All language subtitles for Tiger 3 (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,724 --> 00:00:40,099 [bell tolling] 2 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 3 00:00:42,433 --> 00:00:44,433 - [melancholic music] - [birds chirping] 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 [man] Focus on the target! 5 00:00:46,917 --> 00:00:48,250 [in English] Left, right, left! 6 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 [in Hindi] You're such a boring soldier. 7 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 9 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 10 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 [in English] Left, right, left! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 [in Hindi] We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 13 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 [Zoya in English] Oh please, Dad! 14 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 [in Hindi] Anyway, the James Bond era is over. 15 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 21 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 22 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 23 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 28 00:01:51,167 --> 00:01:53,292 [bell tolling] 29 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 30 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 31 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Okay. Finish your breakfast now. - [news playing on TV] 32 00:02:01,167 --> 00:02:02,667 [news reporter on TV]There's great political upheaval. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 35 00:02:09,875 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 36 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 37 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 38 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - [tense music] - The PM's house and the government TV 39 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 40 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 41 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - since Independence. - [phone ringing] 42 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz… 43 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - [man] Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 44 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 45 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 47 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 48 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 [Zoya] Dad, hurry! We're getting late. 49 00:02:54,042 --> 00:02:55,834 [man] Take care. God be with you. 50 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 51 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 52 00:02:59,375 --> 00:03:00,917 [dramatic music] 53 00:03:01,417 --> 00:03:02,959 [dog barking] 54 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 55 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 56 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 57 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 58 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 59 00:03:27,709 --> 00:03:30,125 [piercing sound] 60 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 [man] "Dastambu." 61 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 62 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 63 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 64 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 66 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 67 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 69 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 70 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 71 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 73 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning… 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 75 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 76 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 77 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 78 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 79 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 80 00:05:20,542 --> 00:05:22,250 [watch ticking] 81 00:05:22,334 --> 00:05:23,375 I still have it. 82 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 83 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times…" 84 00:05:35,084 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 85 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 86 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 87 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 88 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 89 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say… 90 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 91 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 92 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 93 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education… the government will take care of it all. 94 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 95 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 96 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps… 97 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 98 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 99 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 100 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies… 101 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 103 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 104 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 105 00:06:57,834 --> 00:07:00,209 [dramatic music plays] 106 00:07:12,667 --> 00:07:15,834 [Tiger's theme plays] 107 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 108 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 109 00:07:36,625 --> 00:07:37,750 [phone ringing] 110 00:07:37,834 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 111 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 112 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 113 00:07:52,292 --> 00:07:55,000 [triumphant music plays] 114 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 115 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 116 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 117 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 118 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years… 119 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 120 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 121 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 122 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 [Menon] No agent has returned alive from the country he's in. 123 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 124 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 125 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 126 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 127 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 [man in Pashto] Come on. Let's not try to kill him. 128 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 [in English] Mission "Time Pass". 129 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 [in Hindi] Long time no see! 130 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 132 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 134 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 135 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - [man in Pashto] He's an Indian! 136 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 [in Hindi] Don't give him water. He's going to die. 137 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 138 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 139 00:10:55,084 --> 00:10:57,250 [Tiger's theme plays] 140 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 [man in Pashto] Stop him! 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 142 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 143 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 144 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 145 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 [man] Close the gates! 146 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 147 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 [man] What the hell! 148 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 [woman] You mad? 149 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 [man] Faraz! 150 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 151 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 [in English] Plan B, Captain! Plan B. 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 [in Hindi] Be there on time, Captain. 153 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 [in English] I don't want you to be late. 154 00:13:35,375 --> 00:13:37,042 [gunshots firing] 155 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 [in Hindi] It's a match winning catch! 156 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 157 00:14:15,459 --> 00:14:16,625 [helicopter whirring] 158 00:14:49,875 --> 00:14:53,375 [machines beeping] 159 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 160 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 161 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 162 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 163 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 164 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 165 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 166 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 168 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 169 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 170 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 171 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 172 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 173 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 174 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 175 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 176 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 177 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 179 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 [woman] Time of death reported, 4:32 p.m. 180 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 181 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 [doctor in English] Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 182 00:17:17,959 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 183 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 184 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 [in English] Relax! 185 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 [in Hindi] He has a bad viral infection. 186 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 187 00:17:27,417 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 188 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 [in English] Thanks to him, it's all under control. 189 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 190 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 191 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 192 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 193 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 194 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 [in Hindi] Dad! You're scared of an injection? 195 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 196 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 [Zoya in Hindi] Sh! Enough. 197 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 [in English] Don't forget your meals. 198 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 199 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 200 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 [in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi. 201 00:18:15,584 --> 00:18:16,542 [door closes] 202 00:18:16,625 --> 00:18:17,542 [in English] I'm so sorry. 