Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:31,607 --> 00:06:34,043
You're very excited. What's up?
2
00:06:34,846 --> 00:06:36,906
Oh, nothing.
3
00:06:54,408 --> 00:06:56,206
Linda.
4
00:06:59,081 --> 00:07:00,810
I'm calling you.
5
00:08:49,340 --> 00:08:53,404
After that,
everything gets dark around me...
6
00:08:53,480 --> 00:08:56,646
and she moans and embraces me.
7
00:08:58,187 --> 00:09:01,647
Then I suddenly awake
with a start.
8
00:09:01,725 --> 00:09:06,927
Every night I have this dream.
It's always the same.
9
00:09:07,334 --> 00:09:13,207
And yet, I've never seen the woman
or the place where it happens.
10
00:09:14,010 --> 00:09:16,844
It's always the same place.
11
00:09:17,014 --> 00:09:20,714
I see it clearly,
as if I'd been there before.
12
00:09:21,189 --> 00:09:25,991
Every time...
every time I get scared.
13
00:09:26,095 --> 00:09:31,660
The strange thing is
that the dream arouses me.
14
00:09:31,736 --> 00:09:36,141
More than once
I've reached orgasm.
15
00:09:37,377 --> 00:09:43,012
Last night,
Omar and I went to a nightclub.
16
00:09:43,188 --> 00:09:45,815
There was a woman performing.
17
00:09:45,925 --> 00:09:50,626
I can't tell you
how shocked I was when I saw her.
18
00:09:51,566 --> 00:09:55,332
It was her.
There's no doubt about it.
19
00:09:55,403 --> 00:09:59,274
It was the woman
who appears in my dreams.
20
00:10:01,146 --> 00:10:03,138
My dear Linda...
21
00:10:05,352 --> 00:10:08,379
you mustn't think
your problem is unique.
22
00:10:08,456 --> 00:10:12,122
Many women are
sexually frustrated.
23
00:10:12,329 --> 00:10:16,062
Let me tell you the best cure.
24
00:10:16,635 --> 00:10:18,866
Find yourself a lover...
25
00:10:19,606 --> 00:10:22,099
a better lover.
26
00:10:55,491 --> 00:10:57,620
Sorry it took so long.
27
00:10:57,695 --> 00:11:00,631
Did you see Dr. Steiner?
What did he say?
28
00:11:00,699 --> 00:11:04,569
Nothing much.
At least, nothing important.
29
00:11:34,382 --> 00:11:36,783
I'm scared, Omar.
30
00:11:37,019 --> 00:11:39,922
Let's spend the next few days
together.
31
00:11:53,309 --> 00:11:55,278
Hello.
32
00:11:58,916 --> 00:12:01,546
This is from the boss.
It's urgent.
33
00:12:04,692 --> 00:12:08,186
Mr. Simpson
says it's confidential.
34
00:12:08,264 --> 00:12:12,794
He feels our office should establish
a higher profile in Turkey.
35
00:12:13,705 --> 00:12:19,146
I'm going to Anatolia to see
Countess Carody about an inheritance.
36
00:13:06,716 --> 00:13:08,877
Linda.
37
00:13:30,149 --> 00:13:32,209
Hello. I'm Linda Westinghouse.
38
00:13:32,286 --> 00:13:35,519
You are to take me
to the Kadidados Islands.
39
00:13:35,591 --> 00:13:38,925
We knew you were coming,
but you're too late.
40
00:13:39,330 --> 00:13:42,323
The boat has already left.
41
00:13:42,401 --> 00:13:44,562
Is there anywhere to stay?
42
00:13:44,637 --> 00:13:48,302
Countess Carody has booked
a room for you here.
43
00:13:48,376 --> 00:13:52,475
Have you come all the way
from Istanbul to see her?
44
00:13:53,551 --> 00:13:55,952
Show the lady
to her room, Memmet.
45
00:14:06,002 --> 00:14:08,301
It's on the first floor.
46
00:14:25,697 --> 00:14:29,362
- I gave you the best room.
- Thanks.
47
00:14:29,436 --> 00:14:34,536
It's nice and clean.
I got it ready for you myself.
48
00:14:34,811 --> 00:14:37,110
See you tomorrow. Thanks.
49
00:14:37,181 --> 00:14:40,447
- Call me if you need anything.
- That's very kind of you.
50
00:16:00,134 --> 00:16:01,864
I'm sorry.
51
00:16:01,937 --> 00:16:03,497
Please...
52
00:16:06,878 --> 00:16:09,814
I didn't mean to scare you...
