:19:57,084 --> 01:19:58,778 Can't brothers talk to each other that way? 1441 01:19:59,196 --> 01:20:00,665 Aren't you my brother? 1442 01:20:00,745 --> 01:20:02,695 Oh! Must I refer to my brother only as 'sir'? 1443 01:20:02,775 --> 01:20:04,570 Why has he turned so, sir? 1444 01:20:04,650 --> 01:20:05,997 Why does he show so much ego? 1445 01:20:06,077 --> 01:20:07,705 Why is he getting angry? [glass shatters] 1446 01:20:08,262 --> 01:20:10,479 Indeed! Now you're ego's gotten very big! 1447 01:20:10,559 --> 01:20:12,861 -My ego has gotten big? -Yes! 1448 01:20:12,941 --> 01:20:14,422 Sit down! Let's booze! 1449 01:20:14,502 --> 01:20:16,599 We can booze later! Ask him where the girl is! 1450 01:20:16,679 --> 01:20:18,938 We'll discuss that later! First, let's booze! Sit! 1451 01:20:19,018 --> 01:20:21,611 Sit down, my man! Sit! 1452 01:20:21,691 --> 01:20:23,935 Pour it in! Drink up! 1453 01:20:28,733 --> 01:20:30,319 Where is Sandhya? 1454 01:20:30,399 --> 01:20:31,839 Who is Sandhya? 1455 01:20:31,919 --> 01:20:34,584 The girl you saved after saying your punch lines! 1456 01:20:34,664 --> 01:20:37,496 -Oh! Her name is Sandhya, huh? -You don't even know her name? 1457 01:20:37,576 --> 01:20:38,578 I don't! 1458 01:20:38,658 --> 01:20:40,576 My girlfriend wanted her as a gift, so I obliged! 1459 01:20:40,656 --> 01:20:42,849 Hey! Who does your girlfriend think she is? 1460 01:20:42,929 --> 01:20:45,342 If she asks for my corpse tomorrow, you'd give it to her? 1461 01:20:46,316 --> 01:20:49,171 What do I look like to you? What do I look? 1462 01:20:49,483 --> 01:20:53,224 Did I see her because I came to meet you? Or did I come to this city just for her? 1463 01:20:54,122 --> 01:20:55,637 Are you and her the same? 1464 01:20:56,120 --> 01:20:58,027 What do we care what happens to Sandhya? 1465 01:20:58,107 --> 01:20:59,317 You're more important to me! 1466 01:20:59,397 --> 01:21:01,449 If I'm important, give me Sandhya! 1467 01:21:01,529 --> 01:21:02,736 What's this guy about? 1468 01:21:02,816 --> 01:21:04,817 Despite a truce, he asks for the girl! 1469 01:21:04,897 --> 01:21:06,736 Is this how you call a truce? 1470 01:21:06,816 --> 01:21:09,986 One big farewell to you, brother sir! I've had enough! 1471 01:21:10,066 --> 01:21:13,377 I'm much hurt! Don't talk to me for the next 24 hours! 1472 01:21:14,441 --> 01:21:16,460 I'll take care of my life! [footfalls] 1473 01:21:16,540 --> 01:21:18,199 [glass breaking] Karnan! 1474 01:21:22,418 --> 01:21:25,099 Hey Minister, first, stop drinking! 1475 01:21:25,358 --> 01:21:27,444 What did I gain from this meeting? 1476 01:21:27,648 --> 01:21:28,890 'What did you gain'? 1477 01:21:29,894 --> 01:21:32,903 You brothers were separated! I brought you back together! 1478 01:21:32,983 --> 01:21:35,103 You hurt the tot and he angrily left! 1479 01:21:35,183 --> 01:21:37,461 I hurt him? What about the girl? 1480 01:21:38,441 --> 01:21:39,959 What girl? 1481 01:21:40,039 --> 01:21:43,259 Without knowing what's going on, you came by with this damn shawl! 1482 01:21:43,339 --> 01:21:45,490 -Some truce you called! -I'm a minister! 1483 01:21:46,111 --> 01:21:47,699 [footfalls] 1484 01:21:50,066 --> 01:21:51,741 Come, sir. Come, ma'am. 1485 01:21:54,927 --> 01:21:57,013 She's the gift you asked for! Sandhya! 1486 01:21:57,829 --> 01:21:59,048 Thank you. 1487 01:21:59,524 --> 01:22:01,139 Thanks to you, I'm alive! 1488 01:22:01,219 --> 01:22:03,275 Hey, it's okay. 1489 01:22:06,492 --> 01:22:07,819 What happened? 1490 01:22:07,899 --> 01:22:09,768 Why do they want to kill you? 1491 01:22:09,996 --> 01:22:11,983 Please don't ask me about it. 1492 01:22:12,063 --> 01:22:13,986 I'm not in a state to talk about it. 1493 01:22:14,066 --> 01:22:15,729 Nothing will happen to you. 1494 01:22:16,111 --> 01:22:17,302 Don't worry. 1495 01:22:17,884 --> 01:22:19,108 He's here for you! 1496 01:22:31,179 --> 01:22:33,052 I gave you the gift you wanted! 1497 01:22:33,132 --> 01:22:34,409 Where's mine? 1498 01:22:35,733 --> 01:22:37,039 Here you go! 1499 01:22:39,903 --> 01:22:41,219 A white shirt? 1500 01:22:41,638 --> 01:22:43,365 I told you I don't like white! 1501 01:22:43,445 --> 01:22:45,615 It's alright. Wear it when you like it! 1502 01:22:46,109 --> 01:22:47,483 Only a shirt, huh? 1503 01:22:48,189 --> 01:22:49,509 What else do you want? 1504 01:22:58,717 --> 01:23:00,585 [vehicle approaching] 1505 01:23:01,191 --> 01:23:02,437 Charts are ready. 1506 01:23:02,517 --> 01:23:04,675 They just have to be sent to the Commissioner's office. 1507 01:23:08,133 --> 01:23:10,099 24 hours are up, sir! 1508 01:23:10,312 --> 01:23:11,816 Can we talk now? 1509 01:23:13,069 --> 01:23:15,091 Tell me! Where is that girl? 1510 01:23:15,232 --> 01:23:16,528 Why do you want her? 1511 01:23:16,608 --> 01:23:18,529 To fix up a wedding date and plan a baby shower! 1512 01:23:18,609 --> 01:23:20,444 Hey, quit playing around! 1513 01:23:20,524 --> 01:23:23,992 You saved her life for your girlfriend! But this is about my brothers' lives! 1514 01:23:24,254 --> 01:23:27,067 She has some evidence. If it's out, my brothers go to jail! 1515 01:23:27,147 --> 01:23:29,637 -What did your brothers do? -What's it to you? 1516 01:23:29,942 --> 01:23:31,886 I must kill her! Tell me where she is! 1517 01:23:31,966 --> 01:23:33,517 Why kill her merely for the evidence? 1518 01:23:33,597 --> 01:23:36,293 Do you want the evidence or do you want the girl? 1519 01:23:36,373 --> 01:23:37,538 I want the evidence! 1520 01:23:37,618 --> 01:23:39,611 Alright! I'll get it for you! 1521 01:23:39,691 --> 01:23:40,861 Will you spare the girl? 1522 01:23:40,941 --> 01:23:42,593 Will she give it up if you ask for it? 1523 01:23:42,827 --> 01:23:46,962 If there is anyone in the world whom she trusts right now 1524 01:23:47,191 --> 01:23:48,846 it's only me! 1525 01:23:49,158 --> 01:23:50,367 I'll bring it to you. 1526 01:23:51,483 --> 01:23:52,778 You spare her! 1527 01:23:53,675 --> 01:23:55,444 I'm in the same position, too. 1528 01:23:55,524 --> 01:23:59,716 You're the only person in the world that I trust, right now. 1529 01:23:59,897 --> 01:24:01,801 My brothers' lives are at stake. 1530 01:24:02,227 --> 01:24:03,680 Trusting you, I leave now. 1531 01:24:06,950 --> 01:24:08,403 Start the jeep, Khader! 1532 01:24:08,483 --> 01:24:10,440 No, sir! Don't do a wrong deed! 1533 01:24:10,520 --> 01:24:12,733 This is a betrayal! Don't deceive that girl! 1534 01:24:12,813 --> 01:24:15,247 Don't preach to me, Khader! Just do as I say! 1535 01:24:17,369 --> 01:24:18,845 Is the fear gone? 1536 01:24:18,925 --> 01:24:20,866 You've been crying since you got here. 1537 01:24:21,094 --> 01:24:23,536 But you won't say what happened. What was it? 1538 01:24:23,616 --> 01:24:24,996 Why are they after you? 1539 01:24:25,816 --> 01:24:28,500 If you believe I can solve your problem 1540 01:24:28,691 --> 01:24:30,111 tell me all about it. 1541 01:24:30,191 --> 01:24:31,191 Tell me! 1542 01:24:31,271 --> 01:24:33,211 I work in New York. 1543 01:24:33,689 --> 01:24:36,102 My mother and sister live here. 1544 01:24:37,223 --> 01:24:39,281 I came to India to meet them. 1545 01:24:39,361 --> 01:24:42,147 My sister's semester holidays was just a week away! 1546 01:24:42,911 --> 01:24:45,403 So, they both planned to come along with me, next week! 1547 01:24:45,483 --> 01:24:47,971 My sister said she'd come to the airport to pick me up. 1548 01:24:48,884 --> 01:24:51,486 But she didn't. We didn't know what happened. 1549 01:24:51,566 --> 01:24:53,486 My mother and I searched all over for her. 1550 01:24:53,566 --> 01:24:55,611 But we couldn't find out where she was. 1551 01:24:55,691 --> 01:24:57,380 That's when I got a call! 1552 01:24:57,460 --> 01:25:00,108 I don't know if I'll be alive when you find me! 1553 01:25:00,188 --> 01:25:02,307 What are you saying, Bhavani? Where are you? 1554 01:25:02,387 --> 01:25:03,399 I don't know, sis! 1555 01:25:03,479 --> 01:25:05,109 I was coming to pick you up at the airport. 1556 01:25:05,189 --> 01:25:07,684 Kalirajan's brothers abducted me! 1557 01:25:07,764 --> 01:25:09,441 They're talking about killing me today! 1558 01:25:09,521 --> 01:25:12,776 They're going to kill you? Nothing will happen to you, Bhavani! 1559 01:25:12,856 --> 01:25:14,587 I can't take it anymore, sis! 1560 01:25:15,024 --> 01:25:17,410 For all their torture, I'll be better off dead! 1561 01:25:17,490 --> 01:25:19,069 Nothing will happen to you! 1562 01:25:19,149 --> 01:25:21,550 They've maimed my entire body, sis! 1563 01:25:21,630 --> 01:25:22,944 Bhavani! 1564 01:25:23,024 --> 01:25:26,345 A girl in my position, before she dies, 1565 01:25:26,425 --> 01:25:29,694 would pray no other girl faces this horror! 1566 01:25:29,774 --> 01:25:31,494 Let it end with me! 1567 01:25:32,859 --> 01:25:36,022 Those four mongrels must not live! 1568 01:25:36,102 --> 01:25:37,884 They must be hanged! 