203 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 [in Hindi] You okay? 204 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 205 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 206 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 207 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 208 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 209 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 210 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 211 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 212 00:19:00,167 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 213 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 214 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 215 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 216 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 217 00:19:32,375 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 218 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 219 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 220 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 221 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 222 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 223 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 224 00:20:05,000 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 225 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 226 00:20:11,042 --> 00:20:14,125 ♪ In every fold of my heart ♪ 227 00:20:14,209 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 228 00:20:15,875 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 229 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 230 00:20:23,875 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 231 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Is etched your name ♪ 232 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 233 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 234 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 235 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 236 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 [in English] I'll see you in a bit. 237 00:21:14,417 --> 00:21:16,542 - [bell tolling] - [bicycle bell ringing] 238 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 239 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 240 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 241 00:21:26,959 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 242 00:21:29,542 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 243 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 244 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 245 00:21:39,834 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 246 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 247 00:21:46,292 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 248 00:21:49,542 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 249 00:21:52,709 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 250 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 251 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 252 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 253 00:22:05,417 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 254 00:22:08,250 --> 00:22:11,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 255 00:22:11,417 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 256 00:22:16,250 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 257 00:22:21,084 --> 00:22:24,209 ♪ In every fold of my heart ♪ 258 00:22:24,292 --> 00:22:27,459 ♪ In every fold of my heart ♪ 259 00:22:27,542 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 260 00:22:29,167 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 261 00:22:34,000 --> 00:22:37,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 262 00:22:37,167 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 263 00:22:40,417 --> 00:22:46,875 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 264 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 265 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 266 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 267 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 268 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 269 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 270 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought… 271 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 272 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 [in English] I love you. 273 00:23:41,625 --> 00:23:44,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 274 00:23:44,875 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 275 00:23:49,709 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 276 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 [in Hindi] The country's wealth should be spent for the progress of people. 277 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 278 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 279 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 280 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 281 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 282 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 283 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 284 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 285 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 286 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 287 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 288 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 289 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 290 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 291 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 292 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 293 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 294 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - [device beeps] - [Tiger] All well, ma'am? 295 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 [Menon] Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 296 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 297 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 298 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 299 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 300 00:25:35,959 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 301 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And… Jibran is their arms supplier. 302 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 303 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 304 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 305 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 306 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 307 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 308 00:26:07,167 --> 00:26:09,042 [Tiger] Gopi's source won't go to waste. 309 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 310 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 311 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 312 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 313 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 314 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 [Jibran in English] The usual, please. 315 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 316 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 317 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 318 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 [in Russian] Thank you. 319 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 [Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good. 320 00:26:55,792 --> 00:26:56,667 Huh? 321 00:26:56,750 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 322 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 323 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 324 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 325 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 326 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 327 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 328 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 329 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 330 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 331 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 332 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 333 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 334 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 335 00:28:02,084 --> 00:28:04,292 [Tiger's theme plays] 336 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 337 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 [in English] Shoot her. 338 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 339 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 [in Hindi] What you waiting for? Kill her! 340 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 341 00:30:14,500 --> 00:30:16,834 [indistinct announcement] 342 00:30:23,167 --> 00:30:24,709 [indistinct chattering] 343 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 [man] Delivery received, Tiger. 344 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 345 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 346 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 347 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 348 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 349 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 350 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 351 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 352 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 353 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 354 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 355 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 356 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 357 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 358 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 359 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 360 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 361 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 362 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 363 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 [Tiger groans] 364 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 365 00:34:41,542 --> 00:34:44,292 [villainous theme plays] 366 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why… 367 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 368 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 369 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 370 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 371 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 372 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 373 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 374 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said… 375 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 376 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 377 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 378 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 379 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 380 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 381 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 382 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 383 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 384 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same… 385 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 386 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 387 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 388 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 [Aatish] I was just telling him a story, Tiger. 389 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 390 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 391 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 [in English] He's too cute. 392 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 [in Hindi] Will you hear my story? 393 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 394 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 395 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 396 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 397 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 398 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 399 00:36:49,250 --> 00:36:53,042 [news anchor] A historic peace summit between India and Pakistan 400 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 401 00:36:57,542 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 402 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 403 00:37:04,209 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 404 00:37:08,334 --> 00:37:09,167 For the next three days, 405 00:37:09,250 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 406 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 [in English] You know, Aatish? 407 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 [in Hindi] Peace. 408 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 409 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 410 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 411 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 412 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 413 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 [in English] That's why we need to be completely alert. 24/7. 414 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 [in Hindi] They'll twist Pakistan's arms, 415 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 416 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 417 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 418 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 419 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may… 420 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 421 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 [in Hindi] Aatish, when you become this country's PM, 422 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 423 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 [in English] Right now, you're the Deputy Director of ISI, 424 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 425 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 426 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 427 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 428 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 [in English] Update me, please. 