Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,155 --> 00:02:40,440
[whack]
2
00:02:44,215 --> 00:02:45,819
[cloud bursting]
3
00:03:10,494 --> 00:03:13,059
Life spares no one!
4
00:03:13,636 --> 00:03:16,164
It tests everyone!
5
00:03:16,413 --> 00:03:20,535
Until it happens to us,
we really don't understand what life is.
6
00:03:21,621 --> 00:03:26,748
The day that we do understand,
all our values turn upside down.
7
00:03:28,204 --> 00:03:29,875
That's how it is for me, today.
8
00:03:30,590 --> 00:03:33,487
I don't know
if I'll be alive the next minute.
9
00:03:34,757 --> 00:03:37,103
But I'm not new to getting assaulted.
10
00:03:37,755 --> 00:03:41,624
Top of that, as I'm an orphan,
anyone can assault me.
11
00:03:41,704 --> 00:03:43,749
No matter how much I am brutalized
12
00:03:43,829 --> 00:03:47,845
I was taught from childhood
that only money can save me.
13
00:03:59,046 --> 00:04:01,412
How dare you steal!
[beating]
14
00:04:03,165 --> 00:04:04,405
Why are you hitting me?
15
00:04:04,966 --> 00:04:07,038
Didn't you steal?
I can't hit you, huh?
16
00:04:07,118 --> 00:04:08,791
I didn't steal!
17
00:04:08,871 --> 00:04:10,898
Then what's this?
Take out the money!
18
00:04:10,978 --> 00:04:12,999
Sir, we have a license!
19
00:04:13,079 --> 00:04:14,682
License? What does that mean?
20
00:04:14,762 --> 00:04:15,772
My boss told us
21
00:04:15,852 --> 00:04:17,913
that we can steal from anywhere
in this area!
22
00:04:17,993 --> 00:04:20,767
Do you know who I work for?
You'll be finished!
23
00:04:20,847 --> 00:04:22,133
Who is your boss?
24
00:04:22,213 --> 00:04:24,699
Rajendran! Bullet Rajendran!
25
00:04:24,779 --> 00:04:26,701
Greetings, Mr. Cop! Are you well?
26
00:04:27,278 --> 00:04:29,784
Why arrest school kids like so?
27
00:04:29,864 --> 00:04:31,711
Hold on, my boy. I'm here!
28
00:04:31,791 --> 00:04:33,618
-This guy's your boss, huh?
-Yes.
29
00:04:33,698 --> 00:04:35,952
Is it? Take a good look!
30
00:04:36,788 --> 00:04:38,166
Please come closer, sir.
31
00:04:38,246 --> 00:04:39,246
Sure. I'm coming.
32
00:04:40,915 --> 00:04:42,964
-Oh, God!
-I've seen it all, man!
33
00:04:43,443 --> 00:04:44,916
I said no such thing to him, sir!
34
00:04:44,996 --> 00:04:49,958
Your boy's giving me orders
not to lay hands on him!
35
00:04:50,038 --> 00:04:53,370
How much you must've have
hyped yourself up for him to talk like so?
36
00:04:53,594 --> 00:04:55,272
-Some boss, you are!
-Don't beat me.
37
00:04:55,352 --> 00:04:57,916
-Boss, huh?
-I never said I was the boss!
38
00:04:57,996 --> 00:05:00,266
He's a young kid!
Doesn't know what he's saying!
39
00:05:01,035 --> 00:05:02,886
Damn mongrels!
40
00:05:03,438 --> 00:05:05,333
When asked, he says he has a license!
41
00:05:05,413 --> 00:05:08,374
It's been two weeks
since you renewed that!
42
00:05:08,454 --> 00:05:10,823
Where were you? Get out the cash!
43
00:05:10,903 --> 00:05:13,708
Wait sir. Take it.
44
00:05:13,788 --> 00:05:16,166
-What do you have there?
-For safety. Knew you'd ask.
45
00:05:16,246 --> 00:05:17,811
-Safety? What do you need safety for?
-Here.
46
00:05:17,891 --> 00:05:19,916
-And over there?
-Nothing there!
47
00:05:19,996 --> 00:05:20,996
Get money from him!
48
00:05:21,076 --> 00:05:22,728
Got anything? Please give it.
49
00:05:22,808 --> 00:05:24,252
Please do as I say!
50
00:05:24,332 --> 00:05:26,613
This damn guy's scuffing me up!
51
00:05:26,693 --> 00:05:28,949
Damn loose change!
You can keep this, too!
52
00:05:29,235 --> 00:05:31,888
Don't always speak highly of yourself.
53
00:05:31,968 --> 00:05:34,322
-No sir.
-Hype up the cops, too!
54
00:05:34,402 --> 00:05:35,437
Alright, sir.
55
00:05:35,517 --> 00:05:38,034
-Toss these out!
-Take the stuff! Let's go!
56
00:05:38,114 --> 00:05:40,208
-Lift it up! Lift it!
-What are you glaring at?
57
00:05:40,288 --> 00:05:42,920
Get going, you little devils!
58
00:05:43,000 --> 00:05:45,962
You always do what I tell you not to do!
Run along!
59
00:05:46,042 --> 00:05:47,958
What did you tell him?
He hit me so hard!
60
00:05:48,038 --> 00:05:50,017
I said you're big boss,
61
00:05:50,097 --> 00:05:52,249
but you get whacked
and give him all the cash?
62
00:05:52,329 --> 00:05:54,873
-Rather than whacking him...
-Voice down! He might hear us!
63
00:05:54,953 --> 00:05:58,038
Was what we got not enough?
-Why? Won't strike back?
64
00:05:58,118 --> 00:05:59,663
You're so huge!
65
00:05:59,743 --> 00:06:01,913
So what if I'm huge?
Expect me to hit a cop?
66
00:06:01,993 --> 00:06:03,284
Cop, my foot!
67
00:06:03,364 --> 00:06:06,035
We toil hard and steal from others!
68
00:06:06,115 --> 00:06:08,749
Without moving an inch,
they stole from us!
69
00:06:08,829 --> 00:06:10,085
What's the difference?
70
00:06:10,165 --> 00:06:12,083
The uniform, dear boy!
The police uniform!
71
00:06:12,163 --> 00:06:13,874
Wear it and you can do anything!
72
00:06:13,954 --> 00:06:16,433
We do it, it's stealing.
They do it, it's levying fine!
73
00:06:17,079 --> 00:06:20,579
He's watching me count money!
Might do something to get me in trouble!
74
00:06:20,659 --> 00:06:23,124
Then settle my dues.
I'm leaving!
75
00:06:23,204 --> 00:06:25,431
What dues are you talking about?
76
00:06:25,511 --> 00:06:28,148
Thought you were a big shot
and I could become like you
77
00:06:28,228 --> 00:06:32,499
but I realize what my future would be
if I stick with you.
78
00:06:32,579 --> 00:06:35,083
I've decided
what job I'm going to take up!
79
00:06:35,163 --> 00:06:36,494
Which is?
80
00:06:38,079 --> 00:06:40,097
I'll put on a police uniform!
81
00:06:40,663 --> 00:06:42,666
I'll become a cop!
82
00:06:42,746 --> 00:06:44,534
I'll levy all kinds of fines!
83
00:06:44,614 --> 00:06:46,388
VISHAL
84
00:06:48,777 --> 00:06:49,913
Alright, let's go.
85
00:06:50,374 --> 00:06:52,587
Know who you're laying hands on?
86
00:06:55,641 --> 00:06:56,699
Who?
87
00:06:56,779 --> 00:06:58,201
Upon a cop!
88
00:07:05,768 --> 00:07:08,791
Since that day,
I have been a cop in my own head.
89
00:07:08,871 --> 00:07:12,916
I decided that if I wanted to steal,
I'd do so only as a cop!
90
00:07:12,996 --> 00:07:14,999
I needed to study to become a cop.
91
00:07:15,079 --> 00:07:17,791
I had no parents
who could send me to school.
92
00:07:17,871 --> 00:07:20,291
So, I worked
whatever job I got during the day.
93
00:07:20,371 --> 00:07:22,499
I studied at night,
but had a hard time learning.
94
00:07:22,579 --> 00:07:23,624
It was very difficult!
95
00:07:23,704 --> 00:07:27,106
But it kept ringing in my head
that I wanted to become a cop!
96
00:07:27,186 --> 00:07:30,708
I kept watching around me
what luxury a cop's life would be!
97
00:07:30,788 --> 00:07:33,788
Take a wrong route? Fine of 50 rupees.
No license? Fine of 100 rupees.
98
00:07:33,868 --> 00:07:37,166
In case of an accident,
money comes from both parties!
99
00:07:37,246 --> 00:07:40,208
Money from the thief
as well from the victim of theft!
100
00:07:40,288 --> 00:07:43,541
Anyone comes with any problem,
it'd be money for me!
101
00:07:43,621 --> 00:07:46,499
I spent sleepless nights
yearning to become a cop!
102
00:07:46,579 --> 00:07:49,249
Not just that.
I began watching a lot of cop movies!
103
00:07:49,329 --> 00:07:51,181
Memorized dialogue, too!
104
00:07:56,171 --> 00:07:57,604
[man in pain]
[applause]
105
00:08:01,863 --> 00:08:03,027
Good morning.
106
00:08:03,288 --> 00:08:06,251
What, Mr. Minor?
107
00:08:06,579 --> 00:08:10,796
You asked for my head.
Here I am! Come take it!
108
00:08:10,876 --> 00:08:13,329
Without knowing who I am,
you mess with me!
109
00:08:13,409 --> 00:08:14,802
Criminal bastard.
110
00:08:14,882 --> 00:08:18,163
-You dare challenge a police officer?
-You dare challenge a police officer?
111
00:08:18,243 --> 00:08:21,121
Stand before me for another minute,
you'll lose your head!
112
00:08:21,637 --> 00:08:23,746
-Get out. I said get out.
-Get out. I said get out.
113
00:08:25,996 --> 00:08:27,973
-Know what courage is?
-Know what courage is?
114
00:08:28,848 --> 00:08:31,166
-Pretending to show no fear.
-Pretending to show no fear.
115
00:08:31,538 --> 00:08:33,972
-I've already seen the fear in your eyes.
-I've already seen the fear in your eyes.
116
00:08:34,246 --> 00:08:35,710
-I intend to slowly
-I intend to slowly
117
00:08:35,790 --> 00:08:37,969
-and patiently draw it out
-and patiently draw it out
118
00:08:38,496 --> 00:08:40,249
-and introduce it to you.
-and introduce it to you.
119
00:08:40,518 --> 00:08:41,772
I'm an expert at that!
120
00:08:43,324 --> 00:08:45,124
With great difficulty,
I passed tenth grade.
121
00:08:45,204 --> 00:08:47,499
By that, I don't mean
first in school or the state.
122
00:08:47,579 --> 00:08:49,438
I just barely passed!
123
00:08:49,913 --> 00:08:51,994
At one point,
I figured I couldn't study anymore
124
00:08:52,074 --> 00:08:53,917
and couldn't become a cop.
125
00:08:53,997 --> 00:08:57,909
But every robbery and act of corruption
in the country left me sleepless!
126
00:08:57,989 --> 00:09:01,697
My heart would wince at the fact
that I wasn't there where it happened!
127
00:09:02,608 --> 00:09:05,291
It'll take another five years for me
to graduate, bro!
128
00:09:05,371 --> 00:09:06,916
I can't study anymore, bro!
129
00:09:06,996 --> 00:09:08,041
So let it go!
130
00:09:08,121 --> 00:09:11,181
I must become a cop!
Must I study to become one?
131
00:09:11,261 --> 00:09:12,379
Yes, man!
132
00:09:12,459 --> 00:09:14,023
Clearly spell it out.
133
00:09:14,103 --> 00:09:18,017
To become a cop,
must I study, or do I need certificates?
134
00:09:18,274 --> 00:09:20,458
-You'll need certificates.
-In that case
135
00:09:20,538 --> 00:09:23,766
.must I study to get it,
or is there another way?
136
00:09:24,224 --> 00:09:25,672
You can buy it with money.
137
00:09:26,796 --> 00:09:31,502
So I bought all education certificates
needed for the job of a cop!
138
00:09:31,582 --> 00:09:34,267
My respect for money increased!
139
00:09:34,347 --> 00:09:37,131
I genuinely passed
only in the physical test.
140
00:09:37,211 --> 00:09:41,116
Through either my fortune
or your misfortune, I became a cop!
141
00:09:41,196 --> 00:09:43,648
Inspector of Police! Karnan!
142
00:09:55,239 --> 00:09:59,487
[English rap song]
143
00:10:00,059 --> 00:10:02,163
[English rap song]
144
00:10:02,243 --> 00:10:07,955
[English rap song]
145
00:10:09,685 --> 00:10:15,261
[English rap song]
146
00:10:17,228 --> 00:10:22,569
[English rap song]
147
00:10:24,311 --> 00:10:25,417
What?
148
00:10:26,495 --> 00:10:28,851
How about that?
The strict cop has arrived!
149
00:10:28,931 --> 00:10:31,689
Hey! Give them the stuff
and send them packing!
150
00:10:31,769 --> 00:10:33,689
Here you go, bro! Beat it!
151
00:10:33,769 --> 00:10:35,168
Why I ought to...
152
00:10:36,236 --> 00:10:37,319
Let go of me!
153
00:10:37,399 --> 00:10:40,384
-Let go of me! Hands off!
-Don't push me!
154
00:10:40,464 --> 00:10:42,000
When my brother finds out,
you're done for!
155
00:10:46,873 --> 00:10:48,552
[vehicle approaching]
156
00:11:01,326 --> 00:11:02,583
Hello, Mr. Minister.
157
00:11:02,663 --> 00:11:05,155
Hi! How come this month's collection
hasn't come in yet?
158
00:11:05,413 --> 00:11:07,284
Is it wrong to catch fish in the sea?
159
00:11:07,653 --> 00:11:08,666
No.
160
00:11:08,898 --> 00:11:11,624
-Is it wrong to run a club?
-Who the hell said it was?
161
00:11:11,704 --> 00:11:16,176
As we were fishing, we snuck in cocaine
and heroine and sold it in the club.
162
00:11:16,256 --> 00:11:17,639
What's wrong with that?
163
00:11:17,719 --> 00:11:20,470
Why do your cops call it smuggling
and arrest my brothers?
164
00:11:20,550 --> 00:11:21,593
I'll take care of it.
165
00:11:23,788 --> 00:11:26,874
It'll take me less than four minutes
to kill that inspector.
166
00:11:26,954 --> 00:11:29,663
Then, another upright man like him
would take his place.
167
00:11:29,743 --> 00:11:33,499
He'll also disturb my business
in the name of truth and justice!
168
00:11:33,579 --> 00:11:36,465
Then, we'd kill him.
This will go on and on!
169
00:11:36,545 --> 00:11:39,194
So? You want to abolish police stations?
170
00:11:39,746 --> 00:11:44,865
Replace the inspector in this post
with a cop who'll listen to me.
171
00:11:45,208 --> 00:11:48,874
That guy shouldn't even know
the spelling of truth or justice!
172
00:11:48,954 --> 00:11:53,537
Simply put,
he must be tons worse than me!
173
00:12:02,128 --> 00:12:04,632
Police!
174
00:12:50,504 --> 00:12:51,521
[vehicle approaching]
175
00:12:54,371 --> 00:12:56,413
Put him in the vehicle
and get him to the spot!
176
00:12:57,826 --> 00:12:59,574
Take the stuff and run, god damn it!
177
00:12:59,654 --> 00:13:01,432
Run and hide, kids!
178
00:13:01,512 --> 00:13:03,421
Damn it! I need a place to hide!
[footfalls]
179
00:13:03,501 --> 00:13:04,941
Hey! Hold it!
180
00:13:06,711 --> 00:13:08,124
Sir! Sir!
181
00:13:08,204 --> 00:13:12,583
Sir, I didn't think
this would lead to a firing order! Sir!
182
00:13:12,663 --> 00:13:15,499
-You're on his side?
-No, sir. I'm always with the cops!
183
00:13:15,579 --> 00:13:16,833
Then why run from me?
184
00:13:16,913 --> 00:13:19,208
The thing is, I'm normally scared of cops!
185
00:13:19,288 --> 00:13:22,583
I swear I'm not part of the crowd
that gets whacked after mocking cops!
186
00:13:22,663 --> 00:13:24,649
I know all too well
that you're afraid of cops!
187
00:13:24,729 --> 00:13:25,791
Isn't this my story?
188
00:13:25,871 --> 00:13:27,623
Your fear is what made me a cop!
189
00:13:27,703 --> 00:13:28,705
With his height,
190
00:13:28,785 --> 00:13:29,810
-they'd select him right away!
-'Bullet' Rajendran!
191
00:13:29,890 --> 00:13:30,904
What's he saying?
192
00:13:30,984 --> 00:13:33,541
I'll put on a police uniform!
I'll become a cop!
193
00:13:33,621 --> 00:13:34,999
I'll levy all kinds of fines!
194
00:13:35,079 --> 00:13:37,601
Know who you're laying hands on?
195
00:13:38,121 --> 00:13:40,563
Hey, Karnan! How are you?
196
00:13:40,760 --> 00:13:41,943
Inspector Karnan.
197
00:13:42,023 --> 00:13:43,828
Oh, God! Just like you said,
you became a cop?
198
00:13:43,908 --> 00:13:45,139
Great cash we once made!
199
00:13:45,219 --> 00:13:47,038
-You're free, right?
-Hereon in, yes!
200
00:13:47,118 --> 00:13:48,298
-Let's go to the spot!
-Right!
201
00:13:48,378 --> 00:13:49,423
[approaching sirens wailing]
202
00:13:50,590 --> 00:13:52,326
[engine reviving]
203
00:13:52,406 --> 00:13:54,114
[door close]
[shutter clicks]
204
00:13:54,746 --> 00:13:56,791
Said he'd give me a job,
but he shows a corpse?
205
00:13:56,871 --> 00:13:58,038
Recognize this guy?
206
00:13:58,746 --> 00:13:59,978
Hold on! I'll check!
207
00:14:00,583 --> 00:14:03,666
Oh, him! He's Anbu.
Councilor Ramanathan's brother.
208
00:14:03,746 --> 00:14:06,583
-Who would've done this?
-Who else? Dhinadayalan's faction!
209
00:14:06,663 --> 00:14:08,666
They compete in politics and real estate.
210
00:14:08,746 --> 00:14:10,541
They both kill each other's men.
211
00:14:10,621 --> 00:14:13,579
Know something else, Karnan?
This guy killed that guy's brother.
212
00:14:13,659 --> 00:14:16,386
Really?
Dhinadayalan's group didn't do this.
213
00:14:16,466 --> 00:14:17,579
It was someone else.
214
00:14:17,659 --> 00:14:19,189
Call Dhinadayalan.
215
00:14:19,620 --> 00:14:22,304
Hey! I mean, Karnan. How can I?
216
00:14:22,384 --> 00:14:23,789
We'll sell the corpse!
217
00:14:25,146 --> 00:14:29,235
[song playing on TV continue]
218
00:14:32,716 --> 00:14:33,791
Hello!
219
00:14:33,871 --> 00:14:36,068
Shall I kill
Councilor Ramanathan's brother Anbu?
220
00:14:37,695 --> 00:14:39,595
-Who are you?
-What's important?
221
00:14:39,675 --> 00:14:40,958
Me or your brother's killer?
222
00:14:41,038 --> 00:14:42,624
My brother's killer!
223
00:14:42,704 --> 00:14:44,900
He's right in front of me!
224
00:14:44,980 --> 00:14:46,442
Quickly tell me
if I should kill him or not!
225
00:14:46,522 --> 00:14:49,619
I don't care who you are!
Pop him right now!
226
00:14:49,699 --> 00:14:51,756
Alright. My fee?
227
00:14:51,836 --> 00:14:52,888
Ten thousand.
228
00:14:52,968 --> 00:14:54,885
Ten lakh rupees!
229
00:14:54,965 --> 00:14:56,737
Tell me if this works for you.
Else, let it go.
230
00:14:56,817 --> 00:14:59,038
Alright. How do I trust you?
231
00:14:59,118 --> 00:15:01,127
Near the bus stand,
is Saint Mary's Church.
232
00:15:01,207 --> 00:15:03,517
Come there.
I'll be done before you arrive.
233
00:15:03,597 --> 00:15:06,228
Look at the corpse, pay up
and go about your day!
234
00:15:06,605 --> 00:15:07,638
[phone keypad]
235
00:15:08,339 --> 00:15:10,635
[vehicle approaching]
236
00:15:19,465 --> 00:15:22,080
[phone ringing]
237
00:15:22,246 --> 00:15:23,256
Hello!
238
00:15:23,663 --> 00:15:24,717
Seen it?
239
00:15:25,733 --> 00:15:29,746
You did in ten minutes, what I couldn't
in four years! Who are you, kid?
240
00:15:32,079 --> 00:15:34,958
-Don't call me 'kid'!
-Alright, sir. Who are you, sir?
241
00:15:35,038 --> 00:15:37,502
Confirmed it, right?
Leave the money and go!
242
00:15:37,582 --> 00:15:39,427
You're quite the shrewd guy, sir!
243
00:15:40,055 --> 00:15:41,429
Like to join my business, sir?
244
00:15:41,746 --> 00:15:43,830
I happen to be
in a good business right now!
245
00:15:44,038 --> 00:15:47,080
Leave the money
on the nearby Activa and go! Hurry!
246
00:15:53,092 --> 00:15:54,181
Oh God.
247
00:15:54,343 --> 00:15:56,997
I have to give this to cops.
248
00:15:58,940 --> 00:16:00,741
Made ten lakhs off a corpse?
249
00:16:01,413 --> 00:16:04,863
It'll end up rotting in the soil,
anyway! So there you go!
250
00:16:04,954 --> 00:16:07,282
Never seen ten lakhs as a whole before!
251
00:16:07,362 --> 00:16:09,083
-Come on!
-Hold up! There's more!
252
00:16:09,163 --> 00:16:11,874
Go to that constable
and get the dead guy's phone, old man!
253
00:16:11,954 --> 00:16:13,674
Old man?
[shutter clicks]
254
00:16:13,754 --> 00:16:15,647
Yeah, you can call me that. Go ahead.
255
00:16:15,996 --> 00:16:19,946
Let's see how much love
Ramanathan has his for brother. Go!
256
00:16:22,775 --> 00:16:24,201
Shall we talk?
[KAMAL'S JOURNEY WITH PEOPLE]
257
00:16:24,281 --> 00:16:27,195
Tell me who he is, sir!
Turn him over to me!
258
00:16:27,486 --> 00:16:29,348
-I can't do that, man!
-It can't be done!
259
00:16:29,428 --> 00:16:30,791
Then what are we here for?
260
00:16:30,871 --> 00:16:32,737
Why do cops and courts exist?
261
00:16:32,817 --> 00:16:35,168
It's my duty to ensure he is punished.
262
00:16:35,248 --> 00:16:37,874
There's no need for that, sir!
Just give him to me!
263
00:16:37,954 --> 00:16:41,121
Good grief!
I can't do that sort of thing, man!
264
00:16:41,201 --> 00:16:44,266
If I take the legal route,
I'll get a gold medal and a promotion!
265
00:16:44,346 --> 00:16:47,098
Gold medal, right?
Tell me how much gold you want, sir!
266
00:16:47,178 --> 00:16:48,221
No need.
267
00:16:48,301 --> 00:16:50,738
It must be melted before being sold.
Take it as cash.
268
00:16:56,996 --> 00:16:58,533
-Name a rate yourself!
-Ten lakhs?
269
00:16:58,613 --> 00:16:59,800
Damn, that's awesome!
270
00:17:00,913 --> 00:17:03,582
Is my gold medal and promotion
just worth ten lakhs?
271
00:17:04,310 --> 00:17:07,949
-Is our brother's life worth just so much?
-It was our brother who died, man!
272
00:17:08,029 --> 00:17:10,664
And you want to fork up
just ten lakhs! Moron!
273
00:17:11,490 --> 00:17:12,494
-Hey!
-Yes?
274
00:17:12,574 --> 00:17:14,724
Give the collection money
of twenty lakhs from the car to him!
275
00:17:14,804 --> 00:17:15,833
Oh God, twenty lakhs?
276
00:17:15,913 --> 00:17:18,923
At least tell me now, sir! Where is he?
277
00:17:20,291 --> 00:17:22,111
-See that vehicle over there?
-Yes!
278
00:17:22,191 --> 00:17:23,217
He's in the back!
279
00:17:23,297 --> 00:17:25,306
-Wait.
-Hold on, nimrod! Listen up and go!
280
00:17:25,386 --> 00:17:27,031
Do nothing here! Understand?
281
00:17:27,111 --> 00:17:28,846
-Alright, sir!
-Go!
282
00:17:28,926 --> 00:17:29,974
Come let's go.
283
00:17:30,054 --> 00:17:32,383
Get that guy!
We'll kill him in our hood!
284
00:17:32,630 --> 00:17:33,656
[whistles]
285
00:17:37,959 --> 00:17:43,409
Karnan, in thirty minutes,
you made thirty lakhs off a corpse! How?
286
00:17:45,038 --> 00:17:46,541
One of those will suffice!
287
00:17:46,621 --> 00:17:48,099
Will he give me two?
288
00:17:48,540 --> 00:17:49,559
Here! Five lakhs!
289
00:17:49,639 --> 00:17:51,958
-You kept the rest inside! Five lakhs?
-Be happy!
290
00:17:52,038 --> 00:17:55,172
In my family's legacy,
I'm the first one to make so much money!
291
00:17:55,252 --> 00:17:56,980
Keep me as your assistant, Karnan!
292
00:17:57,060 --> 00:17:59,771
-I can't! It's difficult!
-I raised you, Karnan!
293
00:17:59,851 --> 00:18:00,958
Does that not make me eligible?
294
00:18:01,038 --> 00:18:02,749
As of today, my service ends here.
295
00:18:02,829 --> 00:18:04,377
-Where are you going?
-Transfer!
296
00:18:04,457 --> 00:18:07,599
-To where?
-The capital city! Chennai!
297
00:18:20,950 --> 00:18:23,749
Gandhi's birthday. Pray diligently, sir.
298
00:18:23,829 --> 00:18:28,918
Pray that you can save this station
and this area from the new inspector!
299
00:18:28,998 --> 00:18:30,785
His name may be Karnan.
300
00:18:30,865 --> 00:18:32,864
But generous, he is not.
He snatches it all!
301
00:18:34,543 --> 00:18:39,121
Justice, integrity and virtue.
It's all just money, money, money to him.
302
00:18:40,258 --> 00:18:42,204
A rogue of the first order, sir!
303
00:18:42,284 --> 00:18:45,799
Simply put, he's corruption favorite son!