53
00:16:09,882 --> 00:16:12,545
but you must not go
to the island.
54
00:16:12,619 --> 00:16:15,214
- Why not?
- Death lives there.
55
00:16:15,289 --> 00:16:18,350
Madness and death
rule the island.
56
00:16:21,031 --> 00:16:24,002
Come to the wine cellar later.
57
00:16:24,070 --> 00:16:25,971
Wait!
58
00:18:56,391 --> 00:18:58,588
Is anyone home?
59
00:19:51,772 --> 00:19:53,706
Hello.
60
00:19:56,478 --> 00:19:58,710
Please, come here.
61
00:20:09,063 --> 00:20:11,532
I'm from Simpson & Simpson.
62
00:20:11,600 --> 00:20:14,195
- Are you Countess Carody?
- Yes.
63
00:20:14,537 --> 00:20:17,599
- You are Miss Westinghouse.
- Yes.
64
00:20:17,777 --> 00:20:21,874
- I was told you were coming.
- You have a nice view.
65
00:20:21,949 --> 00:20:26,820
This is my favourite spot.
I love the isolation.
66
00:20:27,690 --> 00:20:31,527
It's strange. I have the feeling...
67
00:20:31,597 --> 00:20:34,863
I've been here before,
and that I know you.
68
00:20:35,001 --> 00:20:39,304
I have the same feeling.
It happens quite a lot.
69
00:20:39,508 --> 00:20:41,601
You must be tired.
70
00:20:41,677 --> 00:20:45,775
Would you like a swim
before we get down to business?
71
00:20:46,252 --> 00:20:48,380
Yes, that would be nice.
72
00:20:48,454 --> 00:20:51,118
Let's go together.
73
00:20:53,996 --> 00:20:55,897
Come on.
74
00:20:57,902 --> 00:21:00,963
I didn't bring my swimsuit.
75
00:21:01,139 --> 00:21:03,506
There's no need to be shy.
76
00:21:04,011 --> 00:21:07,345
Don't worry.
Nobody can see us here.
77
00:21:12,389 --> 00:21:15,952
Come on in,
the water's wonderful.
78
00:22:36,978 --> 00:22:40,143
It's been a long time
since I sunbathed.
79
00:22:40,216 --> 00:22:42,412
It's fun to be naked in the sand.
80
00:22:43,121 --> 00:22:45,955
- Especially with another person.
- Yes.
81
00:22:54,538 --> 00:22:57,201
You look delightful
in that suit.
82
00:23:02,583 --> 00:23:03,573
Take a seat.
83
00:23:17,037 --> 00:23:20,406
Your inheritance is unusual,
Countess.
84
00:23:20,509 --> 00:23:23,604
I've never seen a will
like this one.
85
00:23:23,680 --> 00:23:25,410
I can believe that.
86
00:23:25,483 --> 00:23:29,888
It wasn't easy to transfer
the property to you.
87
00:23:30,323 --> 00:23:33,623
- It always belonged to the Draculas.
- I know.
88
00:23:33,695 --> 00:23:38,532
Could you tell me more
about Count Dracula and his family?
89
00:23:49,351 --> 00:23:52,287
They came from Hungary, like me.
90
00:23:57,595 --> 00:24:02,194
In his will,
he left everything to me...
91
00:24:03,404 --> 00:24:08,742
to the woman
who made his life worth living.
92
00:24:10,247 --> 00:24:12,683
Unfortunately, not everybody
is so generous.
93
00:24:16,657 --> 00:24:21,289
It is wonderful
how much he had to give me.
94
00:24:22,032 --> 00:24:25,560
One day I will pass it on
to someone who deserves it.
95
00:24:30,410 --> 00:24:32,345
Maybe I can be of assistance?
96
00:24:33,782 --> 00:24:36,684
Yes, that's quite possible.
97
00:24:38,055 --> 00:24:39,990
Perhaps even sooner
than you think.
98
00:25:37,207 --> 00:25:39,973
I love this red wine.
99
00:25:44,752 --> 00:25:49,019
- What's the matter?
- I have a terrible headache.
100
00:25:53,397 --> 00:25:55,958
Why don't you lie down?
101
00:25:56,068 --> 00:25:59,404
I'll show you the room.
Nobody will disturb you.
102
00:25:59,975 --> 00:26:02,877
Thank you.
Please excuse me.
103
00:26:03,244 --> 00:26:05,476
I don't usually drink wine.
104
00:26:52,616 --> 00:26:54,916
Morpho!
