Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,583 --> 00:02:22,833
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
2
00:02:23,041 --> 00:02:27,041
And that gondolier coming is the
most handsome gondolier in Venice.
3
00:02:27,250 --> 00:02:29,833
His name is Bepi Buleghin.
4
00:02:30,041 --> 00:02:33,625
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
5
00:02:33,833 --> 00:02:35,541
Lucia, wait for me!
6
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
- Lucia!
- Go away, Bepi.
7
00:02:39,833 --> 00:02:43,083
- You never showed up again.
- Grandad is sick.
8
00:02:43,291 --> 00:02:47,208
Lucia, I must give you something.
They are the ties you gave me.
9
00:02:47,416 --> 00:02:51,083
- I'm marrying Nina.
- Hang yourself with them!
10
00:02:51,291 --> 00:02:53,708
She's not that upset!
11
00:03:01,000 --> 00:03:05,083
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
12
00:03:05,291 --> 00:03:08,083
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
13
00:03:08,291 --> 00:03:11,250
Don't beat the carpet too much
or you'll ruin it.
14
00:03:12,291 --> 00:03:13,916
I kiss your hands, Countess.
15
00:03:16,708 --> 00:03:19,083
Dorina, you're really beating it!
16
00:03:19,291 --> 00:03:21,458
I'd like you to be this carpet!
17
00:03:21,666 --> 00:03:23,666
I'd rather be in the blanket's place.
18
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
It's the old lady's blanket.
19
00:03:26,833 --> 00:03:29,791
The old lady's blanket!
20
00:03:30,000 --> 00:03:36,500
The old bell ringing...
21
00:03:40,583 --> 00:03:43,458
You sent back the present
I gave you for your birthday.
22
00:03:43,666 --> 00:03:47,541
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
23
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
To have a holy marriage,
I must not have other bonds.
24
00:03:50,708 --> 00:03:53,333
- Are you getting married?
- I'm marrying Nina in one week.
25
00:03:53,541 --> 00:03:56,208
- What about me?
- I'd like to marry you too.
26
00:03:56,416 --> 00:03:58,791
But I'm a Christian.
I can only marry one woman.
27
00:03:59,000 --> 00:04:03,125
- So you're leaving me?
- Yes, my beautiful little nose.
28
00:04:03,333 --> 00:04:05,833
Goodbye, Paolina. I send you a kiss.
29
00:04:06,041 --> 00:04:07,791
Here!
30
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- I'll leave you the gift!
- You can keep it!
31
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
Bepi, a train loaded with
beautiful girls arrived.
32
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
I'm ready! Gondola!
33
00:04:21,166 --> 00:04:24,250
Look at those two.
Not bad, huh?
34
00:04:28,708 --> 00:04:32,958
I promised Nina not to take beautiful
girls in the gondola anymore.
35
00:04:33,166 --> 00:04:37,666
I'll take the old ladies. Let's go!
36
00:04:41,166 --> 00:04:42,791
Let's go!
37
00:04:43,000 --> 00:04:45,083
Here. Take the suitcases.
38
00:04:45,291 --> 00:04:48,041
Old lady, I don't understand you.
What are you saying?
39
00:04:48,250 --> 00:04:50,958
- What are you saying?
- Those aren't their suitcases.
40
00:04:51,166 --> 00:04:53,666
- No? Whose are they?
- They are ours.
41
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
42
00:04:56,708 --> 00:04:58,708
Alright. Let's go, ladies!
43
00:04:59,875 --> 00:05:04,125
- Do you know of a nice hotel?
- Yes. The best in Venice.
44
00:05:04,333 --> 00:05:07,625
Bepi, nice hit! If Nina sees you...
45
00:05:07,833 --> 00:05:11,791
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
46
00:05:12,000 --> 00:05:14,083
See you at the gym, guys!
47
00:05:17,791 --> 00:05:19,250
Wait for me!
48
00:05:20,750 --> 00:05:22,583
Will you give me a lift?
49
00:05:22,791 --> 00:05:25,208
If you don't mind being
with these lovely ladies...
50
00:05:25,416 --> 00:05:28,250
Shall we let the white
and black man get on?
51
00:05:28,458 --> 00:05:32,541
- I'll help you to row.
- Move!
52
00:05:34,125 --> 00:05:37,916
Fulgenzio,
I think you're out of practice.
53
00:05:38,125 --> 00:05:42,458
If you won the regatta 3 years ago
it's because I was there.
54
00:05:42,666 --> 00:05:47,083
Since I've been a monk, the
Sestiere of San Moisè is always last.
55
00:06:07,083 --> 00:06:09,958
Miss, you speak Italian, right?
56
00:06:10,166 --> 00:06:12,291
Yes. I teach it in Cincinnati.
57
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
Cincinnati!
Italian is a lovely language.
58
00:06:16,708 --> 00:06:20,333
- Your friend speaks Italian too?
- A bit. She is learning it.
59
00:06:20,541 --> 00:06:22,541
You did a good thing
in coming to Venice.
60
00:06:22,750 --> 00:06:27,291
To learn a language you must go
where they speak it.
61
00:06:27,500 --> 00:06:30,875
- I don't understand.
- Strange! It takes time.
62
00:06:31,083 --> 00:06:35,500
- Will you stay in Venice long?
- One day. We're leaving tomorrow.
63
00:06:35,708 --> 00:06:38,583
I am going in Austria
and my friend is going to Florence.
64
00:06:38,791 --> 00:06:41,208
What a shame! One day is too little.
65
00:06:41,416 --> 00:06:44,416
You can do many things in Venice.
66
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
67
00:06:49,416 --> 00:06:53,125
I remember it, but it's
your boss' fault, the Almighty.
68
00:06:53,333 --> 00:06:57,083
I wanted to board the old ladies and
he sent me angels on the gondola.
69
00:06:58,166 --> 00:07:03,041
If you talk to Nina, remember
that confession is secret.
70
00:07:03,250 --> 00:07:05,125
Why are you wearing a cap?
71
00:07:05,333 --> 00:07:07,708
I promised Nina that I would
always wear it
72
00:07:07,916 --> 00:07:10,000
so she can check on me
from a distance.
73
00:07:13,791 --> 00:07:16,000
Nina, Bepi is over there!
74
00:07:26,500 --> 00:07:29,083
Nina, I'm coming!
75
00:07:29,291 --> 00:07:32,666
See how she controls me
with the red cap?
76
00:07:32,875 --> 00:07:35,083
I'll go give her a kiss.
Fulgenzio,
77
00:07:35,291 --> 00:07:38,625
behave with these two foreign girls.
78
00:07:44,458 --> 00:07:47,500
- Nina, my love. I love you.
- Dear!
79
00:07:47,708 --> 00:07:51,291
You look lovely with the dress
I gave you.
80
00:07:51,500 --> 00:07:54,583
You are the biggest love
in the world. If I go all around it,
81
00:07:54,791 --> 00:07:57,333
I won't find a more beautiful one!
82
00:07:57,583 --> 00:08:00,166
- My Nina!
- Who are those two on the gondola?
83
00:08:00,375 --> 00:08:02,791
They are two American women
who are here for one day.
84
00:08:03,000 --> 00:08:07,208
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
85
00:08:07,416 --> 00:08:09,166
- Goodbye, Nina.
- Bye.
86
00:08:09,375 --> 00:08:13,291
- My dear! Bye!
- Bye.
87
00:08:17,000 --> 00:08:19,916
Hi, Bepi. Does the dress you gave me
look good on me?
88
00:08:20,125 --> 00:08:23,083
Rosa, it looks wonderful!
89
00:08:25,791 --> 00:08:29,083
- Excuse me, ladies.
- Wasn't everything over with Rosa?
90
00:08:29,291 --> 00:08:33,375
- You gave her a red dress?
- Yes, because it's over.
91
00:08:33,583 --> 00:08:38,041
You're smart! You gave her
the same dress as Nina's.
92
00:08:40,416 --> 00:08:43,041
Why do you talk like that?
What do you think?
93
00:08:43,250 --> 00:08:45,750
I don't think. I see.
94
00:08:58,166 --> 00:09:02,000
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
95
00:09:03,000 --> 00:09:05,833
Will it take a long time
before getting to the hotel?
96
00:09:06,041 --> 00:09:08,541
It depends on what
will happen up there.
97
00:09:12,625 --> 00:09:16,166
Don't flirt with Bepi!
98
00:09:16,375 --> 00:09:18,375
I like this fight!
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
- Will she tear off her petticoat?
- I hope so!
100
00:09:21,291 --> 00:09:24,750
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
101
00:09:24,958 --> 00:09:27,291
What else did Bepi give you?
102
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
He gave her the petticoat!
103
00:09:30,583 --> 00:09:32,375
Take this!
104
00:09:33,291 --> 00:09:35,458
What's wrong, Nina?
105
00:09:35,666 --> 00:09:39,833
You have the courage to ask?
Throw away that cap!
106
00:09:40,041 --> 00:09:41,875
Shame on you!
107
00:09:43,833 --> 00:09:45,541
Here is the cap.
108
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
We have to wait a bit more...
If all goes well.
109
00:09:49,541 --> 00:09:52,791
Go away, Bepi.
I won't marry you anymore.
110
00:09:53,000 --> 00:09:56,583
You said it many times, but we know
that we can't be apart.
111
00:09:56,791 --> 00:09:58,791
Without you, I will be just fine.
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,208
Who will take you around
in a gondola?
113
00:10:01,416 --> 00:10:04,666
Who will caress you?
Who will give you those kisses?
114
00:10:04,875 --> 00:10:06,958
Go away. I don't know you.
115
00:10:07,166 --> 00:10:09,833
Calm down.
I'm marrying Toni this time.
116
00:10:10,041 --> 00:10:13,166
No, Nina! Why did it happen?
117
00:10:13,375 --> 00:10:16,833
- Shame on you!
- Here's another one. Go away!
118
00:10:18,291 --> 00:10:20,833
The show is over. Go!
119
00:10:23,083 --> 00:10:26,666
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
120
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
No, stay here. Hold Ferdinando.
121
00:10:29,416 --> 00:10:32,041
Ferdinando? Is it a game?
122
00:10:32,250 --> 00:10:35,208
It's my business. What I do
doesn't concern you anymore.
123
00:10:35,416 --> 00:10:38,250
- Show me.
- Keep it up.
124
00:10:38,458 --> 00:10:42,125
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and with a bell.
125
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
- What does she do?
- It's our business.
126
00:10:49,166 --> 00:10:51,583
Go away!
You think you are a man?
127
00:10:56,083 --> 00:11:00,000
Leave me alone!
Take your gifts back and leave.
128
00:11:06,000 --> 00:11:09,041
- Toni, we have customers.
- Is the speedboat available?
129
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
It's available.
130
00:11:19,958 --> 00:11:23,041
Ferdinando, what are you bringing me?
131
00:11:27,375 --> 00:11:29,333
I hope it's good news.
132
00:11:35,083 --> 00:11:37,333
They want me somewhere else.
133
00:11:37,541 --> 00:11:40,416
- It's occupied.
- Vacant.
134
00:11:40,625 --> 00:11:43,833
Occupied.
I must go with Ferdinando.
135
00:11:47,041 --> 00:11:51,083
Must we wait a lot longer?
136
00:11:51,291 --> 00:11:53,958
- Hi, Father Fulgenzio.
- Hi, Toni.
137
00:11:54,166 --> 00:11:56,333
- What are you doing?
- We're praying.
138
00:11:56,541 --> 00:11:59,291
- Is the speedboat available?
- If you have a bit of patience,
139
00:11:59,500 --> 00:12:02,625
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back immediately.
140
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
I don't think he'll come back soon.
141
00:12:05,041 --> 00:12:07,208
Can you take us?
142
00:12:07,416 --> 00:12:10,416
No. If the bishop sees me,
he'll send me back to seminary.
143
00:12:16,125 --> 00:12:18,833
This is the shawl you gave me.
Take it back.
144
00:12:19,041 --> 00:12:20,958
Alright.
145
00:12:21,166 --> 00:12:24,333
But if you're cold tonight...
I'll get it back tomorrow.
146
00:12:24,541 --> 00:12:27,000
No. Today is the last day
we're seeing each other.
147
00:12:27,208 --> 00:12:29,083
Take this necklace back too.
148
00:12:29,291 --> 00:12:32,916
- It broke.
- Don't laugh. Help me.
149
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Let's pick them up!
150
00:12:35,541 --> 00:12:38,791
Look well. Not even one coral
must be left.
151
00:12:39,000 --> 00:12:41,458
- How many were there?
- 57 small ones and 3 big ones.
152
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
We'll still have another half hour.
153
00:12:44,708 --> 00:12:46,250
Here...
154
00:12:47,166 --> 00:12:50,625
- Open, Ninetta!
- It's Toni. Tell him to go away.
155
00:12:50,833 --> 00:12:53,375
- Go away, Toni!
- I want to talk to Nina!
156
00:12:53,583 --> 00:12:55,958
- Go away!
- I'm telling him to stay.
157
00:12:56,166 --> 00:13:00,458
- Wait, Toni. We've almost finished!
- We had almost finished.
158
00:13:05,166 --> 00:13:07,708
If she's in there with Bepi,
it's not true they broke up.
159
00:13:07,916 --> 00:13:10,166
It's true. She's saying goodbye.
160
00:13:10,375 --> 00:13:13,125
She's giving him his gifts back.
161
00:13:13,333 --> 00:13:18,333
Ferdinando,
we finally got rid of Bepi.
162
00:13:19,375 --> 00:13:22,791
He's happy too. Ninetta!
163
00:13:23,000 --> 00:13:25,500
The lock of your hair.
164
00:13:25,708 --> 00:13:28,833
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
165
00:13:29,041 --> 00:13:31,375
- And this is the little medallion.
- The wallet.
166
00:13:31,583 --> 00:13:35,166
This is yours too. I'll take the
gondolier license and the money.
167
00:13:35,375 --> 00:13:39,416
- Here.
- I forgot the lamps!
168
00:13:39,625 --> 00:13:41,875
- Take these back too.
- It's a shame!
169
00:13:42,083 --> 00:13:44,916
They would've been nice
on the sides of the double bed.
170
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Nina, send him away, or...
171
00:13:49,750 --> 00:13:52,416
- Bepi, what did you do?
- Oh, God!
172
00:13:52,625 --> 00:13:55,458
What did I do! Our lamp!