304
00:19:00,522 --> 00:19:01,954
Sir!
305
00:19:02,034 --> 00:19:06,314
To welcome me, rains down
a shower of colorful flowers!
306
00:19:06,394 --> 00:19:11,426
Anwar, Sarvarang, Vadivel, Govindraj,
Murgan, Raja, Swaminathan, Shekar.
307
00:19:11,556 --> 00:19:13,421
Suryakumar, Advin.
308
00:19:25,038 --> 00:19:26,124
What's your name?
309
00:19:26,204 --> 00:19:27,974
-Khader, sir!
-What?
310
00:19:28,054 --> 00:19:29,499
Abdul Khader, sir!
311
00:19:29,579 --> 00:19:32,929
Abdul Khader wasn't taught to salute
during his training, huh?
312
00:19:33,009 --> 00:19:35,109
My hand is hurt, sir!
313
00:19:36,441 --> 00:19:38,293
Once it heals,
salute with both hands!
314
00:19:38,663 --> 00:19:40,145
You owe me a salute!
315
00:19:43,829 --> 00:19:44,989
Who are those guys?
316
00:19:45,724 --> 00:19:47,579
They've been arrested for smuggling!
317
00:19:47,659 --> 00:19:50,656
Their heroine and cocaine
is peddled across the city!
318
00:19:51,496 --> 00:19:53,063
Quite a big crime, isn't it?
319
00:19:53,143 --> 00:19:54,663
Open it up!
320
00:19:55,226 --> 00:19:56,409
Sir!
321
00:20:00,190 --> 00:20:01,950
Shut the main door and the gate.
322
00:20:02,030 --> 00:20:04,679
-Okay, sir.
-There's no need for that! Open it up!
323
00:20:06,941 --> 00:20:08,851
Sir, they'll run away!
324
00:20:09,847 --> 00:20:12,791
So many cops over here!
Do you think they can run away?
325
00:20:13,075 --> 00:20:14,916
That's not it, sir...
326
00:20:14,996 --> 00:20:17,749
Why make me talk so much?
Open the cell, Khader.
327
00:20:17,829 --> 00:20:19,829
-What I'm saying is...
-You heard me!
328
00:20:32,558 --> 00:20:35,710
They look like little kids!
Sure you arrested the right guys?
329
00:20:37,326 --> 00:20:38,444
Sir!
330
00:20:38,524 --> 00:20:41,035
Don't get it?
Are you sure they are the perpetrators?
331
00:20:41,115 --> 00:20:43,333
Yes, sir!
We arrested them with evidence!
332
00:20:43,413 --> 00:20:44,496
Let's go!
333
00:20:44,576 --> 00:20:47,836
They're running away, sir!
Let's get them!
334
00:20:47,916 --> 00:20:49,111
What did I tell you?
335
00:20:49,191 --> 00:20:50,954
What did you tell me, Khader?
336
00:20:51,034 --> 00:20:54,163
You never told me these guys
run this fast on East Coast Road!
337
00:20:54,243 --> 00:20:57,366
Their vehicle'll be ready outside!
They can't be caught!
338
00:20:57,817 --> 00:21:00,008
You let them slip away
like it's nothing!
339
00:21:00,816 --> 00:21:04,012
How can I rely upon you all
and run this station?
340
00:21:04,092 --> 00:21:07,073
When higher authorities ask about
the smuggling suspects,
341
00:21:07,153 --> 00:21:08,791
what will you say?
342
00:21:08,871 --> 00:21:09,916
Answer me!
343
00:21:09,996 --> 00:21:12,773
-The new inspector opened...
-New inspector?
344
00:21:13,290 --> 00:21:16,373
I haven't finished any formalities
and haven't taken charge!
345
00:21:16,453 --> 00:21:17,888
My goodness!
346
00:21:20,876 --> 00:21:23,512
All of your jobs are at risk!
347
00:21:23,759 --> 00:21:26,659
Tell me! What are you going to do?
348
00:21:26,975 --> 00:21:30,189
How do you intend to file this? Tell me!
349
00:21:30,798 --> 00:21:32,483
You answer that, too!
350
00:21:33,538 --> 00:21:35,568
Must I answer that, too? Alright.
351
00:21:35,974 --> 00:21:38,779
You folks didn't arrest them
nor put them in the cell.
352
00:21:38,859 --> 00:21:42,158
You didn't open the cell now
and they didn't escape. That's it!
353
00:21:42,238 --> 00:21:44,554
But the First Information Report
has been filed!
354
00:21:48,950 --> 00:21:51,091
If the report burns up
due to short circuit,
355
00:21:51,171 --> 00:21:53,260
what can you do?
356
00:21:54,617 --> 00:21:56,454
Sir! What are you doing, sir?
357
00:22:00,885 --> 00:22:03,874
Said your hand was hurt
and you couldn't raise it.
358
00:22:04,306 --> 00:22:05,875
You're putting it out
like a fire engine!
359
00:22:06,344 --> 00:22:08,291
Can you lie on Gandhi Jayanthi?
360
00:22:08,371 --> 00:22:11,260
Isn't it wrong, Khader? Salute!
361
00:22:13,801 --> 00:22:15,050
Salute me!
362
00:22:15,254 --> 00:22:18,876
Sir, after knowing
the kind of man you are,
363
00:22:18,956 --> 00:22:21,791
my hand will not raise and salute you.
364
00:22:24,785 --> 00:22:28,391
# Are you well? Are you well? #
365
00:22:28,471 --> 00:22:32,539
# Are the body and mind doing well? #
366
00:22:32,753 --> 00:22:35,151
-Where is Kalirajan's house, Khader?
-Sir?
367
00:22:35,231 --> 00:22:38,783
You heard me right!
And what you thought was right, too!
368
00:22:38,863 --> 00:22:41,361
Where is Kalirajan's house
on East Coast Road?
369
00:22:42,337 --> 00:22:43,740
[vehicle approaching]
370
00:22:52,425 --> 00:22:53,571
Welcome sir.
371
00:22:57,865 --> 00:23:00,324
Brother, the new inspector is here, sir!
372
00:23:01,588 --> 00:23:02,596
[sniff]
373
00:23:03,118 --> 00:23:05,051
What's wrong with him?
374
00:23:09,322 --> 00:23:11,065
Inspector Karnan!
375
00:23:16,074 --> 00:23:17,410
I did have a bath.
376
00:23:17,660 --> 00:23:19,236
Your scent will tell me
377
00:23:19,316 --> 00:23:24,282
how loyal you'll be
and how well we'll gel together.
378
00:23:24,362 --> 00:23:26,178
-Did it tell you?
-Yes!
379
00:23:26,429 --> 00:23:29,646
No scent of a cop in you.
You're one of us!
380
00:23:30,393 --> 00:23:34,910
Thank you very much for releasing
my brothers, like we discussed.
381
00:23:34,990 --> 00:23:37,707
Every town chases me away.
382
00:23:37,989 --> 00:23:39,799
You're the first one to invite me over.
383
00:23:41,151 --> 00:23:43,091
Anyway, where are your brothers?
384
00:23:43,897 --> 00:23:46,665
They got a new birdie
and they're playing with it.
385
00:23:46,745 --> 00:23:49,341
Must sow their wild oats, right?
386
00:23:50,240 --> 00:23:52,280
Do you want any chicks?
387
00:23:52,906 --> 00:23:55,639
Not at the moment.
If I need any later, I'll let you know.
388
00:23:57,552 --> 00:24:00,024
Alright, then. What'll you drink, kid?
389
00:24:02,651 --> 00:24:05,511
Tell me, kid. What'll you drink?
390
00:24:07,192 --> 00:24:08,920
I don't need it, old man!
391
00:24:09,000 --> 00:24:10,628
I need nothing, old man!
392
00:24:11,826 --> 00:24:13,239
That good enough for you?
393
00:24:15,043 --> 00:24:16,701
Get pissed when you're called that, right?
394
00:24:17,116 --> 00:24:18,116
The same goes here!
395
00:24:18,196 --> 00:24:19,760
Your ego is within.
396
00:24:19,992 --> 00:24:22,821
But mine surrounds me like Wi-Fi!
397
00:24:22,901 --> 00:24:24,566
It'll get in my head!
398
00:24:24,646 --> 00:24:28,994
And when that happens,
I'll lose control! That's all!
399
00:24:29,241 --> 00:24:31,091
There won't be any trouble
to your business.
400
00:24:31,301 --> 00:24:32,552
I assure you.
401
00:24:32,801 --> 00:24:34,994
But don't ever call me kid!
402
00:24:35,430 --> 00:24:39,375
I'm fine with buddy
or Karnan and brother.
403
00:24:43,324 --> 00:24:44,875
Are you cool with bro?
404
00:24:47,412 --> 00:24:50,640
What'll you drink, bro?
Bro-ndy or whiskey?
405
00:24:52,787 --> 00:24:55,225
For freeing my brothers
and to welcome you to the city,
406
00:24:55,305 --> 00:24:56,535
you get a surprise party!
407
00:24:56,615 --> 00:24:57,808
Know who's come?
408
00:24:58,190 --> 00:25:00,153
-The one you like the most!
-Who?
409
00:25:00,449 --> 00:25:02,075
Sunny Leone!
410
00:25:03,074 --> 00:25:04,192
-Sunny?
-Yes.
411
00:25:04,272 --> 00:25:05,583
-In Chennai?
-Yes.
412
00:25:31,003 --> 00:25:32,785
-She's Sunny?
-Nope!
413
00:25:32,865 --> 00:25:35,410
Super Leone! Silken Queen!
414
00:25:35,490 --> 00:25:37,593
# A young girl, is Silken Queen! #
415
00:25:37,673 --> 00:25:41,110
# A single wink of mine
draws one hell of a crowd! #
416
00:25:41,190 --> 00:25:45,621
# Quite the stunning babe, I am!
Caress me lightly, if you wish! #
417
00:25:45,701 --> 00:25:47,289
-Is it okay?
-Okay.
418
00:25:47,369 --> 00:25:50,191
# Leave no leftovers! Finish it all! #
419
00:25:50,271 --> 00:25:53,135
# Wish to touch?
Start counting out the notes! #
420
00:25:53,215 --> 00:25:58,740
# There's a meter before the mischief!
I'm a good girl who works by her rules! #
421
00:25:58,820 --> 00:26:01,952
# I won't fall for your charms
just because you're dazzling! #
422
00:26:02,032 --> 00:26:05,412
# If kickbacks bring the kink,
it's a whole new level! #
423
00:26:07,376 --> 00:26:10,313
# A whole new level! #
424
00:26:10,393 --> 00:26:13,599
# Through all the moolah,
you get to a whole new level! #
425
00:26:25,324 --> 00:26:27,889
# A whole new level! #
426
00:26:27,969 --> 00:26:31,170
# The respect I get for my money
is at a whole new level! #
427
00:26:36,704 --> 00:26:39,022
# A young girl, is Silken Queen! #
428
00:26:39,102 --> 00:26:42,872
# A single wink of mine
draws one hell of a crowd! #
429
00:26:42,952 --> 00:26:48,719
# Quite the stunning babe, I am!
Caress me lightly, if you wish! #
430
00:26:48,799 --> 00:26:51,651
# Leave no leftovers! Finish it all! #
431
00:26:51,731 --> 00:26:54,599
# Wish to touch?
Start counting out the notes! #
432
00:26:54,679 --> 00:27:00,230
# There's a meter before the mischief!
I'm a good girl who works by her rules! #
433
00:27:00,310 --> 00:27:03,390
# I won't fall for your charms
just because you're dazzling! #
434
00:27:03,470 --> 00:27:07,160
# If kickbacks bring the kink,
it's a whole new level! #
435
00:27:08,692 --> 00:27:11,824
# A whole new level! #
436
00:27:11,904 --> 00:27:15,077
# Through all the moolah,
you get to a whole new level! #
437
00:27:21,005 --> 00:27:23,535
# A whole new level! #
438
00:27:23,615 --> 00:27:26,877
# The respect I get for my money
is at a whole new level! #
439
00:27:44,942 --> 00:27:48,036
# Hey, guy who asks for goods!
Quite famous, I see! #
440
00:27:48,116 --> 00:27:51,529
# The stories told by saris
are always spectacular! #
441
00:27:56,587 --> 00:27:59,835
# Ask far and wide! I'm a rogue cop! #
442
00:27:59,915 --> 00:28:02,852
# Pass me the suitcase
during this jolly time! #
443
00:28:02,932 --> 00:28:05,782
# Shall I change the mood of the cops
who came to party? #
444
00:28:05,862 --> 00:28:08,732
# Shall I name a price for their valor
and put them in handcuffs? #
445
00:28:08,812 --> 00:28:11,474
# Alright, lady!
Shall I drive the vehicle of fun, too? #
446
00:28:11,554 --> 00:28:14,385
# Shall I pull up the history log
of the money I've made? #
447
00:28:14,465 --> 00:28:17,489
# You're a well-built guy,
who suits me fine! #
448
00:28:17,569 --> 00:28:20,826
# Come with me,
and we'll go to a whole new level! #
449
00:28:23,413 --> 00:28:25,958
# A whole new level! #
450
00:28:26,038 --> 00:28:29,390
# Your machismo is at a whole new level
when you got the moolah! #
451
00:29:23,377 --> 00:29:29,111
# Through all the moolah,
you get to a whole new level! #
452
00:29:32,386 --> 00:29:33,838
-Hey, Khader.
-Sir!
453
00:29:33,918 --> 00:29:36,461
The Silken Queen is dancing there!
Why look so glum?
454
00:29:36,541 --> 00:29:37,578
Here you go!
455
00:29:40,210 --> 00:29:42,158
[vehicle aaproaching]
[laughs]
456
00:29:42,971 --> 00:29:44,039
Welcome sir.
457
00:29:46,362 --> 00:29:47,887
[footfalls]
458
00:29:49,005 --> 00:29:52,037
Sir, Hereon in, this is your guest house!
459
00:29:52,117 --> 00:29:53,672
24/7 liquor supply!
460
00:29:54,592 --> 00:29:55,702
What?
461
00:29:55,782 --> 00:29:57,958
# God created it... #
462
00:29:58,038 --> 00:30:00,014
# Gave it in my hands... #
463
00:30:00,094 --> 00:30:03,369
# He sent me over to relish it all! #
464
00:30:03,449 --> 00:30:07,347
# He sent me over to relish it all! #
[whistles]
465
00:30:07,427 --> 00:30:10,155
-Wow!
-Heroin! Cocaine! Babes!
466
00:30:10,777 --> 00:30:13,141
Ask us anything you want! Anytime!
467
00:30:13,221 --> 00:30:14,352
Isn't that right?
468
00:30:14,432 --> 00:30:16,121
Good! Good!
469
00:30:16,201 --> 00:30:17,965
You can indulge in any atrocity
you desire!
470
00:30:18,045 --> 00:30:20,266
-Super!
-Anytime! I'm by your side!
471
00:30:20,346 --> 00:30:22,113
-Right, sir.
-Now get going!
472
00:30:22,670 --> 00:30:23,674
-See you later, sir!
-Goodbye!
473
00:30:23,754 --> 00:30:25,264
-Goodbye.
-Get going!
474
00:30:25,855 --> 00:30:28,081
-A most fitting inspector for us!
-Totally!
475
00:30:28,924 --> 00:30:32,706
A swimming pool and beach!
Superb place, isn't it?
476
00:30:33,836 --> 00:30:35,285
Do they own this place?
477
00:30:35,365 --> 00:30:38,437
It belonged to a doctor.
They snatched it away from him!
478
00:30:38,517 --> 00:30:40,187
Always the case with them!
479
00:30:42,705 --> 00:30:44,175
Don't worry, Khader.
480
00:30:44,255 --> 00:30:46,364
We'll snatch this away from them, soon!
481
00:30:48,068 --> 00:30:49,838
We'll get you a place like this, too!
482
00:30:52,105 --> 00:30:56,054
You must be awed from witnessing
my sense of duty all day long, right?
483
00:30:56,539 --> 00:30:58,851
You'd feel like saluting me now, right?
484
00:31:02,265 --> 00:31:03,603
About turn.
485
00:31:05,825 --> 00:31:07,113
Salute!
486
00:31:07,926 --> 00:31:09,678
I said salute.
487
00:31:09,943 --> 00:31:13,537
Sir, I don't care
if you use your authority
488
00:31:13,617 --> 00:31:15,753
as a high ranking officer.
489
00:31:15,833 --> 00:31:19,677
Or if my hand involuntarily
rises up out of fear.
490
00:31:19,757 --> 00:31:22,231
I'll personally chop off my hand!
491
00:31:22,311 --> 00:31:25,121
Yes, sir!
I'll personally chop off my hand!
492
00:31:29,036 --> 00:31:32,639
# So, you are that songbird? #
493
00:31:37,578 --> 00:31:41,961
# Which home do you belong to? #
494
00:31:45,291 --> 00:31:48,580
Khader, I really love songs and music!
495
00:31:48,660 --> 00:31:49,749
Second to money!
496
00:31:50,719 --> 00:31:53,708
Here's what you do.
Arrange for a good music system!
497
00:31:54,488 --> 00:31:55,784
Let's listen the hell out of songs!
498
00:32:03,092 --> 00:32:05,791
# A green parrot! A string of pearls! #
499
00:32:05,871 --> 00:32:08,988
# Who is that wild jasmine? #
500
00:32:09,512 --> 00:32:15,002
#The doll comes along in a chariot... #
501
00:32:36,246 --> 00:32:38,995
-Stop the vehicle, Khader!
-Station's not here, yet!
502
00:32:39,075 --> 00:32:40,666
Is that what's important?
503
00:32:40,746 --> 00:32:43,445
You listen to this parrot.
I'll check out that parrot!
504
00:32:44,545 --> 00:32:45,637
Yes.
505
00:32:46,662 --> 00:32:49,708
# A green parrot! A string of pearls! #
506
00:32:49,788 --> 00:32:53,303
# Who is that wild jasmine... #
507
00:33:07,943 --> 00:33:09,155
Who are you?
508
00:33:12,390 --> 00:33:13,596
What?
509
00:33:13,968 --> 00:33:16,260
Nothing.
Just that I saw plenty of parrots.
510
00:33:16,340 --> 00:33:17,977
Wanted to get a closer look.
511
00:33:19,841 --> 00:33:21,966
Wow! Free breakfast!
512
00:33:22,341 --> 00:33:23,482
Service, huh?
513
00:33:23,562 --> 00:33:25,538
Why? Does that concern you?
514
00:33:25,618 --> 00:33:27,333
Who are you? What do you want?
515
00:33:27,413 --> 00:33:29,140
I'm Karnan, the inspector of this area!
516
00:33:31,369 --> 00:33:33,833
Alright! How much does this all cost?
517
00:33:33,913 --> 00:33:36,458
Twenty kilos in the morning.
Twenty in the evening.
518
00:33:36,538 --> 00:33:39,029
So approximately 600 to 700 rupees.
519
00:33:39,109 --> 00:33:42,548
So if it's 600 rupees per day
for thirty days
520
00:33:42,628 --> 00:33:45,038
it's 18,000 rupees a month!
521
00:33:46,004 --> 00:33:47,457
So much money for just parrots!
522
00:33:47,722 --> 00:33:49,060
What do you gain from it?
523
00:33:49,367 --> 00:33:52,867
Compared to the happiness you get from
keeping that 18,000 rupees in the bank
524
00:33:52,947 --> 00:33:54,684
I get a little bit more!
525
00:33:54,764 --> 00:33:56,564
You don't worry!
526
00:33:57,262 --> 00:33:59,180
Can I take a picture? Okay?
527
00:34:02,613 --> 00:34:04,201
[shutter clicks]
528
00:34:16,814 --> 00:34:17,973
Okay.
529
00:34:18,944 --> 00:34:20,621
What is this really large parrot?
530
00:34:21,330 --> 00:34:23,207
This isn't a parrot. It's a macaw!
531
00:34:23,530 --> 00:34:24,630
Macaw?
532
00:34:25,095 --> 00:34:26,926
Does he know he's called a macaw?
533
00:34:27,307 --> 00:34:29,861
How can that be?
That's not a he, but a she.
534
00:34:31,680 --> 00:34:33,183
So that's the problem!
535
00:34:33,263 --> 00:34:34,850
A parrot doesn't know
it's called a parrot!
536
00:34:34,930 --> 00:34:36,437
Ditto for a dog!
537
00:34:36,517 --> 00:34:39,290
Only we have named all of them, right?
538
00:34:40,008 --> 00:34:41,109
What's your name?
539
00:34:41,189 --> 00:34:42,470
Sindhu!
540
00:34:42,550 --> 00:34:43,690
Sindhu?
541
00:34:43,770 --> 00:34:45,261
Nice name. I'm Karnan!
542
00:34:45,518 --> 00:34:46,621
You already told me!
543
00:34:47,221 --> 00:34:48,334
Okay, Sindhu!
544
00:34:48,414 --> 00:34:50,399
Let's meet up often!
545
00:34:50,479 --> 00:34:52,326
I'll send the pictures on WhatsApp.
546
00:34:52,406 --> 00:34:53,754
What's your phone number?
547
00:34:53,834 --> 00:34:55,080
It's alright. Thanks.
548
00:34:55,160 --> 00:34:56,496
I have plenty of pictures!
549
00:34:59,089 --> 00:35:01,740
For any other issue,
you may need the help of police.
550
00:35:01,820 --> 00:35:03,666
There is no such issue.
551
00:35:06,144 --> 00:35:07,940
Okay. Good! Good!
552
00:35:08,727 --> 00:35:10,950
See you. Bye.
553
00:35:11,099 --> 00:35:12,786
Let's trap this parrot!
554
00:35:15,744 --> 00:35:18,916
Khader, I really like that parrot!
555
00:35:18,996 --> 00:35:22,192
What skin! What complexion!
556
00:35:22,272 --> 00:35:24,181
Hey, get her details!
557
00:35:24,261 --> 00:35:25,660
She's a really good girl, sir.
558
00:35:25,740 --> 00:35:27,041
-Won't suit you.
-I know that.
559
00:35:27,121 --> 00:35:28,229
Why is that?
560
00:35:28,309 --> 00:35:30,484
She's into a pet care.
An animal lover!
561
00:35:30,564 --> 00:35:31,708
An animal lover?
562
00:35:31,788 --> 00:35:33,286
Then she's perfect for me!
563
00:35:33,366 --> 00:35:35,810
Is there a bigger animal than I?
564
00:35:35,890 --> 00:35:37,007
Fix us up, man!
565
00:35:37,403 --> 00:35:39,608
I'm not that kind of man, sir!
566
00:35:39,688 --> 00:35:41,373
I am that kind of man, Khader!
567
00:35:41,453 --> 00:35:42,978
Utterly despicable!
568
00:35:43,211 --> 00:35:44,549
What the hell, man?
569
00:35:44,629 --> 00:35:47,194
You neither salute me
nor fix me up with a girl!
570
00:35:47,539 --> 00:35:49,565
Alright, have them bring those
571
00:35:49,645 --> 00:35:51,487
who often get caught for theft,
to the station.
572
00:35:51,748 --> 00:35:55,344
Watch how this parrot flies over to me!
573
00:35:58,741 --> 00:36:00,012
[vehicle approaching]
574
00:36:05,025 --> 00:36:07,790
My daughter's been missing for two days,
sir.
575
00:36:07,946 --> 00:36:09,619
-Two days, huh?
-Yes.
576
00:36:09,699 --> 00:36:12,502
-Which area?
-Kumaran Colony. Third Avenue.
577
00:36:13,372 --> 00:36:14,623
-Khader!
-Sir!
578
00:36:14,703 --> 00:36:16,628
Order two mutton biryanis
from Thalapakatti.
579
00:36:17,518 --> 00:36:18,534
Thala curry, too!
580
00:36:18,893 --> 00:36:21,994
-What were you saying?
-Sir, my daughter is missing!
581
00:36:22,074 --> 00:36:23,625
-How old is she?
-Nineteen!
582
00:36:23,705 --> 00:36:25,041
She's doing her undergrad.
[phone ringing]
583
00:36:25,121 --> 00:36:26,708
-Got a photo of her?
-Yes!
584
00:36:26,788 --> 00:36:28,750
Hey! What became of that real estate case?
585
00:36:28,830 --> 00:36:31,016
It's a lake area.
They fear there'll be problems.
586
00:36:31,096 --> 00:36:33,090
-Tell them I'll finish it for them.
-Sir! Sir!
587
00:36:33,170 --> 00:36:34,573
15% for us!
588
00:36:34,653 --> 00:36:38,018
-No problem will arise! Arrange a sitting!
-Alright, sir!
589
00:36:38,098 --> 00:36:39,436
Photo!
590
00:36:41,403 --> 00:36:43,552
-Have you given a written complaint?
-No, sir.
591
00:36:43,632 --> 00:36:44,664
You must do that!
592
00:36:44,744 --> 00:36:46,472
You should have given a written complaint?
Right?
593
00:36:46,552 --> 00:36:50,413
Provide the phone number, contact details,
info about her friends and go!
594
00:36:50,493 --> 00:36:52,125
-Alright, sir.
-Get it from her!
595
00:36:52,205 --> 00:36:53,416
Alright, sir. Madam.
596
00:36:53,496 --> 00:36:54,669
Greetings, cop!
597
00:36:54,749 --> 00:36:55,855
Refer to him, as 'sir'!
598
00:36:55,935 --> 00:36:58,092
Sarath Kumar will deal with him.
Cool with it?
599
00:36:58,172 --> 00:36:59,916
-Come sir.
-Best thieves in the area, sir.
600
00:36:59,996 --> 00:37:01,445
He is to thank for that, sir!
601
00:37:01,525 --> 00:37:04,143
Instead of catching us
in the many places we steal,
602
00:37:04,223 --> 00:37:05,285
he just salutes at us!
603
00:37:05,365 --> 00:37:07,641
We even robbed his house once!
He just let us go!
604
00:37:07,721 --> 00:37:09,288
-When asked, he said he's a cop!
-You!
605
00:37:09,368 --> 00:37:11,185
Don't beat me.
606
00:37:11,265 --> 00:37:12,547
Why hit me, sir?
607
00:37:12,868 --> 00:37:15,150
Sir, my grandmother was not well!
608
00:37:15,230 --> 00:37:16,723
Had no money to buy medicine!
609
00:37:16,803 --> 00:37:18,370
So I began to steal from a young age.
610
00:37:18,450 --> 00:37:20,702
I continued doing so
and the job's going well!
611
00:37:20,782 --> 00:37:23,231
Now she's feeling much better
and posts videos on TikTok!
612
00:37:23,311 --> 00:37:25,323
-Why you...
-What can I do about that?
613
00:37:25,403 --> 00:37:27,894
Don't hit me, sir!
