All language subtitles for Venezia, la Luna e Tu (Dino Risi, 1958).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,583 --> 00:02:22,833 We're on the Grand Canal. Down there is Palazzo Labia. 2 00:02:23,041 --> 00:02:27,041 And that gondolier coming is the most handsome gondolier in Venice. 3 00:02:27,250 --> 00:02:29,833 His name is Bepi Buleghin. 4 00:02:30,041 --> 00:02:33,625 They'll soon add him to the map with the beauties of the lagoon. 5 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Lucia, wait for me! 6 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 - Lucia! - Go away, Bepi. 7 00:02:39,833 --> 00:02:43,083 - You never showed up again. - Grandad is sick. 8 00:02:43,291 --> 00:02:47,208 Lucia, I must give you something. They are the ties you gave me. 9 00:02:47,416 --> 00:02:51,083 - I'm marrying Nina. - Hang yourself with them! 10 00:02:51,291 --> 00:02:53,708 She's not that upset! 11 00:03:01,000 --> 00:03:05,083 Dorina! Here are the slippers. I liked them, but I can't wear them. 12 00:03:05,291 --> 00:03:08,083 You liked them? Betrayer, scoundrel, coward! 13 00:03:08,291 --> 00:03:11,250 Don't beat the carpet too much or you'll ruin it. 14 00:03:12,291 --> 00:03:13,916 I kiss your hands, Countess. 15 00:03:16,708 --> 00:03:19,083 Dorina, you're really beating it! 16 00:03:19,291 --> 00:03:21,458 I'd like you to be this carpet! 17 00:03:21,666 --> 00:03:23,666 I'd rather be in the blanket's place. 18 00:03:23,875 --> 00:03:26,083 It's the old lady's blanket. 19 00:03:26,833 --> 00:03:29,791 The old lady's blanket! 20 00:03:30,000 --> 00:03:36,500 The old bell ringing... 21 00:03:40,583 --> 00:03:43,458 You sent back the present I gave you for your birthday. 22 00:03:43,666 --> 00:03:47,541 I'd keep it, but the priest told me I must return everything. 23 00:03:47,750 --> 00:03:50,500 To have a holy marriage, I must not have other bonds. 24 00:03:50,708 --> 00:03:53,333 - Are you getting married? - I'm marrying Nina in one week. 25 00:03:53,541 --> 00:03:56,208 - What about me? - I'd like to marry you too. 26 00:03:56,416 --> 00:03:58,791 But I'm a Christian. I can only marry one woman. 27 00:03:59,000 --> 00:04:03,125 - So you're leaving me? - Yes, my beautiful little nose. 28 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 Goodbye, Paolina. I send you a kiss. 29 00:04:06,041 --> 00:04:07,791 Here! 30 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 - I'll leave you the gift! - You can keep it! 31 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 Bepi, a train loaded with beautiful girls arrived. 32 00:04:17,791 --> 00:04:20,375 I'm ready! Gondola! 33 00:04:21,166 --> 00:04:24,250 Look at those two. Not bad, huh? 34 00:04:28,708 --> 00:04:32,958 I promised Nina not to take beautiful girls in the gondola anymore. 35 00:04:33,166 --> 00:04:37,666 I'll take the old ladies. Let's go! 36 00:04:41,166 --> 00:04:42,791 Let's go! 37 00:04:43,000 --> 00:04:45,083 Here. Take the suitcases. 38 00:04:45,291 --> 00:04:48,041 Old lady, I don't understand you. What are you saying? 39 00:04:48,250 --> 00:04:50,958 - What are you saying? - Those aren't their suitcases. 40 00:04:51,166 --> 00:04:53,666 - No? Whose are they? - They are ours. 41 00:04:53,875 --> 00:04:56,500 Paolino, take the old ladies. I'll have to take these two. 42 00:04:56,708 --> 00:04:58,708 Alright. Let's go, ladies! 43 00:04:59,875 --> 00:05:04,125 - Do you know of a nice hotel? - Yes. The best in Venice. 44 00:05:04,333 --> 00:05:07,625 Bepi, nice hit! If Nina sees you... 45 00:05:07,833 --> 00:05:11,791 I'm marrying Nina. I'll just show them the beauties of Venice. 46 00:05:12,000 --> 00:05:14,083 See you at the gym, guys! 47 00:05:17,791 --> 00:05:19,250 Wait for me! 48 00:05:20,750 --> 00:05:22,583 Will you give me a lift? 49 00:05:22,791 --> 00:05:25,208 If you don't mind being with these lovely ladies... 50 00:05:25,416 --> 00:05:28,250 Shall we let the white and black man get on? 51 00:05:28,458 --> 00:05:32,541 - I'll help you to row. - Move! 52 00:05:34,125 --> 00:05:37,916 Fulgenzio, I think you're out of practice. 53 00:05:38,125 --> 00:05:42,458 If you won the regatta 3 years ago it's because I was there. 54 00:05:42,666 --> 00:05:47,083 Since I've been a monk, the Sestiere of San Moisè is always last. 55 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 Miss, you speak Italian, right? 56 00:06:10,166 --> 00:06:12,291 Yes. I teach it in Cincinnati. 57 00:06:12,500 --> 00:06:16,500 Cincinnati! Italian is a lovely language. 58 00:06:16,708 --> 00:06:20,333 - Your friend speaks Italian too? - A bit. She is learning it. 59 00:06:20,541 --> 00:06:22,541 You did a good thing in coming to Venice. 60 00:06:22,750 --> 00:06:27,291 To learn a language you must go where they speak it. 61 00:06:27,500 --> 00:06:30,875 - I don't understand. - Strange! It takes time. 62 00:06:31,083 --> 00:06:35,500 - Will you stay in Venice long? - One day. We're leaving tomorrow. 63 00:06:35,708 --> 00:06:38,583 I am going in Austria and my friend is going to Florence. 64 00:06:38,791 --> 00:06:41,208 What a shame! One day is too little. 65 00:06:41,416 --> 00:06:44,416 You can do many things in Venice. 66 00:06:45,708 --> 00:06:49,208 Bepi, remember that you're getting married in a week. 67 00:06:49,416 --> 00:06:53,125 I remember it, but it's your boss' fault, the Almighty. 68 00:06:53,333 --> 00:06:57,083 I wanted to board the old ladies and he sent me angels on the gondola. 69 00:06:58,166 --> 00:07:03,041 If you talk to Nina, remember that confession is secret. 70 00:07:03,250 --> 00:07:05,125 Why are you wearing a cap? 71 00:07:05,333 --> 00:07:07,708 I promised Nina that I would always wear it 72 00:07:07,916 --> 00:07:10,000 so she can check on me from a distance. 73 00:07:13,791 --> 00:07:16,000 Nina, Bepi is over there! 74 00:07:26,500 --> 00:07:29,083 Nina, I'm coming! 75 00:07:29,291 --> 00:07:32,666 See how she controls me with the red cap? 76 00:07:32,875 --> 00:07:35,083 I'll go give her a kiss. Fulgenzio, 77 00:07:35,291 --> 00:07:38,625 behave with these two foreign girls. 78 00:07:44,458 --> 00:07:47,500 - Nina, my love. I love you. - Dear! 79 00:07:47,708 --> 00:07:51,291 You look lovely with the dress I gave you. 80 00:07:51,500 --> 00:07:54,583 You are the biggest love in the world. If I go all around it, 81 00:07:54,791 --> 00:07:57,333 I won't find a more beautiful one! 82 00:07:57,583 --> 00:08:00,166 - My Nina! - Who are those two on the gondola? 83 00:08:00,375 --> 00:08:02,791 They are two American women who are here for one day. 84 00:08:03,000 --> 00:08:07,208 They are ugly. I didn't dump them because Father Fulgenzio is there. 85 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 - Goodbye, Nina. - Bye. 86 00:08:09,375 --> 00:08:13,291 - My dear! Bye! - Bye. 87 00:08:17,000 --> 00:08:19,916 Hi, Bepi. Does the dress you gave me look good on me? 88 00:08:20,125 --> 00:08:23,083 Rosa, it looks wonderful! 89 00:08:25,791 --> 00:08:29,083 - Excuse me, ladies. - Wasn't everything over with Rosa? 90 00:08:29,291 --> 00:08:33,375 - You gave her a red dress? - Yes, because it's over. 91 00:08:33,583 --> 00:08:38,041 You're smart! You gave her the same dress as Nina's. 92 00:08:40,416 --> 00:08:43,041 Why do you talk like that? What do you think? 93 00:08:43,250 --> 00:08:45,750 I don't think. I see. 94 00:08:58,166 --> 00:09:02,000 I'm sorry, but they need an explanation up there. 95 00:09:03,000 --> 00:09:05,833 Will it take a long time before getting to the hotel? 96 00:09:06,041 --> 00:09:08,541 It depends on what will happen up there. 97 00:09:12,625 --> 00:09:16,166 Don't flirt with Bepi! 98 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 I like this fight! 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,083 - Will she tear off her petticoat? - I hope so! 100 00:09:21,291 --> 00:09:24,750 He even gave you dresses! Aren't you ashamed? 101 00:09:24,958 --> 00:09:27,291 What else did Bepi give you? 102 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 He gave her the petticoat! 103 00:09:30,583 --> 00:09:32,375 Take this! 104 00:09:33,291 --> 00:09:35,458 What's wrong, Nina? 105 00:09:35,666 --> 00:09:39,833 You have the courage to ask? Throw away that cap! 106 00:09:40,041 --> 00:09:41,875 Shame on you! 107 00:09:43,833 --> 00:09:45,541 Here is the cap. 108 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 We have to wait a bit more... If all goes well. 109 00:09:49,541 --> 00:09:52,791 Go away, Bepi. I won't marry you anymore. 110 00:09:53,000 --> 00:09:56,583 You said it many times, but we know that we can't be apart. 111 00:09:56,791 --> 00:09:58,791 Without you, I will be just fine. 112 00:09:59,000 --> 00:10:01,208 Who will take you around in a gondola? 113 00:10:01,416 --> 00:10:04,666 Who will caress you? Who will give you those kisses? 114 00:10:04,875 --> 00:10:06,958 Go away. I don't know you. 115 00:10:07,166 --> 00:10:09,833 Calm down. I'm marrying Toni this time. 116 00:10:10,041 --> 00:10:13,166 No, Nina! Why did it happen? 117 00:10:13,375 --> 00:10:16,833 - Shame on you! - Here's another one. Go away! 118 00:10:18,291 --> 00:10:20,833 The show is over. Go! 119 00:10:23,083 --> 00:10:26,666 That's crazy! Filippetto, go away. I must talk to Nina. 120 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 No, stay here. Hold Ferdinando. 121 00:10:29,416 --> 00:10:32,041 Ferdinando? Is it a game? 122 00:10:32,250 --> 00:10:35,208 It's my business. What I do doesn't concern you anymore. 123 00:10:35,416 --> 00:10:38,250 - Show me. - Keep it up. 124 00:10:38,458 --> 00:10:42,125 Ferdinando! A pigeon with a man's name and with a bell. 125 00:10:45,833 --> 00:10:48,958 - What does she do? - It's our business. 126 00:10:49,166 --> 00:10:51,583 Go away! You think you are a man? 127 00:10:56,083 --> 00:11:00,000 Leave me alone! Take your gifts back and leave. 128 00:11:06,000 --> 00:11:09,041 - Toni, we have customers. - Is the speedboat available? 129 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 It's available. 130 00:11:19,958 --> 00:11:23,041 Ferdinando, what are you bringing me? 131 00:11:27,375 --> 00:11:29,333 I hope it's good news. 132 00:11:35,083 --> 00:11:37,333 They want me somewhere else. 133 00:11:37,541 --> 00:11:40,416 - It's occupied. - Vacant. 134 00:11:40,625 --> 00:11:43,833 Occupied. I must go with Ferdinando. 135 00:11:47,041 --> 00:11:51,083 Must we wait a lot longer? 136 00:11:51,291 --> 00:11:53,958 - Hi, Father Fulgenzio. - Hi, Toni. 137 00:11:54,166 --> 00:11:56,333 - What are you doing? - We're praying. 138 00:11:56,541 --> 00:11:59,291 - Is the speedboat available? - If you have a bit of patience, 139 00:11:59,500 --> 00:12:02,625 I'll take Ferdinando to the bridge and come back immediately. 140 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 I don't think he'll come back soon. 141 00:12:05,041 --> 00:12:07,208 Can you take us? 142 00:12:07,416 --> 00:12:10,416 No. If the bishop sees me, he'll send me back to seminary. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,833 This is the shawl you gave me. Take it back. 144 00:12:19,041 --> 00:12:20,958 Alright. 145 00:12:21,166 --> 00:12:24,333 But if you're cold tonight... I'll get it back tomorrow. 146 00:12:24,541 --> 00:12:27,000 No. Today is the last day we're seeing each other. 147 00:12:27,208 --> 00:12:29,083 Take this necklace back too. 148 00:12:29,291 --> 00:12:32,916 - It broke. - Don't laugh. Help me. 149 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 Let's pick them up! 150 00:12:35,541 --> 00:12:38,791 Look well. Not even one coral must be left. 151 00:12:39,000 --> 00:12:41,458 - How many were there? - 57 small ones and 3 big ones. 152 00:12:41,666 --> 00:12:44,500 We'll still have another half hour. 153 00:12:44,708 --> 00:12:46,250 Here... 154 00:12:47,166 --> 00:12:50,625 - Open, Ninetta! - It's Toni. Tell him to go away. 155 00:12:50,833 --> 00:12:53,375 - Go away, Toni! - I want to talk to Nina! 156 00:12:53,583 --> 00:12:55,958 - Go away! - I'm telling him to stay. 157 00:12:56,166 --> 00:13:00,458 - Wait, Toni. We've almost finished! - We had almost finished. 158 00:13:05,166 --> 00:13:07,708 If she's in there with Bepi, it's not true they broke up. 159 00:13:07,916 --> 00:13:10,166 It's true. She's saying goodbye. 