All language subtitles for A.Tizedes.Meg.A.Tobbiek.1965.HUNGARIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,904 --> 00:01:16,593 THE CORPORAL AND THE OTHERS 2 00:01:17,584 --> 00:01:21,191 Written by: 3 00:01:21,904 --> 00:01:25,954 Music by: 4 00:01:26,824 --> 00:01:29,873 Director of photography: 5 00:01:30,704 --> 00:01:32,991 Starring: 6 00:03:19,144 --> 00:03:20,818 What a soldier! 7 00:03:21,144 --> 00:03:22,828 This is a real soldier! 8 00:03:25,424 --> 00:03:26,471 Halt! 9 00:03:28,184 --> 00:03:29,549 Written order? 10 00:03:30,664 --> 00:03:32,075 Stand fast! Long live Szálasi! 11 00:03:32,104 --> 00:03:35,187 Special messenger service. I'm looking for the 4th Border Guards. 12 00:03:35,424 --> 00:03:38,428 - Turn right at the crossroads. - All right. To the right. 13 00:03:38,464 --> 00:03:39,511 Standfast!! 14 00:03:39,864 --> 00:03:40,990 Standfast!! 15 00:03:45,784 --> 00:03:46,706 Hey! 16 00:03:47,504 --> 00:03:50,030 What are you doing here? Come here! 17 00:03:52,624 --> 00:03:54,706 Special messenger service, sir. 18 00:03:54,784 --> 00:03:56,274 You are Arrow Cross, right? 19 00:03:56,744 --> 00:03:58,633 Sir, the Arrow Cross can go to hell, sir. 20 00:03:59,944 --> 00:04:02,834 I would deal with them if the Nazis weren't here. 21 00:04:03,504 --> 00:04:04,744 The Nazis! 22 00:04:04,824 --> 00:04:07,225 Captain, they can go to hell as well, all of them but us! 23 00:04:07,744 --> 00:04:11,829 You're mistaken, son: us, we're already deep in hell. 24 00:04:12,984 --> 00:04:14,031 Move on! 25 00:04:16,424 --> 00:04:19,075 Do you have a battery, master? 26 00:04:19,544 --> 00:04:21,911 Mine has a hole in it and the acid is leaking. 27 00:04:21,984 --> 00:04:23,349 The 27th. 28 00:04:24,024 --> 00:04:27,073 Hey, you have a lock-jaw, pops? 29 00:04:27,384 --> 00:04:30,308 I have an open order, it can harm you bad! Do you have a battery? 30 00:04:30,464 --> 00:04:32,148 Six volt battery, you see! 31 00:04:32,224 --> 00:04:35,114 I see. We'll check, but first we must finish the job. 32 00:04:35,864 --> 00:04:38,549 I really don't care, I need to rush, I've got no time. 33 00:04:40,344 --> 00:04:41,675 Listen to me, old chap... 34 00:04:43,304 --> 00:04:44,385 What are you staring at? 35 00:04:45,304 --> 00:04:48,513 The battalion's payroll is with me. Today is payday. 36 00:04:48,824 --> 00:04:50,189 I have an open order! 37 00:04:50,224 --> 00:04:52,909 You foul my food, you swine! 38 00:04:52,984 --> 00:04:54,429 This is an outrage! 39 00:04:54,504 --> 00:04:55,585 Idiot! 40 00:04:55,944 --> 00:04:57,594 I'll show you the paper. 41 00:04:59,664 --> 00:05:00,870 Idiot! 42 00:05:04,504 --> 00:05:08,270 - Master, I've got more than cash... - I'll bring the battery. 43 00:05:08,304 --> 00:05:09,032 Finally. 44 00:05:09,064 --> 00:05:10,748 Don't we have enough as it is? It'll be midnight when I get home! 45 00:05:10,784 --> 00:05:12,309 We'll finish this one just yet. 46 00:05:12,344 --> 00:05:15,348 - Where're you headed, kid? - To Palhaza, where my mother lives. 47 00:05:15,384 --> 00:05:17,386 Haven't had news from her since a week. 48 00:05:17,424 --> 00:05:20,155 Well, you do this job, I'll take you home. Alright? Come on! 49 00:05:25,384 --> 00:05:26,306 Berki! 50 00:05:32,064 --> 00:05:33,304 Nice blanket... 51 00:05:34,504 --> 00:05:38,953 They left the wounded behind after looting the Miskolc hospital. 52 00:05:39,064 --> 00:05:40,475 Swines... 53 00:05:45,664 --> 00:05:49,225 - There's a shooting at the river. - They said they'd never get here. 54 00:05:49,264 --> 00:05:52,029 But they got here all right. As we did to the river Don. 55 00:05:52,104 --> 00:05:53,629 But this is more embarrassing. 56 00:05:56,664 --> 00:05:57,904 What do you have here? 57 00:05:59,824 --> 00:06:01,747 This will please the wife. 58 00:06:02,784 --> 00:06:04,912 I'll serve the dear customer! 59 00:06:06,864 --> 00:06:09,435 You could give me more. What did it cost you? 60 00:06:09,624 --> 00:06:11,035 As much as the battery for you. 61 00:06:16,224 --> 00:06:17,225 Halt! 62 00:06:18,464 --> 00:06:19,386 Come here! 63 00:06:20,104 --> 00:06:21,071 Come on, come on. 64 00:06:21,584 --> 00:06:22,551 I beg to report, sir... 65 00:06:22,584 --> 00:06:25,064 You must report to the commander of the Storm Unit in the castle 66 00:06:25,104 --> 00:06:26,151 at the lakeside. 67 00:06:26,184 --> 00:06:28,630 Sir, I have to report, I have the battalion payroll. I'll be hanged. 68 00:06:28,664 --> 00:06:29,711 Repeat the order! 69 00:06:30,104 --> 00:06:32,675 I report that I must report to the commander of the Storm Unit 70 00:06:32,704 --> 00:06:34,274 on the right at the lakeside castle. 71 00:06:38,144 --> 00:06:39,191 Who's this one? 72 00:06:39,744 --> 00:06:43,191 I beg to report he is the commander's son. He's deaf and dumb. 73 00:06:49,344 --> 00:06:50,709 To the right, they said! 74 00:06:50,744 --> 00:06:54,829 If I had always done what was ordered, I wouldn't be here. 75 00:06:55,784 --> 00:06:57,024 Keep right! 76 00:07:16,744 --> 00:07:18,234 The Storm Unit. 77 00:07:21,544 --> 00:07:23,592 What's up, kid? Why do you fret? 78 00:07:42,384 --> 00:07:44,955 - Why did you hide it there? - To save it from the rain. 79 00:07:45,544 --> 00:07:48,275 Damn the Storm Unit! 80 00:07:48,744 --> 00:07:50,712 Who wants to be ordered into action? 81 00:07:51,704 --> 00:07:54,708 These grenades would be too valuable to throw to the Russkies... 82 00:08:00,944 --> 00:08:02,946 - You should tell the commander. - Tell what? 83 00:08:02,984 --> 00:08:05,510 The truth. That you are a messenger carrying the money. 84 00:08:05,544 --> 00:08:06,909 You mean the battalion, huh? 85 00:08:07,264 --> 00:08:10,950 Do you know where they are? They're encompassed at Buda. 86 00:08:11,224 --> 00:08:13,955 Three of us barely managed to slip out of the quagmire. 87 00:08:14,224 --> 00:08:16,386 The other two didn't dare to come this way. 88 00:08:17,704 --> 00:08:19,547 What are you looking at, what are you? 89 00:08:20,104 --> 00:08:21,833 Too much for my retirement? 90 00:08:22,184 --> 00:08:24,312 After three years in the front line? 91 00:08:27,184 --> 00:08:33,430 Look at that! The brats are pulling out. Then we can put it all back. 92 00:08:35,744 --> 00:08:40,386 That's right, dear Mathias Rex. Kindly retire back to your cottage. 93 00:08:44,344 --> 00:08:47,348 - What's the matter, kid? - Let's be off! They'll leave us here. 94 00:08:47,384 --> 00:08:50,945 Well, and who wants to go with them, huh? 95 00:09:29,304 --> 00:09:30,226 Scram! 96 00:09:41,184 --> 00:09:42,026 Come on! 97 00:09:49,104 --> 00:09:50,390 What on earth is that? 98 00:09:52,304 --> 00:09:55,467 Son, where have you been living? It's a knocker. 99 00:09:55,704 --> 00:09:57,513 You can knock with this at trendy places. 100 00:10:14,744 --> 00:10:16,667 You wish to see someone? 101 00:10:27,424 --> 00:10:29,153 Don't fool me, old chap. Hey! 102 00:10:34,384 --> 00:10:37,194 The baron and his family have left the building. 103 00:10:37,224 --> 00:10:39,909 I have no authorisation. 104 00:10:40,384 --> 00:10:44,628 Besides, I'm leaving for Buda to Úri Street where my brother, 105 00:10:44,664 --> 00:10:47,065 - who has a very good place... - You're going nowhere. 106 00:10:47,104 --> 00:10:49,505 Úri Street is closed down due to shootings. 107 00:10:59,064 --> 00:11:03,274 This is no way to behave in this house. 108 00:11:03,464 --> 00:11:05,546 Would you show me the right behaviour? 109 00:11:11,264 --> 00:11:13,790 You would need years to learn. 110 00:11:17,264 --> 00:11:21,110 You appear to be lacking basic training. 111 00:11:21,224 --> 00:11:22,191 Shut up! 112 00:11:26,784 --> 00:11:27,865 What's your name? 113 00:11:30,384 --> 00:11:34,230 My master, the elderly Baron Dexler called me Albert. 114 00:11:34,264 --> 00:11:38,588 The baroness called me Mon Albert. The young baron said Don Alberto, 115 00:11:38,744 --> 00:11:40,792 and the old lady called me Old Chimp. 116 00:11:40,864 --> 00:11:41,911 That's the best one. 117 00:11:44,104 --> 00:11:46,186 As you prefer, sir. 118 00:11:47,544 --> 00:11:49,114 Is anybody here at all? 119 00:11:51,104 --> 00:11:55,473 I can assure you, sir, that the house is empty. 120 00:11:56,624 --> 00:11:57,671 Sir... 121 00:12:00,544 --> 00:12:05,584 If you try to foul me, I'll bash your head in. 122 00:12:06,424 --> 00:12:09,234 You don't understand joke even from the reverse side. 123 00:12:09,584 --> 00:12:15,466 As Plautus put it so well in the Miles. 124 00:12:16,264 --> 00:12:18,153 You are an educated man, Albi. 125 00:12:19,064 --> 00:12:20,714 Thank you, sir. 126 00:12:24,424 --> 00:12:26,028 If you want to steal anything, 127 00:12:27,384 --> 00:12:28,954 I must warn you, 128 00:12:29,184 --> 00:12:33,633 that all properties here were left for me by the baron. 129 00:12:34,704 --> 00:12:36,433 Everything here is mine. 130 00:12:39,824 --> 00:12:43,510 - Is there a bathroom here? - In each suite there are two. 131 00:12:57,864 --> 00:12:58,945 Come on! 132 00:13:18,944 --> 00:13:21,424 You can't take anything away from here. 133 00:13:22,784 --> 00:13:24,991 I won't recommend you to wander on the roads, because you'll get 134 00:13:25,024 --> 00:13:26,310 your skin punctured. 135 00:13:27,224 --> 00:13:29,113 Be thankful that I look after you. 136 00:13:31,344 --> 00:13:32,584 Thank you, sir. 137 00:13:32,824 --> 00:13:33,825 Off with you! 138 00:13:36,504 --> 00:13:42,068 One goes, another comes. Like predators. 139 00:13:43,024 --> 00:13:44,469 A fine man... 140 00:13:45,624 --> 00:13:47,865 One who lacked a cultured upbringing... 141 00:14:50,384 --> 00:14:52,113 This is the wardrobe chamber. 142 00:14:55,664 --> 00:14:57,234 Terrible smell here! 143 00:14:57,464 --> 00:14:59,626 Yes, the moths. 