Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,724 --> 00:00:40,099
[bell tolling]
2
00:00:40,683 --> 00:00:42,349
OCTOBER 1999, LONDON
3
00:00:42,433 --> 00:00:44,433
- [melancholic music]
- [birds chirping]
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,834
[man] Focus on the target!
5
00:00:46,917 --> 00:00:48,250
[in English] Left, right, left!
6
00:00:49,959 --> 00:00:51,209
[in Hindi] You're such a boring soldier.
7
00:00:51,709 --> 00:00:54,709
You don't have a gun or a uniform.
8
00:00:55,334 --> 00:00:58,125
And I mean, soldiers usually go to war.
9
00:00:58,292 --> 00:01:00,375
They're not schoolteachers like you.
10
00:01:00,542 --> 00:01:02,834
Some soldiers fight for their country
in secret.
11
00:01:03,084 --> 00:01:04,125
[in English] Left, right, left!
12
00:01:04,584 --> 00:01:08,375
[in Hindi] We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.
13
00:01:08,750 --> 00:01:09,792
[Zoya in English] Oh please, Dad!
14
00:01:10,042 --> 00:01:12,125
[in Hindi] Anyway, the James Bond era
is over.
15
00:01:12,417 --> 00:01:15,625
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.
16
00:01:15,750 --> 00:01:17,959
I have the technique.
And the power.
17
00:01:19,667 --> 00:01:20,625
Have you a reason?
18
00:01:23,292 --> 00:01:24,250
Hmm?
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,584
Reason first, then fight.
20
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
First a reason, then the lesson.
21
00:01:32,209 --> 00:01:35,625
Because those who kill
without reason are not soldiers,
22
00:01:36,167 --> 00:01:37,084
they're terrorists.
23
00:01:40,917 --> 00:01:41,875
You gave me a reason,
24
00:01:42,375 --> 00:01:43,417
so I attacked you.
25
00:01:43,834 --> 00:01:45,042
And if you hadn't,
26
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
this boring soldier would have
remained a teacher.
27
00:01:49,875 --> 00:01:50,834
Come.
28
00:01:51,167 --> 00:01:53,292
[bell tolling]
29
00:01:54,417 --> 00:01:56,875
Dad, I took the new telescope out
for tonight.
30
00:01:57,667 --> 00:01:59,375
Don't forget to add
the peri-peri sauce.
31
00:01:59,542 --> 00:02:01,084
- Okay. Finish your breakfast now.
- [news playing on TV]
32
00:02:01,167 --> 00:02:02,667
[news reporter on TV]There's great political upheaval.
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
The latest events have stunnedthe country.
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,792
General Musharraf has taken overPM Nawaz Sharif's government.
35
00:02:09,875 --> 00:02:12,542
Martial law has been declaredin Pakistan.
36
00:02:12,834 --> 00:02:14,417
The military coup
37
00:02:14,625 --> 00:02:16,917
was led by our Army ChiefGeneral Musharraf.
38
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
- [tense music]
- The PM's house and the government TV
39
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
are now under military control.
40
00:02:22,250 --> 00:02:26,334
This is the third time that Pakistanis under a military dictatorship
41
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
- since Independence.
- [phone ringing]
42
00:02:28,959 --> 00:02:31,167
Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz…
43
00:02:34,584 --> 00:02:37,417
- [man] Nazar saab, did you see the news?
- I'm watching it right now.
44
00:02:38,500 --> 00:02:40,875
I thought I'd never see
this situation here again.
45
00:02:41,584 --> 00:02:44,334
Dictatorship cannot replace democracy.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
Democracy will never die in Pakistan.
47
00:02:48,292 --> 00:02:51,334
I am certain that democracy will return.
48
00:02:52,042 --> 00:02:53,959
[Zoya] Dad, hurry! We're getting late.
49
00:02:54,042 --> 00:02:55,834
[man] Take care. God be with you.
50
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Take care of yourself too.
51
00:02:58,417 --> 00:02:59,292
Khuda Hafiz.
52
00:02:59,375 --> 00:03:00,917
[dramatic music]
53
00:03:01,417 --> 00:03:02,959
[dog barking]
54
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
Oh, no!
55
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
Your father is becoming so forgetful.
56
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
I left the tiffin in the kitchen.
57
00:03:14,500 --> 00:03:16,917
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!
58
00:03:17,334 --> 00:03:18,542
No, I won't!
59
00:03:27,709 --> 00:03:30,125
[piercing sound]
60
00:04:13,334 --> 00:04:14,292
[man] "Dastambu."
61
00:04:15,292 --> 00:04:16,209
Mirza Ghalib.
62
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
It's a book by him.
63
00:04:18,917 --> 00:04:20,209
Your father's favorite book.
64
00:04:22,500 --> 00:04:24,209
"Dastambu" means "bouquet."
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,667
Masala French toast?
66
00:04:28,959 --> 00:04:29,917
The way he used to make it.
67
00:04:31,417 --> 00:04:32,625
I know it's your favorite.
68
00:04:35,250 --> 00:04:37,917
- You don't know me, but--
- You're third from the left.
69
00:04:39,375 --> 00:04:40,334
In that photo.
70
00:04:41,084 --> 00:04:42,084
Aatish Rehman.
71
00:04:42,792 --> 00:04:44,292
It was taken on a fishing trip
in China.
72
00:04:46,084 --> 00:04:47,167
Father told me.
73
00:04:48,709 --> 00:04:49,709
A fishing trip meaning…
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
an official mission.
75
00:04:53,792 --> 00:04:55,000
That was our code word.
76
00:04:59,667 --> 00:05:02,709
I was fifteen when he decided
to look after me.
77
00:05:04,584 --> 00:05:06,292
Nazar saab was more than a father
to me.
78
00:05:10,959 --> 00:05:14,209
This is my most treasured possession.
79
00:05:16,459 --> 00:05:18,709
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.
80
00:05:20,542 --> 00:05:22,250
[watch ticking]
81
00:05:22,334 --> 00:05:23,375
I still have it.
82
00:05:28,167 --> 00:05:30,292
Do you know what he advised
in bad times?
83
00:05:32,959 --> 00:05:35,000
"We must be gracious in bad times…"
84
00:05:35,084 --> 00:05:39,084
"Because time takes no time to change."
85
00:05:45,709 --> 00:05:46,709
You haven't cried?
86
00:05:49,417 --> 00:05:50,375
Nor you?
87
00:05:51,709 --> 00:05:53,167
Your father didn't teach me how.
88
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Nor me.
89
00:05:56,667 --> 00:05:58,167
Your father would often say…
90
00:05:59,042 --> 00:06:01,125
"The only God for us is our country."
91
00:06:05,750 --> 00:06:09,875
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.
92
00:06:12,125 --> 00:06:15,250
You are now
the country's responsibility and mine.
93
00:06:16,209 --> 00:06:20,000
School, college, your education…
the government will take care of it all.
94
00:06:20,542 --> 00:06:22,292
When you turn 21,
95
00:06:22,875 --> 00:06:24,167
you'll be given an option.
96
00:06:24,917 --> 00:06:27,167
You can follow in your
father's footsteps…
97
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
or lead a normal life.
98
00:06:30,792 --> 00:06:32,834
I won't wait till I'm 21.
99
00:06:35,500 --> 00:06:36,792
The enemy has given me a reason.
100
00:06:40,042 --> 00:06:41,459
In your shadowy world of spies…
101
00:06:43,584 --> 00:06:44,917
is a woman's shadow allowed?
102
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
We agents are nothing but shadows.
103
00:06:52,959 --> 00:06:54,250
Welcome to the world of shadows!
104
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
Welcome to the ISI, Zoya.
105
00:06:57,834 --> 00:07:00,209
[dramatic music plays]
106
00:07:12,667 --> 00:07:15,834
[Tiger's theme plays]
107
00:07:30,334 --> 00:07:32,542
PRESENT DAY
108
00:07:33,875 --> 00:07:36,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
109
00:07:36,625 --> 00:07:37,750
[phone ringing]
110
00:07:37,834 --> 00:07:41,167
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.
111
00:07:41,834 --> 00:07:47,042
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"
112
00:07:49,667 --> 00:07:51,584
Only one man.
113
00:07:52,292 --> 00:07:55,000
[triumphant music plays]
114
00:07:58,500 --> 00:08:02,959
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.
115
00:08:10,209 --> 00:08:12,709
The geo-political dynamics
are changing rapidly.
116
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
Terrorism has a new face.
117
00:08:16,792 --> 00:08:18,375
One of our agents is missing.
118
00:08:19,334 --> 00:08:20,542
For the past two years…
119
00:08:21,959 --> 00:08:25,750
he's been tracking the Taliban
and their movements.
120
00:08:26,875 --> 00:08:28,375
He was updating us regularly.
121
00:08:28,709 --> 00:08:32,250
Then suddenly no updatesand no sign of him.
122
00:08:34,625 --> 00:08:38,667
[Menon] No agent has returned alivefrom the country he's in.
123
00:08:39,792 --> 00:08:41,292
You know that agent.
124
00:08:43,500 --> 00:08:44,417
Gopi.
125
00:08:46,875 --> 00:08:47,917
We're running out of time.
126
00:08:48,334 --> 00:08:49,625
And we need to get him out.
127
00:08:52,792 --> 00:08:55,167
[man in Pashto] Come on.
Let's not try to kill him.
128
00:08:55,417 --> 00:08:57,084
[in English] Mission "Time Pass".
129
00:09:51,292 --> 00:09:52,667
[in Hindi] Long time no see!
130
00:09:54,709 --> 00:09:55,667
No letter.
131
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No news.
132
00:09:59,209 --> 00:10:00,542
Not a sign from you.
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,125
Only the bullet scar you left
in my chest.
134
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
It wasn't personal.
135
00:10:15,917 --> 00:10:17,792
- It was duty.
- [man in Pashto] He's an Indian!
136
00:10:20,459 --> 00:10:23,334
[in Hindi] Don't give him water.
He's going to die.
137
00:10:24,709 --> 00:10:25,625
What you doing?
138
00:10:28,084 --> 00:10:29,375
Time Pass.
139
00:10:55,084 --> 00:10:57,250
[Tiger's theme plays]
140
00:11:18,084 --> 00:11:19,250
[man in Pashto] Stop him!
141
00:11:23,375 --> 00:11:25,542
Get him!
142
00:11:25,709 --> 00:11:27,250
Catch him!
143
00:11:27,334 --> 00:11:28,917
Stop, you fool!
144
00:11:33,292 --> 00:11:34,334
Get him!
145
00:11:36,084 --> 00:11:38,834
[man] Close the gates!
146
00:11:45,792 --> 00:11:46,709
Shoot him!
147
00:11:58,834 --> 00:12:00,084
[man] What the hell!
148
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
[woman] You mad?
149
00:12:14,959 --> 00:12:16,334
[man] Faraz!
150
00:12:18,542 --> 00:12:20,042
Shoot them with the launcher!
151
00:13:14,167 --> 00:13:15,834
[in English] Plan B, Captain! Plan B.
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,209
[in Hindi] Be there
on time, Captain.
153
00:13:23,417 --> 00:13:24,709
[in English] I don't want you to be late.
154
00:13:35,375 --> 00:13:37,042
[gunshots firing]
155
00:14:06,375 --> 00:14:07,709
[in Hindi] It's a match winning catch!
156
00:14:07,875 --> 00:14:09,959
If you drop it, I won't get back
to India on time.
157
00:14:15,459 --> 00:14:16,625
[helicopter whirring]
158
00:14:49,875 --> 00:14:53,375
[machines beeping]
159
00:14:57,875 --> 00:15:01,750
You called the mission to save me
"Time Pass"?
160
00:15:06,125 --> 00:15:08,459
Menon is even smarter than Shenoy was.
161
00:15:10,584 --> 00:15:12,750
The treatment will make no difference.
162
00:15:14,375 --> 00:15:16,709
I have no intention of dying
in a foreign country.
163
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
Let me look outside the window.
164
00:15:26,667 --> 00:15:27,584
Here.
165
00:15:39,250 --> 00:15:40,209
Are we in India?
166
00:15:42,292 --> 00:15:43,459
Not long now.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
It's already too late, Tiger.
168
00:15:52,625 --> 00:15:53,834
There's a new outfit.
169
00:15:55,459 --> 00:15:57,834
Far more dangerous than
ISIS and LET.
170
00:15:58,792 --> 00:16:01,000
They're planning a big operation
in Pakistan.
171
00:16:01,959 --> 00:16:05,125
I have entered all the details
on the agency server.
172
00:16:05,917 --> 00:16:07,542
Except for one detail.
173
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
We have a double agent
who is working for them.
174
00:16:16,167 --> 00:16:17,167
A woman.
175
00:16:21,375 --> 00:16:22,334
Zoya.
176
00:16:32,834 --> 00:16:33,959
We're in India.
177
00:16:35,584 --> 00:16:36,750
Thank you, Tiger.
178
00:16:41,750 --> 00:16:43,167
You've brought me home.
179
00:16:52,250 --> 00:16:54,959
[woman] Time of death reported, 4:32 p.m.
180
00:16:56,959 --> 00:16:59,709
ALTAUSSEE, AUSTRIA
181
00:17:14,042 --> 00:17:17,875
[doctor in English] Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.
182
00:17:17,959 --> 00:17:19,334
That's all it's going to be.
183
00:17:19,917 --> 00:17:20,875
Dad!
184
00:17:22,042 --> 00:17:23,000
[in English] Relax!
185
00:17:23,709 --> 00:17:25,459
[in Hindi] He has a bad viral infection.
186
00:17:26,292 --> 00:17:27,334
He's very weak.
187
00:17:27,417 --> 00:17:30,917
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.
188
00:17:31,584 --> 00:17:33,250
[in English] Thanks to him,
it's all under control.
189
00:17:33,834 --> 00:17:35,875
Dr. Hoffman, this is my husband.
190
00:17:36,917 --> 00:17:38,084
Nothing to worry about.
191
00:17:39,625 --> 00:17:41,667
He'll be up and running in no time.
192
00:17:42,209 --> 00:17:44,250
But he needs this now.
193
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
You stay put, son. Yeah?
194
00:17:51,042 --> 00:17:53,292
[in Hindi] Dad!
You're scared of an injection?
195
00:17:53,917 --> 00:17:55,709
So how do you do your job?
196
00:17:55,834 --> 00:17:57,542
[Zoya in Hindi] Sh! Enough.
197
00:17:58,584 --> 00:17:59,792
[in English] Don't forget your meals.
198
00:18:02,417 --> 00:18:04,125
I'll see you at the same time
tomorrow.
199
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
- Yes.
- Yeah.
200
00:18:12,875 --> 00:18:15,042
[in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi.
201
00:18:15,584 --> 00:18:16,542
[door closes]
202
00:18:16,625 --> 00:18:17,542
[in English] I'm so sorry.
203
00:18:19,959 --> 00:18:20,875
[in Hindi] You okay?
204
00:18:22,209 --> 00:18:23,375
I was okay till now.
205
00:18:26,000 --> 00:18:26,959
Now I don't know.
206
00:18:28,042 --> 00:18:29,125
It'll be all right.
207
00:18:30,209 --> 00:18:31,334
As Gopi lay dying,
208
00:18:32,417 --> 00:18:34,375
he mentioned a double agent.
209
00:18:37,250 --> 00:18:38,917
I don't know if it was the truth
or a lie.
210
00:18:41,667 --> 00:18:43,709
A dying man never lies, Tiger.
