Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,833 --> 00:00:33,208
Merhabalar,
Tourista World Travel'dan Amanda Riley.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,708
Evet, her şey yoluna girecek Bayan Smith.
3
00:00:37,250 --> 00:00:40,541
Evet, anlıyorum.
Elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz.
4
00:00:40,625 --> 00:00:42,833
Kriz çıkınca sigara içmeyi özledim.
5
00:00:42,916 --> 00:00:45,125
Süper. Bayan Smith fotoğraf gönderdi.
6
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Burada ne varmış böyle?
7
00:00:49,791 --> 00:00:51,291
HAYALİNİZDEKİ GEZİ PLANI
8
00:00:51,333 --> 00:00:52,416
Yok, cidden,
9
00:00:53,208 --> 00:00:54,333
burada ne var?
10
00:00:55,666 --> 00:00:57,125
İşte bu.
11
00:00:57,625 --> 00:00:59,958
Bayan Smith, bugün şanslı gününüz.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,958
Bay Smith'le yerinizi biliyoruz.
13
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
Evet, yanlış içki gemisine binmişsiniz.
14
00:01:06,916 --> 00:01:10,208
Evet, tur grubu gömlekleri
birbirine benziyordur.
15
00:01:12,208 --> 00:01:15,208
Evet, sizi hemen almak için
rotayı değiştiriyoruz.
16
00:01:15,291 --> 00:01:17,125
Olaysız günümüz geçmiyor.
17
00:01:17,208 --> 00:01:18,458
Harikasın Amanda.
18
00:01:22,958 --> 00:01:25,208
Diğer pazartesi krizimiz ise Vietnam.
19
00:01:25,291 --> 00:01:28,750
Bu yılın en iyi 10 rüya tatili listesinde.
20
00:01:28,833 --> 00:01:33,708
Müşterileri başka şirketlere kaptırıyoruz
çünkü orada tek bir tur otobüsümüz yok.
21
00:01:35,125 --> 00:01:36,208
Şimdilik.
22
00:01:36,291 --> 00:01:39,000
Bu entrika dolu ses tonunu sevdim.
Plan ne?
23
00:01:39,083 --> 00:01:40,208
Saigon Silver Star.
24
00:01:40,291 --> 00:01:43,333
Küçük bir aile işletmesi.
Sahibi satmayı düşünüyor.
25
00:01:43,416 --> 00:01:47,458
Pek bilinmiyor
ama internette harika yorumlar almış.
26
00:01:47,541 --> 00:01:50,541
Tekliften önce
gizli müşteri olarak kimi gönderelim?
27
00:01:50,625 --> 00:01:54,083
Seni göndermek isterdim
ama meşgul olacağını düşünüyorum.
28
00:01:54,708 --> 00:01:56,833
- Meşgul mü?
- Evet.
29
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
John aradı. Eve erken gitmeni,
geç saate kadar çalışmamanı istedi.
30
00:02:00,916 --> 00:02:04,541
Belli ki bir planı var.
Sana saat dörde manikür ayarladım.
31
00:02:05,333 --> 00:02:07,500
Manikür mü? Anlayamadım.
32
00:02:08,375 --> 00:02:11,250
Anlamadın mı?
Çok uzun zamandır birliktesiniz.
33
00:02:11,333 --> 00:02:15,250
Yani beş yıl
o kadar da uzun bir zaman değil.
34
00:02:15,333 --> 00:02:17,958
Hem birdenbire eve erken dönmeni istiyor.
35
00:02:18,041 --> 00:02:20,375
Adam belli ki yüzüğü takacak.
36
00:02:21,625 --> 00:02:24,833
Dokuz kez evlendim.
İşaretleri anlarım. Sen beni dinle.
37
00:02:29,583 --> 00:02:32,916
Hayatımın muhtemelen
en heyecanlı gecelerinden birine
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,375
hangi renk gider?
39
00:02:35,125 --> 00:02:37,833
- Yani özel bir gece mi olacak?
- Muhtemelen.
40
00:02:42,625 --> 00:02:44,041
Elin.
41
00:02:44,833 --> 00:02:47,750
Patronum Mona
evlenme teklifi alacağımı düşünüyor.
42
00:02:48,791 --> 00:02:50,708
Vay canına. Çok heyecanlıymış.
43
00:02:51,541 --> 00:02:54,458
Yani ben...
Ne düşündüğümü tam olarak bilmiyorum
44
00:02:54,541 --> 00:02:57,500
ama bu günün
hiç gelmeyeceğini düşünmüştüm.
45
00:02:57,583 --> 00:03:00,125
John ve ben kariyerlerimize odaklandık.
46
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
- İşi var mı? Güzel.
- Evet.
47
00:03:02,333 --> 00:03:03,416
Muhasebeci.
48
00:03:03,500 --> 00:03:06,041
Karmaşık bir vergi kaçakçılığı davası var.
49
00:03:06,125 --> 00:03:08,208
Sevgilimin de öyle bir davası oldu.
50
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Ama o muhasebeci değildi.
51
00:03:10,416 --> 00:03:12,583
Konuşmak ister misin?
52
00:03:12,666 --> 00:03:13,791
- Hayır.
- Tamam.
53
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
Konuşamam. Mahkeme emri.
54
00:03:16,541 --> 00:03:19,625
Hem patronlarım
manikürde müşteriye odaklanın, diyor.
55
00:03:21,375 --> 00:03:22,708
Aşk hikâyeni anlat.
56
00:03:24,250 --> 00:03:27,083
İlk randevumuzda
içkili resim gecesine gitmiştik.
57
00:03:27,166 --> 00:03:29,125
John kuponla ödedi, çok iyiydi.
58
00:03:30,125 --> 00:03:31,625
Sonra ayçiçekleri çizdik.
59
00:03:31,708 --> 00:03:34,750
Görünüşe göre
ikimiz de resimde çok kötüydük
60
00:03:34,833 --> 00:03:37,416
ama en azından içki içmede iyiydik.
61
00:03:38,000 --> 00:03:41,250
Birkaç hafta sonra
vergilerimi hesaplamayı teklif edince
62
00:03:41,333 --> 00:03:43,000
doğru kişi olduğunu anladım.
63
00:03:43,750 --> 00:03:46,041
Vergiler. Çok seksiymiş.
64
00:03:46,125 --> 00:03:47,291
Bu onun aşk dili.
65
00:03:48,125 --> 00:03:49,125
Vay canına.
66
00:03:49,166 --> 00:03:51,166
Yani bayağı yetişkin bir adam.
67
00:03:51,250 --> 00:03:52,458
Aynen öyle.
68
00:03:52,541 --> 00:03:55,333
Birlikte çok rahatız. Anlarsın ya.
69
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
Çok iyi gidiyor.
70
00:03:56,958 --> 00:04:01,500
Bir yıl sonra evleneceğime inanamıyorum.
71
00:04:02,500 --> 00:04:04,041
Seyahat sektöründeyim,
72
00:04:04,125 --> 00:04:07,250
ideal balayımızı planlayıp
hayata geçirmiş olacağım
73
00:04:07,333 --> 00:04:10,500
ve yeni normalimize alışıyor olacağız.
74
00:04:11,041 --> 00:04:12,708
Belki ev bakıyor oluruz.
75
00:04:12,791 --> 00:04:13,916
Aman tanrım.
76
00:04:14,458 --> 00:04:15,833
Renge karar verdin mi?
77
00:04:15,916 --> 00:04:16,916
Doğru ya.
78
00:04:18,541 --> 00:04:19,625
Kırmızı nasıl?
79
00:04:19,708 --> 00:04:23,458
Kırmızı iddialı. Ateşli.
Ateşli bir iddiayı kim sevmez?
80
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Ya da farklı bir şey. Şey gibi...
81
00:04:27,250 --> 00:04:28,416
Mesela mavi.
82
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
Ödünç alınan, mavi bir şey.
83
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
Anlamadım.
84
00:04:33,708 --> 00:04:36,375
Böyle bir söz vardır. Önemli değil.
85
00:04:38,000 --> 00:04:40,583
Bu. İşte bu. Bu bir klasik.
86
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
Zaten bu renk vardı.
87
00:04:43,250 --> 00:04:46,375
Aynen. Nötr bir renk, güvenilir.
88
00:04:47,208 --> 00:04:50,250
Her kıyafete uyar.
Bu renk kadının en iyi dostudur.
89
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Tamam.
90
00:04:51,958 --> 00:04:54,500
Dinlediğin için teşekkürler.
91
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Sorun değil.
92
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Manikürü ek iş olarak yapıyorum.
Aslında yaşam koçuyum.
93
00:05:00,375 --> 00:05:03,250
Benim asıl tutkum
tutkuları bulmaya yardım etmek.
94
00:05:03,833 --> 00:05:06,166
Eminim bu işte çok iyisindir
95
00:05:06,250 --> 00:05:08,875
ama benim hayatım
nihayet rayına oturdu gibi
96
00:05:08,958 --> 00:05:10,916
ve her şey iyiye gidiyor.
97
00:05:11,750 --> 00:05:13,083
- Şunu yapma.
- Pardon.
98
00:05:27,041 --> 00:05:28,041
Dikkat et!
99
00:05:47,833 --> 00:05:49,041
John?
100
00:05:49,666 --> 00:05:55,291
Hayır, şarap dolabını yağmalayan
fazla yakışıklı bir davetsiz misafirim.
101
00:05:56,583 --> 00:05:58,916
Bu erkek arkadaşımın hiç hoşuna gitmez.
102
00:05:59,000 --> 00:06:00,916
Onu da davet etmelisin.
103
00:06:01,000 --> 00:06:04,458
Tüm erkek arkadaşlarına yetecek kadar
suşimiz var.
104
00:06:08,208 --> 00:06:12,208
Mona eve erken gelmemi istediğini söyledi.
105
00:06:12,291 --> 00:06:14,000
Neyi kutluyoruz?
106
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Şarap?
107
00:06:15,875 --> 00:06:17,041
Tabii.
108
00:06:17,125 --> 00:06:18,125
Şerefe.
109
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
Oturalım.
110
00:06:31,166 --> 00:06:33,083
Amanda Riley.
111
00:06:33,166 --> 00:06:34,166
Burada.
112
00:06:34,875 --> 00:06:36,875
Bize bak. Beş yıl.
113
00:06:36,958 --> 00:06:39,625
- Başardık.
- Evet, çok yol katettik.
114
00:06:39,708 --> 00:06:43,500
Evet ama yine de
bu lastiklerde çok fazla iz var.
115
00:06:43,583 --> 00:06:45,500
- Güzel izler.
- Lastikler sağlam.
116
00:06:45,583 --> 00:06:49,416
- Çok sağlam.
- Bizim hakkımızda böyle düşünüyorum.
117
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Güvenilir bir Amerikan arabası gibiyiz.
118
00:06:53,375 --> 00:06:56,208
Değeri hiç düşmedi, kârlı bir alışveriş.
119
00:06:56,291 --> 00:06:58,625
Bu metafor iyi değil. Gerginim, pardon.
120
00:06:58,708 --> 00:07:00,583
Harika gidiyorsun tatlım.
121
00:07:01,875 --> 00:07:03,125
- Amanda.
- Evet.
122
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Birçok...
123
00:07:07,583 --> 00:07:09,250
...farklı kümes hayvanı var.
124
00:07:09,333 --> 00:07:10,958
John, lafını keseceğim.
125
00:07:12,125 --> 00:07:16,125
Bak, sen büyük romantik jestler yapan
bir adam değilsin.
126
00:07:16,208 --> 00:07:17,208
O yüzden ben...
127
00:07:18,166 --> 00:07:21,125
Seni zahmetten kurtaracağım
ve şunu söyleyeceğim.
128
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
"Evet."
129
00:07:28,666 --> 00:07:30,125
"Evet" mi?
130
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
Düşündüğüm şeye mi evet diyorum?
131
00:07:36,250 --> 00:07:38,208
Ohio'ya mı taşınıyorsun?
132
00:07:38,291 --> 00:07:39,958
Reed geçen gün beni aradı.
133
00:07:40,041 --> 00:07:42,208
- Reed mi?
- Üniversite oda arkadaşım.
134
00:07:42,291 --> 00:07:45,250
Ohio'da büyük bir şirketi var.
135
00:07:45,333 --> 00:07:48,416
Adli muhasebe departmanının
başına geçmemi istedi.
136
00:07:48,500 --> 00:07:50,625
Bu benim için çok büyük bir fırsat.
137
00:07:50,708 --> 00:07:53,083
Taşınacak mıyım? Teknik olarak evet.
138
00:07:53,166 --> 00:07:55,750
Ama ne kadar sürer, ne yaparım bilmiyorum
139
00:07:55,833 --> 00:07:58,708
ve karar verene kadar
beklemeni istemeyeceğim.
140
00:08:00,291 --> 00:08:01,958
Sadece ara vermek istiyorum.
141
00:08:02,041 --> 00:08:04,041
Her şey aynı kalır. Biz de öyle.
142
00:08:04,125 --> 00:08:06,583
Bu yüzden sağlam araba benzetmesi yaptım.
143
00:08:07,708 --> 00:08:11,083
Bu arada manikürün çok güzel olmuş.
144
00:08:11,833 --> 00:08:14,833
Tek başınayken
kendine bakmak önemlidir, derler.
145
00:08:14,916 --> 00:08:18,750
Tek başına olduğundan değil de
bunu kendin için yapmalısın yani.
146
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
Tamam. Amanda, ben...
147
00:08:23,041 --> 00:08:26,458
Bu durumu
biraz daha farklı açıklayabilirdim.
148
00:08:26,541 --> 00:08:27,916
Özür dilerim, ben...
149
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
Bu yüzleşme beni geriyor.
150
00:08:34,208 --> 00:08:38,625
Amanda, özür dilerim.
Seni incitmek istemedim.
151
00:08:41,916 --> 00:08:43,625
Seni seviyorum, biliyorsun.
152
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
Ara mı?
153
00:08:50,833 --> 00:08:54,000
- Amanda Riley'yi beklemeye alamazsın.
- Bu kadın olmaz.
154
00:08:54,083 --> 00:08:58,375
Amanda Riley
garnitür gibi ikinci plana atılmaz.
155
00:08:58,458 --> 00:08:59,291
Tarzı değil.
156
00:08:59,375 --> 00:09:00,541
Amanda Riley,
157
00:09:00,625 --> 00:09:05,000
insanların sormaya çekindiği
tuhaf elektif ameliyatlar gibi ertelenmez.
158
00:09:05,083 --> 00:09:07,250
Fazla detaylı oldu ama anlıyorum.
159
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
Senin şehirden çıkman lazım.