173
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
We'll never find another one
like this.
174
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
Good! So I won't hear that music
anymore.
175
00:14:01,416 --> 00:14:04,041
Do you hear it?
It's playing by itself.
176
00:14:04,791 --> 00:14:08,083
- Are you angry?
- No. Everything is over.
177
00:14:08,291 --> 00:14:10,375
Then you're not angry.
178
00:14:11,125 --> 00:14:13,791
Listen to our song.
179
00:14:14,000 --> 00:14:18,791
Cocoleta,
come with me on the Grand Canal.
180
00:14:19,000 --> 00:14:20,458
- Let's make peace.
- No.
181
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
A little peace, temporary.
182
00:14:29,000 --> 00:14:31,083
I can't hear anything.
Is it a bad sign?
183
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
No. They're dividing the gifts.
He gave her many.
184
00:14:35,000 --> 00:14:37,125
Nina is probably checking the list.
185
00:14:37,333 --> 00:14:41,041
I hope they don't give
kisses back too.
186
00:14:45,333 --> 00:14:48,708
- I said one small one.
- I don't remember.
187
00:14:48,916 --> 00:14:52,666
Behave.
This is the holy week for you.
188
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
I promise.
189
00:14:55,916 --> 00:14:58,833
One day I'll put a rock
around Toni's neck and drown him.
190
00:14:59,041 --> 00:15:01,041
No, Bepi. Don't touch him.
191
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
If you get in trouble again,
I'll marry him.
192
00:15:03,583 --> 00:15:05,666
- And I'll drown him.
- Stop combing your hair!
193
00:15:05,875 --> 00:15:08,375
- All your oaths...
- I promised not to comb my hair?
194
00:15:08,583 --> 00:15:10,625
- Go on!
- I'm going.
195
00:15:10,833 --> 00:15:13,583
- A little kiss!
- Go on!
196
00:15:16,916 --> 00:15:20,250
Remember that there's
the procession today at three.
197
00:15:20,458 --> 00:15:22,250
I'll be there!
198
00:15:22,458 --> 00:15:24,916
- Excuse me, Toni.
- Forget it.
199
00:15:25,125 --> 00:15:27,791
My Nina! Bye!
200
00:15:28,000 --> 00:15:29,583
Bye!
201
00:15:29,791 --> 00:15:35,708
Cocoleta, come with me
on the Grand Canal with the gondola.
202
00:15:35,916 --> 00:15:38,708
And your heart will beat...
203
00:15:38,916 --> 00:15:43,041
Priests, don't go by there.
They're taking off red dresses today.
204
00:15:43,250 --> 00:15:45,250
You'll be left in your slips.
205
00:15:47,083 --> 00:15:49,083
Go away.
206
00:15:50,208 --> 00:15:52,458
- Still here, Toni?
- You had me come here.
207
00:15:52,666 --> 00:15:54,666
What did you want to say?
208
00:15:54,875 --> 00:15:57,541
You always come when Bepi and I
made peace again.
209
00:15:57,750 --> 00:16:00,916
I come, but you always stop
arguing before I get here.
210
00:16:01,125 --> 00:16:05,125
- You don't argue enough.
- You always get the hiccups!
211
00:16:05,333 --> 00:16:08,250
It won't happen again.
I know how to control myself.
212
00:16:08,458 --> 00:16:12,041
- When are you getting married?
- In a week.
213
00:16:12,250 --> 00:16:15,833
When I finish preparing
the house for you.
214
00:16:16,041 --> 00:16:18,625
Every time you argued
I bought something.
215
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
- When did it happen in September?
- The 22nd.
216
00:16:21,125 --> 00:16:23,666
When everything
was over forever with Bepi
217
00:16:23,875 --> 00:16:26,250
I bought a 24 piece set.
At Christmas...
218
00:16:26,458 --> 00:16:30,416
- Not Christmas, but Christmas Eve.
- You told him, "Bepi, I hate you".
219
00:16:30,625 --> 00:16:33,166
I bought an electric kitchen.
220
00:16:33,375 --> 00:16:35,708
- I bought a TV set...
- For Saint Joseph's.
221
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
When Bepi and I slapped each other.
222
00:16:38,375 --> 00:16:41,750
Nina, the house is ready.
223
00:16:41,958 --> 00:16:44,375
Only you are missing.
224
00:16:44,583 --> 00:16:46,833
I'll come to see you.
225
00:16:47,041 --> 00:16:50,916
Until you get married I'll wait
for you. I'll leave the door open.
226
00:16:51,125 --> 00:16:54,291
Here. I hope you'll need
it right away.
227
00:16:54,500 --> 00:16:58,458
Ferdinando, if Nina sends you
to call me, don't come on foot.
228
00:16:58,666 --> 00:17:00,250
Fly!
229
00:17:01,458 --> 00:17:03,125
Go to hell!
230
00:17:03,333 --> 00:17:07,083
There's an ancient
231
00:17:07,291 --> 00:17:11,666
and beautiful refrain,
232
00:17:11,875 --> 00:17:15,833
and it's an enchantment.
233
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
I love you so much.
234
00:17:19,416 --> 00:17:22,250
Bepi, I'm getting off.
I'm almost there.
235
00:17:23,125 --> 00:17:27,208
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
236
00:17:27,416 --> 00:17:30,583
I'm tired of this brigade.
237
00:17:30,791 --> 00:17:33,291
Too bad for you,
238
00:17:33,500 --> 00:17:36,250
Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life".
239
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
Leave Saint Philip alone.
240
00:17:39,583 --> 00:17:42,791
Be on time for the procession.
241
00:17:43,000 --> 00:17:46,041
OK. I'll be on time!
242
00:17:50,375 --> 00:17:53,083
Darn this suitcase!
243
00:17:53,291 --> 00:17:57,291
Give me the ball! The ball!
244
00:17:57,500 --> 00:18:00,125
This is the Bridge of Sighs.
245
00:18:00,333 --> 00:18:02,833
Prisoners that the Doge
sent to be executed
246
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
used to sigh on top of it.
247
00:18:05,250 --> 00:18:09,625
Now girls sigh under it when
they fall in love with the gondolier.
248
00:18:09,833 --> 00:18:12,958
It's very romantic, isn't it Janet?
249
00:18:23,041 --> 00:18:25,708
Cocoleta,
250
00:18:25,916 --> 00:18:31,583
come with me on the Grand Canal
with my gondola.
251
00:18:32,583 --> 00:18:37,708
And your heart will go tick tack.
252
00:18:37,916 --> 00:18:42,583
Cocoleta, come with me
on the Canal.
253
00:18:42,791 --> 00:18:45,333
It will be wonderful!
254
00:18:53,500 --> 00:18:57,291
This is the river of
the greatest lovers of all times.
255
00:18:57,500 --> 00:19:00,750
From that window,
during the nights without a moon,
256
00:19:00,958 --> 00:19:04,541
the spirit of a noble woman
goes around with a candle.
257
00:19:04,750 --> 00:19:07,000
She killed herself for love.
258
00:19:09,833 --> 00:19:13,291
That's the building where Tristan
and Isolde loved each other.
259
00:19:13,500 --> 00:19:16,416
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
260
00:19:16,625 --> 00:19:19,416
They met at two bridges up ahead.
261
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
Even leaves love each other
in Venice.
262
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Ivy dies where it clings.
A souvenir.
263
00:19:24,666 --> 00:19:26,083
Thank you.
264
00:19:32,666 --> 00:19:34,625
Come, miss.
265
00:19:34,833 --> 00:19:36,625
Give me your hand.
266
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
- How much do we owe you?
- I'm the hotel's gondolier.
267
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
- We'll make out a bill when you go.
- May we take a picture?
268
00:19:46,500 --> 00:19:48,208
With pleasure.
269
00:19:51,500 --> 00:19:52,916
Get closer.
270
00:20:11,458 --> 00:20:14,291
Good morning, welcome!
271
00:20:14,500 --> 00:20:17,000
Good morning! Americans, right?
272
00:20:17,208 --> 00:20:19,958
Yes. Could we have a room
with two beds?
273
00:20:20,166 --> 00:20:23,250
We have one
that looks out on the Grand Canal.
274
00:20:23,458 --> 00:20:26,875
Come in. You were lucky
275
00:20:27,083 --> 00:20:31,583
to come with the most
handsome gondolier of Venice.
276
00:20:32,416 --> 00:20:35,041
Don't look at me with
that stupid face. Hurry up!
277
00:20:35,250 --> 00:20:39,208
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
278
00:20:41,791 --> 00:20:45,083
- Those American girls are pretty.
- I didn't look at them.
279
00:20:45,291 --> 00:20:47,500
Give me the oar.
Let me row the gondola.
280
00:20:47,708 --> 00:20:51,416
Gino, you have the hook.
You work on land.
281
00:20:51,625 --> 00:20:53,541
- Always the same!
- Alright.
282
00:20:53,750 --> 00:20:57,208
When I get married, I'll give you
the oar and you'll be the gondolier.
283
00:20:58,583 --> 00:21:01,583
- Really? Will you promise?
- I promise!
284
00:22:12,416 --> 00:22:15,791
Cocoleta, come with me.
285
00:22:40,333 --> 00:22:42,333
Son of a dog!
286
00:22:49,666 --> 00:22:55,500
Venice, the moon and you.
287
00:22:55,708 --> 00:23:00,125
Put another line of carnations
at the stern. Don't save money.
288
00:23:00,333 --> 00:23:04,291
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
289
00:23:06,750 --> 00:23:08,166
Yes, madam!
290
00:23:08,375 --> 00:23:11,458
You must take two guests
for a tour of Venice.
291
00:23:11,666 --> 00:23:14,458
I can't.
I must go to the procession.
292
00:23:19,708 --> 00:23:21,333
Good morning.
293
00:23:21,541 --> 00:23:24,458
Good morning.
If I had known,
294
00:23:24,666 --> 00:23:27,291
I wouldn't have promised
to go to the procession.
295
00:23:27,500 --> 00:23:31,500
- I'll go!
- No. You stay here!
296
00:23:31,708 --> 00:23:36,416
- Bepi, don't argue. It's an order.
- Then I'll obey.
297
00:23:37,833 --> 00:23:39,875
- Have fun.
- Thank you.
298
00:23:40,083 --> 00:23:42,416
I hope that Father Fulgenzio
absolves me.
299
00:23:42,625 --> 00:23:45,250
Let's go. Remove everything!
300
00:23:45,875 --> 00:23:48,083
I'll change in a minute.
301
00:23:51,625 --> 00:23:54,666
- What are we waiting for?
- Bepi. We're always waiting for him.
302
00:23:54,875 --> 00:23:56,875
- You trust him too much.
- I know.
303
00:23:57,083 --> 00:23:59,291
I trust him too much
and God punishes me.
304
00:23:59,500 --> 00:24:02,375
Father, my robe broke.
305
00:24:02,583 --> 00:24:04,583
Hold it up with your hands.
306
00:24:04,791 --> 00:24:08,250
Be quick! Remember to sing loudly
during the procession.
307
00:24:08,458 --> 00:24:11,833
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
308
00:24:12,041 --> 00:24:14,958
Nina, why isn't Bepi coming?
309
00:24:15,166 --> 00:24:18,041
- He'll come. He promised.
- But it's late.
310
00:24:18,250 --> 00:24:21,958
Nina, the veil on your head
looks very good on you.
311
00:24:22,166 --> 00:24:26,791
- I'm thinking about becoming a nun.
- Toni, what are you doing here?
312
00:24:27,000 --> 00:24:29,625
- Are you free?
- If nobody wants me, I'm free.
313
00:24:29,833 --> 00:24:32,041
Take the people that Bepi
was to take.
314
00:24:32,250 --> 00:24:35,625
Good idea. I think that Bepi
is on duty today.
315
00:24:35,833 --> 00:24:37,791
Don't be scared, miss.
316
00:24:39,333 --> 00:24:42,125
Row, hold it.
317
00:24:42,333 --> 00:24:45,583
Row, stop. Good job!
318
00:24:45,791 --> 00:24:47,583
Janet, I'm doing it!
319
00:24:47,791 --> 00:24:49,583
I love you.
320
00:24:49,791 --> 00:24:52,666
I love you so much.
321
00:25:09,500 --> 00:25:11,583
Do you want to row too?
322
00:25:13,416 --> 00:25:16,625
Your friend is very serious.
323
00:25:17,458 --> 00:25:19,791
- You're very beautiful.
- Thanks.
324
00:25:20,000 --> 00:25:25,208
Row, Row, stop!
325
00:25:25,416 --> 00:25:28,708
This is the most interesting part
of the building.
326
00:25:28,916 --> 00:25:30,291
Come.
327
00:25:30,500 --> 00:25:34,333
That's the window
of Casanova's bedroom.
328
00:25:34,541 --> 00:25:36,833
Now I sleep there,
modestly speaking.
329
00:25:37,041 --> 00:25:40,208
On that side
there's a secret passage.
330
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
331
00:25:44,125 --> 00:25:47,083
It was the emergency exit
of the married noble women.
332
00:25:47,291 --> 00:25:50,666
They left that way
after being with Casanova...
333
00:25:50,875 --> 00:25:53,458
Bepi, you take them,
and watch where they walk.
334
00:25:53,666 --> 00:25:56,041
They could break their necks.
335
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
I'll take care of it. Come, ladies.
336
00:25:58,791 --> 00:26:01,791
Watch your step.
337
00:26:02,666 --> 00:26:05,666
Follow me. Don't be scared.
338
00:26:05,875 --> 00:26:08,666
One at a time.
Only two can go through.
339
00:26:08,875 --> 00:26:12,041
- I can't see anything.
- It's a bit dark here.
340
00:26:12,250 --> 00:26:15,708
- Bepi, where are you?
- I'm here. Give me your hand.
341
00:26:15,916 --> 00:26:18,708
Don't be scared. Easy.
Lean on me.
342
00:26:18,916 --> 00:26:20,916
Yes, like that.
343
00:26:21,916 --> 00:26:24,250
Who are you? Janet or Nathalie?
344
00:26:24,458 --> 00:26:26,416
- Me?
- Yes, you.
345
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
What are you doing?
346
00:26:36,750 --> 00:26:39,333
Miss, don't run away.
347
00:26:39,541 --> 00:26:41,916
It was a joke.
348
00:26:42,125 --> 00:26:45,208
- Bepi!
- Yes, come!