105
00:32:33,880 --> 00:32:35,941
Nadine?
106
00:34:10,722 --> 00:34:12,384
Agra!
107
00:34:13,158 --> 00:34:16,891
Pull yourself together.
Do you hear me?
108
00:34:19,367 --> 00:34:22,360
There, that's better. Calm down.
109
00:34:23,406 --> 00:34:25,466
She's coming back. I knew it.
110
00:34:26,210 --> 00:34:29,875
She will take hold of me again.
I'm so happy.
111
00:34:30,116 --> 00:34:32,950
I sense her closeness.
112
00:34:35,324 --> 00:34:38,659
Help me, so she won't
leave me again.
113
00:34:38,729 --> 00:34:41,426
Yes, I'll make sure of it.
114
00:34:52,482 --> 00:34:55,577
"The moon will be red as blood...
115
00:34:55,652 --> 00:35:00,683
and the undead will step
from the dark...
116
00:35:00,794 --> 00:35:04,664
Looking for victims,
ruthless and cruel."
117
00:35:04,733 --> 00:35:08,796
Dr. Seward, could you come?
Agra had another fit.
118
00:35:11,310 --> 00:35:13,539
The symptoms are always
the same.
119
00:35:22,125 --> 00:35:24,593
We'd better give her
an injection.
120
00:35:39,284 --> 00:35:41,776
Agra, how are you feeling?
121
00:35:42,721 --> 00:35:45,054
Do you feel any better?
122
00:35:49,666 --> 00:35:53,397
- You were hallucinating again.
- Yes.
123
00:35:54,772 --> 00:35:58,233
- Was she here again?
- Yes.
124
00:36:01,816 --> 00:36:04,786
I lost myself completely in her.
125
00:36:04,854 --> 00:36:07,949
She was me, and I was her.
126
00:36:08,526 --> 00:36:10,620
What is her name?
127
00:36:11,162 --> 00:36:13,962
Don't you want to tell me?
128
00:36:15,936 --> 00:36:18,873
Tell me. Who is she?
129
00:36:19,776 --> 00:36:23,804
My friend is
the Queen of the Night.
130
00:36:23,916 --> 00:36:25,712
I see.
131
00:36:56,528 --> 00:36:58,828
Who are you?
132
00:36:58,899 --> 00:37:00,993
Tell me where I am.
133
00:37:02,137 --> 00:37:03,800
Listen to me.
134
00:37:03,873 --> 00:37:06,274
I want to know
what it all means.
135
00:37:09,181 --> 00:37:10,581
Wait!
136
00:37:10,650 --> 00:37:12,584
Don't go!
137
00:37:19,195 --> 00:37:21,255
Good morning.
138
00:37:23,535 --> 00:37:26,198
I'm glad you are with us again.
139
00:37:27,341 --> 00:37:29,071
How are you?
140
00:37:29,143 --> 00:37:32,910
I see you're feeling better
than yesterday.
141
00:37:33,649 --> 00:37:36,678
What's going on?
Who are you?
142
00:37:37,855 --> 00:37:39,586
Where am I?
143
00:37:40,961 --> 00:37:45,399
I am Dr. Seward.
You are in my private clinic.
144
00:37:45,600 --> 00:37:49,060
The man you saw is my assistant.
145
00:37:50,073 --> 00:37:52,838
May I know your name?
146
00:37:57,952 --> 00:38:00,149
I don't remember.
147
00:38:01,791 --> 00:38:04,317
You're a foreigner, aren't you?
148
00:38:05,864 --> 00:38:08,891
I don't know.
149
00:38:09,535 --> 00:38:11,595
What happened?
150
00:38:13,240 --> 00:38:15,403
I don't know.
151
00:38:16,446 --> 00:38:19,439
I don't remember anything.
152
00:38:37,409 --> 00:38:39,970
- Yes?
- Can I speak to Dr. Seward?
153
00:38:41,882 --> 00:38:43,851
Please, take a seat.
154
00:38:48,326 --> 00:38:51,955
- What can I do for you?
- I saw your ad.
155
00:38:52,498 --> 00:38:55,991
- What's it got to do with you?
- A girl was found on the beach.
156
00:38:58,473 --> 00:39:01,171
- I think she's my girlfriend.
- What's her name?
157
00:39:01,746 --> 00:39:04,580
Linda Westinghouse.
She works for Simpson & Simpson.
158
00:39:05,817 --> 00:39:08,378
Why do you think
it's your girlfriend?
159
00:39:09,388 --> 00:39:12,051
- She disappeared.
- What do you mean?