160
00:09:09,208 --> 00:09:11,666
Seni Vietnam'a gönderiyoruz.
161
00:09:12,583 --> 00:09:15,666
Terk edildikten sonra
rüya gibi bir tatile çıkayım.
162
00:09:15,750 --> 00:09:19,583
Aynen. Birinin kalbini
paramparça ettiğini unutmak için
163
00:09:19,666 --> 00:09:21,208
güzel bir ülkeyi keşfet.
164
00:09:21,833 --> 00:09:24,416
Gizli müşterimiz sen ol.
165
00:09:24,500 --> 00:09:27,291
Tur iki gün sonra
Ho Chi Minh City'den Hanoi'ye
166
00:09:27,375 --> 00:09:29,625
Vietnam yeni yılı Tet için çıkacak.
167
00:09:30,250 --> 00:09:31,250
Yeni yıl.
168
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Yeni yıl, yeni bir ben,
169
00:09:33,541 --> 00:09:36,250
Tourista'nın adını
güçlü bir tur şirketi olarak
170
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
Vietnam haritasına kazıyacağım.
171
00:09:38,250 --> 00:09:40,500
- Kendini iyi toparladın.
- Rol yaptım.
172
00:09:40,583 --> 00:09:43,875
Muhteşem bir Vietnam rotası hazırladım.
173
00:09:43,958 --> 00:09:47,250
Beş yıldızlı bir deneyim için gereken
her yer var.
174
00:09:48,166 --> 00:09:50,416
Oraya gidip gözümüz ve kulağımız ol.
175
00:09:50,500 --> 00:09:52,666
Nasıl bir şirket satın alıyoruz?
176
00:09:52,750 --> 00:09:57,541
Oraya git ve dünyaya
Amanda Riley'nin kim olduğunu göster.
177
00:10:04,541 --> 00:10:09,416
BİR TURİSTİN AŞK REHBERİ
178
00:10:27,625 --> 00:10:30,291
BAGAJ ALIM YERİ NERESİ?
179
00:10:43,000 --> 00:10:44,166
Merhaba.
180
00:10:44,250 --> 00:10:47,083
Bavulumu biliyor musun?
181
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Bavul.
182
00:10:50,375 --> 00:10:51,583
Şeyi olur ya...
183
00:10:52,583 --> 00:10:56,583
- Hành lys, böyle giderler.
- Bagaj alım yerini diyorsun.
184
00:10:56,666 --> 00:10:57,791
Evet!
185
00:11:00,416 --> 00:11:01,333
İngilizcen var.
186
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
- Evet.
- Peki.
187
00:11:02,666 --> 00:11:04,708
Ne kadar süreceğini merak ettim.
188
00:11:06,500 --> 00:11:07,916
Saigon Silver Star.
189
00:11:10,041 --> 00:11:12,625
Ben Sinh. Sinh Thach, yeni tur rehberin.
190
00:11:13,958 --> 00:11:15,958
Önce bunu söyleyebilirdin.
191
00:11:16,041 --> 00:11:17,166
Olabilir.
192
00:11:24,125 --> 00:11:25,166
Bir teyit edeyim,
193
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
çantanın bu olmadığına emin misin?
194
00:11:31,750 --> 00:11:32,750
Sıradaki.
195
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
Şunu söyleyeyim,
bunu yapmanın daha iyi bir yolu var.
196
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Tanıdığımın bir tanıdığı var.
197
00:11:40,625 --> 00:11:44,291
Yani tanıdığının tanıdığı...
198
00:11:44,375 --> 00:11:45,666
Valizini alabilir.
199
00:11:46,458 --> 00:11:47,625
Kalsın.
200
00:11:47,708 --> 00:11:50,791
Bence işi
hava yolu uzmanlarına bırakmalıyız.
201
00:11:50,875 --> 00:11:51,750
Tamam.
202
00:11:51,833 --> 00:11:52,833
Sıradaki.
203
00:11:54,958 --> 00:11:57,750
Merhaba, ben Amanda. Ya sen?
204
00:11:57,833 --> 00:11:58,833
Evet.
205
00:12:00,416 --> 00:12:01,708
İşinde çok iyisin.
206
00:12:01,791 --> 00:12:03,750
Eminim hep ayın elemanısındır.
207
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
Bunu neden yaptım?
Neyse, galiba valizimi kaybettim.
208
00:12:07,791 --> 00:12:10,333
Gümüş bir çanta, tekerlekli
209
00:12:10,416 --> 00:12:12,833
ve en kısa zamanda geri almam...
210
00:12:12,916 --> 00:12:14,375
Biz sizi ararız.
211
00:12:14,458 --> 00:12:18,333
Tamam, harika.
Bir saat sonra falan mı? Belki iki...
212
00:12:18,416 --> 00:12:19,416
Sıradaki.
213
00:12:20,958 --> 00:12:22,125
Çok teşekkürler.
214
00:12:22,791 --> 00:12:23,625
Evet.
215
00:12:23,708 --> 00:12:24,708
Tamam.
216
00:12:25,208 --> 00:12:26,208
Merhaba.
217
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Hey!
218
00:12:32,166 --> 00:12:35,375
Nihayet. İkinizi bırakıp gitmek üzereydim.
219
00:12:35,458 --> 00:12:36,750
Amanda, kuzenim Anh.
220
00:12:36,833 --> 00:12:39,458
Babası, amcam,
Saigon Silver Star'ın sahibi.
221
00:12:40,291 --> 00:12:42,541
Yani Sinh'in patronu oluyorsun.
222
00:12:44,500 --> 00:12:45,750
Tarzını sevdim.
223
00:12:47,333 --> 00:12:50,333
- Bagaj yok mu?
- Hava yolu çantamı kaybetti.
224
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
Merak etme, Sinh'in tanıdığı var.
225
00:12:52,458 --> 00:12:53,916
Öyle duydum.
226
00:12:58,541 --> 00:12:59,916
Kurumsal tur grupları.
227
00:13:00,000 --> 00:13:01,291
Şanslarına küssünler.
228
00:13:01,375 --> 00:13:04,250
Senin gibi
gerçek Vietnam'ı göremeyecekler.
229
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Peki.
230
00:13:05,791 --> 00:13:10,666
- Siz gelenlere su veriyor musunuz?
- Otelden alırız.
231
00:13:11,333 --> 00:13:13,291
Yolda programa bakabilir miyiz?
232
00:13:13,375 --> 00:13:16,833
Rahatla ve manzaranın tadını çıkar.
Sinh her şeyi halleder.
233
00:13:17,833 --> 00:13:20,333
Tamam, peki sen ne yapıyorsun?
234
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
En iyi yaptığım şeyi.
235
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
Arabayı sürüyorum.
236
00:14:13,041 --> 00:14:14,041
Teşekkürler.
237
00:14:18,416 --> 00:14:20,375
Vay canına, harika bir manzara.
238
00:14:20,458 --> 00:14:22,541
Çatıdan daha da muhteşem görünüyor.
239
00:14:22,625 --> 00:14:24,583
Saat yedide grup toplantısı var.
240
00:14:24,666 --> 00:14:28,791
Programı o zaman mı gözden geçireceğiz?
Görecek çok şey var.
241
00:14:28,875 --> 00:14:32,125
Notre Dame var, Saigon Merkez Postanesi...
242
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Sakin ol. Programa ben karar veririm.
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Sen tur seçtin, unutma.
244
00:14:36,083 --> 00:14:37,291
Uğraşmana gerek yok.
245
00:14:37,375 --> 00:14:41,333
Yani güzelce hazırlanmış ajandama
bakmayacak mısın?
246
00:14:41,416 --> 00:14:42,416
Bölümleri var.
247
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
Tabii.
248
00:14:45,458 --> 00:14:49,666
- Valizin gelene kadar bir şey lazım mı?
- O da gelirse tabii.
249
00:14:49,750 --> 00:14:51,333
Hiç inancın yok.
250
00:14:51,416 --> 00:14:53,500
Evet, haklısın, kesinlikle yok.
251
00:14:53,583 --> 00:14:55,916
O yüzden de çantama her zaman
252
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
temizlik malzemelerimi
ve temiz bir tişört koyarım.
253
00:15:02,083 --> 00:15:05,041
- Etkilendim.
- Ne diyebilirim ki? Kız izciydim.
254
00:15:05,666 --> 00:15:07,708
Thin Mints mi, Samoas mı?
255
00:15:07,791 --> 00:15:09,625
- Tabii ki Samoas.
- Samoas mı?
256
00:15:09,708 --> 00:15:11,291
- Evet.
- Hayır, Thin Mints.
257
00:15:11,375 --> 00:15:14,583
Ne? Ne yazık,
arkadaş olabileceğimizi düşünmüştüm.
258
00:15:15,416 --> 00:15:17,833
Kız izcileri neden bu kadar biliyorsun?
259
00:15:17,916 --> 00:15:20,416
Çocukluğumun çoğunu Amerika'da geçirdim.
260
00:15:20,500 --> 00:15:22,083
Bir sürü Thin Mints yedim.
261
00:15:22,625 --> 00:15:27,041
Yukarada görüşürüz.
Ne yaparsan yap, şekerleme yapma.
262
00:15:27,666 --> 00:15:29,250
Ne olursa olsun karşı koy.
263
00:15:29,333 --> 00:15:31,500
Yorgunluğu atmanın tek yolu bu.
264
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
Tamam.
265
00:15:33,208 --> 00:15:34,250
İzci sözü.
266
00:15:35,125 --> 00:15:36,125
Uyuma.
267
00:15:50,583 --> 00:15:51,833
Birileri uyumuş.
268
00:15:52,791 --> 00:15:55,083
Biliyorum, uyumamamı söylemiştin.
269
00:15:55,166 --> 00:15:57,833
Uyandığımda adımı bile bilmiyor gibiydim.
270
00:15:57,916 --> 00:15:59,708
Yardım edeyim. Amanda Riley.
271
00:16:00,333 --> 00:16:02,916
Bir içki de bulabilirim. Onun adı nedir?
272
00:16:03,000 --> 00:16:04,375
Beyaz şarap?
273
00:16:05,833 --> 00:16:07,000
Grup şurada.
274
00:16:11,125 --> 00:16:12,541
Merhaba, ben Amanda.
275
00:16:12,625 --> 00:16:17,333
Merhaba, ben Sam.
Bu eşim Dom ve kızımız Robin.
276
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Bunlar da telefonları.
277
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Alo?
278
00:16:20,583 --> 00:16:24,041
Pardon? Bu yolculuk için
dünyanın öbür ucuna uçtuk.
279
00:16:24,125 --> 00:16:26,750
Ben bırakacaksam annem neden bırakmıyor?
280
00:16:26,833 --> 00:16:30,125
Annen haklı, ailece vakit geçirme zamanı.
281
00:16:30,208 --> 00:16:31,291
Teşekkür ederim
282
00:16:31,375 --> 00:16:34,500
masanın altından
hâlâ iş e-postaları gönderen karım.
283
00:16:35,541 --> 00:16:38,000
Üzgünüm. Çok medeniyiz, emin ol.
284
00:16:38,083 --> 00:16:40,375
Dayanışma için benimkini kaldıracağım.
285
00:16:40,458 --> 00:16:43,083
Selam millet. Canlı yayınımla tanışın.
286
00:16:43,166 --> 00:16:45,125
- Merhaba.
- Selam.
287
00:16:45,208 --> 00:16:46,875
Bak tatlım, senin yaşıtın.
288
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
Telefonunu kullanabiliyor.
289
00:16:48,833 --> 00:16:50,750
Selam, ben Alex. Vlog çekiyorum.
290
00:16:50,833 --> 00:16:55,250
Facebook Live'da
benimle maceraya katılanlar var. Merhaba.
291
00:16:55,333 --> 00:16:58,291
Alex, gel, bizimle otur.
Bize kendinden bahset.
292
00:16:58,375 --> 00:17:01,375
Iowa State'te
ziraat mühendisliğine başlamadan önce
293
00:17:01,458 --> 00:17:03,083
bir yıl ara verdim.
294
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
Bastır Cyclones.
295
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Merhabalar.
296
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
- Merhaba.
- Merhaba.
297
00:17:07,375 --> 00:17:08,708
Üzgünüm, geciktik.
298
00:17:08,791 --> 00:17:11,833
- Biri "yanlışlıkla" şekerleme yaptı.
- Suçluyum.
299
00:17:13,208 --> 00:17:15,291
Biz Conway'leriz, Brian ve Maya.
300
00:17:15,375 --> 00:17:16,708
Merhaba, hoş geldiniz.
301
00:17:16,791 --> 00:17:20,333
- Memnun oldum.
- Sizi Vietnam'a hangi rüzgâr attı?
302
00:17:20,416 --> 00:17:23,250
Bu bizim balayımız.
303
00:17:24,583 --> 00:17:26,958
Balayınız mı? Çok romantik.
304
00:17:27,583 --> 00:17:30,833
40 yıl önce evlendik
ama o zamanlar beş parasızdık.
305
00:17:30,916 --> 00:17:34,166
Ama şimdi emekliyiz, işte buradayız.
306
00:17:34,250 --> 00:17:35,750
Geç olsun güç olmasın.
307
00:17:39,833 --> 00:17:42,125
Seni Vietnam'a hangi rüzgâr attı?
308
00:17:43,125 --> 00:17:44,958
Sadece kaçıp gitmek istedim.
309
00:17:45,041 --> 00:17:46,791
Evet, anlarsın ya.
310
00:17:48,250 --> 00:17:49,958
Terk edildin, değil mi?
311
00:17:50,458 --> 00:17:51,291
Ne var?
312
00:17:51,375 --> 00:17:55,083
Ben... Neden öyle dedin?
313
00:17:55,166 --> 00:17:59,333
Yalnız seyahat ediyorsun,
akıllıca alkol seçimleri yapıyorsun.
314
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Belli ki bir adam aptallık yapıp
seni kaybetmiş.
315
00:18:03,083 --> 00:18:06,125
Sadece bir tatile ihtiyacım vardı.
Anlarsın ya.
316
00:18:06,208 --> 00:18:08,166
Bir şekilde işten kaçmam lazımdı.
317
00:18:08,250 --> 00:18:09,458
Ne iş yapıyorsun?
318
00:18:11,416 --> 00:18:13,375
Bir fikrim var. Eğlenceli olacak.
319
00:18:13,458 --> 00:18:15,458
İş hakkında hiç konuşmayalım
320
00:18:15,541 --> 00:18:18,208
ve en son herkesin işini tahmin edelim.
321
00:18:18,291 --> 00:18:20,458
- İş konuşmak yok.
- Tamam.
322
00:18:20,541 --> 00:18:22,291
Bunu sevdim.