I won't steal anymore!
614
00:37:27,974 --> 00:37:30,268
Only from now, must you steal!
615
00:37:30,492 --> 00:37:33,153
You must steal big, man!
616
00:37:33,875 --> 00:37:36,280
Grandpa!
He got us into his team, too!
617
00:37:36,360 --> 00:37:37,528
You?
618
00:37:37,608 --> 00:37:39,916
Alright, who is this damn thing?
619
00:37:39,996 --> 00:37:41,742
Gramps Rahul!
620
00:37:41,822 --> 00:37:43,271
He's my boss!
621
00:37:43,351 --> 00:37:46,059
Hey, why the hell are you like this?
622
00:37:46,139 --> 00:37:48,573
Attire isn't good! Hair isn't cut!
623
00:37:48,653 --> 00:37:50,475
On seeing you, I feel sorry!
624
00:37:50,744 --> 00:37:53,036
Have the two of you eaten?
625
00:37:54,206 --> 00:37:57,129
Sir, you're the first cop
626
00:37:57,209 --> 00:37:59,513
to ever ask me that in my entire life!
627
00:37:59,747 --> 00:38:01,185
I'm proud of you, sir!
628
00:38:01,265 --> 00:38:02,991
I am very proud.
629
00:38:03,899 --> 00:38:05,803
Don't cry, guys!
630
00:38:05,883 --> 00:38:07,549
I came up the ranks just like you did!
631
00:38:07,629 --> 00:38:10,587
-But you didn't have proper guidance!
-Indeed!
632
00:38:10,667 --> 00:38:13,142
Order two more biryanis to go!
633
00:38:13,661 --> 00:38:15,975
-That'll do?
-Order two more!
634
00:38:16,224 --> 00:38:18,736
Order two more and have them delivered
to the guest house!
635
00:38:18,816 --> 00:38:21,320
-Come along, my dears!
-Super, sir.
636
00:38:21,400 --> 00:38:24,725
What great food! Wonderfully tasty!
637
00:38:24,805 --> 00:38:28,030
You're no cop, sir! You're a God!
638
00:38:28,110 --> 00:38:30,083
This'll do, sir!
639
00:38:30,163 --> 00:38:31,459
This is enough for us!
640
00:38:31,539 --> 00:38:35,244
Not just for today.
Hereon in, you can eat here every day!
641
00:38:35,324 --> 00:38:36,689
Stay here, too!
642
00:38:36,769 --> 00:38:38,698
Conduct your business well!
643
00:38:38,778 --> 00:38:40,737
But in terms of the loot,
a 60-40 share!
644
00:38:40,817 --> 00:38:42,352
-Alright?
-Super!
645
00:38:42,432 --> 00:38:44,386
-A small request, sir.
-What is it?
646
00:38:44,466 --> 00:38:46,514
Can I bathe in this swimming pool
every day?
647
00:38:46,594 --> 00:38:49,391
-What about me?
-You jump in that sea and die!
648
00:38:49,471 --> 00:38:53,020
You can bathe here.
You can bathe there!
649
00:38:53,100 --> 00:38:55,506
Do whatever you want!
But you must steal!
650
00:38:56,116 --> 00:38:58,217
O Lord Almighty! Deity Supreme!
651
00:38:58,297 --> 00:39:00,777
You have all the qualities needed
to enter politics!
652
00:39:00,857 --> 00:39:02,062
-Really?
-Indeed!
653
00:39:02,142 --> 00:39:03,617
Good! Good!
654
00:39:03,697 --> 00:39:07,278
If you enter politics with that attitude,
and make me minister of education
655
00:39:07,358 --> 00:39:10,666
-Me?
-and him for finance before he dies
656
00:39:10,746 --> 00:39:12,635
we'll be inside the office
and never come out!
657
00:39:12,901 --> 00:39:14,104
-Minister of Education?
-Of course.
658
00:39:14,184 --> 00:39:15,781
-You?
-Yes.
659
00:39:16,167 --> 00:39:17,374
What have you studied?
660
00:39:17,454 --> 00:39:18,901
Second grade! Isn't that enough?
661
00:39:19,127 --> 00:39:21,163
Then you're definitely qualified!
662
00:39:21,243 --> 00:39:22,278
-Hey!
-Yes?
663
00:39:22,358 --> 00:39:23,952
Know 'Pet Care' Sindhu's house?
664
00:39:24,032 --> 00:39:27,492
Sindhu's 'house'?
That's not a house, sir! It's a zoo!
665
00:39:28,552 --> 00:39:30,510
What's the most expensive thing in there?
666
00:39:30,590 --> 00:39:31,616
That girl, sir!
667
00:39:31,696 --> 00:39:33,556
-Hey!
-It's not that, sir!
668
00:39:33,636 --> 00:39:35,333
She looks like a milky sweet!
669
00:39:35,413 --> 00:39:38,214
So we went into her compound,
thinking it's Sethji's house
670
00:39:38,294 --> 00:39:40,696
we found her rearing dogs!
There's more!
671
00:39:40,776 --> 00:39:43,906
One, a street dog like us.
Another, fine like her!
672
00:39:43,986 --> 00:39:45,402
Another, dangerous like you!
673
00:39:45,482 --> 00:39:48,045
She had them all bathed,
powdered and cradled!
674
00:39:48,125 --> 00:39:49,798
Know how annoying it is to see that?
675
00:39:49,878 --> 00:39:51,846
Then that is what you must steal!
676
00:39:51,926 --> 00:39:53,280
Oh, be quiet, sir!
677
00:39:53,430 --> 00:39:55,615
We barely made it out of there alive!
678
00:39:55,695 --> 00:39:57,119
-Hey, tell him!
-Yes, sir!
679
00:39:57,199 --> 00:39:58,617
We are in trouble sir.
680
00:39:58,880 --> 00:40:03,166
I ask you to steal
and you just don't listen!
681
00:40:03,246 --> 00:40:04,475
Sir!
682
00:40:04,920 --> 00:40:06,587
-We're ready to do it, sir!
-I am ready.
683
00:40:06,667 --> 00:40:08,296
-Good! Good!
-Please lower that!
684
00:40:08,432 --> 00:40:10,471
Excuse me, Inspector.
685
00:40:11,089 --> 00:40:13,344
The parrot is here!
686
00:40:14,854 --> 00:40:15,935
-Hold on, ma'am!
-Hello!
687
00:40:16,015 --> 00:40:17,199
- Inspector!
-Hey! Let them through!
688
00:40:17,279 --> 00:40:18,746
-Okay sir.
-Oh, Inspector sir.
689
00:40:18,826 --> 00:40:21,678
What is it, Sindhu? How is the macaw?
690
00:40:21,758 --> 00:40:24,415
Last night, someone stole our babies!
691
00:40:24,495 --> 00:40:25,731
- Wretches!
-Babies?
692
00:40:25,811 --> 00:40:28,292
- Little babies, sir!
-Little babies?
693
00:40:28,372 --> 00:40:31,232
Our dogs! 52 dogs are missing, sir!
694
00:40:31,312 --> 00:40:33,716
Oh! They went missing, huh?
695
00:40:34,550 --> 00:40:36,726
Alright! Who is this?
696
00:40:36,806 --> 00:40:38,481
-Your sister?
-She's my mother!
697
00:40:38,561 --> 00:40:40,307
-I like this boy!
-Mother?
698
00:40:40,387 --> 00:40:42,117
You mustn't hide the truth!
699
00:40:42,197 --> 00:40:43,648
When did you last see them?
700
00:40:43,728 --> 00:40:44,925
Did you scold them?
701
00:40:45,792 --> 00:40:48,232
Nothing like that, sir!
Someone did it on purpose!
702
00:40:48,312 --> 00:40:50,646
Yes, Sindhu! They did it on purpose!
703
00:40:50,726 --> 00:40:51,974
Why simply take the risk?
704
00:40:52,054 --> 00:40:54,147
There's a big market for them!
Don't you know?
705
00:40:54,227 --> 00:40:55,259
A market?
706
00:40:55,339 --> 00:40:57,394
There's a huge godown in Royapettah!
707
00:40:57,474 --> 00:41:00,367
They bring well-built stolen dogs there
708
00:41:00,447 --> 00:41:02,542
kill them, slice them up
709
00:41:02,622 --> 00:41:04,849
and supply the meat
to all the shops nearby!
710
00:41:04,929 --> 00:41:06,302
What? Dog meat?
711
00:41:06,382 --> 00:41:09,272
How would the buyers or eaters
know it's dog meat?
712
00:41:09,352 --> 00:41:11,975
A pity! Who knows which stove
it's being fried on?
713
00:41:12,055 --> 00:41:13,469
Don't say that, sir!
714
00:41:13,549 --> 00:41:15,390
My babies can't bear the heat!
715
00:41:15,470 --> 00:41:17,414
I raised them in an A/C environment!
716
00:41:17,494 --> 00:41:20,125
Despite knowing all this,
why haven't you taken action?
717
00:41:20,205 --> 00:41:22,367
Didn't you just file a complaint?
718
00:41:22,447 --> 00:41:24,385
I'll take them out today!
719
00:41:24,465 --> 00:41:25,608
-Hey, Shekhar.
-Sir.
720
00:41:25,688 --> 00:41:27,291
Get their phone number
and contact details!
721
00:41:27,371 --> 00:41:28,575
-Okay, sir.
-Get going.
722
00:41:30,389 --> 00:41:31,827
-Thanks, Inspector.
-Thank you.
723
00:41:32,055 --> 00:41:33,941
Officers, load the guns!
724
00:41:34,021 --> 00:41:36,336
-Get ready for the operation!
-My babies...
725
00:41:36,416 --> 00:41:39,090
Ready the helicopter, Khader!
We must conduct an encounter!
726
00:41:39,170 --> 00:41:42,440
Helicopters and encounters
are too over the top for this!
727
00:41:43,085 --> 00:41:45,268
The girl left ten minutes ago!
728
00:41:46,655 --> 00:41:48,675
Oh! She left, huh?
729
00:41:50,063 --> 00:41:51,452
-Yo, 'stache?
-Yes, sir?
730
00:41:51,532 --> 00:41:53,364
-Get me a tea and chicken 'pakoda'!
-Okay, sir.
731
00:41:53,444 --> 00:41:57,140
Speaking in a high pitch
has left me hot in the head!
732
00:41:58,179 --> 00:41:59,209
Ready, sir.
733
00:41:59,289 --> 00:42:00,570
-Hey, 'stache!
-Sir?
734
00:42:00,650 --> 00:42:02,735
-Buy a mirror for the station!
-Will do!
735
00:42:03,509 --> 00:42:06,991
# Arrived, did the golden belle!
Gave a plenty, she did! #
736
00:42:07,632 --> 00:42:09,611
-Hello!
-Where's the bro now?
737
00:42:09,691 --> 00:42:12,221
-Heading to an encounter!
-An encounter? What's up?
738
00:42:12,301 --> 00:42:14,530
-Girlfriend's up!
-A girlfriend so soon?
739
00:42:14,610 --> 00:42:17,243
-Who is that princess?
-I'll tell you. Where are you now?
740
00:42:17,323 --> 00:42:19,962
I'm in depression, bro!
741
00:42:20,218 --> 00:42:22,157
Why? Did they seize some of our stuff?
742
00:42:22,237 --> 00:42:23,684
I miss you, bro!
743
00:42:23,764 --> 00:42:27,230
Don't you get how much respect
I have for our friendship?
744
00:42:27,310 --> 00:42:29,137
You give respect for our friendship!
745
00:42:29,217 --> 00:42:30,751
But I'll give up my life for it!
746
00:42:30,831 --> 00:42:33,856
For so many years,
I awaited to give up my life for someone.
747
00:42:33,936 --> 00:42:36,426
It took me 33 years to meet you!
748
00:42:36,753 --> 00:42:39,360
I'll finish the encounter
and then give you my life!
749
00:42:39,440 --> 00:42:40,817
I'm hanging up, now!
750
00:42:44,765 --> 00:42:48,726
-He's a lot worse than we thought!
-Yes, sir.
751
00:42:48,806 --> 00:42:50,180
-Nod your head again!
-Yes, sir!
752
00:42:50,260 --> 00:42:53,111
A bunch of you stick around
just to nod like that!
753
00:42:54,127 --> 00:42:57,170
Our babies don't even eat meat!
754
00:42:57,250 --> 00:43:00,172
My goodness! Do they even sell dog meat?
755
00:43:00,470 --> 00:43:03,351
To hell with them!
756
00:43:06,678 --> 00:43:07,951
Come on, Raghavan!
757
00:43:08,031 --> 00:43:09,404
Stand back before you let them loose!
758
00:43:09,484 --> 00:43:11,438
They'll bite!
No bones will be left behind!
759
00:43:11,518 --> 00:43:15,772
Pull that hard! Let them jump! Come on.
760
00:43:17,164 --> 00:43:18,680
My babies...
761
00:43:19,231 --> 00:43:21,291
My babies...
762
00:43:22,153 --> 00:43:23,791
Come on.
763
00:43:24,262 --> 00:43:25,856
My babies...
764
00:43:30,794 --> 00:43:32,095
Remo!
765
00:43:39,059 --> 00:43:41,205
Thank you, sir. Thank you, so much!
766
00:43:42,872 --> 00:43:45,343
On their way to the stove!
Barely escaped!
767
00:43:45,659 --> 00:43:46,778
Thank you.
768
00:43:47,742 --> 00:43:48,931
Who is that?
769
00:43:49,157 --> 00:43:52,285
He's the inspector!
He found our babies!
770
00:43:55,124 --> 00:43:58,837
Within four hours of filing a complaint,
he found them? So many dogs, even!
771
00:43:58,917 --> 00:44:02,630
I've never seen the cops find something
so quickly, until now!
772
00:44:02,710 --> 00:44:06,697
Granny! If we do it quick,
you ask us how so!
773
00:44:06,777 --> 00:44:09,918
If we take our time,
you claim the cops are always late!
774
00:44:09,998 --> 00:44:12,047
What can a cop do?
775
00:44:13,502 --> 00:44:15,345
Do you really like dogs a lot?
776
00:44:15,425 --> 00:44:16,675
Do I like dogs?
777
00:44:17,418 --> 00:44:19,231
I grew up alongside dogs!
778
00:44:19,311 --> 00:44:20,646
Dog is great!
779
00:44:21,538 --> 00:44:24,950
Dogs are the only creatures in the world
who love unconditionally!
780
00:44:25,316 --> 00:44:28,729
They like us people a lot more
than they do other dogs!
781
00:44:29,194 --> 00:44:30,529
Or hell!
782
00:44:30,609 --> 00:44:34,654
If you ask me, the best creatures
in the world are dogs! Not humans!
783
00:44:34,734 --> 00:44:35,750
Then what?
784
00:44:35,830 --> 00:44:39,758
So, if there's any problem, call me.
785
00:44:39,994 --> 00:44:41,013
Bye.
786
00:44:41,093 --> 00:44:42,873
Been two days since I filed a complaint!
787
00:44:42,953 --> 00:44:44,836
You don't seem to have found anything.
788
00:44:44,916 --> 00:44:47,024
Why are you so irresponsible, sir?
789
00:44:47,104 --> 00:44:48,663
Who is Kaushik?
790
00:44:50,015 --> 00:44:51,330
My daughter's friend.
791
00:44:51,640 --> 00:44:52,912
They study together.
792
00:44:52,992 --> 00:44:54,060
Where is he?
793
00:44:54,140 --> 00:44:55,724
He lives near Adyar.
794
00:44:56,036 --> 00:45:00,016
His hostel is behind fourth street
near Madhya Kailash in Adyar.
795
00:45:00,096 --> 00:45:03,626
He's also been missing from the same day
as your daughter!
796
00:45:04,154 --> 00:45:05,951
Do you get it?
797
00:45:06,031 --> 00:45:08,674
He and your daughter have eloped!
798
00:45:09,546 --> 00:45:12,549
My daughter is not that kind of girl, sir!
799
00:45:12,629 --> 00:45:14,963
We get ten such complaints every day!
800
00:45:15,043 --> 00:45:17,500
All parents who file them
say the same thing!
801
00:45:17,580 --> 00:45:19,841
When your daughter's jewelry
and money run out
802
00:45:19,921 --> 00:45:22,870
and he has had his fill,
they'll come back.
803
00:45:23,223 --> 00:45:26,234
Don't order us around
or tell us how to do our job!
804
00:45:26,314 --> 00:45:28,963
Don't spread word
that your daughter's missing!
805
00:45:29,043 --> 00:45:32,021
If we find out anything,
we'll let you know! Get going!
806
00:45:32,398 --> 00:45:35,485
Needlessly nagging me
early in the morning!
807
00:45:36,804 --> 00:45:37,979
-What a damn headache!
-Sir!
808
00:45:38,059 --> 00:45:39,103
Sit down!
809
00:45:39,533 --> 00:45:40,721
-Khader!
-Sir!
810
00:45:40,801 --> 00:45:42,742
I'm a little bummed!
Start the vehicle!
811
00:45:42,822 --> 00:45:44,123
-Let's chill out!
-Okay, sir.
812
00:45:44,326 --> 00:45:45,696
[vehicle approaching]
813
00:45:56,041 --> 00:45:57,260
Khader!
814
00:45:57,340 --> 00:45:59,030
What's going on there?
815
00:45:59,110 --> 00:46:00,425
So damn close!
816
00:46:01,083 --> 00:46:03,319
What the hell is going on there?
Who is he?
817
00:46:03,735 --> 00:46:06,253
He touches my music while talking to her!
Why I ought to...
818
00:46:06,333 --> 00:46:08,545
What are you doing, sir?
819
00:46:08,625 --> 00:46:11,129
Why pull out a gun?
That too, in the middle of the road?
820
00:46:11,209 --> 00:46:13,419
Khader, she's my music, Khader! My music!
821
00:46:13,499 --> 00:46:15,154
No one else gets a chance!
822
00:46:15,234 --> 00:46:16,622
She is just for me!
823
00:46:16,991 --> 00:46:18,878
What's this side of you, sir? Seems new!
824
00:46:19,385 --> 00:46:21,240
I am like that, Khader!
825
00:46:21,500 --> 00:46:23,355
-Why I ought to...
-Hey, sir...
826
00:46:23,435 --> 00:46:26,435
Sir, don't do it!
Think it's some kind of special event.
827
00:46:26,515 --> 00:46:30,897
Judging by the guy's attire,
think it's the girl's engagement.
828
00:46:30,977 --> 00:46:33,225
Engagement?
Whose permission did she take?
829
00:46:33,305 --> 00:46:38,058
She's a good girl. The guy seems nice.
They make a handsome couple.
830
00:46:38,138 --> 00:46:40,425
Really?
They make a handsome couple, huh?
831
00:46:40,505 --> 00:46:42,683
He looks like a damn porn star!
832
00:46:44,601 --> 00:46:46,988
Come!
I'll match them up! Come along!
833
00:46:47,068 --> 00:46:48,944
Sir! Hold on, sir!
834
00:46:50,917 --> 00:46:51,933
What is this?
835
00:46:52,013 --> 00:46:55,274
Hey, who is he?
Who is this guy, Sindhu?
836
00:46:55,516 --> 00:46:56,961
Why's he feeding you ice cream?
837
00:46:57,140 --> 00:46:58,697
He doesn't suit you at all!
838
00:46:58,777 --> 00:46:59,858
What's wrong, dear boy?
839
00:46:59,938 --> 00:47:01,456
Who is this guy, Aunty?
840
00:47:01,881 --> 00:47:04,448
He's hitting on her! Who is he?
841
00:47:04,528 --> 00:47:06,160
Dear boy!
842
00:47:06,240 --> 00:47:07,980
Granny! Who is he?
843
00:47:08,060 --> 00:47:10,037
This guy? For Sindhu?
844
00:47:10,117 --> 00:47:12,371
They won't suit each other at all!
845
00:47:13,397 --> 00:47:16,327
Khader, who is he?
They won't suit each other, right?
846
00:47:16,407 --> 00:47:17,585
-It won't, right?
-No, sir.
847
00:47:17,665 --> 00:47:18,807
That's what I'm saying!
848
00:47:19,434 --> 00:47:20,719
Who the hell are you?
849
00:47:21,342 --> 00:47:23,175
This girl won't suit you at all!
850
00:47:23,255 --> 00:47:24,329
Who are you?
851
00:47:24,409 --> 00:47:25,766
-Who is he?
-My cousin!
852
00:47:26,575 --> 00:47:27,869
-Your cousin?
-Yes.
853
00:47:28,264 --> 00:47:29,550
-Her cousin?
-Indeed!
854
00:47:30,264 --> 00:47:31,366
Brother!
855
00:47:32,599 --> 00:47:33,842
Brother!
856
00:47:34,678 --> 00:47:35,711
-Brother!
-Yes!
857
00:47:35,791 --> 00:47:37,992
-Brother, Granny!
-Brother, dear boy!
858
00:47:38,072 --> 00:47:39,748
Brother, Khader!
859
00:47:39,828 --> 00:47:41,556
Didn't I tell you? He's a brother!
860
00:47:41,636 --> 00:47:43,887
Didn't I already tell you? A brother!
861
00:47:43,967 --> 00:47:46,728
Look at the brother smile!
Touch her again, I'll kill you!
862
00:47:46,808 --> 00:47:47,869
Brother!
863
00:47:49,107 --> 00:47:50,115
-Brother!
-Brother!
864
00:47:50,195 --> 00:47:51,221
Brother!
865
00:47:51,301 --> 00:47:52,463
-My brother!
-Brother!
866
00:47:53,664 --> 00:47:54,673
Brother?
867
00:47:56,230 --> 00:47:57,695
-Brother, right?
-Indeed!
868
00:48:06,364 --> 00:48:09,197
# O sweetheart! Shall I take you away #
869
00:48:09,277 --> 00:48:13,747
# to a faraway land? #
870
00:48:17,384 --> 00:48:20,233
# Shall I pounce like a wild animal #
871
00:48:20,313 --> 00:48:24,045
# and hear out your desires? #
872
00:48:28,560 --> 00:48:33,976
# O sweetheart!
Shall I take you away to a faraway land? #
873
00:48:34,056 --> 00:48:39,527
# Shall I pounce like a wild animal
and hear out your desires? #
874
00:48:39,607 --> 00:48:45,049
# O sweetheart!
Shall I take you away to a faraway land? #
875
00:48:45,129 --> 00:48:50,943
# Shall I pounce like a wild animal
and hear out your desires? #
876
00:49:01,658 --> 00:49:07,134
# O beautiful belle!
I'll devour you with my eyes! #
877
00:49:07,214 --> 00:49:12,634
# Your coquetry and style
has left me in shambles! #
878
00:49:12,714 --> 00:49:18,090
# O beautiful belle!
I'll devour you with my eyes! #
879
00:49:18,170 --> 00:49:23,673
# Your coquetry and style
has left me in shambles! #
880
00:49:23,753 --> 00:49:29,063
# My heart cannot bear the agony
if you do not hook up with me! #
881
00:49:29,143 --> 00:49:34,683
# The craving I've never felt for anyone,
I feel for you! #
882
00:49:34,763 --> 00:49:40,172
# O sweetheart!
Shall I take you away to a faraway land? #
883
00:49:40,252 --> 00:49:45,754
# Shall I pounce like a wild animal
and hear out your desires? #
884
00:49:45,834 --> 00:49:51,253
# O sweetheart!
Shall I take you away to a faraway land? #
885
00:49:51,333 --> 00:49:57,151
# Shall I pounce like a wild animal
and hear out your desires? #
886
00:50:18,666 --> 00:50:21,574
# Are you a peacock's feather?
I do not know! #
887
00:50:21,654 --> 00:50:24,685
-I want to try.
-You? Okay, come.
888
00:50:24,765 --> 00:50:29,783
# The heart of a tiger become one
of a dove! I do not understand it all! #
889
00:50:29,863 --> 00:50:35,437
# I thought to bring down to earth
the soaring angel and capture her! #
890
00:50:35,517 --> 00:50:41,012
# I yearn to take you entirely,
in secret! #
891
00:50:41,092 --> 00:50:43,428
# Are you a peacock's feather? #
892
00:50:43,508 --> 00:50:46,411
-Go.
-# I do not know! #
893
00:50:46,491 --> 00:50:49,144
# The heart of a tiger
become one of a dove! #
894
00:50:49,224 --> 00:50:51,895
# I do not understand it all! #
895
00:50:51,975 --> 00:50:57,401
# My heart cannot bear the agony
if you do not hook up with me! #
896
00:50:57,481 --> 00:51:02,964
# The craving I've never felt for anyone,
I feel for you! #
897
00:51:03,044 --> 00:51:08,428
# O sweetheart!
Shall I take you away to a faraway land? #
898
00:51:08,508 --> 00:51:12,970
# Shall I pounce like a wild animal
and hear out your desires? #
899
00:51:13,050 --> 00:51:14,776
Sir, phone.
900
00:51:15,261 --> 00:51:17,035
-Your phone's ringing!
-Okay.
901
00:51:18,105 --> 00:51:20,813
[phone ringing]
[phone keypad]
902
00:51:21,855 --> 00:51:23,452
-Hello!
-You busy, bro?
903
00:51:23,748 --> 00:51:25,804
I was in a musical mood!
Tell me what's up!
904
00:51:25,884 --> 00:51:28,703
His name is 'Garden' Venkatraman.
He has a farmhouse.
905
00:51:28,783 --> 00:51:32,963
If we get a nightclub in there,
boozers will rejoice! Money will flow!
906
00:51:33,043 --> 00:51:34,931
I quoted him a price.
He didn't budge.
907
00:51:35,011 --> 00:51:37,987
I threatened him.
He went to the collector's office.
908
00:51:38,067 --> 00:51:40,271
Your brother wants that garden.
909
00:51:41,789 --> 00:51:42,904
-Khader!
-Okay, sir.
910
00:51:42,984 --> 00:51:44,252
-Sir?
-Start the jeep!
911
00:51:44,495 --> 00:51:45,548
[water spritzing]
912
00:51:47,317 --> 00:51:48,871
[vehicle approaching]
913
00:51:51,205 --> 00:51:52,408
It's awesome!
914
00:51:53,032 --> 00:51:54,971
Such a place in this city?
915
00:51:56,130 --> 00:51:57,415
When did you buy it?
916
00:51:57,495 --> 00:51:59,947
Must be about twenty four years, sir.
917
00:52:01,111 --> 00:52:02,403
How much did you buy it for?
918
00:52:02,483 --> 00:52:05,368
Back then,
it cost two and a half lakh rupees, sir.
919
00:52:05,682 --> 00:52:06,946
How much does it cost, now?
920
00:52:07,222 --> 00:52:09,050
Now, it'd be worth six crore rupees.
921
00:52:10,643 --> 00:52:11,979
Prices have gone up, right?