429 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 [Shaheen in Hindi] Yes. 430 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 431 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 [in English] You might need this. 432 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 [in English] I have a copy. Thanks. 433 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 [in Hindi] Such cowardice! 434 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 435 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 436 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 437 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 438 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 439 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 440 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 441 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 442 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 443 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 444 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 445 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 446 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 447 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 448 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 449 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 450 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 451 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 452 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 453 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 454 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 455 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 456 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 457 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 458 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 459 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 460 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 461 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 462 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 463 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 464 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 465 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 466 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 467 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 468 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 469 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 470 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 471 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 472 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 473 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 474 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 [in English] I'll do it. 475 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 [Aatish] Shaheen set off for Freyung Street. 476 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 - [indistinct chatter] - But I forgot 477 00:41:42,834 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 478 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 479 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 480 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 481 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 482 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 483 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 [Aatish] We'll talk at leisure 484 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 485 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 [in English] Security compromised. 486 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 487 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 [in Hindi] Alert the General at once. 488 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 [officer] Clear the street! 489 00:42:53,709 --> 00:42:56,209 [indistinct announcement] 490 00:43:23,959 --> 00:43:25,834 [sirens wailing] 491 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 [news anchor] We've just heard General Riberio is safe and sound. 492 00:43:41,375 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 493 00:43:44,750 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 494 00:43:48,417 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 495 00:43:51,750 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 496 00:43:54,500 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 497 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 498 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 499 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 500 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 501 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 502 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 503 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 504 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 [in English] That's an order. 505 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 [in Hindi] Go on! 506 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 507 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 508 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 [in English] We can still save the peace summit. 509 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 [in Hindi] It won't come to a court-martial. 510 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 511 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 512 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 513 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 514 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 [in English] She was the agent. 515 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 [in Hindi] She died with our unborn child. 516 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 517 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 518 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 519 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 520 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 521 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were… 522 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 523 00:46:00,459 --> 00:46:01,750 [knocking on the door] 524 00:46:11,959 --> 00:46:12,875 [knocking continues] 525 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 [in English] Welcome to the peace summit! 526 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 527 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 [Riaz] General, I'm deeply grateful to you 528 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 529 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 530 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 531 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 532 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 533 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 [Aatish] I gave everything to my country. 534 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 535 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 536 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 537 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 538 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 539 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 540 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 541 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 542 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 543 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 544 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger… 545 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 546 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 547 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 548 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 549 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 550 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 551 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 552 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 553 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 [in English] Just give him the injection. Please! 554 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 [in Hindi] Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 555 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 556 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 557 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 558 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 559 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 560 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it… 561 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 562 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 563 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 564 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 565 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 566 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 567 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 568 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 569 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 570 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 571 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 [Tiger] What's the job? 572 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 573 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 574 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 575 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 576 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 577 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 578 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 579 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 580 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 581 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 582 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 583 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 584 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 585 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 586 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 587 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 588 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 589 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 590 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 591 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 592 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 593 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 594 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 595 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 596 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 597 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 598 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 599 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 600 00:50:31,167 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 601 00:50:35,334 --> 00:50:36,667 - [phone ringing] - You'll feel a cool breeze. 602 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 603 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 604 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 605 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 606 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 607 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 608 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 609 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 610 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 611 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 612 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 613 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 614 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 615 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 616 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 617 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 618 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 619 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 620 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 621 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 622 00:51:37,834 --> 00:51:40,042 [Tiger's theme plays] 623 00:51:49,084 --> 00:51:51,584 [prayer recitation echoes] 624 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 625 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 626 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 627 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 628 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 629 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 630 00:52:18,292 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 631 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 632 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 633 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 634 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 635 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 636 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 637 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 638 00:52:49,417 --> 00:52:50,542 [indistinct chatter] 639 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 640 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 641 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 642 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 643 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 644 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 645 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 646 00:53:22,209 --> 00:53:25,459 [Tiger] The vault is no simple locker. It's iris encoded. 