160
00:39:12,192 --> 00:39:15,653
She left her hotel
without a word...
161
00:39:15,732 --> 00:39:17,893
and didn't return.
162
00:39:18,000 --> 00:39:21,995
Did you have an argument?
163
00:39:22,206 --> 00:39:25,770
I'm sorry, but I have to ask.
164
00:39:26,179 --> 00:39:28,581
If it is her...
165
00:39:28,683 --> 00:39:31,085
she's suffering
from severe shock.
166
00:39:31,354 --> 00:39:35,656
But now she's a little better.
You can go and see her.
167
00:39:37,196 --> 00:39:39,131
Come with me.
168
00:40:20,492 --> 00:40:22,758
It was terrible, Omar.
169
00:40:23,096 --> 00:40:26,397
I don't remember
what happened on the island.
170
00:40:27,203 --> 00:40:29,729
My memory is blank.
171
00:40:30,173 --> 00:40:34,839
I only remember
that I was alone on a boat.
172
00:40:35,514 --> 00:40:37,607
Around me was only the sea.
173
00:40:39,220 --> 00:40:42,452
And then there's nothing.
174
00:40:42,657 --> 00:40:45,025
All I can see is a woman...
175
00:40:45,095 --> 00:40:48,828
a naked woman
lying dead in a pool.
176
00:40:49,902 --> 00:40:52,371
It was Countess Carody.
177
00:40:53,207 --> 00:40:55,802
Omar, is it possible
that it was no more than a dream?
178
00:41:06,393 --> 00:41:08,225
Don't think about it.
179
00:41:09,764 --> 00:41:12,633
You must try to forget it.
180
00:41:12,702 --> 00:41:15,194
We should take a vacation.
181
00:41:17,041 --> 00:41:19,534
I'll try to get time off work.
182
00:41:19,611 --> 00:41:22,912
Thanks, Omar.
You're very sweet.
183
00:41:44,214 --> 00:41:47,413
It was my parents' house.
184
00:41:48,153 --> 00:41:53,091
Was it a hundred
or two hundred years ago?
185
00:41:53,327 --> 00:41:56,264
I was very young and all alone.
186
00:41:57,132 --> 00:42:01,629
From my window
I saw soldiers looting...
187
00:42:01,840 --> 00:42:05,140
and raping the women
in the street.
188
00:42:05,211 --> 00:42:08,650
They forced their way in
and grabbed me.
189
00:42:09,318 --> 00:42:12,914
I struggled desperately
and cried in agony.
190
00:42:13,556 --> 00:42:16,619
Suddenly the Count appeared...
191
00:42:16,695 --> 00:42:19,324
Count Dracula.
192
00:42:19,433 --> 00:42:23,768
He stuck his knife
into the soldier lying on top of me.
193
00:42:24,472 --> 00:42:26,737
The man screamed...
194
00:42:26,976 --> 00:42:30,745
and I felt his blood
running down my body.
195
00:42:30,816 --> 00:42:34,549
He was the first man in my life.
It was horrible.
196
00:42:35,255 --> 00:42:39,284
I thought I was going
to lose my mind.
197
00:42:39,528 --> 00:42:43,432
I noticed the Count
leaning over me.
198
00:42:43,500 --> 00:42:46,231
He whispered...
199
00:42:46,304 --> 00:42:49,503
"I will take
all your suffering away."
200
00:42:49,577 --> 00:42:52,274
When I woke up,
he was lying next to me.
201
00:42:52,346 --> 00:42:56,181
His body was cold,
but his lips burned like fire.
202
00:42:56,251 --> 00:43:00,485
Night after night,
he came and took my blood...
203
00:43:00,560 --> 00:43:03,529
to replenish his life.
204
00:43:04,564 --> 00:43:07,034
When he realised...
205
00:43:08,603 --> 00:43:11,802
that I was losing my strength...
206
00:43:14,177 --> 00:43:18,480
he shared with me
the secrets of the vampires.
207
00:43:22,157 --> 00:43:24,455
Why did he do it?
208
00:43:29,668 --> 00:43:34,299
He was addicted to my body.
209
00:43:34,407 --> 00:43:37,207
It was he who initiated me.
210
00:43:37,614 --> 00:43:40,081
Men still disgust me.
I hate them all.
211
00:43:41,451 --> 00:43:45,048
Many were captivated by me.
Many women.
212
00:43:47,861 --> 00:43:51,798
I bewitched them.
They lost their identity.
213
00:43:51,866 --> 00:43:54,359
I became them.