349
00:26:46,625 --> 00:26:49,041
Here I am. Give me your hand.
350
00:26:49,250 --> 00:26:51,041
I can't see anything.
351
00:26:51,250 --> 00:26:53,958
I know. Walk here. Easy.
352
00:26:54,166 --> 00:26:57,458
- Slowly. Lean on me.
- Thank you.
353
00:26:57,666 --> 00:27:00,291
I'll hold you. Don't be scared.
354
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
- No, Bepi.
- Which of the two are you?
355
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
What are you doing?
356
00:27:07,291 --> 00:27:10,708
The other one can come.
They are just two. Thank goodness!
357
00:27:10,916 --> 00:27:13,208
Where are you, ladies?
358
00:27:15,750 --> 00:27:18,333
- You know who went out first?
- Why?
359
00:27:18,541 --> 00:27:21,125
I want to know who gave me a kiss
and who slapped me.
360
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
Why are you laughing, idiot?
361
00:27:36,333 --> 00:27:38,333
Shall we make peace?
362
00:27:49,166 --> 00:27:52,291
You love me.
363
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
I love you very much.
364
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
So very much.
365
00:27:58,250 --> 00:28:00,875
So very much!
366
00:28:04,041 --> 00:28:10,708
I will give shelter to the sinner.
367
00:28:10,916 --> 00:28:13,708
Oh, God, I had forgotten!
368
00:28:13,916 --> 00:28:18,500
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
369
00:28:19,083 --> 00:28:21,500
Nina, look.
Bepi is there with two girls.
370
00:28:21,708 --> 00:28:23,708
It's not true. He's on duty.
371
00:28:23,916 --> 00:28:28,000
- Look. He's on land.
- No. I don't want to look.
372
00:28:28,208 --> 00:28:31,375
Let's go...
Let's go!
373
00:28:32,666 --> 00:28:36,000
Oh, Holy Virgin,
374
00:28:36,208 --> 00:28:40,000
- pray for me.
- He disappeared.
375
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Hurry up!
376
00:28:56,125 --> 00:28:59,958
Everyone calls your name,
377
00:29:00,166 --> 00:29:03,666
rescuer.
378
00:29:03,875 --> 00:29:06,541
Nina, Bepi is here!
379
00:29:06,750 --> 00:29:09,666
Toni, see that Bepi came?
380
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
It's not Bepi, it's the devil!
381
00:29:12,500 --> 00:29:16,375
Oh, Holy Virgin,
382
00:29:16,583 --> 00:29:19,958
pray for me.
383
00:29:21,000 --> 00:29:25,250
Oh, Holy Virgin,
384
00:29:25,458 --> 00:29:29,416
pray for me.
385
00:29:43,291 --> 00:29:45,291
"Dear Bepi, I love you."
386
00:29:45,500 --> 00:29:49,208
"I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal."
387
00:29:49,416 --> 00:29:52,833
"See you soon.
Your little savage Indian.
388
00:29:53,750 --> 00:29:56,125
She is beautiful. I like her.
389
00:29:56,333 --> 00:29:59,166
She has nice long legs.
390
00:29:59,375 --> 00:30:02,791
- She is a Scandinavian.
- Grandad, this isn't for you.
391
00:30:03,000 --> 00:30:04,791
It's not for me...
392
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
If you have one left over,
pass her on to me.
393
00:30:08,208 --> 00:30:11,875
Come on, Grandad!
Don't think about such bad things.
394
00:30:12,083 --> 00:30:14,166
She's tall. I like her.
395
00:30:14,375 --> 00:30:17,041
Look at what a nice full moon!
396
00:30:23,208 --> 00:30:25,833
Scandinavian, foreigner!
397
00:30:29,833 --> 00:30:32,333
- Hi, Dad.
- I found these letters.
398
00:30:32,541 --> 00:30:34,916
- Holland and Luxembourg.
- Thanks, Dad.
399
00:30:35,125 --> 00:30:37,500
- Are you tearing everything up?
- Yes, I am.
400
00:30:37,708 --> 00:30:40,458
I don't want to see these women
anymore. It's all history.
401
00:30:40,666 --> 00:30:42,708
I want to wash myself inside and out.
402
00:30:42,916 --> 00:30:45,833
- I don't know her.
- I know her.
403
00:30:46,041 --> 00:30:49,375
- You?
- She's Swiss, Gretel.
404
00:30:49,583 --> 00:30:51,666
What woman!
405
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
She had a beauty mark right...
406
00:30:54,666 --> 00:30:56,875
Dad, look at the moon.
407
00:30:57,083 --> 00:31:00,500
And I must stay home this week
when there's a full moon.
408
00:31:00,708 --> 00:31:03,916
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
409
00:31:05,083 --> 00:31:08,041
Stop it, Grandad.
You sound like a fierce beast.
410
00:31:08,250 --> 00:31:11,125
It's a family illness.
411
00:31:11,333 --> 00:31:13,333
We are like werewolves.
412
00:31:13,541 --> 00:31:17,541
With a full moon,
they howl and we make love.
413
00:31:20,958 --> 00:31:23,625
Nina, where are you?
414
00:31:23,833 --> 00:31:26,541
Close your eyes.
I must show you something.
415
00:31:26,750 --> 00:31:29,250
Alright. I'll close them.
416
00:31:29,458 --> 00:31:31,708
What will you show me?
417
00:31:31,916 --> 00:31:34,166
- Nina!
- Open them now.
418
00:31:39,208 --> 00:31:43,875
You're beautiful!
Am I so fortunate?
419
00:31:44,083 --> 00:31:46,625
They brought it for a fitting
and I wanted to show you.
420
00:31:46,833 --> 00:31:49,708
- Will she take if off now?
- Yes, she will.
421
00:31:49,916 --> 00:31:52,208
Grandad, go embroider.
422
00:31:53,916 --> 00:31:56,916
- You like it?
- Yes, so-so.
423
00:31:57,125 --> 00:32:00,000
You'll show me up at the altar.
They'll say:
424
00:32:00,208 --> 00:32:03,333
"Who is that beautiful
girl marrying a dunce?"
425
00:32:04,333 --> 00:32:06,875
That's enough for tonight.
426
00:32:07,083 --> 00:32:09,500
- Good night.
- No, Nina.
427
00:32:09,708 --> 00:32:13,625
- I'll dream about you all night.
- What's wrong?
428
00:32:13,833 --> 00:32:17,000
Nina, my love.
Don't go away.
429
00:32:17,208 --> 00:32:20,416
- Did you see the moon?
- I saw it.
430
00:32:22,916 --> 00:32:26,958
Nina, one week before the wedding.
431
00:32:27,166 --> 00:32:31,250
- Seven days are so long!
- They are long for both of us.
432
00:32:31,458 --> 00:32:34,583
- We are both waiting.
- You think waiting is better?
433
00:32:34,791 --> 00:32:36,708
Don't be a wise guy.
434
00:32:37,625 --> 00:32:42,000
Nina, one of your kisses
would be enough.
435
00:32:43,958 --> 00:32:46,791
Come to my house a minute
before going to bed.
436
00:32:47,000 --> 00:32:49,791
Tomorrow! I know your kisses.
437
00:32:50,000 --> 00:32:53,708
Alright. I'll go to bed
without dessert.
438
00:32:53,916 --> 00:32:55,916
See you tomorrow!
439
00:32:56,875 --> 00:33:00,083
- Good night!
- Good night, my love.
440
00:33:00,291 --> 00:33:02,666
Cocoleta!
441
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Darn moon!
442
00:33:17,541 --> 00:33:21,000
Bepi, Gino wants to talk to you!
443
00:33:22,750 --> 00:33:26,000
Come!
444
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
I'm coming! What is it?
445
00:33:29,875 --> 00:33:33,083
Mrs. Elvira is waiting for you
to take two guests for a tour.
446
00:33:33,291 --> 00:33:38,041
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
447
00:33:38,250 --> 00:33:40,791
I'll go, then.
Give me the gondola and don't worry.
448
00:33:41,000 --> 00:33:44,708
Wait, Gino!
You can't take the gondola.
449
00:33:44,916 --> 00:33:47,375
- You said you're not going!
- Right! I promised Nina
450
00:33:47,583 --> 00:33:49,791
I won't do night shifts anymore.
Two guests?
451
00:33:50,000 --> 00:33:52,250
- Yes.
- Is it for the two American girls?
452
00:33:52,458 --> 00:33:55,458
Americans? Young and beautiful?
453
00:33:55,666 --> 00:33:57,666
- Well?
- If I don't go, she'll fire me.
454
00:33:57,875 --> 00:34:01,458
- No. I'll go.
- No. You help the boats dock.
455
00:34:01,666 --> 00:34:03,958
She will fire me. I know her.
456
00:34:04,166 --> 00:34:07,166
- Do you want to go?
- Of course. I must!
457
00:34:07,375 --> 00:34:09,541
It's my job.
Tell her I'm going.
458
00:34:09,750 --> 00:34:12,375
Dad, I have to do the night shift.
459
00:34:12,583 --> 00:34:14,750
Grandad, don't say anything to Nina.
460
00:34:14,958 --> 00:34:18,250
If it deals with women,
I know how to keep a secret.
461
00:34:18,458 --> 00:34:21,208
- Bye, Grandad. Bye, Dad.
- Bye!
462
00:34:22,458 --> 00:34:24,666
American women!
463
00:34:25,666 --> 00:34:27,916
- Guido, open the door.
- Go open.
464
00:34:28,125 --> 00:34:30,666
- Gigio, go open.
- Gianni, you open!
465
00:34:30,875 --> 00:34:34,708
- I always have to open!
- You are the youngest.
466
00:34:36,666 --> 00:34:40,583
- Hi, Gianni. Good evening.
- Come in, Toni.
467
00:34:40,791 --> 00:34:45,333
Thanks. My jacket got hooked
on the door.
468
00:34:45,541 --> 00:34:48,541
Good evening, Mr. Todaro.
May I, madam.
469
00:34:48,750 --> 00:34:51,125
Please... No, I don't want...
470
00:34:52,583 --> 00:34:54,500
- I'm sorry!
- Don't worry.
471
00:34:54,708 --> 00:34:58,166
- I'm very sorry.
- Good evening.
472
00:34:58,375 --> 00:35:00,208
- Hi, Guido.
- Hi.
473
00:35:00,416 --> 00:35:03,708
- Hi, Nina.
- Nina, your boyfriend is here.
474
00:35:03,916 --> 00:35:06,791
My boyfriend is Bepi.
Don't be funny.
475
00:35:07,000 --> 00:35:10,833
- You want coffee or something?
- I would be honored.
476
00:35:11,041 --> 00:35:12,875
Nina, I'll tell you in front of Toni.
477
00:35:13,083 --> 00:35:15,958
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
478
00:35:16,166 --> 00:35:20,208
But remember that Toni
will always be your fiancé for us.
479
00:35:20,416 --> 00:35:23,125
Understand?
480
00:35:23,333 --> 00:35:26,791
- A cigar?
- Thank you.
481
00:35:27,000 --> 00:35:30,083
- Here, Toni. Light it.
- Thanks.
482
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Inhale strongly.
483
00:35:32,958 --> 00:35:35,958
Inhale. You can see a man
by how he smokes a cigar.
484
00:35:36,166 --> 00:35:38,875
Yes. That's it!
485
00:35:40,208 --> 00:35:43,291
I'm still too young.
I'm not experienced enough.
486
00:35:44,958 --> 00:35:48,875
- What are you writing?
- Wedding announcements.
487
00:35:49,083 --> 00:35:51,041
There's written that you'll marry me.
488
00:35:51,250 --> 00:35:53,708
They are the ones
when I was to marry you.
489
00:35:53,916 --> 00:35:56,125
I'm erasing your name
and putting Bepi's on it.
490
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
We must save money.
Bepi is poor.
491
00:35:58,541 --> 00:36:01,000
This is why we want you
to marry Toni.
492
00:36:01,208 --> 00:36:03,625
You'd even have an icebox.
493
00:36:03,833 --> 00:36:06,625
- You even have an icebox?
- 180 liters.
494
00:36:06,833 --> 00:36:10,791
- Even 181!
- Why don't you want to marry him?
495
00:36:11,000 --> 00:36:14,333
Because I don't like him!
496
00:36:14,541 --> 00:36:16,916
How many times must I tell you?
497
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
- Drink, Toni. It'll go away.
- Yes. It'll go away.
498
00:36:22,375 --> 00:36:23,833
Thanks.
499
00:36:25,166 --> 00:36:28,000
- It's gone, huh?
- Yes, thanks.
500
00:36:42,000 --> 00:36:45,208
Bepi, give me a kiss.
501
00:36:48,208 --> 00:36:51,833
- Calm down.
- Bepi, don't worry.
502
00:36:52,041 --> 00:36:54,458
Kiss me, please.
503
00:36:54,666 --> 00:36:57,125
Don't worry. My husband is deaf.
504
00:36:57,333 --> 00:37:01,250
Kiss me, Bepi! Kiss me!
505
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
You're bad! You're bad.
506
00:37:11,000 --> 00:37:14,166
Alone in a gondola
on this enchanting night!
507
00:37:14,375 --> 00:37:17,166
It's a shame that you are not
on our gondola.
508
00:37:17,375 --> 00:37:20,041
It's a real shame.
509
00:37:20,250 --> 00:37:22,708
Let's go, gondolier.
510
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
Nane, do me a favor.
511
00:37:40,583 --> 00:37:44,583
- Good for you, Bepi!
- Happy? Thanks, Nane.
512
00:38:02,083 --> 00:38:03,750
Do you want to dance?
513
00:38:06,791 --> 00:38:10,208
- No, thanks.
- Alright.
514
00:38:19,791 --> 00:38:23,125
Grandad, what're you doing here?
If Nina looks for me, I'm ruined.
515
00:38:23,333 --> 00:38:27,916
- I must stay half an hour for work.
- What work? Go home.
516
00:38:28,125 --> 00:38:32,208
- Bepi, she's Scandinavian!
- Go on! Scandinavian!
517
00:38:34,708 --> 00:38:36,291
- Hi.
- Hi, Brando.
518
00:38:36,500 --> 00:38:39,583
- So many old ladies tonight.
- Yes!
519
00:38:43,541 --> 00:38:46,875
Gianni, what's this noise? Is your
lady keeping pace with castanets?
520
00:38:47,083 --> 00:38:49,083
Castanets? It's her dentures!