211
00:18:56,875 --> 00:19:00,084
♪ Those alluring eyes ♪
212
00:19:00,167 --> 00:19:03,625
♪ Those enchanting eyes ♪
213
00:19:04,125 --> 00:19:09,084
♪ Draw me close to their mystery ♪
214
00:19:09,792 --> 00:19:16,500
♪ The sweet bonds that tie us ♪
215
00:19:17,042 --> 00:19:21,875
♪ I fear they may break ♪
216
00:19:29,084 --> 00:19:32,292
♪ Those alluring eyes ♪
217
00:19:32,375 --> 00:19:35,834
♪ Those enchanting eyes ♪
218
00:19:36,334 --> 00:19:41,250
♪ Draw me close to their mystery ♪
219
00:19:42,000 --> 00:19:48,625
♪ The sweet bonds that tie us ♪
220
00:19:49,250 --> 00:19:54,084
♪ I fear they may break ♪
221
00:19:54,875 --> 00:19:57,375
♪ My love is boundless ♪
222
00:19:57,959 --> 00:20:00,750
♪ I'll shield you from all harm ♪
223
00:20:02,167 --> 00:20:04,917
♪ On our path ♪
224
00:20:05,000 --> 00:20:07,625
♪ A fog has risen ♪
225
00:20:07,792 --> 00:20:10,917
♪ In every fold of my heart ♪
226
00:20:11,042 --> 00:20:14,125
♪ In every fold of my heart ♪
227
00:20:14,209 --> 00:20:15,792
♪ In every fold of my heart ♪
228
00:20:15,875 --> 00:20:20,292
♪ Is etched your name ♪
229
00:20:20,667 --> 00:20:23,792
♪ In every fold of my heart ♪
230
00:20:23,875 --> 00:20:28,625
♪ In every fold of my heart ♪
231
00:20:28,750 --> 00:20:33,042
♪ Is etched your name ♪
232
00:20:41,959 --> 00:20:43,084
Go back to sleep.
233
00:20:43,417 --> 00:20:46,000
Mom told me that
you didn't sleep all night.
234
00:20:49,375 --> 00:20:51,667
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.
235
00:20:52,417 --> 00:20:53,334
Okay?
236
00:20:54,584 --> 00:20:55,625
[in English] I'll see you in a bit.
237
00:21:14,417 --> 00:21:16,542
- [bell tolling]
- [bicycle bell ringing]
238
00:21:16,625 --> 00:21:20,125
♪ Those words that I did not say ♪
239
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
♪ My heart now gives voice to them ♪
240
00:21:23,709 --> 00:21:26,875
♪ I trust you ♪♪ I mistrust you ♪
241
00:21:26,959 --> 00:21:29,459
♪ Lost all peace of mind ♪
242
00:21:29,542 --> 00:21:33,042
♪ Are you who you seem to be? ♪
243
00:21:33,417 --> 00:21:36,292
♪ Turmoil in my heart ♪
244
00:21:36,584 --> 00:21:39,750
♪ You are the same, ♪♪ I am the same ♪
245
00:21:39,834 --> 00:21:42,667
♪ But the world is not the same ♪
246
00:21:43,084 --> 00:21:46,209
♪ You can change the season ♪
247
00:21:46,292 --> 00:21:49,459
♪ You are the wound ♪♪ You are the balm ♪
248
00:21:49,542 --> 00:21:52,625
♪ If I were to meet you ♪♪ once again ♪
249
00:21:52,709 --> 00:21:55,625
♪ I would drown in love again ♪
250
00:21:55,959 --> 00:21:58,959
♪ The embers of desire burn ♪
251
00:21:59,125 --> 00:22:02,417
♪ Only you can calm the flames ♪
252
00:22:02,625 --> 00:22:05,334
♪ O my beloved ♪
253
00:22:05,417 --> 00:22:08,125
♪ I see you everywhere ♪
254
00:22:08,250 --> 00:22:11,334
♪ In every fold of my heart ♪
255
00:22:11,417 --> 00:22:16,167
♪ In every fold of my heart ♪
256
00:22:16,250 --> 00:22:20,834
♪ Is etched your name ♪
257
00:22:21,084 --> 00:22:24,209
♪ In every fold of my heart ♪
258
00:22:24,292 --> 00:22:27,459
♪ In every fold of my heart ♪
259
00:22:27,542 --> 00:22:29,084
♪ In every fold of my heart ♪
260
00:22:29,167 --> 00:22:33,750
♪ Is etched your name ♪
261
00:22:34,000 --> 00:22:37,084
♪ In every fold of my heart ♪
262
00:22:37,167 --> 00:22:40,334
♪ In every fold of my heart ♪
263
00:22:40,417 --> 00:22:46,875
♪ In every fold of my heart ♪♪ Is etched your name ♪
264
00:23:08,667 --> 00:23:09,875
Telescope.
265
00:23:12,750 --> 00:23:14,459
Suspicion has no cure.
266
00:23:15,292 --> 00:23:16,292
Don't be angry.
267
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
It's expensive, but it's a good one.
268
00:23:23,042 --> 00:23:25,250
My father had a telescope just like this.
269
00:23:26,709 --> 00:23:28,542
While Junior is resting,
270
00:23:29,292 --> 00:23:30,334
I thought…
271
00:23:31,167 --> 00:23:32,250
I'm gonna teach him.
272
00:23:37,584 --> 00:23:38,584
[in English] I love you.
273
00:23:41,625 --> 00:23:44,792
♪ In every fold of my heart ♪
274
00:23:44,875 --> 00:23:49,625
♪ In every fold of my heart ♪
275
00:23:49,709 --> 00:23:54,125
♪ Is etched your name ♪
276
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
[in Hindi] The country's wealth shouldbe spent for the progress of people.
277
00:24:28,209 --> 00:24:29,792
Not on wars.
278
00:24:30,125 --> 00:24:32,167
That is why the government of Pakistan
279
00:24:32,459 --> 00:24:37,167
is willing to cutthe defense budget by 50%.
280
00:24:37,500 --> 00:24:39,584
That is, if India reciprocates.
281
00:24:40,334 --> 00:24:43,709
Instead of fighting, let us join hands.
282
00:24:44,834 --> 00:24:47,042
If PM Irani does what she says,
283
00:24:47,875 --> 00:24:50,500
I'll cook you my mother's special dal.
284
00:24:51,667 --> 00:24:53,875
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.
285
00:24:54,959 --> 00:24:55,959
What are you saying?
286
00:24:56,459 --> 00:24:59,417
She's the first Pakistani politician
to do something good.
287
00:24:59,542 --> 00:25:00,667
"Hope she doesn't get assassinated."
288
00:25:01,959 --> 00:25:03,917
I've worked for the ISI.
289
00:25:04,667 --> 00:25:08,084
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.
290
00:25:08,834 --> 00:25:09,917
Nothing will change.
291
00:25:10,375 --> 00:25:11,959
They'll rip her apart.
292
00:25:12,125 --> 00:25:15,417
Pakistan wishes to plantthe seeds of peace.
293
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
The question is, does Indiawant the same?
294
00:25:21,000 --> 00:25:22,625
- [device beeps]
- [Tiger] All well, ma'am?
295
00:25:22,834 --> 00:25:27,542
[Menon] Intel has retrievedGopi's last updates from the Cloud.
296
00:25:28,250 --> 00:25:29,334
Jibran Sheikh.
297
00:25:30,167 --> 00:25:31,084
Heard of him?
298
00:25:32,500 --> 00:25:33,417
No.
299
00:25:33,584 --> 00:25:35,875
If Gopi was right,
300
00:25:35,959 --> 00:25:40,209
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.
301
00:25:40,667 --> 00:25:44,625
And… Jibran is their arms supplier.
302
00:25:45,209 --> 00:25:49,917
He was ready to provide usvital intel through Gopi.
303
00:25:50,375 --> 00:25:54,667
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.
304
00:25:55,542 --> 00:25:59,084
Now he fears for his life.
305
00:25:59,209 --> 00:26:00,792
You care about Jibran's life?
306
00:26:00,959 --> 00:26:03,042
I care about the information he has.
307
00:26:04,125 --> 00:26:07,084
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.
308
00:26:07,167 --> 00:26:09,042
[Tiger] Gopi's source won't go to waste.
309
00:26:09,375 --> 00:26:11,709
Tiger will complete Gopi's mission.
310
00:26:12,709 --> 00:26:15,542
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,
311
00:26:16,584 --> 00:26:18,042
because in two days,
312
00:26:19,667 --> 00:26:20,792
he'll be having lunch with me.
313
00:26:22,125 --> 00:26:25,000
ST. PETERSBURG, RUSSIA
314
00:26:36,959 --> 00:26:38,084
[Jibran in English] The usual, please.
315
00:26:38,292 --> 00:26:41,792
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good
316
00:26:42,167 --> 00:26:43,417
but sounds good too.
317
00:26:43,709 --> 00:26:44,875
Take it from the bottom.
318
00:26:47,292 --> 00:26:48,209
[in Russian] Thank you.
319
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
[Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good.
320
00:26:55,792 --> 00:26:56,667
Huh?
321
00:26:56,750 --> 00:26:59,417
I'm amazed you're still alive.
322
00:27:02,834 --> 00:27:04,917
Two guys were waiting for youbefore I came.
323
00:27:05,459 --> 00:27:08,834
Maybe like me, they want you alive.
324
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Maybe?
325
00:27:10,709 --> 00:27:14,084
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,
326
00:27:14,542 --> 00:27:15,584
then "maybe".
327
00:27:15,792 --> 00:27:18,042
If a gun goes off, you're a martyr.
328
00:27:18,167 --> 00:27:19,750
I'll complain to Menon ma'am.
329
00:27:20,084 --> 00:27:22,834
I'll tell her you comprised a R&AW asset.
330
00:27:23,167 --> 00:27:26,417
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.
331
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
And if you want to live,
turn left up ahead.
332
00:27:40,917 --> 00:27:42,959
I'm getting on to the tram.
Where are you?
333
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
You wanted to complain to ma'am?
334
00:27:45,209 --> 00:27:47,167
I'm looking for a paper and penfor you.
335
00:28:02,084 --> 00:28:04,292
[Tiger's theme plays]
336
00:28:43,334 --> 00:28:44,292
Excuse me.
337
00:29:47,459 --> 00:29:48,417
[in English] Shoot her.
338
00:29:49,459 --> 00:29:50,417
Shoot her!
339
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
[in Hindi] What you waiting for? Kill her!
340
00:29:53,750 --> 00:29:56,417
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!
341
00:30:14,500 --> 00:30:16,834
[indistinct announcement]
342
00:30:23,167 --> 00:30:24,709
[indistinct chattering]
343
00:30:36,417 --> 00:30:37,667
[man] Delivery received, Tiger.
344
00:30:38,084 --> 00:30:39,250
I'll inform Menon ma'am.
345
00:30:39,500 --> 00:30:43,209
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.
346
00:31:55,417 --> 00:31:58,167
♪ In every fold of my heart ♪
347
00:32:01,042 --> 00:32:03,875
♪ In every fold of my heart ♪
348
00:32:09,209 --> 00:32:11,542
♪ In every fold of my heart ♪
349
00:32:57,709 --> 00:32:58,959
You were right.
350
00:33:05,375 --> 00:33:07,459
A dying man never lies.
351
00:33:10,250 --> 00:33:12,084
It's not what you think.
352
00:33:12,375 --> 00:33:13,334
You were right.
353
00:33:15,959 --> 00:33:17,167
I didn't understand.
354
00:33:21,459 --> 00:33:22,334
Tiger,
355
00:33:22,959 --> 00:33:23,875
listen to me.
356
00:33:24,417 --> 00:33:27,500
Even Gopi didn't know the whole truth.
357
00:33:28,292 --> 00:33:29,250
Tiger,
358
00:33:30,542 --> 00:33:32,209
you and I don't have a choice.
359
00:33:33,167 --> 00:33:34,334
Please believe me.
360
00:33:36,084 --> 00:33:37,042
Why?
361
00:33:53,209 --> 00:33:55,084
Tell me the truth before you die.
362
00:33:56,000 --> 00:33:57,667
No, no, no!
363
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
[Tiger groans]
364
00:34:34,875 --> 00:34:37,584
Do you dream when you sleep, Tiger?
365
00:34:41,542 --> 00:34:44,292
[villainous theme plays]
366
00:34:57,292 --> 00:34:59,709
Nowadays, I don't know why…
367
00:35:01,167 --> 00:35:02,667
I see the color green
in my dreams.
368
00:35:04,292 --> 00:35:07,334
I once consulted a lady psychologist.
369
00:35:08,875 --> 00:35:09,834
She said,
370
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
"If you see the color
green in your dreams,
371
00:35:12,625 --> 00:35:15,042
"it means healing."
372
00:35:17,584 --> 00:35:18,834
Aatish Rehman?
373
00:35:19,542 --> 00:35:20,834
You have a good memory.
374
00:35:23,167 --> 00:35:24,209
So the psychologist said…
375
00:35:24,875 --> 00:35:27,417
"In your life there is much healingto come."
376
00:35:29,167 --> 00:35:33,542
But healing only follows extreme pain.
377
00:35:34,292 --> 00:35:35,959
And I haven't been hurt recently.
378
00:35:37,417 --> 00:35:38,584
So, I kept wondering
379
00:35:40,292 --> 00:35:41,459
when was I hurt?
380
00:35:44,042 --> 00:35:45,209
And who caused it?
381
00:35:49,459 --> 00:35:50,375
I told you.
382
00:35:51,334 --> 00:35:53,125
You don't need to involve Tiger.
383
00:35:55,042 --> 00:35:57,042
What was your price, Zoya?
384
00:36:02,167 --> 00:36:03,375
The price will be the same…
385
00:36:05,625 --> 00:36:06,584
as yours.
386
00:36:10,292 --> 00:36:11,209
Junior!
387
00:36:11,625 --> 00:36:12,875
What have you done to Junior?
388
00:36:15,584 --> 00:36:16,917
[Aatish] I was justtelling him a story, Tiger.
389
00:36:17,750 --> 00:36:19,167
About how I got hurt.
390
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
He fell asleep listening to my story.
391
00:36:23,125 --> 00:36:24,125
[in English] He's too cute.
392
00:36:26,209 --> 00:36:27,209
[in Hindi] Will you hear my story?
393
00:36:29,375 --> 00:36:31,667
Maybe you can save Junior's life.
394
00:36:36,084 --> 00:36:37,417
The story is about a Pakistani fairy
395
00:36:39,167 --> 00:36:40,959
and an Indian free bird.
396
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Shall I call him a free bird?
397
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Or a tiger?
398
00:36:48,125 --> 00:36:49,167
12 YEARS EARLIER
399
00:36:49,250 --> 00:36:53,042
[news anchor] A historic peace summitbetween India and Pakistan
400
00:36:53,167 --> 00:36:57,459
will take place in Austrialed by Pakistan's ISI Chief DG Riaz
401
00:36:57,542 --> 00:37:01,209
and India's Chief of Army StaffGeneral Riberio.
402
00:37:01,500 --> 00:37:04,125
This is the first time in over 60 years
403
00:37:04,209 --> 00:37:08,250
that high level defense expertsfrom both countries will meet.
404
00:37:08,334 --> 00:37:09,167
For the next three days,
405
00:37:09,250 --> 00:37:12,334
the eyes of the world will beon the peace summit in Austria.
406
00:37:13,667 --> 00:37:14,584
[in English] You know, Aatish?
407
00:37:15,250 --> 00:37:16,792
[in Hindi] Peace.
408
00:37:17,500 --> 00:37:21,042
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.
409
00:37:22,000 --> 00:37:25,625
A little extra pressure
and the bangle breaks.
410
00:37:26,667 --> 00:37:28,250
But the wrist is never blamed.
411
00:37:29,125 --> 00:37:30,709
The person putting on
the bangle is blamed.
412
00:37:31,625 --> 00:37:32,542
Us, in other words.
413
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
[in English] That's why we need to be
completely alert. 24/7.
414
00:37:36,375 --> 00:37:38,125
[in Hindi] They'll twist Pakistan's arms,
415
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
and you're talking of bangles.
416
00:37:43,959 --> 00:37:46,042
POK, LOC, trade policies,
417
00:37:46,584 --> 00:37:48,417
these issues will be on India's agenda
418
00:37:49,667 --> 00:37:51,584
because India is a nuclear triad country
and we aren't.
419
00:37:54,334 --> 00:37:55,250
Sir, if I may…
420
00:37:56,167 --> 00:37:57,792
the summit agenda isn't right.
421
00:37:58,250 --> 00:38:02,334
[in Hindi] Aatish, when you become
this country's PM,
422
00:38:03,084 --> 00:38:04,917
you can set your own agenda.
423
00:38:06,459 --> 00:38:08,750
[in English] Right now,
you're the Deputy Director of ISI,
424
00:38:09,334 --> 00:38:11,834
and the agenda of this summit
is safety and security.
425
00:38:12,125 --> 00:38:14,250
And you're in charge.
Come on. Let's move.
426
00:38:18,792 --> 00:38:19,625
Shaheen.
427
00:38:20,667 --> 00:38:22,125
The Indian delegation's landing time?
428
00:38:23,209 --> 00:38:24,209
[in English] Update me, please.