144 00:15:18,504 --> 00:15:21,075 This place has always been draughty, sir. 145 00:15:36,904 --> 00:15:37,985 Come out! 146 00:15:42,464 --> 00:15:44,626 Hey! Come out! 147 00:16:33,224 --> 00:16:37,991 Look, the son of a baron, with the face of a peasant. 148 00:16:44,224 --> 00:16:45,271 Up next to him! 149 00:16:52,024 --> 00:16:55,631 - Do you know them? - Sorry, I never met them. 150 00:16:58,264 --> 00:16:59,425 How do you do? 151 00:17:01,384 --> 00:17:03,386 My name is Albert. 152 00:17:03,704 --> 00:17:09,188 Sweet Lord damn you all... 153 00:17:09,904 --> 00:17:14,387 Where did you want to go in this unhealthy weather? 154 00:17:14,904 --> 00:17:17,748 Please... We work around here in the forestry. 155 00:17:18,064 --> 00:17:19,987 We took shelter here for a while. 156 00:17:20,664 --> 00:17:23,315 - We took shelter... - You did. 157 00:17:24,224 --> 00:17:28,513 You appear to be mighty well-dressed woodcutters. 158 00:17:30,664 --> 00:17:32,473 Where is your unit, you swines? 159 00:17:32,784 --> 00:17:37,472 - We're tired... - From chopping wood, you mean? 160 00:17:37,504 --> 00:17:40,587 The forest is big, don't you believe?... 161 00:17:40,624 --> 00:17:42,035 Where is your unit? 162 00:17:44,944 --> 00:17:47,595 Corporal, we beg to report... 163 00:17:47,664 --> 00:17:49,428 Corporal!? 164 00:17:49,784 --> 00:17:52,264 Why don't you report, corporal? 165 00:17:53,704 --> 00:17:55,149 Corporal! 166 00:17:55,544 --> 00:17:58,548 Where are you? I want to see you. 167 00:18:11,304 --> 00:18:12,351 Open it! 168 00:18:20,744 --> 00:18:23,907 So, why don't you report, corporal? 169 00:18:25,944 --> 00:18:27,355 To a truant? 170 00:18:28,544 --> 00:18:31,514 It doesn't work, I can't go on... 171 00:18:34,024 --> 00:18:37,028 Three of us are left from the battalion. 172 00:18:38,024 --> 00:18:42,029 Or do you think it's time for everybody to croak, eh? 173 00:18:42,384 --> 00:18:45,194 What else do you want, corporal? 174 00:18:45,304 --> 00:18:47,386 Aren't there enough Hungarian corpses? 175 00:18:47,744 --> 00:18:51,590 There's quite a variety we have. Small corpses, big corpses... 176 00:18:51,784 --> 00:18:55,914 Come on, don't just glare, fire! 177 00:18:59,904 --> 00:19:01,429 I don't waste the bullet. 178 00:19:01,584 --> 00:19:03,427 - The blast... - It's a pity. 179 00:19:04,624 --> 00:19:07,787 - Any drinks on the premises? - Yes... Sir. 180 00:19:09,784 --> 00:19:13,027 Maria Theresia Brandy, Zwack Unicum, 181 00:19:13,424 --> 00:19:16,746 Black and White, Courvoisier, Scotch... 182 00:19:16,904 --> 00:19:20,795 Altvater Gessler, Grand Marnier, Pernod Fils... 183 00:19:20,824 --> 00:19:22,667 ls there some real spirit around? 184 00:19:22,984 --> 00:19:25,385 These are all that, sir. 185 00:19:34,064 --> 00:19:35,748 Gather yourself together! 186 00:19:38,344 --> 00:19:39,834 What for? 187 00:19:42,384 --> 00:19:43,829 What a question! 188 00:19:44,744 --> 00:19:47,827 I don't let anyone take away my life, and I don't throw it away. 189 00:19:49,264 --> 00:19:50,675 Life! 190 00:19:52,384 --> 00:19:54,546 This is nothing but an illusion. 191 00:19:56,344 --> 00:20:02,113 Farewell to all we have hang on. 192 00:20:03,544 --> 00:20:05,706 Hungary!! 193 00:20:06,664 --> 00:20:09,110 Hungary doesn't exist any longer. 194 00:20:09,464 --> 00:20:12,673 It's all over, we're finished. 195 00:20:18,944 --> 00:20:20,105 Heh, it's empty. 196 00:20:20,864 --> 00:20:25,188 That's my luck. I haven't left for myself. 197 00:20:26,104 --> 00:20:29,392 Enough of sniveling. Fall in! 198 00:20:36,104 --> 00:20:38,710 - Fall in! - Okay, okay, okay. 199 00:20:42,064 --> 00:20:45,034 Corporal, the cognac... 200 00:20:46,624 --> 00:20:49,594 I hereby occupy the castle for the Regimental Command. 201 00:20:49,624 --> 00:20:50,671 Which Regiment? 202 00:20:50,704 --> 00:20:54,425 The 4th Border Guards, Lieutenant-Colonel Sárosi. 203 00:20:54,504 --> 00:20:56,313 - Did you understand? - Yes, we did. 204 00:20:56,704 --> 00:20:59,071 Otherwise anybody coming along may kick us out of here. 205 00:20:59,104 --> 00:21:00,594 Telephone! Typewriter! 206 00:21:00,664 --> 00:21:03,031 You, Ensign, please, be sitting at the telephone. 207 00:21:03,064 --> 00:21:05,192 With pleasure. My name is Eduárd Gálfy by the way. 208 00:21:05,224 --> 00:21:06,988 Nice to meet you. Molnár. Let's go! 209 00:21:08,024 --> 00:21:10,026 - A little less volume, please. - Yes, sir! 210 00:21:15,184 --> 00:21:19,030 I recommend the drawing-room. 211 00:21:22,144 --> 00:21:23,748 All right. We'll take it. 212 00:21:23,824 --> 00:21:26,430 You make up the room, this will be the Regimental Command post. 213 00:21:26,464 --> 00:21:29,274 Fekete: the telephone, Gáspár: the typewriter, Ensign: go to the table. 214 00:21:29,304 --> 00:21:30,908 We open the office. 215 00:21:32,584 --> 00:21:35,827 The hydrographical chart of Africa... 216 00:21:35,984 --> 00:21:38,715 An eternal companion of the lion-hunter. 217 00:21:38,744 --> 00:21:42,305 Excellent! We'll say that Rommel sent it for Christmas. 218 00:21:44,144 --> 00:21:46,351 I'm cold, light the fire, lads. 219 00:21:46,904 --> 00:21:47,905 Yes, sir. 220 00:21:52,464 --> 00:21:53,590 You barbarian! 221 00:21:54,744 --> 00:21:55,745 Yes, sir. 222 00:21:56,144 --> 00:21:58,272 What are you doing, my dear boy? 223 00:22:02,784 --> 00:22:04,309 That's different. 224 00:22:05,784 --> 00:22:09,266 A palace is beautiful even when it's burning. 225 00:22:10,304 --> 00:22:13,433 A French countess told it when they set fire. 226 00:22:13,464 --> 00:22:14,590 To the countess? 227 00:22:21,584 --> 00:22:24,747 - Albert! A hot tea! - All right, sir. 228 00:22:29,104 --> 00:22:33,553 As for the chair you've just burned: 229 00:22:33,824 --> 00:22:40,025 There is a scene of vandalism in Orczy's Scarlet Pimpernel... 230 00:22:40,824 --> 00:22:42,553 but I won't describe it at this time. 231 00:22:42,584 --> 00:22:45,155 Gáspár! You keep guard on the corridor. 232 00:22:45,184 --> 00:22:46,674 - Fekete, come here! - Yes. 233 00:22:46,704 --> 00:22:48,991 We'll have a look at the wardrobe, son. 234 00:22:52,584 --> 00:22:57,192 Wardrobe... ow, ow... 235 00:22:57,744 --> 00:23:01,669 - Listen, you also have a conscience. - Everything must be in order. 236 00:23:01,704 --> 00:23:03,115 And if they aren't here? 237 00:23:03,144 --> 00:23:06,068 We were told they are here, so they must be... 238 00:23:06,104 --> 00:23:10,314 - This makes no sense, hurling all these... - Stop jesting here. 239 00:23:14,104 --> 00:23:17,825 Jean, who are these people? 240 00:23:18,024 --> 00:23:21,073 Some dirty kit... my lord. 241 00:23:22,824 --> 00:23:26,624 My lord, I'm looking for the commander of the Storm Unit. 242 00:23:26,824 --> 00:23:28,269 This deserter... 243 00:23:28,304 --> 00:23:31,467 On the other corridor, with the guard in place. 244 00:23:32,104 --> 00:23:34,471 And don't disturb me with this kind of thing. 245 00:23:34,544 --> 00:23:35,670 Do not disturb him! 246 00:23:36,264 --> 00:23:37,993 Yes, my lord. 247 00:23:51,224 --> 00:23:54,865 Sergeant Pál Suhajda from the 12th Labour Company. 248 00:23:55,384 --> 00:23:58,786 I have to hand this deserter to the commander of the Storm Unit. 249 00:24:19,544 --> 00:24:22,434 Excuse me. Are these the Command Headquarters? 250 00:24:35,944 --> 00:24:39,551 If the Öcséd Hussards encircle the hill no. 17... 251 00:24:39,584 --> 00:24:42,554 Székesfehérvár will fall in our hands. 252 00:24:43,344 --> 00:24:47,474 Supposed that the cycle battalion of Nyékládháza links up with them 253 00:24:47,504 --> 00:24:48,835 in time. 254 00:24:48,904 --> 00:24:51,510 After joining the horse-drawn artillery of Csákánydomoszló. 255 00:24:51,544 --> 00:24:52,830 Of course, of course. 256 00:24:52,864 --> 00:24:55,231 What about our wonder weapons? 257 00:24:57,464 --> 00:24:59,273 They are coming, coming. 258 00:24:59,344 --> 00:25:02,473 I commence Operation Daisy on day Z at 4:12 in the Páty-area, 259 00:25:02,504 --> 00:25:03,994 In a south to southern-east direction. 260 00:25:04,024 --> 00:25:05,435 Right. Let's set our watches. 261 00:25:05,464 --> 00:25:07,387 - It's 52... - It's 52. 262 00:25:07,424 --> 00:25:10,746 Sergeant Pál Suhajda from the 12th Labour Company. 263 00:25:10,864 --> 00:25:13,595 I have to hand this deserter to the commander of the Storm Unit. 264 00:25:13,624 --> 00:25:16,025 Gee, I'm always disturbed at the wrong moment. 265 00:25:16,504 --> 00:25:17,471 Hurry up then! 266 00:25:19,824 --> 00:25:21,064 Please sign here. 267 00:25:21,424 --> 00:25:24,826 István Szijártó... From where did he desert? 268 00:25:24,864 --> 00:25:26,434 Beg to report, from our unit. 269 00:25:26,464 --> 00:25:28,432 This was the second time. The little idiot thought he can 270 00:25:28,464 --> 00:25:29,795 slip out of our hands. 271 00:25:30,504 --> 00:25:32,666 - Are you an Israelite? - Worse: Political. 272 00:25:32,744 --> 00:25:36,794 - I didn't ask you! - Understood. Please sign here. 273 00:25:37,824 --> 00:25:38,905 Have you got a pencil? 274 00:25:39,864 --> 00:25:42,674 I beg to report I did have one little piece a while ago. 275 00:25:44,144 --> 00:25:45,828 Why do you need a pencil, you dirty swine? 276 00:25:45,864 --> 00:25:47,673 You won't ever scribble with it again. 277 00:25:48,224 --> 00:25:51,114 - You may leave. - As you command, Ensign sir. 278 00:25:54,024 --> 00:25:56,755 What am I to do with you, hmm? 279 00:25:59,144 --> 00:26:01,306 We'll ask for instructions. 280 00:26:02,664 --> 00:26:05,907 Hallo? 13/A. 281 00:26:06,824 --> 00:26:10,226 Listen, please. They brought here a chap... 282 00:26:10,384 --> 00:26:12,352 That will be hard like this, Ensign sir. 283 00:26:17,184 --> 00:26:19,551 These technical people... 