160 00:13:10,375 --> 00:13:13,125 She's giving him his gifts back. 161 00:13:13,333 --> 00:13:18,333 Ferdinando, we finally got rid of Bepi. 162 00:13:19,375 --> 00:13:22,791 He's happy too. Ninetta! 163 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 The lock of your hair. 164 00:13:25,708 --> 00:13:28,833 This is Father Fulgenzio's holy card. The Virgin. 165 00:13:29,041 --> 00:13:31,375 - And this is the little medallion. - The wallet. 166 00:13:31,583 --> 00:13:35,166 This is yours too. I'll take the gondolier license and the money. 167 00:13:35,375 --> 00:13:39,416 - Here. - I forgot the lamps! 168 00:13:39,625 --> 00:13:41,875 - Take these back too. - It's a shame! 169 00:13:42,083 --> 00:13:44,916 They would've been nice on the sides of the double bed. 170 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Nina, send him away, or... 171 00:13:49,750 --> 00:13:52,416 - Bepi, what did you do? - Oh, God! 172 00:13:52,625 --> 00:13:55,458 What did I do! Our lamp! 173 00:13:55,666 --> 00:13:58,291 We'll never find another one like this. 174 00:13:58,500 --> 00:14:01,208 Good! So I won't hear that music anymore. 175 00:14:01,416 --> 00:14:04,041 Do you hear it? It's playing by itself. 176 00:14:04,791 --> 00:14:08,083 - Are you angry? - No. Everything is over. 177 00:14:08,291 --> 00:14:10,375 Then you're not angry. 178 00:14:11,125 --> 00:14:13,791 Listen to our song. 179 00:14:14,000 --> 00:14:18,791 Cocoleta, come with me on the Grand Canal. 180 00:14:19,000 --> 00:14:20,458 - Let's make peace. - No. 181 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 A little peace, temporary. 182 00:14:29,000 --> 00:14:31,083 I can't hear anything. Is it a bad sign? 183 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 No. They're dividing the gifts. He gave her many. 184 00:14:35,000 --> 00:14:37,125 Nina is probably checking the list. 185 00:14:37,333 --> 00:14:41,041 I hope they don't give kisses back too. 186 00:14:45,333 --> 00:14:48,708 - I said one small one. - I don't remember. 187 00:14:48,916 --> 00:14:52,666 Behave. This is the holy week for you. 188 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 I promise. 189 00:14:55,916 --> 00:14:58,833 One day I'll put a rock around Toni's neck and drown him. 190 00:14:59,041 --> 00:15:01,041 No, Bepi. Don't touch him. 191 00:15:01,250 --> 00:15:03,375 If you get in trouble again, I'll marry him. 192 00:15:03,583 --> 00:15:05,666 - And I'll drown him. - Stop combing your hair! 193 00:15:05,875 --> 00:15:08,375 - All your oaths... - I promised not to comb my hair? 194 00:15:08,583 --> 00:15:10,625 - Go on! - I'm going. 195 00:15:10,833 --> 00:15:13,583 - A little kiss! - Go on! 196 00:15:16,916 --> 00:15:20,250 Remember that there's the procession today at three. 197 00:15:20,458 --> 00:15:22,250 I'll be there! 198 00:15:22,458 --> 00:15:24,916 - Excuse me, Toni. - Forget it. 199 00:15:25,125 --> 00:15:27,791 My Nina! Bye! 200 00:15:28,000 --> 00:15:29,583 Bye! 201 00:15:29,791 --> 00:15:35,708 Cocoleta, come with me on the Grand Canal with the gondola. 202 00:15:35,916 --> 00:15:38,708 And your heart will beat... 203 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 Priests, don't go by there. They're taking off red dresses today. 204 00:15:43,250 --> 00:15:45,250 You'll be left in your slips. 205 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 Go away. 206 00:15:50,208 --> 00:15:52,458 - Still here, Toni? - You had me come here. 207 00:15:52,666 --> 00:15:54,666 What did you want to say? 208 00:15:54,875 --> 00:15:57,541 You always come when Bepi and I made peace again. 209 00:15:57,750 --> 00:16:00,916 I come, but you always stop arguing before I get here. 210 00:16:01,125 --> 00:16:05,125 - You don't argue enough. - You always get the hiccups! 211 00:16:05,333 --> 00:16:08,250 It won't happen again. I know how to control myself. 212 00:16:08,458 --> 00:16:12,041 - When are you getting married? - In a week. 213 00:16:12,250 --> 00:16:15,833 When I finish preparing the house for you. 214 00:16:16,041 --> 00:16:18,625 Every time you argued I bought something. 215 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 - When did it happen in September? - The 22nd. 216 00:16:21,125 --> 00:16:23,666 When everything was over forever with Bepi 217 00:16:23,875 --> 00:16:26,250 I bought a 24 piece set. At Christmas... 218 00:16:26,458 --> 00:16:30,416 - Not Christmas, but Christmas Eve. - You told him, "Bepi, I hate you". 219 00:16:30,625 --> 00:16:33,166 I bought an electric kitchen. 220 00:16:33,375 --> 00:16:35,708 - I bought a TV set... - For Saint Joseph's. 221 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 When Bepi and I slapped each other. 222 00:16:38,375 --> 00:16:41,750 Nina, the house is ready. 223 00:16:41,958 --> 00:16:44,375 Only you are missing. 224 00:16:44,583 --> 00:16:46,833 I'll come to see you. 225 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Until you get married I'll wait for you. I'll leave the door open. 226 00:16:51,125 --> 00:16:54,291 Here. I hope you'll need it right away. 227 00:16:54,500 --> 00:16:58,458 Ferdinando, if Nina sends you to call me, don't come on foot. 228 00:16:58,666 --> 00:17:00,250 Fly! 229 00:17:01,458 --> 00:17:03,125 Go to hell! 230 00:17:03,333 --> 00:17:07,083 There's an ancient 231 00:17:07,291 --> 00:17:11,666 and beautiful refrain, 232 00:17:11,875 --> 00:17:15,833 and it's an enchantment. 233 00:17:16,041 --> 00:17:19,208 I love you so much. 234 00:17:19,416 --> 00:17:22,250 Bepi, I'm getting off. I'm almost there. 235 00:17:23,125 --> 00:17:27,208 Wait. I'll accompany them and then take you to the church. 236 00:17:27,416 --> 00:17:30,583 I'm tired of this brigade. 237 00:17:30,791 --> 00:17:33,291 Too bad for you, 238 00:17:33,500 --> 00:17:36,250 Saint Philip said, "Little brigade, blessed life". 239 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 Leave Saint Philip alone. 240 00:17:39,583 --> 00:17:42,791 Be on time for the procession. 241 00:17:43,000 --> 00:17:46,041 OK. I'll be on time! 242 00:17:50,375 --> 00:17:53,083 Darn this suitcase! 243 00:17:53,291 --> 00:17:57,291 Give me the ball! The ball! 244 00:17:57,500 --> 00:18:00,125 This is the Bridge of Sighs. 245 00:18:00,333 --> 00:18:02,833 Prisoners that the Doge sent to be executed 246 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 used to sigh on top of it. 247 00:18:05,250 --> 00:18:09,625 Now girls sigh under it when they fall in love with the gondolier. 248 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 It's very romantic, isn't it Janet? 249 00:18:23,041 --> 00:18:25,708 Cocoleta, 250 00:18:25,916 --> 00:18:31,583 come with me on the Grand Canal with my gondola. 251 00:18:32,583 --> 00:18:37,708 And your heart will go tick tack. 252 00:18:37,916 --> 00:18:42,583 Cocoleta, come with me on the Canal. 253 00:18:42,791 --> 00:18:45,333 It will be wonderful! 254 00:18:53,500 --> 00:18:57,291 This is the river of the greatest lovers of all times. 255 00:18:57,500 --> 00:19:00,750 From that window, during the nights without a moon, 256 00:19:00,958 --> 00:19:04,541 the spirit of a noble woman goes around with a candle. 257 00:19:04,750 --> 00:19:07,000 She killed herself for love. 258 00:19:09,833 --> 00:19:13,291 That's the building where Tristan and Isolde loved each other. 259 00:19:13,500 --> 00:19:16,416 Juliet and Romeo didn't do anything around here? 260 00:19:16,625 --> 00:19:19,416 They met at two bridges up ahead. 261 00:19:19,625 --> 00:19:21,583 Even leaves love each other in Venice. 262 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Ivy dies where it clings. A souvenir. 263 00:19:24,666 --> 00:19:26,083 Thank you. 264 00:19:32,666 --> 00:19:34,625 Come, miss. 265 00:19:34,833 --> 00:19:36,625 Give me your hand. 266 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 - How much do we owe you? - I'm the hotel's gondolier. 267 00:19:42,708 --> 00:19:46,291 - We'll make out a bill when you go. - May we take a picture? 268 00:19:46,500 --> 00:19:48,208 With pleasure. 269 00:19:51,500 --> 00:19:52,916 Get closer. 270 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 Good morning, welcome! 271 00:20:14,500 --> 00:20:17,000 Good morning! Americans, right? 272 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Yes. Could we have a room with two beds? 273 00:20:20,166 --> 00:20:23,250 We have one that looks out on the Grand Canal. 274 00:20:23,458 --> 00:20:26,875 Come in. You were lucky 275 00:20:27,083 --> 00:20:31,583 to come with the most handsome gondolier of Venice. 276 00:20:32,416 --> 00:20:35,041 Don't look at me with that stupid face. Hurry up! 277 00:20:35,250 --> 00:20:39,208 Go to the station and bring guests. The house is empty. 278 00:20:41,791 --> 00:20:45,083 - Those American girls are pretty. - I didn't look at them. 279 00:20:45,291 --> 00:20:47,500 Give me the oar. Let me row the gondola. 280 00:20:47,708 --> 00:20:51,416 Gino, you have the hook. You work on land. 281 00:20:51,625 --> 00:20:53,541 - Always the same! - Alright. 282 00:20:53,750 --> 00:20:57,208 When I get married, I'll give you the oar and you'll be the gondolier. 283 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 - Really? Will you promise? - I promise! 284 00:22:12,416 --> 00:22:15,791 Cocoleta, come with me. 285 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 Son of a dog! 286 00:22:49,666 --> 00:22:55,500 Venice, the moon and you. 287 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Put another line of carnations at the stern. Don't save money. 288 00:23:00,333 --> 00:23:04,291 Nina wants my gondola to be the most beautiful in the procession. 289 00:23:06,750 --> 00:23:08,166 Yes, madam! 290 00:23:08,375 --> 00:23:11,458 You must take two guests for a tour of Venice. 291 00:23:11,666 --> 00:23:14,458 I can't. I must go to the procession. 292 00:23:19,708 --> 00:23:21,333 Good morning. 293 00:23:21,541 --> 00:23:24,458 Good morning. If I had known, 294 00:23:24,666 --> 00:23:27,291 I wouldn't have promised to go to the procession. 295 00:23:27,500 --> 00:23:31,500 - I'll go! - No. You stay here! 296 00:23:31,708 --> 00:23:36,416 - Bepi, don't argue. It's an order. - Then I'll obey. 297 00:23:37,833 --> 00:23:39,875 - Have fun. - Thank you. 298 00:23:40,083 --> 00:23:42,416 I hope that Father Fulgenzio absolves me. 299 00:23:42,625 --> 00:23:45,250 Let's go. Remove everything! 300 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 I'll change in a minute. 301 00:23:51,625 --> 00:23:54,666 - What are we waiting for? - Bepi. We're always waiting for him. 302 00:23:54,875 --> 00:23:56,875 - You trust him too much. - I know. 303 00:23:57,083 --> 00:23:59,291 I trust him too much and God punishes me. 304 00:23:59,500 --> 00:24:02,375 Father, my robe broke. 305 00:24:02,583 --> 00:24:04,583 Hold it up with your hands. 306 00:24:04,791 --> 00:24:08,250 Be quick! Remember to sing loudly during the procession. 307 00:24:08,458 --> 00:24:11,833 Pay attention! And you, don't talk all the time. 308 00:24:12,041 --> 00:24:14,958 Nina, why isn't Bepi coming? 309 00:24:15,166 --> 00:24:18,041 - He'll come. He promised. - But it's late. 310 00:24:18,250 --> 00:24:21,958 Nina, the veil on your head looks very good on you. 311 00:24:22,166 --> 00:24:26,791 - I'm thinking about becoming a nun. - Toni, what are you doing here? 312 00:24:27,000 --> 00:24:29,625 - Are you free? - If nobody wants me, I'm free. 313 00:24:29,833 --> 00:24:32,041 Take the people that Bepi was to take. 314 00:24:32,250 --> 00:24:35,625 Good idea. I think that Bepi is on duty today. 315 00:24:35,833 --> 00:24:37,791 Don't be scared, miss. 316 00:24:39,333 --> 00:24:42,125 Row, hold it. 317 00:24:42,333 --> 00:24:45,583 Row, stop. Good job! 318 00:24:45,791 --> 00:24:47,583 Janet, I'm doing it! 319 00:24:47,791 --> 00:24:49,583 I love you. 320 00:24:49,791 --> 00:24:52,666 I love you so much. 321 00:25:09,500 --> 00:25:11,583 Do you want to row too? 322 00:25:13,416 --> 00:25:16,625 Your friend is very serious. 323 00:25:17,458 --> 00:25:19,791 - You're very beautiful. - Thanks. 324 00:25:20,000 --> 00:25:25,208 Row, Row, stop! 325 00:25:25,416 --> 00:25:28,708 This is the most interesting part of the building. 326 00:25:28,916 --> 00:25:30,291 Come. 327 00:25:30,500 --> 00:25:34,333 That's the window of Casanova's bedroom. 328 00:25:34,541 --> 00:25:36,833 Now I sleep there, modestly speaking. 