647 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 648 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 649 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 650 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 651 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 652 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 653 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 654 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 655 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 656 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 657 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 658 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 659 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 660 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 661 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 662 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 663 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 664 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 665 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 666 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 667 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 [in English] All right, ma'am, we're done. 668 00:54:45,084 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 669 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 [in English] Nice tattoo. 670 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 671 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 672 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 [in Hindi] Some say never show a red flag to an ox. 673 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 [in English] Never show red to an ox. 674 00:56:04,250 --> 00:56:06,292 [Tiger's theme plays] 675 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 676 00:57:01,709 --> 00:57:04,375 [in Hindi] Never show a red flag to an ox. 677 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 [in English] No outsiders were allowed here today. 678 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 679 00:58:20,917 --> 00:58:23,209 [water droplets plopping] 680 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 [in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 681 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 682 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 [Tiger in English] Come on, Zoya! 683 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 684 00:59:33,209 --> 00:59:34,709 [machine beeps] 685 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 [in English] Digital scan uploaded. 686 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 [in Hindi] Halic Bridge. Hurry! 687 01:00:10,125 --> 01:00:11,667 [alarm blaring] 688 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 [officer 1 in Turkish] Arrest him quickly. 689 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 690 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 [officer 2] Surrender! 691 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 [officer 3] Surrender! Don't move. 692 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 [officer 4] Hands up or we will shoot! 693 01:00:35,167 --> 01:00:37,417 [Tiger's theme plays] 694 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 [pedestrian in Turkish] Watch it! Are you blind? 695 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 [in Hindi] Tiger, that's… 696 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 697 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 [Karan] But who informed them? 698 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 [officer 1 in Turkish] Don't shoot. We want him alive. 699 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 700 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 701 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 702 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 [officer 2] The suspect is entering the tunnel. 703 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 [in Hindi] Take the briefcase and run. 704 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me… 705 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 706 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 707 01:02:25,000 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 708 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 709 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 710 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 711 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 712 01:02:56,792 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 713 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 714 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 [officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace. 715 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 [in Hindi] What's in this briefcase? 716 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 717 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 718 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 719 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 720 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 721 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 722 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 723 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 724 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 725 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 726 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 [police officer in English] Nobody shoots! 727 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 [officer in English]We need him alive. I repeat… 728 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 729 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 730 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 731 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 732 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 733 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 734 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 735 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 [in Hindi] So you informed the Turkish police. 736 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 737 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 738 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 739 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 740 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 741 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 742 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 743 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 744 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 745 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 746 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 747 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 748 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 749 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 750 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 [in English] I will hunt you down. 751 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 [in Hindi] My best agent against me! 752 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 753 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 754 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 755 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 756 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 757 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 758 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 759 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 760 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 761 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 762 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 763 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 764 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 765 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 766 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 767 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 768 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 769 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 770 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 771 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 772 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 773 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 774 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 775 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 776 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 [news reporter 1] The Indian traitor was caught red-handed. 777 01:08:57,709 --> 01:09:00,709 [news reporter 2] Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 778 01:09:00,792 --> 01:09:03,334 [news reporter 3] Is it India's plot? Or the traitor's? 779 01:09:03,417 --> 01:09:06,334 [news reporter 4] Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 780 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 [news reporter 5]His accomplices have fled. 781 01:09:08,209 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 782 01:09:10,209 --> 01:09:12,250 [news reporter 6]Thanks to an extradition treaty, 783 01:09:12,334 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 784 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 [news reporter 7] The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 785 01:09:36,792 --> 01:09:39,667 [overlapping chatter] Tiger's team and the PAL codes are still missing. 786 01:09:39,750 --> 01:09:44,125 [overlapping chatter] Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 787 01:09:44,209 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 788 01:09:46,500 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 789 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 790 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 791 01:10:06,584 --> 01:10:08,667 [Tiger's theme plays] 792 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 793 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 [officer] You should be grateful to us. 794 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 795 01:10:39,917 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 796 01:10:44,209 --> 01:10:46,334 [electric current crackling] 797 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 798 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 799 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 800 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 801 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 802 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 803 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 804 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 805 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 806 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 807 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 808 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 809 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 810 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 811 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 812 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 813 01:11:56,459 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 814 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 815 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 816 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 817 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 818 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 819 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 820 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 821 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 822 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 823 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 824 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya… 825 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 826 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 [news anchor] The popularity of PM Irani's government is declining. 