284 00:26:21,944 --> 00:26:23,867 What have you done, you political? 285 00:26:24,424 --> 00:26:26,267 Why did they throw you into the punishment company? 286 00:26:26,384 --> 00:26:27,624 Leave him alone, Eduárd. 287 00:26:34,664 --> 00:26:36,905 Get lost till I'm feeling generous. 288 00:26:42,944 --> 00:26:44,309 Are you still here? 289 00:26:44,464 --> 00:26:48,310 You're lucky that the staff-sergeant didn't notice anything... my lord. 290 00:26:49,184 --> 00:26:51,790 Stop blattering or I'll knock you down like a cab meter! 291 00:26:51,944 --> 00:26:53,946 In the meantime I have a proposal for you, sirs. 292 00:26:54,104 --> 00:26:57,950 I have a fancy that neither of us can interrogate the other. 293 00:26:58,104 --> 00:27:01,028 Allow me to stay with you until the front arrives here. 294 00:27:03,544 --> 00:27:05,626 Who are you really? 295 00:27:06,504 --> 00:27:08,393 Political. Don't you understand? 296 00:27:08,424 --> 00:27:10,665 That means trouble if we are found together with him. 297 00:27:10,704 --> 00:27:11,751 Gentlemen... 298 00:27:12,944 --> 00:27:19,634 If I can remain with you now, I can return your kindness later. 299 00:27:22,664 --> 00:27:26,385 - Look at him... - Nope, I'm not interested! 300 00:27:26,664 --> 00:27:29,588 Me, Eduárd Gálfy, am not courting the favour of the enemy. 301 00:27:29,624 --> 00:27:31,865 Not so fast, Eduárd! 302 00:27:31,984 --> 00:27:34,066 Do you intend to rot away here, between two frontlines? 303 00:27:38,624 --> 00:27:40,388 Who do you actually know over there? 304 00:27:40,744 --> 00:27:42,348 No one personally. 305 00:27:43,304 --> 00:27:44,465 What are you chattering about then? 306 00:27:44,504 --> 00:27:46,472 I thought one of the top dogs is your friend. 307 00:27:46,504 --> 00:27:48,586 They are all, even without knowing me. 308 00:27:50,944 --> 00:27:52,992 Even changing to civilian clothes are safer than this. 309 00:27:55,904 --> 00:28:00,592 As a Hungarian you seek friends among those folks, huh? 310 00:28:01,104 --> 00:28:03,755 Among those who don't aim to destroy us. 311 00:28:05,544 --> 00:28:10,584 And the motherland, my man?.. Can't you see what's going on? 312 00:28:10,624 --> 00:28:12,672 A nation is burying itself! 313 00:28:12,704 --> 00:28:15,753 And you think only to save your filthy skin. 314 00:28:20,144 --> 00:28:23,546 - These aren't mere words. - These are empty words. 315 00:28:24,104 --> 00:28:25,594 We have been fed on that sort of guff since I was born and it has 316 00:28:25,624 --> 00:28:26,830 got me nowhere. 317 00:28:28,624 --> 00:28:30,547 You'd better vanish. We have more than enough trouble without 318 00:28:30,584 --> 00:28:31,665 taking in stowaways. 319 00:28:32,744 --> 00:28:35,031 Aren't we going to wait for the Öcsöd Hussars? 320 00:28:38,624 --> 00:28:41,230 There is nothing to eat here, not a bite in the whole house! 321 00:28:41,264 --> 00:28:43,426 And by the way, when do you take me home? 322 00:28:43,464 --> 00:28:48,630 I've already let the young man know that his lordship brought 323 00:28:48,664 --> 00:28:53,067 with him all the foodstuff to Buda. 324 00:28:55,144 --> 00:28:56,873 There is some champagne. 325 00:29:27,704 --> 00:29:28,910 Salami... 326 00:29:29,624 --> 00:29:31,388 Pick salami... 327 00:29:32,744 --> 00:29:34,030 What are you gaping at? 328 00:29:35,384 --> 00:29:36,988 Ours is finished. 329 00:29:37,064 --> 00:29:39,192 You won't eat up my iron rations. 330 00:29:39,224 --> 00:29:40,908 We have to think about the future. 331 00:29:40,944 --> 00:29:43,424 A self-respecting command post would have proper supplies. 332 00:29:43,464 --> 00:29:44,704 Not here! 333 00:29:45,304 --> 00:29:48,592 Then I'll quit. 334 00:29:48,664 --> 00:29:49,825 Do you have any money? 335 00:29:50,784 --> 00:29:52,070 As much as we need. 336 00:29:52,104 --> 00:29:54,152 I know a place where they cut down a pig. 337 00:29:54,304 --> 00:29:56,466 Not far from here, at the forester's house. 338 00:29:56,504 --> 00:29:57,835 I was hiding there. 339 00:29:58,424 --> 00:30:00,506 I think they'd supply us if we can pay for it. 340 00:30:02,744 --> 00:30:03,905 They caught you there? 341 00:30:03,944 --> 00:30:07,744 I spent a single night there, then I left. 342 00:30:08,064 --> 00:30:09,987 - Do you know them? - Trust me on this. 343 00:30:10,384 --> 00:30:13,433 - Would you take me there? - Again, trust me on this. 344 00:30:16,424 --> 00:30:20,429 István Szijártó, I hereby promote you to corporal. 345 00:30:21,344 --> 00:30:23,312 If you have no papers, you should have a rank at least. 346 00:30:24,224 --> 00:30:26,465 Quick, march to the forester's quarters! 347 00:30:33,464 --> 00:30:37,071 Albert, clean up the area while we're out! 348 00:30:37,264 --> 00:30:40,074 And if anybody comes to look for you? 349 00:30:40,144 --> 00:30:41,589 That would be a problem. 350 00:30:44,984 --> 00:30:46,509 Fall in there! 351 00:31:25,304 --> 00:31:27,875 "It will be all over one day..." 352 00:31:28,824 --> 00:31:31,668 "Everything comes to an end..." 353 00:31:31,784 --> 00:31:32,945 Hush! Someone is coming. 354 00:31:33,464 --> 00:31:34,511 Down! 355 00:31:37,664 --> 00:31:39,348 Don't shoot until I give the sign. 356 00:31:40,344 --> 00:31:42,915 Are you frightened, bloody creatures? 357 00:31:43,024 --> 00:31:45,630 This is how you're supposed to receive the bullet. 358 00:31:46,144 --> 00:31:48,465 One of us needs to sacrifice himself. 359 00:31:48,584 --> 00:31:50,746 That is how a Hungarian officer dies! 360 00:31:50,784 --> 00:31:52,832 Shoot here! 361 00:31:54,864 --> 00:31:58,232 Shoot here! Shoot here! 362 00:32:02,424 --> 00:32:04,472 Good God! 363 00:32:08,824 --> 00:32:13,990 Shooting at game is strictly forbidden. 364 00:32:14,384 --> 00:32:15,829 I don't like wild animals. 365 00:32:15,864 --> 00:32:17,832 They also need some distraction. 366 00:32:23,624 --> 00:32:26,025 The Russians are here! The Russians! 367 00:32:26,504 --> 00:32:29,474 They can't be here. 368 00:32:31,184 --> 00:32:33,107 Do you hear it, Gutnacht? 369 00:32:33,304 --> 00:32:36,786 The Russians are here! 370 00:32:36,824 --> 00:32:41,824 That's the limit! 371 00:32:59,904 --> 00:33:02,191 Please calm down, Herr Oberstumpfuhrer. 372 00:33:02,424 --> 00:33:04,108 Don't expose yourself to danger! 373 00:33:04,504 --> 00:33:06,871 Perhaps the news are true about the Russians. 374 00:33:08,384 --> 00:33:10,512 Where is the canned fruit you promised? 375 00:33:10,544 --> 00:33:12,626 Yes, the canned fruit... 376 00:33:14,984 --> 00:33:16,474 Yes, the canned fruit... 377 00:33:18,064 --> 00:33:18,872 Where is the canned fruit? 378 00:33:18,904 --> 00:33:19,905 There is no canned fruit... 379 00:33:19,944 --> 00:33:21,992 No canned fruit! No canned fruit! 380 00:33:23,904 --> 00:33:25,144 No canned fruit! 381 00:34:05,464 --> 00:34:07,432 The Russians are in the larder... 382 00:34:07,744 --> 00:34:09,075 You fool! 383 00:34:09,504 --> 00:34:12,951 What? The Russians? Alarm! 384 00:34:27,664 --> 00:34:28,790 We've managed it so far. 385 00:34:31,704 --> 00:34:33,866 - Good afternoon! Welcome. - Good afternoon! 386 00:34:37,424 --> 00:34:38,789 You got over it luckily. 387 00:34:38,824 --> 00:34:41,589 God bless you, dear warriors. 388 00:34:41,664 --> 00:34:43,746 Thanks very much for all you have done for us. 389 00:34:43,784 --> 00:34:46,355 You needn't be thankful, mother. We'll share things. 390 00:34:46,584 --> 00:34:48,951 One here, the other there. Right? 391 00:34:49,264 --> 00:34:50,675 - Yes. - Yes. 392 00:34:53,784 --> 00:34:54,785 That's not what we agreed on. 393 00:34:54,824 --> 00:34:57,031 Don't be so soft. Whoever takes it away, it's all the same for them. 394 00:34:57,064 --> 00:34:58,828 We can't do this. They offered me a hiding place. 395 00:34:58,864 --> 00:34:59,831 So what? 396 00:35:02,064 --> 00:35:03,748 Corporal! Hello there... 397 00:35:04,584 --> 00:35:08,953 I'm absolutely in the dark. First: How did you drive them away? 398 00:35:09,064 --> 00:35:12,830 Second: Why did we have to fire into the air for 15 minutes? 399 00:35:12,864 --> 00:35:15,629 Why? Because your corporal here used his brains. 400 00:35:15,704 --> 00:35:17,069 Sir, what did you do with them? 401 00:35:17,144 --> 00:35:18,634 They were leaving as fast as they could. 402 00:35:18,744 --> 00:35:19,791 Well then?" 403 00:35:24,944 --> 00:35:26,787 I didn't do anything at all. 404 00:35:31,784 --> 00:35:34,355 I simply noted that the Russians are here. 405 00:35:35,904 --> 00:35:37,952 Uh huh. 406 00:35:43,024 --> 00:35:44,071 And then... 407 00:35:45,224 --> 00:35:51,994 one of the guys went to the larder for a bottle of stewed fruit. 408 00:35:52,064 --> 00:35:54,670 There is no stewed fruit. No stewed fruit! 409 00:35:56,024 --> 00:35:57,708 No stewed fruit. 410 00:35:59,704 --> 00:36:01,945 So, he went right in... 411 00:36:05,504 --> 00:36:09,395 he brought a glass of stewed fruit, opened the door, came back 412 00:36:09,544 --> 00:36:12,707 and he said that the Russians are already in the larder! 413 00:36:20,024 --> 00:36:22,630 The Russians are in the larder. 414 00:36:24,344 --> 00:36:28,315 There is no stewed fruit! No stewed fruit! No stewed fruit! 415 00:36:31,544 --> 00:36:32,705 If you dare to raise a hand... 416 00:36:32,744 --> 00:36:34,872 Before I do that, he will first riddle me with bullets. 417 00:36:34,904 --> 00:36:38,306 At last, comrade! You are at a safe place now. 418 00:36:39,384 --> 00:36:40,385 Don't be afraid. 419 00:36:43,704 --> 00:36:44,626 Don't shoot! 420 00:36:44,664 --> 00:36:46,985 - Do you speak Russian? - Just what I picked up in Russia. 421 00:36:47,024 --> 00:36:48,105 Tell him that I am... 422 00:36:48,144 --> 00:36:50,351 He is still ready to shoot us in the belly. 