521
00:39:01,791 --> 00:39:04,500
Enough of that Bepi!
522
00:39:04,708 --> 00:39:07,625
How she looks at you!
What did you do to her?
523
00:39:07,833 --> 00:39:10,833
What did I do? The usual.
524
00:39:11,041 --> 00:39:13,875
- Did you go to Casanova's home?
- Sure.
525
00:39:14,958 --> 00:39:17,000
She liked being with me
and kissed me.
526
00:39:17,208 --> 00:39:19,708
See the red haired one?
527
00:39:23,750 --> 00:39:27,166
- She slapped me.
- I like her more.
528
00:39:27,375 --> 00:39:29,208
- I do too.
- She's more of a woman.
529
00:39:29,416 --> 00:39:33,208
- Yes. You're right.
- Excuse me.
530
00:39:34,208 --> 00:39:36,208
- Don't squeeze me so much.
- Why?
531
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
I don't want you to!
532
00:39:38,500 --> 00:39:40,333
She's quite a woman too.
Poor Nane!
533
00:39:40,541 --> 00:39:43,916
Poor Nane?
Nane looks like a child
534
00:39:44,125 --> 00:39:47,791
with that silly face.
He can't deal with foreigner girls.
535
00:40:01,583 --> 00:40:03,916
- Shall we go?
- No. I want to dance.
536
00:40:05,500 --> 00:40:07,458
It's your third drink.
It's bad for you.
537
00:40:07,666 --> 00:40:11,208
- Shall we dance?
- With pleasure. It's my job.
538
00:40:14,291 --> 00:40:17,333
- I'm very happy.
- I'm glad.
539
00:40:17,541 --> 00:40:20,041
- What time is it?
- It's 11.
540
00:40:20,250 --> 00:40:23,000
It's a shame!
In one hour it's tomorrow.
541
00:40:23,208 --> 00:40:25,500
I hadn't thought of it.
542
00:40:28,833 --> 00:40:31,125
Look at what a lovely moon!
543
00:40:39,875 --> 00:40:42,708
It's an ugly family characteristic.
We are werewolves.
544
00:40:42,916 --> 00:40:47,125
I studied the calendar
to be in Venice on a full moon.
545
00:40:47,333 --> 00:40:49,583
Really? I didn't think so.
546
00:40:49,791 --> 00:40:52,541
Bepi, have Janet dance too.
547
00:40:52,750 --> 00:40:55,333
I don't want her to notice
we have a certain feeling.
548
00:40:55,541 --> 00:40:59,458
- I don't want to dance with her.
- Do it for me!
549
00:40:59,666 --> 00:41:01,291
Alright.
550
00:41:03,250 --> 00:41:06,958
- Will you dance, miss?
- Yes, thank you.
551
00:41:17,250 --> 00:41:20,291
What is it?
I don't dance the minuet.
552
00:41:20,500 --> 00:41:24,041
We dance closely in Italy.
553
00:41:24,250 --> 00:41:26,333
Cheek to cheek.
554
00:41:26,541 --> 00:41:31,458
- These Italians...
- I love all Italians!
555
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I'll keep this as a souvenir.
556
00:41:44,208 --> 00:41:47,708
You're taking the ice as a souvenir!
She's drunk.
557
00:41:55,666 --> 00:41:57,583
Your friend is pretty!
558
00:42:01,375 --> 00:42:03,375
Beautiful. I like you.
559
00:42:14,750 --> 00:42:17,541
- Let's go dancing.
- What do you want?
560
00:42:22,500 --> 00:42:26,166
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
561
00:42:26,375 --> 00:42:28,375
No. It's the room key.
562
00:42:30,666 --> 00:42:32,250
She drank too much.
563
00:42:32,458 --> 00:42:35,375
- Go to bed, Nathalie.
- I'm going.
564
00:42:44,291 --> 00:42:46,083
What'll we do?
565
00:42:47,416 --> 00:42:51,166
No, it's too late.
566
00:43:09,875 --> 00:43:12,541
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
567
00:43:12,750 --> 00:43:16,375
- And reserve a speedboat.
- I'll take you with the gondola.
568
00:43:16,583 --> 00:43:19,375
No, thanks.
The speedboat is better.
569
00:43:20,416 --> 00:43:23,250
You were faster on foot
than me with the elevator.
570
00:43:23,458 --> 00:43:25,458
- We never went up.
- Janet?
571
00:43:25,666 --> 00:43:29,250
- Her too.
- I'll go get her.
572
00:43:32,708 --> 00:43:36,500
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
573
00:43:36,708 --> 00:43:39,500
- Let's have the room come down.
- What shall we do with her?
574
00:43:39,708 --> 00:43:41,708
Can you help me take her to bed?
575
00:43:41,916 --> 00:43:44,083
With pleasure!
576
00:43:44,291 --> 00:43:47,500
Singing lullabies to beautiful girls
is my specialty.
577
00:43:47,708 --> 00:43:50,583
Lullaby and good night...
578
00:43:51,916 --> 00:43:55,791
Since there are already 4 people
at the table, I will go... Bye, Nina.
579
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Will you say goodbye to Nina
for me, please?
580
00:43:59,791 --> 00:44:02,083
- Bye, Toni.
- Goodbye, Mr. Todaro.
581
00:44:02,291 --> 00:44:04,291
- Bye!
- Where should I put this?
582
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
- Here.
- Careful! You'll burn the dress.
583
00:44:06,708 --> 00:44:08,541
No! I'll ruin the wedding!
584
00:44:08,750 --> 00:44:10,708
- Toni.
- What is it?
585
00:44:10,916 --> 00:44:15,000
- What is your address?
- Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
586
00:44:15,208 --> 00:44:18,125
I'll send you an announcement too.
Alright?
587
00:44:18,333 --> 00:44:20,291
Yes, thank you.
588
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
A nice thought.
589
00:44:22,875 --> 00:44:26,958
I wish you, Bepi and Grandad
much happiness.
590
00:44:27,166 --> 00:44:31,708
- Grandad?
- Bepi's grandad will live with you.
591
00:44:31,916 --> 00:44:34,500
- They'll have the grandad at home?
- Yes, as a maid.
592
00:44:34,708 --> 00:44:39,750
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses...
593
00:44:39,958 --> 00:44:43,625
- Who told you about the grandad?
- Everybody says it.
594
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
If you don't believe me, ask Bepi.
595
00:44:46,125 --> 00:44:48,625
- Sure. I'll ask him.
- Ask!
596
00:44:49,500 --> 00:44:53,083
- His grandad at home!
- Go ask him. Ask!
597
00:44:59,833 --> 00:45:02,333
- Nina, what do you want from Bepi?
- I want Bepi.
598
00:45:02,541 --> 00:45:05,416
He's sleeping, but I'll call him.
599
00:45:05,625 --> 00:45:08,958
Bepi dear. Nina wants you.
Wake up!
600
00:45:09,166 --> 00:45:12,333
He's still out.
601
00:45:14,458 --> 00:45:16,625
He's sleeping. What did you want
to tell him?
602
00:45:16,833 --> 00:45:19,750
I wanted to ask him something,
but you can tell me.
603
00:45:19,958 --> 00:45:21,625
What is it?
604
00:45:21,833 --> 00:45:24,166
After we get married,
will you live with us?
605
00:45:24,375 --> 00:45:27,250
I'd come with pleasure,
606
00:45:27,458 --> 00:45:30,500
but for 30 years
I've worked for him.
607
00:45:30,708 --> 00:45:35,708
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider,
608
00:45:35,916 --> 00:45:38,000
and I'm tired of having
to work so hard.
609
00:45:38,208 --> 00:45:40,541
If you marry him,
you'll do me a favor,
610
00:45:40,750 --> 00:45:44,583
and if he doesn't settle down,
clobber him.
611
00:45:44,791 --> 00:45:47,500
Don't worry. I'll take care of him.
612
00:45:47,708 --> 00:45:49,916
Yes, do so.
613
00:45:50,875 --> 00:45:53,083
That scoundrel is getting married
614
00:45:53,291 --> 00:45:57,583
and goes out and has fun
with those American girls.
615
00:46:09,083 --> 00:46:10,958
She's a "putea".
616
00:46:12,958 --> 00:46:15,541
- Little girl.
- Yes.
617
00:46:17,791 --> 00:46:21,666
- Should I take her clothes off?
- I'll take care of it! Don't worry.
618
00:46:22,916 --> 00:46:25,250
I'll go get her pajamas.
619
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
A good night kiss.
620
00:46:37,291 --> 00:46:39,250
- Does it still hurt?
- What?
621
00:46:39,458 --> 00:46:41,458
Where I slapped you today.
622
00:46:41,666 --> 00:46:45,000
- You slapped me?
- Yes. I'm sorry.
623
00:46:45,208 --> 00:46:47,208
Janet told me to do it
624
00:46:47,416 --> 00:46:50,541
if an Italian tried to kiss me.
625
00:46:50,750 --> 00:46:52,916
- Will you forgive me?
- Yes.
626
00:47:01,500 --> 00:47:03,208
She's sleeping.
627
00:47:05,625 --> 00:47:10,125
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
628
00:47:10,333 --> 00:47:12,541
It's hot, isn't it?
629
00:47:12,750 --> 00:47:14,583
What a nice perfume!
630
00:47:18,875 --> 00:47:20,708
See you later.
631
00:47:27,375 --> 00:47:30,791
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
632
00:47:31,000 --> 00:47:34,916
I must thank you
for the kiss you gave me today.
633
00:47:37,375 --> 00:47:39,375
You're really leaving tomorrow?
634
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
- Yes. It's decided.
- Absolutely decided?
635
00:47:42,875 --> 00:47:46,083
- Yes.
- These are our last hours together.
636
00:47:46,291 --> 00:47:48,375
Do you often do this?
637
00:47:48,583 --> 00:47:52,166
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
638
00:47:52,375 --> 00:47:54,666
The more I know you
and the more I realize
639
00:47:54,875 --> 00:47:57,666
that the idea
we have of Italians is right.
640
00:47:58,750 --> 00:48:01,458
- Did I disappoint you?
- No.
641
00:48:01,666 --> 00:48:06,250
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
642
00:48:08,250 --> 00:48:10,708
Are you offended, gondolier?
643
00:48:10,916 --> 00:48:13,291
Call me Bepi.
644
00:48:14,291 --> 00:48:19,875
Venice, the moon and you.
645
00:48:21,750 --> 00:48:25,708
Tonight this heart
646
00:48:25,916 --> 00:48:29,375
will wait while it dreams.
647
00:48:31,583 --> 00:48:37,416
Venice, the moon and you.
648
00:48:39,291 --> 00:48:46,791
On the lagoon love will bewitch us.
649
00:48:49,458 --> 00:48:51,708
It will whisper...
650
00:48:51,916 --> 00:48:54,791
On such nights
the doge would come to the lagoon
651
00:48:55,000 --> 00:48:58,916
and throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
652
00:48:59,833 --> 00:49:02,291
Since then, whoever throws
anything in the water,
653
00:49:02,500 --> 00:49:05,083
will get married to this city.
654
00:49:05,291 --> 00:49:08,958
Lovely! It's a delightful story.
655
00:49:09,166 --> 00:49:12,125
Do you want to try?
You want to get married with Venice?
656
00:49:12,333 --> 00:49:15,291
No. I don't like throwing anything
in the sea.
657
00:49:15,500 --> 00:49:18,208
- Why not?
- Do you like popcorn?
658
00:49:42,416 --> 00:49:46,333
Why do you accept kisses during
the day and not at night?
659
00:49:47,166 --> 00:49:52,500
Because I thought we'd never
see each other again.
660
00:49:52,708 --> 00:49:55,875
- Do you care about me?
- I can't care about you.
661
00:49:56,083 --> 00:49:57,708
Why not?
662
00:49:57,916 --> 00:50:00,125
- Because...
- Why?
663
00:50:00,333 --> 00:50:03,625
- Because... I'm married.
- No!
664
00:50:03,833 --> 00:50:06,125
Yes. I have two children this tall.
665
00:50:06,333 --> 00:50:09,208
Here they are. Mary and Jim.
666
00:50:12,000 --> 00:50:14,125
I'm so unfortunate.
667
00:50:14,333 --> 00:50:16,791
Anyway, since you're
leaving tomorrow...
668
00:50:18,500 --> 00:50:20,208
What are you saying?
669
00:50:21,958 --> 00:50:23,958
What are you saying?
670
00:51:10,083 --> 00:51:12,250
Janet, my love.
671
00:51:12,458 --> 00:51:14,458
I must get out of here.
672
00:51:18,375 --> 00:51:20,375
Which way can I go?
673
00:51:30,833 --> 00:51:34,333
- Bad Bepi!
- Who is it?
674
00:51:36,958 --> 00:51:41,125
- What do you want to do?
- I'm leaving. I was passing by.
675
00:51:41,333 --> 00:51:44,416
- My husband is very jealous.
- Yes. I'm going in fact.
676
00:51:44,625 --> 00:51:47,958
- You left me alone with him.
- Be careful, frau!
677
00:51:49,250 --> 00:51:51,000
There he is!
678
00:51:51,208 --> 00:51:53,958
Don't worry. I'm going.
679
00:52:06,958 --> 00:52:10,833
And that's nothing! At Bepi's home
they even eat cats.
680
00:52:11,041 --> 00:52:15,708
The grandad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
681
00:52:15,916 --> 00:52:18,625
They roast the patron saint's doves?
682
00:52:18,833 --> 00:52:21,791
It's a mortal sin and a sacrilege!
683
00:52:22,000 --> 00:52:25,708
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
684
00:52:25,916 --> 00:52:28,541
We never saw him
at Easter Communion.
685
00:52:28,750 --> 00:52:30,958
Bepi didn't go to Communion
for Easter?
686
00:52:31,166 --> 00:52:33,916
This is too much.
We are a respected family.
687
00:52:34,125 --> 00:52:36,041
- We don't want to die damned.
- Very good.
688
00:52:36,250 --> 00:52:39,041
Withdraw your promise.
You must not see him anymore.
689
00:52:39,250 --> 00:52:41,250
He didn't make Confirmation.
690
00:52:41,458 --> 00:52:44,208
The grandad isn't even a faithful,
a sort of Muslim.
691
00:52:44,416 --> 00:52:46,625
He baptized him
with a blow on his head.
692
00:52:46,833 --> 00:52:50,625
It's not true. He's religious,
baptized and confirmed.