323
00:18:23,083 --> 00:18:25,208
İstemiyorsun çünkü konuşamazsın.
324
00:18:25,750 --> 00:18:27,333
Detaycısın.
325
00:18:27,416 --> 00:18:29,208
Seyahat tecrüben var.
326
00:18:30,083 --> 00:18:31,208
Tahmin edeyim.
327
00:18:32,666 --> 00:18:33,958
Sen bir suikastçısın.
328
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Casus.
329
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Şık bir kaçak.
330
00:18:37,958 --> 00:18:40,750
Hiçbir şeye evet veya hayır diyemem.
331
00:18:41,958 --> 00:18:43,375
Sonunda öğreneceğiz.
332
00:18:44,666 --> 00:18:49,375
Saigon Silver Star ailesine hoş geldiniz,
yani benim aileme.
333
00:18:50,208 --> 00:18:53,208
Çok şanslısınız
çünkü geziniz Tet'e denk geldi.
334
00:18:53,291 --> 00:18:55,875
Bu şahıs gibi rehberleri okursanız...
335
00:18:55,958 --> 00:19:00,083
Vietnam kültüründeki
en önemli kutlama olduğunu bilirsiniz.
336
00:19:00,166 --> 00:19:02,958
Doğru. Geçen yılı geride bırakma
337
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
ve yeni olasılıklara açılma vakti.
338
00:19:06,500 --> 00:19:09,458
Geleneksel Vietnam usulü şerefe
nasıl yapılır?
339
00:19:09,541 --> 00:19:11,916
Genelde "mot, hai, ba, yoo" deriz.
340
00:19:12,000 --> 00:19:14,541
"Bir, iki, üç, iç" demek.
341
00:19:14,625 --> 00:19:20,041
Mot, hai, ba, yoo!
342
00:19:21,333 --> 00:19:22,333
Şerefe.
343
00:19:23,041 --> 00:19:24,416
Sana ne geldi bil.
344
00:19:25,500 --> 00:19:27,541
Gerçekten mi? Valizim, değil mi?
345
00:19:27,625 --> 00:19:29,875
- Valizden mi bahsediyoruz?
- Evet.
346
00:19:29,958 --> 00:19:32,250
- Teşekkürler.
- Tanıdığım var, demiştim.
347
00:19:34,125 --> 00:19:37,041
Bay Saigon Silver Star'da
ne numaralar varmış.
348
00:19:37,125 --> 00:19:38,791
Evet veya hayır diyemem.
349
00:19:46,250 --> 00:19:49,541
Sonra bagaj konveyorünü
elimle yapmaya çalıştım,
350
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
bunu yapmak da gerçekten zormuş.
351
00:19:52,041 --> 00:19:54,708
Meğer İngilizcesi mükemmelmiş.
352
00:19:54,791 --> 00:19:58,083
Bu Sinh kişisinden
bahsetmeden duramıyorsun.
353
00:19:58,166 --> 00:19:59,291
Leziz biri mi?
354
00:19:59,375 --> 00:20:02,041
Yetişkiniz.
Niye öyle kelimeler kullanıyorsun?
355
00:20:02,125 --> 00:20:03,125
Her neyse.
356
00:20:03,166 --> 00:20:08,458
Büyük bir ayrılıktan sonra
hayata dönme ihtimaline heyecanlanıyorum.
357
00:20:08,541 --> 00:20:10,416
İyi, tamam. Çok yakışıklı biri.
358
00:20:10,500 --> 00:20:14,083
Ama Saigon Silver Star'ın sahibi
Sinh'in ailesi.
359
00:20:14,166 --> 00:20:17,041
Yani tatil aşkı için berbat bir aday.
360
00:20:17,125 --> 00:20:18,416
Aman ne erdemlisin.
361
00:20:18,500 --> 00:20:19,791
Neyse, anlat.
362
00:20:19,875 --> 00:20:23,208
Bu sabah Ho Chi Minh City'de
bisiklet turuna çıkıyoruz.
363
00:20:23,291 --> 00:20:24,791
Benim gecemden eğlenceli.
364
00:20:24,875 --> 00:20:27,666
Bir müşteriyi
Paris hapishanesinden çıkaracağım.
365
00:20:27,750 --> 00:20:30,541
Hangi salak Louvre'da hırsızlık yapar ki?
366
00:20:32,333 --> 00:20:33,333
Bol şans.
367
00:20:47,500 --> 00:20:49,833
Gerçek cevabı duyamadım.
368
00:20:49,916 --> 00:20:50,916
Neden Vietnam?
369
00:20:51,000 --> 00:20:53,625
Bir numaralı tatil durağı.
370
00:20:54,166 --> 00:20:57,458
İlk 10 listesini geçelim, neden Vietnam?
371
00:20:58,666 --> 00:20:59,541
Pekâlâ.
372
00:20:59,625 --> 00:21:02,083
Sen ve ben bütün sabah birlikte olacağız.
373
00:21:02,583 --> 00:21:04,291
Birbirimizi tanıyalım.
374
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Özel bir dönemi aşmaya çalışırken
375
00:21:09,041 --> 00:21:11,083
rutinimden çıkmam gerekti.
376
00:21:11,875 --> 00:21:14,833
Seyahat etmek iyi gelir.
Konfor alanından çıkarır.
377
00:21:16,166 --> 00:21:20,166
Ben... Evet.
Eskiden iş için çok seyahat ederdim.
378
00:21:20,250 --> 00:21:22,791
Ama artık çoğunlukla masa başındayım.
379
00:21:26,416 --> 00:21:29,125
- İyi misin?
- Evet.
380
00:21:31,125 --> 00:21:32,583
Şunu da söyleyeyim,
381
00:21:32,666 --> 00:21:34,500
Tet'i biraz araştırdım.
382
00:21:36,083 --> 00:21:37,583
- Hayır!
- Hayır.
383
00:21:37,666 --> 00:21:39,041
- Rehberi kaldır.
- Neden?
384
00:21:39,125 --> 00:21:40,916
- Turistler için.
- Ben turistim.
385
00:21:41,000 --> 00:21:43,166
- Hayır, sen gezginsin.
- Ne fark eder?
386
00:21:43,250 --> 00:21:47,000
Bir turist hayattan kaçmak ister,
bir gezgin deneyimlemek ister.
387
00:21:47,541 --> 00:21:50,166
Ara sıra hayattan kaçmak istemenin
nesi kötü?
388
00:21:50,250 --> 00:21:53,375
Hayatın ne kadar süreceğini bilemezsin.
Neden kaçasın?
389
00:21:54,291 --> 00:21:55,916
Onun yerine deneyimle.
390
00:22:02,750 --> 00:22:06,416
Böyle pazar yerleri
Vietnam'da ticaretin merkezidir.
391
00:22:07,250 --> 00:22:09,333
Toplum hayatının da odak noktası.
392
00:22:09,416 --> 00:22:12,500
Yerel sanat eserlerinden
son çıkan tasarımlara,
393
00:22:12,583 --> 00:22:15,291
taze balıklara kadar
her şeyi alabilirsiniz.
394
00:22:15,375 --> 00:22:16,708
Kim alışveriş sever?
395
00:22:16,791 --> 00:22:18,000
Ben.
396
00:22:18,083 --> 00:22:20,083
Şaka mı, şeker mi?
397
00:22:20,166 --> 00:22:21,416
Yaşasın!
398
00:22:21,500 --> 00:22:24,250
Al bakalım. Sen de al.
399
00:22:24,333 --> 00:22:28,333
Bugün ortalığı yıkacağım.
Para için teşekkürler anne.
400
00:22:28,416 --> 00:22:30,500
Ne? Ona ne kadar para verdin?
401
00:22:30,583 --> 00:22:31,916
- Teşekkürler.
- Bilmem.
402
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
10 milyon dong ne kadar eder?
403
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Ne? Bu saçmalık.
404
00:22:35,958 --> 00:22:38,666
TUR DEĞERLENDİRMESİ
- KARŞILAMADA SU LAZIM
405
00:22:38,750 --> 00:22:44,125
ÇANTA GÜZEL BİR DOKUNUŞ OLMUŞ
406
00:23:10,875 --> 00:23:11,708
Evet.
407
00:23:11,791 --> 00:23:13,166
Pekâlâ, hadi bakalım.
408
00:23:14,291 --> 00:23:15,375
Çok lezzetli.
409
00:23:18,291 --> 00:23:21,666
- Alex, elindeki ne?
- Şunu koklasana.
410
00:23:23,333 --> 00:23:24,250
Leziz.
411
00:23:24,333 --> 00:23:26,666
Bu durian. Asya'da çok popülerdir.
412
00:23:26,750 --> 00:23:29,333
Aromasıyla ünlüdür.
413
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
Kokusu bayağı yoğun.
414
00:23:32,333 --> 00:23:34,750
Yüzünü görmelisin. Geri sarabilirim.
415
00:23:34,833 --> 00:23:35,666
Hayır, yapma.
416
00:23:35,750 --> 00:23:37,875
Kötü kokuyor ama tadı çok güzel.
417
00:23:37,958 --> 00:23:39,000
Gerçekten leziz.
418
00:23:39,875 --> 00:23:41,041
Deneyin lütfen.
419
00:23:41,125 --> 00:23:41,958
Dene.
420
00:23:42,041 --> 00:23:44,500
Ben almayayım.
421
00:23:44,583 --> 00:23:45,666
Dene.
422
00:23:46,833 --> 00:23:49,708
Tamam. Olur. Görünüşü...
423
00:23:52,250 --> 00:23:55,375
- Direkt alayım mı? Alıyorum.
- Çok büyük.
424
00:23:55,458 --> 00:23:56,458
Tamam.
425
00:23:57,500 --> 00:24:00,291
Muz gibi bir şey...
426
00:24:07,166 --> 00:24:10,125
Nasıl bilmiyorum
ama gerçekten çok lezzetliymiş.
427
00:24:10,208 --> 00:24:12,208
- Yaşasın!
- Yaşasın!
428
00:24:12,750 --> 00:24:14,000
Beğendi!
429
00:24:31,875 --> 00:24:34,416
Anka Kuşu. Vietnam'da kutsal bir yaratık.
430
00:24:34,958 --> 00:24:37,666
Yenilenmeyi, yeni başlangıçları simgeler.
431
00:24:38,291 --> 00:24:40,541
- Mükemmel. Bunu alacağım.
- Öyle mi?
432
00:24:41,125 --> 00:24:42,833
Şal ne kadar?
433
00:24:42,916 --> 00:24:43,916
10 dolar.
434
00:24:44,625 --> 00:24:46,958
- 10 dolar diyor.
- Harika.
435
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
Dur, ne yapıyorsun?
436
00:24:51,166 --> 00:24:52,208
Şal alıyorum.
437
00:24:52,291 --> 00:24:53,791
Hayır. Önce pazarlık yap.
438
00:24:54,375 --> 00:24:55,625
Beş dolar diyelim.
439
00:24:56,541 --> 00:24:58,333
Sadece birkaç dolar. Öderim.
440
00:24:58,416 --> 00:25:00,875
Paradan değil. Seni kandırmaya çalışıyor.
441
00:25:00,958 --> 00:25:02,416
Önce pazarlık yap.
442
00:25:03,041 --> 00:25:03,916
Pardon.
443
00:25:04,000 --> 00:25:05,208
Beş dolar olur mu?
444
00:25:05,291 --> 00:25:06,833
Beş dolara satamam.
445
00:25:06,916 --> 00:25:08,041
Sadece beş dolar.
446
00:25:10,125 --> 00:25:12,833
Fiyatı kabul etmezse gideceğiz.
447
00:25:14,041 --> 00:25:15,666
Biz uzaklaşamadan pes eder.
448
00:25:16,625 --> 00:25:20,791
Yani bir şeyi gerçekten beğendiysen
bırak gitsin
449
00:25:20,875 --> 00:25:24,333
ve daha ucuza geri dönerse
senin kaderindir, öyle mi?
450
00:25:24,416 --> 00:25:26,333
Olay bırakıp gitmekte.
451
00:25:27,500 --> 00:25:28,583
Tamam, yapalım.
452
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Yok, teşekkürler.
453
00:25:44,125 --> 00:25:47,458
- Bize seslenmiyor.
- Yürümeye devam et.
454
00:25:47,541 --> 00:25:48,541
Tamam.
455
00:25:57,208 --> 00:25:58,375
Pes etmedi.
456
00:25:59,958 --> 00:26:02,875
Bazı satıcılar inatçıdır. Olur öyle.
457
00:26:02,958 --> 00:26:03,958
Bir dahakine.
458
00:26:08,541 --> 00:26:10,833
Dışarıda buluşuruz, tamam mı?
459
00:26:10,916 --> 00:26:13,000
- Nereye?
- O eşarbı alacağım.
460
00:26:13,625 --> 00:26:15,083
Tamam, görüşürüz.
461
00:26:37,958 --> 00:26:39,583
Hey! Buradayız!
462
00:26:39,666 --> 00:26:41,375
Selam. Görüyorum.
463
00:26:42,458 --> 00:26:43,791
Yaya geçidi nerede?
464
00:26:43,875 --> 00:26:45,208
Yaya geçidi yok.
465
00:26:45,291 --> 00:26:48,375
Elini uzat ve yavaşça yürü.
466
00:26:48,458 --> 00:26:49,750
Bir şey olmaz, hadi.
467
00:26:49,833 --> 00:26:51,625
- Buradan mı?
- Evet.
468
00:26:53,000 --> 00:26:55,666
Hayır. Bunu yapmak istemiyorum.
469
00:26:55,750 --> 00:26:57,500
- Bir şey olmaz, hadi.
- Ben...
470
00:26:57,583 --> 00:27:00,000
Burası iyi. Böyle güzel. Gayet iyi.
471
00:27:07,208 --> 00:27:08,416
Ne... Bu...
472
00:27:12,541 --> 00:27:13,833
Bunu nasıl yaptın?
473
00:27:14,375 --> 00:27:17,458
Vietnam trafiğinde
hep ileri git, asla geri gitme.
474
00:27:19,166 --> 00:27:20,208
Hadi.
475
00:27:20,291 --> 00:27:21,291
Gidelim.
476
00:27:24,083 --> 00:27:25,333
Bana güven.
477
00:27:29,791 --> 00:27:30,875
Ben seni tutarım.
478
00:27:41,916 --> 00:27:44,000
- Yaşasın!
- İşte bu!
479
00:27:44,083 --> 00:27:46,416
- Yapabileceğini biliyordum.
- Harika.
480
00:27:47,208 --> 00:27:50,458
Teşekkür ederim.
Bunu asla kendi başıma yapamazdım.