429
00:38:24,292 --> 00:38:25,292
[Shaheen in Hindi] Yes.
430
00:38:26,125 --> 00:38:28,959
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.
431
00:38:29,167 --> 00:38:30,209
[in English] You might need this.
432
00:38:30,625 --> 00:38:32,292
[in English] I have a copy. Thanks.
433
00:38:37,500 --> 00:38:38,625
[in Hindi] Such cowardice!
434
00:38:40,000 --> 00:38:43,375
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.
435
00:38:47,625 --> 00:38:48,500
Meaning?
436
00:38:48,709 --> 00:38:50,750
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?
437
00:38:53,250 --> 00:38:56,084
Many. We can't admit to the world
just how many.
438
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Today we stand before that same India
begging for peace.
439
00:39:02,750 --> 00:39:04,375
On our knees before the enemy.
440
00:39:04,917 --> 00:39:07,292
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.
441
00:39:08,917 --> 00:39:10,834
But I have no intention of falling
to my knees.
442
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.
443
00:39:16,542 --> 00:39:17,834
Right here on Freyung Street.
444
00:39:18,417 --> 00:39:20,250
In the clean air of Europe,
445
00:39:20,834 --> 00:39:22,792
General Riberio will breathe his last.
446
00:39:26,417 --> 00:39:28,334
You will kill him, Zoya.
447
00:39:29,792 --> 00:39:31,000
If this is some kind of joke,
448
00:39:32,375 --> 00:39:34,292
it's very tasteless.
449
00:39:36,084 --> 00:39:37,209
And if it isn't?
450
00:39:40,750 --> 00:39:41,792
If it isn't,
451
00:39:44,542 --> 00:39:45,959
I will have to stop you.
452
00:39:52,709 --> 00:39:53,917
Zoya Nazar.
453
00:39:56,750 --> 00:39:57,959
My best agent.
454
00:40:00,042 --> 00:40:01,042
Against me?
455
00:40:02,792 --> 00:40:05,125
I might never have had
a better mentor than you.
456
00:40:08,084 --> 00:40:09,167
But I'm not your agent,
457
00:40:10,584 --> 00:40:11,875
I am a Pakistani agent.
458
00:40:13,625 --> 00:40:17,375
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,
459
00:40:18,834 --> 00:40:19,875
I will stop them.
460
00:40:23,584 --> 00:40:24,417
Okay!
461
00:40:26,542 --> 00:40:30,000
Let's see how much your
mentor has taught you.
462
00:40:36,625 --> 00:40:38,250
Take Zoya to her room.
463
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
Strip off all communication.
464
00:40:40,917 --> 00:40:42,625
Put the "Do Not Disturb" sign up.
465
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
We'll talk at leisure
466
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
467
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.
468
00:41:14,042 --> 00:41:15,292
I can do the job alone.
469
00:41:17,584 --> 00:41:18,709
There's not just you, Shaheen.
470
00:41:20,417 --> 00:41:21,959
You know I cannot send you.
471
00:41:23,917 --> 00:41:24,875
My love.
472
00:41:28,375 --> 00:41:31,167
Even our unborn child will be
fighting for our country.
473
00:41:32,625 --> 00:41:35,292
What better gift could Allah bestow
on us?
474
00:41:37,500 --> 00:41:38,459
[in English] I'll do it.
475
00:41:38,917 --> 00:41:40,917
[Aatish] Shaheen set offfor Freyung Street.
476
00:41:41,000 --> 00:41:42,750
- [indistinct chatter]
- But I forgot
477
00:41:42,834 --> 00:41:44,459
the Pakistani fairy was skilled.
478
00:41:45,292 --> 00:41:46,334
If the mentor is skillful,
479
00:41:47,084 --> 00:41:48,625
the disciple is bound to learn.
480
00:41:49,334 --> 00:41:52,125
She dialed the room numberof an Indian delegate
481
00:41:52,625 --> 00:41:56,334
and got connectedto an Indian free bird.
482
00:41:58,375 --> 00:41:59,334
Hello.
483
00:41:59,500 --> 00:42:01,334
[Aatish] We'll talk at leisure
484
00:42:02,292 --> 00:42:05,375
while we're watching General Riberio'sfuneral procession on TV.
485
00:42:10,042 --> 00:42:11,375
[in English] Security compromised.
486
00:42:11,709 --> 00:42:12,709
Get the car, quick!
487
00:42:12,959 --> 00:42:14,334
[in Hindi] Alert the General at once.
488
00:42:51,750 --> 00:42:53,625
[officer] Clear the street!
489
00:42:53,709 --> 00:42:56,209
[indistinct announcement]
490
00:43:23,959 --> 00:43:25,834
[sirens wailing]
491
00:43:37,959 --> 00:43:41,292
[news anchor] We've just heardGeneral Riberio is safe and sound.
492
00:43:41,375 --> 00:43:44,667
The assailant has not beenidentified as yet,
493
00:43:44,750 --> 00:43:48,334
though it's most likely a R&AWor an ISI agent.
494
00:43:48,417 --> 00:43:51,667
According to our unofficial sources,
495
00:43:51,750 --> 00:43:54,417
this is probably an inside job.
496
00:43:54,500 --> 00:43:57,667
We'll report back as soon we havemore details.
497
00:44:00,750 --> 00:44:02,042
Who did you send in my place?
498
00:44:06,084 --> 00:44:07,084
Take off her handcuffs.
499
00:44:13,167 --> 00:44:16,792
Colonel Riaz will be calling soon.
500
00:44:17,750 --> 00:44:19,042
There will be an internal inquiry.
501
00:44:20,000 --> 00:44:21,167
I'll be court-martialed.
502
00:44:24,292 --> 00:44:26,709
Remember! None of you were involved.
503
00:44:30,292 --> 00:44:31,209
Handcuff me.
504
00:44:34,625 --> 00:44:35,500
[in English] That's an order.
505
00:44:37,959 --> 00:44:38,917
[in Hindi] Go on!
506
00:44:45,417 --> 00:44:47,000
If you're aware of your mistake,
507
00:44:48,125 --> 00:44:49,917
I can talk to Colonel Riaz.
508
00:44:51,834 --> 00:44:53,625
[in English] We can still save
the peace summit.
509
00:44:54,167 --> 00:44:55,834
[in Hindi] It won't come
to a court-martial.
510
00:45:03,792 --> 00:45:05,084
Aware of my mistake?
511
00:45:24,459 --> 00:45:26,209
Are you aware of your mistake?
512
00:45:27,084 --> 00:45:28,000
Well, Zoya?
513
00:45:28,209 --> 00:45:30,459
Shaheen is dead.
514
00:45:33,125 --> 00:45:34,375
[in English] She was the agent.
515
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
[in Hindi] She died with our unborn child.
516
00:45:42,625 --> 00:45:44,209
It's all your fault.
517
00:45:44,834 --> 00:45:45,875
If it's all my fault,
518
00:45:46,959 --> 00:45:48,542
why are you surrendering?
519
00:45:49,334 --> 00:45:50,334
You won't get it.
520
00:45:51,000 --> 00:45:52,334
You have no family.
521
00:45:55,667 --> 00:45:56,625
You were…
522
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
my family.
523
00:46:00,459 --> 00:46:01,750
[knocking on the door]
524
00:46:11,959 --> 00:46:12,875
[knocking continues]
525
00:46:28,875 --> 00:46:30,334
[in English] Welcome to the peace summit!
526
00:46:31,542 --> 00:46:32,584
Aatish Rehman.
527
00:46:44,375 --> 00:46:46,792
[Riaz] General, I'm deeply grateful to you
528
00:46:47,792 --> 00:46:51,209
that India did not reveal our agent'sidentity to the press.
529
00:46:51,584 --> 00:46:54,167
The peace summit must proceed,as scheduled.
530
00:46:54,667 --> 00:46:57,167
I can assure you Pakistan wants peace.
531
00:46:57,667 --> 00:47:01,250
Those who want to see the endof Indo-Pak relations
532
00:47:01,667 --> 00:47:04,750
will be served a punishmentworse than death.
533
00:47:14,417 --> 00:47:16,084
[Aatish] I gave everything to my country.
534
00:47:17,625 --> 00:47:19,709
And my country snatchedeverything away from me.
535
00:47:21,209 --> 00:47:22,250
My honor.
536
00:47:23,375 --> 00:47:24,334
My love.
537
00:47:25,959 --> 00:47:26,917
My child.
538
00:47:32,250 --> 00:47:33,917
Why are you looking so serious, Tiger?
539
00:47:35,292 --> 00:47:37,542
After all, you met your future wife,thanks to me.
540
00:47:39,500 --> 00:47:40,417
Okay!
541
00:47:40,667 --> 00:47:41,917
So you crossed paths,and didn't actually meet then.
542
00:47:43,625 --> 00:47:46,709
But you did finally meet later.
543
00:47:47,084 --> 00:47:48,375
Thanks for introducing us.
544
00:47:49,125 --> 00:47:50,792
You've already thanked me, Tiger…
545
00:47:51,417 --> 00:47:54,000
by taking away Shaheen
and my unborn child from me.
546
00:47:56,042 --> 00:47:57,125
In one go.
547
00:47:59,667 --> 00:48:00,750
Shall I say it too, Tiger?
548
00:48:02,167 --> 00:48:03,125
A thank you?
549
00:48:04,834 --> 00:48:05,709
Here?
550
00:48:06,500 --> 00:48:07,417
Now?
551
00:48:08,375 --> 00:48:09,459
In one go?
552
00:48:13,125 --> 00:48:14,792
Junior never harmed you.
553
00:48:15,209 --> 00:48:17,042
[in English] Just give him the injection.
Please!
554
00:48:19,167 --> 00:48:22,375
[in Hindi] Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?
555
00:48:26,167 --> 00:48:27,459
It's very tricky!
556
00:48:29,084 --> 00:48:31,167
Once it's in your system,
557
00:48:31,959 --> 00:48:34,792
you need an injection every 24 hours.
558
00:48:35,625 --> 00:48:38,584
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.
559
00:48:39,292 --> 00:48:40,750
You haven't heard of it?
Never mind.
560
00:48:41,334 --> 00:48:42,334
Junior will tell you all about it…
561
00:48:43,959 --> 00:48:45,042
that's if he survives.
562
00:48:46,709 --> 00:48:49,584
That's if the doctor gives him
the injection.
563
00:48:52,875 --> 00:48:54,375
And that's if you do as I say.
564
00:48:54,875 --> 00:48:55,792
I'll do your job.
565
00:48:56,417 --> 00:48:57,334
Alone.
566
00:48:58,250 --> 00:48:59,459
Tiger will never agree.
567
00:49:00,417 --> 00:49:01,334
No, Zoya.
568
00:49:01,584 --> 00:49:04,000
You see, you'll do the job together.
569
00:49:05,584 --> 00:49:06,459
My job.
570
00:49:07,292 --> 00:49:08,375
Or Junior's coffin.
571
00:49:08,917 --> 00:49:09,875
[Tiger] What's the job?
572
00:49:10,959 --> 00:49:12,375
Give Junior the injection.
573
00:49:13,125 --> 00:49:14,084
I'll do it.
574
00:49:20,167 --> 00:49:21,084
So, Tiger?
575
00:49:23,167 --> 00:49:24,125
You consent?
576
00:49:27,459 --> 00:49:28,417
I consent.
577
00:49:31,042 --> 00:49:32,000
I consent.
578
00:49:33,709 --> 00:49:34,709
Allah be praised.
579
00:49:36,375 --> 00:49:37,417
Married, once again!
580
00:49:42,417 --> 00:49:44,792
NEW DELHI, INDIA
581
00:49:46,709 --> 00:49:47,750
What do I cut?
582
00:49:48,750 --> 00:49:50,667
The red? No, not the red.
583
00:49:51,209 --> 00:49:54,834
The green? The blue?
584
00:49:55,375 --> 00:49:56,334
Cut the black.
585
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
No, don't cut the black.
586
00:49:59,667 --> 00:50:00,625
Today's Saturday.
587
00:50:00,750 --> 00:50:02,334
Black can be unlucky.
588
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Let me do it.
589
00:50:09,834 --> 00:50:10,959
Hasn't it blown yet?
590
00:50:11,959 --> 00:50:13,709
Rakesh-ji, you're something else!
591
00:50:14,125 --> 00:50:17,542
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.
592
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
I'll complain to Menon ma'am.
593
00:50:20,500 --> 00:50:21,792
He's called me here four times.
594
00:50:22,000 --> 00:50:23,667
I'm R&AW's top bomb expert,
595
00:50:23,959 --> 00:50:25,542
not your local electrician.
596
00:50:25,917 --> 00:50:26,917
Show some respect!
597
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
And your damn cooler?
598
00:50:28,792 --> 00:50:29,917
It'll never work!
599
00:50:30,250 --> 00:50:31,084
Here's an idea.
600
00:50:31,167 --> 00:50:35,250
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.
601
00:50:35,334 --> 00:50:36,667
- [phone ringing]
- You'll feel a cool breeze.
602
00:50:45,459 --> 00:50:46,417
Yes?
603
00:50:48,917 --> 00:50:49,875
Tiger?
604
00:50:50,292 --> 00:50:51,709
Give me your number.
605
00:50:51,875 --> 00:50:54,167
I thought an insurance agent
was calling.
606
00:50:54,459 --> 00:50:55,709
I want to talk about insurance.
607
00:50:56,417 --> 00:50:58,084
Not to cover you,
608
00:50:58,584 --> 00:50:59,625
to cover me.
609
00:51:00,167 --> 00:51:01,334
Rakesh-ji, there's a mission.
610
00:51:01,667 --> 00:51:02,792
I need you.
611
00:51:03,584 --> 00:51:04,500
Not for R&AW.
612
00:51:05,250 --> 00:51:06,125
It's personal.
613
00:51:08,417 --> 00:51:09,625
Have I ever refused you, sir?
614
00:51:10,167 --> 00:51:11,125
Think it over.
615
00:51:11,459 --> 00:51:14,792
You may lose your job
for no good reason.
616
00:51:14,959 --> 00:51:16,625
You never call without
a good reason, sir.
617
00:51:17,542 --> 00:51:19,500
Tell me, sir. Where must I go?
618
00:51:19,834 --> 00:51:21,084
And for how long?
619
00:51:21,750 --> 00:51:23,792
I'll pack my underwear accordingly.
620
00:51:24,625 --> 00:51:25,750
Thank you, Rakesh-ji.
621
00:51:28,000 --> 00:51:30,584
ISTANBUL, TURKEY
622
00:51:37,834 --> 00:51:40,042
[Tiger's theme plays]
623
00:51:49,084 --> 00:51:51,584
[prayer recitation echoes]
624
00:51:57,709 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!
625
00:52:01,792 --> 00:52:03,042
Reporting for duty, sir.
626
00:52:09,417 --> 00:52:11,334
Sir, I told them not to come.
627
00:52:11,750 --> 00:52:12,875
But they're damn stubborn.
628
00:52:14,292 --> 00:52:15,209
Talk, young man!
629
00:52:16,917 --> 00:52:18,209
Sir, we're R&AW agents.
630
00:52:18,292 --> 00:52:20,625
How could we miss going on a mission
with you?
631
00:52:21,125 --> 00:52:23,250
It's like going to Delhi's ITO
and not eating chole-kulche.
632
00:52:24,042 --> 00:52:25,167
Too unfair, sir!
633
00:52:28,084 --> 00:52:31,459
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.
634
00:52:31,709 --> 00:52:33,584
Turkey is responsible for security.
635
00:52:34,000 --> 00:52:37,584
The briefcase is what it's all about.
636
00:52:38,042 --> 00:52:42,750
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.
637
00:52:46,584 --> 00:52:47,834
General Zimou.
638
00:52:49,417 --> 00:52:50,542
[indistinct chatter]
639
00:52:51,167 --> 00:52:55,084
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.
640
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
This lady teaches men how to fight.
641
00:53:07,625 --> 00:53:09,417
She's Bruce Lee's daughter.
By God!
642
00:53:10,500 --> 00:53:11,792
More like his granny!
643
00:53:12,084 --> 00:53:14,875
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.
644
00:53:15,084 --> 00:53:18,292
Turkey's most secure vaultis in the tower basement.
645
00:53:18,542 --> 00:53:22,125
The briefcase will be in the vaulttill tomorrow's meeting.