1569 01:25:38,519 --> 01:25:42,377 They record everything on camera and watch it over and over again! 1570 01:25:42,734 --> 01:25:44,692 The phone I'm using now, is theirs! 1571 01:25:48,983 --> 01:25:51,392 I've tossed that camera under a cupboard! 1572 01:25:51,732 --> 01:25:53,283 They've come, sis! 1573 01:25:53,363 --> 01:25:54,740 Take care of mom! 1574 01:25:54,820 --> 01:25:55,888 Don't spare them! 1575 01:25:55,968 --> 01:25:58,566 -Bhavani! Bhavani! -Get up, guys! 1576 01:25:58,646 --> 01:26:00,168 Everything's ready! Lift her up! 1577 01:26:00,248 --> 01:26:03,293 Then, I went to the location that my sister sent on the phone. 1578 01:26:11,140 --> 01:26:12,667 [chains clanking] 1579 01:26:14,321 --> 01:26:15,660 Bhavani! 1580 01:26:29,449 --> 01:26:31,926 They killed my sister, sir! 1581 01:26:33,351 --> 01:26:38,762 Kalirajan's brothers raped and murdered my sister, sir! 1582 01:26:40,579 --> 01:26:44,083 Trusting him as a media person, I told a guy about the camera. 1583 01:26:44,276 --> 01:26:46,536 Turns out he was Kalirajan's stooge, too! 1584 01:26:46,616 --> 01:26:48,138 He deceived me! 1585 01:26:48,387 --> 01:26:50,094 I didn't know who to trust! 1586 01:26:51,472 --> 01:26:54,918 I was so scared. That was when you saved me! 1587 01:26:58,195 --> 01:27:00,953 -Does your mother have an American visa? -Yes. 1588 01:27:01,033 --> 01:27:04,113 Give me the camera and the two of you go to America! 1589 01:27:05,478 --> 01:27:07,754 Do you have faith in me? 1590 01:27:08,907 --> 01:27:10,203 Do you trust me? 1591 01:27:10,774 --> 01:27:12,610 You're the only one I trust! 1592 01:27:12,951 --> 01:27:14,636 Alright. Let's go home. 1593 01:27:18,086 --> 01:27:19,106 [vehicle approaching] [approaching sirens wailing] 1594 01:27:28,079 --> 01:27:31,161 Sir, my mother doesn't know any of this. 1595 01:27:31,241 --> 01:27:33,648 She told the cops that Bhavani's run away. 1596 01:27:33,728 --> 01:27:34,920 She believes that. 1597 01:27:35,796 --> 01:27:38,948 I convinced her that my sister would return home soon. 1598 01:27:39,899 --> 01:27:40,974 Come along. 1599 01:27:54,109 --> 01:27:57,280 'My daughter's been missing for two days, sir.' 1600 01:27:57,360 --> 01:27:58,878 -'Two days, huh? -Yes.' 1601 01:27:58,958 --> 01:28:02,129 -'Which area? -Kumaran Colony. Third Avenue.' 1602 01:28:02,846 --> 01:28:05,370 Did you get any information about her, sir? 1603 01:28:05,450 --> 01:28:07,200 Has Bhavani been found? 1604 01:28:07,626 --> 01:28:09,328 Sandhya, take your mother inside. 1605 01:28:09,408 --> 01:28:12,403 Come, mom. Got an urgent call from the office! 1606 01:28:12,483 --> 01:28:14,539 -We must go to America right away! -What? 1607 01:28:14,619 --> 01:28:16,450 -We'll be back in fifteen days. -Right away? 1608 01:28:18,566 --> 01:28:19,653 Did you get it? 1609 01:28:19,733 --> 01:28:22,380 Book two business class tickets to America right now! 1610 01:28:22,460 --> 01:28:24,501 I'm sending them both to America! 1611 01:28:24,581 --> 01:28:26,578 Tickets to America? 1612 01:28:27,039 --> 01:28:28,486 What about the camera? 1613 01:28:28,566 --> 01:28:29,986 Book the tickets, first! 1614 01:28:30,066 --> 01:28:32,348 You'll get the camera! [phone keypad] 1615 01:28:39,051 --> 01:28:40,897 Why are you looking at me like that? 1616 01:28:41,704 --> 01:28:43,750 Why throw me such a nasty look? 1617 01:28:44,208 --> 01:28:47,270 Yes! I'm sending them to America for their safety! 1618 01:28:47,350 --> 01:28:49,339 I'll give up the camera to Kalirajan! 1619 01:28:49,419 --> 01:28:50,845 And I'll get paid for it! 1620 01:28:51,645 --> 01:28:53,079 That is what will happen! 1621 01:28:53,714 --> 01:28:56,294 There is no better solution to this problem! 1622 01:29:00,715 --> 01:29:01,771 Look! 1623 01:29:01,944 --> 01:29:03,046 Don't look at me like that! 1624 01:29:03,266 --> 01:29:04,983 Don't look at me like that, I say! 1625 01:29:05,063 --> 01:29:07,411 Can't you hear me? Don't look at me like that! 1626 01:29:07,660 --> 01:29:09,380 Get going! Get going! 1627 01:29:09,460 --> 01:29:11,995 Go to the station! Get out of my sight! Go! 1628 01:29:12,763 --> 01:29:15,946 You will pay for this sin, sir. 1629 01:29:23,439 --> 01:29:24,768 [vehicle approaching] 1630 01:29:30,077 --> 01:29:32,986 No problem at all, Sindhu. I'll take care of everything. 1631 01:29:33,066 --> 01:29:35,723 Sandhya and her mom are ready to go to the US. 1632 01:29:35,919 --> 01:29:37,284 Yes. Okay. 1633 01:29:37,570 --> 01:29:38,888 Pass the phone to Sandhya. 1634 01:29:38,968 --> 01:29:40,948 Sandhya! Sindhu! 1635 01:29:41,028 --> 01:29:42,049 Hello! 1636 01:29:42,129 --> 01:29:43,275 Hi, Sandhya! 1637 01:29:43,470 --> 01:29:46,330 Call me as soon as you land, okay? 1638 01:29:46,410 --> 01:29:47,459 Thank you. 1639 01:29:47,539 --> 01:29:50,330 And don't worry, he will take care of everything. 1640 01:29:54,666 --> 01:29:56,700 -What? -Did you get the camera? 1641 01:29:56,780 --> 01:29:57,962 Not yet! 1642 01:29:58,042 --> 01:29:59,950 Quickly get it and come to the guest house! 1643 01:30:00,030 --> 01:30:02,289 Fine! Have the money ready! 1644 01:30:02,369 --> 01:30:04,277 Always on and on about money! 1645 01:30:08,810 --> 01:30:10,012 -Sandhya! -Yes. 1646 01:30:10,354 --> 01:30:12,472 Call me after you land in New York. 1647 01:30:13,511 --> 01:30:14,624 And then... 1648 01:30:14,704 --> 01:30:16,719 -You said you'd give me a camera. -Yes. 1649 01:30:30,178 --> 01:30:31,209 Dear! 1650 01:30:32,120 --> 01:30:34,078 My daughter will surely be back! 1651 01:30:34,488 --> 01:30:36,634 When that happens 1652 01:30:36,714 --> 01:30:39,672 please tell her that I'm not angry with her. 1653 01:30:40,341 --> 01:30:42,801 Alright, ma'am. It's time. Get going. 1654 01:30:45,635 --> 01:30:46,684 Come along. 1655 01:31:33,023 --> 01:31:36,248 Brother! 1656 01:31:49,392 --> 01:31:51,081 Fourteen days! 1657 01:31:51,161 --> 01:31:52,216 For fourteen days, 1658 01:31:52,296 --> 01:31:54,879 they assaulted my sister and then killed her! 1659 01:31:56,530 --> 01:31:58,589 This isn't just rape and murder! 1660 01:31:59,317 --> 01:32:02,037 They burned her with acid! 1661 01:32:04,112 --> 01:32:05,241 In Gandhi's nation, 1662 01:32:05,321 --> 01:32:08,482 does a woman deserve this fate on Gandhi Jayanthi Day? 1663 01:32:20,531 --> 01:32:22,406 You'll understand when you watch it! 1664 01:32:22,486 --> 01:32:24,581 They've desecrated a young woman! 1665 01:32:24,661 --> 01:32:27,331 None of them must be spared! 1666 01:32:27,411 --> 01:32:29,951 They must be punished by law! 1667 01:32:30,031 --> 01:32:31,781 They must be hanged! 1668 01:32:32,219 --> 01:32:34,428 The entire nation must see it! 1669 01:32:34,574 --> 01:32:37,427 One must be afraid of getting hanged 1670 01:32:37,507 --> 01:32:40,842 if he even thinks about defiling a woman! 1671 01:32:41,891 --> 01:32:46,984 Who gave these mongrels the freedom to joyfully roam about the streets? 1672 01:32:53,927 --> 01:32:59,042 Every girl will then believe this atrocity will never befall any other woman! 1673 01:32:59,657 --> 01:33:02,159 That's what my sister said before she died! 1674 01:33:02,239 --> 01:33:03,760 Let this end with her! 1675 01:33:03,840 --> 01:33:07,809 My heart thunders that I can get justice only through you! 1676 01:33:07,889 --> 01:33:10,197 Don't spare anyone, brother! 1677 01:33:10,489 --> 01:33:13,218 When that happens, I'll come back! 1678 01:33:19,797 --> 01:33:20,872 In Gandhi's nation, 1679 01:33:20,952 --> 01:33:24,125 does a woman deserve this fate on Gandhi Jayanthi Day? 1680 01:33:24,985 --> 01:33:27,220 Anyway, where are your brothers? 1681 01:33:27,300 --> 01:33:29,933 They got a new birdie and they're playing with it. 1682 01:33:31,530 --> 01:33:34,518 He and your daughter have eloped! 1683 01:33:57,994 --> 01:34:00,476 Pick up the damn phone! 1684 01:34:00,850 --> 01:34:01,963 [vehicle approaching] 1685 01:34:16,871 --> 01:34:20,183 You question me as if I've committed rape or murder! 1686 01:34:24,657 --> 01:34:25,665 What is it, sir? 1687 01:34:25,745 --> 01:34:27,592 You said you were going to the guest house. 1688 01:34:28,103 --> 01:34:29,606 But the camera is here! 1689 01:34:33,467 --> 01:34:36,846 Your friend Kalirajan is calling! Talk to him! 1690 01:34:37,593 --> 01:34:39,714 Your eyes are tearing up, sir. 1691 01:34:40,752 --> 01:34:42,674 I've never seen you like this! 1692 01:34:45,152 --> 01:34:47,286 Something happened at the airport! 1693 01:34:48,411 --> 01:34:50,063 Tell me what happened! 1694 01:34:50,631 --> 01:34:53,212 -Nothing happened! -Nothing happened? 1695 01:34:53,292 --> 01:34:57,848 If that were true, instead of going there, why did you drive back here? 1696 01:34:58,466 --> 01:35:02,296 If nothing happened, why is the camera here, instead of with him? 1697 01:35:02,588 --> 01:35:05,838 If nothing happened, why didn't you take his call? 1698 01:35:05,918 --> 01:35:07,440 Something's not right, sir! 1699 01:35:07,520 --> 01:35:09,159 I suspect something's amiss! 