329 00:25:37,041 --> 00:25:40,208 On that side there's a secret passage. 330 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 If you want to leave from there, we'll go to the pier. 331 00:25:44,125 --> 00:25:47,083 It was the emergency exit of the married noble women. 332 00:25:47,291 --> 00:25:50,666 They left that way after being with Casanova... 333 00:25:50,875 --> 00:25:53,458 Bepi, you take them, and watch where they walk. 334 00:25:53,666 --> 00:25:56,041 They could break their necks. 335 00:25:56,250 --> 00:25:58,583 I'll take care of it. Come, ladies. 336 00:25:58,791 --> 00:26:01,791 Watch your step. 337 00:26:02,666 --> 00:26:05,666 Follow me. Don't be scared. 338 00:26:05,875 --> 00:26:08,666 One at a time. Only two can go through. 339 00:26:08,875 --> 00:26:12,041 - I can't see anything. - It's a bit dark here. 340 00:26:12,250 --> 00:26:15,708 - Bepi, where are you? - I'm here. Give me your hand. 341 00:26:15,916 --> 00:26:18,708 Don't be scared. Easy. Lean on me. 342 00:26:18,916 --> 00:26:20,916 Yes, like that. 343 00:26:21,916 --> 00:26:24,250 Who are you? Janet or Nathalie? 344 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 - Me? - Yes, you. 345 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 What are you doing? 346 00:26:36,750 --> 00:26:39,333 Miss, don't run away. 347 00:26:39,541 --> 00:26:41,916 It was a joke. 348 00:26:42,125 --> 00:26:45,208 - Bepi! - Yes, come! 349 00:26:46,625 --> 00:26:49,041 Here I am. Give me your hand. 350 00:26:49,250 --> 00:26:51,041 I can't see anything. 351 00:26:51,250 --> 00:26:53,958 I know. Walk here. Easy. 352 00:26:54,166 --> 00:26:57,458 - Slowly. Lean on me. - Thank you. 353 00:26:57,666 --> 00:27:00,291 I'll hold you. Don't be scared. 354 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 - No, Bepi. - Which of the two are you? 355 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 What are you doing? 356 00:27:07,291 --> 00:27:10,708 The other one can come. They are just two. Thank goodness! 357 00:27:10,916 --> 00:27:13,208 Where are you, ladies? 358 00:27:15,750 --> 00:27:18,333 - You know who went out first? - Why? 359 00:27:18,541 --> 00:27:21,125 I want to know who gave me a kiss and who slapped me. 360 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 Why are you laughing, idiot? 361 00:27:36,333 --> 00:27:38,333 Shall we make peace? 362 00:27:49,166 --> 00:27:52,291 You love me. 363 00:27:52,500 --> 00:27:55,500 I love you very much. 364 00:27:55,708 --> 00:27:58,041 So very much. 365 00:27:58,250 --> 00:28:00,875 So very much! 366 00:28:04,041 --> 00:28:10,708 I will give shelter to the sinner. 367 00:28:10,916 --> 00:28:13,708 Oh, God, I had forgotten! 368 00:28:13,916 --> 00:28:18,500 The procession! Let's go. Did it have to come by here? 369 00:28:19,083 --> 00:28:21,500 Nina, look. Bepi is there with two girls. 370 00:28:21,708 --> 00:28:23,708 It's not true. He's on duty. 371 00:28:23,916 --> 00:28:28,000 - Look. He's on land. - No. I don't want to look. 372 00:28:28,208 --> 00:28:31,375 Let's go... Let's go! 373 00:28:32,666 --> 00:28:36,000 Oh, Holy Virgin, 374 00:28:36,208 --> 00:28:40,000 - pray for me. - He disappeared. 375 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Hurry up! 376 00:28:56,125 --> 00:28:59,958 Everyone calls your name, 377 00:29:00,166 --> 00:29:03,666 rescuer. 378 00:29:03,875 --> 00:29:06,541 Nina, Bepi is here! 379 00:29:06,750 --> 00:29:09,666 Toni, see that Bepi came? 380 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 It's not Bepi, it's the devil! 381 00:29:12,500 --> 00:29:16,375 Oh, Holy Virgin, 382 00:29:16,583 --> 00:29:19,958 pray for me. 383 00:29:21,000 --> 00:29:25,250 Oh, Holy Virgin, 384 00:29:25,458 --> 00:29:29,416 pray for me. 385 00:29:43,291 --> 00:29:45,291 "Dear Bepi, I love you." 386 00:29:45,500 --> 00:29:49,208 "I think about you, the gondola and the nights on the Grand Canal." 387 00:29:49,416 --> 00:29:52,833 "See you soon. Your little savage Indian. 388 00:29:53,750 --> 00:29:56,125 She is beautiful. I like her. 389 00:29:56,333 --> 00:29:59,166 She has nice long legs. 390 00:29:59,375 --> 00:30:02,791 - She is a Scandinavian. - Grandad, this isn't for you. 391 00:30:03,000 --> 00:30:04,791 It's not for me... 392 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 If you have one left over, pass her on to me. 393 00:30:08,208 --> 00:30:11,875 Come on, Grandad! Don't think about such bad things. 394 00:30:12,083 --> 00:30:14,166 She's tall. I like her. 395 00:30:14,375 --> 00:30:17,041 Look at what a nice full moon! 396 00:30:23,208 --> 00:30:25,833 Scandinavian, foreigner! 397 00:30:29,833 --> 00:30:32,333 - Hi, Dad. - I found these letters. 398 00:30:32,541 --> 00:30:34,916 - Holland and Luxembourg. - Thanks, Dad. 399 00:30:35,125 --> 00:30:37,500 - Are you tearing everything up? - Yes, I am. 400 00:30:37,708 --> 00:30:40,458 I don't want to see these women anymore. It's all history. 401 00:30:40,666 --> 00:30:42,708 I want to wash myself inside and out. 402 00:30:42,916 --> 00:30:45,833 - I don't know her. - I know her. 403 00:30:46,041 --> 00:30:49,375 - You? - She's Swiss, Gretel. 404 00:30:49,583 --> 00:30:51,666 What woman! 405 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 She had a beauty mark right... 406 00:30:54,666 --> 00:30:56,875 Dad, look at the moon. 407 00:30:57,083 --> 00:31:00,500 And I must stay home this week when there's a full moon. 408 00:31:00,708 --> 00:31:03,916 If I don't make love with a full moon, I feel sick. 409 00:31:05,083 --> 00:31:08,041 Stop it, Grandad. You sound like a fierce beast. 410 00:31:08,250 --> 00:31:11,125 It's a family illness. 411 00:31:11,333 --> 00:31:13,333 We are like werewolves. 412 00:31:13,541 --> 00:31:17,541 With a full moon, they howl and we make love. 413 00:31:20,958 --> 00:31:23,625 Nina, where are you? 414 00:31:23,833 --> 00:31:26,541 Close your eyes. I must show you something. 415 00:31:26,750 --> 00:31:29,250 Alright. I'll close them. 416 00:31:29,458 --> 00:31:31,708 What will you show me? 417 00:31:31,916 --> 00:31:34,166 - Nina! - Open them now. 418 00:31:39,208 --> 00:31:43,875 You're beautiful! Am I so fortunate? 419 00:31:44,083 --> 00:31:46,625 They brought it for a fitting and I wanted to show you. 420 00:31:46,833 --> 00:31:49,708 - Will she take if off now? - Yes, she will. 421 00:31:49,916 --> 00:31:52,208 Grandad, go embroider. 422 00:31:53,916 --> 00:31:56,916 - You like it? - Yes, so-so. 423 00:31:57,125 --> 00:32:00,000 You'll show me up at the altar. They'll say: 424 00:32:00,208 --> 00:32:03,333 "Who is that beautiful girl marrying a dunce?" 425 00:32:04,333 --> 00:32:06,875 That's enough for tonight. 426 00:32:07,083 --> 00:32:09,500 - Good night. - No, Nina. 427 00:32:09,708 --> 00:32:13,625 - I'll dream about you all night. - What's wrong? 428 00:32:13,833 --> 00:32:17,000 Nina, my love. Don't go away. 429 00:32:17,208 --> 00:32:20,416 - Did you see the moon? - I saw it. 430 00:32:22,916 --> 00:32:26,958 Nina, one week before the wedding. 431 00:32:27,166 --> 00:32:31,250 - Seven days are so long! - They are long for both of us. 432 00:32:31,458 --> 00:32:34,583 - We are both waiting. - You think waiting is better? 433 00:32:34,791 --> 00:32:36,708 Don't be a wise guy. 434 00:32:37,625 --> 00:32:42,000 Nina, one of your kisses would be enough. 435 00:32:43,958 --> 00:32:46,791 Come to my house a minute before going to bed. 436 00:32:47,000 --> 00:32:49,791 Tomorrow! I know your kisses. 437 00:32:50,000 --> 00:32:53,708 Alright. I'll go to bed without dessert. 438 00:32:53,916 --> 00:32:55,916 See you tomorrow! 439 00:32:56,875 --> 00:33:00,083 - Good night! - Good night, my love. 440 00:33:00,291 --> 00:33:02,666 Cocoleta! 441 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Darn moon! 442 00:33:17,541 --> 00:33:21,000 Bepi, Gino wants to talk to you! 443 00:33:22,750 --> 00:33:26,000 Come! 444 00:33:27,041 --> 00:33:29,666 I'm coming! What is it? 445 00:33:29,875 --> 00:33:33,083 Mrs. Elvira is waiting for you to take two guests for a tour. 446 00:33:33,291 --> 00:33:38,041 She knows I don't do the night shift anymore. I'm not going. 447 00:33:38,250 --> 00:33:40,791 I'll go, then. Give me the gondola and don't worry. 448 00:33:41,000 --> 00:33:44,708 Wait, Gino! You can't take the gondola. 449 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 - You said you're not going! - Right! I promised Nina 450 00:33:47,583 --> 00:33:49,791 I won't do night shifts anymore. Two guests? 451 00:33:50,000 --> 00:33:52,250 - Yes. - Is it for the two American girls? 452 00:33:52,458 --> 00:33:55,458 Americans? Young and beautiful? 453 00:33:55,666 --> 00:33:57,666 - Well? - If I don't go, she'll fire me. 454 00:33:57,875 --> 00:34:01,458 - No. I'll go. - No. You help the boats dock. 455 00:34:01,666 --> 00:34:03,958 She will fire me. I know her. 456 00:34:04,166 --> 00:34:07,166 - Do you want to go? - Of course. I must! 457 00:34:07,375 --> 00:34:09,541 It's my job. Tell her I'm going. 458 00:34:09,750 --> 00:34:12,375 Dad, I have to do the night shift. 459 00:34:12,583 --> 00:34:14,750 Grandad, don't say anything to Nina. 460 00:34:14,958 --> 00:34:18,250 If it deals with women, I know how to keep a secret. 461 00:34:18,458 --> 00:34:21,208 - Bye, Grandad. Bye, Dad. - Bye! 462 00:34:22,458 --> 00:34:24,666 American women! 463 00:34:25,666 --> 00:34:27,916 - Guido, open the door. - Go open. 464 00:34:28,125 --> 00:34:30,666 - Gigio, go open. - Gianni, you open! 465 00:34:30,875 --> 00:34:34,708 - I always have to open! - You are the youngest. 466 00:34:36,666 --> 00:34:40,583 - Hi, Gianni. Good evening. - Come in, Toni. 467 00:34:40,791 --> 00:34:45,333 Thanks. My jacket got hooked on the door. 468 00:34:45,541 --> 00:34:48,541 Good evening, Mr. Todaro. May I, madam. 469 00:34:48,750 --> 00:34:51,125 Please... No, I don't want... 470 00:34:52,583 --> 00:34:54,500 - I'm sorry! - Don't worry. 471 00:34:54,708 --> 00:34:58,166 - I'm very sorry. - Good evening. 472 00:34:58,375 --> 00:35:00,208 - Hi, Guido. - Hi. 473 00:35:00,416 --> 00:35:03,708 - Hi, Nina. - Nina, your boyfriend is here. 474 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 My boyfriend is Bepi. Don't be funny. 475 00:35:07,000 --> 00:35:10,833 - You want coffee or something? - I would be honored. 476 00:35:11,041 --> 00:35:12,875 Nina, I'll tell you in front of Toni. 477 00:35:13,083 --> 00:35:15,958 You are free to do as you wish. Even to marry Bepi. 478 00:35:16,166 --> 00:35:20,208 But remember that Toni will always be your fiancé for us. 479 00:35:20,416 --> 00:35:23,125 Understand? 480 00:35:23,333 --> 00:35:26,791 - A cigar? - Thank you. 481 00:35:27,000 --> 00:35:30,083 - Here, Toni. Light it. - Thanks. 482 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Inhale strongly. 483 00:35:32,958 --> 00:35:35,958 Inhale. You can see a man by how he smokes a cigar. 484 00:35:36,166 --> 00:35:38,875 Yes. That's it! 485 00:35:40,208 --> 00:35:43,291 I'm still too young. I'm not experienced enough. 486 00:35:44,958 --> 00:35:48,875 - What are you writing? - Wedding announcements. 487 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 There's written that you'll marry me. 488 00:35:51,250 --> 00:35:53,708 They are the ones when I was to marry you. 489 00:35:53,916 --> 00:35:56,125 I'm erasing your name and putting Bepi's on it. 490 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 We must save money. Bepi is poor. 491 00:35:58,541 --> 00:36:01,000 This is why we want you to marry Toni. 492 00:36:01,208 --> 00:36:03,625 You'd even have an icebox. 493 00:36:03,833 --> 00:36:06,625 - You even have an icebox? - 180 liters. 494 00:36:06,833 --> 00:36:10,791 - Even 181! - Why don't you want to marry him? 495 00:36:11,000 --> 00:36:14,333 Because I don't like him! 496 00:36:14,541 --> 00:36:16,916 How many times must I tell you? 497 00:36:17,125 --> 00:36:20,458 - Drink, Toni. It'll go away. - Yes. It'll go away. 498 00:36:22,375 --> 00:36:23,833 Thanks. 499 00:36:25,166 --> 00:36:28,000 - It's gone, huh? - Yes, thanks. 500 00:36:42,000 --> 00:36:45,208 Bepi, give me a kiss. 501 00:36:48,208 --> 00:36:51,833 - Calm down. - Bepi, don't worry. 502 00:36:52,041 --> 00:36:54,458 Kiss me, please. 503 00:36:54,666 --> 00:36:57,125 Don't worry. My husband is deaf. 504 00:36:57,333 --> 00:37:01,250 Kiss me, Bepi! Kiss me! 505 00:37:01,458 --> 00:37:04,083 You're bad! You're bad. 506 00:37:11,000 --> 00:37:14,166 Alone in a gondola on this enchanting night! 