827 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 828 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 829 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Moving on to the next… - It's not just about 830 01:12:53,334 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 831 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 832 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 833 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 834 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 835 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 836 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 837 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 838 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 839 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 840 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 841 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger… 842 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 843 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 844 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 845 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 846 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 847 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 848 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 849 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 850 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 [PM Irani] Friendship with India means political suicide. 851 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 852 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 853 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 854 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 855 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 856 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 857 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 858 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 859 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 860 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 861 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 862 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 863 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 864 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 865 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 866 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 867 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 868 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 869 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 870 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 871 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 872 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 873 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 874 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 875 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 876 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 877 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 878 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 879 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 880 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 881 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 882 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 883 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 884 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 885 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 886 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 887 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 888 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 889 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 890 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 891 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 892 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 893 01:16:35,334 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 894 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 895 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 896 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 897 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 898 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 899 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 900 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 901 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 902 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 903 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 904 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember… 905 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 906 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 [in English] You've finally healed me, Tiger. 907 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 908 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 909 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 910 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - [Karan] Did someone come here before us? - Hey! 911 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 912 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 913 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 914 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 915 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 916 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 917 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 918 01:18:04,917 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 919 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 920 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 921 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 922 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 923 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 924 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 925 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 926 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 927 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 928 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 929 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 930 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 931 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 932 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 933 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 934 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 935 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 936 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 937 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 938 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 939 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 940 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 [Karan] So let's go and see the doctor! 941 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 [officer on walkie-talkie]General Haq's orders… 942 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 943 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 944 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 945 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 946 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 947 01:19:31,584 --> 01:19:33,334 [light flickering] 948 01:20:08,375 --> 01:20:09,959 [Tiger's theme plays] 949 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 [officer] Ajmal, come in. 950 01:20:46,584 --> 01:20:48,375 [Tiger's theme plays] 951 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 952 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 953 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 [officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2. 954 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 955 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 956 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 957 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 958 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 959 01:21:43,500 --> 01:21:45,542 [alarm blaring] 960 01:21:45,792 --> 01:21:46,750 [gasps] 961 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 962 01:21:56,834 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 963 01:21:58,500 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 964 01:22:01,334 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 965 01:22:10,709 --> 01:22:11,875 [object beeping] 966 01:22:15,042 --> 01:22:17,084 [Pathaan's theme plays] 967 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 [Tiger] Can I ask something personal? 968 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 [Pathaan] Always. 969 01:22:58,292 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 970 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 971 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 972 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 973 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 974 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 975 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 976 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 977 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 978 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 979 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 980 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 981 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 982 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 983 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 984 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 985 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 986 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 987 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 988 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 989 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 990 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 991 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 992 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 993 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 994 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 995 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 996 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 997 01:25:31,875 --> 01:25:32,750 Of course. 998 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 999 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now… 1000 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 1001 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 1002 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 1003 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 1004 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 1005 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 1006 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 1007 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 [man] Tiger! 1008 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks… 1009 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 1010 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 1011 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 1012 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 1013 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 1014 01:33:01,792 --> 01:33:03,584 [Pathaan chortles] 1015 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 1016 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 1017 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 1018 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 1019 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 1020 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 1021 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 1022 01:33:21,750 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 1023 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 1024 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 1025 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 1026 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 1027 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 1028 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 [Abrar] Dr. Hoffman? 1029 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 1030 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 1031 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 1032 01:34:18,667 --> 01:34:20,125 [door unlocks] 1033 01:34:51,459 --> 01:34:52,709 [door slides open] 1034 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 1035 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 1036 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 1037 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 1038 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 1039 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 1040 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 1041 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 1042 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 1043 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 1044 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 1045 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 1046 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 1047 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 1048 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 1049 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 1050 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1051 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 [hawker] Seekh paratha, seekh kebab. 