1700 01:35:09,239 --> 01:35:11,807 You're not the same man that I've seen so far! 1701 01:35:12,127 --> 01:35:13,671 You've changed! 1702 01:35:13,751 --> 01:35:15,442 You've changed, sir! 1703 01:35:15,522 --> 01:35:17,869 You've changed! Changed, indeed! 1704 01:35:17,949 --> 01:35:19,987 I have not! I'm still the same rogue! 1705 01:35:20,067 --> 01:35:22,640 I am a scoundrel who does anything for money! 1706 01:35:22,720 --> 01:35:24,156 Stop badgering me! Stop. 1707 01:35:24,236 --> 01:35:26,017 You're lying, sir! 1708 01:35:26,097 --> 01:35:28,120 -You've changed... -I have not! 1709 01:35:28,200 --> 01:35:31,993 How can you proclaim that? I am the one seeing you! 1710 01:35:33,412 --> 01:35:34,602 Stop it, I say! 1711 01:35:34,682 --> 01:35:36,623 I'll kill you, Mr. Khader! 1712 01:35:36,936 --> 01:35:38,205 I'll kill you! 1713 01:35:38,787 --> 01:35:42,127 Do not irritate me! I'm sparing you for your family's sake! 1714 01:35:43,096 --> 01:35:44,572 Mr. Khader? 1715 01:35:46,291 --> 01:35:49,209 You just remembered my age, huh? 1716 01:35:51,848 --> 01:35:54,653 Since when have you cared about another person's family? 1717 01:35:55,664 --> 01:35:58,890 This is why I said that you have changed! 1718 01:35:58,970 --> 01:36:02,460 You have changed, sir! You have changed! 1719 01:36:05,249 --> 01:36:10,500 I know not how much you struggled, to come out of your mother's womb. 1720 01:36:11,181 --> 01:36:16,017 But I see your struggle to be born a new 1721 01:36:16,097 --> 01:36:19,613 from your old self! 1722 01:36:19,693 --> 01:36:21,748 I see it with my own eyes! 1723 01:36:23,076 --> 01:36:24,663 [vehicle approaching] 1724 01:36:27,722 --> 01:36:30,421 Sir, I claim that you have changed. 1725 01:36:30,501 --> 01:36:32,046 You claim that you have not. 1726 01:36:32,126 --> 01:36:34,306 Why must we debate this? 1727 01:36:34,386 --> 01:36:35,761 They'll say it! 1728 01:36:36,594 --> 01:36:41,492 If those rascals leave with the camera, you are right. 1729 01:36:41,572 --> 01:36:42,715 You haven't changed. 1730 01:36:43,051 --> 01:36:45,918 But if only their corpses leave this place, 1731 01:36:45,998 --> 01:36:47,551 I am right! 1732 01:36:49,159 --> 01:36:52,234 I'll watch! I'll sit aside and watch! 1733 01:36:54,048 --> 01:36:55,979 I'll watch from here, sir! 1734 01:37:05,116 --> 01:37:06,959 Why didn't you take the boss's call? 1735 01:37:07,039 --> 01:37:08,286 Where is that camera? 1736 01:37:09,553 --> 01:37:11,285 Want that camera, dear? 1737 01:37:11,530 --> 01:37:14,794 It's next to him on the bench. Go and take it! 1738 01:38:06,600 --> 01:38:08,152 Abdul Khader, sir. 1739 01:39:17,786 --> 01:39:19,118 All for this, sir! 1740 01:39:19,198 --> 01:39:21,543 All of us yearned to see you like this, sir! 1741 01:39:22,216 --> 01:39:23,705 Salute him, everyone! 1742 01:39:33,913 --> 01:39:35,674 Inspector Karnan. 1743 01:39:37,964 --> 01:39:41,011 Police! Police! 1744 01:39:41,514 --> 01:39:44,907 Police! Police! 1745 01:39:44,987 --> 01:39:47,792 Police! Police! 1746 01:40:33,684 --> 01:40:35,420 [vehicle approaching] 1747 01:40:40,983 --> 01:40:42,203 Hey, Kali! 1748 01:40:42,283 --> 01:40:44,771 A new inspector has arrived in this area! 1749 01:40:44,851 --> 01:40:48,177 All these days, you would've seen a corrupt cop! 1750 01:40:48,257 --> 01:40:52,055 From now, you will see a cop who'll cuff you! 1751 01:40:52,135 --> 01:40:55,651 A new son has been born to my mother, the holy Law and Order! 1752 01:40:55,731 --> 01:40:58,458 His name is Karnan! Inspector Karnan! 1753 01:40:59,198 --> 01:41:03,115 No schmuck on earth can save your brothers now! 1754 01:41:03,195 --> 01:41:05,487 Karna's Dance has begun! 1755 01:41:05,567 --> 01:41:07,867 Bye. Bye. See you soon. 1756 01:41:08,867 --> 01:41:13,216 What kind of lines are these? Who the hell scripted it for him? 1757 01:41:13,296 --> 01:41:15,248 He was in touch thirty minutes ago! 1758 01:41:15,328 --> 01:41:17,156 Asked for two business class tickets for the US! 1759 01:41:17,236 --> 01:41:18,544 Said he'd bring us the camera! 1760 01:41:18,624 --> 01:41:21,004 This guy's raving like so! What's he trying to say? 1761 01:41:21,084 --> 01:41:22,925 -He clearly said it! -Said what? 1762 01:41:23,005 --> 01:41:25,464 That his mother has given birth and he can't come! 1763 01:41:25,544 --> 01:41:27,067 Mustn't the son be with her? 1764 01:41:27,147 --> 01:41:31,571 You keep ranting about a camera! Why give him such an important camera? 1765 01:41:32,270 --> 01:41:33,921 -Brother. -Who made him a minister? 1766 01:41:34,001 --> 01:41:35,010 What was that? 1767 01:41:35,090 --> 01:41:36,338 He screwed us! 1768 01:41:36,418 --> 01:41:38,155 He deceived us! He has changed! 1769 01:41:38,423 --> 01:41:40,716 Didn't you spring him onto me? 1770 01:41:40,796 --> 01:41:43,415 What? Didn't you ask for someone who was even worse than you? 1771 01:41:43,495 --> 01:41:44,807 Can you take that back now? 1772 01:41:44,887 --> 01:41:46,460 All of you get going! [snapping fingers along] 1773 01:41:46,540 --> 01:41:50,272 -Everyone head underground! -What the hell can he do to us, brother? 1774 01:41:51,608 --> 01:41:53,456 Know what you guys have done? 1775 01:41:53,536 --> 01:41:55,522 Want to murder? Commit only murder. 1776 01:41:55,602 --> 01:41:57,290 Want to rape? Commit only rape. 1777 01:41:57,370 --> 01:41:59,781 You did them both together like a club sandwich 1778 01:41:59,861 --> 01:42:03,144 recorded it on camera, watched it on TV 1779 01:42:03,224 --> 01:42:04,958 and left the damn thing behind! 1780 01:42:05,038 --> 01:42:06,507 All of it is now on my head! 1781 01:42:06,587 --> 01:42:08,925 -Brother! -Get out of here! 1782 01:42:17,981 --> 01:42:20,286 Leave me. 1783 01:42:21,726 --> 01:42:23,234 [woman in pain] 1784 01:42:23,554 --> 01:42:25,185 Leave me. 1785 01:42:26,745 --> 01:42:28,165 Leave me. 1786 01:42:28,684 --> 01:42:29,904 [screaming] 1787 01:42:34,616 --> 01:42:36,459 [vehicle approaching] 1788 01:42:38,816 --> 01:42:41,908 [Sanskrit chants] 1789 01:42:41,988 --> 01:42:44,211 Drink it. 1790 01:42:44,350 --> 01:42:50,220 [Sanskrit chants] 1791 01:42:50,300 --> 01:42:52,998 [Sanskrit chants] 1792 01:42:53,078 --> 01:42:56,373 [Sanskrit chants] 1793 01:42:56,453 --> 01:42:59,648 [no audio] 1794 01:43:01,455 --> 01:43:03,957 [Sanskrit chants] 1795 01:43:04,037 --> 01:43:06,743 [Sanskrit chants] [approaching sirens wailing] 1796 01:43:06,823 --> 01:43:09,321 [Sanskrit chants] 1797 01:43:09,401 --> 01:43:12,853 [Sanskrit chants] 1798 01:43:25,777 --> 01:43:27,886 [woman in pain] 1799 01:43:42,437 --> 01:43:43,651 [vehicle approaching] 1800 01:43:55,532 --> 01:43:57,405 [phone ringing] 1801 01:44:02,226 --> 01:44:03,395 Hello! 1802 01:44:05,249 --> 01:44:06,559 Mr. Venkatraman? 1803 01:44:06,639 --> 01:44:08,061 You own a garden, right? 1804 01:44:08,772 --> 01:44:10,193 We're interested to buy it. 1805 01:44:10,459 --> 01:44:11,578 What do you say? 1806 01:44:13,231 --> 01:44:15,075 I did own a garden, once. 1807 01:44:15,155 --> 01:44:16,442 But I don't own one, anymore. 1808 01:44:16,522 --> 01:44:18,508 They snatched it away from me. 1809 01:44:19,351 --> 01:44:20,374 Oh my! 1810 01:44:20,896 --> 01:44:22,410 Who did such a thing? 1811 01:44:23,439 --> 01:44:26,241 It's no surprise when ruffians and scoundrels do it. 1812 01:44:26,563 --> 01:44:30,216 But a cop who was supposed to protect us, committed this atrocity. 1813 01:44:33,517 --> 01:44:35,331 Don't you feel any anger? 1814 01:44:36,435 --> 01:44:38,934 Don't you wish to do something to that cop? 1815 01:44:40,873 --> 01:44:42,081 Anger? 1816 01:44:42,629 --> 01:44:44,580 I want to slap him hard 1817 01:44:45,045 --> 01:44:49,989 and ask him how his parents raised him and why was he even born! 1818 01:44:55,812 --> 01:44:57,360 I don't have parents, sir. 1819 01:45:00,429 --> 01:45:02,002 I have no parents, sir! 1820 01:45:03,102 --> 01:45:04,453 I was an orphaned child! 1821 01:45:04,920 --> 01:45:06,525 I raised myself! 1822 01:45:06,605 --> 01:45:09,753 No one showed me right from wrong. 1823 01:45:10,537 --> 01:45:13,070 I believed what I saw, was how the world worked! 1824 01:45:13,784 --> 01:45:16,939 My stomach would feel the pangs of hunger! It'd burn with it! 1825 01:45:17,761 --> 01:45:19,262 Thought money could fix anything! 1826 01:45:19,342 --> 01:45:21,564 Believed anything done for money was right! 1827 01:45:23,180 --> 01:45:24,939 I thought only about how to survive. 1828 01:45:25,019 --> 01:45:26,401 I thought not about how to live. 1829 01:45:26,696 --> 01:45:27,850 I made a mistake! 1830 01:45:28,776 --> 01:45:29,992 I made a mistake! 1831 01:45:30,245 --> 01:45:31,437 I made a mistake! 