693
00:52:50,833 --> 00:52:55,083
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
694
00:52:55,291 --> 00:52:57,875
If he doesn't, you won't marry him.
695
00:52:58,083 --> 00:53:00,083
Alright. I'll ask him that too.
696
00:53:00,291 --> 00:53:04,083
- Listen to her.
- Ask him!
697
00:53:07,166 --> 00:53:09,875
To the health
of the poor infidels.
698
00:53:11,375 --> 00:53:15,458
Bepi, Nina has to talk to you.
699
00:53:19,916 --> 00:53:22,750
He is sleeping like an angel.
700
00:53:22,958 --> 00:53:25,333
Bepi, wake up!
701
00:53:25,541 --> 00:53:28,750
Come on, lazy head! Bepi!
702
00:53:28,958 --> 00:53:32,958
Nina, I can't wake him up.
703
00:53:33,166 --> 00:53:35,625
You'll talk to him tomorrow.
704
00:53:35,833 --> 00:53:39,500
Grandad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
705
00:53:39,708 --> 00:53:41,708
I have to tell him
something important.
706
00:53:41,916 --> 00:53:43,625
Alright.
707
00:53:43,833 --> 00:53:47,375
Bepi, wake up!
708
00:53:47,583 --> 00:53:49,500
Wake up!
709
00:53:49,708 --> 00:53:53,500
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
710
00:53:53,708 --> 00:53:56,958
Bepi, go to hell!
Nina, I can't do it.
711
00:53:57,166 --> 00:53:59,166
You'll talk to him tomorrow.
712
00:53:59,375 --> 00:54:02,958
Not even cannonballs
can wake him.
713
00:54:03,583 --> 00:54:06,583
Grandad, break his head.
Wake him up!
714
00:54:06,791 --> 00:54:08,833
Bepi, wake up!
715
00:54:09,041 --> 00:54:12,583
- Oh, God!
- I almost broke my hand.
716
00:54:12,791 --> 00:54:14,666
- Oh, God!
- Get up.
717
00:54:14,875 --> 00:54:18,250
- You broke my head.
- Nina wants to talk to you.
718
00:54:18,458 --> 00:54:21,375
- Go to the window.
- Bepi, hurry!
719
00:54:21,583 --> 00:54:23,708
This old man!
720
00:54:24,750 --> 00:54:27,333
Nina, what do you want?
721
00:54:27,541 --> 00:54:30,250
I just wanted some information.
722
00:54:30,458 --> 00:54:32,541
Do you take Easter Communion?
723
00:54:32,750 --> 00:54:34,583
Commun...
724
00:54:34,791 --> 00:54:38,500
Of course I do.
You know how religious I am.
725
00:54:38,708 --> 00:54:42,458
If Father Fulgenzio doesn't see me,
he doesn't even begin mass.
726
00:54:43,500 --> 00:54:45,875
Thank you, Bepi. Good night.
727
00:54:46,083 --> 00:54:47,916
Good night, love.
728
00:54:48,583 --> 00:54:51,000
Gosh, Grandad, what a blow!
729
00:54:54,458 --> 00:54:57,208
So one goes to Florence
and the other goes to Austria.
730
00:54:57,416 --> 00:54:59,875
- Yes.
- May I have it as a souvenir?
731
00:55:00,083 --> 00:55:02,458
No. It's the boat tax.
732
00:55:02,666 --> 00:55:04,750
I thought it was the Chianti ad.
733
00:55:04,958 --> 00:55:08,000
Nathalie collects
memories of travels.
734
00:55:08,208 --> 00:55:11,166
All the foreign girls
take something from Venice.
735
00:55:11,375 --> 00:55:15,833
But what they leave is much more
important than what they take.
736
00:55:16,041 --> 00:55:19,666
Many never leave,
and they stay here.
737
00:55:19,875 --> 00:55:23,416
They get married
and become Venetian too.
738
00:55:25,500 --> 00:55:29,416
And they almost all
marry gondoliers.
739
00:55:29,625 --> 00:55:34,166
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
740
00:55:34,375 --> 00:55:39,583
faithful, good husbands
and excellent fathers.
741
00:55:41,875 --> 00:55:44,458
And it's wonderful
for a sentimental woman
742
00:55:44,666 --> 00:55:48,041
to always live in a city like this.
743
00:55:49,125 --> 00:55:51,750
They call it the capital of love.
744
00:55:54,791 --> 00:55:56,625
Catch, Gigio.
745
00:55:57,541 --> 00:55:59,500
- Let's hurry!
- Throw it!
746
00:55:59,708 --> 00:56:02,708
- Here!
- Pass it!
747
00:56:04,291 --> 00:56:07,666
Easy! If you have my dowry fall into
the canal, I'll remain a spinster.
748
00:56:07,875 --> 00:56:11,250
You would be fortunate. Better be a
spinster than marry a man like Bepi.
749
00:56:11,458 --> 00:56:14,083
- Take it, Gigio.
- And he doesn't even help us.
750
00:56:14,291 --> 00:56:16,250
- Bepi!
- He must still be sleeping.
751
00:56:16,458 --> 00:56:20,541
I can't sleep with this confusion.
752
00:56:20,750 --> 00:56:24,458
- Just for some furniture!
- Sorry for the bother.
753
00:56:24,666 --> 00:56:27,958
This stuff will end up at our home.
You should bring it.
754
00:56:28,166 --> 00:56:32,083
The bride's family is responsible
for the dowry.
755
00:56:32,291 --> 00:56:35,500
- Why are you getting up so late?
- I was sleepy and was up late.
756
00:56:35,708 --> 00:56:37,708
I must work now.
757
00:56:37,916 --> 00:56:41,916
And you loafers,
don't cause trouble! Bye, Nina!
758
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
You must come
to our new home too.
759
00:56:44,833 --> 00:56:48,458
And stop combing your hair.
We must help here.
760
00:56:48,666 --> 00:56:50,958
Don't get upset. I'm coming.
761
00:56:51,166 --> 00:56:53,375
You come and work too.
762
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
- Come on.
- Come on!
763
00:56:56,708 --> 00:56:59,166
Come on, guys!
764
00:57:12,708 --> 00:57:14,333
Thanks.
765
00:57:19,583 --> 00:57:25,375
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
766
00:57:28,125 --> 00:57:29,500
Porter!
767
00:57:33,041 --> 00:57:34,958
Thank you.
768
00:57:35,166 --> 00:57:37,375
Can't you carry my suitcase?
769
00:57:37,583 --> 00:57:39,208
What are you saying?
770
00:57:47,041 --> 00:57:49,416
Hurry. The ferryboat is leaving.
771
00:57:58,375 --> 00:58:01,791
- Yes, Hotel Amore.
- Alright.
772
00:58:06,250 --> 00:58:08,208
Dear girl!
773
00:58:08,416 --> 00:58:10,708
I am very happy to see you.
774
00:58:10,916 --> 00:58:14,833
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
775
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
It is an intriguing city.
776
00:58:17,291 --> 00:58:20,375
- I don't understand.
- Yes, you do!
777
00:58:21,166 --> 00:58:25,500
- May I have the room I had before?
- Yes, it's still vacant.
778
00:58:27,250 --> 00:58:29,333
Why didn't your friend
come with you?
779
00:58:29,541 --> 00:58:33,125
- She left for Austria.
- She was very nice.
780
00:58:33,333 --> 00:58:36,000
If you need me, call me.
781
00:58:36,208 --> 00:58:38,625
She came back for Bepi.
782
00:58:44,458 --> 00:58:47,708
You're back!
783
00:58:47,916 --> 00:58:52,000
- Good. Are you alone?
- My girlfriend left for Florence.
784
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
- Florence!
- Could I have the same room?
785
00:58:54,708 --> 00:58:57,083
No, it's taken.
786
00:58:57,291 --> 00:59:00,750
I'll give you this one.
It looks out on the Canaletto,
787
00:59:00,958 --> 00:59:04,041
where the gondolas are stationed.
788
00:59:12,375 --> 00:59:16,666
- You always look in the mirror.
- To see if I'm worthy of you.
789
00:59:16,875 --> 00:59:20,041
- Do you like me?
- Of course I like you.
790
00:59:20,250 --> 00:59:22,958
When we are old,
we'll remember this day
791
00:59:23,166 --> 00:59:25,583
after 40 years of a happy life
and faithfulness.
792
00:59:25,791 --> 00:59:28,458
- Just be faithful now.
- Do you doubt it?
793
00:59:28,666 --> 00:59:30,958
Only you are in my heart.
No one else.
794
00:59:31,166 --> 00:59:34,833
- No one else?
- No one else, Nina.
795
00:59:36,250 --> 00:59:38,125
Cocoleta... Who is it?
796
00:59:41,708 --> 00:59:44,750
- Who is she calling?
- I think she's calling you.
797
00:59:46,375 --> 00:59:50,375
- Nina, I don't know her.
- I didn't leave. I'm staying here.
798
00:59:50,583 --> 00:59:52,875
- Are you happy?
- I'm glad.
799
00:59:53,083 --> 00:59:56,625
- I don't know her.
- I know her.
800
00:59:56,833 --> 00:59:59,250
Darn you, scoundrel, scum!
801
00:59:59,458 --> 01:00:02,500
I don't want to see you again!
Go to hell!
802
01:00:02,708 --> 01:00:06,416
- My sister. Nina!
- Take everything back home.
803
01:00:06,625 --> 01:00:10,250
- Nina, let me explain.
- You've explained enough!
804
01:00:10,458 --> 01:00:13,250
It's not a wedding,
it's a cuckoo's nest.
805
01:00:13,916 --> 01:00:16,666
Pig! Let me go!
806
01:00:18,125 --> 01:00:21,041
- Help!
- Let me go!
807
01:00:31,250 --> 01:00:33,375
Who the heck is this lunatic?
808
01:00:34,208 --> 01:00:37,416
- Poor thing! She fell in the canal.
- What happened?
809
01:00:37,625 --> 01:00:40,166
- She wanted to kill herself.
- How is it possible?
810
01:00:40,375 --> 01:00:42,416
You know how it's possible.
811
01:00:42,625 --> 01:00:45,000
I don't know anything.
812
01:00:45,208 --> 01:00:48,375
- Don't joke. I don't know her.
- Bepi, my love!
813
01:00:48,583 --> 01:00:52,541
- You don't know her, huh?
- I only saw her on the job.
814
01:00:52,750 --> 01:00:56,708
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
815
01:00:56,916 --> 01:01:00,208
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
816
01:01:22,125 --> 01:01:23,916
- What is it?
- Toni!
817
01:01:24,125 --> 01:01:26,125
That's Nina's voice.
818
01:01:27,916 --> 01:01:30,375
- Open. I have to talk to you.
- Yes.
819
01:01:30,583 --> 01:01:33,041
- Hurry up!
- I'll be right there.
820
01:01:33,250 --> 01:01:36,250
It fell in the canal,
but it was only milk.
821
01:01:37,041 --> 01:01:39,708
- Maria!
- Yes, sir!
822
01:01:41,291 --> 01:01:43,083
Clear the table. Hurry!
823
01:01:43,291 --> 01:01:45,375
Hurry, Maria...
824
01:01:45,583 --> 01:01:49,375
- Holy Mary!
- Clean up!
825
01:01:51,375 --> 01:01:54,958
Wake up, Nina is coming!
826
01:01:55,833 --> 01:01:57,375
Take it!
827
01:01:58,125 --> 01:02:01,000
- Open, Toni!
- Yes.
828
01:02:01,208 --> 01:02:04,875
Come in.
Why this unexpected visit?
829
01:02:05,083 --> 01:02:08,125
- Show me the house.
- You want to see the house?
830
01:02:08,333 --> 01:02:11,750
- Did you argue with Bepi?
- Show me the house!
831
01:02:11,958 --> 01:02:14,333
It's not big,
832
01:02:14,541 --> 01:02:16,875
but it's fine for two people.
833
01:02:17,083 --> 01:02:20,500
- What is this parrot?
- It's a she parrot.
834
01:02:20,708 --> 01:02:24,375
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
835
01:02:24,583 --> 01:02:26,250
Me too.
836
01:02:28,166 --> 01:02:30,166
What are all these empty frames?
837
01:02:30,375 --> 01:02:33,416
The big one is for the photo
838
01:02:33,625 --> 01:02:35,958
of the wedding ceremony.
839
01:02:36,166 --> 01:02:40,458
- And the little ones?
- Menico, Fantin and Nane.
840
01:02:41,291 --> 01:02:43,541
If they come, obviously.
841
01:02:43,750 --> 01:02:48,125
- What is over here?
- Nothing! It's a room...
842
01:02:48,833 --> 01:02:52,916
It's a master bedroom,
843
01:02:53,125 --> 01:02:55,583
but I don't sleep in it yet.
844
01:02:55,791 --> 01:02:57,541
Excuse me.
845
01:03:01,958 --> 01:03:05,416
Toni, you were right
in being so patient.
846
01:03:06,625 --> 01:03:08,750
180 liters!
847
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
The moment to marry has come.
848
01:03:11,416 --> 01:03:13,500
- Lovely, huh?
- We'll go to Father Fulgenzio.
849
01:03:13,708 --> 01:03:15,291
Yes...
850
01:03:15,500 --> 01:03:17,625
- What?
- Don't look at me like that.
851
01:03:17,833 --> 01:03:21,666
- Get your jacket and start moving!
- Maria, pull out my dark suit!
852
01:03:21,875 --> 01:03:23,958
This time I'm getting married!
853
01:03:24,166 --> 01:03:27,083
- What happened?
- She fell in the canal.
854
01:03:27,291 --> 01:03:30,250
She jumped in because of you.
You must marry her.
855
01:03:30,458 --> 01:03:33,291
- Marry her?
- Bepi, my love!
856
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
If you leave me, I'll kill myself.
857
01:03:35,708 --> 01:03:38,583
- You woke up. Are you alright?
- I feel fine.
858
01:03:38,791 --> 01:03:40,583
- Can you walk?
- Yes.
859
01:03:40,791 --> 01:03:42,666
Then walk. Let's go.
860
01:03:42,875 --> 01:03:46,875
You could've left
as your girlfriend did.
861
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
- Hi, Nina.
- Hi.
862
01:04:08,375 --> 01:04:11,916
- Where can I find Father Fulgenzio?
- There he is.
863
01:04:20,208 --> 01:04:22,625
- Father, I must talk to you.