481
00:27:51,250 --> 00:27:52,583
Kendini hafife alma.
482
00:27:53,541 --> 00:27:57,166
Kendimi hafife almıyorum.
Sınırlarımı biliyorum.
483
00:27:57,250 --> 00:27:58,708
Kendini sınırlama.
484
00:28:08,541 --> 00:28:10,750
Hoi An, biz geliyoruz!
485
00:28:16,375 --> 00:28:20,416
HOI AN'DA GÖRMENİ İSTEDİĞİM
TURİSTİK YERLERİN YENİ LİSTESİ
486
00:28:23,750 --> 00:28:27,708
ŞİRKETİN SAHİBİYLE KONUŞTUM.
HAFTANIN SONUNDA TEKLİFLERİ ALACAK.
487
00:28:27,791 --> 00:28:31,916
BU BÜYÜK BIR YATIRIM. SEN NE DİYORSUN?
488
00:28:32,000 --> 00:28:37,125
HÂLÂ EMİN DEĞİLİM.
TOURISTA'DAN ÇOK FARKLI BİR HAVASI VAR.
489
00:28:37,208 --> 00:28:40,000
SENİ HABERDAR EDERİM.
490
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
491
00:28:51,500 --> 00:28:53,708
Yarını konuşacaktım.
492
00:28:53,791 --> 00:28:58,416
Dur tahmin edeyim,
turistik yerler için uzun bir listen var.
493
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Uzun değil de kapsamlı diyelim.
494
00:29:02,083 --> 00:29:03,083
İşte burada.
495
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
Kaydırabilirsin.
496
00:29:05,000 --> 00:29:07,958
O listedeki her yeri görmemiz
mümkün değil.
497
00:29:08,041 --> 00:29:10,083
Kendimi sınırlamamamı söylemiştin.
498
00:29:10,166 --> 00:29:11,791
Bayağıdır tur düzenliyorum,
499
00:29:11,875 --> 00:29:14,375
seyahat konusunda
anlamayacağın şeyler var.
500
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Öyle mi?
501
00:29:15,958 --> 00:29:18,958
Vietnam sıcak ve kalabalık.
Hemen yorulabilirsin.
502
00:29:19,583 --> 00:29:23,208
Saigon Silver Star turunda
kendini günün akışına bırakırsın.
503
00:29:23,291 --> 00:29:24,958
Günün akışı sırasında
504
00:29:25,041 --> 00:29:27,625
listemdeki yerlere gitmeyi çok isterim.
505
00:29:28,250 --> 00:29:30,000
Hep planlı hareket ediyorsun.
506
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
Düşünmeden anın tadını çıkarmaz mısın?
507
00:29:33,416 --> 00:29:36,875
Bunu son yaptığımda yanlış anladım
ve biri Ohio'ya taşındı.
508
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Fazla detaylı oldu.
509
00:29:38,541 --> 00:29:40,916
Sadece bir plana sadık kalmak istiyorum.
510
00:29:48,541 --> 00:29:53,166
Millet, ne yazık ki tapınak şu an kapalı.
511
00:29:53,250 --> 00:29:54,916
Tet için çalışıyorlar.
512
00:29:56,333 --> 00:29:57,625
Neye çalışıyorlar?
513
00:29:57,708 --> 00:29:58,833
Aslan dansına.
514
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Tapınağın yıllık Tet kutlamasının
bir parçası.
515
00:30:01,666 --> 00:30:03,583
Kötü olmuş. Harika bir şey gibi.
516
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
Bekleyin millet.
517
00:30:06,625 --> 00:30:09,125
Bir tanıdığım var. Bir şeyler deneyeyim.
518
00:30:49,333 --> 00:30:53,208
- Etkilendim. Cidden tanıdığın varmış.
- Evet, bağlantıların olmalı.
519
00:30:53,291 --> 00:30:54,291
Bu köprü gibi.
520
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Adı Chùa Cau. Japon tüccarlar inşa etmiş.
521
00:30:57,708 --> 00:31:00,791
- Çin mahalleleriyle bağlantı kurmak için.
- Çok güzel.
522
00:31:03,416 --> 00:31:05,041
İşinde çok iyisin.
523
00:31:05,125 --> 00:31:06,125
Dur.
524
00:31:06,791 --> 00:31:08,833
- Bu bir iltifat mıydı?
- Evet.
525
00:31:11,958 --> 00:31:13,166
Ne yapıyorsun?
526
00:31:13,250 --> 00:31:15,041
Anın tadını çıkarıyorum.
527
00:31:15,125 --> 00:31:17,333
Amanda Riley'den aldığım ilk iltifat.
528
00:31:17,416 --> 00:31:18,791
Güzel bir his.
529
00:31:19,541 --> 00:31:21,750
Tamam, çok alışma.
530
00:31:23,000 --> 00:31:24,833
Yani nadir ve özel bir şey.
531
00:31:24,916 --> 00:31:26,291
Daha da şeref duydum.
532
00:31:27,250 --> 00:31:28,375
Duymalısın da.
533
00:31:29,666 --> 00:31:30,666
Hadi.
534
00:31:32,958 --> 00:31:33,958
Çok güzel.
535
00:31:34,791 --> 00:31:38,416
- Öylece yanıyor mu?
- Evet, sürekli baştan yapıyorlar.
536
00:31:45,125 --> 00:31:47,375
- Bu renk düzenine bayıldım.
- Aynen.
537
00:31:47,458 --> 00:31:49,166
Bence gerçekten çok güzel.
538
00:31:51,250 --> 00:31:52,250
Bu mağaza...
539
00:31:52,333 --> 00:31:54,583
Kendime bir şey yaptırabilir miyim?
540
00:31:54,666 --> 00:31:58,041
Affedersin, bir şey için
bizden izin mi istiyorsun?
541
00:31:58,125 --> 00:32:01,833
Aslında uyumlu kıyafetler
alsak mı diye düşünmüştüm.
542
00:32:01,916 --> 00:32:03,375
Ailece işte.
543
00:32:05,208 --> 00:32:06,958
Harika bir fikir.
544
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
Güzel, ben bir bakınayım.
545
00:32:11,458 --> 00:32:13,708
- Bu çocuk kim?
- Bilmiyorum.
546
00:32:19,791 --> 00:32:20,916
Sana yardım edeyim.
547
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Bay "Üç gün üst üste aynı şort ve gömlek."
548
00:32:24,166 --> 00:32:27,583
Her gün değiştiriyorum,
yanıma aynısından sekiz tane aldım.
549
00:32:28,583 --> 00:32:30,041
Bu turuncu sana yakışır.
550
00:32:30,583 --> 00:32:32,208
Dur.
551
00:32:32,291 --> 00:32:33,458
Ya bu?
552
00:32:34,000 --> 00:32:35,291
Bir gömlek yaptır.
553
00:32:36,333 --> 00:32:38,500
Bu benim tarzım mı ki?
554
00:32:39,375 --> 00:32:40,916
Senin tarzın yok.
555
00:32:41,500 --> 00:32:43,583
Sıfırdan başlıyoruz dostum.
556
00:32:43,666 --> 00:32:44,666
Tamam.
557
00:32:50,208 --> 00:32:51,333
TUR DEĞERLENDİRMESİ
558
00:32:51,416 --> 00:32:54,458
SAIGON SILVER STAR'IN
BELLİ BİR ROTASI YOK.
559
00:32:54,541 --> 00:32:58,291
TOURISTA'NIN BAŞARILI OLMAK İÇİN
BAĞLANTILARA İHTİYACI OLACAK.
560
00:32:59,375 --> 00:33:00,916
Bir şey diktirmiyor musun?
561
00:33:01,541 --> 00:33:04,583
Ben yanıma çok kıyafet almışım.
562
00:33:04,666 --> 00:33:05,916
Peki ya Tet?
563
00:33:06,000 --> 00:33:06,875
Ne olmuş?
564
00:33:06,958 --> 00:33:08,833
Rehberi iyi okudun sanıyordum.
565
00:33:08,916 --> 00:33:10,916
Yeni yılda yeni kıyafet giyilir.
566
00:33:11,000 --> 00:33:13,458
Parlak renkler şans ve refah getirir.
567
00:33:14,416 --> 00:33:15,875
Nereden başlayayım?
568
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Pekâlâ.
569
00:33:20,750 --> 00:33:21,958
İşte bu.
570
00:33:24,166 --> 00:33:27,583
Emin misin? Normalde böyle şeyler giymem.
571
00:33:28,125 --> 00:33:30,875
Bu yüzden giymelisin.
Konfor alanından çık.
572
00:33:30,958 --> 00:33:32,458
İlk defa haklı.
573
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
Kes şunu.
574
00:33:51,458 --> 00:33:54,500
Tamam millet,
otele gidip yemekten önce dinlenelim.
575
00:33:55,041 --> 00:33:56,041
Tamam.
576
00:33:57,833 --> 00:33:59,833
- Orada görüşürüz, tamam mı?
- Tamam.
577
00:34:05,208 --> 00:34:06,208
Dinlenmeyeceğiz.
578
00:34:07,916 --> 00:34:09,000
Öyle mi?
579
00:34:09,083 --> 00:34:10,666
Sana bir şey göstereceğim.
580
00:34:12,708 --> 00:34:13,750
Açacak mısın?
581
00:34:21,958 --> 00:34:22,875
Hayır.
582
00:34:22,958 --> 00:34:24,750
Pekâlâ. Hadi gidelim.
583
00:34:29,083 --> 00:34:32,416
Bugün listendeki tüm yerleri
göremediğimiz için
584
00:34:32,916 --> 00:34:34,291
telafi etmek istedim.
585
00:34:34,791 --> 00:34:38,000
Beni bu karanlık, ıssız sokaktan
geçirerek mi?
586
00:34:38,875 --> 00:34:42,833
Kaçak ya da casus olduğunu sanıyordum.
Macera anlayışın nerede?
587
00:34:42,916 --> 00:34:46,208
Nereye gittiğimizi söyleyene kadar
macera anlayışım yok.
588
00:34:46,791 --> 00:34:49,916
Bu macera anlayışının tam tersi.
589
00:35:03,000 --> 00:35:04,125
Nutkum tutuldu.
590
00:35:05,583 --> 00:35:06,916
Bu benim için bir ilk.
591
00:35:07,541 --> 00:35:08,916
Seveceğini biliyordum.
592
00:35:13,833 --> 00:35:18,541
Bu şehir, turistik yerler listesinden
çok daha fazlası.
593
00:35:19,291 --> 00:35:22,666
Bazen seyahat etmek
oranın atmosferine dalmak demektir.
594
00:35:23,416 --> 00:35:26,125
Söyleyeceğim tek şey şu. Vay canına.
595
00:35:27,458 --> 00:35:30,375
Şimdi Amanda Riley'den
iki iltifat almış oldun.
596
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
"Vay canına" iltifat mı?
597
00:35:34,125 --> 00:35:35,125
Demek istediğim,
598
00:35:35,166 --> 00:35:40,250
"Vay canına, daha ben görmeden önce
ne görmem gerektiğini biliyordun."
599
00:35:41,208 --> 00:35:43,166
Tamam. Bu bir iltifat.
600
00:35:44,083 --> 00:35:45,541
Kendime gelmem lazım.
601
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Bu işi ne zamandır yapıyorsun?
602
00:35:50,791 --> 00:35:52,458
Tur rehberliğini yani.
603
00:35:52,541 --> 00:35:54,583
Bu kadar uzman olmama rağmen...
604
00:35:56,041 --> 00:35:58,916
- Beş, altı yıldır. Çok olmadı.
- Ya ondan önce?
605
00:35:59,000 --> 00:36:02,333
Annem Amerika'da kalıp
beyaz yakalı olmamı istedi.
606
00:36:02,958 --> 00:36:07,125
Ama üniversiteden sonra dönüp
babamın Hue'deki restoranında çalıştım.
607
00:36:07,208 --> 00:36:11,416
Bir gün Anh aradı, babasına tur işinde
yardım lazım olduğunu söyledi.
608
00:36:11,500 --> 00:36:14,083
Teklifi kabul etmekte tereddüt ettim.
609
00:36:14,166 --> 00:36:16,250
Neden? Doğuştan yeteneklisin.
610
00:36:17,000 --> 00:36:22,375
Vietnam'ın en iyi hâlini
ziyaretçilere gösterme baskısı.
611
00:36:22,458 --> 00:36:25,041
Yani burada doğdum
612
00:36:25,125 --> 00:36:28,166
ama büyük bir parçam Amerikalı.
613
00:36:29,625 --> 00:36:33,750
Vietnam'ı dünyayla paylaşmak
harika bir his.
614
00:36:34,791 --> 00:36:37,125
İlk turumdan sonra bağımlısı oldum.
615
00:36:37,208 --> 00:36:38,416
Asla geri dönmedim.
616
00:36:42,333 --> 00:36:43,833
Buna sevindim.
617
00:36:44,916 --> 00:36:47,458
Hâlime baksana.
Sen olmasan nerede olurdum?
618
00:36:50,083 --> 00:36:51,791
Hâlâ eşarbın başında olurdun.
619
00:36:51,875 --> 00:36:53,708
Kadın neden benden nefret etti?
620
00:36:53,791 --> 00:36:56,333
Usta bir pazarlıkçı olduğunu hissetti.
621
00:36:56,416 --> 00:36:57,500
Kendini kurtardı.
622
00:36:57,583 --> 00:36:59,541
Evet, ondan.
623
00:37:01,083 --> 00:37:02,666
Bir şey daha göstereceğim.
624
00:37:21,750 --> 00:37:23,125
Şimdi bir dilek tut.
625
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Ne diledin?
626
00:37:52,416 --> 00:37:54,458
Sana söylersem gerçekleşmez.
627
00:37:55,833 --> 00:37:57,041
Buna inanıyor musun?
628
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Belki.
629
00:38:00,666 --> 00:38:03,250
Anlaşılan sen inanmıyorsun, ne diledin?
630
00:38:03,875 --> 00:38:04,916
Çok gizli.
631
00:38:05,000 --> 00:38:06,708
Bak işte, sen de inanıyorsun.
632
00:38:06,791 --> 00:38:08,125
Önlemleri almak lazım.
633
00:38:09,708 --> 00:38:10,708
Ne olur ne olmaz.
634
00:38:51,000 --> 00:38:52,666
Öyle değil, yukarıda tut.
635
00:38:53,250 --> 00:38:56,083
Kamera delisisin
ama selfie çekmeyi bilmiyorsun.
636
00:38:56,166 --> 00:38:58,958
Başka şeylerin fotoğraflarını
tercih ederim.