423 00:36:50,664 --> 00:36:52,985 I see you are also a corporal. 424 00:36:54,264 --> 00:36:55,550 Yes. 425 00:36:56,984 --> 00:36:59,112 We are all corporals. A nice meeting. 426 00:37:00,304 --> 00:37:01,874 What is your name? 427 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Grisha. 428 00:37:05,224 --> 00:37:06,271 Grisha. 429 00:37:07,024 --> 00:37:07,946 He came in the evening. 430 00:37:07,984 --> 00:37:10,032 He was scratching at the door, climbing all the way here. 431 00:37:10,064 --> 00:37:11,828 What would you have done? 432 00:37:11,984 --> 00:37:15,466 I don't know, mother, but if you have the obsession to hide someone 433 00:37:15,504 --> 00:37:18,155 every night, I don't forecast a promising future for your family. 434 00:37:20,984 --> 00:37:22,190 Put down your weapon! 435 00:37:23,184 --> 00:37:24,549 We won't hurt you. 436 00:37:26,184 --> 00:37:27,231 Prison? 437 00:37:27,984 --> 00:37:30,032 No, no. 438 00:37:31,464 --> 00:37:33,705 I'm a Hungarian communist, do you understand? 439 00:37:33,904 --> 00:37:37,704 Marx, Engels, Lenin... 440 00:37:37,744 --> 00:37:41,829 - Who is he? - He's a good boy, a Communist. 441 00:37:41,864 --> 00:37:43,866 - What did you say? - I just recommended you. 442 00:37:43,904 --> 00:37:49,673 - You'd better vanish now. - Where? I'm wounded. 443 00:37:50,184 --> 00:37:53,825 - What did he say? - He's wounded. 444 00:37:56,224 --> 00:37:58,909 We'll take you away. 445 00:37:59,904 --> 00:38:00,871 Doctor. 446 00:38:02,024 --> 00:38:04,345 We'll get a doctor. 447 00:38:04,384 --> 00:38:05,909 How about a whole hospital, huh? 448 00:38:05,944 --> 00:38:07,230 If they find him, he'll be a goner. 449 00:38:07,264 --> 00:38:10,029 He'll hobble along. It's nice enough that I let him go. 450 00:38:10,064 --> 00:38:11,304 You can stay with him though if you like. 451 00:38:11,384 --> 00:38:13,432 It's an atrocity! A wounded man! 452 00:38:13,464 --> 00:38:16,195 Gentlemen, remember the Geneva agreement. 453 00:38:16,264 --> 00:38:19,154 When we go to Geneva. What am I? A nun? 454 00:38:19,304 --> 00:38:22,751 Believe me, this soldier is more valuable than I am. 455 00:38:23,504 --> 00:38:28,749 If you meet them you just have to tell them that you saved him. 456 00:38:31,544 --> 00:38:32,909 You're a clever boy actually! 457 00:38:44,024 --> 00:38:45,150 You mislead me. 458 00:38:45,184 --> 00:38:46,310 Don't be excited! 459 00:38:46,984 --> 00:38:48,315 We will manage. 460 00:38:48,584 --> 00:38:49,585 Fekete, take care of him. 461 00:38:50,664 --> 00:38:51,825 We'll manage. 462 00:38:53,224 --> 00:38:54,225 Weapon! 463 00:38:56,504 --> 00:38:57,551 Follow me! 464 00:39:00,464 --> 00:39:01,465 Halt! 465 00:39:07,264 --> 00:39:08,709 What are you doing here? 466 00:39:08,864 --> 00:39:12,027 - We've taken over the castle. - Who told you to do so? 467 00:39:12,704 --> 00:39:14,433 First Lieutenant Borbás. 468 00:39:15,264 --> 00:39:16,106 Albert! 469 00:39:20,704 --> 00:39:25,346 Sir, I told this gentleman that the castle was occupied. 470 00:39:25,704 --> 00:39:31,473 He told that a... corporal was not competent enough. 471 00:39:32,624 --> 00:39:34,865 Not competent?! 472 00:39:37,384 --> 00:39:40,115 Well, the regimental commander will soon be here. 473 00:39:42,584 --> 00:39:44,154 This is his prisoner. 474 00:39:44,624 --> 00:39:47,070 A messenger of the Red Army. 475 00:39:48,344 --> 00:39:50,995 We caught him along with all the mails. 476 00:39:51,264 --> 00:39:52,629 It's very important. 477 00:39:54,144 --> 00:39:56,511 You must be crazy: you mean to oppose the counter-intelligence 478 00:39:56,544 --> 00:39:58,194 corps? It's all the same to me. 479 00:39:58,664 --> 00:40:01,907 But when the commander comes, I wouldn't like to be in your place. 480 00:40:02,464 --> 00:40:05,388 - Thank you, corporal. - No problem at all. 481 00:40:06,664 --> 00:40:07,950 Take the prisoner inside! 482 00:40:14,264 --> 00:40:17,347 Please, I was told that by all means we need a castle... 483 00:40:17,424 --> 00:40:18,425 Albert! 484 00:40:19,264 --> 00:40:23,314 - Where is the nearest castle here? - At the Pheasant plain, sir. 485 00:40:23,344 --> 00:40:25,506 There, behind that hill. 486 00:40:25,544 --> 00:40:27,592 Pheasant plain, behind that hill. 487 00:40:27,624 --> 00:40:28,671 Thank you. 488 00:40:30,824 --> 00:40:32,872 Brother Dunyhás, go on! 489 00:40:35,944 --> 00:40:38,072 You haven't learned to salute? 490 00:40:39,744 --> 00:40:40,791 Hey... 491 00:40:51,864 --> 00:40:53,025 Now then... 492 00:40:55,504 --> 00:40:58,428 - ls there any castle there at all? - There is, sir. 493 00:40:58,464 --> 00:41:00,705 The Berbéndi castle. 494 00:41:01,184 --> 00:41:03,186 About 20 miles from here. 495 00:41:04,584 --> 00:41:08,225 - Albert! - I did what I could. Pardon. 496 00:41:09,224 --> 00:41:10,988 - Fekete, come here! - Sir! 497 00:41:14,064 --> 00:41:16,670 You fetch a lamp and take up position on the tree. 498 00:41:17,024 --> 00:41:19,914 Give 3 signals if the Germans are coming and 5 if the Russians. 499 00:41:19,944 --> 00:41:20,991 Is that clear? 500 00:41:21,304 --> 00:41:24,626 - Albert, you'll report the events. - Yes, sir. 501 00:41:25,024 --> 00:41:26,071 Thank you. 502 00:41:30,584 --> 00:41:31,631 Pardon. 503 00:41:37,624 --> 00:41:41,754 - Is this absolutely sterile then? - Absolutely, trust me. 504 00:41:44,184 --> 00:41:47,267 Tell me corporal, have you got any idea about this at all? 505 00:41:47,624 --> 00:41:49,865 I used to be a field doctor, my Eddy. 506 00:41:49,904 --> 00:41:51,474 3 years in the war... 507 00:41:53,224 --> 00:41:54,828 and one knows everything there is. 508 00:41:55,344 --> 00:41:57,551 I'll take out your tonsils when I have the time. Let's go. 509 00:42:00,424 --> 00:42:01,425 Knife! 510 00:42:03,344 --> 00:42:04,834 Not that. The pocket knife. 511 00:42:06,064 --> 00:42:07,714 That one. Put it over the fire. 512 00:42:07,984 --> 00:42:09,224 This one?! 513 00:42:09,264 --> 00:42:10,868 To make it sterile! 514 00:42:11,504 --> 00:42:12,869 In a minute. 515 00:42:14,544 --> 00:42:15,545 Knife. 516 00:42:17,064 --> 00:42:18,304 Iodine and cotton wool. 517 00:42:21,264 --> 00:42:22,311 Off with the blanket. 518 00:42:24,624 --> 00:42:25,705 Wash it. 519 00:42:27,024 --> 00:42:29,868 This will hurt you now a bit. 520 00:42:30,424 --> 00:42:31,664 What did you tell him? 521 00:42:32,024 --> 00:42:33,913 That he has to bear the pain. 522 00:42:33,944 --> 00:42:35,105 All right, boy. 523 00:42:38,384 --> 00:42:41,945 "Dream, dear sonny..." 524 00:42:42,304 --> 00:42:47,231 "Dream, dear sonny..." 525 00:42:47,264 --> 00:42:51,110 of your mommy." 526 00:42:52,784 --> 00:42:54,991 How well they stand up to pain! 527 00:42:56,744 --> 00:43:01,545 Soon, soon. There is no problem at all. 528 00:43:06,584 --> 00:43:08,473 Dinner's ready. 529 00:43:13,384 --> 00:43:15,671 Gosh... 530 00:43:16,824 --> 00:43:17,552 Gentlemen! 531 00:43:17,584 --> 00:43:19,313 What was it old man Kiss used to say? 532 00:43:19,344 --> 00:43:20,914 To your health! 533 00:43:29,824 --> 00:43:32,065 - You're hungry, huh? - Like a wolf! 534 00:43:32,624 --> 00:43:33,910 What did the comrade say? 535 00:43:34,144 --> 00:43:35,748 He's hungry as a hunter. 536 00:43:36,064 --> 00:43:38,112 Leave him alone and stoke up! 537 00:43:39,904 --> 00:43:41,747 This will make us all chubby! 538 00:43:45,144 --> 00:43:46,145 Gentlemen. 539 00:43:50,344 --> 00:43:51,505 To your health! 540 00:43:52,384 --> 00:43:54,113 I thank you everything. 541 00:43:54,544 --> 00:43:59,471 And mostly you, corporal, thank you very much. 542 00:43:59,824 --> 00:44:00,905 To your health. 543 00:44:01,304 --> 00:44:02,430 To your health. 544 00:44:03,344 --> 00:44:05,153 He says he thanks me for everything. 545 00:44:05,984 --> 00:44:07,907 I don't like too much talk. I'm bored even of my own. 546 00:44:07,944 --> 00:44:09,275 - I said I don't like idle chat. - Uh huh. 547 00:44:09,664 --> 00:44:11,234 But let me say this: Let's drink to Grisha. 548 00:44:11,264 --> 00:44:12,993 This lame boy is first class document to safety. 549 00:44:15,384 --> 00:44:16,590 What? 550 00:44:18,584 --> 00:44:20,746 You told us to use him if the Russians come. 551 00:44:21,224 --> 00:44:22,828 Why don't you say it in Russian? 552 00:44:23,304 --> 00:44:25,193 I don't know the word "document" in Russian. 553 00:44:25,224 --> 00:44:28,387 - What? Document? - Forget about it. Eat! 554 00:44:28,744 --> 00:44:30,189 Cheers. 555 00:44:46,544 --> 00:44:47,545 Gentlemen... 556 00:44:49,624 --> 00:44:51,353 The Russians. 557 00:44:53,944 --> 00:44:55,275 Are you sure? 558 00:44:55,344 --> 00:44:57,870 I seldom err, sir. 559 00:44:58,664 --> 00:45:02,464 That's for sure. They're here. Change clothes! Just a minute. 560 00:45:17,584 --> 00:45:19,234 You idiot! In uniform? 561 00:45:26,384 --> 00:45:32,027 Yes, this is Hungary. We change, we always change coats! 562 00:45:32,184 --> 00:45:35,711 How long shall we have enough coats to change with self-respect... 563 00:45:35,744 --> 00:45:38,873 How do you say in Hungarian? 564 00:46:06,224 --> 00:46:07,225 Gentlemen... 565 00:46:09,104 --> 00:46:12,506 I must correct my announcement. The Germans. 566 00:46:16,664 --> 00:46:18,029 Now for sure? 567 00:46:18,264 --> 00:46:20,870 I never err twice, sir. 568 00:46:21,384 --> 00:46:22,670 Change your clothes back! 569 00:46:26,544 --> 00:46:31,675 Gentlemen, I'm afraid it would be dangerous here now. 570 00:46:32,024 --> 00:46:33,264 Please follow me. 571 00:46:39,144 --> 00:46:41,192 A little surprise: this device worked well during the baron's 572 00:46:41,224 --> 00:46:42,953 intimate adventures. 573 00:46:49,184 --> 00:46:53,746 You may wait here for the next change of clothes, Mr. Corporal. 