922
00:52:16,048 --> 00:52:18,561
Okay, who are they?
923
00:52:18,641 --> 00:52:19,881
Your relatives?
924
00:52:20,333 --> 00:52:23,169
No, sir.
They usually come by to eat here.
925
00:52:23,749 --> 00:52:25,206
Free food, huh?
926
00:52:25,286 --> 00:52:27,336
It can't exactly be called 'free'.
927
00:52:27,830 --> 00:52:29,586
All must eat to their heart's content.
928
00:52:29,666 --> 00:52:32,197
Children and the elderly eat for free.
929
00:52:32,277 --> 00:52:35,391
The others pay
as much as they can afford to pay.
930
00:52:35,471 --> 00:52:36,663
Social service.
931
00:52:37,784 --> 00:52:39,158
[birds chirping]
932
00:52:39,238 --> 00:52:41,834
Why aren't you selling this place
to Kalirajan?
933
00:52:42,420 --> 00:52:44,937
He's threatening to buy this place
for 50 lakhs!
934
00:52:45,575 --> 00:52:48,389
Moreover, I have no intent at all
to sell this place!
935
00:52:49,806 --> 00:52:51,387
I've saved it for my granddaughter.
936
00:52:51,467 --> 00:52:53,187
Your son will provide for her.
937
00:52:53,267 --> 00:52:54,954
Why must you worry about that?
938
00:52:55,034 --> 00:52:57,554
My son and daughter-in-law
died in an accident.
939
00:52:58,561 --> 00:53:00,300
I am all my granddaughter has.
940
00:53:01,130 --> 00:53:05,230
Then why does Kalirajan say
that he has the documents for this land?
941
00:53:05,310 --> 00:53:08,443
The original documents for this place
are all in my name!
942
00:53:08,523 --> 00:53:09,967
Really?
943
00:53:10,220 --> 00:53:15,007
By the time it's proven in court
whose documents are original
944
00:53:15,087 --> 00:53:16,814
twenty years will pass!
945
00:53:16,894 --> 00:53:18,550
You'll be long gone by then!
946
00:53:18,630 --> 00:53:21,771
You won't get to enjoy it,
and neither will your granddaughter.
947
00:53:22,057 --> 00:53:25,154
Why have this problem?
All you have is just one granddaughter.
948
00:53:25,234 --> 00:53:29,097
50 lakhs is way more than necessary
to fund her education and marriage.
949
00:53:29,177 --> 00:53:31,679
If you wish,
I'll have them pay twenty more lakhs!
950
00:53:32,283 --> 00:53:36,261
Isn't it unfair to demand a place
that I have no intention to sell?
951
00:53:36,341 --> 00:53:37,835
What is unfair?
952
00:53:38,279 --> 00:53:39,882
What's important?
A property worth six crores
953
00:53:39,962 --> 00:53:41,554
or your granddaughter's life?
954
00:53:42,972 --> 00:53:46,416
You don't wonder why she hasn't
come home by 4:45
955
00:53:46,496 --> 00:53:47,947
when school was out by 4 PM?
956
00:53:48,027 --> 00:53:50,255
This place is more important to you,
right?
957
00:53:50,963 --> 00:53:52,983
They're horrible guys, sir!
958
00:53:53,468 --> 00:53:55,878
They'll slit her throat
and go about their day!
959
00:53:58,772 --> 00:54:01,283
-Sir! Sir!
-Hello!
960
00:54:01,363 --> 00:54:03,356
Has our girl come home, sir?
961
00:54:03,436 --> 00:54:06,255
Folks at the school said
she left thirty minutes ago!
962
00:54:06,335 --> 00:54:08,789
I've been waiting outside in our car
for the past hour!
963
00:54:08,869 --> 00:54:10,875
I don't know where our girl is! Sir!
964
00:54:11,263 --> 00:54:13,353
-Sir!
-Didn't I already tell you?
965
00:54:13,638 --> 00:54:15,942
If they kill your granddaughter
966
00:54:18,995 --> 00:54:20,583
it is your fault.
967
00:54:20,663 --> 00:54:24,012
Right now, you're the only one
who can save your granddaughter.
968
00:54:24,556 --> 00:54:25,874
Are you going to save her?
969
00:54:26,736 --> 00:54:27,800
Or will you kill her?
970
00:54:29,637 --> 00:54:31,474
[crying]
971
00:54:47,750 --> 00:54:49,020
Sign it.
972
00:54:49,100 --> 00:54:50,221
Sir!
973
00:54:50,805 --> 00:54:52,363
Sign it, sir!
974
00:54:53,477 --> 00:54:55,805
Why have a property
that'll kill your granddaughter?
975
00:54:56,996 --> 00:54:59,594
Granddaughter's important!
The property isn't!
976
00:55:28,584 --> 00:55:29,741
[vehicle receding]
977
00:55:29,821 --> 00:55:31,134
Grandpa!
978
00:55:31,727 --> 00:55:33,188
Grandpa!
979
00:55:33,707 --> 00:55:36,761
-Grandpa!
-My dear!
980
00:55:36,841 --> 00:55:38,091
Grandpa!
981
00:55:39,087 --> 00:55:40,660
It's disgusting, sir!
982
00:55:40,740 --> 00:55:44,458
You kidnapped that old man's grandchild
and stole his place!
983
00:55:44,538 --> 00:55:47,294
-Why so unjust...
-I saved them, Khader!
984
00:55:47,883 --> 00:55:49,984
I saved both of them!
985
00:55:50,575 --> 00:55:53,151
Had I told him to spare them,
would he have done it?
986
00:55:53,546 --> 00:55:55,300
He would've killed them both!
987
00:55:55,866 --> 00:55:58,467
I even got them another twenty lakhs!
988
00:55:58,547 --> 00:56:03,164
So is this how your justify
your despicable behavior, sir?
989
00:56:03,244 --> 00:56:06,422
This isn't right, sir!
What you're doing is wrong!
990
00:56:06,502 --> 00:56:10,583
Being a cop, would you be a slave
to a criminal like this?
991
00:56:10,786 --> 00:56:11,928
Who is he, sir?
992
00:56:12,008 --> 00:56:15,323
Starting with illicit liquor and through
real estate, heroin and cocaine
993
00:56:15,403 --> 00:56:17,195
he's a huge criminal, today!
994
00:56:17,535 --> 00:56:19,824
I've been watching him since his youth!
995
00:56:19,904 --> 00:56:21,273
Been watching him, right?
996
00:56:21,353 --> 00:56:23,384
Been watching his criminal activities,
right?
997
00:56:23,464 --> 00:56:27,253
You both have been in the same city
for the past twenty five years!
998
00:56:27,333 --> 00:56:28,637
Why didn't you do anything?
999
00:56:28,717 --> 00:56:29,759
Here! Here you go!
1000
00:56:30,095 --> 00:56:31,769
Here's the gun! Go kill him!
1001
00:56:32,111 --> 00:56:33,448
Go! Go and kill him!
1002
00:56:34,234 --> 00:56:36,366
What will happen if you do so?
1003
00:56:36,446 --> 00:56:38,010
They'll hang you to death!
1004
00:56:38,215 --> 00:56:39,620
Go and die!
1005
00:56:39,942 --> 00:56:42,841
The high justice you believe in
will live on, won't it?
1006
00:56:43,814 --> 00:56:45,143
Why didn't you do that?
1007
00:56:45,618 --> 00:56:49,543
You'd have made plenty of people
like that old man and his grandkid happy!
1008
00:56:50,975 --> 00:56:53,384
Either be on this side,
or be on that side!
1009
00:56:54,090 --> 00:56:58,992
Sloths like you who're stuck in the middle
are useless to this country!
1010
00:56:59,072 --> 00:57:02,111
And hell,
you're useless to your own family, too!
1011
00:57:03,736 --> 00:57:08,267
By peddling truth, justice and honor,
you don't let guys like me live!
1012
00:57:08,708 --> 00:57:10,379
Yes! I am utterly despicable!
1013
00:57:10,748 --> 00:57:12,103
I'll remain that way!
1014
00:57:12,615 --> 00:57:14,378
Check how many bundles the bag has!
1015
00:57:14,458 --> 00:57:16,294
Learn how to earn it!
1016
00:57:17,144 --> 00:57:19,694
I will not touch this filthy money, sir!
1017
00:57:20,378 --> 00:57:21,481
Filthy?
1018
00:57:24,079 --> 00:57:26,075
Look! Look closely!
1019
00:57:26,569 --> 00:57:28,777
This is your money!
And this is mine!
1020
00:57:28,857 --> 00:57:31,106
This is justice! And this is injustice!
1021
00:57:33,596 --> 00:57:36,061
Now which is good money
and which is bad?
1022
00:57:36,141 --> 00:57:37,384
Tell me!
1023
00:57:37,623 --> 00:57:40,092
Tell me, Khader! Tell me, man!
1024
00:57:41,203 --> 00:57:43,805
The honesty in your money
isn't there in mine!
1025
00:57:44,303 --> 00:57:47,387
Money!
They're both money! That's all!
1026
00:57:47,902 --> 00:57:51,129
Know who is the first witness
to every injustice in this nation?
1027
00:57:51,408 --> 00:57:52,970
Right here! This man!
1028
00:57:53,050 --> 00:57:54,097
It is he!
1029
00:57:54,370 --> 00:57:56,458
It's the man in this photograph!
1030
00:57:56,538 --> 00:58:00,260
Keep the bag safely at home!
It isn't wrong!
1031
00:58:00,340 --> 00:58:01,654
I won't touch it, sir!
1032
00:58:01,883 --> 00:58:03,336
Money! Money! Money!
1033
00:58:03,599 --> 00:58:06,933
How much more, sir?
When will your thirst for money end?
1034
00:58:07,013 --> 00:58:09,021
I don't know, Khader!
I don't know!
1035
00:58:09,425 --> 00:58:12,000
Give me a hundred crores
and I'll talk then!
1036
00:58:12,413 --> 00:58:14,101
Some desire women.
1037
00:58:14,319 --> 00:58:15,771
Some desire power.
1038
00:58:15,912 --> 00:58:18,201
I desire money! That's all!
1039
00:58:19,148 --> 00:58:22,460
Right now, you're my bank!
Consider this a deposit from me!
1040
00:58:22,540 --> 00:58:24,344
Take it and go! Do as I say!
1041
00:58:24,713 --> 00:58:27,987
Will not a tsunami come by
at this very moment?
1042
00:58:28,067 --> 00:58:30,061
Will it not swallow you away?
1043
00:58:30,141 --> 00:58:33,009
Oh, I so wish you would die right now!
1044
00:58:33,272 --> 00:58:36,044
A tsunami, huh? A damn tsunami, eh?
1045
00:58:36,416 --> 00:58:38,453
Tell it to come!
Call forth your tsunami!
1046
00:58:38,533 --> 00:58:41,320
I'll see what tsunami shows up! Call it!
1047
00:58:41,400 --> 00:58:43,168
Tsunami... Tsunami...
1048
00:58:43,248 --> 00:58:45,399
I'll stay here all night!
1049
00:58:45,479 --> 00:58:47,378
Call the tsunami! Tell it to come here!
1050
00:58:47,458 --> 00:58:48,479
Have it take me away!
1051
00:58:48,559 --> 00:58:50,261
It will come, sir! It will!
1052
00:58:50,341 --> 00:58:51,836
It will swallow you whole!
1053
00:58:52,511 --> 00:58:54,973
If it comes,
it won't just come for me!
1054
00:58:55,199 --> 00:58:58,852
If it does, it'll kill me, you, Kalirajan,
the old man, his grandchild
1055
00:58:58,932 --> 00:59:02,694
good people and bad people!
It'll devour them all!
1056
00:59:02,774 --> 00:59:05,903
It has no hesitation
about who is good and who is bad!
1057
00:59:06,357 --> 00:59:07,967
Tsunami, he says!
1058
00:59:08,847 --> 00:59:11,426
I'm still here, right? Call your tsunami!
1059
00:59:12,818 --> 00:59:13,959
It didn't come!
1060
00:59:15,192 --> 00:59:19,118
You question me
as if I've committed rape or murder!
1061
00:59:19,198 --> 00:59:21,159
If you want some,
take how much ever you wish!
1062
00:59:21,354 --> 00:59:23,138
I won't hold it against you!
1063
00:59:24,542 --> 00:59:27,005
[birds chirping]
1064
00:59:32,481 --> 00:59:33,791
Dad?
1065
00:59:34,537 --> 00:59:36,684
Today's the last day, dad.
1066
00:59:37,132 --> 00:59:38,700
If the fee isn't paid today,
1067
00:59:38,780 --> 00:59:41,212
they won't let me write
the exam this year.
1068
00:59:41,829 --> 00:59:44,417
They'll expel me from college.
1069
00:59:49,054 --> 00:59:51,332
If you want some,
take how much ever you wish!
1070
00:59:51,412 --> 00:59:53,109
I won't hold it against you.
1071
00:59:54,704 --> 00:59:57,343
-How much must be paid?
-Thirty five thousand!
1072
00:59:57,912 --> 01:00:01,046
Your father cannot arrange
that much money, dear.
1073
01:00:01,621 --> 01:00:04,147
Why must we wait
for them to expel you?
1074
01:00:04,415 --> 01:00:06,841
You just stop going to college.
1075
01:00:07,471 --> 01:00:11,707
Once I raise that much money next year,
you can continue your studies.
1076
01:00:11,787 --> 01:00:13,494
All cop families are doing well!
1077
01:00:13,574 --> 01:00:14,851
Only ours is suffering!
1078
01:00:14,931 --> 01:00:17,708
You have a father who can't even pay
college fees! Come!
1079
01:00:20,858 --> 01:00:25,832
Sloths like you who're stuck in the middle
are useless to this country!
1080
01:00:25,912 --> 01:00:28,894
And hell,
you're useless to your own family, too!
1081
01:00:34,496 --> 01:00:35,849
Thanks for the chocolate, sis!
1082
01:00:35,929 --> 01:00:37,492
-Hi!
-Happy birthday, sis.
1083
01:00:38,833 --> 01:00:40,100
-Thanks.
-Happy birthday, sis.
1084
01:00:40,180 --> 01:00:41,196
Okay.
1085
01:00:41,276 --> 01:00:42,765
-Bye. Bye.
-Bye.
1086
01:00:43,787 --> 01:00:44,916
What are you doing here?
1087
01:00:44,996 --> 01:00:46,180
-Never mind.
-Why ask me to come here?
1088
01:00:46,260 --> 01:00:47,373
Eaten yet?
1089
01:00:47,704 --> 01:00:50,622
I did eat.
But I'll eat again, for you.
1090
01:00:50,912 --> 01:00:52,332
I'm starving! Shall we go?
1091
01:00:52,412 --> 01:00:53,588
Alright! Come!
1092
01:00:54,855 --> 01:00:56,955
-What?
-I said I didn't want a police vehicle!
1093
01:00:58,338 --> 01:01:00,916
I totally forgot! So sorry!
1094
01:01:00,996 --> 01:01:02,796
A motorcycle...
1095
01:01:03,085 --> 01:01:05,204
-There is no speed breaker here.
-Please stop here!
1096
01:01:05,284 --> 01:01:07,302
-Hold on! I'll join you!
-Thank you very much!
1097
01:01:07,382 --> 01:01:09,544
Hello! Ask me any help you need!
1098
01:01:10,620 --> 01:01:11,867
Who's that?
1099
01:01:12,665 --> 01:01:14,970
Damn! Not this guy!
[motobike approaching]
1100
01:01:15,764 --> 01:01:17,548
-Sir! How are you, sir?
-What is it?
1101
01:01:17,628 --> 01:01:19,367
Who was that? Your girlfriend?
1102
01:01:19,447 --> 01:01:21,470
Social service, sir!
1103
01:01:21,550 --> 01:01:22,887
She asked for a lift and I obliged.
1104
01:01:22,967 --> 01:01:24,629
She asked you for a lift?
1105
01:01:24,709 --> 01:01:26,439
I couldn't believe it, too!
1106
01:01:26,519 --> 01:01:28,923
Don't know why she was in a rush!
She got on and got off!
1107
01:01:29,003 --> 01:01:30,518
Where'd you steal the bike?
1108
01:01:31,747 --> 01:01:33,699
How did you know? You're very smart!
1109
01:01:34,912 --> 01:01:36,148
Give me the bike!
1110
01:01:37,172 --> 01:01:39,464
Ride for three, sir?
You're breaking rules yourself!
1111
01:01:39,544 --> 01:01:41,037
-Hey!
-Take it.
1112
01:01:41,266 --> 01:01:42,304
That's my vehicle!
1113
01:01:42,384 --> 01:01:44,956
Roam about town with it
and drop it off!
1114
01:01:45,036 --> 01:01:47,758
At the nearby petrol bunk,
use my name and fuel it up! Go!
1115
01:01:47,838 --> 01:01:49,960
-A small request, sir.
-What?
1116
01:01:50,040 --> 01:01:51,432
Grandma's anniversary in Cuddalore.
1117
01:01:51,512 --> 01:01:54,499
Shall I take my relatives there
in the jeep and return it tomorrow?
1118
01:01:54,579 --> 01:01:56,219
Is that a police jeep or a share auto?
1119
01:01:56,299 --> 01:01:57,413
-Okay.
-Buzz off!
1120
01:01:57,493 --> 01:01:59,416
-You look lovely in white!
-So sweet.
1121
01:01:59,496 --> 01:02:01,035
Sorry, sir.
[motorbike receding]
1122
01:02:02,746 --> 01:02:05,622
Thought I was a thief,
but he's a bigger thief than me!
1123
01:02:06,744 --> 01:02:08,418
I mustn't be in his area anymore!
[snapping fingers along]
1124
01:02:09,787 --> 01:02:10,916
What's the occasion?
1125
01:02:10,996 --> 01:02:13,448
Wasn't that a cop
from whom you took the bike?
1126
01:02:14,191 --> 01:02:15,873
He is a cop,
but a plainclothes cop!
1127
01:02:15,953 --> 01:02:18,014
Forget that! What's the occasion?
1128
01:02:18,287 --> 01:02:19,999
This place is lovely!
1129
01:02:20,079 --> 01:02:23,401
It was you who stole my dogs
that day, wasn't it?
1130
01:02:25,579 --> 01:02:26,862
It maybe.
1131
01:02:31,531 --> 01:02:32,959
Let's go.
1132
01:02:41,547 --> 01:02:42,579
It's your birthday?
1133
01:02:42,742 --> 01:02:44,004
Wow!
1134
01:02:44,181 --> 01:02:45,692
Happy birthday.
1135
01:02:49,774 --> 01:02:51,450
Tell me! What do you need?
1136
01:02:51,530 --> 01:02:55,374
Mobiles? Gadgets? Electronic products?
Even smuggled goods is doable!
1137
01:02:55,454 --> 01:02:57,265
-Anything?
-I don't want anything that simple.
1138
01:02:57,345 --> 01:02:59,564
If I do, I'll ask something expensive!
1139
01:03:02,266 --> 01:03:04,493
I must give the birthday baby something!
1140
01:03:05,011 --> 01:03:06,786
Now, I'll give you a treat!
1141
01:03:06,866 --> 01:03:08,619
But you mustn't refuse it!
1142
01:03:10,632 --> 01:03:11,734
-Sindhu!
-Yes.
1143
01:03:11,814 --> 01:03:12,832
What fish do you want?
1144
01:03:12,912 --> 01:03:15,277
-What for?
-A roasted fish or a fried fish?
1145
01:03:15,357 --> 01:03:17,130
I hate killing fish!
1146
01:03:17,210 --> 01:03:19,308
-What about chicken?
-No!
1147
01:03:19,516 --> 01:03:21,749
-Mutton?
-No!
1148
01:03:21,829 --> 01:03:23,124
What else will you eat?
1149
01:03:23,204 --> 01:03:24,977
Piping hot rice!
1150
01:03:25,057 --> 01:03:26,528
Mango curry!
1151
01:03:28,136 --> 01:03:30,175
Dhal. With plenty of ghee!
1152
01:03:31,212 --> 01:03:34,161
Roasted papadums,
vegetable stew and curd!
1153
01:03:34,589 --> 01:03:36,874
Is that all?
No trees or leaves?
1154
01:03:36,954 --> 01:03:38,041
I forgot!
1155
01:03:38,121 --> 01:03:40,488
Tender coconut pudding! My favorite!
1156
01:03:40,568 --> 01:03:42,784
-Can I eat these?
-No!
1157
01:03:43,568 --> 01:03:46,490
These are already dead!
Can't be tossed into the sea!
1158
01:03:46,570 --> 01:03:48,954
The sea'll get filthy!
I trusts us to eat it!
1159
01:03:49,034 --> 01:03:51,071
It'll feel bad if we don't!
1160
01:03:52,640 --> 01:03:54,506
Tell me what kind of fish you have, bro!
1161
01:03:54,586 --> 01:03:57,511
Calamari roast! Smoked seer fish!
Pomfrey! Shark meat!
1162
01:03:57,855 --> 01:03:58,881
Tell me in Tamil!
1163
01:03:58,961 --> 01:04:01,964
Calamari roast! Smoked seer fish!
Pomfrey! Shark meat!
1164
01:04:02,044 --> 01:04:03,193
Four pieces of each!
1165
01:04:03,273 --> 01:04:04,537
You must try all of this, Sindhu!
1166
01:04:10,916 --> 01:04:12,125
Sindhu!
1167
01:04:13,295 --> 01:04:14,789
-Karnan!
-Sindhu!
1168
01:04:42,245 --> 01:04:43,345
Get her over here!
1169
01:04:43,669 --> 01:04:44,829
Bring her here.
1170
01:04:52,495 --> 01:04:54,005
Kill her!
1171
01:04:56,164 --> 01:04:57,456
Kill her!
1172
01:04:58,084 --> 01:04:59,392
[screaming]
1173
01:05:07,849 --> 01:05:12,120
How dare you lay a hand on my girl?
1174
01:05:12,588 --> 01:05:15,041
Karna! Get out of the way!
1175
01:05:15,121 --> 01:05:16,646
Get him, guys!
1176
01:05:17,325 --> 01:05:18,328
Leave me.
1177
01:05:20,087 --> 01:05:21,257
Leave me.
1178
01:05:22,707 --> 01:05:23,885
Sindhu!
1179
01:05:27,588 --> 01:05:29,124
-Hey!
-What?
1180
01:05:29,204 --> 01:05:30,204
Who is this?
1181
01:05:30,284 --> 01:05:32,375
-Leave me.
-It's okay. Calm down.
1182
01:05:32,455 --> 01:05:33,825
I'm sorry, bro! Sorry.
1183
01:05:33,905 --> 01:05:36,522
-Sorry, bro! It was a mistake!
-What mistake?
1184
01:05:36,602 --> 01:05:38,457
How dare you abduct my girlfriend?
1185
01:05:38,537 --> 01:05:41,054
Your girlfriend? She looks awesome!
1186
01:05:41,625 --> 01:05:42,937
I'm sorry, sis!
1187
01:05:43,017 --> 01:05:45,383
They abducted the wrong girl!
1188
01:05:45,463 --> 01:05:47,553
Where is she, man? Where is she?
1189
01:05:47,633 --> 01:05:50,041
-Where is she?
-She was on that bike, sir!
1190
01:05:50,121 --> 01:05:51,707
Abduct anyone on the bike, huh?
1191
01:05:51,787 --> 01:05:54,081
-You dare touch my girl?
-Alright! Alright!
1192
01:05:54,161 --> 01:05:55,259
-I'm sorry!
-Get off!
1193
01:05:55,339 --> 01:05:56,376
Sorry, bro. Sorry.
1194
01:05:56,456 --> 01:05:59,853
I told you this was an accident!
Why were you on the bike?
1195
01:05:59,933 --> 01:06:01,601
Despite all I said,
how dare you touch her?
1196
01:06:01,681 --> 01:06:03,929
Sorry. Sorry. Apologize, man!
1197
01:06:05,258 --> 01:06:06,678
Sorry, my foot!
1198
01:06:06,758 --> 01:06:10,118
Sorry. I said I am sorry!
I'm really sorry, sis!
1199
01:06:10,198 --> 01:06:13,050
Come to the guest house
in the evening. We'll talk then!
1200
01:06:13,130 --> 01:06:18,163
She must be here somewhere!
Quickly find her! Come along!
1201
01:06:18,243 --> 01:06:19,679
[vehicle receding]
1202
01:06:23,394 --> 01:06:25,791
What's this blood on your hand?
1203
01:06:26,040 --> 01:06:28,329
-I'm alright!
-Let's go to the hospital!
1204
01:06:28,409 --> 01:06:30,176
-I'm fine!
-Listen to me! Let's go!
1205
01:06:31,640 --> 01:06:33,280
[motorbike approaching]
1206
01:06:34,214 --> 01:06:35,937
You'll be fine!
The doctor's over there!
1207
01:06:36,017 --> 01:06:38,291
-I'm fine!
-Come!
1208
01:06:38,371 --> 01:06:40,166
-Doctor. Doctor.
-The scan report of that patient.
1209
01:06:40,871 --> 01:06:43,872
Her hand is hurt, doctor!
She's bleeding! Have a look!
1210
01:06:43,952 --> 01:06:45,347
-Relax!
-Look at this!
1211
01:06:46,720 --> 01:06:47,890
On her forehead!
1212
01:06:47,970 --> 01:06:49,580
It's nothing! Just a small wound!
1213
01:06:49,660 --> 01:06:51,378
Nothing? She's bleeding, doctor!
1214
01:06:51,458 --> 01:06:53,412
Do something! X-rays or scans...
1215
01:06:53,492 --> 01:06:55,166
We'll take care. You wait there.
1216
01:06:55,246 --> 01:06:56,790
-Doctor! You come along.
-Go on!
1217
01:06:57,287 --> 01:06:59,822
-It's nothing, Sindhu!
-He's acting like a newlywed!
1218
01:07:04,005 --> 01:07:05,537
It's nothing, Sindhu!
1219
01:07:10,132 --> 01:07:12,507
Sindhu! Everything fine?
1220
01:07:12,912 --> 01:07:14,229
It was nothing, right?
1221
01:07:14,881 --> 01:07:16,596
Have some rest here, Sindhu!
1222
01:07:16,833 --> 01:07:18,269
We can leave later!
1223
01:07:20,329 --> 01:07:21,624
Nothing happened, right?
1224
01:07:21,704 --> 01:07:22,985
What if it had?
1225
01:07:23,466 --> 01:07:26,619
For one second,
I thought I'd never see my family, you,
1226
01:07:26,699 --> 01:07:29,124
my house, or my pets again!
1227
01:07:29,204 --> 01:07:30,478
That's it!
1228
01:07:30,814 --> 01:07:32,429
I thought my life was over!