637
00:38:59,041 --> 00:39:01,125
Hele kendi çektiğim fotoğraflara.
638
00:39:01,208 --> 00:39:04,083
Çünkü nasıl çekileceğini bilmiyorsun.
Tamam, bak.
639
00:39:04,166 --> 00:39:06,166
Başının üstüne koy. Yukarı bak.
640
00:39:06,708 --> 00:39:09,208
Oldu sayılır. Tamam, çek.
641
00:39:11,750 --> 00:39:13,750
- Vay!
- Güzel oldu. Gördün mü?
642
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Teşekkürler.
643
00:39:15,541 --> 00:39:18,625
O adam bize
teknede kürek çekmeyi öğretecekmiş. Hadi.
644
00:39:25,916 --> 00:39:30,000
YENİ GÖNDERİ - PAYLAŞ
YENİ YIL, YENİ BEN #TET
645
00:39:48,416 --> 00:39:49,458
Bu ne?
646
00:39:50,083 --> 00:39:52,708
Amanda Riley hiçbir şey yapmıyor mu?
647
00:39:54,041 --> 00:39:56,375
Hiçbir şey yapmamak çok garip geliyor.
648
00:39:56,916 --> 00:39:59,500
- Pratiğe devam et. Alışırsın.
- Aynen.
649
00:39:59,583 --> 00:40:01,791
Hey! Teknedeyiz!
650
00:40:02,791 --> 00:40:06,250
- Biraz korkutucu.
- Korkutucu değil. Bebek olma.
651
00:40:07,208 --> 00:40:09,083
- Eğleniyor gibiler.
- Evet.
652
00:40:10,041 --> 00:40:11,041
Gidelim.
653
00:40:12,000 --> 00:40:14,708
Kayığa mı?
654
00:40:21,208 --> 00:40:23,250
Bunu en son ne zaman yaptın?
655
00:40:23,333 --> 00:40:24,625
- Hiç.
- Hiç mi?
656
00:40:25,958 --> 00:40:27,291
Ondan denemek istedim.
657
00:40:29,791 --> 00:40:32,666
Peki, o zaman
bir öneride bulunabilir miyim?
658
00:40:32,750 --> 00:40:34,666
Bence çırpar gibi yap.
659
00:40:34,750 --> 00:40:36,041
- Nasıl?
- Çırpıcı gibi.
660
00:40:36,125 --> 00:40:37,791
- Denemek ister misin?
- Evet.
661
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
- Çırp. Hayır.
- Böyle yapmayalım.
662
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Ben şöyle yapacağım.
663
00:40:46,500 --> 00:40:48,666
Tamam. Evet.
664
00:40:52,291 --> 00:40:54,416
Tamam, bu iş bir yere gitmiyor.
665
00:40:55,500 --> 00:40:58,166
Bu konuda derin ve mecazi bir şey söyleme.
666
00:40:58,250 --> 00:41:01,625
Hayır. Asla. Kürek çekmede kötüsün.
667
00:41:01,708 --> 00:41:02,750
Ben deneyeyim.
668
00:41:02,833 --> 00:41:05,041
- Hayır, bu iş bende.
- Hayır, bırak
669
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
Ben yüzemem!
670
00:41:12,125 --> 00:41:13,333
- Tuttum.
- Şakaydı!
671
00:41:31,583 --> 00:41:34,000
ADLIMUHASEBE_JOHN FOTOĞRAFINA YORUM YAPTI
672
00:41:34,083 --> 00:41:36,250
"MÜTHİŞ BİR YERDE MÜTHİŞ BİR BEBEK!"
673
00:41:36,333 --> 00:41:39,583
"AMANDA RILEY DÜNYANIN NERESİNDE?"
674
00:41:39,708 --> 00:41:40,541
Millet!
675
00:41:40,625 --> 00:41:41,916
Sinh, kötü haber.
676
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Altın Köprü biletlerinde
üç satlik sıra var.
677
00:41:46,791 --> 00:41:47,916
Üç saat mi?
678
00:41:48,000 --> 00:41:50,041
Bunun için tanıdığın biri yok mu?
679
00:41:54,125 --> 00:41:55,208
Bekleyin.
680
00:41:55,291 --> 00:41:57,166
Millet, yeni bir durağımız var.
681
00:41:58,041 --> 00:42:00,125
Altın Köprü'den bile daha iyi.
682
00:42:00,208 --> 00:42:02,291
Altın Köprü'den daha mı iyi?
683
00:42:02,875 --> 00:42:03,875
Çok daha iyi.
684
00:42:12,000 --> 00:42:13,833
Evet, neredeyiz?
685
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
- Sana kimse söyledi mi, çok...
- Sabırsız mıyım?
686
00:42:16,625 --> 00:42:19,291
Evet, patronum beni bu yüzden işe almış.
687
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
My Son Tapınağı'na hoş geldiniz.
688
00:42:28,916 --> 00:42:29,916
Vay canına.
689
00:42:43,000 --> 00:42:45,541
Bunlar, Çam halkının ataları tarafından
690
00:42:45,625 --> 00:42:48,625
binlerce yılda inşa edilen
antik Hindu tapınakları.
691
00:42:48,708 --> 00:42:52,166
Çampa yüzyıllar boyunca
Vietnam'da bazı bölgeleri yönetti.
692
00:42:52,250 --> 00:42:55,750
Kralları bu tapınakları
tanrı Shiva'ya tapmak için yapmış.
693
00:42:56,375 --> 00:42:57,750
Keşfe çıkabilirsiniz.
694
00:43:39,750 --> 00:43:40,791
Harika, değil mi?
695
00:43:44,541 --> 00:43:47,208
Çok teori var
ama kimse kesin olarak bilmiyor.
696
00:43:47,291 --> 00:43:48,541
Gizemi kabullen,
697
00:43:49,583 --> 00:43:51,250
sen de gizemli bir kadınsın.
698
00:43:54,208 --> 00:43:57,041
Peki My Son normalde turlarda yok mu?
699
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
Yok.
700
00:43:58,041 --> 00:44:01,333
Herkes Altın Köprü'yü görmek istiyor,
orası da harika
701
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
ama burası bambaşka bir yer.
702
00:44:09,208 --> 00:44:10,208
Hissedebiliyorum.
703
00:44:14,291 --> 00:44:18,500
Sanki başka bir zamana,
704
00:44:18,583 --> 00:44:21,625
başka bir yere ışınlanıyorum gibi. Burası...
705
00:44:21,708 --> 00:44:24,416
Sadece turistik bir yer değil,
706
00:44:25,625 --> 00:44:27,125
bir deneyim.
707
00:44:29,291 --> 00:44:30,416
Aynen.
708
00:44:33,208 --> 00:44:36,541
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama böyle şeyler istiyorum.
709
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
Deneyim. Rehberde olmayan bir şey.
710
00:44:39,416 --> 00:44:41,500
Keşfedilmeyen yerleri istiyorum.
711
00:44:42,083 --> 00:44:44,875
Amanda Riley
dürtülerine göre mi hareket ediyor?
712
00:44:46,375 --> 00:44:47,666
Göreceğiz.
713
00:44:49,750 --> 00:44:50,750
Gidelim mi?
714
00:44:57,541 --> 00:44:59,625
- Günaydın gezginlerimiz.
- Merhaba.
715
00:44:59,708 --> 00:45:02,500
- Bilin ne oldu. Rota değişikliği.
- Nereye?
716
00:45:02,583 --> 00:45:05,083
Keşfedilmeyen yerlere gidiyoruz.
717
00:45:05,166 --> 00:45:07,125
Saigon Silver Star olarak
718
00:45:07,208 --> 00:45:09,791
müşteri öneri kutumuzu çok ciddiye alırız.
719
00:45:20,083 --> 00:45:26,333
TUR DEĞERLENDİRMESİ:
- GİZEMLİ TUR... GÖRECEĞİZ.
720
00:46:18,583 --> 00:46:20,833
Çok özel bir yere hoş geldiniz.
721
00:46:20,916 --> 00:46:23,708
Aile köyümüz Thôn Chàng.
722
00:46:25,125 --> 00:46:26,916
Buradan sonrasını yürüyeceğiz.
723
00:46:27,750 --> 00:46:30,458
- Tamam.
- Bunu görmek için sabırsızlanıyorum.
724
00:46:33,958 --> 00:46:35,791
Ona geleceğimizi söylemedim.
725
00:46:36,583 --> 00:46:37,666
Ben söyledim.
726
00:46:39,000 --> 00:46:41,625
En sevilen torun olarak
yerini sağlama aldın.
727
00:46:46,166 --> 00:46:49,041
CHÀNG KÖYÜ
728
00:46:56,208 --> 00:46:58,125
Bu adam kim? Onu tanımıyorum.
729
00:46:59,083 --> 00:47:00,500
O kadar zaman geçmedi.
730
00:47:02,583 --> 00:47:04,041
Sarılalım.
731
00:47:04,125 --> 00:47:09,250
Tanrım, gıdıklanıyorum!
732
00:47:09,958 --> 00:47:11,625
Saçını kestirmen lazım.
733
00:47:13,000 --> 00:47:14,375
Seni görmek güzel nine.
734
00:47:14,458 --> 00:47:15,708
Nine!
735
00:47:17,583 --> 00:47:21,208
Benim iyi torunum.
Ziyaretime gelen torunum.
736
00:47:21,291 --> 00:47:23,000
Ben işle meşgulüm.
737
00:47:23,541 --> 00:47:24,875
Ben de meşgulüm
738
00:47:24,958 --> 00:47:28,041
ama ziyaretine gelip
onunla The Bachelor izlemeye
739
00:47:28,125 --> 00:47:29,625
vakit ayırabiliyorum.
740
00:47:29,708 --> 00:47:31,666
Ben tam o programa göreymişim.
741
00:47:31,750 --> 00:47:36,750
Avustralya'da üniversitedeyken bile
beni her gün aradı.
742
00:47:37,375 --> 00:47:38,375
Yalaka.
743
00:47:39,500 --> 00:47:41,833
Millet, bu büyükannemiz.
744
00:47:41,916 --> 00:47:43,583
Ona Bà Noi diyebilirsiniz.
745
00:47:47,125 --> 00:47:48,125
Hoş geldiniz.
746
00:47:54,125 --> 00:47:56,833
Burada olmak bizim için bir şeref.
747
00:47:58,125 --> 00:47:59,333
Cümle kurabildim mi?
748
00:47:59,416 --> 00:48:00,416
İyiydi.
749
00:48:04,875 --> 00:48:06,958
Ondan hoşlanıyorsun, değil mi?
750
00:48:07,041 --> 00:48:09,625
Nihayet onayımı almaya bir kız getirdin.
751
00:48:09,708 --> 00:48:12,041
Hadi ama büyükanne! Misafirlerimiz var!
752
00:48:13,083 --> 00:48:16,500
Sinh ve ben
Thôn Chàng'daki herkesle akrabayız.
753
00:48:16,583 --> 00:48:18,375
Uyku düzenini kolaylaştırıyor.
754
00:48:18,916 --> 00:48:21,125
Brian ve Maya, siz Hoa amcaylasınız.
755
00:48:21,208 --> 00:48:24,583
Robin, Sam ve Dom,
Diem teyzeyle olacaksınız.
756
00:48:24,666 --> 00:48:25,875
Alex, sen...
757
00:48:26,416 --> 00:48:31,625
Google Translate kadına söyle,
benim evimde kalabilir.
758
00:48:33,083 --> 00:48:37,333
Amanda, büyükannem
seni onunla kalmaya davet ediyor.
759
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Harika.
760
00:48:43,416 --> 00:48:44,875
Evet, bu iyi.
761
00:48:44,958 --> 00:48:47,458
Bunun adı "Kho Bo".
762
00:48:47,541 --> 00:48:48,958
- Kho Bo mu?
- Kho Bo.
763
00:48:49,041 --> 00:48:52,000
Biraz ye. Yesene.
Biraz baharatlı olabilir.
764
00:48:55,291 --> 00:48:56,583
Evet. Ya sen?
765
00:48:56,666 --> 00:48:57,666
Evet.
766
00:49:03,333 --> 00:49:04,875
SESLİ MESAJ
767
00:49:07,375 --> 00:49:11,333
Bu sesli mesajı muhtemelen dinlemeyeceksin
768
00:49:11,416 --> 00:49:13,375
ama dinlersen diye söyleyeyim,
769
00:49:13,458 --> 00:49:16,291
seni anlıyorum, bunu bil. Aptalın tekiyim.
770
00:49:16,375 --> 00:49:18,458
- Her şeyi berbat ettim...
- Hey.
771
00:49:18,541 --> 00:49:20,541
- Nasıl gidiyor?
- Selam.
772
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
İyi.
773
00:49:25,041 --> 00:49:26,041
Peki...
774
00:49:27,750 --> 00:49:30,833
Farklı bir yere gideceğiz derken
şaka yapmıyormuşsun.
775
00:49:30,916 --> 00:49:33,500
- Ama değdi, değil mi?
- Kesinlikle.
776
00:49:33,583 --> 00:49:37,666
Vietnam kırsalını
tam olarak böyle hayal ederdim.
777
00:49:37,750 --> 00:49:40,166
Hem garip bir şekilde interneti hızlı.
778
00:49:41,791 --> 00:49:43,458
Ninem Candy Crush'a bayılır.
779
00:49:45,041 --> 00:49:47,583
Köy hayatı
benim çocukluğumdan beri değişti.
780
00:49:47,666 --> 00:49:50,583
Ama eski usullerin çoğu aynı kaldı.
781
00:49:51,291 --> 00:49:54,041
Bazı Amerikalıların aklına
sadece savaş gelir
782
00:49:54,125 --> 00:49:56,375
ama bu, tarihimizin küçük bir parçası.
783
00:49:57,333 --> 00:49:58,416
Kesinlikle.
784
00:50:00,125 --> 00:50:02,916
Burada ne kadar kalacağız?
785
00:50:03,000 --> 00:50:04,708
Tet'e kadar. O iki gün sonra.
786
00:50:04,791 --> 00:50:07,750
Yeni yılda köye dönmek adettendir.
787
00:50:08,666 --> 00:50:11,833
Büyükannen seni ve Anh'i gördüğü için
çok mutlu.
788
00:50:13,375 --> 00:50:15,291
Anh'i, evet. Beni...
789
00:50:15,833 --> 00:50:17,916
Ceza olarak beni merakta bırakacak.
790
00:50:19,208 --> 00:50:20,916
Bà Noi çetin cevizmiş.
791
00:50:22,666 --> 00:50:26,208
- Ondan korkuyorsun, değil mi?
- Evet, kesinlikle.