1832 01:45:32,457 --> 01:45:35,139 That thing you said you wanted to do? Do it now, sir! 1833 01:45:35,911 --> 01:45:37,102 Slap me! 1834 01:45:37,982 --> 01:45:39,245 Slap me, sir! 1835 01:45:39,880 --> 01:45:41,494 Slap me! 1836 01:45:41,769 --> 01:45:44,498 You must slap me now and I must go in there and pummel them! 1837 01:45:44,578 --> 01:45:45,914 Slap me, sir! 1838 01:45:45,994 --> 01:45:47,559 Please slap me! 1839 01:45:49,186 --> 01:45:52,743 If your son made a mistake, would you stand by and be silent? 1840 01:45:52,975 --> 01:45:54,366 Slap me! 1841 01:45:55,640 --> 01:45:58,824 Slap me, dad! Hit me! 1842 01:46:06,680 --> 01:46:08,636 [crying] 1843 01:46:21,001 --> 01:46:23,612 Don't hit me. [gun shot] 1844 01:46:25,563 --> 01:46:28,109 Tell Kalirajan that if the land's documents 1845 01:46:28,189 --> 01:46:30,554 aren't reverted to Mr. Venkatraman 1846 01:46:31,066 --> 01:46:35,351 by tomorrow morning, I'll stick a bomb under his rear before the next sunrise! 1847 01:46:38,673 --> 01:46:40,976 How long do we hide like this, brother? 1848 01:46:42,024 --> 01:46:43,040 He must be killed! 1849 01:46:43,120 --> 01:46:45,662 Hey! He's no longer the man we knew! 1850 01:46:45,742 --> 01:46:46,945 He's a man possessed! 1851 01:46:47,025 --> 01:46:49,176 If he catches you now, he'll beat you all to death! 1852 01:46:49,256 --> 01:46:50,842 Don't get out in the open until I tell you. 1853 01:46:50,922 --> 01:46:52,772 I know where to strike him! 1854 01:46:53,071 --> 01:46:54,840 -We lay low for now. -What? 1855 01:46:54,920 --> 01:46:55,982 Damn it! 1856 01:46:56,674 --> 01:46:59,151 What I've said so far is who I was until yesterday. 1857 01:46:59,645 --> 01:47:01,754 I thought I could make money off even that camera. 1858 01:47:01,834 --> 01:47:03,260 But I'm not that man anymore. 1859 01:47:03,340 --> 01:47:04,634 That is because of you! 1860 01:47:05,650 --> 01:47:07,499 I had no one since childhood! 1861 01:47:07,579 --> 01:47:09,037 Thought I didn't need anyone! 1862 01:47:09,117 --> 01:47:10,967 I believed that for the world to know my importance, 1863 01:47:11,047 --> 01:47:12,830 it'd be only through money. 1864 01:47:13,507 --> 01:47:16,906 Everything that I yearned to have, I got because of you. 1865 01:47:16,986 --> 01:47:19,124 I'm not saying all this for you to accept me. 1866 01:47:19,548 --> 01:47:22,765 But if you're by my side, I'll feel good. 1867 01:47:23,014 --> 01:47:25,027 I came here to tell you that. See you. 1868 01:47:25,107 --> 01:47:27,824 [cell phone buzzes] 1869 01:47:28,281 --> 01:47:30,417 -Hello! -We found her, sir! 1870 01:47:30,497 --> 01:47:31,830 I'll be there in five minutes. 1871 01:48:01,767 --> 01:48:04,218 [news playing on TV] In a well near East Coast Road 1872 01:48:04,298 --> 01:48:08,199 a young girl's body was recovered in a decomposed state, today. 1873 01:48:08,279 --> 01:48:10,146 Her body has been taken 1874 01:48:10,226 --> 01:48:13,003 to the government hospital for an autopsy. [ROOM OF THE DECEASED] 1875 01:48:13,378 --> 01:48:14,801 It's rape and murder. 1876 01:48:15,062 --> 01:48:18,878 The brutality that Bhavani went through cannot be described in words. 1877 01:48:19,135 --> 01:48:20,979 In the girl's 1878 01:48:21,522 --> 01:48:23,140 privates 1879 01:48:23,542 --> 01:48:25,051 we found four broken needles! 1880 01:48:25,131 --> 01:48:26,932 She was injected with drugs 1881 01:48:27,012 --> 01:48:29,468 and brutally tortured and killed! 1882 01:48:29,548 --> 01:48:31,464 As it was in the water 1883 01:48:31,817 --> 01:48:36,125 we had to do an autopsy on a very decomposed body. 1884 01:48:36,205 --> 01:48:39,662 Besides these, we couldn't find anything more. 1885 01:48:41,410 --> 01:48:43,821 You're dealing with Bhavani's rape case, yes? 1886 01:48:43,901 --> 01:48:46,154 How will you proceed? Found any clues? 1887 01:48:46,407 --> 01:48:47,779 Kalirajan's brothers. 1888 01:48:48,566 --> 01:48:50,874 Sabari. Vinay. 1889 01:48:51,386 --> 01:48:53,867 Kumar. Prakash. 1890 01:48:53,947 --> 01:48:54,959 [gun shot] 1891 01:48:55,039 --> 01:48:58,108 Justice to Bhavani! Justice to Bhavani! 1892 01:48:58,188 --> 01:49:01,217 Justice to Bhavani! Justice to Bhavani! 1893 01:49:01,297 --> 01:49:04,395 Justice to Bhavani! Justice to Bhavani! 1894 01:49:04,475 --> 01:49:07,458 Justice to Bhavani! Justice to Bhavani! [KOVAI] 1895 01:49:08,674 --> 01:49:12,593 No other girl must experience the horror that my friend Bhavani went through! 1896 01:49:12,673 --> 01:49:14,193 The sentence meted out to the perpetrators, 1897 01:49:14,273 --> 01:49:16,315 must strike fear in all! 1898 01:49:16,395 --> 01:49:19,195 Justice to Bhavani! Justice to Bhavani! 1899 01:49:19,860 --> 01:49:21,965 Their deaths must not be painless! [POLLACHI] 1900 01:49:22,045 --> 01:49:23,542 You must die brutally! 1901 01:49:23,622 --> 01:49:27,084 Punish the culprits. Punish the culprits. 1902 01:49:27,164 --> 01:49:29,090 To hell with the legal procedure! [THIRUNELVELI] 1903 01:49:29,170 --> 01:49:30,509 They must be beaten to death! [shutter clicks] 1904 01:49:30,589 --> 01:49:33,460 We want justice. We want justice. [MADHURAI] 1905 01:49:33,540 --> 01:49:35,497 We want justice. 1906 01:49:36,391 --> 01:49:39,468 Few years ago, it was Nirbhaya in Delhi. Yesterday, it was in Pollachi. 1907 01:49:39,548 --> 01:49:42,635 Today, it's Bhavani. Is there no end to this? 1908 01:49:42,715 --> 01:49:45,343 They must be hanged to death in the street! 1909 01:49:45,423 --> 01:49:48,362 The four of them must be hanged to death right away! 1910 01:49:48,442 --> 01:49:51,295 Condemning the cruelty to Bhavani, the public are rallying for the arrest 1911 01:49:51,375 --> 01:49:54,079 and immediate execution of the guilty! 1912 01:49:54,159 --> 01:49:55,468 A rape happens in thirty minutes! [CHEYYARU] 1913 01:49:55,548 --> 01:49:58,059 They'd be arrested and the case'll drag on for years! 1914 01:49:58,139 --> 01:50:00,690 The same will happen to these four scoundrels! 1915 01:50:00,770 --> 01:50:03,468 They'd get arrested! But their sentencing will be stalled! 1916 01:50:03,548 --> 01:50:06,666 Hang them to death! Hang the perpetrators! 1917 01:50:07,548 --> 01:50:10,662 The police have announced a reward of five lakh rupees 1918 01:50:10,742 --> 01:50:13,773 to those who help capture Kalirajan's brothers! 1919 01:50:14,307 --> 01:50:17,591 Mani will come by, soon. Head to Vizag right away! 1920 01:50:17,671 --> 01:50:20,559 The minister's friend, Prasad Reddy, will receive you. 1921 01:50:21,608 --> 01:50:24,691 Hurry up! Come along! 1922 01:50:25,043 --> 01:50:27,484 Hurry up. Hurry up. Come on. 1923 01:50:27,564 --> 01:50:28,893 Tie it quickly. 1924 01:50:28,973 --> 01:50:31,348 Go! Go! Come on. 1925 01:50:32,088 --> 01:50:33,652 Come fast! 1926 01:50:34,286 --> 01:50:35,513 Come on, move. Come on. 1927 01:50:36,924 --> 01:50:38,860 [engine reviving] 1928 01:50:40,242 --> 01:50:44,760 You said that you'd give money to those who turn in Bhavani's rapists, right? 1929 01:50:44,840 --> 01:50:46,753 They're trying to escape to Vizag! 1930 01:50:46,833 --> 01:50:48,510 -Can you hear me? -Listen to this, sir! 1931 01:50:48,590 --> 01:50:49,908 Do you hear me? 1932 01:50:50,220 --> 01:50:54,218 Sir, the four people you are after are going to escape to Vizag! 1933 01:50:54,298 --> 01:50:55,920 I'm not telling you this for the money! 1934 01:50:56,000 --> 01:50:57,718 I have two daughters of that age, too. 1935 01:50:57,798 --> 01:50:59,632 Hang them, sir! Come soon! 1936 01:50:59,712 --> 01:51:01,223 They don't deserve to live! 1937 01:51:08,104 --> 01:51:10,346 Police has come. 1938 01:51:10,755 --> 01:51:14,405 They are surrounding us. 1939 01:51:18,410 --> 01:51:19,609 That side. 1940 01:51:20,502 --> 01:51:22,125 They are downstairs. 1941 01:52:01,833 --> 01:52:03,282 [whack] 1942 01:52:05,303 --> 01:52:08,176 How dare you do something like this? 1943 01:52:08,256 --> 01:52:09,959 [man in pain] 1944 01:52:10,039 --> 01:52:11,256 Spare me, sir! 1945 01:52:11,682 --> 01:52:13,135 [woman in pain] 1946 01:52:18,675 --> 01:52:19,843 [beating] 1947 01:52:19,923 --> 01:52:21,981 Think girls can be abused like that? 1948 01:52:23,721 --> 01:52:25,024 How dare you commit rape? 1949 01:52:28,142 --> 01:52:29,482 Die! 1950 01:52:33,840 --> 01:52:36,322 -Hurts, doesn't it? -Yes. 1951 01:52:36,657 --> 01:52:38,165 Please let me go! 1952 01:52:38,245 --> 01:52:40,689 -Spare me, sir! -Shall I let you go? 1953 01:52:41,978 --> 01:52:43,717 Die! Die! 1954 01:52:44,408 --> 01:52:45,715 Hey, come. 1955 01:52:46,312 --> 01:52:48,491 Die! Sexual predators like you 1956 01:52:49,629 --> 01:52:51,949 need to be whacked here! Not in the knees! 1957 01:52:56,513 --> 01:52:57,572 [news playing on TV] With regards 1958 01:52:57,652 --> 01:53:00,542 to the Bhavani rape and murder case 1959 01:53:00,622 --> 01:53:03,165 Inspector Karnan has arrested four murder suspects! 