1229
01:07:32,509 --> 01:07:34,816
The sound of bullets
keep ringing in my ears!
1230
01:07:35,745 --> 01:07:38,048
Forget about it!
Nothing happened, right?
1231
01:07:38,128 --> 01:07:39,291
Nothing happened to me.
1232
01:07:39,371 --> 01:07:42,165
But they thought I was another girl
and tried to kill me!
1233
01:07:42,245 --> 01:07:44,906
If they find the girl they sought,
will they kill her?
1234
01:07:45,728 --> 01:07:47,247
She'd have a family, too!
1235
01:07:47,559 --> 01:07:51,240
She'd also have bid her mother goodbye
as she stepped out, right?
1236
01:07:51,892 --> 01:07:54,582
In a little while,
they're about to kill a life!
1237
01:07:54,662 --> 01:07:56,291
Knowing it, how can I let it happen?
1238
01:07:56,371 --> 01:07:59,266
All lives are equal.
They only take different forms.
1239
01:07:59,727 --> 01:08:01,832
I know you really like me.
1240
01:08:01,912 --> 01:08:04,111
I'll tell you right now. I feel the same!
1241
01:08:04,849 --> 01:08:07,041
You were scared for my wellbeing, right?
1242
01:08:07,121 --> 01:08:08,272
If that's true...
1243
01:08:08,352 --> 01:08:10,826
I don't know a damn thing about that girl!
1244
01:08:10,906 --> 01:08:12,532
But she mustn't die!
1245
01:08:12,786 --> 01:08:14,886
You asked me what I wanted as a gift,
right?
1246
01:08:14,966 --> 01:08:16,338
I want that girl.
1247
01:08:16,745 --> 01:08:19,975
That girl
will be my birthday gift from you!
1248
01:08:36,836 --> 01:08:38,392
Catch her!
1249
01:08:39,716 --> 01:08:41,004
Drive fast.
1250
01:08:48,039 --> 01:08:50,354
[screaming]
1251
01:08:57,912 --> 01:09:00,606
[tyres screeching]
1252
01:09:59,079 --> 01:10:02,327
A-B-C-D-E...
1253
01:10:03,035 --> 01:10:05,180
Somehow, you guys got the right girl!
1254
01:10:06,836 --> 01:10:09,166
What are you doing here, bro?
1255
01:10:09,246 --> 01:10:11,249
I told you to come
to the guest house at dusk!
1256
01:10:11,329 --> 01:10:12,374
Let go of the girl.
1257
01:10:12,454 --> 01:10:13,791
Why must I do that?
1258
01:10:13,871 --> 01:10:15,791
Let her go, brother!
1259
01:10:15,871 --> 01:10:17,621
Why must I do that?
1260
01:10:17,701 --> 01:10:20,663
Is she your girlfriend, too?
How many do you have?
1261
01:10:20,743 --> 01:10:23,324
If anything happens to her,
my love life will be at risk, bro!
1262
01:10:23,404 --> 01:10:25,916
Least it's just your love life
that is at risk!
1263
01:10:25,996 --> 01:10:28,414
If she remains alive,
my whole life is at risk!
1264
01:10:28,494 --> 01:10:31,366
-Try to understand! Send her over!
-Can't oblige a brother, huh?
1265
01:10:31,446 --> 01:10:32,943
Brother says he wants her, yes?
1266
01:10:33,023 --> 01:10:34,520
No need! Let it go!
1267
01:10:34,600 --> 01:10:35,797
I said I want her!
1268
01:10:35,877 --> 01:10:37,445
When I tell you to let it go, do it!
1269
01:10:42,021 --> 01:10:43,749
He won't listen to reason.
1270
01:10:43,829 --> 01:10:45,163
You go and get the girl!
1271
01:10:46,328 --> 01:10:49,846
Let my brothers know!
Have them come to the fishing wharf now!
1272
01:11:21,326 --> 01:11:23,415
What new angle is this, Karna?
1273
01:11:24,537 --> 01:11:26,562
I told you to let the girl go!
1274
01:11:26,642 --> 01:11:29,189
To protect her, you'll even hit our boys?
1275
01:11:29,269 --> 01:11:31,421
I'll hit anyone who lays a hand on her!
1276
01:11:32,672 --> 01:11:33,826
[gun loading]
1277
01:11:34,012 --> 01:11:35,019
Here!
1278
01:11:35,099 --> 01:11:36,315
It has six bullets.
1279
01:11:36,395 --> 01:11:38,996
Anyone tries to touch you,
pop them right away!
1280
01:11:39,076 --> 01:11:41,501
Pop one and the others will run!
1281
01:11:41,581 --> 01:11:44,956
Hey, you just remembered
you're a cop, huh?
1282
01:11:45,036 --> 01:11:47,207
I raise four dogs in my guest house!
1283
01:11:47,287 --> 01:11:49,166
I toss them bones!
1284
01:11:49,246 --> 01:11:51,313
And I toss cash to a cop like you!
1285
01:11:56,454 --> 01:11:58,072
That's the only difference!
1286
01:11:58,608 --> 01:11:59,629
Understand?
1287
01:12:02,008 --> 01:12:03,328
You...
1288
01:12:05,163 --> 01:12:06,470
Damn it!
1289
01:12:07,329 --> 01:12:10,572
You made a mistake! You made a mistake!
1290
01:12:11,219 --> 01:12:13,925
You spoke the word
that you weren't supposed to!
1291
01:12:17,587 --> 01:12:19,322
It got to my head!
1292
01:12:19,525 --> 01:12:21,132
My head is all messed up!
1293
01:12:21,692 --> 01:12:23,514
Didn't I already tell you?
1294
01:12:24,187 --> 01:12:26,786
That my ego surrounds me like Wi-Fi!
1295
01:12:26,866 --> 01:12:28,991
You have switched it on!
1296
01:12:29,767 --> 01:12:32,191
What? It has been switched on?
1297
01:12:32,538 --> 01:12:35,802
Hey, switch it off,
along with the girl, guys!
1298
01:12:56,644 --> 01:13:00,362
[man in pain]
1299
01:13:03,820 --> 01:13:07,540
Bring it on! If you got the guts,
try crossing my Wi-Fi border! Come.
1300
01:13:18,019 --> 01:13:19,413
Hey, stop it!
1301
01:13:19,878 --> 01:13:22,668
You said you'd give your life for me!
Is this friendship?
1302
01:13:22,748 --> 01:13:23,863
Friendship?
1303
01:13:23,943 --> 01:13:27,416
What friendship do we have?
What friendship?
1304
01:13:27,496 --> 01:13:29,422
You're a criminal! I'm a cop!
1305
01:13:30,978 --> 01:13:34,096
Is this why I brought you here
from Tuticorin?
1306
01:13:34,176 --> 01:13:36,333
Yes, this is why! Indeed!
1307
01:13:36,413 --> 01:13:38,042
I came here to destroy you!
1308
01:13:54,266 --> 01:13:55,339
[gun loading]
1309
01:14:00,454 --> 01:14:02,786
Inspector Karnan says so!
Listen carefully!
1310
01:14:04,471 --> 01:14:06,249
Your bad time has begun!
1311
01:14:06,329 --> 01:14:08,624
Kalirajan will not be
on East Coast Road anymore!
1312
01:14:08,704 --> 01:14:10,403
Only East Coast Road will remain!
1313
01:14:10,483 --> 01:14:12,984
I'll put an end to everything you own!
1314
01:14:14,399 --> 01:14:17,416
I'll sit inside your head
and take you on one hell of a ride!
1315
01:14:17,496 --> 01:14:20,585
From now, even if you want to sleep,
you do after I say so!
1316
01:14:20,665 --> 01:14:22,900
A fight with me, huh?
1317
01:14:25,769 --> 01:14:27,595
This isn't a fight!
1318
01:14:27,675 --> 01:14:30,331
It's only a fight if we trade blows!
1319
01:14:30,411 --> 01:14:32,963
From now, I'll be the only one who hits!
1320
01:14:33,979 --> 01:14:35,271
The dance has begun!
1321
01:14:35,351 --> 01:14:38,734
Karnan's Dance! Karnan's Dance has begun!
[gun shot]
1322
01:15:02,506 --> 01:15:04,627
[footfalls]
1323
01:15:12,008 --> 01:15:14,733
Brother, he's neither at the station,
nor at our guest house!
1324
01:15:14,813 --> 01:15:16,453
He's not answering his mobile!
1325
01:15:16,776 --> 01:15:19,459
-Call him again!
-He cuts the call! I tried ten times!
1326
01:15:19,811 --> 01:15:22,448
What the hell does he think he's up to?
1327
01:15:27,936 --> 01:15:29,319
Friendship?
1328
01:15:29,399 --> 01:15:31,986
What friendship do we have?
What friendship do we have?
1329
01:15:32,066 --> 01:15:34,272
You're a criminal! I'm a cop!
1330
01:15:39,233 --> 01:15:40,819
Good grief!
1331
01:15:40,899 --> 01:15:43,314
Oh my goodness!
1332
01:15:43,394 --> 01:15:45,686
Do you know what kind of stuff
I said to him, Khader?
1333
01:15:46,231 --> 01:15:47,648
Everyone has an ego.
1334
01:15:47,728 --> 01:15:50,065
But why does mine
surround me like Wi-Fi?
1335
01:15:50,548 --> 01:15:52,131
Why did I have to talk like that?
1336
01:15:52,603 --> 01:15:56,028
He got the minister
to bring me here from so far away
1337
01:15:56,108 --> 01:15:57,802
but you know what I told him?
1338
01:15:58,212 --> 01:16:00,506
Yes, this is why! Indeed!
1339
01:16:00,586 --> 01:16:02,334
I came here to destroy you!
1340
01:16:03,424 --> 01:16:05,687
Did I stop there? No!
1341
01:16:07,720 --> 01:16:10,486
I'll sit inside your head
and take you on one hell of a ride!
1342
01:16:10,566 --> 01:16:13,586
From now, even if you want to sleep,
you do after I say so!
1343
01:16:13,924 --> 01:16:17,675
Like he hasn't given me a big farmhouse
and I didn't have a better place to sit.
1344
01:16:17,755 --> 01:16:20,623
When I tell him I'd sit inside his head,
won't he be hurt?
1345
01:16:20,703 --> 01:16:23,481
From now, I'll be the only one who hits!
1346
01:16:23,561 --> 01:16:24,943
The dance has begun!
1347
01:16:25,023 --> 01:16:27,942
Karna's Dance! Karna's Dance has begun!
[gun shot]
1348
01:16:28,257 --> 01:16:29,947
Karna's Dance!
1349
01:16:30,372 --> 01:16:33,055
What kind of phrase is that, Khader?
1350
01:16:33,691 --> 01:16:36,899
I haven't read that phrase anywhere,
nor seen it in any movie!
1351
01:16:37,198 --> 01:16:39,187
I don't know how I came up with it!
1352
01:16:40,651 --> 01:16:42,861
I lost control! I lost control!
1353
01:16:42,941 --> 01:16:44,739
He's a really good man, Khader!
1354
01:16:44,819 --> 01:16:48,720
Had I been in his place,
I'd have killed me!
1355
01:16:49,016 --> 01:16:51,736
Karna's Dance, my foot!
1356
01:16:51,816 --> 01:16:52,958
-Hey!
-Sir?
1357
01:16:53,038 --> 01:16:55,436
One team at the station.
Another at the guest house.
1358
01:16:55,516 --> 01:16:57,390
-If he shows up, kill him!
-Got it!
1359
01:17:00,577 --> 01:17:01,912
Hey! Hold on a second!
1360
01:17:01,992 --> 01:17:03,855
-Come here.
-He's sent a text message!
1361
01:17:04,191 --> 01:17:07,016
'East or West, friendship is the best!'
1362
01:17:07,096 --> 01:17:09,537
Look at what he's sent!
1363
01:17:09,617 --> 01:17:12,098
East or West, friendship is the best!,
he says!
1364
01:17:12,178 --> 01:17:14,054
What the hell is he trying to say?
1365
01:17:15,857 --> 01:17:17,106
Another message!
1366
01:17:17,816 --> 01:17:20,113
'Karna's Dance does not mean a challenge.'
1367
01:17:20,193 --> 01:17:23,910
'It means that I, Karna,
am your blood brother. I love you.'
1368
01:17:23,990 --> 01:17:25,567
Bull crap!
1369
01:17:25,647 --> 01:17:27,300
He's spooked, sir!
1370
01:17:27,380 --> 01:17:29,378
Now he would've gotten it! Now.
1371
01:17:29,587 --> 01:17:31,467
[phone ringing]
He's calling!
1372
01:17:32,733 --> 01:17:33,813
The Minister?
1373
01:17:34,604 --> 01:17:36,332
-Sir!
-What the hell, man?
1374
01:17:36,412 --> 01:17:37,986
Threatened the young lad, huh?
1375
01:17:38,066 --> 01:17:39,710
You're not taking his calls, eh?
1376
01:17:39,790 --> 01:17:41,792
Not replying to his texts either,
it seems!
1377
01:17:41,872 --> 01:17:44,096
Texts? I'll kill him!
1378
01:17:44,176 --> 01:17:45,942
I'm here to sort out any problem!
1379
01:17:46,022 --> 01:17:48,569
I'm coming over with him
in ten minutes. Be ready!
1380
01:17:48,649 --> 01:17:51,042
Yes, bring him over!
He's on his way with the minister!
1381
01:17:51,122 --> 01:17:52,443
-Let's go!
-Okay, brother.
1382
01:17:52,793 --> 01:17:55,351
[vehicle approaching]
1383
01:18:00,533 --> 01:18:02,569
[gun shot]
1384
01:18:02,649 --> 01:18:04,048
Stop it! Stop it!
1385
01:18:04,128 --> 01:18:05,498
What are you doing, you lunatic?
1386
01:18:05,578 --> 01:18:06,834
I'm hurting inside, sir!
1387
01:18:06,914 --> 01:18:09,133
Know what'll happen if that hit me?
1388
01:18:09,213 --> 01:18:11,439
-My voters will strike back at you!
-Know what he told me?
1389
01:18:11,519 --> 01:18:12,792
What did he tell you?
1390
01:18:12,872 --> 01:18:14,309
Hey! Hold on!
1391
01:18:14,389 --> 01:18:15,543
Give me that gun! Give me.
1392
01:18:16,233 --> 01:18:17,896
What's happened has happened!
1393
01:18:17,976 --> 01:18:20,778
The young lad feels bad!
I'm here to call a truce!
1394
01:18:20,858 --> 01:18:22,288
-Young lad?
-Yes!
1395
01:18:22,368 --> 01:18:24,466
-Who? Him?
-Indeed!
1396
01:18:24,718 --> 01:18:27,225
What does that gesture mean?
What must I do now?
1397
01:18:27,305 --> 01:18:29,301
Tell him to hug me, sir!
Else I won't talk!
1398
01:18:29,381 --> 01:18:30,944
Just hug him, man!
1399
01:18:31,024 --> 01:18:32,441
Yes! Go there!
1400
01:18:32,521 --> 01:18:34,418
Go! Get over there!
1401
01:18:37,958 --> 01:18:40,216
Don't sniff me! I hate it!
1402
01:18:41,660 --> 01:18:43,963
You asked me to hug him
and he bit me, sir!
1403
01:18:44,043 --> 01:18:46,153
His teeth may've accidentally grazed you.
1404
01:18:46,233 --> 01:18:48,649
All settled, right? Let's go booze!
1405
01:18:48,729 --> 01:18:51,754
I'm thirsty! Let's go!
1406
01:18:53,566 --> 01:18:54,872
Where is that girl?
1407
01:18:56,899 --> 01:18:59,105
Hey! I asked you a question!
1408
01:18:59,185 --> 01:19:00,382
Where is that girl?
1409
01:19:00,462 --> 01:19:02,612
For whom did I come here
from another city?
1410
01:19:02,692 --> 01:19:03,782
For you!
1411
01:19:03,862 --> 01:19:05,096
And you'll fight with me?
1412
01:19:05,176 --> 01:19:06,229
Isn't that wrong?
1413
01:19:06,309 --> 01:19:07,361
Please be quiet!
1414
01:19:07,441 --> 01:19:08,733
He's switching topics!
1415
01:19:08,813 --> 01:19:10,181
Tell me where the girl is!
1416
01:19:10,261 --> 01:19:13,153
Before you,
I've never addressed anyone as brother.
1417
01:19:13,233 --> 01:19:15,081
You pick a fight with your own brother?
1418
01:19:15,433 --> 01:19:17,362
Who started it? You or me?
1419
01:19:17,442 --> 01:19:18,569
You must've started it!
1420
01:19:18,649 --> 01:19:19,983
Why else would the tot say this?
1421
01:19:20,063 --> 01:19:22,008
Who? Him? He's a tot?
1422
01:19:22,088 --> 01:19:24,733
He told me that he'd give his life
for our friendship!
1423
01:19:24,813 --> 01:19:26,484
Didn't I give it?
1424
01:19:26,564 --> 01:19:28,979
Didn't I shoot at the sky?
Did I shoot at your heart?
1425
01:19:29,059 --> 01:19:30,236
What does that mean?
1426
01:19:30,316 --> 01:19:31,841
Tell me what it means, sir!
1427
01:19:31,921 --> 01:19:33,108
Tell him what it means!
1428
01:19:33,188 --> 01:19:36,121
Your bald head won't understand
what he's saying, sir!
1429
01:19:36,201 --> 01:19:37,715
Stop confusing!
1430
01:19:37,795 --> 01:19:39,551
Tell me where that girl is!
1431
01:19:41,274 --> 01:19:42,671
Why look at me like that?
1432
01:19:42,751 --> 01:19:43,962
Why glare like that?
1433
01:19:44,042 --> 01:19:45,731
Are only the five of you brothers?
1434
01:19:45,811 --> 01:19:46,814
Am I not one, too?
1435
01:19:46,894 --> 01:19:48,002
Look how he confuses them!
1436
01:19:48,082 --> 01:19:50,812
-What'll you drink?
-What am I saying? And what is he asking?
1437
01:19:50,892 --> 01:19:52,694
I asked what you'll drink, old man!
1438
01:19:52,774 --> 01:19:54,528
You dare call me 'old man'?
1439
01:19:54,608 --> 01:19:56,814
Why? Can I not say so?
1440
01:19:57,084 --> 01:19:58,778
Can't brothers talk to each other
that way?
1441
01:19:59,196 --> 01:20:00,665
Aren't you my brother?
1442
01:20:00,745 --> 01:20:02,695
Oh! Must I refer to my brother
only as 'sir'?
1443
01:20:02,775 --> 01:20:04,570
Why has he turned so, sir?
1444
01:20:04,650 --> 01:20:05,997
Why does he show so much ego?
1445
01:20:06,077 --> 01:20:07,705
Why is he getting angry?
[glass shatters]
1446
01:20:08,262 --> 01:20:10,479
Indeed! Now you're ego's gotten very big!
1447
01:20:10,559 --> 01:20:12,861
-My ego has gotten big?
-Yes!
1448
01:20:12,941 --> 01:20:14,422
Sit down! Let's booze!
1449
01:20:14,502 --> 01:20:16,599
We can booze later!
Ask him where the girl is!
1450
01:20:16,679 --> 01:20:18,938
We'll discuss that later!
First, let's booze! Sit!
1451
01:20:19,018 --> 01:20:21,611
Sit down, my man! Sit!
1452
01:20:21,691 --> 01:20:23,935
Pour it in! Drink up!
1453
01:20:28,733 --> 01:20:30,319
Where is Sandhya?
1454
01:20:30,399 --> 01:20:31,839
Who is Sandhya?
1455
01:20:31,919 --> 01:20:34,584
The girl you saved
after saying your punch lines!
1456
01:20:34,664 --> 01:20:37,496
-Oh! Her name is Sandhya, huh?
-You don't even know her name?
1457
01:20:37,576 --> 01:20:38,578
I don't!
1458
01:20:38,658 --> 01:20:40,576
My girlfriend wanted her as a gift,
so I obliged!
1459
01:20:40,656 --> 01:20:42,849
Hey!
Who does your girlfriend think she is?
1460
01:20:42,929 --> 01:20:45,342
If she asks for my corpse tomorrow,
you'd give it to her?
1461
01:20:46,316 --> 01:20:49,171
What do I look like to you?
What do I look?
1462
01:20:49,483 --> 01:20:53,224
Did I see her because I came to meet you?
Or did I come to this city just for her?
1463
01:20:54,122 --> 01:20:55,637
Are you and her the same?
1464
01:20:56,120 --> 01:20:58,027
What do we care
what happens to Sandhya?
1465
01:20:58,107 --> 01:20:59,317
You're more important to me!
1466
01:20:59,397 --> 01:21:01,449
If I'm important, give me Sandhya!
1467
01:21:01,529 --> 01:21:02,736
What's this guy about?
1468
01:21:02,816 --> 01:21:04,817
Despite a truce, he asks for the girl!
1469
01:21:04,897 --> 01:21:06,736
Is this how you call a truce?
1470
01:21:06,816 --> 01:21:09,986
One big farewell to you, brother sir!
I've had enough!
1471
01:21:10,066 --> 01:21:13,377
I'm much hurt!
Don't talk to me for the next 24 hours!
1472
01:21:14,441 --> 01:21:16,460
I'll take care of my life!
[footfalls]
1473
01:21:16,540 --> 01:21:18,199
[glass breaking]
Karnan!
1474
01:21:22,418 --> 01:21:25,099
Hey Minister, first, stop drinking!
1475
01:21:25,358 --> 01:21:27,444
What did I gain from this meeting?
1476
01:21:27,648 --> 01:21:28,890
'What did you gain'?
1477
01:21:29,894 --> 01:21:32,903
You brothers were separated!
I brought you back together!
1478
01:21:32,983 --> 01:21:35,103
You hurt the tot and he angrily left!
1479
01:21:35,183 --> 01:21:37,461
I hurt him? What about the girl?
1480
01:21:38,441 --> 01:21:39,959
What girl?
1481
01:21:40,039 --> 01:21:43,259
Without knowing what's going on,
you came by with this damn shawl!
1482
01:21:43,339 --> 01:21:45,490
-Some truce you called!
-I'm a minister!
1483
01:21:46,111 --> 01:21:47,699
[footfalls]
1484
01:21:50,066 --> 01:21:51,741
Come, sir. Come, ma'am.
1485
01:21:54,927 --> 01:21:57,013
She's the gift you asked for! Sandhya!
1486
01:21:57,829 --> 01:21:59,048
Thank you.
1487
01:21:59,524 --> 01:22:01,139
Thanks to you, I'm alive!
1488
01:22:01,219 --> 01:22:03,275
Hey, it's okay.
1489
01:22:06,492 --> 01:22:07,819
What happened?
1490
01:22:07,899 --> 01:22:09,768
Why do they want to kill you?
1491
01:22:09,996 --> 01:22:11,983
Please don't ask me about it.
1492
01:22:12,063 --> 01:22:13,986
I'm not in a state to talk about it.
1493
01:22:14,066 --> 01:22:15,729
Nothing will happen to you.
1494
01:22:16,111 --> 01:22:17,302
Don't worry.
1495
01:22:17,884 --> 01:22:19,108
He's here for you!
1496
01:22:31,179 --> 01:22:33,052
I gave you the gift you wanted!
1497
01:22:33,132 --> 01:22:34,409
Where's mine?
1498
01:22:35,733 --> 01:22:37,039
Here you go!
1499
01:22:39,903 --> 01:22:41,219
A white shirt?
1500
01:22:41,638 --> 01:22:43,365
I told you I don't like white!
1501
01:22:43,445 --> 01:22:45,615
It's alright. Wear it when you like it!
1502
01:22:46,109 --> 01:22:47,483
Only a shirt, huh?
1503
01:22:48,189 --> 01:22:49,509
What else do you want?
1504
01:22:58,717 --> 01:23:00,585
[vehicle approaching]
1505
01:23:01,191 --> 01:23:02,437
Charts are ready.
1506
01:23:02,517 --> 01:23:04,675
They just have to be sent
to the Commissioner's office.
1507
01:23:08,133 --> 01:23:10,099
24 hours are up, sir!
1508
01:23:10,312 --> 01:23:11,816
Can we talk now?
1509
01:23:13,069 --> 01:23:15,091
Tell me! Where is that girl?
1510
01:23:15,232 --> 01:23:16,528
Why do you want her?
1511
01:23:16,608 --> 01:23:18,529
To fix up a wedding date
and plan a baby shower!
1512
01:23:18,609 --> 01:23:20,444
Hey, quit playing around!
1513
01:23:20,524 --> 01:23:23,992
You saved her life for your girlfriend!
But this is about my brothers' lives!
1514
01:23:24,254 --> 01:23:27,067
She has some evidence.
If it's out, my brothers go to jail!
1515
01:23:27,147 --> 01:23:29,637
-What did your brothers do?
-What's it to you?
1516
01:23:29,942 --> 01:23:31,886
I must kill her! Tell me where she is!
1517
01:23:31,966 --> 01:23:33,517
Why kill her merely for the evidence?
1518
01:23:33,597 --> 01:23:36,293
Do you want the evidence
or do you want the girl?
1519
01:23:36,373 --> 01:23:37,538
I want the evidence!
1520
01:23:37,618 --> 01:23:39,611
Alright! I'll get it for you!
1521
01:23:39,691 --> 01:23:40,861
Will you spare the girl?
1522
01:23:40,941 --> 01:23:42,593
Will she give it up if you ask for it?
1523
01:23:42,827 --> 01:23:46,962
If there is anyone in the world
whom she trusts right now
1524
01:23:47,191 --> 01:23:48,846
it's only me!
1525
01:23:49,158 --> 01:23:50,367
I'll bring it to you.
1526
01:23:51,483 --> 01:23:52,778
You spare her!
1527
01:23:53,675 --> 01:23:55,444
I'm in the same position, too.
1528
01:23:55,524 --> 01:23:59,716
You're the only person in the world
that I trust, right now.
1529
01:23:59,897 --> 01:24:01,801
My brothers' lives are at stake.
1530
01:24:02,227 --> 01:24:03,680
Trusting you, I leave now.
1531
01:24:06,950 --> 01:24:08,403
Start the jeep, Khader!
1532
01:24:08,483 --> 01:24:10,440
No, sir! Don't do a wrong deed!
1533
01:24:10,520 --> 01:24:12,733
This is a betrayal!
Don't deceive that girl!
1534
01:24:12,813 --> 01:24:15,247
Don't preach to me, Khader!
Just do as I say!
1535
01:24:17,369 --> 01:24:18,845
Is the fear gone?
1536
01:24:18,925 --> 01:24:20,866
You've been crying
since you got here.
1537
01:24:21,094 --> 01:24:23,536
But you won't say what happened.
What was it?