507 00:37:14,375 --> 00:37:17,166 It's a shame that you are not on our gondola. 508 00:37:17,375 --> 00:37:20,041 It's a real shame. 509 00:37:20,250 --> 00:37:22,708 Let's go, gondolier. 510 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 Nane, do me a favor. 511 00:37:40,583 --> 00:37:44,583 - Good for you, Bepi! - Happy? Thanks, Nane. 512 00:38:02,083 --> 00:38:03,750 Do you want to dance? 513 00:38:06,791 --> 00:38:10,208 - No, thanks. - Alright. 514 00:38:19,791 --> 00:38:23,125 Grandad, what're you doing here? If Nina looks for me, I'm ruined. 515 00:38:23,333 --> 00:38:27,916 - I must stay half an hour for work. - What work? Go home. 516 00:38:28,125 --> 00:38:32,208 - Bepi, she's Scandinavian! - Go on! Scandinavian! 517 00:38:34,708 --> 00:38:36,291 - Hi. - Hi, Brando. 518 00:38:36,500 --> 00:38:39,583 - So many old ladies tonight. - Yes! 519 00:38:43,541 --> 00:38:46,875 Gianni, what's this noise? Is your lady keeping pace with castanets? 520 00:38:47,083 --> 00:38:49,083 Castanets? It's her dentures! 521 00:39:01,791 --> 00:39:04,500 Enough of that Bepi! 522 00:39:04,708 --> 00:39:07,625 How she looks at you! What did you do to her? 523 00:39:07,833 --> 00:39:10,833 What did I do? The usual. 524 00:39:11,041 --> 00:39:13,875 - Did you go to Casanova's home? - Sure. 525 00:39:14,958 --> 00:39:17,000 She liked being with me and kissed me. 526 00:39:17,208 --> 00:39:19,708 See the red haired one? 527 00:39:23,750 --> 00:39:27,166 - She slapped me. - I like her more. 528 00:39:27,375 --> 00:39:29,208 - I do too. - She's more of a woman. 529 00:39:29,416 --> 00:39:33,208 - Yes. You're right. - Excuse me. 530 00:39:34,208 --> 00:39:36,208 - Don't squeeze me so much. - Why? 531 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 I don't want you to! 532 00:39:38,500 --> 00:39:40,333 She's quite a woman too. Poor Nane! 533 00:39:40,541 --> 00:39:43,916 Poor Nane? Nane looks like a child 534 00:39:44,125 --> 00:39:47,791 with that silly face. He can't deal with foreigner girls. 535 00:40:01,583 --> 00:40:03,916 - Shall we go? - No. I want to dance. 536 00:40:05,500 --> 00:40:07,458 It's your third drink. It's bad for you. 537 00:40:07,666 --> 00:40:11,208 - Shall we dance? - With pleasure. It's my job. 538 00:40:14,291 --> 00:40:17,333 - I'm very happy. - I'm glad. 539 00:40:17,541 --> 00:40:20,041 - What time is it? - It's 11. 540 00:40:20,250 --> 00:40:23,000 It's a shame! In one hour it's tomorrow. 541 00:40:23,208 --> 00:40:25,500 I hadn't thought of it. 542 00:40:28,833 --> 00:40:31,125 Look at what a lovely moon! 543 00:40:39,875 --> 00:40:42,708 It's an ugly family characteristic. We are werewolves. 544 00:40:42,916 --> 00:40:47,125 I studied the calendar to be in Venice on a full moon. 545 00:40:47,333 --> 00:40:49,583 Really? I didn't think so. 546 00:40:49,791 --> 00:40:52,541 Bepi, have Janet dance too. 547 00:40:52,750 --> 00:40:55,333 I don't want her to notice we have a certain feeling. 548 00:40:55,541 --> 00:40:59,458 - I don't want to dance with her. - Do it for me! 549 00:40:59,666 --> 00:41:01,291 Alright. 550 00:41:03,250 --> 00:41:06,958 - Will you dance, miss? - Yes, thank you. 551 00:41:17,250 --> 00:41:20,291 What is it? I don't dance the minuet. 552 00:41:20,500 --> 00:41:24,041 We dance closely in Italy. 553 00:41:24,250 --> 00:41:26,333 Cheek to cheek. 554 00:41:26,541 --> 00:41:31,458 - These Italians... - I love all Italians! 555 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I'll keep this as a souvenir. 556 00:41:44,208 --> 00:41:47,708 You're taking the ice as a souvenir! She's drunk. 557 00:41:55,666 --> 00:41:57,583 Your friend is pretty! 558 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 Beautiful. I like you. 559 00:42:14,750 --> 00:42:17,541 - Let's go dancing. - What do you want? 560 00:42:22,500 --> 00:42:26,166 Italians are all so nice. They gave me this gift. 561 00:42:26,375 --> 00:42:28,375 No. It's the room key. 562 00:42:30,666 --> 00:42:32,250 She drank too much. 563 00:42:32,458 --> 00:42:35,375 - Go to bed, Nathalie. - I'm going. 564 00:42:44,291 --> 00:42:46,083 What'll we do? 565 00:42:47,416 --> 00:42:51,166 No, it's too late. 566 00:43:09,875 --> 00:43:12,541 We're leaving tomorrow. Wake us up at 8, please. 567 00:43:12,750 --> 00:43:16,375 - And reserve a speedboat. - I'll take you with the gondola. 568 00:43:16,583 --> 00:43:19,375 No, thanks. The speedboat is better. 569 00:43:20,416 --> 00:43:23,250 You were faster on foot than me with the elevator. 570 00:43:23,458 --> 00:43:25,458 - We never went up. - Janet? 571 00:43:25,666 --> 00:43:29,250 - Her too. - I'll go get her. 572 00:43:32,708 --> 00:43:36,500 Nathalie, wake up. The elevator doesn't work. 573 00:43:36,708 --> 00:43:39,500 - Let's have the room come down. - What shall we do with her? 574 00:43:39,708 --> 00:43:41,708 Can you help me take her to bed? 575 00:43:41,916 --> 00:43:44,083 With pleasure! 576 00:43:44,291 --> 00:43:47,500 Singing lullabies to beautiful girls is my specialty. 577 00:43:47,708 --> 00:43:50,583 Lullaby and good night... 578 00:43:51,916 --> 00:43:55,791 Since there are already 4 people at the table, I will go... Bye, Nina. 579 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Will you say goodbye to Nina for me, please? 580 00:43:59,791 --> 00:44:02,083 - Bye, Toni. - Goodbye, Mr. Todaro. 581 00:44:02,291 --> 00:44:04,291 - Bye! - Where should I put this? 582 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 - Here. - Careful! You'll burn the dress. 583 00:44:06,708 --> 00:44:08,541 No! I'll ruin the wedding! 584 00:44:08,750 --> 00:44:10,708 - Toni. - What is it? 585 00:44:10,916 --> 00:44:15,000 - What is your address? - Sotoportego dei Basi 51/24. Why? 586 00:44:15,208 --> 00:44:18,125 I'll send you an announcement too. Alright? 587 00:44:18,333 --> 00:44:20,291 Yes, thank you. 588 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 A nice thought. 589 00:44:22,875 --> 00:44:26,958 I wish you, Bepi and Grandad much happiness. 590 00:44:27,166 --> 00:44:31,708 - Grandad? - Bepi's grandad will live with you. 591 00:44:31,916 --> 00:44:34,500 - They'll have the grandad at home? - Yes, as a maid. 592 00:44:34,708 --> 00:44:39,750 He's a bit crazy, but he washes, irons, embroiders, curses... 593 00:44:39,958 --> 00:44:43,625 - Who told you about the grandad? - Everybody says it. 594 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 If you don't believe me, ask Bepi. 595 00:44:46,125 --> 00:44:48,625 - Sure. I'll ask him. - Ask! 596 00:44:49,500 --> 00:44:53,083 - His grandad at home! - Go ask him. Ask! 597 00:44:59,833 --> 00:45:02,333 - Nina, what do you want from Bepi? - I want Bepi. 598 00:45:02,541 --> 00:45:05,416 He's sleeping, but I'll call him. 599 00:45:05,625 --> 00:45:08,958 Bepi dear. Nina wants you. Wake up! 600 00:45:09,166 --> 00:45:12,333 He's still out. 601 00:45:14,458 --> 00:45:16,625 He's sleeping. What did you want to tell him? 602 00:45:16,833 --> 00:45:19,750 I wanted to ask him something, but you can tell me. 603 00:45:19,958 --> 00:45:21,625 What is it? 604 00:45:21,833 --> 00:45:24,166 After we get married, will you live with us? 605 00:45:24,375 --> 00:45:27,250 I'd come with pleasure, 606 00:45:27,458 --> 00:45:30,500 but for 30 years I've worked for him. 607 00:45:30,708 --> 00:45:35,708 He makes me do all the housework. Sweep, cook, embroider, 608 00:45:35,916 --> 00:45:38,000 and I'm tired of having to work so hard. 609 00:45:38,208 --> 00:45:40,541 If you marry him, you'll do me a favor, 610 00:45:40,750 --> 00:45:44,583 and if he doesn't settle down, clobber him. 611 00:45:44,791 --> 00:45:47,500 Don't worry. I'll take care of him. 612 00:45:47,708 --> 00:45:49,916 Yes, do so. 613 00:45:50,875 --> 00:45:53,083 That scoundrel is getting married 614 00:45:53,291 --> 00:45:57,583 and goes out and has fun with those American girls. 615 00:46:09,083 --> 00:46:10,958 She's a "putea". 616 00:46:12,958 --> 00:46:15,541 - Little girl. - Yes. 617 00:46:17,791 --> 00:46:21,666 - Should I take her clothes off? - I'll take care of it! Don't worry. 618 00:46:22,916 --> 00:46:25,250 I'll go get her pajamas. 619 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 A good night kiss. 620 00:46:37,291 --> 00:46:39,250 - Does it still hurt? - What? 621 00:46:39,458 --> 00:46:41,458 Where I slapped you today. 622 00:46:41,666 --> 00:46:45,000 - You slapped me? - Yes. I'm sorry. 623 00:46:45,208 --> 00:46:47,208 Janet told me to do it 624 00:46:47,416 --> 00:46:50,541 if an Italian tried to kiss me. 625 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 - Will you forgive me? - Yes. 626 00:47:01,500 --> 00:47:03,208 She's sleeping. 627 00:47:05,625 --> 00:47:10,125 Beautiful! What lovely hair! It's like silk. 628 00:47:10,333 --> 00:47:12,541 It's hot, isn't it? 629 00:47:12,750 --> 00:47:14,583 What a nice perfume! 630 00:47:18,875 --> 00:47:20,708 See you later. 631 00:47:27,375 --> 00:47:30,791 Bepi, thanks for everything. You can go now. 632 00:47:31,000 --> 00:47:34,916 I must thank you for the kiss you gave me today. 633 00:47:37,375 --> 00:47:39,375 You're really leaving tomorrow? 634 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 - Yes. It's decided. - Absolutely decided? 635 00:47:42,875 --> 00:47:46,083 - Yes. - These are our last hours together. 636 00:47:46,291 --> 00:47:48,375 Do you often do this? 637 00:47:48,583 --> 00:47:52,166 Does a man often meet a woman like you? Answer me. 638 00:47:52,375 --> 00:47:54,666 The more I know you and the more I realize 639 00:47:54,875 --> 00:47:57,666 that the idea we have of Italians is right. 640 00:47:58,750 --> 00:48:01,458 - Did I disappoint you? - No. 641 00:48:01,666 --> 00:48:06,250 I was prepared. I had predicted everything that happened. 642 00:48:08,250 --> 00:48:10,708 Are you offended, gondolier? 643 00:48:10,916 --> 00:48:13,291 Call me Bepi. 644 00:48:14,291 --> 00:48:19,875 Venice, the moon and you. 645 00:48:21,750 --> 00:48:25,708 Tonight this heart 646 00:48:25,916 --> 00:48:29,375 will wait while it dreams. 647 00:48:31,583 --> 00:48:37,416 Venice, the moon and you. 648 00:48:39,291 --> 00:48:46,791 On the lagoon love will bewitch us. 649 00:48:49,458 --> 00:48:51,708 It will whisper... 650 00:48:51,916 --> 00:48:54,791 On such nights the doge would come to the lagoon 651 00:48:55,000 --> 00:48:58,916 and throw a ring into the sea to mean that he was marrying Venice. 652 00:48:59,833 --> 00:49:02,291 Since then, whoever throws anything in the water, 653 00:49:02,500 --> 00:49:05,083 will get married to this city. 654 00:49:05,291 --> 00:49:08,958 Lovely! It's a delightful story. 655 00:49:09,166 --> 00:49:12,125 Do you want to try? You want to get married with Venice? 656 00:49:12,333 --> 00:49:15,291 No. I don't like throwing anything in the sea. 657 00:49:15,500 --> 00:49:18,208 - Why not? - Do you like popcorn? 658 00:49:42,416 --> 00:49:46,333 Why do you accept kisses during the day and not at night? 659 00:49:47,166 --> 00:49:52,500 Because I thought we'd never see each other again. 660 00:49:52,708 --> 00:49:55,875 - Do you care about me? - I can't care about you. 661 00:49:56,083 --> 00:49:57,708 Why not? 662 00:49:57,916 --> 00:50:00,125 - Because... - Why? 663 00:50:00,333 --> 00:50:03,625 - Because... I'm married. - No! 664 00:50:03,833 --> 00:50:06,125 Yes. I have two children this tall. 665 00:50:06,333 --> 00:50:09,208 Here they are. Mary and Jim. 666 00:50:12,000 --> 00:50:14,125 I'm so unfortunate. 667 00:50:14,333 --> 00:50:16,791 Anyway, since you're leaving tomorrow... 668 00:50:18,500 --> 00:50:20,208 What are you saying? 669 00:50:21,958 --> 00:50:23,958 What are you saying? 670 00:51:10,083 --> 00:51:12,250 Janet, my love. 671 00:51:12,458 --> 00:51:14,458 I must get out of here. 672 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 Which way can I go? 673 00:51:30,833 --> 00:51:34,333 - Bad Bepi! - Who is it? 674 00:51:36,958 --> 00:51:41,125 - What do you want to do? - I'm leaving. I was passing by. 675 00:51:41,333 --> 00:51:44,416 - My husband is very jealous. - Yes. I'm going in fact. 676 00:51:44,625 --> 00:51:47,958 - You left me alone with him. - Be careful, frau! 677 00:51:49,250 --> 00:51:51,000 There he is! 678 00:51:51,208 --> 00:51:53,958 Don't worry. I'm going. 