574 00:46:53,824 --> 00:46:55,792 I managed to get a chair through. 575 00:46:59,984 --> 00:47:01,031 Take this, it's yours. 576 00:47:01,064 --> 00:47:04,273 I wouldn't like to commit myself. 577 00:47:07,584 --> 00:47:08,915 Mein Got! 578 00:47:51,624 --> 00:47:55,265 If they discover the pork, it's all over. 579 00:47:55,384 --> 00:47:59,434 Because we always like to stuff ourselves. A Hungarian curse. 580 00:48:05,384 --> 00:48:06,749 Wonderful! 581 00:48:15,664 --> 00:48:17,268 - Do you have any sodium carbonate on you? - Yes, sir! 582 00:48:17,304 --> 00:48:19,352 If I eat too much, call the doctor. 583 00:48:21,944 --> 00:48:24,550 Right. I also want milk! 584 00:48:25,504 --> 00:48:26,630 - Milk! - Milk! 585 00:48:47,384 --> 00:48:49,625 Here, Herr Obersturmführer. 586 00:48:52,624 --> 00:48:53,625 What?! 587 00:48:57,344 --> 00:48:58,391 None! 588 00:48:58,504 --> 00:49:01,189 I'm suffering from diabetes. Where are the sausages? 589 00:49:01,304 --> 00:49:03,147 They were here a few minutes ago. 590 00:49:03,344 --> 00:49:05,585 Where's the sausage! I want sausage! 591 00:49:05,984 --> 00:49:09,113 I give you 40 seconds, but the sausages must be here! 592 00:49:11,544 --> 00:49:12,670 10 seconds. 593 00:49:19,904 --> 00:49:21,747 20 seconds. 594 00:49:25,624 --> 00:49:26,955 30 seconds. 595 00:49:31,424 --> 00:49:33,392 40 seconds. 596 00:49:51,624 --> 00:49:55,629 He was a somewhat rude, but agreeable gentleman. 597 00:50:42,144 --> 00:50:45,512 It was a crazy thing to do. They may come back! 598 00:50:45,784 --> 00:50:49,311 - They won't come back. - Because you know everything, eh? 599 00:50:52,104 --> 00:50:53,833 I know everything, mate. 600 00:50:54,024 --> 00:50:57,312 - Thank God, you're alive! - What does he say? 601 00:50:57,504 --> 00:50:59,984 He said that I'm the living example of how to fight 602 00:51:00,024 --> 00:51:02,391 against the rough, mean, bastard fascists. 603 00:51:02,424 --> 00:51:04,188 But Mr. Molnár... 604 00:51:06,544 --> 00:51:08,592 Gutnacht! Razzia! 605 00:51:10,784 --> 00:51:11,785 Vanish! 606 00:52:00,984 --> 00:52:04,431 - We must leave this place. - How did you work that out? 607 00:52:04,584 --> 00:52:08,384 - We'll go over and bring some help. Tell him! 608 00:52:09,384 --> 00:52:11,705 - We bring some help. - What about me? 609 00:52:11,744 --> 00:52:14,987 - May I make a remark? - How can we get out of here fast? 610 00:52:15,024 --> 00:52:17,026 - Leave it to me, sir. - How can we get out... 611 00:52:37,064 --> 00:52:39,305 If I eat too much, call the doctor. 612 00:52:39,944 --> 00:52:42,550 At least I'm satisfied. 613 00:52:59,504 --> 00:53:00,505 Oh, yes. 614 00:53:04,624 --> 00:53:07,628 I report, Herr Obersturmführer... 615 00:53:08,064 --> 00:53:11,273 The Russians are behind the wall. 616 00:53:11,784 --> 00:53:12,831 Idiot! 617 00:53:15,264 --> 00:53:16,311 What?! 618 00:53:16,344 --> 00:53:17,709 Razzia! 619 00:53:31,384 --> 00:53:36,629 May I call your attention to the fact that under the willows 620 00:53:37,424 --> 00:53:40,189 there are pleasure boats to be found. 621 00:53:40,944 --> 00:53:42,309 Please follow me. 622 00:53:46,024 --> 00:53:47,867 - Take care of my motorbike. - I will, sir. 623 00:53:48,264 --> 00:53:50,266 Here we are. I've got an idea. 624 00:53:50,584 --> 00:53:53,554 In order to make your return absolutely safe, there will be 625 00:53:53,584 --> 00:53:54,824 a candle alight in the window. 626 00:53:54,904 --> 00:53:58,795 When the young lady wanted Jenő Koch Gombolai, the young stableman 627 00:53:58,824 --> 00:54:01,714 to visit her, she always put a candle in the window. 628 00:54:01,744 --> 00:54:03,587 - It always worked! - You're a great guy, Albi. 629 00:54:03,624 --> 00:54:05,194 Candle in the window. Thanks! 630 00:54:05,944 --> 00:54:08,072 - Look after Grisha and the others. - I will, sir. 631 00:54:08,144 --> 00:54:10,112 Come on, come on. 632 00:55:47,584 --> 00:55:50,906 A lump of sugar for the dog. 633 00:55:50,944 --> 00:55:54,187 You verminous little creature. 634 00:55:54,344 --> 00:55:56,745 Have you seen any Russians around? 635 00:55:58,704 --> 00:56:02,186 - Albert. - They have not been here. 636 00:56:02,544 --> 00:56:04,865 Only the baron is here. 637 00:56:05,024 --> 00:56:11,066 He remained at home to show an example to the cowards. 638 00:56:47,584 --> 00:56:50,906 Heil!! 639 00:56:58,464 --> 00:56:59,704 My motorbike! 640 00:57:14,704 --> 00:57:19,107 Come on, faster! Come on, you are as slow as lice. Jump on! 641 00:57:19,144 --> 00:57:21,465 Don't take them away! You want to make war with children? 642 00:57:24,904 --> 00:57:26,065 Jóska!! 643 00:57:28,704 --> 00:57:30,706 - My husband wasn't enough for you? - Shut up! 644 00:57:31,504 --> 00:57:33,268 Come on, you bastard! 645 00:57:33,464 --> 00:57:35,068 Come on, jump! 646 00:57:35,824 --> 00:57:40,386 You are like lice, you are that insanely slow! 647 00:57:41,624 --> 00:57:44,070 - Let him go! - How dare you? 648 00:57:44,144 --> 00:57:46,715 Is your sonny among them, "comrade"? 649 00:57:46,744 --> 00:57:49,031 You may come off badly even if you are a soldier. 650 00:57:49,144 --> 00:57:50,908 I'll report this to the district leader. 651 00:57:50,944 --> 00:57:54,187 You can report him backwards, and kiss his ass in the process. 652 00:57:55,064 --> 00:57:58,147 Hands up, Corporal! Turn around! 653 00:57:58,184 --> 00:58:00,471 Just a moment. How long have you been in the front line? 654 00:58:00,504 --> 00:58:01,665 What's it to you, huh?! 655 00:58:01,784 --> 00:58:04,025 You point a gun to a soldier from the front? 656 00:58:05,024 --> 00:58:06,071 Throw it! 657 00:58:08,464 --> 00:58:09,465 Run. 658 00:58:10,744 --> 00:58:11,905 Run! 659 00:58:17,184 --> 00:58:18,470 Off you go. 660 00:58:18,824 --> 00:58:20,110 Leave! Go home while you can! 661 00:58:20,144 --> 00:58:23,466 Everybody go home! Run, run! 662 00:58:23,864 --> 00:58:26,708 God may pay you back in kind. God bless you for what you did. 663 00:58:26,744 --> 00:58:29,429 We can't get far with blessings. Have you got anything to eat? 664 00:58:29,504 --> 00:58:30,744 Here you are. 665 00:58:30,784 --> 00:58:31,785 My grandchildren. 666 00:58:31,824 --> 00:58:32,950 - What? - My grandchildren... 667 00:58:32,984 --> 00:58:34,554 We have no time for this, leave it! 668 00:58:34,584 --> 00:58:36,586 Go home immediately. One, two! 669 00:58:55,904 --> 00:58:57,315 Why did you stop? 670 00:58:58,504 --> 00:59:01,075 We have to repair all of these. 671 00:59:01,104 --> 00:59:03,471 - Repair what? - These wrecks. 672 00:59:05,584 --> 00:59:09,748 When the war is over, all the rich cats will come forward. 673 00:59:09,944 --> 00:59:12,675 And what do you think? They'll walk on foot? 674 00:59:12,904 --> 00:59:15,225 A nice little service workshop, 675 00:59:15,264 --> 00:59:16,914 a skilful assistant with 676 00:59:17,984 --> 00:59:22,672 petrol station attached and a neat pub. Well? 677 00:59:22,704 --> 00:59:25,184 So one person will get along somehow, and the other 9 million 678 00:59:25,224 --> 00:59:26,635 can go to hell. 679 00:59:26,664 --> 00:59:29,713 Do you think the other 9 million are worrying about my future? 680 00:59:29,824 --> 00:59:33,271 What is Molnár to them? A petty corporal in his hollow pants. 681 00:59:33,304 --> 00:59:34,635 And when do you intend to start out? 682 00:59:35,464 --> 00:59:37,671 I have got two kinds of capital. 683 00:59:38,024 --> 00:59:39,469 The first is this. 684 00:59:40,664 --> 00:59:43,907 The sacred right hand of King Stephen is nothing compared to this. 685 00:59:44,224 --> 00:59:47,114 And secondly... Look at this. 686 00:59:47,864 --> 00:59:52,506 I have collected the pay. Not only my own, I mean. 687 00:59:53,544 --> 00:59:55,228 I say, you are one fine chap. 688 00:59:55,264 --> 00:59:57,585 I admit to be astute, heh. 689 00:59:58,464 --> 01:00:01,547 It is difficult to start the peace with empty pockets. 690 01:00:01,664 --> 01:00:04,031 Let's have a drink on that, come! 691 01:00:07,344 --> 01:00:09,108 Damn it! My motorbike is gone! 692 01:00:26,984 --> 01:00:29,828 Sweet Lord may damn all these... 693 01:00:30,144 --> 01:00:32,875 I wasn't looking forward to that. Now we must walk. 694 01:01:11,704 --> 01:01:13,752 This is what I have been waiting for all my life. 695 01:01:19,784 --> 01:01:21,229 Comrades! 696 01:01:21,264 --> 01:01:22,948 We are here! 697 01:01:29,064 --> 01:01:31,670 I'd say you're crazy beyond measure, mate. 698 01:01:32,184 --> 01:01:34,107 Did you think they would be cheering us? 699 01:01:34,224 --> 01:01:35,749 Don't forget that you are still a Hungarian soldier: 700 01:01:35,824 --> 01:01:37,155 an enemy that needs to be shot at. 701 01:01:37,504 --> 01:01:40,348 - But I am... - They don't know it yet! 702 01:01:40,384 --> 01:01:42,227 Then we must make them understand! 703 01:01:42,264 --> 01:01:44,631 How do you say in Russian: "don't shoot"? 704 01:01:46,344 --> 01:01:48,233 "Don't shoot." 705 01:01:48,704 --> 01:01:51,594 "Don't shoot!" 706 01:02:05,664 --> 01:02:08,235 This won't work like this, mate. 707 01:02:08,744 --> 01:02:10,348 Have you got a piece of white cloth? 708 01:02:11,824 --> 01:02:12,905 Yes, I have. 709 01:02:14,904 --> 01:02:17,384 But I'm sorry see it go. A brand new piece, look. 710 01:02:20,744 --> 01:02:22,633 Am I to finance everything? 711 01:02:22,904 --> 01:02:25,953 I shouldn't have got mixed up in this. 712 01:02:26,144 --> 01:02:27,191 Attention! 713 01:02:30,744 --> 01:02:31,791 Put it up! 714 01:02:37,144 --> 01:02:38,555 Wave it! 715 01:02:47,464 --> 01:02:48,670 Here they are! 716 01:02:54,504 --> 01:02:55,585 Higher! 717 01:03:00,944 --> 01:03:02,184 Higher! 718 01:03:06,864 --> 01:03:08,912 They really think we are the enemy. 