1538
01:24:23,616 --> 01:24:24,996
Why are they after you?
1539
01:24:25,816 --> 01:24:28,500
If you believe I can solve your problem
1540
01:24:28,691 --> 01:24:30,111
tell me all about it.
1541
01:24:30,191 --> 01:24:31,191
Tell me!
1542
01:24:31,271 --> 01:24:33,211
I work in New York.
1543
01:24:33,689 --> 01:24:36,102
My mother and sister live here.
1544
01:24:37,223 --> 01:24:39,281
I came to India to meet them.
1545
01:24:39,361 --> 01:24:42,147
My sister's semester holidays
was just a week away!
1546
01:24:42,911 --> 01:24:45,403
So, they both planned to come along
with me, next week!
1547
01:24:45,483 --> 01:24:47,971
My sister said she'd come to the airport
to pick me up.
1548
01:24:48,884 --> 01:24:51,486
But she didn't.
We didn't know what happened.
1549
01:24:51,566 --> 01:24:53,486
My mother and I searched all over for her.
1550
01:24:53,566 --> 01:24:55,611
But we couldn't find out where she was.
1551
01:24:55,691 --> 01:24:57,380
That's when I got a call!
1552
01:24:57,460 --> 01:25:00,108
I don't know if I'll be alive
when you find me!
1553
01:25:00,188 --> 01:25:02,307
What are you saying, Bhavani?
Where are you?
1554
01:25:02,387 --> 01:25:03,399
I don't know, sis!
1555
01:25:03,479 --> 01:25:05,109
I was coming to pick you up
at the airport.
1556
01:25:05,189 --> 01:25:07,684
Kalirajan's brothers abducted me!
1557
01:25:07,764 --> 01:25:09,441
They're talking about killing me today!
1558
01:25:09,521 --> 01:25:12,776
They're going to kill you?
Nothing will happen to you, Bhavani!
1559
01:25:12,856 --> 01:25:14,587
I can't take it anymore, sis!
1560
01:25:15,024 --> 01:25:17,410
For all their torture,
I'll be better off dead!
1561
01:25:17,490 --> 01:25:19,069
Nothing will happen to you!
1562
01:25:19,149 --> 01:25:21,550
They've maimed my entire body, sis!
1563
01:25:21,630 --> 01:25:22,944
Bhavani!
1564
01:25:23,024 --> 01:25:26,345
A girl in my position, before she dies,
1565
01:25:26,425 --> 01:25:29,694
would pray
no other girl faces this horror!
1566
01:25:29,774 --> 01:25:31,494
Let it end with me!
1567
01:25:32,859 --> 01:25:36,022
Those four mongrels must not live!
1568
01:25:36,102 --> 01:25:37,884
They must be hanged!
1569
01:25:38,519 --> 01:25:42,377
They record everything on camera
and watch it over and over again!
1570
01:25:42,734 --> 01:25:44,692
The phone I'm using now, is theirs!
1571
01:25:48,983 --> 01:25:51,392
I've tossed that camera
under a cupboard!
1572
01:25:51,732 --> 01:25:53,283
They've come, sis!
1573
01:25:53,363 --> 01:25:54,740
Take care of mom!
1574
01:25:54,820 --> 01:25:55,888
Don't spare them!
1575
01:25:55,968 --> 01:25:58,566
-Bhavani! Bhavani!
-Get up, guys!
1576
01:25:58,646 --> 01:26:00,168
Everything's ready! Lift her up!
1577
01:26:00,248 --> 01:26:03,293
Then, I went to the location
that my sister sent on the phone.
1578
01:26:11,140 --> 01:26:12,667
[chains clanking]
1579
01:26:14,321 --> 01:26:15,660
Bhavani!
1580
01:26:29,449 --> 01:26:31,926
They killed my sister, sir!
1581
01:26:33,351 --> 01:26:38,762
Kalirajan's brothers raped
and murdered my sister, sir!
1582
01:26:40,579 --> 01:26:44,083
Trusting him as a media person,
I told a guy about the camera.
1583
01:26:44,276 --> 01:26:46,536
Turns out he was Kalirajan's stooge, too!
1584
01:26:46,616 --> 01:26:48,138
He deceived me!
1585
01:26:48,387 --> 01:26:50,094
I didn't know who to trust!
1586
01:26:51,472 --> 01:26:54,918
I was so scared.
That was when you saved me!
1587
01:26:58,195 --> 01:27:00,953
-Does your mother have an American visa?
-Yes.
1588
01:27:01,033 --> 01:27:04,113
Give me the camera
and the two of you go to America!
1589
01:27:05,478 --> 01:27:07,754
Do you have faith in me?
1590
01:27:08,907 --> 01:27:10,203
Do you trust me?
1591
01:27:10,774 --> 01:27:12,610
You're the only one I trust!
1592
01:27:12,951 --> 01:27:14,636
Alright. Let's go home.
1593
01:27:18,086 --> 01:27:19,106
[vehicle approaching]
[approaching sirens wailing]
1594
01:27:28,079 --> 01:27:31,161
Sir, my mother doesn't know any of this.
1595
01:27:31,241 --> 01:27:33,648
She told the cops
that Bhavani's run away.
1596
01:27:33,728 --> 01:27:34,920
She believes that.
1597
01:27:35,796 --> 01:27:38,948
I convinced her that my sister
would return home soon.
1598
01:27:39,899 --> 01:27:40,974
Come along.
1599
01:27:54,109 --> 01:27:57,280
'My daughter's been missing for two days,
sir.'
1600
01:27:57,360 --> 01:27:58,878
-'Two days, huh?
-Yes.'
1601
01:27:58,958 --> 01:28:02,129
-'Which area?
-Kumaran Colony. Third Avenue.'
1602
01:28:02,846 --> 01:28:05,370
Did you get any information
about her, sir?
1603
01:28:05,450 --> 01:28:07,200
Has Bhavani been found?
1604
01:28:07,626 --> 01:28:09,328
Sandhya, take your mother inside.
1605
01:28:09,408 --> 01:28:12,403
Come, mom.
Got an urgent call from the office!
1606
01:28:12,483 --> 01:28:14,539
-We must go to America right away!
-What?
1607
01:28:14,619 --> 01:28:16,450
-We'll be back in fifteen days.
-Right away?
1608
01:28:18,566 --> 01:28:19,653
Did you get it?
1609
01:28:19,733 --> 01:28:22,380
Book two business class tickets
to America right now!
1610
01:28:22,460 --> 01:28:24,501
I'm sending them both to America!
1611
01:28:24,581 --> 01:28:26,578
Tickets to America?
1612
01:28:27,039 --> 01:28:28,486
What about the camera?
1613
01:28:28,566 --> 01:28:29,986
Book the tickets, first!
1614
01:28:30,066 --> 01:28:32,348
You'll get the camera!
[phone keypad]
1615
01:28:39,051 --> 01:28:40,897
Why are you looking at me like that?
1616
01:28:41,704 --> 01:28:43,750
Why throw me such a nasty look?
1617
01:28:44,208 --> 01:28:47,270
Yes! I'm sending them to America
for their safety!
1618
01:28:47,350 --> 01:28:49,339
I'll give up the camera to Kalirajan!
1619
01:28:49,419 --> 01:28:50,845
And I'll get paid for it!
1620
01:28:51,645 --> 01:28:53,079
That is what will happen!
1621
01:28:53,714 --> 01:28:56,294
There is no better solution
to this problem!
1622
01:29:00,715 --> 01:29:01,771
Look!
1623
01:29:01,944 --> 01:29:03,046
Don't look at me like that!
1624
01:29:03,266 --> 01:29:04,983
Don't look at me like that, I say!
1625
01:29:05,063 --> 01:29:07,411
Can't you hear me?
Don't look at me like that!
1626
01:29:07,660 --> 01:29:09,380
Get going! Get going!
1627
01:29:09,460 --> 01:29:11,995
Go to the station!
Get out of my sight! Go!
1628
01:29:12,763 --> 01:29:15,946
You will pay for this sin, sir.
1629
01:29:23,439 --> 01:29:24,768
[vehicle approaching]
1630
01:29:30,077 --> 01:29:32,986
No problem at all, Sindhu.
I'll take care of everything.
1631
01:29:33,066 --> 01:29:35,723
Sandhya and her mom
are ready to go to the US.
1632
01:29:35,919 --> 01:29:37,284
Yes. Okay.
1633
01:29:37,570 --> 01:29:38,888
Pass the phone to Sandhya.
1634
01:29:38,968 --> 01:29:40,948
Sandhya! Sindhu!
1635
01:29:41,028 --> 01:29:42,049
Hello!
1636
01:29:42,129 --> 01:29:43,275
Hi, Sandhya!
1637
01:29:43,470 --> 01:29:46,330
Call me as soon as you land, okay?
1638
01:29:46,410 --> 01:29:47,459
Thank you.
1639
01:29:47,539 --> 01:29:50,330
And don't worry,
he will take care of everything.
1640
01:29:54,666 --> 01:29:56,700
-What?
-Did you get the camera?
1641
01:29:56,780 --> 01:29:57,962
Not yet!
1642
01:29:58,042 --> 01:29:59,950
Quickly get it
and come to the guest house!
1643
01:30:00,030 --> 01:30:02,289
Fine! Have the money ready!
1644
01:30:02,369 --> 01:30:04,277
Always on and on about money!
1645
01:30:08,810 --> 01:30:10,012
-Sandhya!
-Yes.
1646
01:30:10,354 --> 01:30:12,472
Call me after you land in New York.
1647
01:30:13,511 --> 01:30:14,624
And then...
1648
01:30:14,704 --> 01:30:16,719
-You said you'd give me a camera.
-Yes.
1649
01:30:30,178 --> 01:30:31,209
Dear!
1650
01:30:32,120 --> 01:30:34,078
My daughter will surely be back!
1651
01:30:34,488 --> 01:30:36,634
When that happens
1652
01:30:36,714 --> 01:30:39,672
please tell her
that I'm not angry with her.
1653
01:30:40,341 --> 01:30:42,801
Alright, ma'am.
It's time. Get going.
1654
01:30:45,635 --> 01:30:46,684
Come along.
1655
01:31:33,023 --> 01:31:36,248
Brother!
1656
01:31:49,392 --> 01:31:51,081
Fourteen days!
1657
01:31:51,161 --> 01:31:52,216
For fourteen days,
1658
01:31:52,296 --> 01:31:54,879
they assaulted my sister
and then killed her!
1659
01:31:56,530 --> 01:31:58,589
This isn't just rape and murder!
1660
01:31:59,317 --> 01:32:02,037
They burned her with acid!
1661
01:32:04,112 --> 01:32:05,241
In Gandhi's nation,
1662
01:32:05,321 --> 01:32:08,482
does a woman deserve this fate
on Gandhi Jayanthi Day?
1663
01:32:20,531 --> 01:32:22,406
You'll understand when you watch it!
1664
01:32:22,486 --> 01:32:24,581
They've desecrated a young woman!
1665
01:32:24,661 --> 01:32:27,331
None of them must be spared!
1666
01:32:27,411 --> 01:32:29,951
They must be punished by law!
1667
01:32:30,031 --> 01:32:31,781
They must be hanged!
1668
01:32:32,219 --> 01:32:34,428
The entire nation must see it!
1669
01:32:34,574 --> 01:32:37,427
One must be afraid of getting hanged
1670
01:32:37,507 --> 01:32:40,842
if he even thinks about defiling a woman!
1671
01:32:41,891 --> 01:32:46,984
Who gave these mongrels the freedom
to joyfully roam about the streets?
1672
01:32:53,927 --> 01:32:59,042
Every girl will then believe this atrocity
will never befall any other woman!
1673
01:32:59,657 --> 01:33:02,159
That's what my sister said
before she died!
1674
01:33:02,239 --> 01:33:03,760
Let this end with her!
1675
01:33:03,840 --> 01:33:07,809
My heart thunders
that I can get justice only through you!
1676
01:33:07,889 --> 01:33:10,197
Don't spare anyone, brother!
1677
01:33:10,489 --> 01:33:13,218
When that happens, I'll come back!
1678
01:33:19,797 --> 01:33:20,872
In Gandhi's nation,
1679
01:33:20,952 --> 01:33:24,125
does a woman deserve this fate
on Gandhi Jayanthi Day?
1680
01:33:24,985 --> 01:33:27,220
Anyway, where are your brothers?
1681
01:33:27,300 --> 01:33:29,933
They got a new birdie
and they're playing with it.
1682
01:33:31,530 --> 01:33:34,518
He and your daughter have eloped!
1683
01:33:57,994 --> 01:34:00,476
Pick up the damn phone!
1684
01:34:00,850 --> 01:34:01,963
[vehicle approaching]
1685
01:34:16,871 --> 01:34:20,183
You question me
as if I've committed rape or murder!
1686
01:34:24,657 --> 01:34:25,665
What is it, sir?
1687
01:34:25,745 --> 01:34:27,592
You said
you were going to the guest house.
1688
01:34:28,103 --> 01:34:29,606
But the camera is here!
1689
01:34:33,467 --> 01:34:36,846
Your friend Kalirajan is calling!
Talk to him!
1690
01:34:37,593 --> 01:34:39,714
Your eyes are tearing up, sir.
1691
01:34:40,752 --> 01:34:42,674
I've never seen you like this!
1692
01:34:45,152 --> 01:34:47,286
Something happened at the airport!
1693
01:34:48,411 --> 01:34:50,063
Tell me what happened!
1694
01:34:50,631 --> 01:34:53,212
-Nothing happened!
-Nothing happened?
1695
01:34:53,292 --> 01:34:57,848
If that were true, instead of going there,
why did you drive back here?
1696
01:34:58,466 --> 01:35:02,296
If nothing happened, why is the camera
here, instead of with him?
1697
01:35:02,588 --> 01:35:05,838
If nothing happened,
why didn't you take his call?
1698
01:35:05,918 --> 01:35:07,440
Something's not right, sir!
1699
01:35:07,520 --> 01:35:09,159
I suspect something's amiss!
1700
01:35:09,239 --> 01:35:11,807
You're not the same man
that I've seen so far!
1701
01:35:12,127 --> 01:35:13,671
You've changed!
1702
01:35:13,751 --> 01:35:15,442
You've changed, sir!
1703
01:35:15,522 --> 01:35:17,869
You've changed! Changed, indeed!
1704
01:35:17,949 --> 01:35:19,987
I have not! I'm still the same rogue!
1705
01:35:20,067 --> 01:35:22,640
I am a scoundrel
who does anything for money!
1706
01:35:22,720 --> 01:35:24,156
Stop badgering me! Stop.
1707
01:35:24,236 --> 01:35:26,017
You're lying, sir!
1708
01:35:26,097 --> 01:35:28,120
-You've changed...
-I have not!
1709
01:35:28,200 --> 01:35:31,993
How can you proclaim that?
I am the one seeing you!
1710
01:35:33,412 --> 01:35:34,602
Stop it, I say!
1711
01:35:34,682 --> 01:35:36,623
I'll kill you, Mr. Khader!
1712
01:35:36,936 --> 01:35:38,205
I'll kill you!
1713
01:35:38,787 --> 01:35:42,127
Do not irritate me!
I'm sparing you for your family's sake!
1714
01:35:43,096 --> 01:35:44,572
Mr. Khader?
1715
01:35:46,291 --> 01:35:49,209
You just remembered my age, huh?
1716
01:35:51,848 --> 01:35:54,653
Since when have you cared about
another person's family?
1717
01:35:55,664 --> 01:35:58,890
This is why I said
that you have changed!
1718
01:35:58,970 --> 01:36:02,460
You have changed, sir!
You have changed!
1719
01:36:05,249 --> 01:36:10,500
I know not how much you struggled,
to come out of your mother's womb.
1720
01:36:11,181 --> 01:36:16,017
But I see your struggle to be born a new
1721
01:36:16,097 --> 01:36:19,613
from your old self!
1722
01:36:19,693 --> 01:36:21,748
I see it with my own eyes!
1723
01:36:23,076 --> 01:36:24,663
[vehicle approaching]
1724
01:36:27,722 --> 01:36:30,421
Sir, I claim that you have changed.
1725
01:36:30,501 --> 01:36:32,046
You claim that you have not.
1726
01:36:32,126 --> 01:36:34,306
Why must we debate this?
1727
01:36:34,386 --> 01:36:35,761
They'll say it!
1728
01:36:36,594 --> 01:36:41,492
If those rascals leave with the camera,
you are right.
1729
01:36:41,572 --> 01:36:42,715
You haven't changed.
1730
01:36:43,051 --> 01:36:45,918
But if only
their corpses leave this place,
1731
01:36:45,998 --> 01:36:47,551
I am right!
1732
01:36:49,159 --> 01:36:52,234
I'll watch! I'll sit aside and watch!
1733
01:36:54,048 --> 01:36:55,979
I'll watch from here, sir!
1734
01:37:05,116 --> 01:37:06,959
Why didn't you take the boss's call?
1735
01:37:07,039 --> 01:37:08,286
Where is that camera?
1736
01:37:09,553 --> 01:37:11,285
Want that camera, dear?
1737
01:37:11,530 --> 01:37:14,794
It's next to him on the bench.
Go and take it!
1738
01:38:06,600 --> 01:38:08,152
Abdul Khader, sir.
1739
01:39:17,786 --> 01:39:19,118
All for this, sir!
1740
01:39:19,198 --> 01:39:21,543
All of us yearned to see you like this,
sir!
1741
01:39:22,216 --> 01:39:23,705
Salute him, everyone!
1742
01:39:33,913 --> 01:39:35,674
Inspector Karnan.
1743
01:39:37,964 --> 01:39:41,011
Police! Police!
1744
01:39:41,514 --> 01:39:44,907
Police! Police!
1745
01:39:44,987 --> 01:39:47,792
Police! Police!
1746
01:40:33,684 --> 01:40:35,420
[vehicle approaching]
1747
01:40:40,983 --> 01:40:42,203
Hey, Kali!
1748
01:40:42,283 --> 01:40:44,771
A new inspector has arrived in this area!
1749
01:40:44,851 --> 01:40:48,177
All these days,
you would've seen a corrupt cop!
1750
01:40:48,257 --> 01:40:52,055
From now,
you will see a cop who'll cuff you!
1751
01:40:52,135 --> 01:40:55,651
A new son has been born to my mother,
the holy Law and Order!
1752
01:40:55,731 --> 01:40:58,458
His name is Karnan! Inspector Karnan!
1753
01:40:59,198 --> 01:41:03,115
No schmuck on earth
can save your brothers now!
1754
01:41:03,195 --> 01:41:05,487
Karna's Dance has begun!
1755
01:41:05,567 --> 01:41:07,867
Bye. Bye. See you soon.
1756
01:41:08,867 --> 01:41:13,216
What kind of lines are these?
Who the hell scripted it for him?
1757
01:41:13,296 --> 01:41:15,248
He was in touch thirty minutes ago!
1758
01:41:15,328 --> 01:41:17,156
Asked for two business class tickets
for the US!
1759
01:41:17,236 --> 01:41:18,544
Said he'd bring us the camera!
1760
01:41:18,624 --> 01:41:21,004
This guy's raving like so!
What's he trying to say?
1761
01:41:21,084 --> 01:41:22,925
-He clearly said it!
-Said what?
1762
01:41:23,005 --> 01:41:25,464
That his mother has given birth
and he can't come!
1763
01:41:25,544 --> 01:41:27,067
Mustn't the son be with her?
1764
01:41:27,147 --> 01:41:31,571
You keep ranting about a camera!
Why give him such an important camera?
1765
01:41:32,270 --> 01:41:33,921
-Brother.
-Who made him a minister?
1766
01:41:34,001 --> 01:41:35,010
What was that?
1767
01:41:35,090 --> 01:41:36,338
He screwed us!
1768
01:41:36,418 --> 01:41:38,155
He deceived us! He has changed!
1769
01:41:38,423 --> 01:41:40,716
Didn't you spring him onto me?
1770
01:41:40,796 --> 01:41:43,415
What? Didn't you ask for someone
who was even worse than you?
1771
01:41:43,495 --> 01:41:44,807
Can you take that back now?
1772
01:41:44,887 --> 01:41:46,460
All of you get going!
[snapping fingers along]
1773
01:41:46,540 --> 01:41:50,272
-Everyone head underground!
-What the hell can he do to us, brother?
1774
01:41:51,608 --> 01:41:53,456
Know what you guys have done?
1775
01:41:53,536 --> 01:41:55,522
Want to murder? Commit only murder.
1776
01:41:55,602 --> 01:41:57,290
Want to rape? Commit only rape.
1777
01:41:57,370 --> 01:41:59,781
You did them both together
like a club sandwich
1778
01:41:59,861 --> 01:42:03,144
recorded it on camera, watched it on TV
1779
01:42:03,224 --> 01:42:04,958
and left the damn thing behind!
1780
01:42:05,038 --> 01:42:06,507
All of it is now on my head!
1781
01:42:06,587 --> 01:42:08,925
-Brother!
-Get out of here!
1782
01:42:17,981 --> 01:42:20,286
Leave me.
1783
01:42:21,726 --> 01:42:23,234
[woman in pain]
1784
01:42:23,554 --> 01:42:25,185
Leave me.
1785
01:42:26,745 --> 01:42:28,165
Leave me.
1786
01:42:28,684 --> 01:42:29,904
[screaming]
1787
01:42:34,616 --> 01:42:36,459
[vehicle approaching]
1788
01:42:38,816 --> 01:42:41,908
[Sanskrit chants]
1789
01:42:41,988 --> 01:42:44,211
Drink it.
1790
01:42:44,350 --> 01:42:50,220
[Sanskrit chants]
1791
01:42:50,300 --> 01:42:52,998
[Sanskrit chants]
1792
01:42:53,078 --> 01:42:56,373
[Sanskrit chants]
1793
01:42:56,453 --> 01:42:59,648
[no audio]
1794
01:43:01,455 --> 01:43:03,957
[Sanskrit chants]
1795
01:43:04,037 --> 01:43:06,743
[Sanskrit chants][approaching sirens wailing]
1796
01:43:06,823 --> 01:43:09,321
[Sanskrit chants]
1797
01:43:09,401 --> 01:43:12,853
[Sanskrit chants]
1798
01:43:25,777 --> 01:43:27,886
[woman in pain]
1799
01:43:42,437 --> 01:43:43,651
[vehicle approaching]
1800
01:43:55,532 --> 01:43:57,405
[phone ringing]
1801
01:44:02,226 --> 01:44:03,395
Hello!
1802
01:44:05,249 --> 01:44:06,559
Mr. Venkatraman?
1803
01:44:06,639 --> 01:44:08,061
You own a garden, right?
1804
01:44:08,772 --> 01:44:10,193
We're interested to buy it.
1805
01:44:10,459 --> 01:44:11,578
What do you say?
1806
01:44:13,231 --> 01:44:15,075
I did own a garden, once.
1807
01:44:15,155 --> 01:44:16,442
But I don't own one, anymore.
1808
01:44:16,522 --> 01:44:18,508
They snatched it away from me.
1809
01:44:19,351 --> 01:44:20,374
Oh my!
1810
01:44:20,896 --> 01:44:22,410
Who did such a thing?
1811
01:44:23,439 --> 01:44:26,241
It's no surprise when ruffians
and scoundrels do it.
1812
01:44:26,563 --> 01:44:30,216
But a cop who was supposed to protect us,
committed this atrocity.
1813
01:44:33,517 --> 01:44:35,331
Don't you feel any anger?
1814
01:44:36,435 --> 01:44:38,934
Don't you wish to do something
to that cop?
1815
01:44:40,873 --> 01:44:42,081
Anger?
1816
01:44:42,629 --> 01:44:44,580
I want to slap him hard
1817
01:44:45,045 --> 01:44:49,989
and ask him how his parents raised him
and why was he even born!
1818
01:44:55,812 --> 01:44:57,360
I don't have parents, sir.
1819
01:45:00,429 --> 01:45:02,002
I have no parents, sir!
1820
01:45:03,102 --> 01:45:04,453
I was an orphaned child!
1821
01:45:04,920 --> 01:45:06,525
I raised myself!
1822
01:45:06,605 --> 01:45:09,753
No one showed me
right from wrong.
1823
01:45:10,537 --> 01:45:13,070
I believed what I saw,
was how the world worked!
1824
01:45:13,784 --> 01:45:16,939
My stomach would feel the pangs of hunger!
It'd burn with it!
1825
01:45:17,761 --> 01:45:19,262
Thought money could fix anything!
1826
01:45:19,342 --> 01:45:21,564
Believed anything done for money
was right!
1827
01:45:23,180 --> 01:45:24,939
I thought only about how to survive.
1828
01:45:25,019 --> 01:45:26,401
I thought not about how to live.
1829
01:45:26,696 --> 01:45:27,850
I made a mistake!
1830
01:45:28,776 --> 01:45:29,992
I made a mistake!
1831
01:45:30,245 --> 01:45:31,437
I made a mistake!
1832
01:45:32,457 --> 01:45:35,139
That thing you said you wanted to do?
Do it now, sir!
1833
01:45:35,911 --> 01:45:37,102
Slap me!
1834
01:45:37,982 --> 01:45:39,245
Slap me, sir!
1835
01:45:39,880 --> 01:45:41,494
Slap me!
1836
01:45:41,769 --> 01:45:44,498
You must slap me now
and I must go in there and pummel them!
1837
01:45:44,578 --> 01:45:45,914
Slap me, sir!
1838
01:45:45,994 --> 01:45:47,559
Please slap me!
1839
01:45:49,186 --> 01:45:52,743
If your son made a mistake,
would you stand by and be silent?
1840
01:45:52,975 --> 01:45:54,366
Slap me!
1841
01:45:55,640 --> 01:45:58,824
Slap me, dad! Hit me!
1842
01:46:06,680 --> 01:46:08,636
[crying]
1843
01:46:21,001 --> 01:46:23,612
Don't hit me.
[gun shot]
1844
01:46:25,563 --> 01:46:28,109
Tell Kalirajan
that if the land's documents
1845
01:46:28,189 --> 01:46:30,554
aren't reverted to Mr. Venkatraman
1846
01:46:31,066 --> 01:46:35,351
by tomorrow morning, I'll stick a bomb
under his rear before the next sunrise!
1847
01:46:38,673 --> 01:46:40,976
How long do we hide like this, brother?
1848
01:46:42,024 --> 01:46:43,040
He must be killed!
1849
01:46:43,120 --> 01:46:45,662
Hey! He's no longer the man we knew!
1850
01:46:45,742 --> 01:46:46,945
He's a man possessed!
1851
01:46:47,025 --> 01:46:49,176
If he catches you now,
he'll beat you all to death!
1852
01:46:49,256 --> 01:46:50,842
Don't get out in the open
until I tell you.