646
00:53:22,209 --> 00:53:25,459
[Tiger] The vault is no simple locker.It's iris encoded.
647
00:53:25,792 --> 00:53:29,709
General Zimou's iris digital algorithmis already programmed.
648
00:53:29,959 --> 00:53:33,667
It's not just a vault,it's Ali Baba's cave.
649
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Even if we get to Ali Baba's cave,
650
00:53:36,542 --> 00:53:37,667
"open sesame"
651
00:53:38,667 --> 00:53:40,000
is in Granny's eyes.
652
00:53:40,125 --> 00:53:41,584
We can duplicate her eyes, sir.
653
00:53:42,167 --> 00:53:44,375
Here's an iris scanner.
654
00:53:44,667 --> 00:53:47,792
If we scan Granny's eyes,
655
00:53:47,875 --> 00:53:49,750
then it's "open sesame".
656
00:53:50,459 --> 00:53:51,959
Guys, where's the time for all that?
657
00:53:52,584 --> 00:53:54,292
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.
658
00:53:54,500 --> 00:53:58,584
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.
659
00:53:58,917 --> 00:54:00,834
We only have 16 hours.
660
00:54:01,209 --> 00:54:03,875
Actually, 15 hours, 40 minutes.
661
00:54:05,084 --> 00:54:06,584
We'll split up.
662
00:54:07,959 --> 00:54:10,084
Zoya will look into Granny's eyes.
663
00:54:11,209 --> 00:54:13,042
And I'll be at the base
664
00:54:14,042 --> 00:54:15,250
with forty thieves.
665
00:54:16,084 --> 00:54:18,250
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.
666
00:54:20,959 --> 00:54:22,875
You'll have to bathe with her.
667
00:54:43,417 --> 00:54:45,000
[in English]
All right, ma'am, we're done.
668
00:54:45,084 --> 00:54:48,125
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.
669
00:55:31,542 --> 00:55:32,459
[in English] Nice tattoo.
670
00:55:34,625 --> 00:55:36,500
It's the Chinese symbol for the ox,
right?
671
00:55:38,584 --> 00:55:40,542
In Hindi, an ox is "saand".
672
00:55:41,625 --> 00:55:44,792
[in Hindi] Some say never show a red flag
to an ox.
673
00:55:45,584 --> 00:55:47,167
[in English] Never show red to an ox.
674
00:56:04,250 --> 00:56:06,292
[Tiger's theme plays]
675
00:57:00,750 --> 00:57:01,625
You're right.
676
00:57:01,709 --> 00:57:04,375
[in Hindi] Never show a red flag
to an ox.
677
00:57:05,375 --> 00:57:07,125
[in English] No outsiders
were allowed here today.
678
00:57:07,709 --> 00:57:09,834
So who the hell are you?
679
00:58:20,917 --> 00:58:23,209
[water droplets plopping]
680
00:58:50,709 --> 00:58:53,709
[in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.
681
00:58:54,459 --> 00:58:55,417
Where's Zoya?
682
00:59:07,417 --> 00:59:08,584
[Tiger in English] Come on, Zoya!
683
00:59:09,417 --> 00:59:10,792
Send me the scan.
684
00:59:33,209 --> 00:59:34,709
[machine beeps]
685
00:59:38,542 --> 00:59:39,709
[in English] Digital scan uploaded.
686
01:00:01,709 --> 01:00:03,250
[in Hindi] Halic Bridge. Hurry!
687
01:00:10,125 --> 01:00:11,667
[alarm blaring]
688
01:00:15,750 --> 01:00:18,125
[officer 1 in Turkish] Arrest him quickly.
689
01:00:19,167 --> 01:00:20,792
Take them to headquarters.
690
01:00:25,375 --> 01:00:26,375
[officer 2] Surrender!
691
01:00:26,750 --> 01:00:28,000
[officer 3] Surrender! Don't move.
692
01:00:29,750 --> 01:00:32,334
[officer 4] Hands up or we will shoot!
693
01:00:35,167 --> 01:00:37,417
[Tiger's theme plays]
694
01:01:14,084 --> 01:01:15,959
[pedestrian in Turkish]
Watch it! Are you blind?
695
01:01:22,709 --> 01:01:23,750
[in Hindi] Tiger, that's…
696
01:01:26,459 --> 01:01:29,042
They're here to welcome my swag!
697
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
[Karan] But who informed them?
698
01:01:33,209 --> 01:01:34,959
[officer 1 in Turkish]
Don't shoot. We want him alive.
699
01:01:39,292 --> 01:01:41,750
Get out of the car right now!
700
01:01:42,125 --> 01:01:43,125
Right now!
701
01:01:45,250 --> 01:01:46,417
Follow him!
702
01:02:03,042 --> 01:02:04,459
[officer 2]
The suspect is entering the tunnel.
703
01:02:08,750 --> 01:02:09,792
[in Hindi] Take the briefcase and run.
704
01:02:12,042 --> 01:02:13,375
By the time they catch me…
705
01:02:15,417 --> 01:02:16,625
you'll be with Zoya.
706
01:02:23,459 --> 01:02:24,917
Tiger, I won't leave you alone.
707
01:02:25,000 --> 01:02:27,542
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!
708
01:02:48,959 --> 01:02:50,125
Someone has leaked our plans.
709
01:02:50,375 --> 01:02:51,667
They knew we were coming.
710
01:02:52,375 --> 01:02:53,375
The Turkish police!
711
01:02:53,875 --> 01:02:56,709
There was a squad and helicopters
waiting for us.
712
01:02:56,792 --> 01:03:00,042
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.
713
01:03:00,250 --> 01:03:01,834
Tiger will be blamed.
714
01:03:14,584 --> 01:03:17,084
[officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace.
715
01:03:18,959 --> 01:03:20,334
[in Hindi] What's in this briefcase?
716
01:03:24,584 --> 01:03:26,709
Hey, Zoya!
717
01:03:28,125 --> 01:03:29,417
Better we don't know.
718
01:03:30,042 --> 01:03:31,084
For all our sakes.
719
01:03:40,375 --> 01:03:41,500
No time to explain now.
720
01:03:41,792 --> 01:03:43,084
You'll understand in time.
721
01:03:45,792 --> 01:03:47,167
Tiger's life is in danger!
722
01:03:48,292 --> 01:03:50,125
Tiger's life is in this briefcase.
723
01:03:53,417 --> 01:03:55,167
Do you think Zoya has cheated Tiger?
724
01:03:57,250 --> 01:03:58,084
No.
725
01:03:58,209 --> 01:04:02,042
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.
726
01:04:31,667 --> 01:04:33,125
[police officer in English]
Nobody shoots!
727
01:04:33,334 --> 01:04:35,167
[officer in English]We need him alive. I repeat…
728
01:04:35,500 --> 01:04:36,959
Step out of the vehicle!
729
01:04:37,500 --> 01:04:39,125
Hands above your head!
730
01:04:39,667 --> 01:04:42,875
Step out of the vehicle!
Step out now!
731
01:04:48,417 --> 01:04:49,917
Hands above your head!
732
01:04:52,334 --> 01:04:53,917
Hands above your head!
733
01:05:04,917 --> 01:05:06,667
Get on your knees!
734
01:05:14,959 --> 01:05:17,417
Get on your knees now!
735
01:06:09,209 --> 01:06:11,042
[in Hindi]
So you informed the Turkish police.
736
01:06:13,167 --> 01:06:14,042
Why?
737
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
They could've killed Tiger.
738
01:06:18,959 --> 01:06:20,000
You know why they didn't?
739
01:06:21,209 --> 01:06:23,875
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.
740
01:06:26,042 --> 01:06:28,875
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.
741
01:06:29,959 --> 01:06:30,959
Don't forget that.
742
01:06:34,334 --> 01:06:35,250
Briefcase.
743
01:06:38,792 --> 01:06:39,709
Junior?
744
01:06:50,584 --> 01:06:51,917
I'm a man of my word.
745
01:06:53,042 --> 01:06:54,292
He's been given the antidote.
746
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior won't need injections anymore.
747
01:07:00,209 --> 01:07:03,250
If my father were alive today,
you'd disgust him.
748
01:07:07,250 --> 01:07:08,334
But he's dead.
749
01:07:09,167 --> 01:07:10,875
So, I must do his work.
750
01:07:13,542 --> 01:07:14,750
[in English] I will hunt you down.
751
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
[in Hindi] My best
agent against me!
752
01:07:21,250 --> 01:07:22,209
Again.
753
01:07:24,292 --> 01:07:25,334
Tell me, Zoya.
754
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
You will kill me,
755
01:07:28,875 --> 01:07:30,625
before saving Tiger,
756
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
or after?
757
01:07:34,667 --> 01:07:36,417
You have no idea what's
in this briefcase, right?
758
01:07:37,459 --> 01:07:39,667
Remember the nuclear triad
submarine missiles
759
01:07:39,750 --> 01:07:41,542
that Pakistan got from China recently?
760
01:07:42,917 --> 01:07:44,750
It has the Permissive
Action Link codes.
761
01:07:45,959 --> 01:07:46,875
PAL codes.
762
01:07:47,292 --> 01:07:49,459
The missiles can't be launched
without these codes.
763
01:07:49,917 --> 01:07:51,709
You and Tiger stole them together.
764
01:07:52,334 --> 01:07:54,084
Pakistan will believe you stole them
for India.
765
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
Nothing you can do now, Zoya.
766
01:07:57,792 --> 01:08:00,125
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.
767
01:08:00,917 --> 01:08:02,000
Your choice is simple.
768
01:08:03,334 --> 01:08:06,709
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?
769
01:08:09,625 --> 01:08:11,250
Zoya, by stealing the PAL codes,
770
01:08:11,875 --> 01:08:14,792
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.
771
01:08:17,167 --> 01:08:18,250
Tiger's face.
772
01:08:21,917 --> 01:08:22,959
You gave them his face,
773
01:08:23,875 --> 01:08:25,584
now Pakistan will have his head.
774
01:08:37,584 --> 01:08:38,584
Where's Dad?
775
01:08:46,500 --> 01:08:49,084
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
776
01:08:54,584 --> 01:08:57,625
[news reporter 1] The Indian traitorwas caught red-handed.
777
01:08:57,709 --> 01:09:00,709
[news reporter 2] Will the traitor'sactions lead to Kargil 2?
778
01:09:00,792 --> 01:09:03,334
[news reporter 3] Is it India's plot?Or the traitor's?
779
01:09:03,417 --> 01:09:06,334
[news reporter 4] Tiger's accomplicesand the PAL codes are still missing.
780
01:09:06,459 --> 01:09:08,125
[news reporter 5]His accomplices have fled.
781
01:09:08,209 --> 01:09:10,125
But Tiger was caughtby the Turkish army.
782
01:09:10,209 --> 01:09:12,250
[news reporter 6]Thanks to an extradition treaty,
783
01:09:12,334 --> 01:09:14,375
he's being handed over to Pakistan.
784
01:09:33,875 --> 01:09:36,709
[news reporter 7] The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.
785
01:09:36,792 --> 01:09:39,667
[overlapping chatter] Tiger's team
and the PAL codes are still missing.
786
01:09:39,750 --> 01:09:44,125
[overlapping chatter] Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.
787
01:09:44,209 --> 01:09:46,417
The Turkish army have caught
Tiger red-handed
788
01:09:46,500 --> 01:09:49,125
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.
789
01:09:49,667 --> 01:09:50,625
We'll see
790
01:09:50,875 --> 01:09:55,167
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.
791
01:10:06,584 --> 01:10:08,667
[Tiger's theme plays]
792
01:10:22,334 --> 01:10:25,917
ARMY PRISON, PAKISTAN
793
01:10:36,042 --> 01:10:38,000
[officer] You should
be grateful to us.
794
01:10:38,500 --> 01:10:39,834
Being punished in Pakistan
795
01:10:39,917 --> 01:10:42,792
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.
796
01:10:44,209 --> 01:10:46,334
[electric current crackling]
797
01:10:54,709 --> 01:10:56,000
He's seeing stars, sir.
798
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
Anymore and he'll turn into toast.
799
01:10:59,084 --> 01:11:00,584
Shakeel!
800
01:11:01,709 --> 01:11:02,792
Until you
801
01:11:04,667 --> 01:11:07,167
toast bread on both sides,
802
01:11:10,292 --> 01:11:12,375
it isn't tasty.
803
01:11:16,792 --> 01:11:19,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
804
01:11:22,125 --> 01:11:24,334
You butter your toast
on one side or both?
805
01:11:27,542 --> 01:11:31,000
I've never been to a Turkish hammam.
806
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
What's it like?
807
01:11:34,250 --> 01:11:38,334
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?
808
01:11:40,834 --> 01:11:41,792
Tihar jail.
809
01:11:42,959 --> 01:11:45,417
Prisoners get one bar of soap each.
810
01:11:48,500 --> 01:11:49,625
Yerwada jail.
811
01:11:51,417 --> 01:11:55,250
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.
812
01:11:55,500 --> 01:11:56,375
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN
813
01:11:56,459 --> 01:11:59,792
We once had a choice
between love and country.
814
01:12:00,834 --> 01:12:01,959
Zoya chose love.
815
01:12:04,375 --> 01:12:05,417
We let her go.
816
01:12:07,959 --> 01:12:09,875
Now the time has come
to choose sides.
817
01:12:10,459 --> 01:12:11,625
For Pakistan's sake.
818
01:12:12,750 --> 01:12:16,167
The department has started
an inquiry against you three.
819
01:12:17,209 --> 01:12:22,292
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,
820
01:12:23,167 --> 01:12:24,209
there's only one way.
821
01:12:26,500 --> 01:12:29,167
Zoya and the PAL codes.
822
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
Find those PAL codes.
823
01:12:31,209 --> 01:12:32,250
At any cost.
824
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
And if Zoya…
825
01:12:36,750 --> 01:12:39,084
A traitor agent has no value, Abrar.
826
01:12:40,750 --> 01:12:44,209
[news anchor] The popularityof PM Irani's government is declining.
827
01:12:44,542 --> 01:12:47,709
If the stolen PAL codes meana death sentence for Tiger,
828
01:12:47,875 --> 01:12:51,459
this question is a nooseround the PM's neck.
829
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
- Moving on to the next…
- It's not just about
830
01:12:53,334 --> 01:12:55,000
saving the peace process.
831
01:12:56,500 --> 01:12:57,959
It's also about upholding
the government.
832
01:12:59,584 --> 01:13:00,667
What are you implying?
833
01:13:01,125 --> 01:13:04,750
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.
834
01:13:06,750 --> 01:13:08,292
Public sentiments, the press.
835
01:13:09,000 --> 01:13:10,209
Both are against the government.
836
01:13:11,334 --> 01:13:12,584
People demand an explanation.
837
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
We must give India proof
of our strength.
838
01:13:17,375 --> 01:13:20,375
According to you, is war the proof
of strength?
839
01:13:20,625 --> 01:13:23,875
If not war, give Tiger to the people.
840
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
If they can hang Afzal Guru,
841
01:13:26,917 --> 01:13:27,834
why can't we give Tiger…
842
01:13:28,875 --> 01:13:29,792
the noose?
843
01:13:29,959 --> 01:13:31,834
Their PM did not
hang Afzal Guru.
844
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
He was tried by law.
The court sentenced him.
845
01:13:35,084 --> 01:13:36,375
Our court can do the same.
846
01:13:37,417 --> 01:13:38,500
We have all the evidence.
847
01:13:38,959 --> 01:13:42,250
We'll fast-track the procedure,
with your permission.
848
01:13:43,709 --> 01:13:47,000
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.
849
01:13:47,917 --> 01:13:48,875
Your choice.
850
01:13:50,917 --> 01:13:54,084
[PM Irani] Friendship with Indiameans political suicide.
851
01:13:54,500 --> 01:13:57,042
That's what my cabinet says, Nair sir.
852
01:13:57,417 --> 01:14:01,375
I've risked my political careerby proposing a peace treaty.
853
01:14:01,709 --> 01:14:02,959
I extended the hand of friendship,
854
01:14:04,209 --> 01:14:08,042
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.
855
01:14:08,667 --> 01:14:10,167
Believe me, Irani sahiba,
856
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.
857
01:14:15,584 --> 01:14:18,334
A traitor agent, or the peace process.
858
01:14:19,375 --> 01:14:21,792
India has made its choice clear.