792
00:50:26,291 --> 00:50:27,625
Havlar ama ısırmaz.
793
00:50:27,708 --> 00:50:29,708
Evet ama havlaması çok korkutucu.
794
00:50:29,791 --> 00:50:32,458
Amanda Riley'nin
onu korumama mı ihtiyacı var?
795
00:50:33,041 --> 00:50:36,958
Öyle mi? Beni Bà Noi'den mi koruyacaksın?
Sende o cevher var mı?
796
00:50:37,875 --> 00:50:38,875
Açıkçası yok.
797
00:50:42,541 --> 00:50:46,791
Sinh! Temizliği tek başıma yapmam.
Gel yardım et çabuk.
798
00:50:46,875 --> 00:50:48,708
Tatlı özgürlüğe çok yakındım.
799
00:50:50,250 --> 00:50:51,958
- Üzgünüm.
- İyi geceler Amanda.
800
00:50:52,708 --> 00:50:53,750
İyi geceler Sinh.
801
00:50:53,833 --> 00:50:54,833
İyi uykular.
802
00:51:26,125 --> 00:51:28,750
Bà Noi erken kalkar.
Uyandığını tahmin ettim.
803
00:51:32,250 --> 00:51:35,791
- Bunlar benim mi?
- Evet.
804
00:51:35,875 --> 00:51:38,916
Yeni yıl öncesi eskiyi temizleriz.
Yeni başlangıç.
805
00:51:40,875 --> 00:51:42,375
Farklı şeyler istemiştin.
806
00:52:13,125 --> 00:52:14,125
Vay canına.
807
00:52:14,541 --> 00:52:15,875
Çok güzel.
808
00:52:56,208 --> 00:52:57,208
- Oldu mu?
- Vay.
809
00:53:36,416 --> 00:53:38,708
Bà Noi bana büyükannemi hatırlatıyor.
810
00:53:39,291 --> 00:53:42,333
O da çok çetin cevizdi.
811
00:53:43,750 --> 00:53:45,125
Demek ona çekmişsin.
812
00:53:46,208 --> 00:53:48,333
Kesinlikle onun kadar güçlü değilim.
813
00:53:50,916 --> 00:53:55,125
İki Noel önce öldü.
814
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Üzüldüm.
815
00:54:00,583 --> 00:54:02,291
Onu çok özlüyorsun, değil mi?
816
00:54:09,875 --> 00:54:12,416
O zaman bu Tet'te ona bir mesaj yolla.
817
00:54:13,291 --> 00:54:14,375
Saygılarını sun.
818
00:54:16,208 --> 00:54:17,375
Bu hoşuna giderdi.
819
00:54:18,416 --> 00:54:20,208
Ruhlar her zaman dinler.
820
00:55:33,833 --> 00:55:34,833
Bu ne?
821
00:55:35,333 --> 00:55:38,375
Adak yakıyor,
onları atalarımıza gönderiyor,
822
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
helallik diliyoruz.
823
00:56:02,916 --> 00:56:03,916
Selam.
824
00:56:04,000 --> 00:56:06,458
Bà Noi'nin alışveriş listesi var. Hadi.
825
00:56:06,541 --> 00:56:08,083
O şeyle mi gideceğiz?
826
00:56:09,333 --> 00:56:11,250
Ama hava yastığı, kapısı
827
00:56:11,333 --> 00:56:14,000
ya da kaza yapmamızı engelleyen
bir şey yok.
828
00:56:15,041 --> 00:56:16,458
O zaman sıkı tutun.
829
00:56:53,208 --> 00:56:54,750
Vay canına. Bu ne?
830
00:56:55,833 --> 00:56:57,166
Bambu filizleri.
831
00:56:57,250 --> 00:56:58,416
Bu yeniyor mu?
832
00:56:58,500 --> 00:57:00,333
Çok havalı görünüyor.
833
00:57:00,416 --> 00:57:01,416
Lezizdir.
834
00:57:02,583 --> 00:57:05,791
Bu farklı yol
aklıma yeni fikirler getiriyor.
835
00:57:05,875 --> 00:57:06,875
Öyle mi? Nasıl?
836
00:57:07,375 --> 00:57:10,458
Amcam yakında emekli olacak.
İşi devralmayı umuyorum.
837
00:57:11,416 --> 00:57:14,416
Saigon Silver Star'ı
tamamen değiştirmek istiyorum.
838
00:57:14,500 --> 00:57:19,125
Gezginlerin algılarını değiştirmek,
onlara unutulmaz deneyimler yaşatmak.
839
00:57:19,791 --> 00:57:22,791
Bence bu harika bir fikir.
840
00:57:22,875 --> 00:57:24,291
Öyle mi düşünüyorsun?
841
00:57:24,375 --> 00:57:26,583
Evet. Müthiş zaman geçiriyorum.
842
00:57:27,541 --> 00:57:28,541
Ben de.
843
00:57:30,875 --> 00:57:34,541
Peki amcan hiç bahsetti mi...
844
00:57:34,625 --> 00:57:38,041
Lafını unutma. Jak meyvesi.
Biterse Bà Noi beni öldürür.
845
00:57:38,833 --> 00:57:41,000
...şirketi satacağından?
846
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
Peki.
847
00:57:52,750 --> 00:57:54,208
TUR DEĞERLENDİRMESİ
848
00:57:54,291 --> 00:57:57,500
BU TURDA HİÇBİR ŞEY
BEKLEDİĞİM GİBİ DEĞİL.
849
00:57:57,583 --> 00:58:00,916
SINH BU ŞİRKETİN KALBİ.
850
00:58:01,000 --> 00:58:01,916
Hey.
851
00:58:02,000 --> 00:58:03,875
İyi misin diye bakmaya geldim.
852
00:58:03,958 --> 00:58:05,833
Evet. Harikayım, teşekkürler.
853
00:58:07,875 --> 00:58:08,875
Merhaba.
854
00:58:13,875 --> 00:58:16,041
Misafirimizle konuşmak istiyorum.
855
00:58:16,708 --> 00:58:19,958
- Onu sorguya mı çekeceksin?
- Hayır. Söyle hadi.
856
00:58:21,208 --> 00:58:22,791
Çevirmemi istiyor.
857
00:58:22,875 --> 00:58:25,541
Tabii. Buyur lütfen.
858
00:58:26,500 --> 00:58:27,500
Ne dedi?
859
00:58:28,583 --> 00:58:32,416
Sor bakalım, gözü bizim Sinh'de miymiş?
860
00:58:34,833 --> 00:58:37,125
Gülme! Bu çok önemli!
861
00:58:37,208 --> 00:58:40,250
Sinh'le niyetini öğrenmek istiyor.
862
00:58:40,791 --> 00:58:42,041
Bekâr mısın?
863
00:58:42,916 --> 00:58:44,833
Son soruyu o mu sordu?
864
00:58:44,916 --> 00:58:46,666
Hayır, o benden. Merak ettim.
865
00:58:47,291 --> 00:58:48,291
Peki.
866
00:58:49,666 --> 00:58:50,791
Evet, bekârım.
867
00:58:51,416 --> 00:58:54,916
Sinh'e gelince, o...
868
00:58:56,083 --> 00:59:00,916
Çok zeki, komik
ve inanılmaz yakışıklı biri
869
00:59:01,000 --> 00:59:04,416
ama ben Kaliforniya'da yaşıyorum.
870
00:59:04,500 --> 00:59:09,125
O yüzden tek niyetim onun arkadaşı olmak.
871
00:59:11,666 --> 00:59:12,666
Ne dedi?
872
00:59:15,083 --> 00:59:17,291
Yakışıklı olduğunu söylüyor.
873
00:59:19,250 --> 00:59:21,458
Ama sadece arkadaşı olmak istiyormuş.
874
00:59:23,083 --> 00:59:24,958
Ona inanmıyorum.
875
00:59:25,666 --> 00:59:27,875
Bu kız Sinh'in yüzünü güldürüyor.
876
00:59:28,708 --> 00:59:30,750
Sinh'in gülmesi beni mutlu ediyor.
877
00:59:32,625 --> 00:59:34,416
Evet, sana inanmıyor.
878
00:59:35,458 --> 00:59:37,375
Sen torununu güldürüyormuşsun,
879
00:59:38,333 --> 00:59:40,625
torununun gülmesi onu mutlu ediyor.
880
00:59:53,041 --> 00:59:54,833
Ondan hoşlanıyorsun, değil mi?
881
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Ben...
882
00:59:57,833 --> 00:59:59,875
Keşke bu kadar karmaşık olmasaydı.
883
00:59:59,958 --> 01:00:01,333
Neden öyle olsun ki?
884
01:00:06,125 --> 01:00:12,041
Bu yolculukta işler
düşündüğümden çok daha farklı gelişti.
885
01:00:12,125 --> 01:00:14,833
Evet. Son yolculuğumuz olursa kötü olur.
886
01:00:15,666 --> 01:00:17,166
Neden öyle dedin?
887
01:00:20,083 --> 01:00:22,333
Babam şirketi satmak istiyor.
888
01:00:22,416 --> 01:00:25,166
Bir Amerikan şirketi almak istiyor.
889
01:00:26,375 --> 01:00:28,875
Kimse bilmiyor, Sinh bile.
890
01:00:32,458 --> 01:00:34,833
Ama bilmesi gerekmez mi?
891
01:00:35,541 --> 01:00:37,750
Tur bitince söyleyeceğim.
892
01:00:37,833 --> 01:00:40,166
Yarın çok büyük bir gün.
893
01:00:41,375 --> 01:00:42,375
Doğru.
894
01:00:43,833 --> 01:00:46,000
Sabah kapını çalan kişiye dikkat et.
895
01:00:46,083 --> 01:00:49,958
Tet'te evine gelen ilk kişi çok önemlidir.
896
01:00:50,041 --> 01:00:53,916
Yeni yılının nasıl geçeceğini gösterir.
897
01:00:54,000 --> 01:00:56,625
Bir kapıya fazla anlam yüklenmiş.
898
01:00:56,708 --> 01:00:58,875
Bizim geleneklerde şaka olmaz.
899
01:00:58,958 --> 01:01:00,000
İyi geceler.
900
01:01:24,708 --> 01:01:27,125
İKİ GÜNDÜR YAZMADIN. YAŞIYOR MUSUN?
901
01:01:27,208 --> 01:01:34,125
BENCE TEKLİFİMİZİ YAKINDA SUNMALIYIZ.
BANA HABER VER.
902
01:01:37,083 --> 01:01:38,083
Mutlu yıllar.
903
01:01:38,125 --> 01:01:39,125
Mutlu yıllar.
904
01:01:39,916 --> 01:01:43,541
Yeni yılımın nasıl geçeceğini
söylemeye mi geldin?
905
01:01:43,625 --> 01:01:45,666
Hayır. Bà Noi için geldim.
906
01:01:46,416 --> 01:01:48,041
Onu çağırayım mı yoksa...
907
01:01:48,666 --> 01:01:50,666
Kapının ardından bizi dinliyordur.
908
01:02:46,416 --> 01:02:49,250
Şimdi yemek servisi yapıyorlar,
ben gidiyorum.
909
01:02:49,875 --> 01:02:52,208
Sonra konuşuruz. Tamam, hoşça kalın.
910
01:02:52,291 --> 01:02:54,708
Artık arkadaş olduğumuza göre söylesene,
911
01:02:54,791 --> 01:02:57,875
Facebook'ta kim için
hiç durmadan yayın yapıyorsun?
912
01:02:59,166 --> 01:03:01,541
Aslında büyükbabam için.
913
01:03:01,625 --> 01:03:04,958
Artık seyahat edemiyor
ve hep Vietnam'ı görmek istiyordu,
914
01:03:05,041 --> 01:03:06,833
ben de ona göstereyim dedim.
915
01:03:06,916 --> 01:03:10,833
O ve huzurevindeki arkadaşları
benim maceralarıma bayılıyorlar.
916
01:03:10,916 --> 01:03:13,625
Dizi gibi heyecanla bekliyorlar,
öyle işte.
917
01:03:13,708 --> 01:03:17,708
Saçma olduğunu biliyorum
ama o benim için çok önemli.
918
01:03:18,250 --> 01:03:20,750
Bu harika bir şey.
919
01:03:21,375 --> 01:03:22,375
Teşekkürler.
920
01:03:23,541 --> 01:03:25,250
Çok güzel görünüyorsun.
921
01:03:26,166 --> 01:03:28,416
Hâlâ burada olduğumuza inanamıyorum.
922
01:03:29,041 --> 01:03:31,708
Seni böyle gezilere
götürmediğim için üzgünüm.
923
01:03:32,833 --> 01:03:36,375
Birlikte olduğumuz sürece
nerede olduğumuz umurumda değildi.
924
01:03:37,916 --> 01:03:39,708
Şimdi ve sonsuza dek.
925
01:03:42,833 --> 01:03:47,333
Tet'te evde olman çok güzel.
926
01:03:47,416 --> 01:03:49,500
Bunu hep yapmama ne dersin?
927
01:04:16,125 --> 01:04:18,666
Nasıl olmuş?
928
01:04:22,041 --> 01:04:24,750
Bence çok şanslı bir yıl geçireceksin.
929
01:04:46,125 --> 01:04:47,250
Evet!
930
01:04:50,708 --> 01:04:52,041
Kes şunu! Dur!
931
01:05:00,083 --> 01:05:01,333
- Deneyeceğim.
- Dene.
932
01:05:14,916 --> 01:05:16,625
Hadi büyükanne! Evet!
933
01:06:09,416 --> 01:06:13,083
Ailenle yemeğimiz çok özeldi, teşekkürler.
934
01:06:13,875 --> 01:06:18,000
Bu turda böyle bir şey olacağını
hiç düşünmemiştim.
935
01:06:18,083 --> 01:06:19,083
Dediğim gibi,
936
01:06:19,750 --> 01:06:21,916
kendini yeni olasılıklara açtığında
937
01:06:22,958 --> 01:06:24,875
hayat seni şaşırtır.
938
01:06:26,041 --> 01:06:28,833
Bu yolculuk beni tamamen değiştirdi.
939
01:06:30,458 --> 01:06:31,750
Benim katkım vardır.
940
01:06:31,833 --> 01:06:32,875
Var tabii.
941
01:06:33,750 --> 01:06:36,916
Rehberi tamamen bir kenara attık
ve buna bayıldım.
942
01:06:38,083 --> 01:06:39,833
Yani artık sınır yok mu?
943
01:06:40,500 --> 01:06:42,208
O kadar da değil.
944
01:06:43,125 --> 01:06:47,583
Ama spontane olmak çok müthiş bir şey.