1853
01:46:50,922 --> 01:46:52,772
I know where to strike him!
1854
01:46:53,071 --> 01:46:54,840
-We lay low for now.
-What?
1855
01:46:54,920 --> 01:46:55,982
Damn it!
1856
01:46:56,674 --> 01:46:59,151
What I've said so far
is who I was until yesterday.
1857
01:46:59,645 --> 01:47:01,754
I thought I could make money
off even that camera.
1858
01:47:01,834 --> 01:47:03,260
But I'm not that man anymore.
1859
01:47:03,340 --> 01:47:04,634
That is because of you!
1860
01:47:05,650 --> 01:47:07,499
I had no one since childhood!
1861
01:47:07,579 --> 01:47:09,037
Thought I didn't need anyone!
1862
01:47:09,117 --> 01:47:10,967
I believed that for the world
to know my importance,
1863
01:47:11,047 --> 01:47:12,830
it'd be only through money.
1864
01:47:13,507 --> 01:47:16,906
Everything that I yearned to have,
I got because of you.
1865
01:47:16,986 --> 01:47:19,124
I'm not saying all this for you
to accept me.
1866
01:47:19,548 --> 01:47:22,765
But if you're by my side, I'll feel good.
1867
01:47:23,014 --> 01:47:25,027
I came here to tell you that. See you.
1868
01:47:25,107 --> 01:47:27,824
[cell phone buzzes]
1869
01:47:28,281 --> 01:47:30,417
-Hello!
-We found her, sir!
1870
01:47:30,497 --> 01:47:31,830
I'll be there in five minutes.
1871
01:48:01,767 --> 01:48:04,218
[news playing on TV]
In a well near East Coast Road
1872
01:48:04,298 --> 01:48:08,199
a young girl's body was recovered
in a decomposed state, today.
1873
01:48:08,279 --> 01:48:10,146
Her body has been taken
1874
01:48:10,226 --> 01:48:13,003
to the government hospital for an autopsy.
[ROOM OF THE DECEASED]
1875
01:48:13,378 --> 01:48:14,801
It's rape and murder.
1876
01:48:15,062 --> 01:48:18,878
The brutality that Bhavani went through
cannot be described in words.
1877
01:48:19,135 --> 01:48:20,979
In the girl's
1878
01:48:21,522 --> 01:48:23,140
privates
1879
01:48:23,542 --> 01:48:25,051
we found four broken needles!
1880
01:48:25,131 --> 01:48:26,932
She was injected with drugs
1881
01:48:27,012 --> 01:48:29,468
and brutally tortured and killed!
1882
01:48:29,548 --> 01:48:31,464
As it was in the water
1883
01:48:31,817 --> 01:48:36,125
we had to do an autopsy
on a very decomposed body.
1884
01:48:36,205 --> 01:48:39,662
Besides these,
we couldn't find anything more.
1885
01:48:41,410 --> 01:48:43,821
You're dealing with Bhavani's rape case,
yes?
1886
01:48:43,901 --> 01:48:46,154
How will you proceed? Found any clues?
1887
01:48:46,407 --> 01:48:47,779
Kalirajan's brothers.
1888
01:48:48,566 --> 01:48:50,874
Sabari. Vinay.
1889
01:48:51,386 --> 01:48:53,867
Kumar. Prakash.
1890
01:48:53,947 --> 01:48:54,959
[gun shot]
1891
01:48:55,039 --> 01:48:58,108
Justice to Bhavani! Justice to Bhavani!
1892
01:48:58,188 --> 01:49:01,217
Justice to Bhavani! Justice to Bhavani!
1893
01:49:01,297 --> 01:49:04,395
Justice to Bhavani! Justice to Bhavani!
1894
01:49:04,475 --> 01:49:07,458
Justice to Bhavani! Justice to Bhavani!
[KOVAI]
1895
01:49:08,674 --> 01:49:12,593
No other girl must experience the horror
that my friend Bhavani went through!
1896
01:49:12,673 --> 01:49:14,193
The sentence meted out
to the perpetrators,
1897
01:49:14,273 --> 01:49:16,315
must strike fear in all!
1898
01:49:16,395 --> 01:49:19,195
Justice to Bhavani! Justice to Bhavani!
1899
01:49:19,860 --> 01:49:21,965
Their deaths must not be painless!
[POLLACHI]
1900
01:49:22,045 --> 01:49:23,542
You must die brutally!
1901
01:49:23,622 --> 01:49:27,084
Punish the culprits. Punish the culprits.
1902
01:49:27,164 --> 01:49:29,090
To hell with the legal procedure!
[THIRUNELVELI]
1903
01:49:29,170 --> 01:49:30,509
They must be beaten to death!
[shutter clicks]
1904
01:49:30,589 --> 01:49:33,460
We want justice. We want justice.
[MADHURAI]
1905
01:49:33,540 --> 01:49:35,497
We want justice.
1906
01:49:36,391 --> 01:49:39,468
Few years ago, it was Nirbhaya in Delhi.
Yesterday, it was in Pollachi.
1907
01:49:39,548 --> 01:49:42,635
Today, it's Bhavani.
Is there no end to this?
1908
01:49:42,715 --> 01:49:45,343
They must be hanged to death
in the street!
1909
01:49:45,423 --> 01:49:48,362
The four of them
must be hanged to death right away!
1910
01:49:48,442 --> 01:49:51,295
Condemning the cruelty to Bhavani,
the public are rallying for the arrest
1911
01:49:51,375 --> 01:49:54,079
and immediate execution of the guilty!
1912
01:49:54,159 --> 01:49:55,468
A rape happens in thirty minutes!
[CHEYYARU]
1913
01:49:55,548 --> 01:49:58,059
They'd be arrested
and the case'll drag on for years!
1914
01:49:58,139 --> 01:50:00,690
The same will happen
to these four scoundrels!
1915
01:50:00,770 --> 01:50:03,468
They'd get arrested!
But their sentencing will be stalled!
1916
01:50:03,548 --> 01:50:06,666
Hang them to death!
Hang the perpetrators!
1917
01:50:07,548 --> 01:50:10,662
The police have announced
a reward of five lakh rupees
1918
01:50:10,742 --> 01:50:13,773
to those who help capture
Kalirajan's brothers!
1919
01:50:14,307 --> 01:50:17,591
Mani will come by, soon.
Head to Vizag right away!
1920
01:50:17,671 --> 01:50:20,559
The minister's friend, Prasad Reddy,
will receive you.
1921
01:50:21,608 --> 01:50:24,691
Hurry up! Come along!
1922
01:50:25,043 --> 01:50:27,484
Hurry up. Hurry up. Come on.
1923
01:50:27,564 --> 01:50:28,893
Tie it quickly.
1924
01:50:28,973 --> 01:50:31,348
Go! Go! Come on.
1925
01:50:32,088 --> 01:50:33,652
Come fast!
1926
01:50:34,286 --> 01:50:35,513
Come on, move. Come on.
1927
01:50:36,924 --> 01:50:38,860
[engine reviving]
1928
01:50:40,242 --> 01:50:44,760
You said that you'd give money to those
who turn in Bhavani's rapists, right?
1929
01:50:44,840 --> 01:50:46,753
They're trying to escape to Vizag!
1930
01:50:46,833 --> 01:50:48,510
-Can you hear me?
-Listen to this, sir!
1931
01:50:48,590 --> 01:50:49,908
Do you hear me?
1932
01:50:50,220 --> 01:50:54,218
Sir, the four people you are after
are going to escape to Vizag!
1933
01:50:54,298 --> 01:50:55,920
I'm not telling you this for the money!
1934
01:50:56,000 --> 01:50:57,718
I have two daughters of that age, too.
1935
01:50:57,798 --> 01:50:59,632
Hang them, sir! Come soon!
1936
01:50:59,712 --> 01:51:01,223
They don't deserve to live!
1937
01:51:08,104 --> 01:51:10,346
Police has come.
1938
01:51:10,755 --> 01:51:14,405
They are surrounding us.
1939
01:51:18,410 --> 01:51:19,609
That side.
1940
01:51:20,502 --> 01:51:22,125
They are downstairs.
1941
01:52:01,833 --> 01:52:03,282
[whack]
1942
01:52:05,303 --> 01:52:08,176
How dare you do something like this?
1943
01:52:08,256 --> 01:52:09,959
[man in pain]
1944
01:52:10,039 --> 01:52:11,256
Spare me, sir!
1945
01:52:11,682 --> 01:52:13,135
[woman in pain]
1946
01:52:18,675 --> 01:52:19,843
[beating]
1947
01:52:19,923 --> 01:52:21,981
Think girls can be abused like that?
1948
01:52:23,721 --> 01:52:25,024
How dare you commit rape?
1949
01:52:28,142 --> 01:52:29,482
Die!
1950
01:52:33,840 --> 01:52:36,322
-Hurts, doesn't it?
-Yes.
1951
01:52:36,657 --> 01:52:38,165
Please let me go!
1952
01:52:38,245 --> 01:52:40,689
-Spare me, sir!
-Shall I let you go?
1953
01:52:41,978 --> 01:52:43,717
Die! Die!
1954
01:52:44,408 --> 01:52:45,715
Hey, come.
1955
01:52:46,312 --> 01:52:48,491
Die! Sexual predators like you
1956
01:52:49,629 --> 01:52:51,949
need to be whacked here!
Not in the knees!
1957
01:52:56,513 --> 01:52:57,572
[news playing on TV]
With regards
1958
01:52:57,652 --> 01:53:00,542
to the Bhavani rape and murder case
1959
01:53:00,622 --> 01:53:03,165
Inspector Karnan
has arrested four murder suspects!
1960
01:53:05,293 --> 01:53:07,952
[cell phone buzzes]
1961
01:53:08,032 --> 01:53:09,048
Hello!
1962
01:53:09,128 --> 01:53:10,186
I called many times.
1963
01:53:10,266 --> 01:53:11,290
Why didn't you pick up?
1964
01:53:11,370 --> 01:53:12,817
My mother isn't feeling very well.
1965
01:53:12,897 --> 01:53:15,093
Her pulse rate was dropping!
1966
01:53:15,173 --> 01:53:17,507
She's constantly watching news
about Bhavani.
1967
01:53:17,587 --> 01:53:18,926
Can I talk to her right now?
1968
01:53:19,006 --> 01:53:20,107
No.
1969
01:53:20,987 --> 01:53:22,610
Put the phone on her ear.
1970
01:53:23,294 --> 01:53:26,855
Mother, those who ruined our dear Bhavani
will not escape!
1971
01:53:27,423 --> 01:53:28,671
I'm here for you!
1972
01:53:29,072 --> 01:53:30,094
I'm here for you!
1973
01:53:30,496 --> 01:53:35,760
We want justice.
We want justice. We want justice.
1974
01:53:35,840 --> 01:53:39,587
Bhavani was brutally raped and murdered
by these four men.
1975
01:53:39,667 --> 01:53:41,885
This has become a huge issue in our state.
1976
01:53:41,965 --> 01:53:44,940
The entire nation
is waiting for your judgment.
1977
01:53:45,020 --> 01:53:46,979
Submit your evidence.
1978
01:54:09,341 --> 01:54:12,754
There is no data
in the evidence you submitted.
1979
01:54:16,435 --> 01:54:17,842
This is your evidence, huh?
1980
01:54:23,101 --> 01:54:25,340
We did produce the evidence!
1981
01:54:25,420 --> 01:54:26,824
There's been foul play!
1982
01:54:27,156 --> 01:54:28,418
Move aside.
1983
01:54:29,975 --> 01:54:34,551
Without any evidence, they've filed
such a case against my clients!
1984
01:54:34,631 --> 01:54:36,801
It is a clear cut hoax, Your Honor!
1985
01:54:36,881 --> 01:54:40,840
I ask that they be declared innocent
and the case be dismissed, Your Honor.
1986
01:54:40,920 --> 01:54:42,423
Did you sell out, sir?
1987
01:54:42,503 --> 01:54:43,718
Did you sell out?
1988
01:54:43,798 --> 01:54:45,519
For how much money, sir?
1989
01:54:46,479 --> 01:54:48,718
Due to lack of evidence,
1990
01:54:48,798 --> 01:54:52,893
this court deems the accused as innocent.
1991
01:54:52,973 --> 01:54:54,345
For producing no evidence
1992
01:54:54,425 --> 01:54:58,551
this court vehemently condemns
the prosecution for wasting our time.
1993
01:54:58,631 --> 01:55:00,598
I have another piece of evidence!
1994
01:55:01,133 --> 01:55:02,590
What is he saying?
1995
01:55:04,994 --> 01:55:06,304
What evidence?
1996
01:55:06,384 --> 01:55:09,150
Ask for a day's time!
I have another piece of evidence.
1997
01:55:09,494 --> 01:55:11,022
No issue with asking for time.
1998
01:55:11,102 --> 01:55:14,010
If we ask for an extension
without proper evidence
1999
01:55:14,090 --> 01:55:16,142
there'll be trouble!
A criminal offense!
2000
01:55:16,222 --> 01:55:18,131
Sir, just trust me
and ask for a day's time!
2001
01:55:18,211 --> 01:55:19,961
I'll definitely bring evidence!
2002
01:55:20,966 --> 01:55:22,774
Your Honor,
we have another piece of evidence.
2003
01:55:22,854 --> 01:55:24,626
We need a day to produce it.
2004
01:55:24,706 --> 01:55:26,330
Objection, Your Honor!
2005
01:55:26,410 --> 01:55:30,228
First, it was the camera!
Now, they claim there's more evidence!
2006
01:55:30,308 --> 01:55:32,574
My clients are already mentally scarred!
2007
01:55:32,654 --> 01:55:35,425
The nation falsely believe them
to be criminals!
2008
01:55:35,505 --> 01:55:37,760
They're well respected in society!
2009
01:55:37,840 --> 01:55:42,428
Due to lack of evidence,
I ask that this case be dismissed.
2010
01:55:48,630 --> 01:55:49,760
One day.
2011
01:55:49,840 --> 01:55:51,514
The extension is granted!
2012
01:55:51,892 --> 01:55:53,673
-Damn it!
-Damn it!
2013
01:55:58,630 --> 01:55:59,840
Due to lack of evidence
2014
01:55:59,920 --> 01:56:02,855
the verdict of the Bhavani case
will be declared tomorrow.
2015
01:56:14,249 --> 01:56:17,061
What does he have, sir?
Did he tell you anything?
2016
01:56:17,499 --> 01:56:20,218
He doesn't have anything else!
He's just blabbing!
2017
01:56:20,298 --> 01:56:22,474
No. He's a lunatic.
2018
01:56:22,926 --> 01:56:26,300
If he says with so much conviction,
he definitely has something!
2019
01:56:27,173 --> 01:56:29,639
To tell you the truth,
I have no more evidence!
2020
01:56:29,888 --> 01:56:32,199
But you said you'd submit it
to the court tomorrow!
2021
01:56:32,279 --> 01:56:35,942
I said it to stop the case being dismissed
and the four being released today!
2022
01:56:36,484 --> 01:56:40,078
For all these days, I was also someone
who did anything for money!
2023
01:56:41,224 --> 01:56:42,964
If I change, will everything do, too?
2024
01:56:44,130 --> 01:56:47,323
Had I been the man I was,
I'd know a thousand shortcuts!
2025
01:56:47,983 --> 01:56:52,421
As it wasn't something to be copied,
I gave the camera in its entirety!
2026
01:57:01,650 --> 01:57:03,551
Now what do I say?
2027
01:57:03,787 --> 01:57:05,950
[phone ringing]
2028
01:57:10,828 --> 01:57:11,915
Sandhya!
2029
01:57:11,995 --> 01:57:14,868
He's not answering his phone.
What happened?
2030
01:57:14,948 --> 01:57:16,755
How did the evidence go missing?
2031
01:57:16,835 --> 01:57:18,343
That's it.
2032
01:57:18,921 --> 01:57:21,135
He has asked the court
for twenty four hours' time!
2033
01:57:21,215 --> 01:57:23,218
Does he have something else?
2034
01:57:23,703 --> 01:57:25,709
He'll definitely have some!
Don't worry!
2035
01:57:26,353 --> 01:57:28,389
My mother and I are on our way back.
2036
01:57:28,469 --> 01:57:29,894
Our flight's in four hours.
2037
01:57:31,697 --> 01:57:33,145
Let him know.
2038
01:57:38,756 --> 01:57:41,676
I only need five minutes
to kill those four guys!
2039
01:57:41,756 --> 01:57:42,950
Just five minutes!
2040
01:57:45,027 --> 01:57:48,887
But for what they did to that girl,
they must be hanged!
2041
01:57:49,734 --> 01:57:54,483
Only then would predators like them
be afraid to even touch women!
2042
01:57:54,839 --> 01:57:56,994
-What are you going to do?
-I don't know!
2043
01:57:57,931 --> 01:57:59,090
I don't know!
2044
01:58:00,484 --> 01:58:02,676
It's getting late. You get going. Go.
2045
01:58:07,939 --> 01:58:11,645
# If all you wished for, comes true... #
2046
01:58:14,440 --> 01:58:16,411
# If all you... #
2047
01:58:16,756 --> 01:58:19,367
[cell phone buzzes]
[groaning]
2048
01:58:19,447 --> 01:58:21,031
Who is it?
2049
01:58:22,965 --> 01:58:24,484
Hey, traitor!
2050
01:58:24,767 --> 01:58:26,029
Tell me!
2051
01:58:26,482 --> 01:58:27,999
What else do you have?
2052
01:58:28,079 --> 01:58:29,807
We'll meet in court tomorrow!
2053
01:58:29,887 --> 01:58:33,298
Hey, I'll give you how much ever you want!
Give that to me!
2054
01:58:33,378 --> 01:58:35,760
We'll meet in court, tomorrow!
2055
01:58:35,840 --> 01:58:36,963
Hey!
2056
01:58:38,939 --> 01:58:41,018
I have no other family, man!
2057
01:58:41,549 --> 01:58:43,068
I have no kids, either!
2058
01:58:43,574 --> 01:58:46,011
My brothers are all I have!
2059
01:58:46,505 --> 01:58:48,245
Don't destroy them!
2060
01:58:49,241 --> 01:58:51,034
It hurts, you swine!
2061
01:58:51,885 --> 01:58:54,077
How the hell
will you ever understand this?
2062
01:58:54,288 --> 01:58:57,228
Aren't you an orphaned dog?
You orphaned dog!
2063
01:58:57,308 --> 01:58:59,482
Hey! Who the hell, man?
2064
01:59:00,300 --> 01:59:02,608
Who the hell are you calling an orphan?
2065
01:59:02,931 --> 01:59:04,912
I have a father!
2066
01:59:06,955 --> 01:59:09,117
I have a mother!
2067
01:59:10,651 --> 01:59:12,647
I have a younger sister!
2068
01:59:12,727 --> 01:59:14,179
Brother!
2069
01:59:14,847 --> 01:59:20,059
Your brothers ruined
and killed my youngest sister!
2070
01:59:24,076 --> 01:59:25,439
I won't let it lie!
2071
01:59:25,519 --> 01:59:27,408
Come what may,
they're my brothers!
2072
01:59:27,889 --> 01:59:30,551
I'll even kill you to save them!
2073
01:59:30,631 --> 01:59:33,500
Even if I die,
I'll ensure your brothers get hanged!
2074
01:59:33,580 --> 01:59:37,301
Hey! Wherever you may be,
I'll hunt you down and kill you!
2075
01:59:37,381 --> 01:59:39,676
Why must you hunt me down?
2076
01:59:39,756 --> 01:59:43,113
I have no clue as to where I am,
myself!
2077
01:59:43,193 --> 01:59:45,692
I'm somewhere near the Neelankarai beach!
But I'm alone!
2078
01:59:45,772 --> 01:59:50,085
Hey Kalirajan,
I'm mad as hell! Come on over!
2079
01:59:50,412 --> 01:59:52,218
Let's end this tonight! Come on.
2080
01:59:52,298 --> 01:59:53,385
Come on!
2081
01:59:53,465 --> 01:59:54,676
Hold up!
2082
01:59:54,756 --> 01:59:57,385
Send two bottles of booze
with your goons!
2083
01:59:57,465 --> 01:59:58,510
Send what?
2084
01:59:58,590 --> 02:00:00,839
Booze, old man! Booze!
2085
02:00:01,657 --> 02:00:04,718
My booze bottle is empty!
Send some more!
2086
02:00:04,798 --> 02:00:08,066
If you send booze over,
I'll remain here!
2087
02:00:08,616 --> 02:00:10,831
If you don't, I'll simply leave!
2088
02:00:10,911 --> 02:00:13,153
You want booze, right? It'll come!
2089
02:00:13,233 --> 02:00:14,256
Come on over!
2090
02:00:14,336 --> 02:00:17,049
Bring it on! Come on, bring it. Come.
2091
02:00:18,226 --> 02:00:21,783
Come on over! Let's fight it out! Come.
2092
02:00:22,631 --> 02:00:27,885
# Remained in place, it did,
within the womb for ten months! #
2093
02:00:27,965 --> 02:00:30,121
# Formed, were two arms, #
2094
02:00:30,201 --> 02:00:34,663
# two legs and two eyes! #
2095
02:00:35,131 --> 02:00:37,546
# What forms life? #
2096
02:00:37,626 --> 02:00:40,343
# What forms the body? #
2097
02:00:40,423 --> 02:00:42,700
# Speak the truth, o divine seer, #
2098
02:00:42,780 --> 02:00:47,423
# that bestowed life upon the body! #
2099
02:00:56,841 --> 02:01:01,272
# Have a shot, O dear Lord! #
2100
02:01:01,352 --> 02:01:06,593
# What troubles you give me!
Bother me no more! #
2101
02:01:09,939 --> 02:01:14,385
# Who set this in motion?
Wasn't it you, O Lord? #
2102
02:01:14,465 --> 02:01:18,926
# Fell into ruin, I did,
for overstepping my bounds! #
2103
02:01:19,006 --> 02:01:23,494
# Accompany me, you must,
to listen to my tales until dawn! #
2104
02:01:23,574 --> 02:01:28,618
# Examine my tally of sins
and make away with your share! #
2105
02:01:36,858 --> 02:01:41,117
# Who set this in motion?
Wasn't it you, O Lord? #
2106
02:01:41,197 --> 02:01:45,870
# Fell into ruin, I did,
for overstepping my bounds! #
2107
02:01:45,950 --> 02:01:50,357
# I lay forlorn on the street!
Did you ever think of feeding me? #
2108
02:01:50,437 --> 02:01:55,048
# I went wherever my feet took me!
It led me to ruin! #
2109
02:01:55,128 --> 02:01:59,545
# Have a shot, O dear Lord! #
2110
02:01:59,625 --> 02:02:04,651
# What troubles you give me!
Bother me no more! #
2111
02:02:07,165 --> 02:02:08,660
[vehicle approaching]
2112
02:02:26,203 --> 02:02:28,245
# Committed all kinds of atrocities,
I did! #
2113
02:02:28,325 --> 02:02:30,294
# With no respect for the land! #
2114
02:02:30,374 --> 02:02:34,622
# Why weren't you there
to stop my reign of crime? #
2115
02:02:35,210 --> 02:02:39,283
# Despised treading the right path,
I did! #
2116
02:02:39,363 --> 02:02:43,733
# Strike me, you did not,
as I traversed down the wrong route! #
2117
02:02:44,185 --> 02:02:48,968
# No longer in my hands, is my life! #
2118
02:02:49,048 --> 02:02:53,460
# Aboard a flying chariot I will arrive,
to reclaim it! #
2119
02:02:53,540 --> 02:02:57,965
# I know not why I was born,
O dear Lord! #
2120
02:02:58,045 --> 02:03:02,465
# I fell and shattered into pieces! #
2121
02:03:02,545 --> 02:03:06,865
# No anger, I feel for you! #
2122
02:03:06,945 --> 02:03:09,195
# For you are me, too! #
2123
02:03:09,275 --> 02:03:11,387
# O dear Lord! #
2124
02:03:11,467 --> 02:03:13,649
# Have a shot! #
2125
02:03:13,729 --> 02:03:18,935
# What troubles you give me!
Bother me no more! #
2126
02:03:22,236 --> 02:03:23,664
Come on, dance.
2127
02:03:27,764 --> 02:03:31,302
# O dear Lord! Have a shot! #
2128
02:03:40,149 --> 02:03:41,187
Look!
2129
02:03:44,650 --> 02:03:46,373
Look at him wielding that bottle!
2130
02:03:48,304 --> 02:03:49,615
Let's just kill him and go!
2131
02:03:54,506 --> 02:03:55,934
Where's the booze, man?
2132
02:03:56,374 --> 02:03:57,848
Where's the booze?
2133
02:03:59,247 --> 02:04:00,534
Want booze, right?
2134
02:04:00,614 --> 02:04:01,862
[whack]
2135
02:04:03,532 --> 02:04:06,208
Booze? You dare ask for booze?
2136
02:04:08,601 --> 02:04:10,426
[screaming]
2137
02:04:10,506 --> 02:04:14,593
Trusting Kalirajan,
I waited here for the booze!
2138
02:04:14,673 --> 02:04:18,481
Not only did you deceive me,
but you all came to strike me, too?
2139
02:04:18,812 --> 02:04:20,203
[glass breaking]
2140
02:04:20,715 --> 02:04:22,266
-You dare strike me?
-Don't beat.
2141
02:04:38,729 --> 02:04:40,722
Who the hell hit me in my ribs?
2142
02:04:45,170 --> 02:04:47,761
Who hit me in my ribs?
2143
02:04:48,048 --> 02:04:49,634
Beat him.
2144
02:04:51,382 --> 02:04:52,631
Tell me!
2145
02:04:52,711 --> 02:04:53,998
I did!
2146
02:04:56,393 --> 02:04:57,613
It was you, right?
2147
02:04:58,265 --> 02:04:59,522
I'm coming!
2148
02:05:09,798 --> 02:05:13,426
When I was speaking
2149
02:05:13,506 --> 02:05:16,036
one of you hit me!
2150
02:05:16,970 --> 02:05:18,510
The one with a checked shirt!
2151
02:05:18,590 --> 02:05:21,647
I didn't like him at all!
2152
02:05:21,868 --> 02:05:23,694
[beating]
2153
02:05:37,567 --> 02:05:39,655
Where are you going?
2154
02:05:40,353 --> 02:05:42,246
[man in pain]
2155
02:05:45,342 --> 02:05:46,787
Don't beat me.
2156
02:05:47,314 --> 02:05:50,854
I can't focus my attention on each of you!
2157
02:05:50,934 --> 02:05:53,551
So, all of you come at me together!
2158
02:05:53,631 --> 02:05:55,593
You'll get struck in all the wrong places!
2159
02:05:55,673 --> 02:05:58,408
So please co-operate!