859
01:14:22,750 --> 01:14:27,125
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.
860
01:14:31,750 --> 01:14:33,667
- Go easy on his hands.
- Yes, sir.
861
01:14:33,792 --> 01:14:35,709
We don't want his hands.
We want his head.
862
01:14:36,417 --> 01:14:38,834
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.
863
01:14:39,500 --> 01:14:42,709
So, we thought we'd show you
a new face.
864
01:14:52,875 --> 01:14:54,000
Or a familiar face?
865
01:14:58,500 --> 01:14:59,542
I was in this jail too.
866
01:15:00,834 --> 01:15:02,584
The only difference was that
I spent nine years here.
867
01:15:03,792 --> 01:15:06,709
And you'll be here for 11 hours.
868
01:15:08,084 --> 01:15:09,500
I had friends to get me out.
869
01:15:11,834 --> 01:15:13,667
Court-martial can take awayyour uniform,
870
01:15:15,834 --> 01:15:16,917
but not old friends.
871
01:15:18,625 --> 01:15:20,292
I have news for you, Tiger.
872
01:15:21,167 --> 01:15:24,209
I thought it's best you hear it
from an old friend.
873
01:15:28,709 --> 01:15:31,625
Tiger, I have good news and bad.
874
01:15:33,000 --> 01:15:34,667
What should I tell you first?
875
01:15:37,417 --> 01:15:38,792
Bad? Okay.
876
01:15:39,917 --> 01:15:40,834
Junior is safe.
877
01:15:43,084 --> 01:15:46,584
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.
878
01:15:47,667 --> 01:15:48,875
And the good news, Tiger,
879
01:15:50,042 --> 01:15:52,000
this time Diwali has come early.
880
01:15:52,875 --> 01:15:55,334
A day before
Pakistan's Independence Day.
881
01:15:57,792 --> 01:15:59,542
They're getting ready to hang you.
882
01:16:01,459 --> 01:16:02,542
Pakistani Diwali.
883
01:16:03,542 --> 01:16:04,917
Not for Pakistan,
884
01:16:05,750 --> 01:16:07,834
but for unhinged Jihadists
like you.
885
01:16:09,125 --> 01:16:11,292
We celebrate Diwali for three days.
886
01:16:12,417 --> 01:16:14,167
You lit the fireworks,
887
01:16:15,584 --> 01:16:16,750
I will put them out.
888
01:16:17,917 --> 01:16:20,167
You've ended it already, Tiger.
Come on!
889
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The peace talks between Pakistan
and India,
890
01:16:24,292 --> 01:16:27,000
and PM Irani's political career ended
891
01:16:28,875 --> 01:16:30,000
when you stole the PAL codes.
892
01:16:32,709 --> 01:16:35,250
In three days, when PM Irani
893
01:16:35,334 --> 01:16:37,834
will be preparing her Independence Day
speech,
894
01:16:38,667 --> 01:16:39,834
the tables will turn.
895
01:16:40,625 --> 01:16:41,709
Her government will fall.
896
01:16:42,209 --> 01:16:43,167
Because of me.
897
01:16:43,709 --> 01:16:46,584
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.
898
01:16:48,000 --> 01:16:49,167
Won't you congratulate me?
899
01:16:52,000 --> 01:16:55,084
For years India has humiliated
Pakistan.
900
01:16:56,167 --> 01:16:59,917
1965, '71. Kargil.
901
01:17:00,750 --> 01:17:02,209
Now it's Pakistan's turn.
902
01:17:03,542 --> 01:17:04,875
I promise you, Tiger,
903
01:17:05,750 --> 01:17:08,875
I will erase India from the world map.
904
01:17:17,000 --> 01:17:17,875
Remember…
905
01:17:19,125 --> 01:17:20,375
the color green of my dreams?
906
01:17:23,084 --> 01:17:24,459
[in English] You've finally
healed me, Tiger.
907
01:17:27,250 --> 01:17:28,459
And I will heal Pakistan.
908
01:17:38,042 --> 01:17:40,792
ALTAUSSEE, AUSTRIA
909
01:17:47,375 --> 01:17:49,250
All the hard drives are missing.
910
01:17:49,542 --> 01:17:51,334
- [Karan] Did someone come here before us?
- Hey!
911
01:17:51,917 --> 01:17:52,834
What?
912
01:17:53,292 --> 01:17:55,334
Someone logged in 31 minutes ago.
913
01:17:55,917 --> 01:17:58,084
There had to be something
for R&AW to do.
914
01:17:59,042 --> 01:18:00,042
So, log out.
915
01:18:01,125 --> 01:18:02,125
What did you decide?
916
01:18:02,750 --> 01:18:03,625
R&AW?
917
01:18:03,959 --> 01:18:04,834
ISI?
918
01:18:04,917 --> 01:18:06,125
Let's work together, sir.
919
01:18:08,584 --> 01:18:10,167
Brother Abrar.
920
01:18:10,417 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!
921
01:18:12,375 --> 01:18:13,917
R&AW is really busy.
922
01:18:14,292 --> 01:18:17,250
First, they steal the PAL codes
then they look for them.
923
01:18:18,959 --> 01:18:19,917
Where's Zoya?
924
01:18:20,500 --> 01:18:21,625
We're looking for her too.
925
01:18:22,542 --> 01:18:23,834
She cheated us too.
926
01:18:24,334 --> 01:18:25,250
All three of us.
927
01:18:25,917 --> 01:18:28,459
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.
928
01:18:28,792 --> 01:18:31,584
- The ISI doesn't work with thieves.
- Careful, Nikhil.
929
01:18:32,125 --> 01:18:35,709
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.
930
01:18:37,042 --> 01:18:40,417
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?
931
01:18:45,334 --> 01:18:46,292
Beautiful.
932
01:18:47,250 --> 01:18:48,334
There go the hard drives!
933
01:18:51,000 --> 01:18:52,834
A bar of soap at Tihar jail?
934
01:18:53,834 --> 01:18:54,834
Or a body bag?
935
01:18:57,167 --> 01:18:58,834
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?
936
01:18:59,375 --> 01:19:00,375
To the doctor's.
937
01:19:02,250 --> 01:19:04,084
Dimercaprol and EDTA.
938
01:19:05,875 --> 01:19:08,084
It's used in lead poisoning.
939
01:19:08,792 --> 01:19:11,292
Dr. Hoffman prescribed it.
940
01:19:11,667 --> 01:19:13,709
[Karan] So let's go and see the doctor!
941
01:19:15,625 --> 01:19:17,500
[officer on walkie-talkie]General Haq's orders…
942
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
only he and the investigating officer
943
01:19:20,875 --> 01:19:23,709
and no one else is permittedto talk to the prisoner.
944
01:19:24,500 --> 01:19:26,917
The prisoner is in solitary confinement.
945
01:19:27,334 --> 01:19:29,125
He is using the washroom.
946
01:19:30,042 --> 01:19:31,209
Keep an eye on him.
947
01:19:31,584 --> 01:19:33,334
[light flickering]
948
01:20:08,375 --> 01:20:09,959
[Tiger's theme plays]
949
01:20:23,959 --> 01:20:26,042
[officer] Ajmal, come in.
950
01:20:46,584 --> 01:20:48,375
[Tiger's theme plays]
951
01:20:55,459 --> 01:20:57,792
Stop watching the small screen, brother.
952
01:20:58,084 --> 01:21:01,250
I'll show you live action
on the big screen!
953
01:21:24,000 --> 01:21:25,834
[officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2.
954
01:21:25,959 --> 01:21:27,792
Fan out!
955
01:21:28,084 --> 01:21:29,375
Surround the place!
956
01:21:29,584 --> 01:21:32,209
Block all the entry and exits.Right away!
957
01:21:35,084 --> 01:21:37,625
Hands up!
958
01:21:41,542 --> 01:21:43,292
Control Room, he's in our sights.
959
01:21:43,500 --> 01:21:45,542
[alarm blaring]
960
01:21:45,792 --> 01:21:46,750
[gasps]
961
01:21:53,875 --> 01:21:56,750
♪ When Pathaan gets into the groove ♪♪ My love ♪
962
01:21:56,834 --> 01:21:58,417
♪ He steals all hearts ♪
963
01:21:58,500 --> 01:22:01,250
♪ The promises he makes ♪♪ My love ♪
964
01:22:01,334 --> 01:22:03,209
♪ He'll stand by forever ♪
965
01:22:10,709 --> 01:22:11,875
[object beeping]
966
01:22:15,042 --> 01:22:17,084
[Pathaan's theme plays]
967
01:22:55,500 --> 01:22:56,667
[Tiger] Can I ask something personal?
968
01:22:57,334 --> 01:22:58,209
[Pathaan] Always.
969
01:22:58,292 --> 01:22:59,625
Did you really have to play that song?
970
01:23:01,209 --> 01:23:03,209
Can't do two things without a playlist.
971
01:23:03,792 --> 01:23:04,834
A workout.
972
01:23:04,959 --> 01:23:06,459
The other's action!
973
01:23:20,500 --> 01:23:21,375
It'll stop.
974
01:23:25,417 --> 01:23:26,375
It stopped.
975
01:23:26,959 --> 01:23:27,875
Wait.
976
01:23:28,542 --> 01:23:29,459
I'm coming.
977
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
In two and half seconds.
978
01:23:43,334 --> 01:23:47,125
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.
979
01:23:47,709 --> 01:23:49,959
But wasn't that movie a hit, Tiger!
980
01:23:50,292 --> 01:23:51,667
Showing up today was easy for you.
981
01:23:52,584 --> 01:23:54,625
When I came to Russia,
I thought I was done for.
982
01:23:54,792 --> 01:23:56,625
But you love playing the hero!
983
01:23:56,834 --> 01:24:00,209
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.
984
01:24:01,875 --> 01:24:04,625
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.
985
01:24:05,125 --> 01:24:08,834
If your brains do the job,
why use your fists?
986
01:24:10,000 --> 01:24:11,417
I planned it all!
987
01:24:14,167 --> 01:24:15,334
Planned that too?
988
01:24:17,417 --> 01:24:19,459
No, that wasn't in the plan.
989
01:24:19,584 --> 01:24:20,500
Fire!
990
01:24:48,167 --> 01:24:50,709
I was better off in jail.
At least I was alive.
991
01:24:51,334 --> 01:24:53,792
Tiger lives and always will.
992
01:24:54,792 --> 01:24:56,167
Pathaan's promise.
993
01:25:05,917 --> 01:25:06,875
Promise?
994
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
But I charged it.
995
01:25:29,250 --> 01:25:30,542
Planned.
996
01:25:30,875 --> 01:25:31,792
Show-off!
997
01:25:31,875 --> 01:25:32,750
Of course.
998
01:25:45,167 --> 01:25:46,459
What now, brother?
999
01:25:48,459 --> 01:25:49,500
Now…
1000
01:25:50,500 --> 01:25:51,417
The usual.
1001
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Best!
1002
01:25:53,792 --> 01:25:57,917
Run, Tiger! Run!
1003
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
What's that sound?
1004
01:28:30,250 --> 01:28:31,459
It's a helicopter.
1005
01:28:32,584 --> 01:28:33,459
Ours?
1006
01:28:34,375 --> 01:28:35,292
Theirs.
1007
01:29:52,042 --> 01:29:53,000
[man] Tiger!
1008
01:29:53,334 --> 01:29:55,250
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks…
1009
01:29:57,500 --> 01:29:58,875
before you go.
1010
01:30:42,875 --> 01:30:44,500
I don't celebrate Diwali
with fireworks,
1011
01:30:44,834 --> 01:30:46,209
I eat something sweet instead.
1012
01:32:15,209 --> 01:32:16,917
Tiger! Jump!
1013
01:32:19,709 --> 01:32:20,667
Jump!
1014
01:33:01,792 --> 01:33:03,584
[Pathaan chortles]
1015
01:33:04,250 --> 01:33:05,959
That was touch-and-go, brother.
1016
01:33:06,375 --> 01:33:07,459
The plane's waiting.
1017
01:33:07,917 --> 01:33:11,209
I promised Zoya we'd party
together tonight.
1018
01:33:12,500 --> 01:33:13,667
I can't come.
1019
01:33:14,875 --> 01:33:16,125
The in-laws are in trouble.
1020
01:33:16,709 --> 01:33:18,334
A son-in-law must do his duty.
1021
01:33:18,542 --> 01:33:21,667
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.
1022
01:33:21,750 --> 01:33:25,167
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.
1023
01:33:25,625 --> 01:33:27,459
So what if Tiger's
swagger is missing?
1024
01:33:27,792 --> 01:33:30,459
India will need
Pathaan's brains.
1025
01:33:30,667 --> 01:33:32,167
If I make it, we'll party.
1026
01:33:35,125 --> 01:33:37,125
- We have one parachute.
- You keep it.
1027
01:33:38,084 --> 01:33:40,042
Your hair looks good blowing
in the wind.
1028
01:34:05,750 --> 01:34:06,792
[Abrar] Dr. Hoffman?
1029
01:34:07,625 --> 01:34:10,584
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.
1030
01:34:11,625 --> 01:34:13,667
Zoya's number is on his call records.
1031
01:34:14,625 --> 01:34:17,209
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.
1032
01:34:18,667 --> 01:34:20,125
[door unlocks]
1033
01:34:51,459 --> 01:34:52,709
[door slides open]
1034
01:34:56,375 --> 01:34:58,250
Tell Javed, if he's
making coffee,
1035
01:34:59,209 --> 01:35:00,375
I like my coffee black.
1036
01:35:01,167 --> 01:35:03,167
Make some extra cups.
1037
01:35:04,042 --> 01:35:05,000
We have guests.
1038
01:35:08,334 --> 01:35:10,125
I gave you enough clues, Abrar.
1039
01:35:11,084 --> 01:35:12,334
CCTV tapes.
1040
01:35:13,500 --> 01:35:16,292
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.
1041
01:35:18,125 --> 01:35:19,750
Despite that, R&AW got here first.
1042
01:35:20,375 --> 01:35:21,917
Why did you and Tiger do all this?
1043
01:35:22,042 --> 01:35:24,125
Damn it, Abrar.
We've worked together before.
1044
01:35:24,500 --> 01:35:28,125
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.
1045
01:35:29,375 --> 01:35:31,084
And you doubt Tiger and me?
1046
01:35:31,292 --> 01:35:34,667
Zoya, the video footage
is crystal clear.
1047
01:35:34,875 --> 01:35:38,709
It's true, we did steal the PAL codes.
1048
01:35:39,292 --> 01:35:40,917
But there's another truth.
1049
01:35:42,125 --> 01:35:45,375
The ex-ISI agent Aatish Rehman.
1050
01:35:49,417 --> 01:35:51,959
ISLAMABAD, PAKISTAN
1051
01:35:52,209 --> 01:35:53,959
[hawker] Seekh paratha, seekh kebab.
1052
01:35:57,542 --> 01:36:00,917
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.
1053
01:36:05,584 --> 01:36:09,334
[news anchor on TV] Our sources havejust informed us Indian agent Tiger
1054
01:36:09,417 --> 01:36:12,250
has escaped jail and is on the run.
1055
01:36:12,459 --> 01:36:16,334
If he is seen anywhere,kindly call the number provided.
1056
01:36:16,417 --> 01:36:19,000
Or inform your local policestation immediately.
1057
01:36:26,250 --> 01:36:28,209
[pressure cooker blowing steam]
1058
01:36:57,834 --> 01:36:58,875
Game over, Tiger.
1059
01:37:07,709 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.
1060
01:37:12,584 --> 01:37:15,334
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,
1061
01:37:15,542 --> 01:37:19,000
eye contact and distance
are necessary.
1062
01:37:19,417 --> 01:37:22,167
Closeness is for love,
1063
01:37:23,417 --> 01:37:24,875
not for hand-to-hand combat.
1064
01:37:25,917 --> 01:37:27,875
You taught me how to fight
1065
01:37:28,500 --> 01:37:30,292
when we met in Ikrit
for the first time.
1066
01:37:30,459 --> 01:37:32,125
Tiger, what you doing?
1067
01:37:32,250 --> 01:37:33,167
Oh, shit!
1068
01:37:33,334 --> 01:37:36,542
[Zoya] You remember Hassan?Ikrit mission? Suicide bomber?
1069
01:37:37,084 --> 01:37:38,250
He's in Islamabad now.