679 00:52:06,958 --> 00:52:10,833 And that's nothing! At Bepi's home they even eat cats. 680 00:52:11,041 --> 00:52:15,708 The grandad, during the war, ate the pigeons of St. Mark's Square. 681 00:52:15,916 --> 00:52:18,625 They roast the patron saint's doves? 682 00:52:18,833 --> 00:52:21,791 It's a mortal sin and a sacrilege! 683 00:52:22,000 --> 00:52:25,708 What's the use of talking about sacrilege with a man like Bepi? 684 00:52:25,916 --> 00:52:28,541 We never saw him at Easter Communion. 685 00:52:28,750 --> 00:52:30,958 Bepi didn't go to Communion for Easter? 686 00:52:31,166 --> 00:52:33,916 This is too much. We are a respected family. 687 00:52:34,125 --> 00:52:36,041 - We don't want to die damned. - Very good. 688 00:52:36,250 --> 00:52:39,041 Withdraw your promise. You must not see him anymore. 689 00:52:39,250 --> 00:52:41,250 He didn't make Confirmation. 690 00:52:41,458 --> 00:52:44,208 The grandad isn't even a faithful, a sort of Muslim. 691 00:52:44,416 --> 00:52:46,625 He baptized him with a blow on his head. 692 00:52:46,833 --> 00:52:50,625 It's not true. He's religious, baptized and confirmed. 693 00:52:50,833 --> 00:52:55,083 What about Easter Communion? Ask him if he did it. 694 00:52:55,291 --> 00:52:57,875 If he doesn't, you won't marry him. 695 00:52:58,083 --> 00:53:00,083 Alright. I'll ask him that too. 696 00:53:00,291 --> 00:53:04,083 - Listen to her. - Ask him! 697 00:53:07,166 --> 00:53:09,875 To the health of the poor infidels. 698 00:53:11,375 --> 00:53:15,458 Bepi, Nina has to talk to you. 699 00:53:19,916 --> 00:53:22,750 He is sleeping like an angel. 700 00:53:22,958 --> 00:53:25,333 Bepi, wake up! 701 00:53:25,541 --> 00:53:28,750 Come on, lazy head! Bepi! 702 00:53:28,958 --> 00:53:32,958 Nina, I can't wake him up. 703 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 You'll talk to him tomorrow. 704 00:53:35,833 --> 00:53:39,500 Grandad, you must wake him up. Have him jump out of bed. 705 00:53:39,708 --> 00:53:41,708 I have to tell him something important. 706 00:53:41,916 --> 00:53:43,625 Alright. 707 00:53:43,833 --> 00:53:47,375 Bepi, wake up! 708 00:53:47,583 --> 00:53:49,500 Wake up! 709 00:53:49,708 --> 00:53:53,500 Wake him up! Break his head with a cane. I must talk to him! 710 00:53:53,708 --> 00:53:56,958 Bepi, go to hell! Nina, I can't do it. 711 00:53:57,166 --> 00:53:59,166 You'll talk to him tomorrow. 712 00:53:59,375 --> 00:54:02,958 Not even cannonballs can wake him. 713 00:54:03,583 --> 00:54:06,583 Grandad, break his head. Wake him up! 714 00:54:06,791 --> 00:54:08,833 Bepi, wake up! 715 00:54:09,041 --> 00:54:12,583 - Oh, God! - I almost broke my hand. 716 00:54:12,791 --> 00:54:14,666 - Oh, God! - Get up. 717 00:54:14,875 --> 00:54:18,250 - You broke my head. - Nina wants to talk to you. 718 00:54:18,458 --> 00:54:21,375 - Go to the window. - Bepi, hurry! 719 00:54:21,583 --> 00:54:23,708 This old man! 720 00:54:24,750 --> 00:54:27,333 Nina, what do you want? 721 00:54:27,541 --> 00:54:30,250 I just wanted some information. 722 00:54:30,458 --> 00:54:32,541 Do you take Easter Communion? 723 00:54:32,750 --> 00:54:34,583 Commun... 724 00:54:34,791 --> 00:54:38,500 Of course I do. You know how religious I am. 725 00:54:38,708 --> 00:54:42,458 If Father Fulgenzio doesn't see me, he doesn't even begin mass. 726 00:54:43,500 --> 00:54:45,875 Thank you, Bepi. Good night. 727 00:54:46,083 --> 00:54:47,916 Good night, love. 728 00:54:48,583 --> 00:54:51,000 Gosh, Grandad, what a blow! 729 00:54:54,458 --> 00:54:57,208 So one goes to Florence and the other goes to Austria. 730 00:54:57,416 --> 00:54:59,875 - Yes. - May I have it as a souvenir? 731 00:55:00,083 --> 00:55:02,458 No. It's the boat tax. 732 00:55:02,666 --> 00:55:04,750 I thought it was the Chianti ad. 733 00:55:04,958 --> 00:55:08,000 Nathalie collects memories of travels. 734 00:55:08,208 --> 00:55:11,166 All the foreign girls take something from Venice. 735 00:55:11,375 --> 00:55:15,833 But what they leave is much more important than what they take. 736 00:55:16,041 --> 00:55:19,666 Many never leave, and they stay here. 737 00:55:19,875 --> 00:55:23,416 They get married and become Venetian too. 738 00:55:25,500 --> 00:55:29,416 And they almost all marry gondoliers. 739 00:55:29,625 --> 00:55:34,166 Maybe because gondoliers are known as being handsome, 740 00:55:34,375 --> 00:55:39,583 faithful, good husbands and excellent fathers. 741 00:55:41,875 --> 00:55:44,458 And it's wonderful for a sentimental woman 742 00:55:44,666 --> 00:55:48,041 to always live in a city like this. 743 00:55:49,125 --> 00:55:51,750 They call it the capital of love. 744 00:55:54,791 --> 00:55:56,625 Catch, Gigio. 745 00:55:57,541 --> 00:55:59,500 - Let's hurry! - Throw it! 746 00:55:59,708 --> 00:56:02,708 - Here! - Pass it! 747 00:56:04,291 --> 00:56:07,666 Easy! If you have my dowry fall into the canal, I'll remain a spinster. 748 00:56:07,875 --> 00:56:11,250 You would be fortunate. Better be a spinster than marry a man like Bepi. 749 00:56:11,458 --> 00:56:14,083 - Take it, Gigio. - And he doesn't even help us. 750 00:56:14,291 --> 00:56:16,250 - Bepi! - He must still be sleeping. 751 00:56:16,458 --> 00:56:20,541 I can't sleep with this confusion. 752 00:56:20,750 --> 00:56:24,458 - Just for some furniture! - Sorry for the bother. 753 00:56:24,666 --> 00:56:27,958 This stuff will end up at our home. You should bring it. 754 00:56:28,166 --> 00:56:32,083 The bride's family is responsible for the dowry. 755 00:56:32,291 --> 00:56:35,500 - Why are you getting up so late? - I was sleepy and was up late. 756 00:56:35,708 --> 00:56:37,708 I must work now. 757 00:56:37,916 --> 00:56:41,916 And you loafers, don't cause trouble! Bye, Nina! 758 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 You must come to our new home too. 759 00:56:44,833 --> 00:56:48,458 And stop combing your hair. We must help here. 760 00:56:48,666 --> 00:56:50,958 Don't get upset. I'm coming. 761 00:56:51,166 --> 00:56:53,375 You come and work too. 762 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 - Come on. - Come on! 763 00:56:56,708 --> 00:56:59,166 Come on, guys! 764 00:57:12,708 --> 00:57:14,333 Thanks. 765 00:57:19,583 --> 00:57:25,375 Direct train Bologna-Florence-Rome is leaving on platform 3. 766 00:57:28,125 --> 00:57:29,500 Porter! 767 00:57:33,041 --> 00:57:34,958 Thank you. 768 00:57:35,166 --> 00:57:37,375 Can't you carry my suitcase? 769 00:57:37,583 --> 00:57:39,208 What are you saying? 770 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Hurry. The ferryboat is leaving. 771 00:57:58,375 --> 00:58:01,791 - Yes, Hotel Amore. - Alright. 772 00:58:06,250 --> 00:58:08,208 Dear girl! 773 00:58:08,416 --> 00:58:10,708 I am very happy to see you. 774 00:58:10,916 --> 00:58:14,833 Venice is a city that can't easily be forgotten. 775 00:58:15,041 --> 00:58:17,083 It is an intriguing city. 776 00:58:17,291 --> 00:58:20,375 - I don't understand. - Yes, you do! 777 00:58:21,166 --> 00:58:25,500 - May I have the room I had before? - Yes, it's still vacant. 778 00:58:27,250 --> 00:58:29,333 Why didn't your friend come with you? 779 00:58:29,541 --> 00:58:33,125 - She left for Austria. - She was very nice. 780 00:58:33,333 --> 00:58:36,000 If you need me, call me. 781 00:58:36,208 --> 00:58:38,625 She came back for Bepi. 782 00:58:44,458 --> 00:58:47,708 You're back! 783 00:58:47,916 --> 00:58:52,000 - Good. Are you alone? - My girlfriend left for Florence. 784 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 - Florence! - Could I have the same room? 785 00:58:54,708 --> 00:58:57,083 No, it's taken. 786 00:58:57,291 --> 00:59:00,750 I'll give you this one. It looks out on the Canaletto, 787 00:59:00,958 --> 00:59:04,041 where the gondolas are stationed. 788 00:59:12,375 --> 00:59:16,666 - You always look in the mirror. - To see if I'm worthy of you. 789 00:59:16,875 --> 00:59:20,041 - Do you like me? - Of course I like you. 790 00:59:20,250 --> 00:59:22,958 When we are old, we'll remember this day 791 00:59:23,166 --> 00:59:25,583 after 40 years of a happy life and faithfulness. 792 00:59:25,791 --> 00:59:28,458 - Just be faithful now. - Do you doubt it? 793 00:59:28,666 --> 00:59:30,958 Only you are in my heart. No one else. 794 00:59:31,166 --> 00:59:34,833 - No one else? - No one else, Nina. 795 00:59:36,250 --> 00:59:38,125 Cocoleta... Who is it? 796 00:59:41,708 --> 00:59:44,750 - Who is she calling? - I think she's calling you. 797 00:59:46,375 --> 00:59:50,375 - Nina, I don't know her. - I didn't leave. I'm staying here. 798 00:59:50,583 --> 00:59:52,875 - Are you happy? - I'm glad. 799 00:59:53,083 --> 00:59:56,625 - I don't know her. - I know her. 800 00:59:56,833 --> 00:59:59,250 Darn you, scoundrel, scum! 801 00:59:59,458 --> 01:00:02,500 I don't want to see you again! Go to hell! 802 01:00:02,708 --> 01:00:06,416 - My sister. Nina! - Take everything back home. 803 01:00:06,625 --> 01:00:10,250 - Nina, let me explain. - You've explained enough! 804 01:00:10,458 --> 01:00:13,250 It's not a wedding, it's a cuckoo's nest. 805 01:00:13,916 --> 01:00:16,666 Pig! Let me go! 806 01:00:18,125 --> 01:00:21,041 - Help! - Let me go! 807 01:00:31,250 --> 01:00:33,375 Who the heck is this lunatic? 808 01:00:34,208 --> 01:00:37,416 - Poor thing! She fell in the canal. - What happened? 809 01:00:37,625 --> 01:00:40,166 - She wanted to kill herself. - How is it possible? 810 01:00:40,375 --> 01:00:42,416 You know how it's possible. 811 01:00:42,625 --> 01:00:45,000 I don't know anything. 812 01:00:45,208 --> 01:00:48,375 - Don't joke. I don't know her. - Bepi, my love! 813 01:00:48,583 --> 01:00:52,541 - You don't know her, huh? - I only saw her on the job. 814 01:00:52,750 --> 01:00:56,708 Go to hell, all of you! Oh, God, I hope she doesn't die! 815 01:00:56,916 --> 01:01:00,208 Weren't you supposed to leave? My God, you're heavy! 816 01:01:22,125 --> 01:01:23,916 - What is it? - Toni! 817 01:01:24,125 --> 01:01:26,125 That's Nina's voice. 818 01:01:27,916 --> 01:01:30,375 - Open. I have to talk to you. - Yes. 819 01:01:30,583 --> 01:01:33,041 - Hurry up! - I'll be right there. 820 01:01:33,250 --> 01:01:36,250 It fell in the canal, but it was only milk. 821 01:01:37,041 --> 01:01:39,708 - Maria! - Yes, sir! 822 01:01:41,291 --> 01:01:43,083 Clear the table. Hurry! 823 01:01:43,291 --> 01:01:45,375 Hurry, Maria... 824 01:01:45,583 --> 01:01:49,375 - Holy Mary! - Clean up! 825 01:01:51,375 --> 01:01:54,958 Wake up, Nina is coming! 826 01:01:55,833 --> 01:01:57,375 Take it! 827 01:01:58,125 --> 01:02:01,000 - Open, Toni! - Yes. 828 01:02:01,208 --> 01:02:04,875 Come in. Why this unexpected visit? 829 01:02:05,083 --> 01:02:08,125 - Show me the house. - You want to see the house? 830 01:02:08,333 --> 01:02:11,750 - Did you argue with Bepi? - Show me the house! 831 01:02:11,958 --> 01:02:14,333 It's not big, 832 01:02:14,541 --> 01:02:16,875 but it's fine for two people. 833 01:02:17,083 --> 01:02:20,500 - What is this parrot? - It's a she parrot. 834 01:02:20,708 --> 01:02:24,375 You want to hear how good she is? "Nina, I love you". 835 01:02:24,583 --> 01:02:26,250 Me too. 836 01:02:28,166 --> 01:02:30,166 What are all these empty frames? 837 01:02:30,375 --> 01:02:33,416 The big one is for the photo 838 01:02:33,625 --> 01:02:35,958 of the wedding ceremony. 839 01:02:36,166 --> 01:02:40,458 - And the little ones? - Menico, Fantin and Nane. 840 01:02:41,291 --> 01:02:43,541 If they come, obviously. 841 01:02:43,750 --> 01:02:48,125 - What is over here? - Nothing! It's a room... 842 01:02:48,833 --> 01:02:52,916 It's a master bedroom, 843 01:02:53,125 --> 01:02:55,583 but I don't sleep in it yet. 844 01:02:55,791 --> 01:02:57,541 Excuse me. 845 01:03:01,958 --> 01:03:05,416 Toni, you were right in being so patient. 846 01:03:06,625 --> 01:03:08,750 180 liters! 847 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 The moment to marry has come. 848 01:03:11,416 --> 01:03:13,500 - Lovely, huh? - We'll go to Father Fulgenzio. 849 01:03:13,708 --> 01:03:15,291 Yes... 850 01:03:15,500 --> 01:03:17,625 - What? - Don't look at me like that. 851 01:03:17,833 --> 01:03:21,666 - Get your jacket and start moving! - Maria, pull out my dark suit! 852 01:03:21,875 --> 01:03:23,958 This time I'm getting married! 853 01:03:24,166 --> 01:03:27,083 - What happened? - She fell in the canal. 