719 01:03:08,984 --> 01:03:11,385 How do you say that we are Hungarian communists? 720 01:03:11,424 --> 01:03:13,028 - Only you, mate, not me! - Don't be silly now! 721 01:03:13,064 --> 01:03:13,792 I'm not being silly! 722 01:03:13,824 --> 01:03:15,428 If you want to yell things, yell them on your own behalf! 723 01:03:15,464 --> 01:03:16,386 Right, I'll yell then. 724 01:03:16,424 --> 01:03:22,147 I'm a Hungarian communist! I'm a Hungarian communist! 725 01:03:47,464 --> 01:03:53,745 Come here! Come here! Come here! 726 01:03:56,664 --> 01:03:58,792 They poop on our heads... 727 01:03:59,784 --> 01:04:01,274 We've failed. 728 01:04:02,784 --> 01:04:05,105 All these are your friends, huh? Congratulations. 729 01:04:05,144 --> 01:04:08,227 They were looking forward to seeing you. Your special connection. 730 01:04:15,104 --> 01:04:17,505 We can't even surrender. 731 01:04:32,704 --> 01:04:33,990 You'll need that. 732 01:04:35,304 --> 01:04:36,829 You'll give me some if mine gives out. 733 01:04:38,744 --> 01:04:40,746 No, friend, we'll separate. 734 01:04:42,824 --> 01:04:45,668 You are a good chap but you failed to bring me luck. 735 01:04:46,224 --> 01:04:48,306 We'll get along separately. 736 01:04:49,264 --> 01:04:52,074 You shouldn't count on me any longer. 737 01:04:52,144 --> 01:04:53,873 And the others in the castle? 738 01:04:53,904 --> 01:04:55,269 No business of mine. 739 01:04:55,304 --> 01:04:57,875 I've never seen such a dirty selfish fellow. 740 01:04:57,904 --> 01:05:00,384 Wait, wait now. 741 01:05:01,304 --> 01:05:03,432 Don't say that I let you go empty-handed: 742 01:05:03,504 --> 01:05:05,586 here's a paper from the reserve bag. 743 01:05:06,184 --> 01:05:10,189 A written order. Your name is corporal Ferenc Molnár 1. 744 01:05:10,624 --> 01:05:13,628 Mother's name: Berta Kolozs. 745 01:05:13,824 --> 01:05:16,828 Outfit: 4th Border Guard. 746 01:05:16,864 --> 01:05:21,028 2nd Battalion, commander: Major Kenesei. I'm done. 747 01:05:22,104 --> 01:05:23,310 Take it. 748 01:05:23,584 --> 01:05:24,665 Thanks. 749 01:05:25,944 --> 01:05:29,391 I'm sorry to see you go. Are you angry? 750 01:05:31,384 --> 01:05:32,988 - No. - Bye. 751 01:06:02,584 --> 01:06:06,270 - In check! - In check... 752 01:06:08,344 --> 01:06:10,915 Look here, Grisha. 753 01:06:11,664 --> 01:06:16,909 Do you know the way I feel? History has locked us up together. 754 01:06:18,264 --> 01:06:22,314 It has locked us in this room with an ironical smile. 755 01:06:23,424 --> 01:06:24,664 Do you understand this? 756 01:06:24,904 --> 01:06:26,747 The two of us. 757 01:06:27,264 --> 01:06:28,504 I don't understand. 758 01:06:29,384 --> 01:06:32,149 Don't understand, don't understand... 759 01:06:34,104 --> 01:06:37,665 Too bad, I wanted to discuss important things with you. 760 01:06:38,504 --> 01:06:40,871 You can't imagine just how important. 761 01:06:43,464 --> 01:06:44,795 What is your civilian profession? 762 01:06:47,344 --> 01:06:50,427 When you aren't wearing this. 763 01:06:50,584 --> 01:06:51,745 What is your job? 764 01:06:55,824 --> 01:06:59,670 All right, all right, go ahead, it's your turn. 765 01:07:37,144 --> 01:07:38,225 What's the matter? 766 01:07:41,344 --> 01:07:45,394 We have some visitors. Hungarian soldiers. 767 01:07:45,904 --> 01:07:51,707 They are the... legal representatives of the present reign. 768 01:07:53,544 --> 01:07:59,074 Our distinguished enemy would be advised to withdraw for a while. 769 01:08:00,024 --> 01:08:03,187 Scandal, outrage! 770 01:08:05,104 --> 01:08:07,345 Come on! 771 01:08:08,504 --> 01:08:10,427 - Under the bed! - Quit shouting. 772 01:08:20,344 --> 01:08:22,392 Here you are. 773 01:08:34,144 --> 01:08:35,145 In check. 774 01:08:41,864 --> 01:08:44,390 Check, check, check... 775 01:08:44,864 --> 01:08:46,195 Check? 776 01:09:23,864 --> 01:09:26,470 God forbid! It's checkmate. 777 01:09:26,504 --> 01:09:28,029 That's impossible. 778 01:09:28,064 --> 01:09:29,828 I already know my next move. 779 01:09:31,864 --> 01:09:32,865 That's fine! 780 01:09:33,064 --> 01:09:34,828 You can save it yourself. 781 01:09:34,864 --> 01:09:36,468 Save yourself... 782 01:09:38,464 --> 01:09:43,106 Frankly, I'm very bad at chess. 783 01:09:43,304 --> 01:09:46,945 No! You are way too critical of yourself. 784 01:09:46,984 --> 01:09:50,750 I'm sorry for disturbing you with such trifles. 785 01:09:50,944 --> 01:09:52,434 Where is your unit these days? 786 01:09:53,264 --> 01:09:54,868 It's a trifle indeed. 787 01:09:54,904 --> 01:10:00,195 It was destroyed; I was a bit tired. I arrived here last night, all alone. 788 01:10:00,224 --> 01:10:01,988 I must get back in touch. 789 01:10:02,064 --> 01:10:05,034 Alone? You haven't got a man left? This is strange. 790 01:10:05,064 --> 01:10:08,432 In my opinion what is strange is that I remained alive. 791 01:10:09,384 --> 01:10:10,874 Excuse me for disturbing you. 792 01:10:10,904 --> 01:10:14,954 The telephone will be ready soon and we'll clarify things. 793 01:10:18,304 --> 01:10:20,671 Sergeant! Search the house! 794 01:10:20,704 --> 01:10:22,069 Is there a cellar here? 795 01:10:22,264 --> 01:10:25,825 We have excellent cellars, sir. 796 01:10:26,504 --> 01:10:28,427 Would you like to have a look at them? 797 01:10:50,064 --> 01:10:53,352 That's all right, then, boys. 798 01:10:53,744 --> 01:10:55,633 Everyone can't be a soldier. 799 01:10:56,344 --> 01:10:57,755 But it's not too late. 800 01:10:58,024 --> 01:10:59,469 Were you members of the military youth organisation? 801 01:10:59,744 --> 01:11:00,631 Yes. 802 01:11:00,664 --> 01:11:01,665 All right. 803 01:11:02,984 --> 01:11:04,429 I found these. 804 01:11:12,064 --> 01:11:13,509 Interesting... 805 01:11:14,504 --> 01:11:16,233 "me Gáspár... 806 01:11:16,904 --> 01:11:18,906 and György Fekete. 807 01:11:19,864 --> 01:11:23,789 A bit of indolence leads to major trouble. 808 01:11:24,104 --> 01:11:26,584 You ought to have burned these things. 809 01:11:32,504 --> 01:11:33,630 The Ensign! 810 01:11:44,304 --> 01:11:46,193 Everything is identical. 811 01:11:46,784 --> 01:11:51,824 The number of your unit, the stamp and the signature. 812 01:11:52,464 --> 01:11:55,195 There are still some men left from your unit, ensign! 813 01:11:56,984 --> 01:12:00,909 - How dare you hit an officer? - An ex-officer! 814 01:12:01,704 --> 01:12:05,914 You swine! When we do all that we can! 815 01:12:05,944 --> 01:12:09,346 - To drive people into the mincer! - Into the cellar! 816 01:12:09,384 --> 01:12:12,308 I thank you everything. 817 01:12:12,344 --> 01:12:13,505 Dear Grisha. 818 01:12:15,264 --> 01:12:19,474 It's no use to say thanks to me. I'm unfamiliar with Slavic languages. 819 01:12:19,504 --> 01:12:25,830 But make sure to send back my nephew's clothes after the war. 820 01:12:26,584 --> 01:12:28,313 After the war! Give back! 821 01:12:29,064 --> 01:12:32,466 It was a pleasure to meet you. 822 01:12:33,584 --> 01:12:35,507 It was great being with you! 823 01:13:07,984 --> 01:13:11,511 Hey... Er, You! 824 01:13:11,944 --> 01:13:14,106 My name's Albert, sir. 825 01:13:14,184 --> 01:13:16,551 Albert, yes. 826 01:13:17,264 --> 01:13:19,107 I have two men standing in the corridor. 827 01:13:19,424 --> 01:13:22,951 Take them through the castle and make fire. 828 01:13:23,224 --> 01:13:24,988 The bedroom too, understand? 829 01:13:25,024 --> 01:13:27,026 We have multiple bedrooms, sir. 830 01:13:27,584 --> 01:13:30,235 Will lady Mici's do? 831 01:13:30,984 --> 01:13:32,793 Lady... Mici? Fine. 832 01:13:36,704 --> 01:13:38,786 Make the fire there. Lady Mici... 833 01:13:40,504 --> 01:13:43,235 That's fine. Right, Berci. 834 01:13:44,784 --> 01:13:45,910 Berci... 835 01:14:42,224 --> 01:14:45,990 Well, if it's not enough for you... 836 01:14:47,784 --> 01:14:49,513 Some signal? 837 01:14:50,504 --> 01:14:55,988 To make you quite secure, I can put a burning candle in the window. 838 01:14:57,824 --> 01:15:02,546 I, Barokanyi, am always full of excellent ideas! 839 01:15:04,104 --> 01:15:07,392 Shall I place it there immediately? 840 01:15:08,424 --> 01:15:10,028 As you wish. 841 01:15:44,224 --> 01:15:46,545 Your advice was good, the one that we should come here. 842 01:15:47,824 --> 01:15:49,064 It was worth our while. 843 01:15:56,104 --> 01:15:57,185 Let him go! 844 01:16:03,104 --> 01:16:05,391 Lieutenant, corporal Molnár reporting to you. 845 01:16:10,264 --> 01:16:11,789 How long have you been in the army? 846 01:16:11,864 --> 01:16:15,152 I report, for four years; two years in Russia. 847 01:16:19,864 --> 01:16:22,231 I would be sorry to see you deserting. 848 01:16:22,704 --> 01:16:24,468 Lieutenant sir, I report that I'm on a special messenger mission. 849 01:16:24,544 --> 01:16:26,273 This morning my motorbike was destroyed at point no. 17. 850 01:16:26,304 --> 01:16:28,068 I returned the fire, I'm looking for my unit. 851 01:16:28,104 --> 01:16:29,469 Waiting for orders. Written order. 852 01:16:36,944 --> 01:16:39,709 - Have a cigarette! - Thank you, lieutenant. 853 01:16:40,624 --> 01:16:42,706 We are organising a punishment unit. 854 01:16:44,384 --> 01:16:47,228 - There are many deserters. - Unfortunately. 855 01:16:48,384 --> 01:16:49,874 You'll be good for a corporal. 856 01:16:52,424 --> 01:16:53,585 Now go to the kitchen. 857 01:16:54,144 --> 01:16:55,634 Stand fast! Long live Szálasi! 858 01:17:04,744 --> 01:17:05,825 Yes! 859 01:17:09,664 --> 01:17:11,792 Corporal, why don't you report? 860 01:17:13,424 --> 01:17:16,314 Lieutenant sir, Corporal Ferenc Molnár 1 reporting! 861 01:17:22,024 --> 01:17:23,594 Ferenc Molnár?! 862 01:17:24,464 --> 01:17:25,545 Corporal?! 863 01:17:48,504 --> 01:17:50,791 Glad to see you, corporal. 864 01:17:50,864 --> 01:17:51,945 Coffee! 