1070
01:37:39,334 --> 01:37:41,459
Tiger and I have been
supporting his education.
1071
01:37:42,084 --> 01:37:43,125
[in English] He's more like a son.
1072
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
[in Hindi] Tiger is with him.
1073
01:37:45,834 --> 01:37:46,959
Is Tiger in Islamabad?
1074
01:37:48,542 --> 01:37:51,292
By now he must've cooked biryani
for Hassan.
1075
01:37:51,875 --> 01:37:53,792
The call's come. Connected.
1076
01:37:57,292 --> 01:37:59,042
[in English] Hey, Junior.So good to see you.
1077
01:37:59,792 --> 01:38:01,167
I missed you so much.
1078
01:38:01,584 --> 01:38:02,709
[in Hindi] Do something for me.
1079
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
Listen to your mummy
1080
01:38:05,459 --> 01:38:09,709
and let her come to Pakistan
without you. Okay?
1081
01:38:14,875 --> 01:38:17,792
We must thank Aatish for one thing.
1082
01:38:18,125 --> 01:38:19,917
He's brought us together again.
1083
01:38:20,875 --> 01:38:22,084
14th August.
1084
01:38:22,417 --> 01:38:25,417
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.
1085
01:38:26,000 --> 01:38:30,625
PM Irani and Pakistani's democracyare in great danger.
1086
01:38:31,000 --> 01:38:34,542
We must inform the ISI bosses
and the army at once.
1087
01:38:34,959 --> 01:38:35,959
Inform whom?
1088
01:38:36,750 --> 01:38:37,667
General Haq?
1089
01:38:38,292 --> 01:38:40,250
He got Aatish out of jail.
1090
01:38:40,625 --> 01:38:44,209
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.
1091
01:38:44,584 --> 01:38:49,125
Who is part of this conspiracyand who is not, none of us know.
1092
01:38:49,709 --> 01:38:50,709
The choice is simple.
1093
01:38:52,042 --> 01:38:52,959
A dictator?
1094
01:38:53,709 --> 01:38:54,584
Or democracy?
1095
01:38:54,959 --> 01:38:56,042
- Democracy.
- Democracy.
1096
01:38:59,959 --> 01:39:02,917
We have an ISI special transport plane
with us.
1097
01:39:03,167 --> 01:39:04,167
We're sorted till then,
1098
01:39:05,084 --> 01:39:06,042
but after that?
1099
01:39:06,459 --> 01:39:08,709
We'll figure that out in Islamabad.
1100
01:39:09,167 --> 01:39:11,584
Before that… your cell phones.
1101
01:39:13,000 --> 01:39:16,459
Brother, you call us a team
and take our phones?
1102
01:39:16,917 --> 01:39:17,875
Don't you trust us?
1103
01:39:18,167 --> 01:39:20,334
Javed, you know
the ISI better than me.
1104
01:39:21,292 --> 01:39:22,625
I know R&AW better than you.
1105
01:39:23,167 --> 01:39:24,792
[in English] We can't take any chances.
1106
01:39:30,542 --> 01:39:31,375
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
1107
01:39:31,459 --> 01:39:33,000
[Aatish in Hindi] 14 August 1947.
1108
01:39:33,750 --> 01:39:35,792
Qaid-e-Azam got us freedom.
1109
01:39:37,292 --> 01:39:39,834
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.
1110
01:39:40,667 --> 01:39:41,875
Tomorrow is 14th
of August again.
1111
01:39:43,000 --> 01:39:44,209
We must remember why we exist.
1112
01:39:44,917 --> 01:39:47,500
Just keep your PM speech ready.
1113
01:39:48,709 --> 01:39:52,292
Before you land, PM Irani will be
in my custody.
1114
01:39:53,875 --> 01:39:57,334
The PM's personal security has been
replaced by the army.
1115
01:39:57,792 --> 01:40:00,209
General Haq's men are everywhere.
1116
01:40:00,709 --> 01:40:04,625
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.
1117
01:40:05,042 --> 01:40:07,250
Those 107 cameras will help us
1118
01:40:07,459 --> 01:40:10,792
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.
1119
01:40:11,209 --> 01:40:13,500
Hassan, you'll monitor them.
1120
01:40:13,625 --> 01:40:16,000
I studied the old footage, Tiger.
1121
01:40:16,167 --> 01:40:20,792
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.
1122
01:40:21,084 --> 01:40:23,209
All the equipment is unloaded there.
1123
01:40:23,334 --> 01:40:27,167
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a.m.
1124
01:40:27,459 --> 01:40:30,875
9:30 a.m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.
1125
01:40:31,584 --> 01:40:32,584
PM's speech.
1126
01:40:34,875 --> 01:40:36,667
Aatish will strike before that.
1127
01:40:37,334 --> 01:40:39,084
PM Irani worries me less,
1128
01:40:40,000 --> 01:40:41,084
Tiger worries me more.
1129
01:40:42,167 --> 01:40:45,167
And a free Tiger is dangerous
for us.
1130
01:40:48,542 --> 01:40:51,500
Only in his jungle.
1131
01:40:54,042 --> 01:40:55,209
But we rule this jungle.
1132
01:40:57,209 --> 01:40:58,959
So we'll do the hunting, Haq saab.
1133
01:41:02,084 --> 01:41:03,334
See you in PM's enclave.
1134
01:41:08,125 --> 01:41:09,167
The IDs are ready.
1135
01:41:09,625 --> 01:41:10,792
The uniforms are here.
1136
01:41:11,375 --> 01:41:13,542
Rakesh-ji has hacked the PMO website.
1137
01:41:14,167 --> 01:41:16,584
Haq has replaced all the security guards
with his men.
1138
01:41:17,125 --> 01:41:20,834
His men and the PM's staff
don't recognize one another.
1139
01:41:20,917 --> 01:41:22,334
By the time we get there,
1140
01:41:22,625 --> 01:41:24,834
our fake IDs will show
on their website.
1141
01:41:24,917 --> 01:41:25,834
- OK.
- Copy.
1142
01:41:26,500 --> 01:41:28,375
- Any questions?
- No, sir.
1143
01:41:28,542 --> 01:41:30,500
How can we get the PM out?
1144
01:41:32,584 --> 01:41:34,334
Aatish has the whole army behind him.
1145
01:41:38,667 --> 01:41:41,209
[Tiger's theme plays]
1146
01:41:48,875 --> 01:41:50,750
[man on radio]On behalf of Radio Pakistan,
1147
01:41:50,834 --> 01:41:55,167
I'd like to congratulate all Pakistanison Independence Day.
1148
01:41:57,084 --> 01:41:59,042
- Are you the head cook, Walid?
- Yes, sir.
1149
01:41:59,459 --> 01:42:02,459
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.
1150
01:42:02,792 --> 01:42:04,209
Anees, you too.
1151
01:42:09,834 --> 01:42:11,417
[man on radio] As you all know,
1152
01:42:11,500 --> 01:42:16,084
the prime minister will be makingher speech at 9:30 a.m. today.
1153
01:42:16,875 --> 01:42:21,250
We're certain that everyone iswaiting eagerly for her speech.
1154
01:42:28,125 --> 01:42:29,834
- [indistinct chatter]
- [guard] Stop!
1155
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
What's at the back?
1156
01:42:34,542 --> 01:42:36,542
Pots and pans, sir.
For the banquet.
1157
01:42:37,334 --> 01:42:38,709
Two lazy guys are asleep back there.
1158
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Fire a few shots!
The fools will wake up.
1159
01:42:42,792 --> 01:42:45,417
We have to prepare food for 350 guests.
1160
01:42:46,125 --> 01:42:47,000
ID?
1161
01:42:54,459 --> 01:42:55,459
They're good.
1162
01:42:55,542 --> 01:42:57,292
Let them through Gate 3.
1163
01:43:16,334 --> 01:43:18,375
[Tiger's theme plays]
1164
01:43:28,500 --> 01:43:31,292
[Rakesh] Check your earpieces.
Communication good?
1165
01:43:31,417 --> 01:43:32,584
- All good?
- [all] All good.
1166
01:43:32,667 --> 01:43:34,167
- [Zoya] All good.
- [Tiger] All good, Rakesh-ji.
1167
01:43:38,834 --> 01:43:40,584
[man 1] Speed it up!
1168
01:43:43,375 --> 01:43:45,542
- [man 2] Take the rice plates away.
- [man 3] Yes, sir.
1169
01:43:52,500 --> 01:43:54,917
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.
1170
01:43:55,334 --> 01:43:57,084
It's in front of the elevator
as you exit.
1171
01:44:01,334 --> 01:44:03,459
Where are Walid and Anees?
1172
01:44:04,125 --> 01:44:07,292
They were called to the President's house.
We're covering their shift.
1173
01:44:07,709 --> 01:44:11,542
The oil can's lid is missing.
I need a container.
1174
01:44:16,667 --> 01:44:17,834
[woman 1] Pass the salt.
1175
01:44:18,625 --> 01:44:20,792
[man 4] We need more cooking oil.
1176
01:44:21,417 --> 01:44:24,000
[Hassan] Nikhil, when you exit the lift,take first right.
1177
01:44:51,084 --> 01:44:52,250
[Tiger in English] Karan. Now.
1178
01:44:56,250 --> 01:44:58,834
- [indistinct muttering]
- [in Hindi] Oh God.
1179
01:44:58,959 --> 01:45:01,459
I'm so sorry. I'll clean it up.
1180
01:45:01,709 --> 01:45:03,875
Careful. There's oil on the floor.
1181
01:45:06,959 --> 01:45:09,000
Leave the can there.
1182
01:45:09,417 --> 01:45:10,875
Step aside.
1183
01:45:21,292 --> 01:45:23,459
[Zoya] IED 1 in position.
1184
01:45:23,959 --> 01:45:26,084
[Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji.
1185
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, time to serve the starters.
1186
01:45:37,584 --> 01:45:39,542
Sorry, sir. Haq sir's orders.
1187
01:45:39,834 --> 01:45:42,917
No one is allowed on the PMO floor.
1188
01:45:43,167 --> 01:45:45,375
We'll let the PM rehearse her speech.
1189
01:45:45,667 --> 01:45:48,167
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?
1190
01:45:48,792 --> 01:45:52,375
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.
1191
01:45:52,459 --> 01:45:53,292
Yes, sir.
1192
01:45:53,459 --> 01:45:54,417
The girls are here.
1193
01:45:54,917 --> 01:45:56,625
- Happy Independence Day!
- [girls] Happy Independence Day!
1194
01:45:56,709 --> 01:45:59,250
- They'll perform before the speech.
- Very well, sir.
1195
01:46:02,375 --> 01:46:03,292
What's this?
1196
01:46:04,167 --> 01:46:05,917
You've already dusted this morning.
1197
01:46:06,084 --> 01:46:09,042
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.
1198
01:46:09,584 --> 01:46:10,625
I swear!
1199
01:46:11,125 --> 01:46:13,709
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?
1200
01:46:13,792 --> 01:46:16,459
The PM will be addressing
the whole country,
1201
01:46:16,750 --> 01:46:17,959
so everything must look perfect.
1202
01:46:18,042 --> 01:46:20,542
- Hurry. Do what you must.
- Yes, sir.
1203
01:46:20,875 --> 01:46:22,417
Let me taste a kebab in the meantime.
1204
01:46:30,959 --> 01:46:32,750
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.
1205
01:46:32,875 --> 01:46:34,750
[Tiger's theme plays]
1206
01:46:41,584 --> 01:46:44,500
[Hassan] Tiger, there's no security
in the corridor. Move!
1207
01:46:45,292 --> 01:46:48,792
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?
1208
01:46:49,209 --> 01:46:50,334
[Abrar] We tried, Tiger.
1209
01:46:51,084 --> 01:46:53,500
But Javed and I couldn't get into
the PMO.
1210
01:46:53,917 --> 01:46:56,250
So you'll have to convincethe PM on your own.
1211
01:46:56,959 --> 01:47:00,125
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?
1212
01:47:00,417 --> 01:47:02,500
- It's nearly time for the speech.
- [door shuts]
1213
01:47:02,625 --> 01:47:05,209
Why are you looking so pale?
1214
01:47:05,500 --> 01:47:07,709
He's afraid Pakistan's birth date
1215
01:47:09,084 --> 01:47:11,209
will coincide with his dying day.
1216
01:47:16,917 --> 01:47:18,584
You'll be surprised to know,
1217
01:47:18,834 --> 01:47:22,042
I'm not your army's most
wanted person, you are.
1218
01:47:24,667 --> 01:47:27,084
You and your government
are threatened by
1219
01:47:27,542 --> 01:47:32,000
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.
1220
01:47:32,167 --> 01:47:33,834
[Zoya] Careful, PM sahiba.
1221
01:47:35,417 --> 01:47:39,209
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.
1222
01:47:57,959 --> 01:47:59,584
I heard you were an excellent
R&AW agent.
1223
01:48:00,334 --> 01:48:02,084
Now I see you cook up stories too.
1224
01:48:02,500 --> 01:48:04,959
Your conspiracy theory is good, Avinash.
1225
01:48:06,042 --> 01:48:07,417
AKA Tiger.
1226
01:48:07,917 --> 01:48:09,209
This isn't my story.
1227
01:48:11,292 --> 01:48:13,167
It's Aatish Rehman's story.
1228
01:48:15,792 --> 01:48:17,959
He forced us to steal the PAL codes.
1229
01:48:18,667 --> 01:48:20,250
He kidnapped our son.
1230
01:48:21,209 --> 01:48:23,792
To save him, we had no choice.
1231
01:48:24,375 --> 01:48:25,667
Now who are you saving?
1232
01:48:26,959 --> 01:48:28,542
My wife's family is here.
1233
01:48:30,542 --> 01:48:33,125
No matter how much we quarrel,
1234
01:48:33,875 --> 01:48:36,000
when the in-laws are in trouble,
I must help.
1235
01:48:38,625 --> 01:48:39,709
[officer] Central command, come in.
1236
01:48:39,792 --> 01:48:41,792
General Haq is enteringthrough the main gate.
1237
01:48:49,292 --> 01:48:51,500
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.
1238
01:48:52,042 --> 01:48:53,292
Who says you must go?
1239
01:48:53,792 --> 01:48:55,500
You have a speech to make.
1240
01:48:56,209 --> 01:48:59,042
We just want to get you out
of this room.
1241
01:49:03,917 --> 01:49:05,250
[phone ringing]
1242
01:49:06,209 --> 01:49:08,167
The General is here with his men.
1243
01:49:08,834 --> 01:49:10,250
[call disconnects]
1244
01:49:12,375 --> 01:49:14,292
[phone line beeps]
1245
01:49:23,167 --> 01:49:24,834
Today marks the beginning
of a new Pakistan.
1246
01:49:25,667 --> 01:49:28,375
I want you all to live to see it.
Disarm them.
1247
01:49:30,042 --> 01:49:31,834
There's only one safe place.
1248
01:49:32,334 --> 01:49:33,209
The bunker.
1249
01:49:33,292 --> 01:49:35,417
Have you heard the story of
the old lady and the devil?
1250
01:49:35,667 --> 01:49:38,417
So am I the old lady?
And General Haq the devil?
1251
01:49:38,917 --> 01:49:39,875
No.
1252
01:49:40,375 --> 01:49:42,417
The real devil hasn't arrived yet.
1253
01:49:57,375 --> 01:49:59,625
Seal the floor. Communication lockdown.
1254
01:50:00,042 --> 01:50:01,292
Install signal jammers.
1255
01:50:03,167 --> 01:50:06,084
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.
1256
01:50:06,875 --> 01:50:08,750
We'll congratulate the PM
on Independence Day.
1257
01:50:08,834 --> 01:50:11,167
- Come on, girls.
- [officer] This way, girls.
1258
01:50:14,417 --> 01:50:17,917
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.
1259
01:50:18,042 --> 01:50:21,584
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.
1260
01:50:25,292 --> 01:50:26,834
[Hassan] Haq is leaving the PM's room.
1261
01:50:33,167 --> 01:50:34,042
[device beeps]
1262
01:50:34,125 --> 01:50:35,792
[shrill activation alarm]
1263
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Move! Move!
1264
01:50:55,834 --> 01:51:00,042
Clear the kitchen! Go!
1265
01:51:00,584 --> 01:51:02,459
Come on! Let's move!