214
00:43:55,806 --> 00:43:58,502
But then I met Linda.
215
00:44:01,181 --> 00:44:04,618
Now I'm under her spell.
216
00:44:04,951 --> 00:44:07,479
I have to...
217
00:44:08,824 --> 00:44:11,157
initiate her into our circle.
218
00:48:52,671 --> 00:48:55,038
I was waiting for you.
219
00:50:09,583 --> 00:50:11,916
This is blood.
220
00:50:14,023 --> 00:50:16,992
Did you realise it was blood?
221
00:50:40,293 --> 00:50:43,753
You are one of us now.
222
00:50:44,233 --> 00:50:47,830
The Queen of the Night
will bear you up...
223
00:50:49,074 --> 00:50:51,839
on her black wings.
224
00:50:54,248 --> 00:50:57,082
Kovec nihe trekatsch.
225
00:50:57,986 --> 00:51:00,821
Kovec nihe trekatsch.
226
00:51:05,731 --> 00:51:08,428
Save me.
227
00:52:48,047 --> 00:52:50,414
Nadine!
228
00:52:59,763 --> 00:53:03,223
He's lost a lot of blood,
but it's not serious.
229
00:53:17,589 --> 00:53:21,391
Maybe what happened to him
is my fault.
230
00:53:21,529 --> 00:53:24,192
You are a charming girl...
231
00:53:24,266 --> 00:53:29,204
but you haven't got
the slightest idea about occultism.
232
00:53:30,174 --> 00:53:33,110
You can't influence
the supernatural.
233
00:53:33,212 --> 00:53:39,211
You should have seen how pale he was,
and he had marks on his neck!
234
00:53:39,287 --> 00:53:43,555
I'm sorry to disturb you,
but Agra's having an attack.
235
00:53:43,627 --> 00:53:46,928
- Could you come over?
- Right away.
236
00:53:47,234 --> 00:53:51,068
I've spent a lot of time
studying vampires.
237
00:53:51,206 --> 00:53:54,198
Would you like to come with me?
238
00:54:01,253 --> 00:54:06,124
I know who can get in touch
with these forces, and who can't.
239
00:54:07,997 --> 00:54:12,435
Your friend will never
cross over to their world.
240
00:54:13,037 --> 00:54:17,772
That's why he won't fall victim
to these forces.
241
00:54:18,644 --> 00:54:22,777
With you, Linda, it's different.
242
00:54:23,185 --> 00:54:26,918
- You are in danger.
- I thought as much.
243
00:54:36,672 --> 00:54:42,772
I find myself in strange situations
and do inexplicable things.
244
00:54:42,847 --> 00:54:45,715
It's like a call from nowhere.
245
00:54:45,952 --> 00:54:49,548
You have been chosen
by the Spirits of the Night.
246
00:54:50,358 --> 00:54:52,850
I'm frightened of these powers...
247
00:54:53,095 --> 00:54:56,497
and yet I have to study
the phenomenon.
248
00:54:56,566 --> 00:55:02,600
I'm one of the few people
who know how to protect themselves.
249
00:55:02,977 --> 00:55:05,708
I will let you in on my secret...
250
00:55:05,780 --> 00:55:07,681
if you want me to.
251
00:55:07,749 --> 00:55:09,911
Yes, I do.
252
00:55:10,587 --> 00:55:15,026
It depends on the desire to live
and to free yourself.
253
00:55:15,794 --> 00:55:21,201
If you succeed in killing a vampire,
the body will vanish into nothing.
254
00:55:24,474 --> 00:55:27,205
The brain must receive
a deadly blow.
255
00:55:33,555 --> 00:55:38,893
You have to split the head
with an ax...
256
00:55:40,297 --> 00:55:42,893
or pierce it with a bar.
257
00:56:01,829 --> 00:56:03,922
What's the matter?
258
00:56:04,165 --> 00:56:06,862
What's up?
Please, calm down.
259
00:56:09,941 --> 00:56:12,968
She was inside me.
260
00:56:15,682 --> 00:56:19,016
And now she's gone.
261
00:56:19,488 --> 00:56:21,820
Nobody can save me!
262
00:56:21,890 --> 00:56:23,916
Why not?
263
00:56:25,796 --> 00:56:29,028
Because she's left me.
264
00:56:29,102 --> 00:56:31,970
But why can't you be saved?
265
00:56:33,608 --> 00:56:35,371
Agra!
266
00:56:38,649 --> 00:56:43,179
You must trust me
and tell me everything.
267
00:56:43,590 --> 00:56:47,755
No, no. It's too late,
much too late.