- What is it?
864
01:04:22,833 --> 01:04:24,958
- How much is a candle?
- 100 liras.
865
01:04:25,166 --> 01:04:27,250
Light two, please.
866
01:04:28,166 --> 01:04:31,375
- These. They're taller.
- Alright.
867
01:04:31,916 --> 01:04:34,250
Nina, I didn't understand a thing.
868
01:04:34,458 --> 01:04:37,375
Do you want to marry Toni or not?
869
01:04:37,583 --> 01:04:42,375
- Yes, I want to marry him.
- Do you love him?
870
01:04:42,583 --> 01:04:47,166
Toni is a serious boy.
A good boy, even too much.
871
01:04:47,375 --> 01:04:50,833
- And he won't cheat on me.
- Do you love him?
872
01:04:51,666 --> 01:04:54,250
He has a good job, a lovely home,
873
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
- and he'll give me all I need.
- But do you love him?
874
01:04:58,291 --> 01:05:00,291
He loves me.
875
01:05:00,791 --> 01:05:02,791
Excuse me, Nina.
876
01:05:06,000 --> 01:05:08,791
What are you doing here?
You're listening to what Nina says?
877
01:05:09,000 --> 01:05:11,958
- I'll kick you out!
- No, I didn't hear anything.
878
01:05:12,166 --> 01:05:16,875
I wanted to say... If Nina says
she doesn't love me, tell her...
879
01:05:17,083 --> 01:05:19,833
I know myself.
I'll get better with time.
880
01:05:20,041 --> 01:05:22,833
I am like wine.
The more it ages, the better it is.
881
01:05:23,041 --> 01:05:25,375
- Tell her about this wine thing.
- What?
882
01:05:25,583 --> 01:05:29,125
- Tell her about this wine thing!
- I know what I must tell her!
883
01:05:35,625 --> 01:05:38,541
So, Nina, do you love him?
884
01:05:39,416 --> 01:05:42,041
Toni is a good, honest worker.
885
01:05:42,250 --> 01:05:45,083
He goes to Communion
at least once a year.
886
01:05:45,291 --> 01:05:49,666
- Do you love him?
- No, but I'm marrying him anyway!
887
01:05:51,708 --> 01:05:53,708
Excuse me a moment.
888
01:05:57,625 --> 01:05:59,333
- Toni.
- Yes?
889
01:05:59,541 --> 01:06:02,458
This marriage is off to a bad start.
890
01:06:02,666 --> 01:06:04,791
Can't you give up the idea?
891
01:06:05,000 --> 01:06:07,416
Did you tell her that thing
about the wine?
892
01:06:07,625 --> 01:06:11,125
- Did you tell her that I get better?
- Stop with this wine thing!
893
01:06:11,333 --> 01:06:13,125
He is obsessed with it.
894
01:06:17,625 --> 01:06:22,000
- So, Nina...
- Listen. You have to do me a favor.
895
01:06:22,208 --> 01:06:26,416
This wedding must take place
immediately in secrecy.
896
01:06:26,625 --> 01:06:30,708
Nobody must know, especially Bepi.
Understand?
897
01:06:32,375 --> 01:06:35,750
Alright. I understand.
898
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
I understand.
899
01:06:50,375 --> 01:06:52,583
- Where is Toni?
- I am here.
900
01:06:52,791 --> 01:06:55,333
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father Fulgenzio.
901
01:06:55,541 --> 01:06:58,041
- See you at the wedding.
- I'll be sure to be there.
902
01:07:01,708 --> 01:07:04,583
Basilio, remember when Nina
was to marry Toni
903
01:07:04,791 --> 01:07:07,916
and they'd published the notice?
Go get it.
904
01:07:08,125 --> 01:07:12,208
- Again?
- Yes. Put it well in sight.
905
01:07:13,083 --> 01:07:16,875
Maybe someone wants
to stop this wedding.
906
01:07:25,291 --> 01:07:28,708
- Nina, come out!
- Try this sweater on.
907
01:07:28,916 --> 01:07:32,958
- Go away, Grandad! Nina!
- What do you want now?
908
01:07:33,166 --> 01:07:35,041
I must tell you a couple of words.
909
01:07:35,250 --> 01:07:38,708
Then hurry. It's the last time
that I come to this balcony.
910
01:07:38,916 --> 01:07:42,833
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
911
01:07:43,041 --> 01:07:45,166
Those are 3 words.
912
01:07:45,375 --> 01:07:49,791
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
913
01:07:50,000 --> 01:07:52,958
While I was sewing my dowry,
you had fun with other women!
914
01:07:53,166 --> 01:07:56,958
What other women?
They are clients. I was working!
915
01:07:57,166 --> 01:08:00,916
Are kisses and embraces
part of your job?
916
01:08:01,125 --> 01:08:05,250
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
917
01:08:05,458 --> 01:08:09,125
- What've I got to do with it?
- You never have to do with it.
918
01:08:09,333 --> 01:08:12,541
I don't care anymore
because I prefer being
919
01:08:12,750 --> 01:08:16,125
with a sincere, trusted, serene,
inoffensive man...
920
01:08:16,333 --> 01:08:20,583
Right, an uncultured, dumb,
dunce like Toni.
921
01:08:20,791 --> 01:08:24,958
- You know what? Marry Toni!
- Of course I will!
922
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- What did you say?
- That I'm marrying him.
923
01:08:34,833 --> 01:08:36,708
I'm glad.
924
01:08:36,916 --> 01:08:40,250
Yes, I'm marrying him!
925
01:08:43,041 --> 01:08:46,625
Night has fallen
and we're still here talking.
926
01:08:47,791 --> 01:08:50,625
Take all the gifts back
and don't come around again.
927
01:08:51,375 --> 01:08:54,166
And you take back
these peanuts you gave me.
928
01:08:54,375 --> 01:08:56,750
In three years, you only spent
about 5,000 liras.
929
01:08:56,958 --> 01:08:59,041
Are you counting
how much I spent?
930
01:08:59,958 --> 01:09:04,208
- I don't stoop so low.
- It's not convenient.
931
01:09:04,416 --> 01:09:06,291
Give me back my letters.
932
01:09:11,166 --> 01:09:14,625
Take back these few
sheets of paper filled with lies!
933
01:09:15,458 --> 01:09:18,875
What a fool I was!
934
01:09:19,916 --> 01:09:22,041
I couldn't sleep at night
935
01:09:22,250 --> 01:09:24,958
for you to have news of me
when you were a soldier.
936
01:09:27,125 --> 01:09:30,125
And I was happy.
937
01:09:30,333 --> 01:09:32,791
I thought you were sweet,
adorable.
938
01:09:34,250 --> 01:09:37,208
But you are as mean as a pest!
939
01:09:37,416 --> 01:09:41,041
Shame on you!
You weren't worthy of me.
940
01:09:41,250 --> 01:09:42,791
The letters!
941
01:09:43,000 --> 01:09:45,500
They fell in the canal!
942
01:09:46,041 --> 01:09:48,875
Run! Let's go get them!
943
01:09:49,458 --> 01:09:51,666
Let's run! Let's go!
944
01:09:52,291 --> 01:09:54,625
Where are they?
Here they are.
945
01:09:54,833 --> 01:09:57,083
Get them! One, two, three.
946
01:09:57,291 --> 01:09:59,583
- Let's save at least some!
- Here's another one!
947
01:09:59,791 --> 01:10:02,375
Get the one I wrote to you
when you were sick!
948
01:10:02,583 --> 01:10:06,625
Water cancels the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
949
01:10:08,041 --> 01:10:11,333
Nina, listen to what beautiful words
you wrote to me.
950
01:10:11,541 --> 01:10:14,541
"Dear Bepi, I can't wait
for you to return on a leave"
951
01:10:14,750 --> 01:10:17,000
"so I can give you lots of ki..."
952
01:10:17,208 --> 01:10:19,458
Nina, the water
cancelled everything.
953
01:10:19,666 --> 01:10:23,375
- What does this "ki..." mean?
- It means "kicks"!
954
01:10:23,583 --> 01:10:26,875
- It's what you deserve.
- So we've made peace?
955
01:10:27,083 --> 01:10:30,791
Peace?
First give me an explanation.
956
01:10:31,000 --> 01:10:33,750
- What explanation?
- On that American woman.
957
01:10:33,958 --> 01:10:36,541
I'll come and explain immediately.
958
01:10:36,750 --> 01:10:39,416
No. My brothers
had better not see you.
959
01:10:39,625 --> 01:10:42,333
- I'll come to you.
- Will you eat with me?
960
01:10:42,541 --> 01:10:45,750
- We'll see!
- Alright, hurry!
961
01:10:50,750 --> 01:10:55,125
Put another plate.
We have a guest.
962
01:10:56,833 --> 01:10:58,416
Great!
963
01:11:00,625 --> 01:11:04,000
- Good evening. Is Bepi here?
- Yes, come in.
964
01:11:04,208 --> 01:11:05,833
Thank you.
965
01:11:07,208 --> 01:11:10,250
Bepi, she is waiting
in the living room.
966
01:11:10,458 --> 01:11:12,083
In the living room?
967
01:11:26,583 --> 01:11:29,083
I'm cold. It must be the emotion.
968
01:11:29,291 --> 01:11:32,833
I looked for you all day.
Where were you hiding?
969
01:11:33,041 --> 01:11:37,666
- So you stayed in Venice.
- Yes, I'm here.
970
01:11:37,875 --> 01:11:41,458
- Touch me! I'm not a ghost.
- Yes, you're not a ghost.
971
01:11:41,666 --> 01:11:44,541
I let Nathalie leave for Florence,
972
01:11:44,750 --> 01:11:47,416
but I preferred staying.
973
01:11:47,625 --> 01:11:50,333
- Good for you.
- It's hot!
974
01:11:57,708 --> 01:12:02,208
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy about you.
975
01:12:02,416 --> 01:12:06,250
- I am crazy about you.
- What will you do? No, not here!
976
01:12:06,458 --> 01:12:09,916
You always go to the window.
Sit down, please.
977
01:12:10,125 --> 01:12:12,375
Janet, I am shocked.
978
01:12:12,583 --> 01:12:14,916
Do you realize what we are doing?
979
01:12:15,125 --> 01:12:17,708
- You're married, you have children.
- Bepi...
980
01:12:17,916 --> 01:12:20,291
I have big news for you.
981
01:12:20,500 --> 01:12:23,041
- I am not married.
- There you go.
982
01:12:23,250 --> 01:12:25,250
- You're not married?
- No.
983
01:12:26,375 --> 01:12:29,916
Good! What about those 2 children?
984
01:12:30,125 --> 01:12:34,416
They are my sister's.
They're my nephews.
985
01:12:34,625 --> 01:12:38,041
I lied to you. I told you lies,
986
01:12:38,250 --> 01:12:40,666
but to defend myself.
987
01:12:40,875 --> 01:12:44,708
I was so afraid of you.
988
01:12:44,916 --> 01:12:49,166
But when I saw that you were
so sincere, so much in love...
989
01:12:49,375 --> 01:12:50,958
Be good.
990
01:12:51,166 --> 01:12:53,625
- Remember what you said to me?
- What did I say to you?
991
01:12:53,833 --> 01:12:57,791
That if I'd been free,
you'd have married me.
992
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
- Did I say that?
- Don't you remember?
993
01:13:01,208 --> 01:13:03,416
Yes, but I remember
just thinking it.
994
01:13:03,625 --> 01:13:07,458
If you want, we can get married
right away here in Venice.
995
01:13:07,666 --> 01:13:10,208
The American consul
is my good friend.
996
01:13:10,416 --> 01:13:13,708
- I can see him tomorrow morning.
- She is crazy.
997
01:13:13,916 --> 01:13:17,083
Aren't you happy?
What are you thinking about?
998
01:13:17,291 --> 01:13:19,791
I am thinking
what my poor mother would say.
999
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
- Is she against it?
- No, she's dead.
1000
01:13:22,333 --> 01:13:23,916
Dead?
1001
01:13:25,875 --> 01:13:27,875
My poor mother is dead.
1002
01:13:28,750 --> 01:13:32,750
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and is alive!
1003
01:13:32,958 --> 01:13:35,916
Don't move from here.
1004
01:13:36,125 --> 01:13:38,041
Don't move!
1005
01:13:39,208 --> 01:13:42,708
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1006
01:13:42,916 --> 01:13:45,916
- Who is it?
- It's me.
1007
01:13:46,125 --> 01:13:48,416
- Are you afraid of thieves?
- I am worried.
1008
01:13:48,625 --> 01:13:51,000
- Grandad isn't eating anymore.
- Really?
1009
01:13:51,208 --> 01:13:54,625
He hasn't eaten in 3 days.
See what you can do.
1010
01:13:54,833 --> 01:13:56,625
Grandad, eat!
1011
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
I said not to move.
Go to the consul.
1012
01:14:01,500 --> 01:14:04,000
- Hurry!
- Thank you.
1013
01:14:04,208 --> 01:14:07,208
- Do you love me?
- Yes, but leave.
1014
01:14:07,416 --> 01:14:10,041
My sister is here and
she's against this marriage. Go!
1015
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
Bepi! Grandad is fine.
He's eating.
1016
01:14:12,541 --> 01:14:16,833
- Really? I'm glad. You cured him.
- Are you crazy?
1017
01:14:18,916 --> 01:14:22,708
- Are you the Micheluzzis?
- No!
1018
01:14:22,916 --> 01:14:25,666
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1019
01:14:25,875 --> 01:14:28,416
I will when you've explained
about the American woman.
1020
01:14:28,625 --> 01:14:30,666
- What?
- The one who jumped in the canal.
1021
01:14:30,875 --> 01:14:34,500
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1022
01:14:34,708 --> 01:14:36,416
Let's eat!
1023
01:14:36,625 --> 01:14:40,208
- Do you feel better?
- Yes. I can get up now.
1024
01:14:40,416 --> 01:14:44,666
I am happy because
the moment to leave has come.
1025
01:14:44,875 --> 01:14:47,833
- We're leaving?
- No, you're leaving.
1026
01:14:48,041 --> 01:14:49,625
- Me?
- Listen.
1027
01:14:49,833 --> 01:14:53,416
I must tell you something
I didn't have the courage to say.
1028
01:14:53,625 --> 01:14:57,500
Nathalie, I am married.
1029
01:14:58,500 --> 01:15:03,166
- Married?