1266
01:51:05,875 --> 01:51:08,042
[PM Irani] This way to the bunker.
Follow me.
1267
01:51:12,584 --> 01:51:15,292
[officer on walkie-talkie] The PM isheading to the bunker with the Indians.
1268
01:51:15,542 --> 01:51:16,750
Stop them!
1269
01:51:16,834 --> 01:51:18,250
Seal the exits!
1270
01:51:21,417 --> 01:51:24,459
For your safety, surrender, PM ma'am.
1271
01:51:24,667 --> 01:51:26,959
Will you shoot the PM of Pakistan?
1272
01:51:28,834 --> 01:51:30,209
They don't care, madam.
1273
01:51:31,375 --> 01:51:32,375
If anything happens to you,
1274
01:51:33,292 --> 01:51:34,750
Tiger will be blamed.
1275
01:51:55,209 --> 01:51:56,167
Move!
1276
01:52:17,709 --> 01:52:19,084
[Rakesh] Hurry, let's move.
1277
01:52:19,167 --> 01:52:22,625
[officer on walkie-talkie] There are twoterrorists in the kitchen. Send backup.
1278
01:52:22,709 --> 01:52:25,125
- Get in!
- Shut the door.
1279
01:52:29,292 --> 01:52:31,292
Tiger, it's time for "Time Pass".
1280
01:52:35,667 --> 01:52:37,792
[Tiger's theme plays]
1281
01:53:13,584 --> 01:53:14,542
[in English] Down, down, down!
1282
01:53:18,959 --> 01:53:19,917
Stay down!
1283
01:53:22,167 --> 01:53:24,917
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.
1284
01:54:09,292 --> 01:54:11,459
[in Hindi] More soldiers are coming.
How many bullets left?
1285
01:54:11,542 --> 01:54:12,375
Our last magazine.
1286
01:54:12,459 --> 01:54:15,125
Save two bullets for me.
I'll check the dal.
1287
01:54:15,500 --> 01:54:16,334
Dal? Meaning?
1288
01:54:17,125 --> 01:54:17,959
Let's go.
1289
01:54:25,167 --> 01:54:26,750
[Hassan] Haq and his men are on their way.
1290
01:54:26,834 --> 01:54:29,792
The stairs behind you lead tothe stables through the tunnel.
1291
01:54:29,875 --> 01:54:31,292
Ambush him there.
1292
01:54:36,625 --> 01:54:37,667
Take a right.
1293
01:54:47,375 --> 01:54:49,084
Did you save two bullets for me?
1294
01:55:07,417 --> 01:55:09,334
You're bound to be hanged, Tiger!
1295
01:55:09,917 --> 01:55:13,125
[reporter in English] Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.
1296
01:55:13,209 --> 01:55:16,167
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.
1297
01:55:16,417 --> 01:55:18,500
And the communication seems
to be severed.
1298
01:55:18,792 --> 01:55:22,334
No one has any idea what exactlyis going on within the enclave.
1299
01:56:02,417 --> 01:56:04,625
[in Hindi] Where's your
sense of hospitality, Haq saab?
1300
01:56:06,125 --> 01:56:09,209
Pakistan's future PM is about to land,
1301
01:56:10,584 --> 01:56:12,459
and you're swaying here.
1302
01:56:12,584 --> 01:56:14,542
A welcoming committee is in order.
1303
01:56:14,959 --> 01:56:16,875
- Abrar. Javed.
- [Javed] Yes.
1304
01:56:16,959 --> 01:56:19,167
Tiger, someone should represent India
1305
01:56:19,917 --> 01:56:20,834
to welcome him.
1306
01:56:22,084 --> 01:56:23,167
[in English] With your permission.
1307
01:56:25,959 --> 01:56:27,084
[in Hindi] Enjoy sight-seeing?
1308
01:56:40,167 --> 01:56:42,250
The rules of this game
are different, Karan.
1309
01:56:42,542 --> 01:56:44,250
[villainous theme plays]
1310
01:56:58,750 --> 01:56:59,750
It's not a game for fists,
1311
01:57:00,500 --> 01:57:01,459
it's a mind game.
1312
01:57:01,959 --> 01:57:04,500
R&AW on one side,
ISI on the other.
1313
01:57:06,375 --> 01:57:07,500
They're both helping me.
1314
01:57:08,625 --> 01:57:10,250
Thanks for the gracious welcome.
1315
01:57:14,209 --> 01:57:15,959
You should be grateful.
1316
01:57:16,209 --> 01:57:17,500
I've done your job.
1317
01:57:19,000 --> 01:57:20,875
DG Riaz asked you to bring this?
1318
01:57:21,625 --> 01:57:22,584
PAL codes.
1319
01:57:23,084 --> 01:57:25,167
[reporter] To our viewers,
firing can be heard
1320
01:57:25,250 --> 01:57:28,625
- from the PMO enclave.
- The sound of gunfire has been echoing.
1321
01:57:28,709 --> 01:57:31,084
We can still hear the sound of bullets.
1322
01:57:33,250 --> 01:57:35,167
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.
1323
01:57:43,584 --> 01:57:44,500
[reporter] Breaking news.
1324
01:57:44,584 --> 01:57:48,334
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?
1325
01:57:48,500 --> 01:57:50,584
We'll report back…
1326
01:57:50,667 --> 01:57:52,250
[Tiger] Now you'll go for a stroll…
1327
01:57:53,584 --> 01:57:54,875
towards the gate. Alone.
1328
01:57:55,750 --> 01:58:01,375
Tell your army friends
and the media outside the truth.
1329
01:58:01,667 --> 01:58:07,709
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.
1330
01:58:09,334 --> 01:58:13,167
Then you can tell your reinforcements
to come inside,
1331
01:58:13,625 --> 01:58:17,584
so PM Irani can leave the enclave safely.
1332
01:58:38,417 --> 01:58:40,167
[crowd gasps]
1333
01:58:49,334 --> 01:58:50,375
What a pity, Haq saab.
1334
01:58:51,459 --> 01:58:52,917
Sadly, you'll miss my speech.
1335
01:59:01,042 --> 01:59:03,417
[news anchor 1]Shocking news for the whole country.
1336
01:59:03,584 --> 01:59:05,792
General Haq has been assassinated.
1337
01:59:06,000 --> 01:59:10,542
This terrible incident was captured liveat the PM's enclave.
1338
01:59:10,625 --> 01:59:12,584
This is coming live from Pakistan!
1339
01:59:13,334 --> 01:59:15,625
We just received this disturbing footage.
1340
01:59:15,709 --> 01:59:18,042
[news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave.
1341
01:59:18,125 --> 01:59:20,834
Pakistan's Army Chief General Haq
1342
01:59:20,917 --> 01:59:23,709
has been assassinated on the stepsof the PM's enclave.
1343
01:59:23,917 --> 01:59:25,584
- [device beeps]
- Sir, the link has been activated.
1344
01:59:25,667 --> 01:59:26,625
You're live!
1345
01:59:27,875 --> 01:59:29,250
Our evidence shows…
1346
01:59:29,417 --> 01:59:33,084
[Aatish on TV] I brought youall a present. Freedom!
1347
01:59:33,542 --> 01:59:36,209
For PM Irani. The PAL codes.
1348
01:59:39,125 --> 01:59:41,334
I can't congratulate you right now.
1349
01:59:41,667 --> 01:59:42,542
Why?
1350
01:59:43,250 --> 01:59:45,417
Our PM is in the enclave.
1351
01:59:46,375 --> 01:59:50,959
Tiger is inside the enclavewith his men.
1352
01:59:52,250 --> 01:59:55,334
Tiger has murdered our army chief.
1353
01:59:56,084 --> 01:59:58,125
India will deny it all.
1354
01:59:59,667 --> 02:00:00,792
Their old habit.
1355
02:00:01,959 --> 02:00:04,917
How can they deny this
R&AW agent's presence here?
1356
02:00:05,042 --> 02:00:06,625
We caught him red-handed.
1357
02:00:13,584 --> 02:00:17,084
Tiger is targeting our PM
and our democracy.
1358
02:00:18,042 --> 02:00:22,167
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.
1359
02:00:22,542 --> 02:00:25,542
Tiger was going to be hanged today,and he will hang.
1360
02:00:25,959 --> 02:00:27,834
I'll return to congratulate you
on Independence Day.
1361
02:00:29,459 --> 02:00:30,792
After Tiger is hanged.
1362
02:00:33,084 --> 02:00:34,959
We shall celebrate Independence Day.
1363
02:00:35,792 --> 02:00:37,000
Long live Pakistan!
1364
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
The thing is, Tiger…
1365
02:00:47,625 --> 02:00:49,292
you'll soon have a team member less.
1366
02:00:50,125 --> 02:00:52,959
We didn't want Haq to goto hell alone.
1367
02:00:53,667 --> 02:00:55,250
So, I'm sending someone with him.
1368
02:01:05,667 --> 02:01:07,959
I don't think Karan likes Islamabad
very much.
1369
02:01:08,542 --> 02:01:10,084
Best he returns to Delhi…
1370
02:01:11,709 --> 02:01:12,750
in a body bag.
1371
02:01:13,334 --> 02:01:14,625
No, no, no.
1372
02:01:15,625 --> 02:01:16,959
[Aatish] Want to say goodbye?
1373
02:01:21,834 --> 02:01:23,375
A last message for Tiger?
1374
02:01:23,834 --> 02:01:24,792
The message…
1375
02:01:26,375 --> 02:01:27,375
is for you.
1376
02:01:27,792 --> 02:01:31,000
Tiger has put a line throughyour terrorist accounts.
1377
02:01:31,667 --> 02:01:33,459
Get ready to go to hell.
1378
02:01:37,125 --> 02:01:38,334
My accounts!
1379
02:01:41,459 --> 02:01:42,459
That reminds me…
1380
02:01:44,000 --> 02:01:46,125
I think your math is screwed up.
1381
02:02:24,459 --> 02:02:26,667
Liked your message in red, Tiger?
1382
02:02:29,750 --> 02:02:32,584
I believed it would be difficult for me
to become prime minister…
1383
02:02:35,125 --> 02:02:37,000
but you've made it so easy.
1384
02:02:37,917 --> 02:02:39,750
I thought I'd have to capturethe PM alive…
1385
02:02:41,959 --> 02:02:42,917
but not anymore.
1386
02:02:45,792 --> 02:02:46,959
Save yourself…
1387
02:02:48,417 --> 02:02:49,417
or save the PM.
1388
02:02:53,959 --> 02:02:54,834
[earpiece beeps]
1389
02:02:56,709 --> 02:02:58,750
Aatish has Karan's earpiece.
1390
02:03:00,209 --> 02:03:03,750
Our communication frequency
has been compromised.
1391
02:03:04,417 --> 02:03:06,375
I'll change the frequency channels.
1392
02:03:10,250 --> 02:03:12,292
My coat has been stained
with Indian blood.
1393
02:03:14,292 --> 02:03:15,209
So, Javed?
1394
02:03:16,084 --> 02:03:17,584
Are you ready to
hunt down the tiger?
1395
02:03:18,625 --> 02:03:20,459
I would've done so sooner, sir,
1396
02:03:21,125 --> 02:03:22,459
but you didn't let me.
1397
02:03:22,584 --> 02:03:25,125
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.
1398
02:03:25,209 --> 02:03:26,667
I needed him alive.
1399
02:03:28,459 --> 02:03:30,667
Or who'd hang for the PM's murder?
1400
02:03:34,917 --> 02:03:36,959
Javed is still on the old frequency.
1401
02:03:39,084 --> 02:03:40,542
[Javed] Shall I shift to back-up?
1402
02:03:40,834 --> 02:03:42,250
Shall I shift to back-up?
1403
02:03:42,709 --> 02:03:43,584
Javed…
1404
02:03:45,000 --> 02:03:45,917
you okay?
1405
02:03:46,167 --> 02:03:48,667
Yes, but Abrar and Karan…
1406
02:03:50,125 --> 02:03:52,125
Their sacrifice will not go to waste.
1407
02:03:52,584 --> 02:03:54,584
Can't talk now. Where are you?
1408
02:03:54,875 --> 02:03:55,917
[Tiger] In the stables.
1409
02:03:56,000 --> 02:03:57,042
And the PM?
1410
02:03:57,792 --> 02:03:58,667
[PM Irani] Tiger…
1411
02:03:59,959 --> 02:04:04,459
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.
1412
02:04:05,084 --> 02:04:07,209
But how many more men mustwe lose?
1413
02:04:07,667 --> 02:04:10,417
There are only five of you while Aatish
has the whole army.
1414
02:04:11,125 --> 02:04:13,042
He can counter our every move.
1415
02:04:13,959 --> 02:04:15,959
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.
1416
02:04:16,375 --> 02:04:17,625
On the condition
1417
02:04:17,875 --> 02:04:21,000
that he sends you and your teamback to India safely.
1418
02:04:21,959 --> 02:04:24,000
We have no other choice, Tiger.
1419
02:04:29,792 --> 02:04:30,875
Irani sahiba…
1420
02:04:32,375 --> 02:04:33,667
is your speech ready?
1421
02:04:34,792 --> 02:04:37,542
My speech can only be telecast
from my chamber.
1422
02:04:38,042 --> 02:04:39,917
Now it'll be telecast from the bunker.
1423
02:04:43,959 --> 02:04:46,750
The whole country is waiting
for the PM's speech.
1424
02:04:46,834 --> 02:04:49,459
We can still hear bullets
from the PM's enclave.
1425
02:04:49,625 --> 02:04:52,000
All communication is in lockdown.
1426
02:04:52,084 --> 02:04:55,917
Forget the speech, we don't even knowwhether the PM is safe.
1427
02:04:56,042 --> 02:04:58,125
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.
1428
02:04:58,459 --> 02:04:59,334
Javed.
1429
02:04:59,959 --> 02:05:02,042
Aatish does not know
you're following him.
1430
02:05:02,500 --> 02:05:04,459
Keep sending us his real-time location.
1431
02:05:05,167 --> 02:05:07,542
He'll pass through the stables
to get to the bunker.
1432
02:05:07,834 --> 02:05:11,334
You, Zoya and I will ambush him here.
1433
02:05:11,625 --> 02:05:13,709
Sixty seconds is all we need.
1434
02:05:14,209 --> 02:05:17,834
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.
1435
02:05:21,000 --> 02:05:26,459
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.
1436
02:05:28,000 --> 02:05:29,125
Bunker entry code.
1437
02:05:29,459 --> 02:05:33,000
280185.
1438
02:05:44,084 --> 02:05:45,042
Javed.
1439
02:05:45,584 --> 02:05:46,875
I'm in Stall 12.
1440
02:05:47,584 --> 02:05:49,084
Tiger is in 22.
1441
02:05:51,792 --> 02:05:52,709
Javed…
1442
02:05:53,542 --> 02:05:54,375
Javed!
1443
02:05:55,209 --> 02:05:57,167
Javed… come in, Javed.
1444
02:06:25,584 --> 02:06:27,250
[militant 1] Sir, there's no one here.
1445
02:06:28,917 --> 02:06:30,834
[militant 2] Sir, no one here either.
1446
02:07:03,000 --> 02:07:05,084
[Tiger's theme plays]
1447
02:07:29,667 --> 02:07:32,417
[militant 3] Put your guns down!
1448
02:07:34,542 --> 02:07:36,709
You used the whole Pakistan army…
1449
02:07:38,292 --> 02:07:40,042
but we used only one of your men.
1450
02:07:42,209 --> 02:07:43,209
Javed.
1451
02:07:43,500 --> 02:07:44,875
Your cell phones.
1452
02:07:45,667 --> 02:07:47,250
[Zoya] We checked all the phones,
1453
02:07:47,334 --> 02:07:50,709
and discovered Javed used to callRawalpindi every day.
1454
02:07:50,792 --> 02:07:51,875
- [phone ringing]
- Hello.
1455
02:07:52,000 --> 02:07:54,959
- [Zoya] Same number. Javed's mother.
- Yes?
1456
02:07:55,459 --> 02:08:01,209
[Tiger] They have-- They hada daughter too. Javed's sister. Shaheen.
1457
02:08:02,834 --> 02:08:04,500
Your wife…
1458
02:08:05,125 --> 02:08:10,000
who sacrificed her life
and unborn child for you.