1960 01:53:05,293 --> 01:53:07,952 [cell phone buzzes] 1961 01:53:08,032 --> 01:53:09,048 Hello! 1962 01:53:09,128 --> 01:53:10,186 I called many times. 1963 01:53:10,266 --> 01:53:11,290 Why didn't you pick up? 1964 01:53:11,370 --> 01:53:12,817 My mother isn't feeling very well. 1965 01:53:12,897 --> 01:53:15,093 Her pulse rate was dropping! 1966 01:53:15,173 --> 01:53:17,507 She's constantly watching news about Bhavani. 1967 01:53:17,587 --> 01:53:18,926 Can I talk to her right now? 1968 01:53:19,006 --> 01:53:20,107 No. 1969 01:53:20,987 --> 01:53:22,610 Put the phone on her ear. 1970 01:53:23,294 --> 01:53:26,855 Mother, those who ruined our dear Bhavani will not escape! 1971 01:53:27,423 --> 01:53:28,671 I'm here for you! 1972 01:53:29,072 --> 01:53:30,094 I'm here for you! 1973 01:53:30,496 --> 01:53:35,760 We want justice. We want justice. We want justice. 1974 01:53:35,840 --> 01:53:39,587 Bhavani was brutally raped and murdered by these four men. 1975 01:53:39,667 --> 01:53:41,885 This has become a huge issue in our state. 1976 01:53:41,965 --> 01:53:44,940 The entire nation is waiting for your judgment. 1977 01:53:45,020 --> 01:53:46,979 Submit your evidence. 1978 01:54:09,341 --> 01:54:12,754 There is no data in the evidence you submitted. 1979 01:54:16,435 --> 01:54:17,842 This is your evidence, huh? 1980 01:54:23,101 --> 01:54:25,340 We did produce the evidence! 1981 01:54:25,420 --> 01:54:26,824 There's been foul play! 1982 01:54:27,156 --> 01:54:28,418 Move aside. 1983 01:54:29,975 --> 01:54:34,551 Without any evidence, they've filed such a case against my clients! 1984 01:54:34,631 --> 01:54:36,801 It is a clear cut hoax, Your Honor! 1985 01:54:36,881 --> 01:54:40,840 I ask that they be declared innocent and the case be dismissed, Your Honor. 1986 01:54:40,920 --> 01:54:42,423 Did you sell out, sir? 1987 01:54:42,503 --> 01:54:43,718 Did you sell out? 1988 01:54:43,798 --> 01:54:45,519 For how much money, sir? 1989 01:54:46,479 --> 01:54:48,718 Due to lack of evidence, 1990 01:54:48,798 --> 01:54:52,893 this court deems the accused as innocent. 1991 01:54:52,973 --> 01:54:54,345 For producing no evidence 1992 01:54:54,425 --> 01:54:58,551 this court vehemently condemns the prosecution for wasting our time. 1993 01:54:58,631 --> 01:55:00,598 I have another piece of evidence! 1994 01:55:01,133 --> 01:55:02,590 What is he saying? 1995 01:55:04,994 --> 01:55:06,304 What evidence? 1996 01:55:06,384 --> 01:55:09,150 Ask for a day's time! I have another piece of evidence. 1997 01:55:09,494 --> 01:55:11,022 No issue with asking for time. 1998 01:55:11,102 --> 01:55:14,010 If we ask for an extension without proper evidence 1999 01:55:14,090 --> 01:55:16,142 there'll be trouble! A criminal offense! 2000 01:55:16,222 --> 01:55:18,131 Sir, just trust me and ask for a day's time! 2001 01:55:18,211 --> 01:55:19,961 I'll definitely bring evidence! 2002 01:55:20,966 --> 01:55:22,774 Your Honor, we have another piece of evidence. 2003 01:55:22,854 --> 01:55:24,626 We need a day to produce it. 2004 01:55:24,706 --> 01:55:26,330 Objection, Your Honor! 2005 01:55:26,410 --> 01:55:30,228 First, it was the camera! Now, they claim there's more evidence! 2006 01:55:30,308 --> 01:55:32,574 My clients are already mentally scarred! 2007 01:55:32,654 --> 01:55:35,425 The nation falsely believe them to be criminals! 2008 01:55:35,505 --> 01:55:37,760 They're well respected in society! 2009 01:55:37,840 --> 01:55:42,428 Due to lack of evidence, I ask that this case be dismissed. 2010 01:55:48,630 --> 01:55:49,760 One day. 2011 01:55:49,840 --> 01:55:51,514 The extension is granted! 2012 01:55:51,892 --> 01:55:53,673 -Damn it! -Damn it! 2013 01:55:58,630 --> 01:55:59,840 Due to lack of evidence 2014 01:55:59,920 --> 01:56:02,855 the verdict of the Bhavani case will be declared tomorrow. 2015 01:56:14,249 --> 01:56:17,061 What does he have, sir? Did he tell you anything? 2016 01:56:17,499 --> 01:56:20,218 He doesn't have anything else! He's just blabbing! 2017 01:56:20,298 --> 01:56:22,474 No. He's a lunatic. 2018 01:56:22,926 --> 01:56:26,300 If he says with so much conviction, he definitely has something! 2019 01:56:27,173 --> 01:56:29,639 To tell you the truth, I have no more evidence! 2020 01:56:29,888 --> 01:56:32,199 But you said you'd submit it to the court tomorrow! 2021 01:56:32,279 --> 01:56:35,942 I said it to stop the case being dismissed and the four being released today! 2022 01:56:36,484 --> 01:56:40,078 For all these days, I was also someone who did anything for money! 2023 01:56:41,224 --> 01:56:42,964 If I change, will everything do, too? 2024 01:56:44,130 --> 01:56:47,323 Had I been the man I was, I'd know a thousand shortcuts! 2025 01:56:47,983 --> 01:56:52,421 As it wasn't something to be copied, I gave the camera in its entirety! 2026 01:57:01,650 --> 01:57:03,551 Now what do I say? 2027 01:57:03,787 --> 01:57:05,950 [phone ringing] 2028 01:57:10,828 --> 01:57:11,915 Sandhya! 2029 01:57:11,995 --> 01:57:14,868 He's not answering his phone. What happened? 2030 01:57:14,948 --> 01:57:16,755 How did the evidence go missing? 2031 01:57:16,835 --> 01:57:18,343 That's it. 2032 01:57:18,921 --> 01:57:21,135 He has asked the court for twenty four hours' time! 2033 01:57:21,215 --> 01:57:23,218 Does he have something else? 2034 01:57:23,703 --> 01:57:25,709 He'll definitely have some! Don't worry! 2035 01:57:26,353 --> 01:57:28,389 My mother and I are on our way back. 2036 01:57:28,469 --> 01:57:29,894 Our flight's in four hours. 2037 01:57:31,697 --> 01:57:33,145 Let him know. 2038 01:57:38,756 --> 01:57:41,676 I only need five minutes to kill those four guys! 2039 01:57:41,756 --> 01:57:42,950 Just five minutes! 2040 01:57:45,027 --> 01:57:48,887 But for what they did to that girl, they must be hanged! 2041 01:57:49,734 --> 01:57:54,483 Only then would predators like them be afraid to even touch women! 2042 01:57:54,839 --> 01:57:56,994 -What are you going to do? -I don't know! 2043 01:57:57,931 --> 01:57:59,090 I don't know! 2044 01:58:00,484 --> 01:58:02,676 It's getting late. You get going. Go. 2045 01:58:07,939 --> 01:58:11,645 # If all you wished for, comes true... # 2046 01:58:14,440 --> 01:58:16,411 # If all you... # 2047 01:58:16,756 --> 01:58:19,367 [cell phone buzzes] [groaning] 2048 01:58:19,447 --> 01:58:21,031 Who is it? 2049 01:58:22,965 --> 01:58:24,484 Hey, traitor! 2050 01:58:24,767 --> 01:58:26,029 Tell me! 2051 01:58:26,482 --> 01:58:27,999 What else do you have? 2052 01:58:28,079 --> 01:58:29,807 We'll meet in court tomorrow! 2053 01:58:29,887 --> 01:58:33,298 Hey, I'll give you how much ever you want! Give that to me! 2054 01:58:33,378 --> 01:58:35,760 We'll meet in court, tomorrow! 2055 01:58:35,840 --> 01:58:36,963 Hey! 2056 01:58:38,939 --> 01:58:41,018 I have no other family, man! 2057 01:58:41,549 --> 01:58:43,068 I have no kids, either! 2058 01:58:43,574 --> 01:58:46,011 My brothers are all I have! 2059 01:58:46,505 --> 01:58:48,245 Don't destroy them! 2060 01:58:49,241 --> 01:58:51,034 It hurts, you swine! 2061 01:58:51,885 --> 01:58:54,077 How the hell will you ever understand this? 2062 01:58:54,288 --> 01:58:57,228 Aren't you an orphaned dog? You orphaned dog! 2063 01:58:57,308 --> 01:58:59,482 Hey! Who the hell, man? 2064 01:59:00,300 --> 01:59:02,608 Who the hell are you calling an orphan? 2065 01:59:02,931 --> 01:59:04,912 I have a father! 2066 01:59:06,955 --> 01:59:09,117 I have a mother! 2067 01:59:10,651 --> 01:59:12,647 I have a younger sister! 2068 01:59:12,727 --> 01:59:14,179 Brother! 2069 01:59:14,847 --> 01:59:20,059 Your brothers ruined and killed my youngest sister! 2070 01:59:24,076 --> 01:59:25,439 I won't let it lie! 2071 01:59:25,519 --> 01:59:27,408 Come what may, they're my brothers! 2072 01:59:27,889 --> 01:59:30,551 I'll even kill you to save them! 2073 01:59:30,631 --> 01:59:33,500 Even if I die, I'll ensure your brothers get hanged! 2074 01:59:33,580 --> 01:59:37,301 Hey! Wherever you may be, I'll hunt you down and kill you! 2075 01:59:37,381 --> 01:59:39,676 Why must you hunt me down? 2076 01:59:39,756 --> 01:59:43,113 I have no clue as to where I am, myself! 2077 01:59:43,193 --> 01:59:45,692 I'm somewhere near the Neelankarai beach! But I'm alone! 2078 01:59:45,772 --> 01:59:50,085 Hey Kalirajan, I'm mad as hell! Come on over! 2079 01:59:50,412 --> 01:59:52,218 Let's end this tonight! Come on. 2080 01:59:52,298 --> 01:59:53,385 Come on! 2081 01:59:53,465 --> 01:59:54,676 Hold up! 2082 01:59:54,756 --> 01:59:57,385 Send two bottles of booze with your goons! 2083 01:59:57,465 --> 01:59:58,510 Send what? 2084 01:59:58,590 --> 02:00:00,839 Booze, old man! Booze! 2085 02:00:01,657 --> 02:00:04,718 My booze bottle is empty! Send some more! 2086 02:00:04,798 --> 02:00:08,066 If you send booze over, I'll remain here! 2087 02:00:08,616 --> 02:00:10,831 If you don't, I'll simply leave! 