1052 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1053 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 [news anchor on TV] Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1054 01:36:09,417 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1055 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1056 01:36:16,417 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1057 01:36:26,250 --> 01:36:28,209 [pressure cooker blowing steam] 1058 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1059 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1060 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1061 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1062 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1063 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1064 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1065 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1066 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1067 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 1068 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 [Zoya] You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1069 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1070 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1071 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 [in English] He's more like a son. 1072 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 [in Hindi] Tiger is with him. 1073 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1074 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1075 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1076 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 [in English] Hey, Junior. So good to see you. 1077 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1078 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 [in Hindi] Do something for me. 1079 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1080 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1081 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1082 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1083 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1084 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1085 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1086 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1087 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1088 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1089 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1090 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1091 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1092 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1093 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1094 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1095 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 1096 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1097 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1098 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1099 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1100 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that… your cell phones. 1101 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1102 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1103 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1104 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1105 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 [in English] We can't take any chances. 1106 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1107 01:39:31,459 --> 01:39:33,000 [Aatish in Hindi] 14 August 1947. 1108 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1109 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1110 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1111 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1112 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1113 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1114 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1115 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1116 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1117 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1118 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1119 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1120 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1121 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1122 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1123 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1124 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1125 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1126 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1127 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1128 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1129 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1130 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1131 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1132 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1133 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1134 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1135 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1136 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1137 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1138 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1139 01:41:20,917 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1140 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1141 01:41:24,917 --> 01:41:25,834 - OK. - Copy. 1142 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1143 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1144 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1145 01:41:38,667 --> 01:41:41,209 [Tiger's theme plays] 1146 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 [man on radio]On behalf of Radio Pakistan, 1147 01:41:50,834 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1148 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1149 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1150 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1151 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 [man on radio] As you all know, 1152 01:42:11,500 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1153 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1154 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - [indistinct chatter] - [guard] Stop! 1155 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1156 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1157 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1158 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1159 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1160 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1161 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1162 01:42:55,542 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1163 01:43:16,334 --> 01:43:18,375 [Tiger's theme plays] 1164 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 [Rakesh] Check your earpieces. Communication good? 1165 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - [all] All good. 1166 01:43:32,667 --> 01:43:34,167 - [Zoya] All good. - [Tiger] All good, Rakesh-ji. 1167 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 [man 1] Speed it up! 1168 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - [man 2] Take the rice plates away. - [man 3] Yes, sir. 1169 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1170 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1171 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1172 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1173 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1174 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 [woman 1] Pass the salt. 1175 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 [man 4] We need more cooking oil. 1176 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 [Hassan] Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1177 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 [Tiger in English] Karan. Now. 1178 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - [indistinct muttering] - [in Hindi] Oh God. 1179 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1180 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1181 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1182 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1183 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 [Zoya] IED 1 in position. 1184 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 [Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji. 1185 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1186 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1187 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1188 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1189 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1190 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1191 01:45:52,459 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1192 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1193 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - [girls] Happy Independence Day! 1194 01:45:56,709 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1195 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1196 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1197 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1198 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1199 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1200 01:46:13,792 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1201 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1202 01:46:18,042 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1203 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1204 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1205 01:46:32,875 --> 01:46:34,750 [Tiger's theme plays] 1206 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 [Hassan] Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1207 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1208 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 [Abrar] We tried, Tiger. 1209 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1210 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1211 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1212 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - It's nearly time for the speech. - [door shuts] 1213 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1214 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1215 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1216 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1217 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1218 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1219 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1220 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 [Zoya] Careful, PM sahiba. 1221 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1222 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1223 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1224 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1225 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1226 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1227 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1228 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1229 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1230 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1231 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1232 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1233 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1234 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1235 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 [officer] Central command, come in. 1236 01:48:39,792 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1237 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1238 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1239 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1240 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1241 01:49:03,917 --> 01:49:05,250 [phone ringing] 1242 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1243 01:49:08,834 --> 01:49:10,250 [call disconnects] 1244 01:49:12,375 --> 01:49:14,292 [phone line beeps] 1245 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1246 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1247 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1248 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1249 01:49:33,292 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1250 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1251 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1252 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1253 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1254 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1255 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1256 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1257 01:50:08,834 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - [officer] This way, girls. 