1459
02:08:13,250 --> 02:08:15,084
Before you got into the PMO,
1460
02:08:15,625 --> 02:08:18,709
we were sure Javed would bring you to us.
1461
02:08:18,792 --> 02:08:21,417
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.
1462
02:08:21,667 --> 02:08:22,584
[in English] I'll mark him.
1463
02:08:27,375 --> 02:08:28,667
"A lot of healing!"
1464
02:08:30,209 --> 02:08:31,625
Isn't that what you said?
1465
02:08:31,959 --> 02:08:33,500
[Javed] There's more healing
to come, Tiger!
1466
02:08:35,084 --> 02:08:37,042
And revenge for my sister Shaheen.
1467
02:09:00,542 --> 02:09:02,750
[Aatish] Men must do men's work, Tiger.
1468
02:09:03,459 --> 02:09:04,750
You shouldn't leave it to kids.
1469
02:09:10,375 --> 02:09:11,917
Enjoy your family time!
1470
02:09:12,417 --> 02:09:14,417
I'll go meet Irani sahiba
1471
02:09:15,125 --> 02:09:17,167
and persuade her not to surrender.
1472
02:09:17,667 --> 02:09:19,000
Better to die a martyr.
1473
02:09:23,209 --> 02:09:24,417
Sorry, Tiger.
1474
02:09:27,625 --> 02:09:29,292
It's just like the
first time we met,
1475
02:09:30,917 --> 02:09:31,917
in Ikrit.
1476
02:09:33,334 --> 02:09:34,709
Same situation.
1477
02:09:36,000 --> 02:09:37,834
I owe my life to you.
1478
02:09:38,875 --> 02:09:39,792
Today,
1479
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
I'm returning it to you.
1480
02:09:48,209 --> 02:09:50,625
This kid has brought you
a real showstopper!
1481
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
The music always gets louder now.
1482
02:09:53,625 --> 02:09:54,667
Hassan!
1483
02:09:57,209 --> 02:09:58,584
Hassan!
1484
02:10:50,250 --> 02:10:53,792
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.
1485
02:10:56,750 --> 02:10:57,709
Find Zoya.
1486
02:11:00,167 --> 02:11:01,125
Shall we go to the bunker?
1487
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
Zoya can't make it to hear
your speech.
1488
02:12:09,625 --> 02:12:11,959
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.
1489
02:12:12,042 --> 02:12:12,959
[Zoya] Hassan!
1490
02:12:15,459 --> 02:12:16,542
[Tiger] Hassan!
1491
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.
1492
02:12:22,334 --> 02:12:24,375
You can't stop Aatish alone.
1493
02:12:24,459 --> 02:12:27,917
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!
1494
02:12:28,542 --> 02:12:31,125
Zoya has taken the PMout of the bunker.
1495
02:12:34,250 --> 02:12:37,042
There was a reason we gave youthose bunker codes.
1496
02:12:37,167 --> 02:12:39,917
- The entry code.
- 280…
1497
02:12:40,000 --> 02:12:41,417
You did everything right,
1498
02:12:42,042 --> 02:12:43,584
but forgot one thing.
1499
02:12:44,542 --> 02:12:46,417
Till the day Tiger breathes.
1500
02:12:48,042 --> 02:12:50,209
Never will Tiger accept defeat.
1501
02:13:37,792 --> 02:13:38,792
[girls gasp]
1502
02:13:39,167 --> 02:13:40,167
[woman] Don't be scared.
1503
02:13:40,542 --> 02:13:42,709
[Zoya] Everyone is safe. Let's go.
1504
02:14:14,167 --> 02:14:15,625
[alarm blaring]
1505
02:14:36,250 --> 02:14:37,875
Think of Abrar and Karan.
1506
02:14:40,125 --> 02:14:41,125
It won't hurt.
1507
02:14:57,459 --> 02:14:58,750
[PM Irani] My compatriots,
1508
02:14:59,667 --> 02:15:01,500
your PM is still alive.
1509
02:15:02,167 --> 02:15:04,834
But you must wait to celebrateIndependence Day…
1510
02:15:05,750 --> 02:15:08,625
because the PM's enclave
is under siege.
1511
02:15:09,709 --> 02:15:12,084
Pakistan's freedom is under siege.
1512
02:15:12,459 --> 02:15:15,875
The terrorist is not an Indian.He's a Pakistani.
1513
02:15:16,167 --> 02:15:19,334
Pakistan's freedom is being threatenedby a Pakistani.
1514
02:15:19,667 --> 02:15:20,625
Freedom!
1515
02:15:21,417 --> 02:15:24,334
It's just a small word,
but it means a lot.
1516
02:15:24,417 --> 02:15:25,459
[man 1] The PM is live.
1517
02:15:25,584 --> 02:15:29,417
Freedom, democracy.
1518
02:15:30,167 --> 02:15:32,209
You cannot put a price on them.
1519
02:15:33,334 --> 02:15:35,459
But a price has been paid today
1520
02:15:36,167 --> 02:15:38,375
for your freedom and mine.
1521
02:15:39,042 --> 02:15:41,250
For Pakistan's democracy.
1522
02:15:42,417 --> 02:15:43,917
Major Abrar Sheikh,
1523
02:15:44,542 --> 02:15:46,625
Pakistani student Hassan Ali,
1524
02:15:47,500 --> 02:15:51,167
and other brave hearts who arenot even Pakistanis have died.
1525
02:15:52,875 --> 02:15:55,209
The man we assumedto be a terrorist,
1526
02:15:55,584 --> 02:15:58,667
was the man who stopped the threatof dictatorship.
1527
02:15:59,167 --> 02:16:00,834
In his greed for power,
1528
02:16:01,459 --> 02:16:04,500
Aatish Rehman,with General Haq's support,
1529
02:16:04,584 --> 02:16:09,459
wanted to declare martial law in Pakistanand so entered the PMO.
1530
02:16:10,500 --> 02:16:14,625
Between their plans
and Pakistan's democracy
1531
02:16:15,625 --> 02:16:17,417
stood an Indian…
1532
02:16:21,000 --> 02:16:21,959
Tiger.
1533
02:16:25,750 --> 02:16:27,667
We were about to hang him.
1534
02:16:28,417 --> 02:16:29,792
If I am alive today…
1535
02:16:30,250 --> 02:16:31,709
it is thanks to Tiger.
1536
02:16:32,000 --> 02:16:34,084
If democracy is alive in Pakistan,
1537
02:16:34,625 --> 02:16:37,459
it's because of Tiger and his team.
1538
02:16:38,292 --> 02:16:41,834
PM sir, there are some young girls
sitting here.
1539
02:16:42,125 --> 02:16:47,625
We've decided what to choosebetween hate and peace.
1540
02:16:52,292 --> 02:16:53,292
PM sir?
1541
02:16:54,250 --> 02:16:55,542
What's your opinion?
1542
02:17:24,459 --> 02:17:26,667
[watch ticking]
1543
02:17:27,292 --> 02:17:28,917
[lament music plays]
1544
02:17:38,667 --> 02:17:42,084
"One must be gracious in bad times.
1545
02:17:46,292 --> 02:17:47,750
Because time takes no time…
1546
02:17:53,417 --> 02:17:54,584
to change."
1547
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Any message for your father?
1548
02:18:00,750 --> 02:18:01,709
Tell him…
1549
02:18:03,167 --> 02:18:04,375
to show you mercy.
1550
02:18:07,875 --> 02:18:09,334
You were right.
1551
02:18:15,834 --> 02:18:16,875
The color green…
1552
02:18:18,834 --> 02:18:20,750
was not to heal you,
1553
02:18:22,209 --> 02:18:23,792
but to heal Pakistan…
1554
02:18:27,792 --> 02:18:28,917
from you.
1555
02:19:06,459 --> 02:19:10,250
PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked.
1556
02:19:10,959 --> 02:19:13,459
But I cooked my special dal for you.
1557
02:19:14,042 --> 02:19:15,042
Do taste it.
1558
02:19:15,209 --> 02:19:19,459
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.
1559
02:19:25,292 --> 02:19:30,167
[instrumental rendition
of the Indian National Anthem plays]
1560
02:20:28,417 --> 02:20:32,834
[instrumental rendition concludes]
1561
02:20:44,584 --> 02:20:45,959
[in English] Sorry for the inconvenience.
1562
02:20:46,417 --> 02:20:47,750
All charges have been dropped.
1563
02:20:49,125 --> 02:20:50,959
[in Hindi] Come back
to the office tomorrow.
1564
02:20:52,125 --> 02:20:53,084
Thank you, ma'am.
1565
02:20:55,209 --> 02:20:57,292
Where are Tiger and Zoya?
1566
02:20:58,000 --> 02:20:59,375
[in English] You should take that call.
1567
02:21:00,375 --> 02:21:01,542
- [in Hindi] What call?
- [phone rings]
1568
02:21:01,625 --> 02:21:02,625
[Nikhil in English] That one.
1569
02:21:05,000 --> 02:21:05,875
Hello.
1570
02:21:05,959 --> 02:21:07,417
[Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am.
1571
02:21:08,084 --> 02:21:09,167
[in English]
Tiger, where the hell are you?
1572
02:21:09,417 --> 02:21:12,334
[Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am.Tiger is still alive.
1573
02:21:12,709 --> 02:21:14,417
But there's a small problem.
1574
02:21:14,834 --> 02:21:16,959
Should I have the blueberrycheesecake or the Tiramisu?
1575
02:21:17,750 --> 02:21:19,125
What do you suggest?
1576
02:21:19,625 --> 02:21:22,542
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?
1577
02:21:22,667 --> 02:21:24,167
[Tiger] You must be busy now.
1578
02:21:24,667 --> 02:21:28,209
When you have work for me,
I'll contact you myself.
1579
02:21:28,667 --> 02:21:31,125
What will you do till then?
1580
02:21:31,334 --> 02:21:34,084
Do what we talked
about when we started.
1581
02:21:34,375 --> 02:21:35,375
"Time Pass."
1582
02:21:42,334 --> 02:21:43,959
- Blueberry cheesecake.
- Mm-hmm!
1583
02:21:48,917 --> 02:21:50,625
So, what do we do now?
1584
02:21:51,292 --> 02:21:52,209
Nothing.
1585
02:21:53,459 --> 02:21:56,917
Let's put on some music
in the name of the Lord!
1586
02:22:38,792 --> 02:22:40,875
♪ My heart flies ♪
1587
02:22:41,125 --> 02:22:42,917
♪ Like a free bird ♪
1588
02:22:43,000 --> 02:22:45,250
♪ My heart flies ♪
1589
02:22:47,084 --> 02:22:49,167
♪ Thriving on mischief ♪
1590
02:22:49,417 --> 02:22:51,167
♪ Is my heart ♪
1591
02:22:51,250 --> 02:22:53,500
♪ Thriving on mischief ♪
1592
02:22:55,542 --> 02:22:57,625
♪ Music in my head ♪
1593
02:22:57,709 --> 02:22:59,709
♪ Let's party now ♪
1594
02:22:59,792 --> 02:23:03,750
♪ I'll take my time today ♪♪ To say I love you ♪
1595
02:23:03,834 --> 02:23:05,417
♪ Why hang about? ♪
1596
02:23:05,500 --> 02:23:07,417
♪ Let's get back to the beat! ♪
1597
02:23:07,500 --> 02:23:09,500
♪ Start that music! ♪
1598
02:23:09,584 --> 02:23:12,709
♪ In the name of the Lord ♪
1599
02:23:19,917 --> 02:23:21,959
♪ Start that music! ♪
1600
02:23:22,042 --> 02:23:25,209
♪ In the name of the Lord ♪
1601
02:23:25,292 --> 02:23:28,542
♪ In the name of the Lord ♪
1602
02:23:31,584 --> 02:23:33,917
♪ In the name of the Lord ♪
1603
02:23:35,709 --> 02:23:37,917
♪ In the name of the Lord ♪
1604
02:23:54,042 --> 02:23:55,667
♪ Flirtatious ♪
1605
02:23:56,125 --> 02:23:57,542
♪ Contagious ♪
1606
02:23:58,167 --> 02:23:59,500
♪ Why sit there ♪
1607
02:24:00,209 --> 02:24:01,834
♪ So serious? ♪
1608
02:24:14,250 --> 02:24:16,250
♪ Attitude in our eyes ♪
1609
02:24:16,334 --> 02:24:22,459
♪ Hearts brimming with life ♪
1610
02:24:22,542 --> 02:24:24,584
♪ We heed all hearts ♪
1611
02:24:24,667 --> 02:24:28,625
♪ Throw caution to the wind ♪
1612
02:24:30,834 --> 02:24:32,834
♪ To fill our hearts ♪
1613
02:24:32,917 --> 02:24:36,625
♪ Even the universe falls short ♪
1614
02:24:36,709 --> 02:24:38,917
♪ Even the universe falls short ♪
1615
02:24:39,084 --> 02:24:41,125
♪ Let me into your heart ♪
1616
02:24:41,209 --> 02:24:45,125
♪ If it's okay with you ♪
1617
02:24:46,292 --> 02:24:49,084
♪ I say! ♪♪ Love is a great feeling ♪
1618
02:24:49,167 --> 02:24:50,917
♪ Paints the world in color ♪
1619
02:24:51,000 --> 02:24:53,000
♪ Love is PHD ♪
1620
02:24:53,084 --> 02:24:54,750
♪ No comma, no full stop ♪
1621
02:24:55,584 --> 02:24:57,625
♪ I truly believe ♪
1622
02:24:57,709 --> 02:24:59,709
♪ I wait for the chance ♪
1623
02:24:59,792 --> 02:25:03,625
♪ To spread love all around the world ♪
1624
02:25:03,709 --> 02:25:05,417
♪ Why hang about? ♪
1625
02:25:05,500 --> 02:25:07,334
♪ Let's get back to the beat! ♪
1626
02:25:07,500 --> 02:25:09,542
♪ Start that music! ♪
1627
02:25:09,625 --> 02:25:12,792
♪ In the name of the Lord ♪
1628
02:25:19,917 --> 02:25:21,959
♪ Start that music! ♪
1629
02:25:22,042 --> 02:25:25,292
♪ In the name of the Lord ♪
1630
02:25:25,375 --> 02:25:28,459
♪ In the name of the Lord ♪
1631
02:25:31,584 --> 02:25:34,000
♪ In the name of the Lord ♪
1632
02:25:35,709 --> 02:25:37,709
♪ In the name of the Lord ♪
1633
02:25:50,209 --> 02:25:52,792
♪ In the name of the Lord ♪
1634
02:26:01,959 --> 02:26:03,750
[static crackling]
1635
02:26:10,542 --> 02:26:12,584
What I'm about to ask you, Kabir,
1636
02:26:14,667 --> 02:26:17,792
no officer has the right
to ask of any soldier.
1637
02:26:19,209 --> 02:26:21,834
Nor should a father ask of his son.
1638
02:26:22,709 --> 02:26:23,750
But this job
1639
02:26:25,375 --> 02:26:27,250
only you can do, Kabir.
1640
02:26:30,917 --> 02:26:32,542
India has a new enemy.
1641
02:26:33,459 --> 02:26:36,250
This enemy is dangerous and evil.
1642
02:26:37,667 --> 02:26:39,084
An evil beyond your nightmares.
1643
02:26:50,750 --> 02:26:52,084
He has no name.
1644
02:26:52,959 --> 02:26:53,959
Nor face.
1645
02:26:55,334 --> 02:26:56,792
He thrives in darkness.
1646
02:26:59,459 --> 02:27:02,750
And to stop him you'll have to enterthat darkness.
1647
02:27:03,875 --> 02:27:07,084
You'll have to cross every linebetween right and wrong.
1648
02:27:07,834 --> 02:27:11,709
You'll have to erase your feelingsof good and bad.
1649
02:27:12,000 --> 02:27:14,125
You'll have to do things, Kabir,
1650
02:27:14,209 --> 02:27:17,625
that you won't forgive yourselffor having done.
1651
02:27:22,584 --> 02:27:23,959
And if you survive,
1652
02:27:25,000 --> 02:27:28,292
you'll face a threat greater than death.
1653
02:27:32,834 --> 02:27:34,459
Because it's possible,
1654
02:27:36,125 --> 02:27:38,209
when fighting a monster,
1655
02:27:40,167 --> 02:27:41,834
you become a monster yourself.
1656
02:27:44,584 --> 02:27:47,000
[enthralling music plays]
122593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.