2088 02:00:10,911 --> 02:00:13,153 You want booze, right? It'll come! 2089 02:00:13,233 --> 02:00:14,256 Come on over! 2090 02:00:14,336 --> 02:00:17,049 Bring it on! Come on, bring it. Come. 2091 02:00:18,226 --> 02:00:21,783 Come on over! Let's fight it out! Come. 2092 02:00:22,631 --> 02:00:27,885 # Remained in place, it did, within the womb for ten months! # 2093 02:00:27,965 --> 02:00:30,121 # Formed, were two arms, # 2094 02:00:30,201 --> 02:00:34,663 # two legs and two eyes! # 2095 02:00:35,131 --> 02:00:37,546 # What forms life? # 2096 02:00:37,626 --> 02:00:40,343 # What forms the body? # 2097 02:00:40,423 --> 02:00:42,700 # Speak the truth, o divine seer, # 2098 02:00:42,780 --> 02:00:47,423 # that bestowed life upon the body! # 2099 02:00:56,841 --> 02:01:01,272 # Have a shot, O dear Lord! # 2100 02:01:01,352 --> 02:01:06,593 # What troubles you give me! Bother me no more! # 2101 02:01:09,939 --> 02:01:14,385 # Who set this in motion? Wasn't it you, O Lord? # 2102 02:01:14,465 --> 02:01:18,926 # Fell into ruin, I did, for overstepping my bounds! # 2103 02:01:19,006 --> 02:01:23,494 # Accompany me, you must, to listen to my tales until dawn! # 2104 02:01:23,574 --> 02:01:28,618 # Examine my tally of sins and make away with your share! # 2105 02:01:36,858 --> 02:01:41,117 # Who set this in motion? Wasn't it you, O Lord? # 2106 02:01:41,197 --> 02:01:45,870 # Fell into ruin, I did, for overstepping my bounds! # 2107 02:01:45,950 --> 02:01:50,357 # I lay forlorn on the street! Did you ever think of feeding me? # 2108 02:01:50,437 --> 02:01:55,048 # I went wherever my feet took me! It led me to ruin! # 2109 02:01:55,128 --> 02:01:59,545 # Have a shot, O dear Lord! # 2110 02:01:59,625 --> 02:02:04,651 # What troubles you give me! Bother me no more! # 2111 02:02:07,165 --> 02:02:08,660 [vehicle approaching] 2112 02:02:26,203 --> 02:02:28,245 # Committed all kinds of atrocities, I did! # 2113 02:02:28,325 --> 02:02:30,294 # With no respect for the land! # 2114 02:02:30,374 --> 02:02:34,622 # Why weren't you there to stop my reign of crime? # 2115 02:02:35,210 --> 02:02:39,283 # Despised treading the right path, I did! # 2116 02:02:39,363 --> 02:02:43,733 # Strike me, you did not, as I traversed down the wrong route! # 2117 02:02:44,185 --> 02:02:48,968 # No longer in my hands, is my life! # 2118 02:02:49,048 --> 02:02:53,460 # Aboard a flying chariot I will arrive, to reclaim it! # 2119 02:02:53,540 --> 02:02:57,965 # I know not why I was born, O dear Lord! # 2120 02:02:58,045 --> 02:03:02,465 # I fell and shattered into pieces! # 2121 02:03:02,545 --> 02:03:06,865 # No anger, I feel for you! # 2122 02:03:06,945 --> 02:03:09,195 # For you are me, too! # 2123 02:03:09,275 --> 02:03:11,387 # O dear Lord! # 2124 02:03:11,467 --> 02:03:13,649 # Have a shot! # 2125 02:03:13,729 --> 02:03:18,935 # What troubles you give me! Bother me no more! # 2126 02:03:22,236 --> 02:03:23,664 Come on, dance. 2127 02:03:27,764 --> 02:03:31,302 # O dear Lord! Have a shot! # 2128 02:03:40,149 --> 02:03:41,187 Look! 2129 02:03:44,650 --> 02:03:46,373 Look at him wielding that bottle! 2130 02:03:48,304 --> 02:03:49,615 Let's just kill him and go! 2131 02:03:54,506 --> 02:03:55,934 Where's the booze, man? 2132 02:03:56,374 --> 02:03:57,848 Where's the booze? 2133 02:03:59,247 --> 02:04:00,534 Want booze, right? 2134 02:04:00,614 --> 02:04:01,862 [whack] 2135 02:04:03,532 --> 02:04:06,208 Booze? You dare ask for booze? 2136 02:04:08,601 --> 02:04:10,426 [screaming] 2137 02:04:10,506 --> 02:04:14,593 Trusting Kalirajan, I waited here for the booze! 2138 02:04:14,673 --> 02:04:18,481 Not only did you deceive me, but you all came to strike me, too? 2139 02:04:18,812 --> 02:04:20,203 [glass breaking] 2140 02:04:20,715 --> 02:04:22,266 -You dare strike me? -Don't beat. 2141 02:04:38,729 --> 02:04:40,722 Who the hell hit me in my ribs? 2142 02:04:45,170 --> 02:04:47,761 Who hit me in my ribs? 2143 02:04:48,048 --> 02:04:49,634 Beat him. 2144 02:04:51,382 --> 02:04:52,631 Tell me! 2145 02:04:52,711 --> 02:04:53,998 I did! 2146 02:04:56,393 --> 02:04:57,613 It was you, right? 2147 02:04:58,265 --> 02:04:59,522 I'm coming! 2148 02:05:09,798 --> 02:05:13,426 When I was speaking 2149 02:05:13,506 --> 02:05:16,036 one of you hit me! 2150 02:05:16,970 --> 02:05:18,510 The one with a checked shirt! 2151 02:05:18,590 --> 02:05:21,647 I didn't like him at all! 2152 02:05:21,868 --> 02:05:23,694 [beating] 2153 02:05:37,567 --> 02:05:39,655 Where are you going? 2154 02:05:40,353 --> 02:05:42,246 [man in pain] 2155 02:05:45,342 --> 02:05:46,787 Don't beat me. 2156 02:05:47,314 --> 02:05:50,854 I can't focus my attention on each of you! 2157 02:05:50,934 --> 02:05:53,551 So, all of you come at me together! 2158 02:05:53,631 --> 02:05:55,593 You'll get struck in all the wrong places! 2159 02:05:55,673 --> 02:05:58,408 So please co-operate! 2160 02:05:58,488 --> 02:05:59,672 Go. 2161 02:06:01,553 --> 02:06:02,581 [whack] 2162 02:06:15,747 --> 02:06:16,959 Come here. 2163 02:06:41,380 --> 02:06:42,490 We'll talk. 2164 02:06:42,570 --> 02:06:43,799 [whack] [man in pain] 2165 02:06:58,225 --> 02:06:59,697 Brother! 2166 02:07:06,451 --> 02:07:08,385 Leave me. 2167 02:07:08,465 --> 02:07:11,036 Hold him down. 2168 02:07:12,423 --> 02:07:14,797 Hold him. Come on. 2169 02:07:14,877 --> 02:07:17,454 Don't leave him. 2170 02:07:19,170 --> 02:07:20,459 [whack] 2171 02:07:24,744 --> 02:07:26,426 [cloud bursting] 2172 02:07:32,514 --> 02:07:33,585 [rainfall] 2173 02:07:58,186 --> 02:08:03,926 Every life born in this world, has a duty that must be performed. 2174 02:08:04,006 --> 02:08:07,815 Until that duty is complete, no life can leave this world. 2175 02:09:28,848 --> 02:09:31,640 [screaming] 2176 02:09:33,605 --> 02:09:35,377 Ten more minutes for the court session. 2177 02:09:35,457 --> 02:09:37,051 All await Inspector Karnan. 2178 02:09:37,131 --> 02:09:39,700 Let's wait and see what evidence he brings forth! 2179 02:09:53,823 --> 02:09:57,282 What evidence will Karnan bring? Will it get justice for Bhavani? 2180 02:09:57,362 --> 02:09:58,965 Let's wait and see! 2181 02:10:00,107 --> 02:10:03,323 We want justice! Bhavani deserves justice! 2182 02:10:03,403 --> 02:10:07,078 We want justice! Bhavani deserves justice! 2183 02:10:07,158 --> 02:10:13,762 We want justice! Bhavani deserves justice! 2184 02:10:13,842 --> 02:10:16,082 We want justice! Bhavani deserves justice! 2185 02:10:16,162 --> 02:10:18,639 Sandhya, I'm lucky you came into my life. 2186 02:10:19,002 --> 02:10:22,057 We want justice! Bhavani deserves justice! 2187 02:10:27,211 --> 02:10:29,648 Won't you ever die? 2188 02:10:29,728 --> 02:10:31,191 Why torture me, so? 2189 02:10:31,537 --> 02:10:32,807 It's time. Let's go! 2190 02:10:33,027 --> 02:10:34,740 Don't rejoice that you survived! 2191 02:10:34,820 --> 02:10:36,792 The verdict will be out in ten minutes! 2192 02:10:36,872 --> 02:10:40,433 I'll write out your verdict as soon as my brothers are out free! 2193 02:10:40,513 --> 02:10:41,733 They'll be out free? 2194 02:10:41,813 --> 02:10:44,179 Why build so much hype for nothing? 2195 02:10:44,728 --> 02:10:47,226 Do you really have something? 2196 02:10:47,306 --> 02:10:48,613 What do you have? 2197 02:10:48,693 --> 02:10:50,559 Tell me! How much do you want? 2198 02:10:50,639 --> 02:10:53,235 What's your price for your brothers' lives? 2199 02:10:54,215 --> 02:10:55,266 Twenty? 2200 02:10:55,921 --> 02:10:57,538 -Fifty? -No. 2201 02:10:57,618 --> 02:10:58,910 Hundred? 2202 02:10:59,066 --> 02:11:00,102 No. I don't like it. 2203 02:11:00,182 --> 02:11:01,618 I meant hundred crores! 2204 02:11:01,698 --> 02:11:02,993 That's what I don't like! 2205 02:11:03,791 --> 02:11:06,108 Even if I sell all my belongings, it won't suffice! 2206 02:11:06,188 --> 02:11:07,994 As it is, I'd need to borrow ten crores! 2207 02:11:08,074 --> 02:11:09,955 So much love for your brothers! 2208 02:11:10,035 --> 02:11:11,145 Come! 2209 02:11:11,225 --> 02:11:14,353 [Sanskrit chants] 2210 02:11:14,433 --> 02:11:17,737 [Sanskrit chants] 2211 02:11:23,375 --> 02:11:26,280 [Sanskrit chants] 2212 02:11:26,360 --> 02:11:30,346 [Sanskrit chants] 2213 02:11:35,805 --> 02:11:38,111 Where is the evidence you claimed to have? 2214 02:11:46,685 --> 02:11:48,343 Where is the proof? 2215 02:11:49,356 --> 02:11:50,881 I am the evidence. 2216 02:11:51,282 --> 02:11:52,490 I am the eye witness. 2217 02:11:52,570 --> 02:11:53,738 Eye witness? 2218 02:11:54,584 --> 02:11:57,549 So you're the eye witness to the rape and murder of Bhavani 2219 02:11:57,629 --> 02:11:58,868 by these four people? 2220 02:11:58,948 --> 02:12:00,827 Not four people, Your Honor! 2221 02:12:00,907 --> 02:12:03,618 It wasn't four people who defiled and killed Bhavani! 