854 01:03:27,291 --> 01:03:30,250 She jumped in because of you. You must marry her. 855 01:03:30,458 --> 01:03:33,291 - Marry her? - Bepi, my love! 856 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 If you leave me, I'll kill myself. 857 01:03:35,708 --> 01:03:38,583 - You woke up. Are you alright? - I feel fine. 858 01:03:38,791 --> 01:03:40,583 - Can you walk? - Yes. 859 01:03:40,791 --> 01:03:42,666 Then walk. Let's go. 860 01:03:42,875 --> 01:03:46,875 You could've left as your girlfriend did. 861 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 - Hi, Nina. - Hi. 862 01:04:08,375 --> 01:04:11,916 - Where can I find Father Fulgenzio? - There he is. 863 01:04:20,208 --> 01:04:22,625 - Father, I must talk to you. - What is it? 864 01:04:22,833 --> 01:04:24,958 - How much is a candle? - 100 liras. 865 01:04:25,166 --> 01:04:27,250 Light two, please. 866 01:04:28,166 --> 01:04:31,375 - These. They're taller. - Alright. 867 01:04:31,916 --> 01:04:34,250 Nina, I didn't understand a thing. 868 01:04:34,458 --> 01:04:37,375 Do you want to marry Toni or not? 869 01:04:37,583 --> 01:04:42,375 - Yes, I want to marry him. - Do you love him? 870 01:04:42,583 --> 01:04:47,166 Toni is a serious boy. A good boy, even too much. 871 01:04:47,375 --> 01:04:50,833 - And he won't cheat on me. - Do you love him? 872 01:04:51,666 --> 01:04:54,250 He has a good job, a lovely home, 873 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 - and he'll give me all I need. - But do you love him? 874 01:04:58,291 --> 01:05:00,291 He loves me. 875 01:05:00,791 --> 01:05:02,791 Excuse me, Nina. 876 01:05:06,000 --> 01:05:08,791 What are you doing here? You're listening to what Nina says? 877 01:05:09,000 --> 01:05:11,958 - I'll kick you out! - No, I didn't hear anything. 878 01:05:12,166 --> 01:05:16,875 I wanted to say... If Nina says she doesn't love me, tell her... 879 01:05:17,083 --> 01:05:19,833 I know myself. I'll get better with time. 880 01:05:20,041 --> 01:05:22,833 I am like wine. The more it ages, the better it is. 881 01:05:23,041 --> 01:05:25,375 - Tell her about this wine thing. - What? 882 01:05:25,583 --> 01:05:29,125 - Tell her about this wine thing! - I know what I must tell her! 883 01:05:35,625 --> 01:05:38,541 So, Nina, do you love him? 884 01:05:39,416 --> 01:05:42,041 Toni is a good, honest worker. 885 01:05:42,250 --> 01:05:45,083 He goes to Communion at least once a year. 886 01:05:45,291 --> 01:05:49,666 - Do you love him? - No, but I'm marrying him anyway! 887 01:05:51,708 --> 01:05:53,708 Excuse me a moment. 888 01:05:57,625 --> 01:05:59,333 - Toni. - Yes? 889 01:05:59,541 --> 01:06:02,458 This marriage is off to a bad start. 890 01:06:02,666 --> 01:06:04,791 Can't you give up the idea? 891 01:06:05,000 --> 01:06:07,416 Did you tell her that thing about the wine? 892 01:06:07,625 --> 01:06:11,125 - Did you tell her that I get better? - Stop with this wine thing! 893 01:06:11,333 --> 01:06:13,125 He is obsessed with it. 894 01:06:17,625 --> 01:06:22,000 - So, Nina... - Listen. You have to do me a favor. 895 01:06:22,208 --> 01:06:26,416 This wedding must take place immediately in secrecy. 896 01:06:26,625 --> 01:06:30,708 Nobody must know, especially Bepi. Understand? 897 01:06:32,375 --> 01:06:35,750 Alright. I understand. 898 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 I understand. 899 01:06:50,375 --> 01:06:52,583 - Where is Toni? - I am here. 900 01:06:52,791 --> 01:06:55,333 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father Fulgenzio. 901 01:06:55,541 --> 01:06:58,041 - See you at the wedding. - I'll be sure to be there. 902 01:07:01,708 --> 01:07:04,583 Basilio, remember when Nina was to marry Toni 903 01:07:04,791 --> 01:07:07,916 and they'd published the notice? Go get it. 904 01:07:08,125 --> 01:07:12,208 - Again? - Yes. Put it well in sight. 905 01:07:13,083 --> 01:07:16,875 Maybe someone wants to stop this wedding. 906 01:07:25,291 --> 01:07:28,708 - Nina, come out! - Try this sweater on. 907 01:07:28,916 --> 01:07:32,958 - Go away, Grandad! Nina! - What do you want now? 908 01:07:33,166 --> 01:07:35,041 I must tell you a couple of words. 909 01:07:35,250 --> 01:07:38,708 Then hurry. It's the last time that I come to this balcony. 910 01:07:38,916 --> 01:07:42,833 This is what I must tell you: Traitor, flirt, deceiver. 911 01:07:43,041 --> 01:07:45,166 Those are 3 words. 912 01:07:45,375 --> 01:07:49,791 While you are engaged to me, you get engaged to Toni! 913 01:07:50,000 --> 01:07:52,958 While I was sewing my dowry, you had fun with other women! 914 01:07:53,166 --> 01:07:56,958 What other women? They are clients. I was working! 915 01:07:57,166 --> 01:08:00,916 Are kisses and embraces part of your job? 916 01:08:01,125 --> 01:08:05,250 Why did that American woman stay in Venice instead of leaving? 917 01:08:05,458 --> 01:08:09,125 - What've I got to do with it? - You never have to do with it. 918 01:08:09,333 --> 01:08:12,541 I don't care anymore because I prefer being 919 01:08:12,750 --> 01:08:16,125 with a sincere, trusted, serene, inoffensive man... 920 01:08:16,333 --> 01:08:20,583 Right, an uncultured, dumb, dunce like Toni. 921 01:08:20,791 --> 01:08:24,958 - You know what? Marry Toni! - Of course I will! 922 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - What did you say? - That I'm marrying him. 923 01:08:34,833 --> 01:08:36,708 I'm glad. 924 01:08:36,916 --> 01:08:40,250 Yes, I'm marrying him! 925 01:08:43,041 --> 01:08:46,625 Night has fallen and we're still here talking. 926 01:08:47,791 --> 01:08:50,625 Take all the gifts back and don't come around again. 927 01:08:51,375 --> 01:08:54,166 And you take back these peanuts you gave me. 928 01:08:54,375 --> 01:08:56,750 In three years, you only spent about 5,000 liras. 929 01:08:56,958 --> 01:08:59,041 Are you counting how much I spent? 930 01:08:59,958 --> 01:09:04,208 - I don't stoop so low. - It's not convenient. 931 01:09:04,416 --> 01:09:06,291 Give me back my letters. 932 01:09:11,166 --> 01:09:14,625 Take back these few sheets of paper filled with lies! 933 01:09:15,458 --> 01:09:18,875 What a fool I was! 934 01:09:19,916 --> 01:09:22,041 I couldn't sleep at night 935 01:09:22,250 --> 01:09:24,958 for you to have news of me when you were a soldier. 936 01:09:27,125 --> 01:09:30,125 And I was happy. 937 01:09:30,333 --> 01:09:32,791 I thought you were sweet, adorable. 938 01:09:34,250 --> 01:09:37,208 But you are as mean as a pest! 939 01:09:37,416 --> 01:09:41,041 Shame on you! You weren't worthy of me. 940 01:09:41,250 --> 01:09:42,791 The letters! 941 01:09:43,000 --> 01:09:45,500 They fell in the canal! 942 01:09:46,041 --> 01:09:48,875 Run! Let's go get them! 943 01:09:49,458 --> 01:09:51,666 Let's run! Let's go! 944 01:09:52,291 --> 01:09:54,625 Where are they? Here they are. 945 01:09:54,833 --> 01:09:57,083 Get them! One, two, three. 946 01:09:57,291 --> 01:09:59,583 - Let's save at least some! - Here's another one! 947 01:09:59,791 --> 01:10:02,375 Get the one I wrote to you when you were sick! 948 01:10:02,583 --> 01:10:06,625 Water cancels the lovely words that I so lovingly wrote to you. 949 01:10:08,041 --> 01:10:11,333 Nina, listen to what beautiful words you wrote to me. 950 01:10:11,541 --> 01:10:14,541 "Dear Bepi, I can't wait for you to return on a leave" 951 01:10:14,750 --> 01:10:17,000 "so I can give you lots of ki..." 952 01:10:17,208 --> 01:10:19,458 Nina, the water cancelled everything. 953 01:10:19,666 --> 01:10:23,375 - What does this "ki..." mean? - It means "kicks"! 954 01:10:23,583 --> 01:10:26,875 - It's what you deserve. - So we've made peace? 955 01:10:27,083 --> 01:10:30,791 Peace? First give me an explanation. 956 01:10:31,000 --> 01:10:33,750 - What explanation? - On that American woman. 957 01:10:33,958 --> 01:10:36,541 I'll come and explain immediately. 958 01:10:36,750 --> 01:10:39,416 No. My brothers had better not see you. 959 01:10:39,625 --> 01:10:42,333 - I'll come to you. - Will you eat with me? 960 01:10:42,541 --> 01:10:45,750 - We'll see! - Alright, hurry! 961 01:10:50,750 --> 01:10:55,125 Put another plate. We have a guest. 962 01:10:56,833 --> 01:10:58,416 Great! 963 01:11:00,625 --> 01:11:04,000 - Good evening. Is Bepi here? - Yes, come in. 964 01:11:04,208 --> 01:11:05,833 Thank you. 965 01:11:07,208 --> 01:11:10,250 Bepi, she is waiting in the living room. 966 01:11:10,458 --> 01:11:12,083 In the living room? 967 01:11:26,583 --> 01:11:29,083 I'm cold. It must be the emotion. 968 01:11:29,291 --> 01:11:32,833 I looked for you all day. Where were you hiding? 969 01:11:33,041 --> 01:11:37,666 - So you stayed in Venice. - Yes, I'm here. 970 01:11:37,875 --> 01:11:41,458 - Touch me! I'm not a ghost. - Yes, you're not a ghost. 971 01:11:41,666 --> 01:11:44,541 I let Nathalie leave for Florence, 972 01:11:44,750 --> 01:11:47,416 but I preferred staying. 973 01:11:47,625 --> 01:11:50,333 - Good for you. - It's hot! 974 01:11:57,708 --> 01:12:02,208 - Are you crazy? - Yes, I'm crazy about you. 975 01:12:02,416 --> 01:12:06,250 - I am crazy about you. - What will you do? No, not here! 976 01:12:06,458 --> 01:12:09,916 You always go to the window. Sit down, please. 977 01:12:10,125 --> 01:12:12,375 Janet, I am shocked. 978 01:12:12,583 --> 01:12:14,916 Do you realize what we are doing? 979 01:12:15,125 --> 01:12:17,708 - You're married, you have children. - Bepi... 980 01:12:17,916 --> 01:12:20,291 I have big news for you. 981 01:12:20,500 --> 01:12:23,041 - I am not married. - There you go. 982 01:12:23,250 --> 01:12:25,250 - You're not married? - No. 983 01:12:26,375 --> 01:12:29,916 Good! What about those 2 children? 984 01:12:30,125 --> 01:12:34,416 They are my sister's. They're my nephews. 985 01:12:34,625 --> 01:12:38,041 I lied to you. I told you lies, 986 01:12:38,250 --> 01:12:40,666 but to defend myself. 987 01:12:40,875 --> 01:12:44,708 I was so afraid of you. 988 01:12:44,916 --> 01:12:49,166 But when I saw that you were so sincere, so much in love... 989 01:12:49,375 --> 01:12:50,958 Be good. 990 01:12:51,166 --> 01:12:53,625 - Remember what you said to me? - What did I say to you? 991 01:12:53,833 --> 01:12:57,791 That if I'd been free, you'd have married me. 992 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 - Did I say that? - Don't you remember? 993 01:13:01,208 --> 01:13:03,416 Yes, but I remember just thinking it. 994 01:13:03,625 --> 01:13:07,458 If you want, we can get married right away here in Venice. 995 01:13:07,666 --> 01:13:10,208 The American consul is my good friend. 996 01:13:10,416 --> 01:13:13,708 - I can see him tomorrow morning. - She is crazy. 997 01:13:13,916 --> 01:13:17,083 Aren't you happy? What are you thinking about? 998 01:13:17,291 --> 01:13:19,791 I am thinking what my poor mother would say. 999 01:13:20,000 --> 01:13:22,125 - Is she against it? - No, she's dead. 1000 01:13:22,333 --> 01:13:23,916 Dead? 1001 01:13:25,875 --> 01:13:27,875 My poor mother is dead. 1002 01:13:28,750 --> 01:13:32,750 It's Nina! It's my sister. She's against it, and is alive! 1003 01:13:32,958 --> 01:13:35,916 Don't move from here. 1004 01:13:36,125 --> 01:13:38,041 Don't move! 1005 01:13:39,208 --> 01:13:42,708 If I offended you once, I don't want to offend you again. 1006 01:13:42,916 --> 01:13:45,916 - Who is it? - It's me. 1007 01:13:46,125 --> 01:13:48,416 - Are you afraid of thieves? - I am worried. 1008 01:13:48,625 --> 01:13:51,000 - Grandad isn't eating anymore. - Really? 1009 01:13:51,208 --> 01:13:54,625 He hasn't eaten in 3 days. See what you can do. 1010 01:13:54,833 --> 01:13:56,625 Grandad, eat! 1011 01:13:58,333 --> 01:14:01,291 I said not to move. Go to the consul. 1012 01:14:01,500 --> 01:14:04,000 - Hurry! - Thank you. 1013 01:14:04,208 --> 01:14:07,208 - Do you love me? - Yes, but leave. 1014 01:14:07,416 --> 01:14:10,041 My sister is here and she's against this marriage. Go! 1015 01:14:10,250 --> 01:14:12,333 Bepi! Grandad is fine. He's eating. 1016 01:14:12,541 --> 01:14:16,833 - Really? I'm glad. You cured him. - Are you crazy? 1017 01:14:18,916 --> 01:14:22,708 - Are you the Micheluzzis? - No! 1018 01:14:22,916 --> 01:14:25,666 We don't know the Micheluzzis. Give me a kiss. 1019 01:14:25,875 --> 01:14:28,416 I will when you've explained about the American woman. 1020 01:14:28,625 --> 01:14:30,666 - What? - The one who jumped in the canal. 