1258 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1259 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1260 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 [Hassan] Haq is leaving the PM's room. 1261 01:50:33,167 --> 01:50:34,042 [device beeps] 1262 01:50:34,125 --> 01:50:35,792 [shrill activation alarm] 1263 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1264 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1265 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1266 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 [PM Irani] This way to the bunker. Follow me. 1267 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 [officer on walkie-talkie] The PM is heading to the bunker with the Indians. 1268 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1269 01:51:16,834 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1270 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1271 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1272 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1273 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1274 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1275 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1276 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 [Rakesh] Hurry, let's move. 1277 01:52:19,167 --> 01:52:22,625 [officer on walkie-talkie] There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1278 01:52:22,709 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1279 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1280 01:52:35,667 --> 01:52:37,792 [Tiger's theme plays] 1281 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 [in English] Down, down, down! 1282 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1283 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1284 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 [in Hindi] More soldiers are coming. How many bullets left? 1285 01:54:11,542 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1286 01:54:12,459 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1287 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1288 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1289 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 [Hassan] Haq and his men are on their way. 1290 01:54:26,834 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1291 01:54:29,875 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1292 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1293 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1294 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1295 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 [reporter in English] Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1296 01:55:13,209 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1297 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1298 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1299 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 [in Hindi] Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1300 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1301 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1302 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1303 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - [Javed] Yes. 1304 01:56:16,959 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1305 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1306 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 [in English] With your permission. 1307 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 [in Hindi] Enjoy sight-seeing? 1308 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1309 01:56:42,542 --> 01:56:44,250 [villainous theme plays] 1310 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1311 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1312 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1313 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1314 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1315 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1316 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1317 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1318 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1319 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 [reporter] To our viewers, firing can be heard 1320 01:57:25,250 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1321 01:57:28,709 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1322 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1323 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 [reporter] Breaking news. 1324 01:57:44,584 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1325 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back… 1326 01:57:50,667 --> 01:57:52,250 [Tiger] Now you'll go for a stroll… 1327 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1328 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1329 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1330 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1331 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1332 01:58:38,417 --> 01:58:40,167 [crowd gasps] 1333 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1334 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1335 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 [news anchor 1]Shocking news for the whole country. 1336 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1337 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1338 01:59:10,625 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1339 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1340 01:59:15,709 --> 01:59:18,042 [news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave. 1341 01:59:18,125 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1342 01:59:20,917 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1343 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - [device beeps] - Sir, the link has been activated. 1344 01:59:25,667 --> 01:59:26,625 You're live! 1345 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows… 1346 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 [Aatish on TV] I brought you all a present. Freedom! 1347 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1348 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1349 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1350 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1351 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1352 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1353 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1354 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1355 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1356 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1357 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1358 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1359 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1360 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1361 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1362 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1363 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1364 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger… 1365 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1366 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1367 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1368 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1369 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi… 1370 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1371 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1372 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 [Aatish] Want to say goodbye? 1373 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1374 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message… 1375 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1376 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1377 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1378 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1379 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me… 1380 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1381 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1382 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister… 1383 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1384 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive… 1385 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1386 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself… 1387 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1388 02:02:53,959 --> 02:02:54,834 [earpiece beeps] 1389 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1390 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1391 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1392 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1393 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1394 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1395 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1396 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1397 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1398 02:03:25,209 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1399 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1400 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1401 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 [Javed] Shall I shift to back-up? 1402 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1403 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed… 1404 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1405 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan… 1406 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1407 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1408 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 [Tiger] In the stables. 1409 02:03:56,000 --> 02:03:57,042 And the PM? 1410 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 [PM Irani] Tiger… 1411 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1412 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1413 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1414 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1415 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1416 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1417 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1418 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1419 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba… 1420 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1421 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1422 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1423 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1424 02:04:46,834 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1425 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1426 02:04:52,084 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1427 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1428 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1429 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1430 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1431 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1432 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1433 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1434 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1435 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1436 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1437 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1438 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1439 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1440 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1441 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed… 1442 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1443 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed… come in, Javed. 1444 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 [militant 1] Sir, there's no one here. 1445 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 [militant 2] Sir, no one here either. 1446 02:07:03,000 --> 02:07:05,084 [Tiger's theme plays] 1447 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 [militant 3] Put your guns down! 1448 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army… 1449 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1450 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1451 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1452 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 [Zoya] We checked all the phones, 1453 02:07:47,334 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1454 02:07:50,792 --> 02:07:51,875 - [phone ringing] - Hello. 