268
00:56:48,297 --> 00:56:50,788
You can't help me now, Doctor.
269
00:56:57,842 --> 00:56:59,903
Okay, fine.
270
00:57:01,181 --> 00:57:05,244
She just told me
she's coming back.
271
00:57:05,521 --> 00:57:08,492
She wants to come back to me...
272
00:57:10,161 --> 00:57:13,291
because she wants to meet you.
273
00:57:41,740 --> 00:57:43,972
- How are you?
- Better, thanks.
274
00:57:44,277 --> 00:57:46,746
May I leave now?
275
00:57:46,814 --> 00:57:52,345
You can leave whenever you want.
You're not in danger.
276
00:57:52,422 --> 00:57:54,892
I'm worried about Linda, Doctor.
277
00:57:56,728 --> 00:58:00,530
She's been very strange lately.
278
00:58:01,336 --> 00:58:04,864
She doesn't reply to my questions.
279
00:58:04,940 --> 00:58:07,808
It's as if she's miles away.
280
00:58:07,878 --> 00:58:13,787
When she does say something,
it's mostly incoherent.
281
00:58:16,158 --> 00:58:20,790
She's better.
There's no need to worry.
282
00:58:21,698 --> 00:58:26,467
But why is she growing weaker
every day?
283
00:58:27,607 --> 00:58:30,634
She won't survive another attack.
284
00:58:32,180 --> 00:58:35,414
I told your girlfriend
what she has to do.
285
00:58:35,686 --> 00:58:40,887
It just depends on whether
she is strong enough to resist.
286
00:58:40,960 --> 00:58:44,397
If she's is,
she'll soon be out of danger.
287
00:58:44,466 --> 00:58:47,061
- That's a promise.
- Thanks.
288
00:58:47,136 --> 00:58:50,904
- Goodbye.
- Goodbye.
289
00:59:13,574 --> 00:59:14,836
Wait!
290
00:59:16,311 --> 00:59:17,939
Don't go!
291
00:59:19,148 --> 00:59:23,051
You must help me.
They won't let me talk to anyone.
292
00:59:23,455 --> 00:59:29,158
I escaped. They locked me up
because they think I'm crazy.
293
00:59:29,230 --> 00:59:31,860
Why did they lock you up?
294
00:59:32,736 --> 00:59:36,434
Because they're idiots
who don't know...
295
00:59:36,507 --> 00:59:38,533
that there are supernatural powers...
296
00:59:38,611 --> 00:59:41,445
and that I'm in touch with them.
297
00:59:41,749 --> 00:59:43,478
You have to...
298
00:59:44,452 --> 00:59:48,355
You have to go to her house.
Do you know it?
299
00:59:48,425 --> 00:59:52,591
The old house of Uskalan,
up on the mountain.
300
00:59:52,665 --> 00:59:54,656
Tell her she's got to help me.
301
00:59:55,402 --> 00:59:57,564
She's here now.
302
00:59:59,040 --> 01:00:02,068
Tell her, but be careful.
303
01:00:02,145 --> 01:00:05,707
She'll hate you
because you're a man.
304
01:00:08,019 --> 01:00:10,148
Go on, lock her up!
305
01:00:11,992 --> 01:00:17,059
Did you escape again?
That was the last time, I swear.
306
01:00:17,601 --> 01:00:21,003
Get out!
I don't want to see you here again.
307
01:00:21,306 --> 01:00:22,672
Leave!
308
01:00:44,507 --> 01:00:47,807
- Where is Miss Westinghouse?
- She left.
309
01:00:47,878 --> 01:00:51,144
- When?
- She checked out yesterday.
310
01:00:51,216 --> 01:00:54,585
- Where did she go?
- I don't know.
311
01:08:16,298 --> 01:08:22,535
The more I study
the phenomenon of vampires...
312
01:08:22,806 --> 01:08:26,574
the more I'm drawn to their world.
313
01:08:26,645 --> 01:08:30,083
Its powers stem
from unknown depths...
314
01:08:30,151 --> 01:08:34,248
powers that are
inaccessible to most of us.
315
01:08:34,324 --> 01:08:37,692
I can barely resist the temptation...
316
01:08:38,028 --> 01:08:44,800
to cross over into the dark world
of the supernatural.
317
01:08:46,642 --> 01:08:50,375
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
- What is it?
318
01:08:50,480 --> 01:08:53,973
- Will there be anything else?
- No, thanks.
319
01:08:54,051 --> 01:08:58,855
- I'm finished now.