- Yes, with two children.
1030
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Two babies.
1031
01:15:10,583 --> 01:15:12,583
Nathalie, what are you doing?
1032
01:15:13,583 --> 01:15:15,875
Why didn't you tell me
right away?
1033
01:15:16,083 --> 01:15:18,833
I was afraid of losing you.
1034
01:15:19,041 --> 01:15:21,833
It's a cruel destiny.
1035
01:15:22,041 --> 01:15:24,625
Be strong, Nathalie.
Drink something.
1036
01:15:24,833 --> 01:15:28,333
- You want some syrup?
- No, I want to die.
1037
01:15:28,541 --> 01:15:30,375
Isn't it good?
1038
01:15:32,083 --> 01:15:35,208
The syrup is good!
1039
01:15:38,083 --> 01:15:39,916
It's really good.
1040
01:15:40,125 --> 01:15:42,958
- Do your still love her?
- Love who?
1041
01:15:43,166 --> 01:15:47,208
- Your wife.
- It was a combined marriage.
1042
01:15:47,416 --> 01:15:50,708
All my relatives convinced me
and since Grandad embroiders,
1043
01:15:50,916 --> 01:15:54,500
- she thought he'd make her dowry.
- Really?
1044
01:15:55,291 --> 01:15:57,000
It's magnificent!
1045
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
- It will all be easy.
- Easy...
1046
01:15:59,708 --> 01:16:04,333
You'll come with me to America
and I'll help you divorce.
1047
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
- I'm happy.
- But we must talk.
1048
01:16:07,541 --> 01:16:11,708
Listen, if you'd told me
you still love her,
1049
01:16:11,916 --> 01:16:16,708
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1050
01:16:16,916 --> 01:16:19,000
Silly girl!
1051
01:16:19,208 --> 01:16:23,833
What? You'd have died
after drinking...
1052
01:16:24,625 --> 01:16:27,000
This big bottle.
1053
01:16:27,208 --> 01:16:30,500
- Oh, my God!
- Don't cry.
1054
01:16:30,708 --> 01:16:35,541
- You must laugh.
- My God! I poisoned myself!
1055
01:16:37,375 --> 01:16:39,708
Where can I find a gift shop?
1056
01:16:39,916 --> 01:16:42,000
There are many. One is there.
1057
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
- Thank you.
- You're welcome.
1058
01:16:48,000 --> 01:16:49,958
Nina, there's a customer.
1059
01:16:50,166 --> 01:16:52,083
- Yes?
- I want to buy a gift.
1060
01:16:52,291 --> 01:16:56,750
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1061
01:16:56,958 --> 01:17:00,000
A gift for a man.
1062
01:17:00,208 --> 01:17:04,833
A photo frame, a lovely
glass woman, an ashtray...
1063
01:17:09,000 --> 01:17:11,791
It's a night lamp, the only one
of its kind existing.
1064
01:17:12,000 --> 01:17:15,291
- How much does it cost?
- It's not for sale.
1065
01:17:15,500 --> 01:17:19,250
It's lovely, isn't it?
It's a music box too.
1066
01:17:22,458 --> 01:17:27,000
- Are you ill?
- No, it's that this music...
1067
01:17:27,208 --> 01:17:30,416
- Does it remind you of something?
- He always sings it.
1068
01:17:30,625 --> 01:17:32,916
It's his favorite song.
1069
01:17:33,125 --> 01:17:35,375
Please sell it to me.
1070
01:17:35,583 --> 01:17:37,625
I'll pay any price.
1071
01:17:37,833 --> 01:17:39,833
Alright, I'll give it to you.
Filippetto!
1072
01:17:40,041 --> 01:17:41,666
Thank you!
1073
01:17:41,875 --> 01:17:44,916
- Put the lamp in the box.
- Thank you.
1074
01:17:46,708 --> 01:17:48,916
Let me ask you.
1075
01:17:49,125 --> 01:17:51,583
- Is he from Venice?
- I don't understand.
1076
01:17:51,791 --> 01:17:56,083
- Is he from Venice?
- Why do you want to know?
1077
01:17:56,291 --> 01:17:58,583
- No reason. Excuse me.
- How much is it?
1078
01:17:58,791 --> 01:18:01,500
- 20,000.
- Here.
1079
01:18:04,500 --> 01:18:07,125
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
1080
01:18:07,333 --> 01:18:09,625
Did you sell her the lamp
that Bepi gave you?
1081
01:18:09,833 --> 01:18:13,041
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1082
01:18:13,250 --> 01:18:17,166
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1083
01:18:17,375 --> 01:18:20,375
I received an urgent Ferdinando.
1084
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
- Good news?
- I must say... I can't remember.
1085
01:18:23,916 --> 01:18:25,916
- I wanted to ask you a favor.
- Yes.
1086
01:18:26,125 --> 01:18:28,916
Remember the lamp Bepi gave me
with the music inside?
1087
01:18:29,125 --> 01:18:32,916
- Sure, "Cocoleta".
- They may give him one like it.
1088
01:18:33,125 --> 01:18:36,000
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1089
01:18:36,208 --> 01:18:38,708
Why should I look for it?
I don't understand.
1090
01:18:38,916 --> 01:18:40,916
You don't have to understand.
Just find it.
1091
01:18:41,125 --> 01:18:45,041
- How much does it cost?
- 7,500.
1092
01:18:46,791 --> 01:18:49,708
"Find the lamp."
What if I find Bepi?
1093
01:18:49,916 --> 01:18:52,000
I'll break the lamp over his head.
1094
01:18:52,208 --> 01:18:56,083
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1095
01:18:56,291 --> 01:18:59,583
My gosh! I poisoned myself!
1096
01:18:59,791 --> 01:19:03,208
I am perspiring. Am I sick?
1097
01:19:04,083 --> 01:19:08,000
No. We can drink liters
of this medicine today.
1098
01:19:08,208 --> 01:19:10,708
They used to kill in the past.
1099
01:19:10,916 --> 01:19:13,083
- Really?
- Get up, gondolier.
1100
01:19:13,291 --> 01:19:16,708
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1101
01:19:16,916 --> 01:19:18,750
- Your purse.
- Thank you.
1102
01:19:18,958 --> 01:19:20,916
I am not an expert
on these poisons.
1103
01:19:21,125 --> 01:19:24,250
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1104
01:19:24,458 --> 01:19:28,791
- We will be very happy in America.
- Of course. We will be...
1105
01:19:29,000 --> 01:19:33,125
Nathalie, I wanted to say
that as for America...
1106
01:19:33,333 --> 01:19:36,083
What'll I do with my work?
1107
01:19:36,291 --> 01:19:38,375
How can I leave the gondola?
1108
01:19:38,583 --> 01:19:43,333
My father has a big pool.
We could take the gondola.
1109
01:19:43,541 --> 01:19:46,041
In a pool? A gondola?
1110
01:19:46,250 --> 01:19:48,166
I'll think about it.
1111
01:19:48,375 --> 01:19:52,708
- Bye. I have to go now.
- Post this letter.
1112
01:19:52,916 --> 01:19:54,958
- Sure.
- It's for Janet.
1113
01:19:55,166 --> 01:19:57,541
- You wrote to Janet?
- I wrote that I'm marrying you.
1114
01:19:57,750 --> 01:20:01,375
- And taking you to America!
- Yes, with a gondola. Bye!
1115
01:20:02,541 --> 01:20:04,666
I love you.
1116
01:20:04,875 --> 01:20:07,333
I love you very much.
1117
01:20:11,333 --> 01:20:13,208
Bepi, did you come to see me?
1118
01:20:13,416 --> 01:20:16,916
- No... Yes.
- Sorry if I didn't show up.
1119
01:20:17,125 --> 01:20:20,125
I had a lot of things to do.
1120
01:20:20,333 --> 01:20:23,416
I went around Venice
the whole morning.
1121
01:20:23,625 --> 01:20:26,583
By the way,
I talked to the consul.
1122
01:20:26,791 --> 01:20:29,708
He'll be waiting for us at 5.
1123
01:20:29,916 --> 01:20:31,875
It's already noon!
1124
01:20:32,083 --> 01:20:34,791
I've a telephone appointment
with my folks in America.
1125
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
I want to give them
the news about our marriage.
1126
01:20:39,291 --> 01:20:42,625
I'm sorry that we can't
be together.
1127
01:20:42,833 --> 01:20:45,708
Some friends
invited me to lunch.
1128
01:20:45,916 --> 01:20:50,041
I still have to do my hair,
write some letters...
1129
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
Speaking of letters,
1130
01:20:52,583 --> 01:20:56,375
post this one. It's for Nathalie.
1131
01:20:56,583 --> 01:20:59,375
I wanted to give her
the good news too,
1132
01:20:59,583 --> 01:21:04,041
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1133
01:21:04,250 --> 01:21:07,666
I am very happy.
1134
01:21:09,750 --> 01:21:12,250
Bepi, I forgot to give you this.
1135
01:21:12,458 --> 01:21:15,916
It is a gift for you.
I am sure you'll like it.
1136
01:21:17,458 --> 01:21:21,458
Remember,
today at 5 in front of the consulate.
1137
01:21:28,583 --> 01:21:32,708
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1138
01:21:32,916 --> 01:21:35,541
Something, Grandad,
but I don't know why.
1139
01:21:35,750 --> 01:21:40,875
If you want Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1140
01:21:44,333 --> 01:21:47,250
Something is burning
in the kitchen!
1141
01:21:47,458 --> 01:21:48,875
Go!
1142
01:21:51,541 --> 01:21:53,666
- What is it?
- I can't find the lamp.
1143
01:21:53,875 --> 01:21:55,875
- Look better. It must be there.
- Yes.
1144
01:21:56,083 --> 01:21:58,958
- Excuse me.
- Where should I look?
1145
01:22:00,708 --> 01:22:03,916
- Why are you here?
- I must give you great news.
1146
01:22:04,125 --> 01:22:06,250
Remember that American?
1147
01:22:06,458 --> 01:22:08,708
She's leaving tonight for Florence.
1148
01:22:08,916 --> 01:22:11,625
- I'm glad.
- I had promised you.
1149
01:22:11,833 --> 01:22:14,833
- Stop combing your hair.
- I love you.
1150
01:22:15,041 --> 01:22:18,000
- I'd do anything for you.
- Then cut your hair.
1151
01:22:18,208 --> 01:22:20,833
- Are you crazy?
- You're vain.
1152
01:22:21,041 --> 01:22:24,875
- You love your hair more than me.
- I love you.
1153
01:22:25,083 --> 01:22:29,708
- What are you doing?
- I love you!
1154
01:22:29,916 --> 01:22:32,458
Don't you see the red ribbon?
1155
01:22:33,083 --> 01:22:35,916
I went around all of Venice
to find it.
1156
01:22:36,125 --> 01:22:38,250
It costed me a lot.
1157
01:22:38,458 --> 01:22:40,458
Just think when we are married.
1158
01:22:40,666 --> 01:22:45,083
We'll wake up to the sound
of that music. Cocoleta...
1159
01:22:45,291 --> 01:22:48,750
- Are you happy, Nina?
- Very happy.
1160
01:22:48,958 --> 01:22:53,458
I sold it this morning
to that American.
1161
01:22:53,666 --> 01:22:55,416
May I?
1162
01:22:57,583 --> 01:22:59,583
Do I bother you?
1163
01:23:04,041 --> 01:23:07,625
- What is Bepi doing on the table?
- He came to say goodbye to me.
1164
01:23:07,833 --> 01:23:10,000
Accompany him to the door
right now.
1165
01:23:10,208 --> 01:23:12,708
Did you get that, Toni?
Kick him out.
1166
01:23:12,916 --> 01:23:16,125
- Out of my house! Out!
- Right away!
1167
01:23:18,083 --> 01:23:22,250
Bepi, you heard Nina.
I must kick you out.
1168
01:23:24,291 --> 01:23:26,041
Don't touch me.
1169
01:23:28,375 --> 01:23:31,166
Please, do me a favor. Go away.
1170
01:23:31,375 --> 01:23:33,375
Personally.
1171
01:23:52,291 --> 01:23:53,916
Done.
1172
01:24:01,250 --> 01:24:04,083
I'm sorry.
I looked everywhere
1173
01:24:04,291 --> 01:24:07,208
but wasn't able to find the lamp.
1174
01:24:07,416 --> 01:24:09,416
- I found it.
- Really?
1175
01:24:09,625 --> 01:24:13,166
But go now and leave me alone.
1176
01:24:13,375 --> 01:24:17,625
- You won't marry me anymore?
- Yes, I will, but go away!
1177
01:24:17,833 --> 01:24:19,833
Yes, as you wish.
1178
01:24:37,916 --> 01:24:40,041
- Kick it!
- Go on!
1179
01:24:40,250 --> 01:24:42,250
Hey, stop it!
1180
01:24:43,750 --> 01:24:46,958
He tripped me!
1181
01:24:47,958 --> 01:24:49,750
Come on, kick!
1182
01:24:49,958 --> 01:24:53,125
- Come on!
- Pass the ball!
1183
01:24:53,333 --> 01:24:55,000
- Fulgenzio!
- What do you want?
1184
01:24:55,208 --> 01:24:57,041
Father, I must talk to you.
1185
01:24:57,250 --> 01:24:59,708
If you call me "Father",
it means it's trouble.
1186
01:24:59,916 --> 01:25:03,208
I'm in trouble. You must help me.
It's a matter of life or death.
1187
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
- Help me.
- Alright.
1188
01:25:05,541 --> 01:25:08,625
I'll be right back, boys!
Let's go in the church and talk.
1189
01:25:08,833 --> 01:25:13,166
- Meanwhile, I'll take a shower.
- She was like a fury. I was afraid.
1190
01:25:13,375 --> 01:25:15,333
Be careful, rascals!
1191
01:25:15,541 --> 01:25:18,541
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1192
01:25:28,250 --> 01:25:31,583
Nina said, "Go away!"
1193
01:25:31,791 --> 01:25:34,666
"Alright, Nina. I'll leave."
1194
01:25:34,875 --> 01:25:38,625
"The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it."
1195
01:25:38,833 --> 01:25:42,333
But you've known me
since we were children.
1196
01:25:42,541 --> 01:25:45,458
I am an gondolier, and she knows it.
1197
01:25:45,666 --> 01:25:47,666
She knows what my job is.