1455 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - [Zoya] Same number. Javed's mother. - Yes? 1456 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 [Tiger] They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1457 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife… 1458 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1459 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1460 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1461 02:08:18,792 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1462 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 [in English] I'll mark him. 1463 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1464 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1465 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 [Javed] There's more healing to come, Tiger! 1466 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1467 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 [Aatish] Men must do men's work, Tiger. 1468 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1469 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1470 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1471 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1472 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1473 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1474 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1475 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1476 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1477 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1478 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1479 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1480 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1481 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1482 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1483 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1484 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1485 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1486 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1487 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1488 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1489 02:12:12,042 --> 02:12:12,959 [Zoya] Hassan! 1490 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 [Tiger] Hassan! 1491 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1492 02:12:22,334 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1493 02:12:24,459 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1494 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1495 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1496 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280… 1497 02:12:40,000 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1498 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1499 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1500 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1501 02:13:37,792 --> 02:13:38,792 [girls gasp] 1502 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 [woman] Don't be scared. 1503 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 [Zoya] Everyone is safe. Let's go. 1504 02:14:14,167 --> 02:14:15,625 [alarm blaring] 1505 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1506 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1507 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 [PM Irani] My compatriots, 1508 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1509 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day… 1510 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1511 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1512 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1513 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1514 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1515 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1516 02:15:24,417 --> 02:15:25,459 [man 1] The PM is live. 1517 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1518 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1519 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1520 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1521 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1522 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1523 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1524 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1525 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1526 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1527 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1528 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1529 02:16:04,584 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1530 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1531 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian… 1532 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1533 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1534 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today… 1535 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1536 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1537 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1538 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1539 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1540 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1541 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1542 02:17:24,459 --> 02:17:26,667 [watch ticking] 1543 02:17:27,292 --> 02:17:28,917 [lament music plays] 1544 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1545 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time… 1546 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1547 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1548 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him… 1549 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1550 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1551 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green… 1552 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1553 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan… 1554 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1555 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1556 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1557 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1558 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1559 02:19:25,292 --> 02:19:30,167 [instrumental rendition of the Indian National Anthem plays] 1560 02:20:28,417 --> 02:20:32,834 [instrumental rendition concludes] 1561 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 [in English] Sorry for the inconvenience. 1562 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1563 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 [in Hindi] Come back to the office tomorrow. 1564 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1565 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1566 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 [in English] You should take that call. 1567 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - [in Hindi] What call? - [phone rings] 1568 02:21:01,625 --> 02:21:02,625 [Nikhil in English] That one. 1569 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1570 02:21:05,959 --> 02:21:07,417 [Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am. 1571 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 [in English] Tiger, where the hell are you? 1572 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 [Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1573 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1574 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1575 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1576 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1577 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 [Tiger] You must be busy now. 1578 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1579 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1580 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1581 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1582 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1583 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1584 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1585 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1586 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1587 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1588 02:22:43,000 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1589 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1590 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1591 02:22:51,250 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1592 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1593 02:22:57,709 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1594 02:22:59,792 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1595 02:23:03,834 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1596 02:23:05,500 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1597 02:23:07,500 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1598 02:23:09,584 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1599 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1600 02:23:22,042 --> 02:23:25,209 ♪ In the name of the Lord ♪ 1601 02:23:25,292 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1602 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1603 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1604 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1605 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1606 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1607 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1608 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1609 02:24:16,334 --> 02:24:22,459 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1610 02:24:22,542 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1611 02:24:24,667 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1612 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1613 02:24:32,917 --> 02:24:36,625 ♪ Even the universe falls short ♪ 1614 02:24:36,709 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1615 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1616 02:24:41,209 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1617 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1618 02:24:49,167 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1619 02:24:51,000 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1620 02:24:53,084 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1621 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1622 02:24:57,709 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1623 02:24:59,792 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1624 02:25:03,709 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1625 02:25:05,500 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1626 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1627 02:25:09,625 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1628 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1629 02:25:22,042 --> 02:25:25,292 ♪ In the name of the Lord ♪ 1630 02:25:25,375 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1631 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1632 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1633 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1634 02:26:01,959 --> 02:26:03,750 [static crackling] 1635 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1636 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1637 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1638 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1639 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1640 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1641 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1642 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1643 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1644 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1645 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1646 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1647 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1648 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1649 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1650 02:27:14,209 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1651 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1652 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1653 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1654 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1655 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 1656 02:27:44,584 --> 02:27:47,000 [enthralling music plays] 122593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.