2222 02:12:03,698 --> 02:12:05,049 It was five people! 2223 02:12:05,129 --> 02:12:06,546 Five people, Your Honor! 2224 02:12:10,571 --> 02:12:13,410 The fifth person is none other than me! 2225 02:12:21,208 --> 02:12:23,368 The five of us abducted that girl together! 2226 02:12:23,448 --> 02:12:24,615 -You idiot! -He's lying! 2227 02:12:24,695 --> 02:12:27,687 The five of us sexually assaulted that girl together! 2228 02:12:27,767 --> 02:12:29,579 He's blabbering, sir! 2229 02:12:29,659 --> 02:12:32,464 We punctured her entire body with needles! 2230 02:12:32,742 --> 02:12:35,227 Not just for one or two days, Your Honor. 2231 02:12:35,307 --> 02:12:36,852 For fourteen days! 2232 02:12:36,932 --> 02:12:40,073 For fourteen days, we put that girl through hell! 2233 02:12:41,263 --> 02:12:42,691 She fought us! 2234 02:12:42,954 --> 02:12:43,990 To no avail! 2235 02:12:44,070 --> 02:12:45,240 She pleaded with us! 2236 02:12:45,320 --> 02:12:46,696 We didn't spare her! 2237 02:12:47,312 --> 02:12:49,448 She even beseeched us with folded hands! 2238 02:12:49,749 --> 02:12:51,283 Let me go! I can't take it anymore! 2239 02:12:51,363 --> 02:12:53,443 Just kill me, she cried to us! 2240 02:12:55,662 --> 02:12:57,285 But we didn't spare her. 2241 02:12:57,365 --> 02:12:58,926 We're sadists, right? 2242 02:12:59,006 --> 02:13:02,660 The more she begged, the more aggressive we got! 2243 02:13:02,740 --> 02:13:04,036 We began to torture her even more! 2244 02:13:04,116 --> 02:13:05,493 Hey, Psychopath. 2245 02:13:05,573 --> 02:13:06,865 Psychopaths, right? 2246 02:13:06,945 --> 02:13:08,443 -Am I right? -All lies! 2247 02:13:08,523 --> 02:13:09,877 He's lying, Your Honor! 2248 02:13:11,648 --> 02:13:13,452 If you're one of them 2249 02:13:13,949 --> 02:13:15,964 -why file a lawsuit? -For the money! 2250 02:13:16,438 --> 02:13:18,868 I asked for money, sir! They didn't give me! 2251 02:13:18,948 --> 02:13:20,206 We got into a dispute! 2252 02:13:20,286 --> 02:13:22,716 I blackmailed them about having evidence in the camera! 2253 02:13:23,064 --> 02:13:24,115 I lied! 2254 02:13:24,493 --> 02:13:25,644 They still didn't budge! 2255 02:13:25,724 --> 02:13:27,869 After I filed a suit, they ran away in fear! 2256 02:13:28,637 --> 02:13:31,229 Yesterday, when you all found that the camera had nothing 2257 02:13:31,309 --> 02:13:33,454 I lied about having more evidence! 2258 02:13:34,671 --> 02:13:35,871 I didn't take their money! 2259 02:13:36,338 --> 02:13:38,684 So they tried to kill me last night, sir! 2260 02:13:39,403 --> 02:13:41,043 They smashed me up! 2261 02:13:41,926 --> 02:13:43,427 I was bleeding all over! 2262 02:13:44,197 --> 02:13:46,721 My life was slipping away! I couldn't bear the pain! 2263 02:13:46,904 --> 02:13:48,471 I felt I was going to die! 2264 02:13:48,551 --> 02:13:49,572 It was then 2265 02:13:49,652 --> 02:13:51,032 at that moment 2266 02:13:51,345 --> 02:13:54,055 I understood the torture that girl must have gone through! 2267 02:13:56,563 --> 02:13:58,240 What brutality! 2268 02:13:58,320 --> 02:13:59,868 It was hell, sir! 2269 02:13:59,948 --> 02:14:02,430 I felt death would be better! 2270 02:14:02,510 --> 02:14:03,867 It was then... 2271 02:14:03,947 --> 02:14:05,532 To so many people... 2272 02:14:05,612 --> 02:14:07,373 To this holy haven of a court... 2273 02:14:07,453 --> 02:14:08,689 To Gods like you... 2274 02:14:08,769 --> 02:14:12,858 I realized that I live to tell you all of the brutality Bhavani went through. 2275 02:14:12,938 --> 02:14:15,334 They even tried to buy me out just now! 2276 02:14:15,895 --> 02:14:17,531 I don't want money! 2277 02:14:17,611 --> 02:14:19,875 I've done enough for the sake of the money! 2278 02:14:20,769 --> 02:14:23,239 Every moment, I keep hearing that girl's screams! 2279 02:14:26,579 --> 02:14:29,430 We gave a brutal death to Bhavani. 2280 02:14:29,667 --> 02:14:31,135 Do not spare us, sir! 2281 02:14:31,456 --> 02:14:32,618 Objection, Your Honor. 2282 02:14:32,698 --> 02:14:34,503 So he'll file a lawsuit himself 2283 02:14:34,923 --> 02:14:36,407 and then claim he's guilty, too! 2284 02:14:36,693 --> 02:14:38,253 How do we believe any of this? 2285 02:14:38,413 --> 02:14:41,632 Actually, the one meant to be abducted that day, wasn't Bhavani. 2286 02:14:42,021 --> 02:14:44,063 It was your granddaughter, Chitra! 2287 02:14:47,684 --> 02:14:49,464 What are you saying? 2288 02:14:50,314 --> 02:14:52,483 What is it, sir? Don't believe me? 2289 02:14:52,563 --> 02:14:53,785 Chitra, sir! 2290 02:14:53,865 --> 02:14:56,316 She's studying Visual Communications at MCC College. 2291 02:14:56,396 --> 02:14:58,563 Her house is in Thoraipakkam, too! 2292 02:14:59,342 --> 02:15:03,203 We had arranged a spot to abduct your granddaughter Chitra! 2293 02:15:03,283 --> 02:15:06,900 On the day of the abduction, Chitra did not turn up! 2294 02:15:06,980 --> 02:15:08,857 We chanced to see Bhavani! 2295 02:15:09,117 --> 02:15:12,358 Your granddaughter got lucky! Bhavani did not! 2296 02:15:12,438 --> 02:15:14,871 I didn't want to abduct her! Sabari didn't agree! 2297 02:15:14,951 --> 02:15:16,770 -It wasn't me, sir! -Silence! 2298 02:15:16,850 --> 02:15:21,567 It's alright! What does it matter if it's Bhavani or Chitra? 2299 02:15:21,647 --> 02:15:23,160 Just any girl, right? He asked! 2300 02:15:23,240 --> 02:15:26,044 Sabari said that we'd get Chitra later! 2301 02:15:26,124 --> 02:15:27,974 He's lying! 2302 02:15:28,054 --> 02:15:29,326 Order! 2303 02:15:29,765 --> 02:15:32,482 Sir, I think... It may have been a Thursday or a Friday... 2304 02:15:32,562 --> 02:15:33,824 We went there again. 2305 02:15:33,904 --> 02:15:35,049 For Chitra! 2306 02:15:35,129 --> 02:15:36,597 But Chitra didn't turn up! 2307 02:15:37,095 --> 02:15:38,698 Think she went to Coimbatore. 2308 02:15:38,778 --> 02:15:41,141 Isn't your brother's house over there? 2309 02:15:43,573 --> 02:15:45,865 Do you feel no fear for committing such a big crime? 2310 02:15:45,945 --> 02:15:47,514 Why must I be afraid, ma'am? 2311 02:15:47,736 --> 02:15:49,567 What can you people do to us? 2312 02:15:49,647 --> 02:15:51,892 If not this court, there's another court! 2313 02:15:51,972 --> 02:15:55,535 Hundreds of sections in the penal code and as many loopholes for us to escape! 2314 02:15:55,718 --> 02:15:57,052 First, we'd be out on bail. 2315 02:15:57,132 --> 02:15:59,155 Then, we'd destroy the evidence. 2316 02:15:59,235 --> 02:16:00,958 Next, the case would be dismissed. 2317 02:16:01,184 --> 02:16:02,295 That's all! 2318 02:16:02,375 --> 02:16:07,824 After that, there's another Bhavani, Nirbhaya, Jyothi, Geetha, Madhura... 2319 02:16:07,904 --> 02:16:09,797 It'll just go on and on! 2320 02:16:12,196 --> 02:16:13,664 We have the guts to abduct 2321 02:16:13,744 --> 02:16:16,072 and rape a girl in the very moment we see her! 2322 02:16:16,152 --> 02:16:17,926 If that is a crime 2323 02:16:18,516 --> 02:16:22,609 can you sentence us right now? At this very moment? 2324 02:16:23,841 --> 02:16:26,572 Can you? Can your law 2325 02:16:26,652 --> 02:16:30,488 hang us to death within a day or two? 2326 02:16:30,568 --> 02:16:32,137 Can it be done? 2327 02:16:33,781 --> 02:16:35,478 It can't be done, sir! 2328 02:16:35,558 --> 02:16:37,910 You'd claim this has never happened in India! 2329 02:16:37,990 --> 02:16:39,954 You'd say the law doesn't permit it! 2330 02:16:40,034 --> 02:16:42,415 You'd say a hanging can't happen within two days! 2331 02:16:42,495 --> 02:16:44,369 Never mind all that, sir! 2332 02:16:44,723 --> 02:16:49,339 You ask me so many questions, even after I admitted my complicity! 2333 02:16:49,578 --> 02:16:50,657 This is why! 2334 02:16:50,737 --> 02:16:52,072 This is why, sir! 2335 02:16:52,325 --> 02:16:55,202 This is why people like me really love this country! 2336 02:16:55,282 --> 02:16:58,035 Tell me which other nation offers this kind of freedom? 2337 02:16:58,115 --> 02:17:01,056 My India is great! I am proud to be an Indian! 2338 02:17:02,355 --> 02:17:07,855 We have the guts to admit our crime before so many people and so many judges! 2339 02:17:07,935 --> 02:17:12,396 In the same vein, do you have the guts to have us hanged to death, tomorrow? 2340 02:17:22,408 --> 02:17:23,708 I'll kill you! 2341 02:17:23,788 --> 02:17:25,355 -Control them! -You're dead meat! 2342 02:17:25,435 --> 02:17:27,309 Control them! Get back, you four! Order! 2343 02:17:27,389 --> 02:17:28,663 -Stand back! -I won't spare you! 2344 02:17:28,743 --> 02:17:31,209 -Order! Order! -Catch them. 2345 02:17:55,919 --> 02:18:00,671 The confession statement of Mr. Karnan, who has committed the crime 2346 02:18:00,751 --> 02:18:04,969 has proven without any doubt, the brutality meted out to Bhavani. 2347 02:18:06,193 --> 02:18:10,664 The Indian ethos and India's constitution considers 2348 02:18:10,744 --> 02:18:13,577 the progress of women, to signify the progress of the nation. 