1021 01:14:30,875 --> 01:14:34,500 That was a lunatic. She's probably in America by now. 1022 01:14:34,708 --> 01:14:36,416 Let's eat! 1023 01:14:36,625 --> 01:14:40,208 - Do you feel better? - Yes. I can get up now. 1024 01:14:40,416 --> 01:14:44,666 I am happy because the moment to leave has come. 1025 01:14:44,875 --> 01:14:47,833 - We're leaving? - No, you're leaving. 1026 01:14:48,041 --> 01:14:49,625 - Me? - Listen. 1027 01:14:49,833 --> 01:14:53,416 I must tell you something I didn't have the courage to say. 1028 01:14:53,625 --> 01:14:57,500 Nathalie, I am married. 1029 01:14:58,500 --> 01:15:03,166 - Married? - Yes, with two children. 1030 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Two babies. 1031 01:15:10,583 --> 01:15:12,583 Nathalie, what are you doing? 1032 01:15:13,583 --> 01:15:15,875 Why didn't you tell me right away? 1033 01:15:16,083 --> 01:15:18,833 I was afraid of losing you. 1034 01:15:19,041 --> 01:15:21,833 It's a cruel destiny. 1035 01:15:22,041 --> 01:15:24,625 Be strong, Nathalie. Drink something. 1036 01:15:24,833 --> 01:15:28,333 - You want some syrup? - No, I want to die. 1037 01:15:28,541 --> 01:15:30,375 Isn't it good? 1038 01:15:32,083 --> 01:15:35,208 The syrup is good! 1039 01:15:38,083 --> 01:15:39,916 It's really good. 1040 01:15:40,125 --> 01:15:42,958 - Do your still love her? - Love who? 1041 01:15:43,166 --> 01:15:47,208 - Your wife. - It was a combined marriage. 1042 01:15:47,416 --> 01:15:50,708 All my relatives convinced me and since Grandad embroiders, 1043 01:15:50,916 --> 01:15:54,500 - she thought he'd make her dowry. - Really? 1044 01:15:55,291 --> 01:15:57,000 It's magnificent! 1045 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 - It will all be easy. - Easy... 1046 01:15:59,708 --> 01:16:04,333 You'll come with me to America and I'll help you divorce. 1047 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 - I'm happy. - But we must talk. 1048 01:16:07,541 --> 01:16:11,708 Listen, if you'd told me you still love her, 1049 01:16:11,916 --> 01:16:16,708 I'd have swallowed all this bottle and would be dead. 1050 01:16:16,916 --> 01:16:19,000 Silly girl! 1051 01:16:19,208 --> 01:16:23,833 What? You'd have died after drinking... 1052 01:16:24,625 --> 01:16:27,000 This big bottle. 1053 01:16:27,208 --> 01:16:30,500 - Oh, my God! - Don't cry. 1054 01:16:30,708 --> 01:16:35,541 - You must laugh. - My God! I poisoned myself! 1055 01:16:37,375 --> 01:16:39,708 Where can I find a gift shop? 1056 01:16:39,916 --> 01:16:42,000 There are many. One is there. 1057 01:16:42,208 --> 01:16:43,875 - Thank you. - You're welcome. 1058 01:16:48,000 --> 01:16:49,958 Nina, there's a customer. 1059 01:16:50,166 --> 01:16:52,083 - Yes? - I want to buy a gift. 1060 01:16:52,291 --> 01:16:56,750 What kind of gift? A set of glasses? A perfume bottle? 1061 01:16:56,958 --> 01:17:00,000 A gift for a man. 1062 01:17:00,208 --> 01:17:04,833 A photo frame, a lovely glass woman, an ashtray... 1063 01:17:09,000 --> 01:17:11,791 It's a night lamp, the only one of its kind existing. 1064 01:17:12,000 --> 01:17:15,291 - How much does it cost? - It's not for sale. 1065 01:17:15,500 --> 01:17:19,250 It's lovely, isn't it? It's a music box too. 1066 01:17:22,458 --> 01:17:27,000 - Are you ill? - No, it's that this music... 1067 01:17:27,208 --> 01:17:30,416 - Does it remind you of something? - He always sings it. 1068 01:17:30,625 --> 01:17:32,916 It's his favorite song. 1069 01:17:33,125 --> 01:17:35,375 Please sell it to me. 1070 01:17:35,583 --> 01:17:37,625 I'll pay any price. 1071 01:17:37,833 --> 01:17:39,833 Alright, I'll give it to you. Filippetto! 1072 01:17:40,041 --> 01:17:41,666 Thank you! 1073 01:17:41,875 --> 01:17:44,916 - Put the lamp in the box. - Thank you. 1074 01:17:46,708 --> 01:17:48,916 Let me ask you. 1075 01:17:49,125 --> 01:17:51,583 - Is he from Venice? - I don't understand. 1076 01:17:51,791 --> 01:17:56,083 - Is he from Venice? - Why do you want to know? 1077 01:17:56,291 --> 01:17:58,583 - No reason. Excuse me. - How much is it? 1078 01:17:58,791 --> 01:18:01,500 - 20,000. - Here. 1079 01:18:04,500 --> 01:18:07,125 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 1080 01:18:07,333 --> 01:18:09,625 Did you sell her the lamp that Bepi gave you? 1081 01:18:09,833 --> 01:18:13,041 I have a thought in my head, but I hope I am wrong. 1082 01:18:13,250 --> 01:18:17,166 We'll see. Here's Toni. What will I tell him? 1083 01:18:17,375 --> 01:18:20,375 I received an urgent Ferdinando. 1084 01:18:20,583 --> 01:18:23,708 - Good news? - I must say... I can't remember. 1085 01:18:23,916 --> 01:18:25,916 - I wanted to ask you a favor. - Yes. 1086 01:18:26,125 --> 01:18:28,916 Remember the lamp Bepi gave me with the music inside? 1087 01:18:29,125 --> 01:18:32,916 - Sure, "Cocoleta". - They may give him one like it. 1088 01:18:33,125 --> 01:18:36,000 Go to Bepi's house later and see if you find it. 1089 01:18:36,208 --> 01:18:38,708 Why should I look for it? I don't understand. 1090 01:18:38,916 --> 01:18:40,916 You don't have to understand. Just find it. 1091 01:18:41,125 --> 01:18:45,041 - How much does it cost? - 7,500. 1092 01:18:46,791 --> 01:18:49,708 "Find the lamp." What if I find Bepi? 1093 01:18:49,916 --> 01:18:52,000 I'll break the lamp over his head. 1094 01:18:52,208 --> 01:18:56,083 Ferdinando, don't call me anymore for such nonsense. 1095 01:18:56,291 --> 01:18:59,583 My gosh! I poisoned myself! 1096 01:18:59,791 --> 01:19:03,208 I am perspiring. Am I sick? 1097 01:19:04,083 --> 01:19:08,000 No. We can drink liters of this medicine today. 1098 01:19:08,208 --> 01:19:10,708 They used to kill in the past. 1099 01:19:10,916 --> 01:19:13,083 - Really? - Get up, gondolier. 1100 01:19:13,291 --> 01:19:16,708 Doctor, if you say I am well, I'll jump like a cricket. 1101 01:19:16,916 --> 01:19:18,750 - Your purse. - Thank you. 1102 01:19:18,958 --> 01:19:20,916 I am not an expert on these poisons. 1103 01:19:21,125 --> 01:19:24,250 It's not a syrup. It is used as a mouth wash. 1104 01:19:24,458 --> 01:19:28,791 - We will be very happy in America. - Of course. We will be... 1105 01:19:29,000 --> 01:19:33,125 Nathalie, I wanted to say that as for America... 1106 01:19:33,333 --> 01:19:36,083 What'll I do with my work? 1107 01:19:36,291 --> 01:19:38,375 How can I leave the gondola? 1108 01:19:38,583 --> 01:19:43,333 My father has a big pool. We could take the gondola. 1109 01:19:43,541 --> 01:19:46,041 In a pool? A gondola? 1110 01:19:46,250 --> 01:19:48,166 I'll think about it. 1111 01:19:48,375 --> 01:19:52,708 - Bye. I have to go now. - Post this letter. 1112 01:19:52,916 --> 01:19:54,958 - Sure. - It's for Janet. 1113 01:19:55,166 --> 01:19:57,541 - You wrote to Janet? - I wrote that I'm marrying you. 1114 01:19:57,750 --> 01:20:01,375 - And taking you to America! - Yes, with a gondola. Bye! 1115 01:20:02,541 --> 01:20:04,666 I love you. 1116 01:20:04,875 --> 01:20:07,333 I love you very much. 1117 01:20:11,333 --> 01:20:13,208 Bepi, did you come to see me? 1118 01:20:13,416 --> 01:20:16,916 - No... Yes. - Sorry if I didn't show up. 1119 01:20:17,125 --> 01:20:20,125 I had a lot of things to do. 1120 01:20:20,333 --> 01:20:23,416 I went around Venice the whole morning. 1121 01:20:23,625 --> 01:20:26,583 By the way, I talked to the consul. 1122 01:20:26,791 --> 01:20:29,708 He'll be waiting for us at 5. 1123 01:20:29,916 --> 01:20:31,875 It's already noon! 1124 01:20:32,083 --> 01:20:34,791 I've a telephone appointment with my folks in America. 1125 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 I want to give them the news about our marriage. 1126 01:20:39,291 --> 01:20:42,625 I'm sorry that we can't be together. 1127 01:20:42,833 --> 01:20:45,708 Some friends invited me to lunch. 1128 01:20:45,916 --> 01:20:50,041 I still have to do my hair, write some letters... 1129 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 Speaking of letters, 1130 01:20:52,583 --> 01:20:56,375 post this one. It's for Nathalie. 1131 01:20:56,583 --> 01:20:59,375 I wanted to give her the good news too, 1132 01:20:59,583 --> 01:21:04,041 that we're getting married and that I'll stay in Venice forever. 1133 01:21:04,250 --> 01:21:07,666 I am very happy. 1134 01:21:09,750 --> 01:21:12,250 Bepi, I forgot to give you this. 1135 01:21:12,458 --> 01:21:15,916 It is a gift for you. I am sure you'll like it. 1136 01:21:17,458 --> 01:21:21,458 Remember, today at 5 in front of the consulate. 1137 01:21:28,583 --> 01:21:32,708 Toni, I didn't understand what you're looking for. 1138 01:21:32,916 --> 01:21:35,541 Something, Grandad, but I don't know why. 1139 01:21:35,750 --> 01:21:40,875 If you want Bepi, he isn't here. I don't know when he'll be back. 1140 01:21:44,333 --> 01:21:47,250 Something is burning in the kitchen! 1141 01:21:47,458 --> 01:21:48,875 Go! 1142 01:21:51,541 --> 01:21:53,666 - What is it? - I can't find the lamp. 1143 01:21:53,875 --> 01:21:55,875 - Look better. It must be there. - Yes. 1144 01:21:56,083 --> 01:21:58,958 - Excuse me. - Where should I look? 1145 01:22:00,708 --> 01:22:03,916 - Why are you here? - I must give you great news. 1146 01:22:04,125 --> 01:22:06,250 Remember that American? 1147 01:22:06,458 --> 01:22:08,708 She's leaving tonight for Florence. 1148 01:22:08,916 --> 01:22:11,625 - I'm glad. - I had promised you. 1149 01:22:11,833 --> 01:22:14,833 - Stop combing your hair. - I love you. 1150 01:22:15,041 --> 01:22:18,000 - I'd do anything for you. - Then cut your hair. 1151 01:22:18,208 --> 01:22:20,833 - Are you crazy? - You're vain. 1152 01:22:21,041 --> 01:22:24,875 - You love your hair more than me. - I love you. 1153 01:22:25,083 --> 01:22:29,708 - What are you doing? - I love you! 1154 01:22:29,916 --> 01:22:32,458 Don't you see the red ribbon? 1155 01:22:33,083 --> 01:22:35,916 I went around all of Venice to find it. 1156 01:22:36,125 --> 01:22:38,250 It costed me a lot. 1157 01:22:38,458 --> 01:22:40,458 Just think when we are married. 1158 01:22:40,666 --> 01:22:45,083 We'll wake up to the sound of that music. Cocoleta... 1159 01:22:45,291 --> 01:22:48,750 - Are you happy, Nina? - Very happy. 1160 01:22:48,958 --> 01:22:53,458 I sold it this morning to that American. 1161 01:22:53,666 --> 01:22:55,416 May I? 1162 01:22:57,583 --> 01:22:59,583 Do I bother you? 1163 01:23:04,041 --> 01:23:07,625 - What is Bepi doing on the table? - He came to say goodbye to me. 1164 01:23:07,833 --> 01:23:10,000 Accompany him to the door right now. 1165 01:23:10,208 --> 01:23:12,708 Did you get that, Toni? Kick him out. 1166 01:23:12,916 --> 01:23:16,125 - Out of my house! Out! - Right away! 1167 01:23:18,083 --> 01:23:22,250 Bepi, you heard Nina. I must kick you out. 1168 01:23:24,291 --> 01:23:26,041 Don't touch me. 1169 01:23:28,375 --> 01:23:31,166 Please, do me a favor. Go away. 1170 01:23:31,375 --> 01:23:33,375 Personally. 1171 01:23:52,291 --> 01:23:53,916 Done. 1172 01:24:01,250 --> 01:24:04,083 I'm sorry. I looked everywhere 1173 01:24:04,291 --> 01:24:07,208 but wasn't able to find the lamp. 1174 01:24:07,416 --> 01:24:09,416 - I found it. - Really? 1175 01:24:09,625 --> 01:24:13,166 But go now and leave me alone. 1176 01:24:13,375 --> 01:24:17,625 - You won't marry me anymore? - Yes, I will, but go away! 1177 01:24:17,833 --> 01:24:19,833 Yes, as you wish. 1178 01:24:37,916 --> 01:24:40,041 - Kick it! - Go on! 1179 01:24:40,250 --> 01:24:42,250 Hey, stop it! 1180 01:24:43,750 --> 01:24:46,958 He tripped me! 1181 01:24:47,958 --> 01:24:49,750 Come on, kick! 1182 01:24:49,958 --> 01:24:53,125 - Come on! - Pass the ball! 1183 01:24:53,333 --> 01:24:55,000 - Fulgenzio! - What do you want? 1184 01:24:55,208 --> 01:24:57,041 Father, I must talk to you. 1185 01:24:57,250 --> 01:24:59,708 If you call me "Father", it means it's trouble. 1186 01:24:59,916 --> 01:25:03,208 I'm in trouble. You must help me. It's a matter of life or death. 1187 01:25:03,416 --> 01:25:05,333 - Help me. - Alright. 1188 01:25:05,541 --> 01:25:08,625 I'll be right back, boys! Let's go in the church and talk. 1189 01:25:08,833 --> 01:25:13,166 - Meanwhile, I'll take a shower. - She was like a fury. I was afraid. 1190 01:25:13,375 --> 01:25:15,333 Be careful, rascals! 1191 01:25:15,541 --> 01:25:18,541 Go play somewhere else. I'm talking to Father. 