2160
02:05:58,488 --> 02:05:59,672
Go.
2161
02:06:01,553 --> 02:06:02,581
[whack]
2162
02:06:15,747 --> 02:06:16,959
Come here.
2163
02:06:41,380 --> 02:06:42,490
We'll talk.
2164
02:06:42,570 --> 02:06:43,799
[whack]
[man in pain]
2165
02:06:58,225 --> 02:06:59,697
Brother!
2166
02:07:06,451 --> 02:07:08,385
Leave me.
2167
02:07:08,465 --> 02:07:11,036
Hold him down.
2168
02:07:12,423 --> 02:07:14,797
Hold him. Come on.
2169
02:07:14,877 --> 02:07:17,454
Don't leave him.
2170
02:07:19,170 --> 02:07:20,459
[whack]
2171
02:07:24,744 --> 02:07:26,426
[cloud bursting]
2172
02:07:32,514 --> 02:07:33,585
[rainfall]
2173
02:07:58,186 --> 02:08:03,926
Every life born in this world,
has a duty that must be performed.
2174
02:08:04,006 --> 02:08:07,815
Until that duty is complete,
no life can leave this world.
2175
02:09:28,848 --> 02:09:31,640
[screaming]
2176
02:09:33,605 --> 02:09:35,377
Ten more minutes for the court session.
2177
02:09:35,457 --> 02:09:37,051
All await Inspector Karnan.
2178
02:09:37,131 --> 02:09:39,700
Let's wait and see
what evidence he brings forth!
2179
02:09:53,823 --> 02:09:57,282
What evidence will Karnan bring?
Will it get justice for Bhavani?
2180
02:09:57,362 --> 02:09:58,965
Let's wait and see!
2181
02:10:00,107 --> 02:10:03,323
We want justice!
Bhavani deserves justice!
2182
02:10:03,403 --> 02:10:07,078
We want justice!
Bhavani deserves justice!
2183
02:10:07,158 --> 02:10:13,762
We want justice!
Bhavani deserves justice!
2184
02:10:13,842 --> 02:10:16,082
We want justice!
Bhavani deserves justice!
2185
02:10:16,162 --> 02:10:18,639
Sandhya, I'm lucky you came into my life.
2186
02:10:19,002 --> 02:10:22,057
We want justice!
Bhavani deserves justice!
2187
02:10:27,211 --> 02:10:29,648
Won't you ever die?
2188
02:10:29,728 --> 02:10:31,191
Why torture me, so?
2189
02:10:31,537 --> 02:10:32,807
It's time. Let's go!
2190
02:10:33,027 --> 02:10:34,740
Don't rejoice that you survived!
2191
02:10:34,820 --> 02:10:36,792
The verdict will be out in ten minutes!
2192
02:10:36,872 --> 02:10:40,433
I'll write out your verdict
as soon as my brothers are out free!
2193
02:10:40,513 --> 02:10:41,733
They'll be out free?
2194
02:10:41,813 --> 02:10:44,179
Why build so much hype for nothing?
2195
02:10:44,728 --> 02:10:47,226
Do you really have something?
2196
02:10:47,306 --> 02:10:48,613
What do you have?
2197
02:10:48,693 --> 02:10:50,559
Tell me! How much do you want?
2198
02:10:50,639 --> 02:10:53,235
What's your price
for your brothers' lives?
2199
02:10:54,215 --> 02:10:55,266
Twenty?
2200
02:10:55,921 --> 02:10:57,538
-Fifty?
-No.
2201
02:10:57,618 --> 02:10:58,910
Hundred?
2202
02:10:59,066 --> 02:11:00,102
No. I don't like it.
2203
02:11:00,182 --> 02:11:01,618
I meant hundred crores!
2204
02:11:01,698 --> 02:11:02,993
That's what I don't like!
2205
02:11:03,791 --> 02:11:06,108
Even if I sell all my belongings,
it won't suffice!
2206
02:11:06,188 --> 02:11:07,994
As it is, I'd need to borrow ten crores!
2207
02:11:08,074 --> 02:11:09,955
So much love for your brothers!
2208
02:11:10,035 --> 02:11:11,145
Come!
2209
02:11:11,225 --> 02:11:14,353
[Sanskrit chants]
2210
02:11:14,433 --> 02:11:17,737
[Sanskrit chants]
2211
02:11:23,375 --> 02:11:26,280
[Sanskrit chants]
2212
02:11:26,360 --> 02:11:30,346
[Sanskrit chants]
2213
02:11:35,805 --> 02:11:38,111
Where is the evidence you claimed to have?
2214
02:11:46,685 --> 02:11:48,343
Where is the proof?
2215
02:11:49,356 --> 02:11:50,881
I am the evidence.
2216
02:11:51,282 --> 02:11:52,490
I am the eye witness.
2217
02:11:52,570 --> 02:11:53,738
Eye witness?
2218
02:11:54,584 --> 02:11:57,549
So you're the eye witness
to the rape and murder of Bhavani
2219
02:11:57,629 --> 02:11:58,868
by these four people?
2220
02:11:58,948 --> 02:12:00,827
Not four people, Your Honor!
2221
02:12:00,907 --> 02:12:03,618
It wasn't four people
who defiled and killed Bhavani!
2222
02:12:03,698 --> 02:12:05,049
It was five people!
2223
02:12:05,129 --> 02:12:06,546
Five people, Your Honor!
2224
02:12:10,571 --> 02:12:13,410
The fifth person is none other than me!
2225
02:12:21,208 --> 02:12:23,368
The five of us abducted
that girl together!
2226
02:12:23,448 --> 02:12:24,615
-You idiot!
-He's lying!
2227
02:12:24,695 --> 02:12:27,687
The five of us sexually assaulted
that girl together!
2228
02:12:27,767 --> 02:12:29,579
He's blabbering, sir!
2229
02:12:29,659 --> 02:12:32,464
We punctured her entire body with needles!
2230
02:12:32,742 --> 02:12:35,227
Not just for one or two days, Your Honor.
2231
02:12:35,307 --> 02:12:36,852
For fourteen days!
2232
02:12:36,932 --> 02:12:40,073
For fourteen days,
we put that girl through hell!
2233
02:12:41,263 --> 02:12:42,691
She fought us!
2234
02:12:42,954 --> 02:12:43,990
To no avail!
2235
02:12:44,070 --> 02:12:45,240
She pleaded with us!
2236
02:12:45,320 --> 02:12:46,696
We didn't spare her!
2237
02:12:47,312 --> 02:12:49,448
She even beseeched us with folded hands!
2238
02:12:49,749 --> 02:12:51,283
Let me go! I can't take it anymore!
2239
02:12:51,363 --> 02:12:53,443
Just kill me, she cried to us!
2240
02:12:55,662 --> 02:12:57,285
But we didn't spare her.
2241
02:12:57,365 --> 02:12:58,926
We're sadists, right?
2242
02:12:59,006 --> 02:13:02,660
The more she begged,
the more aggressive we got!
2243
02:13:02,740 --> 02:13:04,036
We began to torture her even more!
2244
02:13:04,116 --> 02:13:05,493
Hey, Psychopath.
2245
02:13:05,573 --> 02:13:06,865
Psychopaths, right?
2246
02:13:06,945 --> 02:13:08,443
-Am I right?
-All lies!
2247
02:13:08,523 --> 02:13:09,877
He's lying, Your Honor!
2248
02:13:11,648 --> 02:13:13,452
If you're one of them
2249
02:13:13,949 --> 02:13:15,964
-why file a lawsuit?
-For the money!
2250
02:13:16,438 --> 02:13:18,868
I asked for money, sir!
They didn't give me!
2251
02:13:18,948 --> 02:13:20,206
We got into a dispute!
2252
02:13:20,286 --> 02:13:22,716
I blackmailed them
about having evidence in the camera!
2253
02:13:23,064 --> 02:13:24,115
I lied!
2254
02:13:24,493 --> 02:13:25,644
They still didn't budge!
2255
02:13:25,724 --> 02:13:27,869
After I filed a suit,
they ran away in fear!
2256
02:13:28,637 --> 02:13:31,229
Yesterday, when you all found
that the camera had nothing
2257
02:13:31,309 --> 02:13:33,454
I lied about having more evidence!
2258
02:13:34,671 --> 02:13:35,871
I didn't take their money!
2259
02:13:36,338 --> 02:13:38,684
So they tried to kill me last night, sir!
2260
02:13:39,403 --> 02:13:41,043
They smashed me up!
2261
02:13:41,926 --> 02:13:43,427
I was bleeding all over!
2262
02:13:44,197 --> 02:13:46,721
My life was slipping away!
I couldn't bear the pain!
2263
02:13:46,904 --> 02:13:48,471
I felt I was going to die!
2264
02:13:48,551 --> 02:13:49,572
It was then
2265
02:13:49,652 --> 02:13:51,032
at that moment
2266
02:13:51,345 --> 02:13:54,055
I understood the torture
that girl must have gone through!
2267
02:13:56,563 --> 02:13:58,240
What brutality!
2268
02:13:58,320 --> 02:13:59,868
It was hell, sir!
2269
02:13:59,948 --> 02:14:02,430
I felt death would be better!
2270
02:14:02,510 --> 02:14:03,867
It was then...
2271
02:14:03,947 --> 02:14:05,532
To so many people...
2272
02:14:05,612 --> 02:14:07,373
To this holy haven of a court...
2273
02:14:07,453 --> 02:14:08,689
To Gods like you...
2274
02:14:08,769 --> 02:14:12,858
I realized that I live to tell you
all of the brutality Bhavani went through.
2275
02:14:12,938 --> 02:14:15,334
They even tried to buy me out just now!
2276
02:14:15,895 --> 02:14:17,531
I don't want money!
2277
02:14:17,611 --> 02:14:19,875
I've done enough
for the sake of the money!
2278
02:14:20,769 --> 02:14:23,239
Every moment,
I keep hearing that girl's screams!
2279
02:14:26,579 --> 02:14:29,430
We gave a brutal death to Bhavani.
2280
02:14:29,667 --> 02:14:31,135
Do not spare us, sir!
2281
02:14:31,456 --> 02:14:32,618
Objection, Your Honor.
2282
02:14:32,698 --> 02:14:34,503
So he'll file a lawsuit himself
2283
02:14:34,923 --> 02:14:36,407
and then claim he's guilty, too!
2284
02:14:36,693 --> 02:14:38,253
How do we believe any of this?
2285
02:14:38,413 --> 02:14:41,632
Actually, the one meant to be abducted
that day, wasn't Bhavani.
2286
02:14:42,021 --> 02:14:44,063
It was your granddaughter, Chitra!
2287
02:14:47,684 --> 02:14:49,464
What are you saying?
2288
02:14:50,314 --> 02:14:52,483
What is it, sir? Don't believe me?
2289
02:14:52,563 --> 02:14:53,785
Chitra, sir!
2290
02:14:53,865 --> 02:14:56,316
She's studying
Visual Communications at MCC College.
2291
02:14:56,396 --> 02:14:58,563
Her house is in Thoraipakkam, too!
2292
02:14:59,342 --> 02:15:03,203
We had arranged a spot
to abduct your granddaughter Chitra!
2293
02:15:03,283 --> 02:15:06,900
On the day of the abduction,
Chitra did not turn up!
2294
02:15:06,980 --> 02:15:08,857
We chanced to see Bhavani!
2295
02:15:09,117 --> 02:15:12,358
Your granddaughter got lucky!
Bhavani did not!
2296
02:15:12,438 --> 02:15:14,871
I didn't want to abduct her!
Sabari didn't agree!
2297
02:15:14,951 --> 02:15:16,770
-It wasn't me, sir!
-Silence!
2298
02:15:16,850 --> 02:15:21,567
It's alright! What does it matter
if it's Bhavani or Chitra?
2299
02:15:21,647 --> 02:15:23,160
Just any girl, right? He asked!
2300
02:15:23,240 --> 02:15:26,044
Sabari said that we'd get Chitra later!
2301
02:15:26,124 --> 02:15:27,974
He's lying!
2302
02:15:28,054 --> 02:15:29,326
Order!
2303
02:15:29,765 --> 02:15:32,482
Sir, I think...
It may have been a Thursday or a Friday...
2304
02:15:32,562 --> 02:15:33,824
We went there again.
2305
02:15:33,904 --> 02:15:35,049
For Chitra!
2306
02:15:35,129 --> 02:15:36,597
But Chitra didn't turn up!
2307
02:15:37,095 --> 02:15:38,698
Think she went to Coimbatore.
2308
02:15:38,778 --> 02:15:41,141
Isn't your brother's house over there?
2309
02:15:43,573 --> 02:15:45,865
Do you feel no fear
for committing such a big crime?
2310
02:15:45,945 --> 02:15:47,514
Why must I be afraid, ma'am?
2311
02:15:47,736 --> 02:15:49,567
What can you people do to us?
2312
02:15:49,647 --> 02:15:51,892
If not this court, there's another court!
2313
02:15:51,972 --> 02:15:55,535
Hundreds of sections in the penal code
and as many loopholes for us to escape!
2314
02:15:55,718 --> 02:15:57,052
First, we'd be out on bail.
2315
02:15:57,132 --> 02:15:59,155
Then, we'd destroy the evidence.
2316
02:15:59,235 --> 02:16:00,958
Next, the case would be dismissed.
2317
02:16:01,184 --> 02:16:02,295
That's all!
2318
02:16:02,375 --> 02:16:07,824
After that, there's another Bhavani,
Nirbhaya, Jyothi, Geetha, Madhura...
2319
02:16:07,904 --> 02:16:09,797
It'll just go on and on!
2320
02:16:12,196 --> 02:16:13,664
We have the guts to abduct
2321
02:16:13,744 --> 02:16:16,072
and rape a girl
in the very moment we see her!
2322
02:16:16,152 --> 02:16:17,926
If that is a crime
2323
02:16:18,516 --> 02:16:22,609
can you sentence us right now?
At this very moment?
2324
02:16:23,841 --> 02:16:26,572
Can you? Can your law
2325
02:16:26,652 --> 02:16:30,488
hang us to death within a day or two?
2326
02:16:30,568 --> 02:16:32,137
Can it be done?
2327
02:16:33,781 --> 02:16:35,478
It can't be done, sir!
2328
02:16:35,558 --> 02:16:37,910
You'd claim
this has never happened in India!
2329
02:16:37,990 --> 02:16:39,954
You'd say the law doesn't permit it!
2330
02:16:40,034 --> 02:16:42,415
You'd say a hanging
can't happen within two days!
2331
02:16:42,495 --> 02:16:44,369
Never mind all that, sir!
2332
02:16:44,723 --> 02:16:49,339
You ask me so many questions,
even after I admitted my complicity!
2333
02:16:49,578 --> 02:16:50,657
This is why!
2334
02:16:50,737 --> 02:16:52,072
This is why, sir!
2335
02:16:52,325 --> 02:16:55,202
This is why people like me
really love this country!
2336
02:16:55,282 --> 02:16:58,035
Tell me which other nation
offers this kind of freedom?
2337
02:16:58,115 --> 02:17:01,056
My India is great!
I am proud to be an Indian!
2338
02:17:02,355 --> 02:17:07,855
We have the guts to admit our crime
before so many people and so many judges!
2339
02:17:07,935 --> 02:17:12,396
In the same vein, do you have the guts
to have us hanged to death, tomorrow?
2340
02:17:22,408 --> 02:17:23,708
I'll kill you!
2341
02:17:23,788 --> 02:17:25,355
-Control them!
-You're dead meat!
2342
02:17:25,435 --> 02:17:27,309
Control them! Get back, you four! Order!
2343
02:17:27,389 --> 02:17:28,663
-Stand back!
-I won't spare you!
2344
02:17:28,743 --> 02:17:31,209
-Order! Order!
-Catch them.
2345
02:17:55,919 --> 02:18:00,671
The confession statement of Mr. Karnan,
who has committed the crime
2346
02:18:00,751 --> 02:18:04,969
has proven without any doubt,
the brutality meted out to Bhavani.
2347
02:18:06,193 --> 02:18:10,664
The Indian ethos
and India's constitution considers
2348
02:18:10,744 --> 02:18:13,577
the progress of women,
to signify the progress of the nation.
2349
02:18:13,657 --> 02:18:15,930
In a country that believes in said notion
2350
02:18:16,010 --> 02:18:19,535
such incidents of gang rape
2351
02:18:19,615 --> 02:18:22,827
shakes up the conscience of the society.
2352
02:18:22,907 --> 02:18:28,577
Such inhumane people who pose a threat
to the safety and the freedom of women
2353
02:18:28,657 --> 02:18:31,753
.are not fit to live in this society!
2354
02:18:31,833 --> 02:18:32,998
Therefore.
2355
02:18:33,078 --> 02:18:34,844
Inspector Karnan
2356
02:18:35,011 --> 02:18:37,144
and the four other criminals
2357
02:18:37,224 --> 02:18:42,873
This court orders they be hanged to death
within the next twenty four hours!
2358
02:18:46,430 --> 02:18:48,867
Oh, God! Damn!
2359
02:18:57,540 --> 02:18:59,282
What will happen if you kill him?
2360
02:18:59,362 --> 02:19:00,870
They'll hang you to death!
2361
02:19:00,950 --> 02:19:02,548
Go and die!
2362
02:19:02,628 --> 02:19:05,511
The high justice you believe in
will live on, won't it?
2363
02:19:05,591 --> 02:19:08,231
Either be on this side,
or be on that side!
2364
02:19:14,530 --> 02:19:17,785
Justice for Bhavani! Justice for Bhavani!
2365
02:19:20,576 --> 02:19:22,189
Why did you do this?
2366
02:19:22,704 --> 02:19:24,547
Why did you take the blame?
2367
02:19:24,627 --> 02:19:26,515
How can I live without you?
2368
02:19:26,595 --> 02:19:29,550
They mustn't easily escape
after ruining a girl, right?
2369
02:19:30,039 --> 02:19:32,508
From now, when a guy even thinks about
defiling a girl
2370
02:19:32,588 --> 02:19:34,939
he'd fear an immediate death sentence,
right?
2371
02:19:36,483 --> 02:19:39,837
They should be killed.
2372
02:19:40,715 --> 02:19:45,037
You sinner! You ruined that poor girl!
Think you'll have it easy in life?
2373
02:19:47,179 --> 02:19:48,949
You call yourself a policeman?
2374
02:19:49,029 --> 02:19:51,395
All of you ruined that poor girl!
2375
02:19:51,781 --> 02:19:53,982
-Weren't you born to a woman, too?
-Unhand him, ma'am!
2376
02:19:54,062 --> 02:19:57,680
-Kill him right here and now!
-You're mistaken, ma'am!
2377
02:19:57,760 --> 02:19:59,411
Why? Why the hell, man?
2378
02:19:59,491 --> 02:20:01,323
You can't let women live in peace!
2379
02:20:01,403 --> 02:20:03,553
-Why do all this? Die and go to hell!
-Stop it, ma'am!
2380
02:20:03,633 --> 02:20:06,240
-Let go of him, ma'am!
-Why the hell were you born? Go die!
2381
02:20:06,320 --> 02:20:08,223
-Die!
-Come along, ma'am!
2382
02:20:08,303 --> 02:20:10,989
You are not nice person.
2383
02:20:11,069 --> 02:20:12,111
Hey, leave me.
2384
02:20:12,191 --> 02:20:15,289
I swear to you, that you will be damned!
2385
02:20:15,782 --> 02:20:19,430
Beat him to death, sir! Kill him, sir!
2386
02:20:20,336 --> 02:20:23,657
Will not a tsunami come by
at this very moment?
2387
02:20:23,737 --> 02:20:25,855
Will it not swallow you away?
2388
02:20:26,923 --> 02:20:28,297
What say you, Mr. Khader?
2389
02:20:28,377 --> 02:20:29,836
Your tsunami has arrived, right?
2390
02:20:29,916 --> 02:20:31,001
Please, sir!
2391
02:20:38,535 --> 02:20:41,426
Don't spare them.
2392
02:20:41,506 --> 02:20:44,114
You will go to hell.
2393
02:20:44,765 --> 02:20:46,267
[news playing TV]
Today, in a historic verdict
2394
02:20:46,347 --> 02:20:48,073
to the Bhavani rape and murder case
2395
02:20:48,153 --> 02:20:52,515
the High Court decreed that the guilty
be hanged to death within a day!
2396
02:20:58,866 --> 02:21:01,365
In all these years,
I've seen many criminals.
2397
02:21:01,445 --> 02:21:03,808
You neither raped that girl
nor did you kill her.
2398
02:21:03,888 --> 02:21:05,922
Then why do this? For what reason?
2399
02:21:06,409 --> 02:21:08,338
It's really easy to beat them to death.
2400
02:21:08,552 --> 02:21:10,321
But it would end with them.
2401
02:21:10,703 --> 02:21:14,238
For the torture inflicted on that girl,
they must be sentenced to death!
2402
02:21:14,318 --> 02:21:16,050
If I must die for that to happen
2403
02:21:16,692 --> 02:21:17,838
so be it.
2404
02:21:17,918 --> 02:21:20,695
Is there anyone you want to talk to?
Anything you want to say?
2405
02:21:21,994 --> 02:21:23,895
Through Bhavani's case,
2406
02:21:23,975 --> 02:21:26,865
the law has shown what will happen,
if a girl is preyed upon.
2407
02:21:26,945 --> 02:21:29,847
This verdict is not just for Bhavani.
2408
02:21:29,927 --> 02:21:32,263
It's for every woman across the nation...
2409
02:21:32,343 --> 02:21:35,647
For such a crime, won't they now fear
an immediate death sentence?
2410
02:21:35,727 --> 02:21:37,463
[news playing on TV]
The court has ordered the criminals
2411
02:21:37,543 --> 02:21:39,243
to be hanged to death, within a day.
2412
02:21:39,323 --> 02:21:41,862
The verdict has brought
much joy to the public.
2413
02:21:41,942 --> 02:21:43,845
At 5 AM tomorrow,
2414
02:21:43,925 --> 02:21:48,689
the death sentence of the five culprits
will be carried out.
2415
02:22:04,695 --> 02:22:06,460
-Wait.
-Why sir?
2416
02:22:06,540 --> 02:22:08,073
-Take the others.
-Yes, sir.
2417
02:22:12,806 --> 02:22:13,903
Let go!
2418
02:22:14,334 --> 02:22:16,509
-Let go of us!
-Back off!
2419
02:22:16,888 --> 02:22:18,450
Hurry up.
2420
02:22:19,666 --> 02:22:21,799
Let go of us! Let go of us!
2421
02:22:22,253 --> 02:22:23,671
Let go!
2422
02:22:24,087 --> 02:22:26,353
Let go of us! Let go of us!
2423
02:22:28,676 --> 02:22:31,699
-Why did you do this, man?
-We won't do this anymore, sir!
2424
02:22:33,408 --> 02:22:35,011
Listen to me!
2425
02:22:36,088 --> 02:22:37,497
Please spare us!
2426
02:22:37,577 --> 02:22:39,820
Please don't hang us to death, sir!
2427
02:22:42,263 --> 02:22:44,936
Is there anyone you want to talk to?
Anything you want to say?
2428
02:22:45,016 --> 02:22:49,416
I want to die contently,
after watching the four of them die!
2429
02:22:53,006 --> 02:22:55,061
[man in pain]
2430
02:22:55,778 --> 02:22:58,827
Those four mongrels must not live!
2431
02:22:58,907 --> 02:23:00,702
They must be hanged!
2432
02:23:00,782 --> 02:23:03,618
No other girl
must have to live through this horror!
2433
02:23:03,698 --> 02:23:05,526
Let it end with me!
2434
02:23:46,858 --> 02:23:49,589
Culprits of the Bhavani rape
and murder case,
2435
02:23:49,669 --> 02:23:51,790
were executed a few minutes ago.
[applause]
2436
02:23:57,616 --> 02:23:59,465
[news playing on TV]
For sentencing the criminals to death
2437
02:23:59,545 --> 02:24:03,948
within a day the public are in joy
over their increased faith in the law!
2438
02:24:09,905 --> 02:24:11,014
[news playing on TV]
Breaking news
2439
02:24:11,094 --> 02:24:12,884
on the Bhavani rape and murder case!
2440
02:24:14,701 --> 02:24:18,241
Inspector Karnan
had nothing to do with this rape case!
2441
02:24:19,057 --> 02:24:23,202
Only those four men
raped and murdered my sister!
2442
02:24:23,282 --> 02:24:26,835
To ensure they don't escape justice
and they be hanged to death
2443
02:24:26,915 --> 02:24:29,732
he sacrificed his own life!
2444
02:24:43,463 --> 02:24:47,639
# The sky #
2445
02:24:47,719 --> 02:24:51,901
# crumbled! #
2446
02:24:53,307 --> 02:24:57,171
# All of the city #
2447
02:24:57,251 --> 02:25:01,295
# came together in mourning! #
2448
02:25:03,615 --> 02:25:07,478
# Someone... #
2449
02:25:07,558 --> 02:25:11,212
# Are you the male mother? #
2450
02:25:15,138 --> 02:25:18,641
# Becoming one with death, #
2451
02:25:18,721 --> 02:25:22,732
# you won eternal life! #
2452
02:25:28,552 --> 02:25:33,685
# The judgment that was meted out to you #
2453
02:25:33,765 --> 02:25:37,990
My heart thunders
that I can get justice only through you!
2454
02:25:38,070 --> 02:25:43,577
-# Why did we forego the truth? #
-You have left us and gone.
2455
02:25:43,657 --> 02:25:47,623
# Will we be forgiven for this sin? #
2456
02:25:47,703 --> 02:25:51,675
# Your soul will be the guardian
of womanhood, for all of eternity! #
2457
02:25:51,755 --> 02:25:55,493
You call yourself a policeman?
All of you ruined that poor girl!
2458
02:25:55,573 --> 02:26:00,312
# The earth and the skies
will forever speak your name! #
2459
02:26:00,392 --> 02:26:03,069
He is dead!
2460
02:26:06,993 --> 02:26:12,241
My dear son!
Please open your eyes just this once!
2461
02:26:12,321 --> 02:26:16,221
# Your footsteps will etched in the soil #
2462
02:26:16,301 --> 02:26:20,193
# as our temple! #
2463
02:26:20,273 --> 02:26:24,159
# Hereon in, the agony of women
will simply fade away, #
2464
02:26:24,239 --> 02:26:26,618
# because of you! #
2465
02:26:26,698 --> 02:26:30,968
# You are my son, too! #
2466
02:26:31,048 --> 02:26:35,077
# Yearn for you, will all of motherhood! #
2467
02:26:35,157 --> 02:26:39,321
All men will now fear
an immediate death sentence,
2468
02:26:39,401 --> 02:26:41,157
if they ever molest a girl.
175760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.