945
01:06:48,250 --> 01:06:51,208
Planlarını bir kenara atmak,
kalbini dinlemek.
946
01:06:54,083 --> 01:06:57,916
Ama dinle, gerçek şu ki...
947
01:07:00,291 --> 01:07:01,291
Ben...
948
01:07:02,791 --> 01:07:05,791
Bu geziye öylesine çıkmadım
949
01:07:06,833 --> 01:07:11,125
ve söylemek istediğim bir şey var.
950
01:07:11,208 --> 01:07:13,875
Bunu söylemem gerek.
951
01:07:13,958 --> 01:07:15,000
"Öp beni" mi?
952
01:07:16,791 --> 01:07:17,791
Ben...
953
01:07:19,125 --> 01:07:20,125
Ben...
954
01:07:22,166 --> 01:07:23,250
Evet, öp beni.
955
01:07:51,458 --> 01:07:54,750
- Hoşça kalın.
- Bizi ağırladığınız için teşekkürler.
956
01:07:54,833 --> 01:07:56,125
Çok naziksin.
957
01:07:56,666 --> 01:07:58,583
Çok güzel bir...
958
01:07:58,666 --> 01:08:00,375
Teşekkürler.
959
01:08:01,208 --> 01:08:05,708
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
960
01:08:08,291 --> 01:08:10,041
Aman tanrım.
961
01:08:13,833 --> 01:08:16,541
Umarım tekrar ziyarete gelirsin.
962
01:08:16,625 --> 01:08:17,625
Ne dedi?
963
01:08:17,666 --> 01:08:19,625
Onu ziyarete gelmeni istiyor.
964
01:08:20,916 --> 01:08:22,000
Ben de isterim.
965
01:08:23,375 --> 01:08:24,416
Teşekkürler.
966
01:08:28,333 --> 01:08:30,208
Kendine iyi bak büyükanne.
967
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Bà Noi.
968
01:08:44,583 --> 01:08:48,208
Bu işi berbat etme.
969
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Etmeyeceğim Bà Noi.
970
01:08:52,208 --> 01:08:53,208
Etmeyeceğim.
971
01:09:03,208 --> 01:09:05,541
- Harika değil miydi?
- Müthişti. Aynen!
972
01:09:05,625 --> 01:09:07,250
Bunu daha çok beğendim.
973
01:09:09,791 --> 01:09:13,208
TUR DEĞERLENDİRMESİ
- HİÇBİR ŞEYİ DEĞİŞTİRME.
974
01:09:17,416 --> 01:09:20,583
Millet, birkaç saate Ha Noi'de olacağız.
975
01:09:20,666 --> 01:09:24,166
Giriş yaptıktan sonra
dinlenip keşfe çıkabileceksiniz.
976
01:09:24,250 --> 01:09:26,833
Bu gece Thang Long Tiyatrosu'na gidiyoruz.
977
01:09:26,916 --> 01:09:27,958
- Yaşasın!
- Evet.
978
01:09:28,041 --> 01:09:28,916
Evet!
979
01:09:29,000 --> 01:09:31,583
Gece geç saatte de
otantik bir sokak yemeği.
980
01:09:31,666 --> 01:09:32,500
Harika.
981
01:09:32,583 --> 01:09:33,625
Ayrıca otelde
982
01:09:33,708 --> 01:09:35,625
turumuza yeni biri katılacak.
983
01:09:35,708 --> 01:09:36,708
Yeni bir dost.
984
01:10:06,333 --> 01:10:07,333
Yok, geç.
985
01:10:07,375 --> 01:10:09,750
- Fotoğraf makinesi falan?
- Evet, bende.
986
01:10:09,833 --> 01:10:11,208
Tamam, görüşürüz canım.
987
01:10:15,625 --> 01:10:16,625
Ne?
988
01:10:16,958 --> 01:10:23,958
EVET Mİ, HAYIR MI?
989
01:10:27,125 --> 01:10:28,583
AMANDA
EVET! KESİNLİKLE.
990
01:10:29,458 --> 01:10:30,625
Kesinlikle.
991
01:10:37,333 --> 01:10:38,333
Hey!
992
01:10:40,458 --> 01:10:41,458
Sürpriz!
993
01:10:43,041 --> 01:10:44,083
Hey.
994
01:10:44,166 --> 01:10:47,250
- Amanda'yı tanıyor musun?
- Tanıyorum.
995
01:10:47,333 --> 01:10:50,375
Amanda'nın arkadaşı
bizim de arkadaşımızdır.
996
01:10:50,458 --> 01:10:51,291
Teşekkürler.
997
01:10:51,375 --> 01:10:53,250
Aslında arkadaşı değilim.
998
01:10:53,333 --> 01:10:55,791
Ben onun sevgilisiyim.
999
01:10:58,083 --> 01:11:02,041
Eski sevgilim. Biz ayrıldık.
1000
01:11:02,125 --> 01:11:06,416
Evet, ayrıldık. O yüzden buradayım.
1001
01:11:07,333 --> 01:11:08,875
Seni geri kazanmak için.
1002
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
Beni nasıl buldun?
1003
01:11:28,750 --> 01:11:30,000
Kalbimi dinledim.
1004
01:11:30,791 --> 01:11:31,791
Yok, cidden.
1005
01:11:34,125 --> 01:11:35,958
Tur şirketini aradım.
1006
01:11:37,208 --> 01:11:41,333
50 bin ödül puanıyla
bir uçak bileti ve otobüs koltuğu aldım.
1007
01:11:41,416 --> 01:11:42,625
Adli muhasebeciyim,
1008
01:11:42,708 --> 01:11:45,625
biz finansın "James Bondları" sayılırız.
1009
01:11:45,708 --> 01:11:48,208
Peki. James Bond demişken,
1010
01:11:48,291 --> 01:11:51,125
ben bu tur şirketinde gizli müşteriyim,
1011
01:11:51,208 --> 01:11:54,333
o yüzden buraya neden geldiğimi
kimseye söyleme.
1012
01:11:54,416 --> 01:11:57,041
Tabii. Hava çok sıcak.
1013
01:11:57,125 --> 01:11:59,208
Çorbanın popüler olması çok ilginç.
1014
01:12:00,000 --> 01:12:03,375
Ayrıca o bohem otel ne öyle?
Hiç Tourista havası yok.
1015
01:12:03,458 --> 01:12:05,291
Samimi ve özel bir yer.
1016
01:12:05,375 --> 01:12:07,750
Sevdim. Belki yeni Tourista havası olur.
1017
01:12:07,833 --> 01:12:10,958
Neyse, dinle...
1018
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
Ortada bir sorun olduğu belli.
1019
01:12:15,000 --> 01:12:19,333
Bu sorunu görmezden gelerek
çok vakit harcadım.
1020
01:12:19,833 --> 01:12:22,000
O sorun ben miyim?
1021
01:12:22,083 --> 01:12:24,541
Hayır, sen değilsin.
1022
01:12:25,166 --> 01:12:27,333
Sorun şu ki...
1023
01:12:29,000 --> 01:12:32,041
Ben... Affedersin, aceleci davranıyorum.
1024
01:12:32,125 --> 01:12:35,708
Buraya daha yeni geldim
ve eminim bana hâlâ kızgınsındır.
1025
01:12:35,791 --> 01:12:37,166
Doğru bildin.
1026
01:12:37,250 --> 01:12:38,500
Şunu bilmeni isterim,
1027
01:12:38,583 --> 01:12:42,583
seninle muradımıza ermeyi
1028
01:12:43,375 --> 01:12:46,958
gerçekten çok düşündüm.
1029
01:12:47,500 --> 01:12:49,916
Şu sorunu atlattıktan sonra tabiii.
1030
01:12:52,083 --> 01:12:54,625
Bunu bir düşün, tamam mı?
1031
01:12:58,041 --> 01:12:59,166
John ne dedin?
1032
01:12:59,250 --> 01:13:02,041
Burada işte, buraya gelmiş.
1033
01:13:02,708 --> 01:13:06,625
Ben olsam kendimden geçerdim.
1034
01:13:06,708 --> 01:13:08,333
Sanırım biraz romantik.
1035
01:13:08,416 --> 01:13:09,541
"Sanırım" mı?
1036
01:13:09,625 --> 01:13:12,541
Beklediğim heyecan dolu cevap bu değildi.
1037
01:13:12,625 --> 01:13:14,000
Evet çünkü...
1038
01:13:15,291 --> 01:13:17,500
Çünkü başka biriyle tanıştım. Sinh.
1039
01:13:17,583 --> 01:13:19,458
Hikâye sonunda iyiye gidiyor.
1040
01:13:19,541 --> 01:13:22,041
Yani önceden de sıkıcı değildi de
1041
01:13:22,125 --> 01:13:25,333
tipik "arkadaşım terk edilip
tatile gitti" hikâyesiydi.
1042
01:13:25,416 --> 01:13:30,166
Ama şimdi sen ve iki seksi adam
bir aşk üçgeninde ve Vietnam'dasınız.
1043
01:13:30,250 --> 01:13:32,791
Tamam, biraz abartmaya başladın.
1044
01:13:32,875 --> 01:13:35,125
Anlatması daha eğlenceli bir hikâye.
1045
01:13:35,208 --> 01:13:37,958
Kimseye söyleyeceğimden değil.
Sen tanımazsın.
1046
01:13:38,041 --> 01:13:39,083
Ne yapacaksın?
1047
01:13:39,166 --> 01:13:41,458
Bilmiyorum.
1048
01:13:42,000 --> 01:13:45,250
Sinh çok maceracı ve heyecan verici biri.
1049
01:13:45,333 --> 01:13:48,208
Ama John'la beraberken çok rahatız.
1050
01:13:48,291 --> 01:13:50,791
- Sıkıcı.
- Sinh Vietnam'da yaşıyor.
1051
01:13:50,875 --> 01:13:54,666
John ise Ohio'da yaşıyor,
sanırım hâlâ aynı ülkede sayılıyor.
1052
01:13:54,750 --> 01:13:56,291
- Öyle mi?
- John'la ben...
1053
01:13:56,375 --> 01:13:57,750
Uzun süre birlikteydik.
1054
01:13:57,833 --> 01:14:00,458
Ya Sinh sadece bir tatil aşkıysa?
1055
01:14:00,541 --> 01:14:02,125
Gerçek değilse?
1056
01:14:02,208 --> 01:14:05,000
Niye burada olduğumu öğrenince
kim bilir ne der.
1057
01:14:05,083 --> 01:14:09,166
Lafı açılmışken,
Saigon Silver Star'a teklifimizi sundum.
1058
01:14:09,250 --> 01:14:13,750
O yüzden mi gece ikide ofistesin?
1059
01:14:13,833 --> 01:14:17,958
Evet, burada yaşadığımı biliyorsun.
Güvenlik görevlisi bana anne diyor.
1060
01:14:18,041 --> 01:14:19,250
Tamam "anne."
1061
01:14:19,333 --> 01:14:22,291
Saigon Silver Star anlaşması bitince
haber ver.
1062
01:14:22,375 --> 01:14:24,166
Biz onlar için doğru şirketiz.
1063
01:14:24,250 --> 01:14:26,583
Başarılı olursak haber veririm.
1064
01:14:26,666 --> 01:14:27,666
Tamam.
1065
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
Sana bol şans. Sonra konuşuruz.
1066
01:14:38,750 --> 01:14:40,125
BİLETLER
1067
01:14:40,208 --> 01:14:44,500
Vietnam'da su kuklacılığının geçmişi
yüzyıllar öncesine dayanıyor.
1068
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
Pirinç tarlalarını sel basınca
1069
01:14:46,458 --> 01:14:49,541
köylüler eğlenmek için
kukla gösterileri düzenlermiş.
1070
01:14:51,000 --> 01:14:52,333
Sinh, değil mi?
1071
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
- Evet.
- Vietnam hakkında çok şey biliyorsunuz.
1072
01:14:55,333 --> 01:14:58,000
Ben Los Angeles hakkında
hiçbir şey bilmem.
1073
01:14:58,083 --> 01:14:59,250
Bu bizim işimiz.
1074
01:14:59,875 --> 01:15:00,958
Senin mesleğin ne?
1075
01:15:02,291 --> 01:15:05,208
Adli muhasebe. Karmaşık bir iş.
1076
01:15:05,291 --> 01:15:08,083
Dolandırıcılığı, zimmet suçunu araştırıp
1077
01:15:08,166 --> 01:15:11,500
kanunen kullanmak için
finansal bilgileri inceliyorsun.
1078
01:15:11,583 --> 01:15:13,958
Gördün mü? O kadar da karmaşık değil.
1079
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Tamam, gidelim.
1080
01:15:15,125 --> 01:15:16,250
Tamam.
1081
01:15:16,333 --> 01:15:17,541
Teşekkürler Sinh.
1082
01:15:20,458 --> 01:15:21,458
Hey.
1083
01:15:22,625 --> 01:15:24,833
John konusunu açıklamak istiyorum.
1084
01:15:24,916 --> 01:15:26,541
Açıklama yapmana gerek yok.
1085
01:15:26,625 --> 01:15:28,000
Öpüştük, gerek var.
1086
01:15:29,416 --> 01:15:30,416
Öpüştük.
1087
01:15:32,000 --> 01:15:33,375
Benim için anlamlıydı.
1088
01:15:33,458 --> 01:15:34,458
Benim için de.
1089
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
John'un gelmesine şaşırmamı anlarsın.
1090
01:15:37,500 --> 01:15:38,875
Ben de şaşırdım.
1091
01:15:43,125 --> 01:15:44,166
Gösteri başlıyor.
1092
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Gidip oturalım.
1093
01:17:01,208 --> 01:17:03,625
Ateşi ve ejderhaları çok beğendim.
1094
01:17:03,708 --> 01:17:05,541
Nasıl yapıyorlar bilmiyorum!
1095
01:17:05,625 --> 01:17:07,291
Kuklacılar bir harikaydı!
1096
01:17:07,375 --> 01:17:11,541
Çok güzeldi ve müzik harikaydı, değil mi?
1097
01:17:11,625 --> 01:17:13,416
- Evet!
- Canım, bunu denedin mi?
1098
01:17:13,500 --> 01:17:15,708
Aman tanrım. Bu harika.
1099
01:17:15,791 --> 01:17:18,500
- Tamam, güzel görünüyor.
- Güzel.
1100
01:17:18,583 --> 01:17:21,125
...böyle hissederken bunu yemek...
1101
01:17:22,541 --> 01:17:24,291
Kusacağımdan falan değil.
1102
01:17:24,916 --> 01:17:25,916
Tamam.
1103
01:17:27,833 --> 01:17:28,833
Sinh.
1104
01:17:29,208 --> 01:17:30,583
Sinh?