1192 01:25:28,250 --> 01:25:31,583 Nina said, "Go away!" 1193 01:25:31,791 --> 01:25:34,666 "Alright, Nina. I'll leave." 1194 01:25:34,875 --> 01:25:38,625 "The facts say you are right and I am wrong. I acknowledge it." 1195 01:25:38,833 --> 01:25:42,333 But you've known me since we were children. 1196 01:25:42,541 --> 01:25:45,458 I am an gondolier, and she knows it. 1197 01:25:45,666 --> 01:25:47,666 She knows what my job is. 1198 01:25:47,875 --> 01:25:51,291 She should have told me not to be a gondolier anymore. 1199 01:25:51,500 --> 01:25:54,833 I don't only know her, I don't know only Venetian women. 1200 01:25:55,041 --> 01:25:59,125 A gondolier mostly deals with foreign women. 1201 01:25:59,958 --> 01:26:02,166 I tell the foreign women... 1202 01:26:07,833 --> 01:26:10,208 Right, Fulgenzio? Do you hear me? 1203 01:26:10,416 --> 01:26:13,333 Yes, I hear you, but I don't understand. 1204 01:26:13,541 --> 01:26:15,541 It's the usual thing with Nina. 1205 01:26:15,750 --> 01:26:18,458 But this time I fear it's over. 1206 01:26:19,916 --> 01:26:21,916 I heard about that American woman. 1207 01:26:22,125 --> 01:26:25,541 Did you hear about her? Actually they are two. 1208 01:26:25,750 --> 01:26:27,416 Two? So much the better! 1209 01:26:27,625 --> 01:26:30,375 She's a lost cause, she's crazy. 1210 01:26:30,583 --> 01:26:33,208 Each time I say I'm leaving her, she wants to kill herself. 1211 01:26:33,416 --> 01:26:35,958 - Once she jumped into the canal! - And the other? 1212 01:26:36,166 --> 01:26:39,000 Even worse! She wants to marry me. 1213 01:26:40,125 --> 01:26:42,875 Good job, congratulations. 1214 01:26:43,083 --> 01:26:45,000 My compliments! 1215 01:26:45,208 --> 01:26:47,125 Why don't you marry her? 1216 01:26:47,333 --> 01:26:51,625 Don't joke. You know I love Nina, and she is marrying Toni. 1217 01:26:51,833 --> 01:26:53,666 I know. 1218 01:26:53,875 --> 01:26:56,416 Then help me. That is why I came to you. 1219 01:26:56,625 --> 01:27:01,166 I can't help you with those two women still in Venice. 1220 01:27:01,916 --> 01:27:05,333 - What if I have them leave? - Right, do that! 1221 01:27:05,541 --> 01:27:07,666 Right away, and with any means. 1222 01:27:08,500 --> 01:27:10,125 It's not easy. 1223 01:27:11,541 --> 01:27:13,541 How many hoods do you have? 1224 01:27:14,625 --> 01:27:16,458 With any means? 1225 01:27:33,291 --> 01:27:36,208 The American woman is waiting for you outside the consulate. 1226 01:27:36,416 --> 01:27:38,625 The cassock is too long. I trip everywhere. 1227 01:27:38,833 --> 01:27:41,791 - Use a belt. - True. 1228 01:27:42,000 --> 01:27:44,833 I'll use a belt. Just go. 1229 01:28:12,625 --> 01:28:14,875 Surprised to see me like this, huh? 1230 01:28:16,791 --> 01:28:19,500 I so much struggled with myself. 1231 01:28:20,583 --> 01:28:23,000 I don't understand. 1232 01:28:23,208 --> 01:28:25,416 What does this outfit mean? 1233 01:28:25,625 --> 01:28:29,166 I was in the seminary until last year, then they dismissed me. 1234 01:28:30,375 --> 01:28:32,916 For reasons of health. 1235 01:28:33,125 --> 01:28:36,000 I know I should have told you. 1236 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 I tried to return to the terrestrial world. 1237 01:28:39,041 --> 01:28:43,291 You helped me a lot and I thought I'd made it, but... 1238 01:28:43,500 --> 01:28:46,333 - Well? - I couldn't do it. 1239 01:28:46,541 --> 01:28:49,666 - I heard the voice. - The voice? 1240 01:28:51,875 --> 01:28:55,208 - The voice? - Yes, the voice. 1241 01:28:55,416 --> 01:28:59,750 "Bepi, come back!" And Bepi returns up there in the convent, 1242 01:28:59,958 --> 01:29:02,416 on the mountains, to meditate. 1243 01:29:05,333 --> 01:29:08,166 Excuse me, Bepi, 1244 01:29:08,375 --> 01:29:12,750 if I am not capable of rising as high 1245 01:29:12,958 --> 01:29:14,958 as you are. 1246 01:29:23,666 --> 01:29:25,666 - Goodbye, Janet. - Goodbye. 1247 01:29:25,875 --> 01:29:28,708 No! Go. 1248 01:29:28,916 --> 01:29:30,750 Go away. 1249 01:29:32,500 --> 01:29:36,125 Go away. I can't move if you don't leave. 1250 01:29:36,333 --> 01:29:39,333 Go, Janet! 1251 01:29:39,541 --> 01:29:41,250 And don't turn back! 1252 01:29:41,458 --> 01:29:43,958 Go without turning back! 1253 01:29:51,833 --> 01:29:53,500 Goodbye! 1254 01:30:00,458 --> 01:30:04,125 Go, Janet. Go... Go! 1255 01:30:16,083 --> 01:30:18,708 - Let's go, sisters! - Sisters... 1256 01:30:28,250 --> 01:30:30,791 Nina, you'll be fine with Toni. 1257 01:30:31,000 --> 01:30:33,583 He is a good man. He'll give you everything you need. 1258 01:30:33,791 --> 01:30:36,250 Stop moving. 1259 01:30:41,500 --> 01:30:43,500 - He's not here! - Where did he go? 1260 01:30:43,708 --> 01:30:47,958 He left with his grandfather. I don't know when he'll be back. 1261 01:30:48,166 --> 01:30:50,666 Alright. Thank you. 1262 01:30:50,875 --> 01:30:52,666 So much the better. 1263 01:31:06,250 --> 01:31:09,541 - Here she is! When is Nina marrying? - At noon. 1264 01:31:09,750 --> 01:31:12,310 - What time does the train leave? - At 11. It arrives in Milan... 1265 01:31:12,500 --> 01:31:14,500 I don't care! 1266 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 - What do you want to do? - It's easy. 1267 01:31:17,416 --> 01:31:20,875 When the train is about to leave, you'll come up shouting, 1268 01:31:21,083 --> 01:31:24,208 - "Bepi, run, the house is on fire!" - Run! The house is on fire! 1269 01:31:24,416 --> 01:31:27,000 - Later! Shout later. - Understand, Grandad? 1270 01:31:27,208 --> 01:31:29,833 Nathalie, I'm here! 1271 01:31:33,125 --> 01:31:34,708 American? 1272 01:31:36,708 --> 01:31:38,458 American! 1273 01:31:39,666 --> 01:31:42,500 Bepi, I am so happy. 1274 01:31:42,708 --> 01:31:45,416 - I'm looking for Grandad. - Are you nervous? 1275 01:31:45,625 --> 01:31:48,041 I am worried. When I left home 1276 01:31:48,250 --> 01:31:50,791 I left the burner on and the door open. 1277 01:31:51,000 --> 01:31:54,166 And the fire lit. It's Grandad whistling for me. Let me go. 1278 01:31:54,375 --> 01:31:57,000 - Don't go. The train is leaving. - I have to go. 1279 01:31:57,208 --> 01:32:00,458 Meanwhile, sit down. I'll be right back. 1280 01:32:03,500 --> 01:32:05,041 Oh, God! 1281 01:32:14,041 --> 01:32:17,041 Leaving from platform 2 1282 01:32:17,250 --> 01:32:20,708 is the direct train Venice-Milan-Genoa. 1283 01:32:22,125 --> 01:32:24,625 - Everything is set. - Where is the suitcase? 1284 01:32:24,833 --> 01:32:28,708 In the second compartment. There is only one traveler. 1285 01:32:28,916 --> 01:32:30,791 Thank you. 1286 01:32:32,208 --> 01:32:33,958 We are departing! 1287 01:32:36,875 --> 01:32:38,833 Mind your hands. 1288 01:33:24,041 --> 01:33:25,458 Forgive me. 1289 01:33:30,958 --> 01:33:32,958 Are you happy? 1290 01:33:42,750 --> 01:33:44,500 - What time is it? - 11:30. 1291 01:33:44,708 --> 01:33:47,666 My suitcase is on the train. Send it to the address on it. 1292 01:33:47,875 --> 01:33:50,041 If you don't it doesn't matter. It's empty. 1293 01:33:50,833 --> 01:33:53,833 - Cheers for the newlyweds! - Cheers! 1294 01:33:58,875 --> 01:34:01,416 Hi, Guido. Hi! 1295 01:34:01,625 --> 01:34:05,416 Uncle Menego! I'm glad that you came. 1296 01:34:05,625 --> 01:34:09,875 It's the third time I've come from Bassano. Are you really marrying? 1297 01:34:10,083 --> 01:34:13,708 Yes. See you at the altar. 1298 01:34:16,750 --> 01:34:19,125 - Gigi, best wishes. - You're the one marrying. 1299 01:34:19,333 --> 01:34:21,625 Right, I'm the groom. 1300 01:34:21,833 --> 01:34:23,583 - It's a twitch. - Excuse me. 1301 01:34:23,791 --> 01:34:28,125 Five more minutes. Nina, wait for me! 1302 01:34:28,333 --> 01:34:30,750 Toni, we are just waiting for you. 1303 01:34:30,958 --> 01:34:33,958 - You are a beautiful bride. - Don't be silly. 1304 01:34:34,166 --> 01:34:36,458 - But Nina! - Father Fulgenzio! 1305 01:34:36,666 --> 01:34:39,166 - What is it, Gino? - Bepi is closed in the train. 1306 01:34:39,375 --> 01:34:42,125 He'll get off at Mestre. We have to delay the wedding. 1307 01:34:42,333 --> 01:34:44,958 What do you mean? 1308 01:34:45,166 --> 01:34:49,958 We can't have this wedding without Bepi. 1309 01:34:50,166 --> 01:34:52,875 - Can't we wait 10 minutes? - It doesn't matter. 1310 01:34:53,083 --> 01:34:56,000 If he can't come to the ceremony, he'll come to the lunch. 1311 01:34:56,208 --> 01:35:00,041 - Don't ruin my veil! - Sorry. She's nervous today. 1312 01:35:00,250 --> 01:35:03,833 - Run! What time is it? - Noon. 1313 01:35:06,291 --> 01:35:08,958 - Go away, please. - I'm the groom. 1314 01:35:09,166 --> 01:35:12,125 - Excuse me. - Toni, Mom. 1315 01:35:13,000 --> 01:35:16,958 - Ready? - One moment. Filippetto is missing. 1316 01:35:17,166 --> 01:35:19,166 Filippetto, come here! 1317 01:35:19,375 --> 01:35:21,958 Uncle Menego, you come too. 1318 01:35:22,791 --> 01:35:26,333 Why isn't he coming? I'll eat him! 1319 01:35:26,541 --> 01:35:28,875 Done. Thank you! 1320 01:35:29,083 --> 01:35:31,333 Just a moment. Excuse me. I moved. 1321 01:35:31,541 --> 01:35:34,083 We'll take another one. Thank you. 1322 01:35:36,208 --> 01:35:37,958 Done. Thank you. 1323 01:35:41,916 --> 01:35:44,833 It's past noon. Poor me. It's over! 1324 01:35:45,041 --> 01:35:50,083 Father, must we must play Corelli's "Andante" or Handel's "Largo"? 1325 01:35:50,291 --> 01:35:52,875 - How long does the "Andante" last? - Three minutes. 1326 01:35:53,083 --> 01:35:55,666 - And Handel's "Largo"? - About 10 minutes. 1327 01:35:55,875 --> 01:36:00,458 Play Handel's "Largo". And stretch it out as much as possible. 1328 01:36:09,125 --> 01:36:11,708 Darn speedboat! 1329 01:36:11,916 --> 01:36:13,750 Darn you! 1330 01:36:17,416 --> 01:36:20,541 You're late. It's over! 1331 01:36:55,916 --> 01:36:59,833 You are late, but maybe it's better this way. 1332 01:37:00,041 --> 01:37:04,458 You'll think about it next time, if you still want to marry. 1333 01:37:16,541 --> 01:37:18,833 I won't ever marry. 1334 01:37:19,041 --> 01:37:20,875 I won't ever marry! 1335 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 You are so beautiful! 1336 01:37:39,791 --> 01:37:42,000 I didn't deserve you. 1337 01:37:42,208 --> 01:37:45,416 I wish you much happiness with Toni. 1338 01:37:45,625 --> 01:37:49,708 When I was in front of the altar... 1339 01:37:50,916 --> 01:37:55,708 And I said, "Do you want to take Toni Valmarin as your husband?" 1340 01:37:55,916 --> 01:37:59,708 She said no, so I said no too. 1341 01:37:59,916 --> 01:38:03,083 I couldn't marry a woman who loves another man. 1342 01:38:03,291 --> 01:38:05,208 Thank you, Toni. Excuse me. 1343 01:38:05,416 --> 01:38:09,708 Let's go back in. I'll get you water with sugar. 1344 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 Thanks, Toni. 1345 01:38:15,166 --> 01:38:17,458 My Cocoleta. 1346 01:38:24,541 --> 01:38:26,333 - But... - I did it for you. 1347 01:38:26,541 --> 01:38:30,708 Not to be vain anymore, not to comb my hair again. Like it? 1348 01:38:31,708 --> 01:38:34,166 You are so ugly! 1349 01:38:34,375 --> 01:38:37,375 You're really ugly! 1350 01:38:38,708 --> 01:38:41,375 I liked you so much with your lovely hair. 1351 01:38:41,583 --> 01:38:43,583 I won't let it grow again. 1352 01:38:43,791 --> 01:38:47,208 I will sell the gondola and stop being a gondolier. 1353 01:38:47,416 --> 01:38:51,333 I will always be with you, day and night. 1354 01:38:51,541 --> 01:38:54,291 No. I married the most handsome gondolier of Venice 1355 01:38:54,500 --> 01:38:57,250 and I want to see you on your gondola with your lovely hair. 1356 01:38:57,458 --> 01:39:02,083 I won't be jealous. You can be on the gondola day and night. 1357 01:39:02,291 --> 01:39:06,458 - Really? Day and night? - As long as you love me. 1358 01:39:06,666 --> 01:39:09,541 I love you, I love you very much. 1359 01:39:09,750 --> 01:39:13,125 I love you, I love you! 1360 01:39:13,333 --> 01:39:16,250 I love you. 1361 01:39:16,458 --> 01:39:19,625 I love you very much. 1362 01:39:19,833 --> 01:39:22,708 So much, so much. 1363 01:39:22,916 --> 01:39:25,666 So very much... 1364 01:39:28,000 --> 01:39:30,958 Bepi, we've agreed, huh? 1365 01:39:31,166 --> 01:39:33,500 Don't worry, Nina! 1366 01:39:33,708 --> 01:39:37,750 She's my sister, married, with a son. Keep the souvenir. 1367 01:39:39,708 --> 01:39:41,291 Bye, Nina! 104468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.