865 01:17:57,264 --> 01:17:58,390 Stand fast! 866 01:17:59,864 --> 01:18:01,753 Thank you, I saw the candles. 867 01:18:01,984 --> 01:18:06,387 You couldn't have seen them, they weren't placed there. 868 01:18:06,424 --> 01:18:07,835 They were. 869 01:18:08,584 --> 01:18:10,268 Unfathomable! 870 01:18:11,624 --> 01:18:16,107 And my treasure, my love, my dear? 871 01:18:16,464 --> 01:18:19,707 - Went up in flames. - No, it didn't. 872 01:18:19,784 --> 01:18:22,754 Let's just say it disappeared. 873 01:18:24,984 --> 01:18:26,349 You saw that it was in the stove. 874 01:18:26,384 --> 01:18:30,150 Sir, he wasn't present in the stove. 875 01:18:41,264 --> 01:18:44,393 - How can I get out of here? - ls there any problem, sir? 876 01:18:44,464 --> 01:18:46,273 I have no motorbike, no luggage, and to top things they may discover 877 01:18:46,304 --> 01:18:47,430 that Grisha is here... 878 01:18:47,664 --> 01:18:51,988 I have just let you know in subtle language that the individual has left. 879 01:18:52,024 --> 01:18:53,833 - And my motorbike? - Here you are. 880 01:19:16,304 --> 01:19:20,832 Kindly repeat your name for me, sonny. 881 01:19:21,224 --> 01:19:22,828 Corporal Ferenc Molnár 1. 882 01:19:25,504 --> 01:19:26,665 Turn around! 883 01:19:31,584 --> 01:19:32,949 It's a nasty trick. 884 01:19:33,264 --> 01:19:35,153 And to play it so badly! 885 01:19:35,704 --> 01:19:40,266 Two Corporal Molnars in the same battalion! 886 01:19:40,904 --> 01:19:43,066 And both of them messengers. 887 01:19:43,424 --> 01:19:45,745 Fie, fie. 888 01:19:46,744 --> 01:19:51,466 We have to find out now which is the smaller rogue and which 889 01:19:51,984 --> 01:19:53,873 is the bigger one. 890 01:19:54,544 --> 01:19:57,514 Lieutenant sir, I'd like to explain... 891 01:19:57,544 --> 01:19:58,705 Shut up! 892 01:20:00,184 --> 01:20:01,265 He came first, sonny! 893 01:20:03,104 --> 01:20:04,151 Speak up! 894 01:20:04,984 --> 01:20:06,793 Lieutenant sir, it's true that I was on the front line. 895 01:20:06,824 --> 01:20:08,030 And for four years indeed. 896 01:20:08,384 --> 01:20:10,751 I was a good soldier, please ask my battalion. 897 01:20:10,784 --> 01:20:11,785 What's your name? 898 01:20:14,624 --> 01:20:16,308 Corporal László Tóth. 899 01:20:16,344 --> 01:20:17,425 Where's your paybook?! 900 01:20:19,704 --> 01:20:21,706 I threw it away when I had to run. 901 01:20:21,984 --> 01:20:24,715 Then I met him, corporal Molnár. 902 01:20:24,744 --> 01:20:27,509 I saw he had been given free passage, I begged him to give me 903 01:20:27,544 --> 01:20:29,069 a written order too. 904 01:20:29,184 --> 01:20:30,709 Did you know that he was a deserter? 905 01:20:31,344 --> 01:20:33,233 He's not a deserter. 906 01:20:34,624 --> 01:20:40,711 He told me... that the 4th Border Guards were encircled in Buda. 907 01:20:42,304 --> 01:20:43,954 That's terrible... 908 01:20:45,024 --> 01:20:48,585 But one of the regiment's battalions was in this front, 909 01:20:48,624 --> 01:20:49,830 wasn't it? 910 01:20:50,304 --> 01:20:51,385 Yes... 911 01:20:51,864 --> 01:20:55,994 So you stole the orders? 912 01:20:56,024 --> 01:20:58,868 I report... I didn't steal them. 913 01:20:59,824 --> 01:21:03,306 Lieutenant, I saw him riding a motorbike which was indeed shot. 914 01:21:03,704 --> 01:21:05,274 God help me, that's the truth. 915 01:21:09,024 --> 01:21:12,073 Why did you give Tóth a written order? 916 01:21:12,424 --> 01:21:15,826 I report, I took pity on him. 917 01:21:38,384 --> 01:21:40,512 So, you are the real one... 918 01:21:41,704 --> 01:21:43,706 Why did you correct the order? 919 01:21:45,144 --> 01:21:48,944 It came to my mind that there are two Molnárs in the battalion... 920 01:21:49,824 --> 01:21:52,668 He left and I couldn't correct his. 921 01:21:52,744 --> 01:21:58,114 All right. Then produce the pay of the battalion. 922 01:22:00,824 --> 01:22:01,871 Well? 923 01:22:08,024 --> 01:22:09,264 I haven't got it. 924 01:22:12,144 --> 01:22:14,795 It's all the same now, lieutenant sir. I'll tell you the truth. 925 01:22:15,864 --> 01:22:17,354 I'm not even a soldier. 926 01:22:19,384 --> 01:22:22,866 That's the worst idea you hit upon yet. 927 01:22:24,904 --> 01:22:26,190 Where is the money? 928 01:22:27,824 --> 01:22:32,466 He's being nonsensical: he's suffering from shellshock. 929 01:22:32,504 --> 01:22:33,232 Where is the money? 930 01:22:33,264 --> 01:22:36,074 A very serious case, you know. It explodes right next to the person... 931 01:22:36,104 --> 01:22:37,105 Shut up! 932 01:22:40,624 --> 01:22:42,706 Come on, sonny! 933 01:22:45,744 --> 01:22:47,189 It is in the grenades. 934 01:22:52,664 --> 01:22:55,235 I didn't steal though. I intended to save it. 935 01:23:09,944 --> 01:23:12,914 It was hanging around your neck a while ago! 936 01:23:14,544 --> 01:23:18,469 We carried it alternately, as a precaution. 937 01:23:24,744 --> 01:23:26,553 That's enough comic theatre, lads. 938 01:23:26,984 --> 01:23:28,145 True, enough! 939 01:23:29,024 --> 01:23:32,631 The more you try to save another, the more you get involved. 940 01:23:36,424 --> 01:23:41,032 I have known for 3 days that you stole the battalion's pay! 941 01:23:44,424 --> 01:23:45,755 Take it apart! 942 01:24:13,464 --> 01:24:15,751 Both of you are rogues. 943 01:24:17,064 --> 01:24:21,433 You ransacked your comrades in arms, who may have since died on the 944 01:24:21,464 --> 01:24:22,795 battlefield. 945 01:24:23,824 --> 01:24:26,714 You body-snatchers! 946 01:24:27,904 --> 01:24:32,193 Desertion is a minute sin when compared to this! 947 01:24:32,224 --> 01:24:34,704 I repeat the whole truth: I'm not... 948 01:24:36,264 --> 01:24:38,995 Sir, this is an insinuation. 949 01:24:39,984 --> 01:24:41,315 Tell me who they are! 950 01:24:41,944 --> 01:24:43,673 - Soldiers. - That I know! 951 01:24:44,184 --> 01:24:46,755 But why did you try to aid this fellow in escaping? 952 01:24:47,144 --> 01:24:51,547 I don't want to disappoint you, but this is a mistake. 953 01:24:51,584 --> 01:24:53,313 - What's your name? - Kovács... 954 01:24:53,864 --> 01:24:59,030 Dezső Kovács, sir. 955 01:25:00,184 --> 01:25:03,870 So you're hiding under a false name. 956 01:25:06,464 --> 01:25:08,671 Why do they call you Albert then? 957 01:25:09,144 --> 01:25:12,227 Albert... Baron Dexler insisted on that name. 958 01:25:12,264 --> 01:25:17,031 He thought that Dezső is not the right name for a well-educated butler. 959 01:25:17,144 --> 01:25:18,634 Don't be impertinent! 960 01:25:22,144 --> 01:25:27,628 I don't want to offend you, sir, but I'm not willing to stay in 961 01:25:27,864 --> 01:25:31,186 this house any longer now. I resign. 962 01:26:28,344 --> 01:26:30,187 I report the firing squad is ready. 963 01:26:34,464 --> 01:26:37,627 On behalf of the National Administration Council: 964 01:26:38,944 --> 01:26:44,474 For desertion and treason I condemn to death the ex-ensign Eduárd Gálfy, 965 01:26:44,824 --> 01:26:47,668 Privates Fekete and Gáspár, 966 01:26:48,344 --> 01:26:53,225 as an accomplice Dezső Kovács, civilian person, 967 01:26:53,544 --> 01:26:56,070 employed as a manservant, 968 01:26:56,424 --> 01:26:58,586 and with an additional punishment of public shaming: 969 01:26:58,624 --> 01:27:02,231 corporals László Tóth and Ferenc Molnár. 970 01:27:03,944 --> 01:27:06,185 Ferenc Molnár, step forward! 971 01:27:17,304 --> 01:27:20,786 Look at these two rogues! 972 01:27:21,424 --> 01:27:24,394 They have stolen the pay of the heroes! 973 01:27:25,584 --> 01:27:28,986 Felon Molnár, throw a grenade over here. 974 01:27:35,584 --> 01:27:38,269 Brother Dunyhás, pick it up! 975 01:27:39,104 --> 01:27:40,515 Take it apart! 976 01:27:52,824 --> 01:27:54,235 Come on, quickly! 977 01:27:59,264 --> 01:28:00,390 Come on! Come on! 978 01:28:09,584 --> 01:28:10,585 The other ones! 979 01:28:16,064 --> 01:28:17,111 Go on! 980 01:28:17,984 --> 01:28:19,031 Go on! 981 01:28:19,184 --> 01:28:20,549 Get it ready! 982 01:28:20,664 --> 01:28:21,711 Come on! Come on! 983 01:28:22,144 --> 01:28:23,225 Go on! 984 01:28:24,504 --> 01:28:25,505 Run! 985 01:28:48,184 --> 01:28:51,347 I can't get rid of you people till the end of my life! 986 01:28:52,384 --> 01:28:54,386 Am I to die along with you here? 987 01:28:59,744 --> 01:29:01,633 Keep calm and leave it to me. 988 01:29:01,864 --> 01:29:04,390 The lieutenant is coming soon, I'll talk to him. 989 01:29:05,304 --> 01:29:07,147 How? In Latin? 990 01:29:07,224 --> 01:29:11,195 My father did come home from Siberia after the First World War actually, 991 01:29:11,264 --> 01:29:13,585 even though trains were much slower back then. 992 01:29:17,744 --> 01:29:22,068 Clearly I'm a fool! 993 01:29:24,864 --> 01:29:31,270 Gentlemen, we have been weighted on the scales and found wanting. 994 01:29:31,544 --> 01:29:34,991 Don't you agree than It would be wiser to face our destiny? 995 01:29:35,024 --> 01:29:38,585 Shut up! Your corporal is thinking... 996 01:29:38,664 --> 01:29:41,713 He's thinking, therefore he's existing. 997 01:29:46,584 --> 01:29:47,995 Let's clarify my case at this point! 998 01:29:48,024 --> 01:29:49,435 Listen to me, comrades... 999 01:29:49,464 --> 01:29:52,274 I made fool of a whole German battalion. 1000 01:29:53,184 --> 01:29:56,631 Colonel, the major of Baglyas will testify in my favour at any time! 1001 01:29:56,664 --> 01:29:59,235 I've saved hundreds of lives! 1002 01:30:03,784 --> 01:30:05,468 Comrade lieutenant! 1003 01:30:08,584 --> 01:30:10,154 Comrade lieutenant! 1004 01:30:11,904 --> 01:30:12,985 What do you want? 1005 01:30:14,224 --> 01:30:15,111 Do you speak Russian? 1006 01:30:17,344 --> 01:30:21,429 - Why do you hold us here? - Because this is a war. 1007 01:30:21,904 --> 01:30:24,305 But comrade, we're partisans. We fought against the Hungarian fascists. 