1105
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
Babam tur şirketini sattı.
1106
01:17:32,875 --> 01:17:34,791
Saigon Silver Star'ı sattı mı?
1107
01:17:36,291 --> 01:17:37,500
Kime?
1108
01:17:37,583 --> 01:17:41,083
Tourista adında bir Amerikan şirketine.
1109
01:17:42,375 --> 01:17:44,875
Amanda, bana neden söylemedin?
1110
01:17:46,041 --> 01:17:47,125
O neden bilsin ki?
1111
01:17:51,333 --> 01:17:52,875
- Üzgünüm. Hayır, ben...
- Ben...
1112
01:17:56,750 --> 01:17:58,083
Ben bir...
1113
01:17:59,375 --> 01:18:01,750
Tourista'da seyahat yöneticisiyim
1114
01:18:01,833 --> 01:18:04,125
ve göründüğü gibi değil.
1115
01:18:04,208 --> 01:18:07,500
Yani öyle ama değil ve açıklayabilirim.
1116
01:18:07,583 --> 01:18:08,666
Tamam mı? Şöyle...
1117
01:18:09,875 --> 01:18:11,541
Sinh?
1118
01:18:12,750 --> 01:18:15,000
Sinh!
1119
01:18:16,500 --> 01:18:18,000
Yani hepsi iş için miydi?
1120
01:18:18,541 --> 01:18:20,291
Evet, öyle başladı
1121
01:18:20,375 --> 01:18:23,291
ama hayatımın en güzel yolculuğuydu.
1122
01:18:23,375 --> 01:18:25,833
Tek istediğim bunu herkesin yaşaması.
1123
01:18:25,916 --> 01:18:28,666
Şimdi söylediklerine neden inanayım ki?
1124
01:18:30,416 --> 01:18:33,750
- Kendimi aptal gibi hissediyorum.
- Hayır, aptal benim.
1125
01:18:33,833 --> 01:18:35,666
Gelip sana söylemek istedim.
1126
01:18:35,750 --> 01:18:37,958
- Ama kesin bir şey değildi.
- Dur.
1127
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Dur artık.
1128
01:18:42,833 --> 01:18:44,250
Şimdi ne önemi var ki?
1129
01:18:57,750 --> 01:19:02,291
Tourista draması dışında
dün gece çok eğlenceliydi.
1130
01:19:02,375 --> 01:19:06,166
Kukla gösterisi,
minik sandalyelerde çılgın yemekler.
1131
01:19:06,250 --> 01:19:09,875
Burada her şey çok özgün ve sevimli.
1132
01:19:10,416 --> 01:19:13,583
Ama en iyi kısmı burada seninle olmaktı.
1133
01:19:14,666 --> 01:19:17,708
Bunun için çok şanslıyım
1134
01:19:18,250 --> 01:19:21,250
çünkü Reed beni
sadece yıl sonuna kadar istiyor.
1135
01:19:22,041 --> 01:19:25,333
O zamana kadar
uzun mesafe ilişkisine devam ederiz.
1136
01:19:25,416 --> 01:19:26,625
Sonra LA'e dönerim
1137
01:19:26,708 --> 01:19:31,708
ve ev bakmaya başlayabiliriz.
1138
01:19:31,791 --> 01:19:33,916
Hep istediğin gibi.
1139
01:19:34,833 --> 01:19:35,875
Ev mi arayacağız?
1140
01:19:36,583 --> 01:19:38,750
İşler birden değişti
1141
01:19:38,833 --> 01:19:42,458
çünkü iki hafta önce
ara verdiğin için çok heyecanlıydın.
1142
01:19:43,666 --> 01:19:44,666
Hayır, ben...
1143
01:19:44,750 --> 01:19:48,208
Onu geri almak için nelerimi vermezdim.
1144
01:19:48,291 --> 01:19:51,500
Ama geri alamazsın ve almamalısın çünkü...
1145
01:19:52,416 --> 01:19:53,791
Artık bu noktadayız.
1146
01:19:53,875 --> 01:19:54,875
Aynen öyle.
1147
01:19:54,916 --> 01:19:55,916
Buradayız.
1148
01:19:56,708 --> 01:20:01,166
Tuhaf bir şey,
evlilik fikri beni o kadar korkuttu ki
1149
01:20:01,250 --> 01:20:06,083
kaçmak için ta Ohio'ya kadar gittim
ama sonra fark ettim ki
1150
01:20:06,166 --> 01:20:09,458
senin için bu kadar önemliyse
bu fedakârlığa hazırım.
1151
01:20:09,541 --> 01:20:11,916
Ama bu bir fedakârlık olmamalı John.
1152
01:20:12,000 --> 01:20:15,541
Bak, benimle olmak isteseydin
taviz vermek gibi gelmezdi.
1153
01:20:15,625 --> 01:20:18,833
Benimle olmak isteseydin
Ohio'ya taşınmamı isterdin.
1154
01:20:23,625 --> 01:20:24,625
Bak...
1155
01:20:26,166 --> 01:20:28,000
Sen gidince kayboldum.
1156
01:20:29,000 --> 01:20:31,958
O küçük köşemizde o kadar rahattım ki
1157
01:20:32,041 --> 01:20:34,375
etrafıma bakma zahmetine bile girmedim.
1158
01:20:36,458 --> 01:20:40,958
Kulağa ne kadar klişe gelse de
bu yolculuk bana şunu gösterdi,
1159
01:20:42,208 --> 01:20:44,125
aslında kaybolmamıştım.
1160
01:20:45,541 --> 01:20:47,458
Olmam gereken yerde değildim.
1161
01:20:52,833 --> 01:20:53,833
Bu...
1162
01:20:56,125 --> 01:20:59,833
Bunu bir e-postada da yazabilirdin snaki.
1163
01:21:02,916 --> 01:21:05,000
Muhtemelen öyle ama...
1164
01:21:06,833 --> 01:21:10,125
Buraya gelmene çok sevindim.
1165
01:21:10,208 --> 01:21:11,708
Gerçekten sevindim
1166
01:21:11,791 --> 01:21:15,875
çünkü bu konuşmayı bir kapıda
ya da e-postayla yapmak istemezdim
1167
01:21:15,958 --> 01:21:21,583
çünkü beraber geçirdiğimiz beş yıl
bundan daha iyisini hak ediyor.
1168
01:21:22,916 --> 01:21:23,916
Evet.
1169
01:21:24,958 --> 01:21:25,958
Evet, hak ediyor.
1170
01:21:30,958 --> 01:21:32,416
Tamam.
1171
01:21:32,500 --> 01:21:35,500
Ben artık...
1172
01:21:36,958 --> 01:21:38,958
Bir uçak bileti alıp dönerim.
1173
01:21:39,500 --> 01:21:41,541
Hızlı olmalıyım,
1174
01:21:41,625 --> 01:21:45,916
20 saat boyunca
orta koltukta oturmak istemem.
1175
01:21:57,333 --> 01:21:58,583
Kendine iyi bak John.
1176
01:21:59,250 --> 01:22:00,333
Sen de.
1177
01:22:22,208 --> 01:22:26,500
Babamın şirketi satacağını
daha önce söylemediğim için özür dilerim.
1178
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
Bana kızgın mısın?
1179
01:22:35,875 --> 01:22:38,458
Bak, korkaklık ettim.
1180
01:22:39,875 --> 01:22:41,333
Hiç senlik değil.
1181
01:22:41,416 --> 01:22:43,375
Ben de işim için endişeleniyorum.
1182
01:22:44,041 --> 01:22:47,041
Görmezden gelirsem geçer diye düşündüm.
1183
01:22:54,458 --> 01:22:55,458
Tamam.
1184
01:22:57,791 --> 01:22:58,791
İşte sen busun.
1185
01:23:05,333 --> 01:23:06,875
Her şeyimi kaybediyorum.
1186
01:23:07,458 --> 01:23:08,583
Sevdiğim iş.
1187
01:23:09,500 --> 01:23:11,125
Şirkete dair hayallerim.
1188
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
Amanda.
1189
01:23:17,750 --> 01:23:19,833
Neden bu kadar kolay pes ediyorsun?
1190
01:23:22,208 --> 01:23:26,250
Yeni yıl bana
anlamlı değişiklikler getirir sandım ama...
1191
01:23:31,958 --> 01:23:36,291
Gidip kafamı dinlemem lazım.
1192
01:23:39,791 --> 01:23:40,791
Anlıyorum.
1193
01:23:41,583 --> 01:23:44,916
Bu akşam grubu hava alanına ben götürürüm.
1194
01:23:48,291 --> 01:23:49,416
Teşekkürler Anh.
1195
01:23:56,708 --> 01:23:58,500
Kesinlikle inanılmazdı.
1196
01:23:58,583 --> 01:24:00,166
Bà Noi, yani büyükanne
1197
01:24:00,250 --> 01:24:02,416
tütsülükleri temizlememi istedi ve...
1198
01:24:02,500 --> 01:24:03,833
Dur, kafam karıştı.
1199
01:24:03,916 --> 01:24:06,125
Bir yabancının evini temizliyordun
1200
01:24:06,208 --> 01:24:08,541
ama bu çıktığın en iyi yolculuk mu?
1201
01:24:08,625 --> 01:24:10,958
Evet, açık ara öyle.
1202
01:24:11,041 --> 01:24:15,666
Bu yolculukta kendimi
her şeyin ortasındaymış gibi hissettim.
1203
01:24:15,750 --> 01:24:19,583
Çok otantik bir kültürel deneyim yaşadık
1204
01:24:19,666 --> 01:24:23,708
ve tüm tur grubunun
aynı şekilde hissettiğini söyleyebilirim.
1205
01:24:24,458 --> 01:24:26,791
Değiştik, yolculukla bağ kurduk
1206
01:24:26,875 --> 01:24:30,000
ve bizim müşterilerimiz de
öyle hissedecek.
1207
01:24:30,541 --> 01:24:33,625
Sinh tam olarak
bize Vietnam'da liderlik edecek kişi.
1208
01:24:37,583 --> 01:24:38,791
Mona, orada mısın?
1209
01:24:39,500 --> 01:24:40,916
Harika olur.
1210
01:24:41,000 --> 01:24:42,625
Bence bunu yapmalıyız.
1211
01:24:42,708 --> 01:24:44,125
Evet! Gerçekten mi?
1212
01:24:44,208 --> 01:24:45,625
- Gerçekten.
- Teşekkürler.
1213
01:24:45,708 --> 01:24:47,000
Çok teşekkürler Mona.
1214
01:24:47,083 --> 01:24:48,791
Hayır, ben teşekkür ederim.
1215
01:24:48,875 --> 01:24:50,791
Ama asıl şunu bilmek istiyorum,
1216
01:24:51,416 --> 01:24:54,708
artık John olmadığına göre
tur rehberi ne olacak?
1217
01:24:56,500 --> 01:24:58,333
Ben de onu öğreneceğim.
1218
01:24:58,416 --> 01:24:59,750
Seni haberdar ederim.
1219
01:25:00,291 --> 01:25:01,833
Güç seninle olsun.
1220
01:25:06,125 --> 01:25:08,666
Havaalanına gitmeden önce
bir saatiniz var.
1221
01:25:08,750 --> 01:25:11,458
Güvende kalın, burada buluşalım.
1222
01:25:12,166 --> 01:25:13,916
Pardon, Sinh nerede?
1223
01:25:14,958 --> 01:25:17,291
Gitti. Uzaklaşması gerekiyordu.
1224
01:25:18,750 --> 01:25:19,916
Nereye gitti?
1225
01:25:20,000 --> 01:25:21,875
- Babasıyla olmaya.
- Ne?
1226
01:25:21,958 --> 01:25:26,791
Gece otobüsüne binecek
ama bunu sana bıraktı.
1227
01:25:37,958 --> 01:25:39,958
Ona yetişmek için çok mu geç?
1228
01:25:40,041 --> 01:25:42,541
Otobüs 30 dakikaya
opera binasıdan kalkacak
1229
01:25:42,625 --> 01:25:44,000
ama şehrin öbür ucunda.
1230
01:25:44,500 --> 01:25:47,791
- Ama seni yetiştirecek tek kişi benim.
- Yaşasın!
1231
01:26:04,791 --> 01:26:05,791
Evet!
1232
01:26:17,666 --> 01:26:19,291
Opera binası hemen ileride.
1233
01:26:20,291 --> 01:26:21,291
Teşekkürler.
1234
01:26:22,291 --> 01:26:23,708
Bunu yapabilirsin!
1235
01:26:23,791 --> 01:26:25,291
Koş!
1236
01:26:52,375 --> 01:26:53,416
Sinh!
1237
01:26:57,291 --> 01:26:58,291
Sinh!
1238
01:27:00,583 --> 01:27:01,583
Sinh!
1239
01:27:30,458 --> 01:27:31,708
Sinh!
1240
01:27:44,625 --> 01:27:48,583
"Asla geri gitmeme" teorin doğruymuş,
öyle değil mi?
1241
01:27:52,041 --> 01:27:53,583
Yalan söyledim, üzgünüm.
1242
01:27:56,500 --> 01:28:00,208
Ben Vietnam'a
istediğimi sandığım bir şey için geldim.
1243
01:28:01,041 --> 01:28:04,833
Olmam gerektiğini düşündüğüm kişi olmaya.
1244
01:28:05,916 --> 01:28:09,833
Ama bana yepyeni bir hayat tarzı öğrettin.
1245
01:28:09,916 --> 01:28:12,416
Kendim olmam için yeni bir yol öğrettin.
1246
01:28:16,333 --> 01:28:18,458
Tourista ve Saigon ortak olacak.
1247
01:28:18,541 --> 01:28:20,416
Şirketi sen yönetebilirsin.
1248
01:28:23,125 --> 01:28:25,125
Tabii ki Anh'le beraber
1249
01:28:25,208 --> 01:28:27,875
çünkü onun patron olduğu konusunda
hemfikiriz.
1250
01:28:33,000 --> 01:28:34,333
Şal için teşekkürler.
1251
01:28:34,875 --> 01:28:36,541
Sana yakışacağından eminim.
1252
01:28:38,208 --> 01:28:40,291
Normal fiyatına aldım ama olsun.
1253
01:28:43,708 --> 01:28:45,541
Hoi An'de ne diledin?
1254
01:28:47,750 --> 01:28:49,583
Sadece mutlu bir hayat diledim.
1255
01:28:52,833 --> 01:28:54,666
Bunu nasıl gerçekleştireceksin?
1256
01:28:56,208 --> 01:28:57,541
Tanıdığım biri var.
1257
01:34:13,250 --> 01:34:18,250
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek
90531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.