2349 02:18:13,657 --> 02:18:15,930 In a country that believes in said notion 2350 02:18:16,010 --> 02:18:19,535 such incidents of gang rape 2351 02:18:19,615 --> 02:18:22,827 shakes up the conscience of the society. 2352 02:18:22,907 --> 02:18:28,577 Such inhumane people who pose a threat to the safety and the freedom of women 2353 02:18:28,657 --> 02:18:31,753 .are not fit to live in this society! 2354 02:18:31,833 --> 02:18:32,998 Therefore. 2355 02:18:33,078 --> 02:18:34,844 Inspector Karnan 2356 02:18:35,011 --> 02:18:37,144 and the four other criminals 2357 02:18:37,224 --> 02:18:42,873 This court orders they be hanged to death within the next twenty four hours! 2358 02:18:46,430 --> 02:18:48,867 Oh, God! Damn! 2359 02:18:57,540 --> 02:18:59,282 What will happen if you kill him? 2360 02:18:59,362 --> 02:19:00,870 They'll hang you to death! 2361 02:19:00,950 --> 02:19:02,548 Go and die! 2362 02:19:02,628 --> 02:19:05,511 The high justice you believe in will live on, won't it? 2363 02:19:05,591 --> 02:19:08,231 Either be on this side, or be on that side! 2364 02:19:14,530 --> 02:19:17,785 Justice for Bhavani! Justice for Bhavani! 2365 02:19:20,576 --> 02:19:22,189 Why did you do this? 2366 02:19:22,704 --> 02:19:24,547 Why did you take the blame? 2367 02:19:24,627 --> 02:19:26,515 How can I live without you? 2368 02:19:26,595 --> 02:19:29,550 They mustn't easily escape after ruining a girl, right? 2369 02:19:30,039 --> 02:19:32,508 From now, when a guy even thinks about defiling a girl 2370 02:19:32,588 --> 02:19:34,939 he'd fear an immediate death sentence, right? 2371 02:19:36,483 --> 02:19:39,837 They should be killed. 2372 02:19:40,715 --> 02:19:45,037 You sinner! You ruined that poor girl! Think you'll have it easy in life? 2373 02:19:47,179 --> 02:19:48,949 You call yourself a policeman? 2374 02:19:49,029 --> 02:19:51,395 All of you ruined that poor girl! 2375 02:19:51,781 --> 02:19:53,982 -Weren't you born to a woman, too? -Unhand him, ma'am! 2376 02:19:54,062 --> 02:19:57,680 -Kill him right here and now! -You're mistaken, ma'am! 2377 02:19:57,760 --> 02:19:59,411 Why? Why the hell, man? 2378 02:19:59,491 --> 02:20:01,323 You can't let women live in peace! 2379 02:20:01,403 --> 02:20:03,553 -Why do all this? Die and go to hell! -Stop it, ma'am! 2380 02:20:03,633 --> 02:20:06,240 -Let go of him, ma'am! -Why the hell were you born? Go die! 2381 02:20:06,320 --> 02:20:08,223 -Die! -Come along, ma'am! 2382 02:20:08,303 --> 02:20:10,989 You are not nice person. 2383 02:20:11,069 --> 02:20:12,111 Hey, leave me. 2384 02:20:12,191 --> 02:20:15,289 I swear to you, that you will be damned! 2385 02:20:15,782 --> 02:20:19,430 Beat him to death, sir! Kill him, sir! 2386 02:20:20,336 --> 02:20:23,657 Will not a tsunami come by at this very moment? 2387 02:20:23,737 --> 02:20:25,855 Will it not swallow you away? 2388 02:20:26,923 --> 02:20:28,297 What say you, Mr. Khader? 2389 02:20:28,377 --> 02:20:29,836 Your tsunami has arrived, right? 2390 02:20:29,916 --> 02:20:31,001 Please, sir! 2391 02:20:38,535 --> 02:20:41,426 Don't spare them. 2392 02:20:41,506 --> 02:20:44,114 You will go to hell. 2393 02:20:44,765 --> 02:20:46,267 [news playing TV] Today, in a historic verdict 2394 02:20:46,347 --> 02:20:48,073 to the Bhavani rape and murder case 2395 02:20:48,153 --> 02:20:52,515 the High Court decreed that the guilty be hanged to death within a day! 2396 02:20:58,866 --> 02:21:01,365 In all these years, I've seen many criminals. 2397 02:21:01,445 --> 02:21:03,808 You neither raped that girl nor did you kill her. 2398 02:21:03,888 --> 02:21:05,922 Then why do this? For what reason? 2399 02:21:06,409 --> 02:21:08,338 It's really easy to beat them to death. 2400 02:21:08,552 --> 02:21:10,321 But it would end with them. 2401 02:21:10,703 --> 02:21:14,238 For the torture inflicted on that girl, they must be sentenced to death! 2402 02:21:14,318 --> 02:21:16,050 If I must die for that to happen 2403 02:21:16,692 --> 02:21:17,838 so be it. 2404 02:21:17,918 --> 02:21:20,695 Is there anyone you want to talk to? Anything you want to say? 2405 02:21:21,994 --> 02:21:23,895 Through Bhavani's case, 2406 02:21:23,975 --> 02:21:26,865 the law has shown what will happen, if a girl is preyed upon. 2407 02:21:26,945 --> 02:21:29,847 This verdict is not just for Bhavani. 2408 02:21:29,927 --> 02:21:32,263 It's for every woman across the nation... 2409 02:21:32,343 --> 02:21:35,647 For such a crime, won't they now fear an immediate death sentence? 2410 02:21:35,727 --> 02:21:37,463 [news playing on TV] The court has ordered the criminals 2411 02:21:37,543 --> 02:21:39,243 to be hanged to death, within a day. 2412 02:21:39,323 --> 02:21:41,862 The verdict has brought much joy to the public. 2413 02:21:41,942 --> 02:21:43,845 At 5 AM tomorrow, 2414 02:21:43,925 --> 02:21:48,689 the death sentence of the five culprits will be carried out. 2415 02:22:04,695 --> 02:22:06,460 -Wait. -Why sir? 2416 02:22:06,540 --> 02:22:08,073 -Take the others. -Yes, sir. 2417 02:22:12,806 --> 02:22:13,903 Let go! 2418 02:22:14,334 --> 02:22:16,509 -Let go of us! -Back off! 2419 02:22:16,888 --> 02:22:18,450 Hurry up. 2420 02:22:19,666 --> 02:22:21,799 Let go of us! Let go of us! 2421 02:22:22,253 --> 02:22:23,671 Let go! 2422 02:22:24,087 --> 02:22:26,353 Let go of us! Let go of us! 2423 02:22:28,676 --> 02:22:31,699 -Why did you do this, man? -We won't do this anymore, sir! 2424 02:22:33,408 --> 02:22:35,011 Listen to me! 2425 02:22:36,088 --> 02:22:37,497 Please spare us! 2426 02:22:37,577 --> 02:22:39,820 Please don't hang us to death, sir! 2427 02:22:42,263 --> 02:22:44,936 Is there anyone you want to talk to? Anything you want to say? 2428 02:22:45,016 --> 02:22:49,416 I want to die contently, after watching the four of them die! 2429 02:22:53,006 --> 02:22:55,061 [man in pain] 2430 02:22:55,778 --> 02:22:58,827 Those four mongrels must not live! 2431 02:22:58,907 --> 02:23:00,702 They must be hanged! 2432 02:23:00,782 --> 02:23:03,618 No other girl must have to live through this horror! 2433 02:23:03,698 --> 02:23:05,526 Let it end with me! 2434 02:23:46,858 --> 02:23:49,589 Culprits of the Bhavani rape and murder case, 2435 02:23:49,669 --> 02:23:51,790 were executed a few minutes ago. [applause] 2436 02:23:57,616 --> 02:23:59,465 [news playing on TV] For sentencing the criminals to death 2437 02:23:59,545 --> 02:24:03,948 within a day the public are in joy over their increased faith in the law! 2438 02:24:09,905 --> 02:24:11,014 [news playing on TV] Breaking news 2439 02:24:11,094 --> 02:24:12,884 on the Bhavani rape and murder case! 2440 02:24:14,701 --> 02:24:18,241 Inspector Karnan had nothing to do with this rape case! 2441 02:24:19,057 --> 02:24:23,202 Only those four men raped and murdered my sister! 2442 02:24:23,282 --> 02:24:26,835 To ensure they don't escape justice and they be hanged to death 2443 02:24:26,915 --> 02:24:29,732 he sacrificed his own life! 2444 02:24:43,463 --> 02:24:47,639 # The sky # 2445 02:24:47,719 --> 02:24:51,901 # crumbled! # 2446 02:24:53,307 --> 02:24:57,171 # All of the city # 2447 02:24:57,251 --> 02:25:01,295 # came together in mourning! # 2448 02:25:03,615 --> 02:25:07,478 # Someone... # 2449 02:25:07,558 --> 02:25:11,212 # Are you the male mother? # 2450 02:25:15,138 --> 02:25:18,641 # Becoming one with death, # 2451 02:25:18,721 --> 02:25:22,732 # you won eternal life! # 2452 02:25:28,552 --> 02:25:33,685 # The judgment that was meted out to you # 2453 02:25:33,765 --> 02:25:37,990 My heart thunders that I can get justice only through you! 2454 02:25:38,070 --> 02:25:43,577 -# Why did we forego the truth? # -You have left us and gone. 2455 02:25:43,657 --> 02:25:47,623 # Will we be forgiven for this sin? # 2456 02:25:47,703 --> 02:25:51,675 # Your soul will be the guardian of womanhood, for all of eternity! # 2457 02:25:51,755 --> 02:25:55,493 You call yourself a policeman? All of you ruined that poor girl! 2458 02:25:55,573 --> 02:26:00,312 # The earth and the skies will forever speak your name! # 2459 02:26:00,392 --> 02:26:03,069 He is dead! 2460 02:26:06,993 --> 02:26:12,241 My dear son! Please open your eyes just this once! 2461 02:26:12,321 --> 02:26:16,221 # Your footsteps will etched in the soil # 2462 02:26:16,301 --> 02:26:20,193 # as our temple! # 2463 02:26:20,273 --> 02:26:24,159 # Hereon in, the agony of women will simply fade away, # 2464 02:26:24,239 --> 02:26:26,618 # because of you! # 2465 02:26:26,698 --> 02:26:30,968 # You are my son, too! # 2466 02:26:31,048 --> 02:26:35,077 # Yearn for you, will all of motherhood! # 2467 02:26:35,157 --> 02:26:39,321 All men will now fear an immediate death sentence, 2468 02:26:39,401 --> 02:26:41,157 if they ever molest a girl. 175760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.