1008 01:30:27,104 --> 01:30:29,505 - What did you say? - That we are Hungarian partisans. 1009 01:30:29,544 --> 01:30:31,148 We fought German and Hungarian Nazis. 1010 01:30:31,184 --> 01:30:33,232 Yes! Yes! 1011 01:30:33,864 --> 01:30:35,673 - Partisans? - We are. 1012 01:30:35,704 --> 01:30:38,435 I swear to God! We swear, we swear! 1013 01:30:38,504 --> 01:30:39,153 Hey, tell him that we... 1014 01:30:39,224 --> 01:30:41,386 They hold us like the fascists and they want to put us in prison? 1015 01:30:41,424 --> 01:30:45,031 He's asking if we're going to treat them like fascists? 1016 01:30:46,464 --> 01:30:48,785 All these gentlemen say they are guerillas. 1017 01:30:49,824 --> 01:30:53,874 That's not true! 1018 01:30:54,144 --> 01:30:56,909 Only we are partisans, we are! 1019 01:30:57,104 --> 01:30:58,105 Yes! 1020 01:30:58,304 --> 01:30:59,715 Have you got any documents? 1021 01:30:59,744 --> 01:31:02,224 Comrade lieutenant is asking for some documents. 1022 01:31:02,304 --> 01:31:04,830 He says they saved a life of a corporal called Grisha. 1023 01:31:04,984 --> 01:31:07,908 We saved the life of a corporal called Grisha! 1024 01:31:07,944 --> 01:31:10,151 You can testify, I did it with my own hands... 1025 01:31:10,504 --> 01:31:13,189 He's saying he saved the life of a corporal named Grisha. 1026 01:31:13,224 --> 01:31:15,511 Grisha, Grisha. Find me this Grisha. 1027 01:31:16,144 --> 01:31:18,624 We have quite a few Grishas here. We'll see soon. 1028 01:31:18,664 --> 01:31:23,226 - Thank them. - Thank you. 1029 01:31:33,384 --> 01:31:36,194 All of them are called Grisha. 1030 01:31:43,664 --> 01:31:47,032 Grisha, Grisha, where are you when we need you? 1031 01:31:54,344 --> 01:31:56,915 Nobody wants us anymore, it seems... 1032 01:31:59,264 --> 01:32:04,111 - If only I had a revolver now! - I know, Eduard, you'd kill yourself. 1033 01:32:05,584 --> 01:32:10,385 Look at him! He has already found his place. 1034 01:32:13,664 --> 01:32:18,431 - You speak pretty good Russian now! - Thank you. 1035 01:32:18,464 --> 01:32:19,431 Sitchas, gentlemen! 1036 01:32:19,464 --> 01:32:20,590 Did I say correctly? 1037 01:32:23,984 --> 01:32:27,306 Gentlemen, I'll serve you some boiled rice in the evening. 1038 01:32:32,704 --> 01:32:34,832 Hurry up, mate! 1039 01:32:34,904 --> 01:32:36,668 It's all too apparent that you weren't the waiter at the 1040 01:32:36,704 --> 01:32:37,387 Gundel Restaurant! 1041 01:32:37,424 --> 01:32:40,746 - Mr Cook, is today a meatless day? - Yes, caraway-seed soup. 1042 01:32:41,024 --> 01:32:42,833 Go back to your place, matey! 1043 01:32:42,864 --> 01:32:44,832 Keep in line, keep in line, stay back! 1044 01:32:45,984 --> 01:32:48,351 - Baron! - Gee, are you also a Baron? 1045 01:32:48,464 --> 01:32:49,625 - Hell no, I'm not! - Allow me to introduce myself 1046 01:32:49,664 --> 01:32:51,393 right here at the gates of hell: 1047 01:32:51,424 --> 01:32:52,346 Baron Hethazy. 1048 01:32:52,384 --> 01:32:54,591 I'm not a baron though. Hunger has addled his brain. 1049 01:32:57,104 --> 01:33:01,905 - This is Suhajda! - Sergeant Suhajda! 1050 01:33:03,544 --> 01:33:07,071 - Fekete, Gáspár, keep watch! - Take off your clothes! 1051 01:33:07,984 --> 01:33:10,510 Ensign sir, I beg to report... 1052 01:33:10,544 --> 01:33:13,548 You as the commander of the Storm Unit can certify that 1053 01:33:13,584 --> 01:33:14,585 I only carried out... 1054 01:33:14,624 --> 01:33:16,752 What are you saying? Storm Unit commander?! 1055 01:33:16,784 --> 01:33:18,274 Keep quiet! You'll give us away. 1056 01:33:18,304 --> 01:33:20,113 - Keep looking! - What we are looking for? 1057 01:33:20,184 --> 01:33:22,790 - Acknowledgment of receipt! - Go on, go on. 1058 01:33:23,584 --> 01:33:25,313 - Here it is. - All right then. 1059 01:33:25,864 --> 01:33:28,754 - It's not good. I've signed it. - It is good! 1060 01:33:29,864 --> 01:33:34,904 - Well, eat it, let's do it! - One for Mummy, one for Daddy... 1061 01:33:39,264 --> 01:33:41,585 What's going on here? 1062 01:33:41,624 --> 01:33:43,149 Why was Szijártó taken away? 1063 01:33:43,184 --> 01:33:46,870 That's how it works with this lot: the one who has support can get away. 1064 01:33:46,904 --> 01:33:50,989 Relax, relax!. We are on the right track... 1065 01:33:51,424 --> 01:33:53,791 "We are on the right track." 1066 01:33:55,144 --> 01:33:58,466 Aah, this one won't come back. 1067 01:33:59,704 --> 01:34:02,628 You cooked up the idea and he's enjoying the fruit of it. 1068 01:34:03,024 --> 01:34:04,674 You have to trust people. 1069 01:34:05,544 --> 01:34:06,830 I think he'll come back. 1070 01:34:07,864 --> 01:34:11,152 - Gentlemen! - Well, did they believe you? 1071 01:34:11,584 --> 01:34:14,190 It didn't go that simple, the lieutenant phoned someone... 1072 01:34:14,224 --> 01:34:16,830 The rascals are playing games with us, but I'll get you guys out of 1073 01:34:16,864 --> 01:34:18,912 here, you can kiss your corporal's hand, we are headed home! 1074 01:34:18,944 --> 01:34:21,550 - Hey, hey, slow down there! - Why? 1075 01:34:21,824 --> 01:34:23,474 - Well, you said it. - What? 1076 01:34:23,744 --> 01:34:27,146 You told the lieutenant that we are partisans, Hungarian partisans. 1077 01:34:27,224 --> 01:34:28,271 Yes, and? 1078 01:34:29,544 --> 01:34:31,626 - Did he believe it? - For sure. 1079 01:34:32,344 --> 01:34:34,233 I told you it wasn't an easy job. 1080 01:34:35,824 --> 01:34:39,510 They give us weapons and we form a Hungarian unit. 1081 01:34:40,024 --> 01:34:43,551 They're looking for five brave men. Come one, they are waiting. 1082 01:34:44,504 --> 01:34:46,745 And we are supposed to be those five brave men? 1083 01:34:46,784 --> 01:34:47,706 Uh huh. 1084 01:34:47,904 --> 01:34:50,953 Stop kidding, I'm fed up with the war. 1085 01:34:52,024 --> 01:34:54,231 - I'm finished with it, done! - Be sensible! 1086 01:34:54,264 --> 01:34:56,266 You told yourself that we were Hungarian partisans. 1087 01:34:56,304 --> 01:34:56,873 Yes. 1088 01:34:56,904 --> 01:34:59,066 - We have to live up to what you said. - I can't live up to anything. 1089 01:35:00,064 --> 01:35:05,195 As for the certification process, something is bound to begin now... 1090 01:35:05,224 --> 01:35:06,430 But without me! 1091 01:35:07,784 --> 01:35:10,185 If we exclude ourselves from this... 1092 01:35:11,624 --> 01:35:16,346 I, for one, agree with Mr Szijártó's ideas. 1093 01:35:16,864 --> 01:35:19,231 Furthermore, national dignity demands that... 1094 01:35:19,304 --> 01:35:21,830 You'll get a round of bullets through your national dignity. 1095 01:35:21,944 --> 01:35:24,026 Do you think that a German bullet makes a neater hole? 1096 01:35:24,344 --> 01:35:26,073 You seem to have found one another! 1097 01:35:26,104 --> 01:35:27,913 You can go if you like, go right ahead. 1098 01:35:28,304 --> 01:35:33,515 I'll try to work out something else with these two fellows. 1099 01:35:44,784 --> 01:35:45,785 NOW! 1100 01:36:06,104 --> 01:36:07,913 They'll shoot us in the end! 1101 01:36:07,944 --> 01:36:09,833 - Are you afraid? - Very much. 1102 01:36:09,864 --> 01:36:11,707 They might are distributing the land at home as we speak. 1103 01:36:12,024 --> 01:36:13,674 - Would you like to go home? - Very much. 1104 01:36:34,224 --> 01:36:35,271 Halt! 1105 01:36:37,264 --> 01:36:41,906 Grisha! Best wishes to your Aunt in Moscow!.. 1106 01:36:46,024 --> 01:36:50,109 - What does he say? - He is very happy to find us. 1107 01:36:56,304 --> 01:36:58,272 You are free to go, of course. 1108 01:37:03,064 --> 01:37:05,829 But we'd like to give you a field assignment. 1109 01:37:08,744 --> 01:37:10,553 Let me elaborate. 1110 01:37:11,904 --> 01:37:20,551 You'll go behind the enemy lines and blow up a fascist ammunition dump. 1111 01:37:22,824 --> 01:37:25,668 A dangerous matter, but we have confidence in you. 1112 01:37:26,144 --> 01:37:28,624 - Are you prepared to carry it out? - I am. 1113 01:37:30,184 --> 01:37:31,231 I am. 1114 01:37:32,184 --> 01:37:34,346 -I am... -I am... 1115 01:37:42,544 --> 01:37:43,591 And you? 1116 01:37:47,584 --> 01:37:51,908 Thanks for your reassuring confidence in me, but... Not me. 1117 01:37:52,184 --> 01:37:55,552 Could I get a document with some stamps as an appreciation of 1118 01:37:55,584 --> 01:37:56,870 my merits? 1119 01:38:03,784 --> 01:38:05,832 That's all right. You can go in the morning. 1120 01:38:07,864 --> 01:38:10,708 Four people is not enough. 1121 01:38:14,544 --> 01:38:17,024 - What does he say? - He'll be the fifth. 1122 01:38:41,824 --> 01:38:44,475 - Perhaps we'll meet some day. - Goodbye. 1123 01:38:47,664 --> 01:38:49,075 - See you. - Goodbye. 1124 01:38:49,104 --> 01:38:50,788 It was a pleasure to meet you. 1125 01:38:51,344 --> 01:38:53,711 - Excuse me, what's your first name? - Ferenc. 1126 01:38:53,784 --> 01:38:55,548 Good luck, Ferenc! 1127 01:38:55,664 --> 01:38:56,665 Thanks. 1128 01:38:57,584 --> 01:39:00,394 Make sure to look after yourself, corporal. 1129 01:39:01,144 --> 01:39:02,145 Good. 1130 01:39:03,344 --> 01:39:05,073 I'm sorry that you are not coming. 1131 01:39:05,264 --> 01:39:06,265 See you. 1132 01:39:09,224 --> 01:39:10,464 Bye, Feri. 1133 01:39:11,544 --> 01:39:12,670 Good bye. 1134 01:39:14,144 --> 01:39:16,511 Hope to see you later when this is all over. 1135 01:39:18,864 --> 01:39:20,866 All the best! See you! 1136 01:39:47,024 --> 01:39:48,310 Wait! 1137 01:39:50,024 --> 01:39:51,469 Wait! 1138 01:39:56,104 --> 01:39:57,469 Wait! 1139 01:39:59,184 --> 01:40:00,629 Wait, boys! 1140 01:40:01,464 --> 01:40:03,512 Do you mean to leave your brain behind? 1141 01:40:27,144 --> 01:40:31,149 THE END 84225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.