- Agra is calmer. She's sleeping.
320
01:08:58,926 --> 01:09:01,794
- See you tomorrow, Melnik.
- Good night.
321
01:10:11,998 --> 01:10:13,023
Who are you?
322
01:10:15,069 --> 01:10:16,628
You know, so why ask?
323
01:10:19,809 --> 01:10:22,278
I've been waiting to meet you.
324
01:10:23,148 --> 01:10:26,050
But why?
What do you want?
325
01:10:26,687 --> 01:10:29,283
I want to enter your world.
326
01:10:29,457 --> 01:10:32,155
Only with your help
can I enter this world...
327
01:10:32,229 --> 01:10:35,631
and contact the supernatural.
328
01:10:36,602 --> 01:10:39,231
You want to take Linda from me.
329
01:10:40,073 --> 01:10:43,010
That's why I won't aid you.
330
01:10:45,313 --> 01:10:47,976
I wanted you to come to me.
331
01:10:48,084 --> 01:10:50,246
What do you want from me?
332
01:10:51,054 --> 01:10:55,926
I want to be one of you.
Help me to fulfill my wish.
333
01:10:55,996 --> 01:10:59,228
- Kovec nihe trekatsch.
- Shut up!
334
01:10:59,635 --> 01:11:02,504
Our words have no power
when you say them.
335
01:11:05,210 --> 01:11:09,580
He who is our enemy
will lose the battle...
336
01:11:11,184 --> 01:11:13,710
and will never join our empire.
337
01:11:14,557 --> 01:11:16,616
Why did you come here?
338
01:11:17,627 --> 01:11:20,223
Because this is the hour of your death.
339
01:11:20,298 --> 01:11:22,529
You will never succeed!
340
01:11:22,601 --> 01:11:25,435
Sanctus spiritus benedictus...
341
01:11:26,473 --> 01:11:29,238
aberatio aberni mandati nolet.
342
01:11:30,613 --> 01:11:32,377
Morpho!
343
01:13:31,222 --> 01:13:34,215
I've come to say goodbye.
344
01:13:34,292 --> 01:13:37,092
I have to leave you forever.
345
01:14:28,339 --> 01:14:32,777
"The famous scientist Aldon Seward
was killed last night."
346
01:14:32,845 --> 01:14:37,841
"Two people dressed in black
were seen leaving the scene."
347
01:14:38,086 --> 01:14:39,281
Oh, it's you.
348
01:14:42,525 --> 01:14:44,426
How's your girlfriend?
349
01:14:45,095 --> 01:14:47,657
- Did you see this?
- Yes.
350
01:14:48,467 --> 01:14:52,667
They killed the charlatan
who studied vampires.
351
01:14:52,908 --> 01:14:57,040
- What's it to you?
- Linda has disappeared!
352
01:14:57,114 --> 01:15:00,209
She's got to be
in the hands of the killers.
353
01:15:00,951 --> 01:15:03,421
Your imagination is running wild.
354
01:15:03,489 --> 01:15:06,722
She's probably with another man.
355
01:15:06,794 --> 01:15:08,728
There was another murder.
356
01:15:08,796 --> 01:15:12,700
A dancer killed her partner
by biting through her jugular.
357
01:15:13,404 --> 01:15:16,169
This dancer will lead us to Linda.
358
01:15:18,044 --> 01:15:20,911
I managed to find out
where she lives.
359
01:15:21,448 --> 01:15:25,113
- Where?
- In an old house in Uskalan.
360
01:15:26,989 --> 01:15:30,120
You shouldn't go on your own.
I'm coming.
361
01:15:49,723 --> 01:15:53,752
You are here to meet Dracula's heirs.
362
01:15:53,829 --> 01:15:58,460
You will be mine
in this night of darkness.
363
01:15:58,536 --> 01:16:03,976
You're beautiful when you're scared,
but even more so in death.
364
01:16:04,511 --> 01:16:08,574
Go on, scream.
Nobody will hear you.
365
01:16:08,651 --> 01:16:12,053
Since my wife left,
I've been searching.
366
01:16:12,122 --> 01:16:18,065
Her name was Agra.
She went to the woman on the island.
367
01:16:18,132 --> 01:16:21,260
When she came back,
she was crazy.
368
01:16:21,335 --> 01:16:24,534
The doctor locked her up.
369
01:16:24,607 --> 01:16:28,135
Your death will be sweet.
370
01:16:28,213 --> 01:16:30,307
You will beg me.
371
01:16:30,383 --> 01:16:33,683
You will beg me to kill you.