1198
01:25:47,875 --> 01:25:51,291
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1199
01:25:51,500 --> 01:25:54,833
I don't only know her,
I don't know only Venetian women.
1200
01:25:55,041 --> 01:25:59,125
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1201
01:25:59,958 --> 01:26:02,166
I tell the foreign women...
1202
01:26:07,833 --> 01:26:10,208
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1203
01:26:10,416 --> 01:26:13,333
Yes, I hear you,
but I don't understand.
1204
01:26:13,541 --> 01:26:15,541
It's the usual thing with Nina.
1205
01:26:15,750 --> 01:26:18,458
But this time I fear it's over.
1206
01:26:19,916 --> 01:26:21,916
I heard about that American woman.
1207
01:26:22,125 --> 01:26:25,541
Did you hear about her?
Actually they are two.
1208
01:26:25,750 --> 01:26:27,416
Two? So much the better!
1209
01:26:27,625 --> 01:26:30,375
She's a lost cause, she's crazy.
1210
01:26:30,583 --> 01:26:33,208
Each time I say I'm leaving her,
she wants to kill herself.
1211
01:26:33,416 --> 01:26:35,958
- Once she jumped into the canal!
- And the other?
1212
01:26:36,166 --> 01:26:39,000
Even worse!
She wants to marry me.
1213
01:26:40,125 --> 01:26:42,875
Good job, congratulations.
1214
01:26:43,083 --> 01:26:45,000
My compliments!
1215
01:26:45,208 --> 01:26:47,125
Why don't you marry her?
1216
01:26:47,333 --> 01:26:51,625
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1217
01:26:51,833 --> 01:26:53,666
I know.
1218
01:26:53,875 --> 01:26:56,416
Then help me.
That is why I came to you.
1219
01:26:56,625 --> 01:27:01,166
I can't help you with those
two women still in Venice.
1220
01:27:01,916 --> 01:27:05,333
- What if I have them leave?
- Right, do that!
1221
01:27:05,541 --> 01:27:07,666
Right away, and with any means.
1222
01:27:08,500 --> 01:27:10,125
It's not easy.
1223
01:27:11,541 --> 01:27:13,541
How many hoods do you have?
1224
01:27:14,625 --> 01:27:16,458
With any means?
1225
01:27:33,291 --> 01:27:36,208
The American woman is waiting
for you outside the consulate.
1226
01:27:36,416 --> 01:27:38,625
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1227
01:27:38,833 --> 01:27:41,791
- Use a belt.
- True.
1228
01:27:42,000 --> 01:27:44,833
I'll use a belt. Just go.
1229
01:28:12,625 --> 01:28:14,875
Surprised to see me like this, huh?
1230
01:28:16,791 --> 01:28:19,500
I so much struggled with myself.
1231
01:28:20,583 --> 01:28:23,000
I don't understand.
1232
01:28:23,208 --> 01:28:25,416
What does this outfit mean?
1233
01:28:25,625 --> 01:28:29,166
I was in the seminary until
last year, then they dismissed me.
1234
01:28:30,375 --> 01:28:32,916
For reasons of health.
1235
01:28:33,125 --> 01:28:36,000
I know I should have told you.
1236
01:28:36,208 --> 01:28:38,833
I tried to return
to the terrestrial world.
1237
01:28:39,041 --> 01:28:43,291
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but...
1238
01:28:43,500 --> 01:28:46,333
- Well?
- I couldn't do it.
1239
01:28:46,541 --> 01:28:49,666
- I heard the voice.
- The voice?
1240
01:28:51,875 --> 01:28:55,208
- The voice?
- Yes, the voice.
1241
01:28:55,416 --> 01:28:59,750
"Bepi, come back!" And Bepi
returns up there in the convent,
1242
01:28:59,958 --> 01:29:02,416
on the mountains, to meditate.
1243
01:29:05,333 --> 01:29:08,166
Excuse me, Bepi,
1244
01:29:08,375 --> 01:29:12,750
if I am not capable
of rising as high
1245
01:29:12,958 --> 01:29:14,958
as you are.
1246
01:29:23,666 --> 01:29:25,666
- Goodbye, Janet.
- Goodbye.
1247
01:29:25,875 --> 01:29:28,708
No! Go.
1248
01:29:28,916 --> 01:29:30,750
Go away.
1249
01:29:32,500 --> 01:29:36,125
Go away. I can't move
if you don't leave.
1250
01:29:36,333 --> 01:29:39,333
Go, Janet!
1251
01:29:39,541 --> 01:29:41,250
And don't turn back!
1252
01:29:41,458 --> 01:29:43,958
Go without turning back!
1253
01:29:51,833 --> 01:29:53,500
Goodbye!
1254
01:30:00,458 --> 01:30:04,125
Go, Janet. Go... Go!
1255
01:30:16,083 --> 01:30:18,708
- Let's go, sisters!
- Sisters...
1256
01:30:28,250 --> 01:30:30,791
Nina, you'll be fine with Toni.
1257
01:30:31,000 --> 01:30:33,583
He is a good man.
He'll give you everything you need.
1258
01:30:33,791 --> 01:30:36,250
Stop moving.
1259
01:30:41,500 --> 01:30:43,500
- He's not here!
- Where did he go?
1260
01:30:43,708 --> 01:30:47,958
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1261
01:30:48,166 --> 01:30:50,666
Alright. Thank you.
1262
01:30:50,875 --> 01:30:52,666
So much the better.
1263
01:31:06,250 --> 01:31:09,541
- Here she is! When is Nina marrying?
- At noon.
1264
01:31:09,750 --> 01:31:12,310
- What time does the train leave?
- At 11. It arrives in Milan...
1265
01:31:12,500 --> 01:31:14,500
I don't care!
1266
01:31:14,708 --> 01:31:17,208
- What do you want to do?
- It's easy.
1267
01:31:17,416 --> 01:31:20,875
When the train is about to leave,
you'll come up shouting,
1268
01:31:21,083 --> 01:31:24,208
- "Bepi, run, the house is on fire!"
- Run! The house is on fire!
1269
01:31:24,416 --> 01:31:27,000
- Later! Shout later.
- Understand, Grandad?
1270
01:31:27,208 --> 01:31:29,833
Nathalie, I'm here!
1271
01:31:33,125 --> 01:31:34,708
American?
1272
01:31:36,708 --> 01:31:38,458
American!
1273
01:31:39,666 --> 01:31:42,500
Bepi, I am so happy.
1274
01:31:42,708 --> 01:31:45,416
- I'm looking for Grandad.
- Are you nervous?
1275
01:31:45,625 --> 01:31:48,041
I am worried.
When I left home
1276
01:31:48,250 --> 01:31:50,791
I left the burner on
and the door open.
1277
01:31:51,000 --> 01:31:54,166
And the fire lit. It's Grandad
whistling for me. Let me go.
1278
01:31:54,375 --> 01:31:57,000
- Don't go. The train is leaving.
- I have to go.
1279
01:31:57,208 --> 01:32:00,458
Meanwhile, sit down.
I'll be right back.
1280
01:32:03,500 --> 01:32:05,041
Oh, God!
1281
01:32:14,041 --> 01:32:17,041
Leaving from platform 2
1282
01:32:17,250 --> 01:32:20,708
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1283
01:32:22,125 --> 01:32:24,625
- Everything is set.
- Where is the suitcase?
1284
01:32:24,833 --> 01:32:28,708
In the second compartment.
There is only one traveler.
1285
01:32:28,916 --> 01:32:30,791
Thank you.
1286
01:32:32,208 --> 01:32:33,958
We are departing!
1287
01:32:36,875 --> 01:32:38,833
Mind your hands.
1288
01:33:24,041 --> 01:33:25,458
Forgive me.
1289
01:33:30,958 --> 01:33:32,958
Are you happy?
1290
01:33:42,750 --> 01:33:44,500
- What time is it?
- 11:30.
1291
01:33:44,708 --> 01:33:47,666
My suitcase is on the train.
Send it to the address on it.
1292
01:33:47,875 --> 01:33:50,041
If you don't it doesn't matter.
It's empty.
1293
01:33:50,833 --> 01:33:53,833
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1294
01:33:58,875 --> 01:34:01,416
Hi, Guido. Hi!
1295
01:34:01,625 --> 01:34:05,416
Uncle Menego!
I'm glad that you came.
1296
01:34:05,625 --> 01:34:09,875
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1297
01:34:10,083 --> 01:34:13,708
Yes. See you at the altar.
1298
01:34:16,750 --> 01:34:19,125
- Gigi, best wishes.
- You're the one marrying.
1299
01:34:19,333 --> 01:34:21,625
Right, I'm the groom.
1300
01:34:21,833 --> 01:34:23,583
- It's a twitch.
- Excuse me.
1301
01:34:23,791 --> 01:34:28,125
Five more minutes.
Nina, wait for me!
1302
01:34:28,333 --> 01:34:30,750
Toni, we are just waiting for you.
1303
01:34:30,958 --> 01:34:33,958
- You are a beautiful bride.
- Don't be silly.
1304
01:34:34,166 --> 01:34:36,458
- But Nina!
- Father Fulgenzio!
1305
01:34:36,666 --> 01:34:39,166
- What is it, Gino?
- Bepi is closed in the train.
1306
01:34:39,375 --> 01:34:42,125
He'll get off at Mestre.
We have to delay the wedding.
1307
01:34:42,333 --> 01:34:44,958
What do you mean?
1308
01:34:45,166 --> 01:34:49,958
We can't have this wedding
without Bepi.
1309
01:34:50,166 --> 01:34:52,875
- Can't we wait 10 minutes?
- It doesn't matter.
1310
01:34:53,083 --> 01:34:56,000
If he can't come to the ceremony,
he'll come to the lunch.
1311
01:34:56,208 --> 01:35:00,041
- Don't ruin my veil!
- Sorry. She's nervous today.
1312
01:35:00,250 --> 01:35:03,833
- Run! What time is it?
- Noon.
1313
01:35:06,291 --> 01:35:08,958
- Go away, please.
- I'm the groom.
1314
01:35:09,166 --> 01:35:12,125
- Excuse me.
- Toni, Mom.
1315
01:35:13,000 --> 01:35:16,958
- Ready?
- One moment. Filippetto is missing.
1316
01:35:17,166 --> 01:35:19,166
Filippetto, come here!
1317
01:35:19,375 --> 01:35:21,958
Uncle Menego, you come too.
1318
01:35:22,791 --> 01:35:26,333
Why isn't he coming? I'll eat him!
1319
01:35:26,541 --> 01:35:28,875
Done. Thank you!
1320
01:35:29,083 --> 01:35:31,333
Just a moment. Excuse me.
I moved.
1321
01:35:31,541 --> 01:35:34,083
We'll take another one.
Thank you.
1322
01:35:36,208 --> 01:35:37,958
Done. Thank you.
1323
01:35:41,916 --> 01:35:44,833
It's past noon.
Poor me. It's over!
1324
01:35:45,041 --> 01:35:50,083
Father, must we must play Corelli's
"Andante" or Handel's "Largo"?
1325
01:35:50,291 --> 01:35:52,875
- How long does the "Andante" last?
- Three minutes.
1326
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
- And Handel's "Largo"?
- About 10 minutes.
1327
01:35:55,875 --> 01:36:00,458
Play Handel's "Largo". And
stretch it out as much as possible.
1328
01:36:09,125 --> 01:36:11,708
Darn speedboat!
1329
01:36:11,916 --> 01:36:13,750
Darn you!
1330
01:36:17,416 --> 01:36:20,541
You're late. It's over!
1331
01:36:55,916 --> 01:36:59,833
You are late,
but maybe it's better this way.
1332
01:37:00,041 --> 01:37:04,458
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1333
01:37:16,541 --> 01:37:18,833
I won't ever marry.
1334
01:37:19,041 --> 01:37:20,875
I won't ever marry!
1335
01:37:37,333 --> 01:37:39,583
You are so beautiful!
1336
01:37:39,791 --> 01:37:42,000
I didn't deserve you.
1337
01:37:42,208 --> 01:37:45,416
I wish you much happiness
with Toni.
1338
01:37:45,625 --> 01:37:49,708
When I was in front
of the altar...
1339
01:37:50,916 --> 01:37:55,708
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1340
01:37:55,916 --> 01:37:59,708
She said no, so I said no too.
1341
01:37:59,916 --> 01:38:03,083
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1342
01:38:03,291 --> 01:38:05,208
Thank you, Toni. Excuse me.
1343
01:38:05,416 --> 01:38:09,708
Let's go back in.
I'll get you water with sugar.
1344
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
Thanks, Toni.
1345
01:38:15,166 --> 01:38:17,458
My Cocoleta.
1346
01:38:24,541 --> 01:38:26,333
- But...
- I did it for you.
1347
01:38:26,541 --> 01:38:30,708
Not to be vain anymore,
not to comb my hair again. Like it?
1348
01:38:31,708 --> 01:38:34,166
You are so ugly!
1349
01:38:34,375 --> 01:38:37,375
You're really ugly!
1350
01:38:38,708 --> 01:38:41,375
I liked you so much
with your lovely hair.
1351
01:38:41,583 --> 01:38:43,583
I won't let it grow again.
1352
01:38:43,791 --> 01:38:47,208
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1353
01:38:47,416 --> 01:38:51,333
I will always be with you,
day and night.
1354
01:38:51,541 --> 01:38:54,291
No. I married the most handsome
gondolier of Venice
1355
01:38:54,500 --> 01:38:57,250
and I want to see you on
your gondola with your lovely hair.
1356
01:38:57,458 --> 01:39:02,083
I won't be jealous. You can be
on the gondola day and night.
1357
01:39:02,291 --> 01:39:06,458
- Really? Day and night?
- As long as you love me.
1358
01:39:06,666 --> 01:39:09,541
I love you, I love you very much.
1359
01:39:09,750 --> 01:39:13,125
I love you, I love you!
1360
01:39:13,333 --> 01:39:16,250
I love you.
1361
01:39:16,458 --> 01:39:19,625
I love you very much.
1362
01:39:19,833 --> 01:39:22,708
So much, so much.
1363
01:39:22,916 --> 01:39:25,666
So very much...
1364
01:39:28,000 --> 01:39:30,958
Bepi, we've agreed, huh?
1365
01:39:31,166 --> 01:39:33,500
Don't worry, Nina!
1366
01:39:33,708 --> 01:39:37,750
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1367
01:39:39,708 --> 01:39:41,291
Bye, Nina!
104468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.