372
01:16:33,754 --> 01:16:36,121
In death, you'll kiss me...
373
01:16:36,225 --> 01:16:39,423
and tell me
you can't live without me.
374
01:16:40,397 --> 01:16:42,923
I want your blood.
375
01:16:43,000 --> 01:16:46,699
Your blood, your blood!
I want to hear you scream.
376
01:16:47,840 --> 01:16:53,178
I'll take the ropes off,
so you're free to feel the pain.
377
01:16:53,282 --> 01:16:57,880
- Leave me alone!
- You will beg for love, not hate.
378
01:16:57,955 --> 01:17:01,448
My hate and my love for you
are infinite.
379
01:17:06,069 --> 01:17:10,905
Your blood... red as death!
380
01:17:11,776 --> 01:17:14,507
As red as...
381
01:17:16,016 --> 01:17:21,615
Your beauty...
godlike and yet so deadly.
382
01:17:24,661 --> 01:17:28,997
I will inflict pain on you.
You will love me!
383
01:17:29,067 --> 01:17:34,167
I'm not the one who will hurt you.
It is your choice.
384
01:17:34,241 --> 01:17:37,508
Will you obey me
like the one before you?
385
01:17:37,581 --> 01:17:41,917
She was happy.
Come, you can meet her.
386
01:17:48,228 --> 01:17:52,930
She felt happiness in my arms
through my torture.
387
01:17:53,002 --> 01:17:56,235
- Her death was love.
- I love you too.
388
01:17:56,908 --> 01:17:59,639
- Yes, my little dove.
- I love you.
389
01:17:59,712 --> 01:18:03,205
Yes, in agony they all love me.
390
01:18:04,318 --> 01:18:07,118
It was like a game when I hanged her.
391
01:18:07,190 --> 01:18:10,491
I will play the game
by your rules.
392
01:18:10,562 --> 01:18:13,087
It'll be like never before.
393
01:18:13,165 --> 01:18:16,967
We'll both be perfect
and enjoy my pain.
394
01:18:17,037 --> 01:18:21,534
I want it too!
I'll do what you want.
395
01:18:21,611 --> 01:18:24,308
But you'll have to free me.
396
01:18:26,685 --> 01:18:30,053
- Yes, I will.
- Do it!
397
01:18:33,228 --> 01:18:36,323
It'll be nice for both of us, yes.
398
01:18:36,899 --> 01:18:39,198
You are so beautiful...
399
01:18:44,711 --> 01:18:46,646
Beautiful...
400
01:20:27,861 --> 01:20:29,295
Morpho!
401
01:22:32,476 --> 01:22:35,310
Nadine, open up!
402
01:22:46,094 --> 01:22:51,296
Nadine, open up!
Don't you hear? Please...
403
01:23:28,024 --> 01:23:31,482
What is it?
What's the matter?
404
01:23:31,595 --> 01:23:36,694
The end has come... for me.
405
01:23:43,178 --> 01:23:46,172
- Is there anything I can do?
- Yes.
406
01:23:46,817 --> 01:23:49,811
Only you can help me.
407
01:23:50,356 --> 01:23:54,658
Only through your blood
will my strength return.
408
01:23:55,930 --> 01:23:58,593
No, I don't want to belong to you.
409
01:24:05,878 --> 01:24:07,345
You...
410
01:24:10,051 --> 01:24:13,648
You want to leave me?
411
01:24:50,710 --> 01:24:53,180
This is the end.
412
01:24:53,981 --> 01:24:56,678
It has to be the end.
413
01:25:41,083 --> 01:25:45,680
No, I don't want to be like you.
414
01:25:46,124 --> 01:25:48,855
That's why I have to do it.
415
01:28:00,386 --> 01:28:03,083
Come on, Dr. Steiner.
Here she is!
416
01:28:27,092 --> 01:28:30,029
I don't understand...
417
01:28:31,497 --> 01:28:35,436
I don't understand...
418
01:28:35,504 --> 01:28:39,133
It was a bad dream, Linda.
Nothing more.
419
01:28:42,181 --> 01:28:45,912
No, it wasn't a dream...
420
01:28:45,984 --> 01:28:49,252
unbelievable as it may seem.
421
01:28:49,558 --> 01:28:52,357
Even if there is no explanation.
422
01:28:53,464 --> 01:28:55,524
The pain will fade in time...
423
01:28:56,868 --> 01:28:59,930
but the memory will remain...
424
01:29:00,474 --> 01:29:02,875
for as long as I live.
30776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.