All language subtitles for Screen.Two.The.Firm.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,424 --> 00:00:17,097 -Vamos, Billy. - ¡Adelante, Bill! 2 00:00:18,051 --> 00:00:19,394 ¡Porra! 3 00:00:20,387 --> 00:00:22,765 - ¡Adelante, Bill! - Tócala adentro, Bill. 4 00:00:22,931 --> 00:00:24,649 ¡Adelante, adelante! 5 00:00:27,186 --> 00:00:28,312 ¡Porra! 6 00:01:29,122 --> 00:01:30,214 ¡Gilipollas! 7 00:02:10,831 --> 00:02:13,129 #Eso es amor# 8 00:02:19,131 --> 00:02:21,350 ¡Seguir! ¡Vaya por Bexy! 9 00:02:25,095 --> 00:02:27,644 ¡Sí! ¡Rígido el bastardo! 10 00:02:31,184 --> 00:02:32,686 ¡Idiotas! 11 00:02:39,067 --> 00:02:40,364 ¡Lanzadores! 12 00:02:49,578 --> 00:02:51,376 #Eso es amor# 13 00:03:00,088 --> 00:03:02,090 Esto ha transgredido la ley no escrita. 14 00:03:06,428 --> 00:03:08,430 ¿Puedes hacer algo con esos rayones? 15 00:03:09,014 --> 00:03:10,106 Lo siento jefe. 16 00:03:12,517 --> 00:03:13,643 Frente a. 17 00:03:17,356 --> 00:03:18,903 No se trata de esto, ya sabes, Bex. 18 00:03:19,274 --> 00:03:20,617 Está todo bajo control, Nunk. 19 00:03:28,659 --> 00:03:30,377 - Ta-ta. - Hasta luego. 20 00:03:37,376 --> 00:03:39,128 Eso está fuera de lugar. 21 00:03:39,294 --> 00:03:41,922 No dejas que la gente te trate como una mierda, eso lo aprendí en el ejército. 22 00:03:42,047 --> 00:03:44,116 Lo solucionas en ese momento, sino te cagan encima 23 00:03:44,216 --> 00:03:45,638 cada dos minutos del día. 24 00:03:45,842 --> 00:03:48,846 - Bueno, entonces díselo tú. - No te preocupes, yo arreglaré a Bexy. 25 00:03:55,227 --> 00:03:57,400 Muy gracioso, hijo, muy divertido. 26 00:03:58,855 --> 00:04:01,425 Muy bien, mantenlo, mantenlo presionado, mantenlo presionado. ¿Qué van a tomar, chicas? 27 00:04:01,525 --> 00:04:03,510 - De infarto, si estás pagando, enano. - Le tengo. 28 00:04:03,610 --> 00:04:05,345 Callarse la boca. Ahora, ¿quieres probar el enfoque discreto? 29 00:04:05,445 --> 00:04:06,662 o estas cansado de vivir? 30 00:04:06,780 --> 00:04:08,953 Bueno, tomaré una pinta de Drambuie si eres lujoso, Aitch. 31 00:04:09,116 --> 00:04:10,225 ¿Felpa? ¿A mí? 32 00:04:10,325 --> 00:04:12,853 Mírame, idiota. Conseguí un montón de dinero. 33 00:04:12,953 --> 00:04:15,272 - ¡Un montón de dinero! - Danos algo de ese dinero, amigo. 34 00:04:15,372 --> 00:04:16,565 Oye, ¿encontraste algo interesante? 35 00:04:16,665 --> 00:04:18,838 ¿Mientras te arrastrabas por el pasaje anal de Bexy? 36 00:04:19,084 --> 00:04:20,986 No, sólo tu gorra rasta, hombre. 37 00:04:21,086 --> 00:04:23,464 Bloodklaat, me pregunto dónde dejo ese ting, ¿no? 38 00:04:23,588 --> 00:04:25,386 ¿Dónde estoy chico? ¡Oye, Nocka! 39 00:04:25,507 --> 00:04:27,534 - ¡Nocka, vamos! - Muy bien, ¿qué tienes? 40 00:04:27,634 --> 00:04:29,244 - Vodka y tónica. - ¿Qué quieres, Milú? 41 00:04:29,344 --> 00:04:32,439 - Oye, tomaré un Babycham. - Bien, son tres tapas de cerveza. 42 00:04:32,597 --> 00:04:34,625 - ¿Qué quieres, JT? - Cerveza. 43 00:04:34,725 --> 00:04:36,398 - ¿Trigg? - Mordedura de serpiente, Aitch. 44 00:04:36,810 --> 00:04:38,232 Y una mordedura de serpiente para Rambo. 45 00:04:38,437 --> 00:04:41,089 - Oye, Sid... - Oye, espera. Sostener. 46 00:04:41,189 --> 00:04:43,532 Tuve que traerme novia. 47 00:04:46,361 --> 00:04:48,784 - Vamos chicas, dennos un flash. - Vamos, muchachos, miren esto. 48 00:04:48,989 --> 00:04:50,366 ¡Oh! 49 00:04:51,408 --> 00:04:53,310 Somos chicas atrevidas. 50 00:04:53,410 --> 00:04:54,394 ¡Oh! 51 00:04:54,494 --> 00:04:55,937 # Saca tus tetas 52 00:04:56,037 --> 00:04:57,731 # Saca tus tetas 53 00:04:57,831 --> 00:05:00,859 # Saca tus tetas para los chicos. 54 00:05:00,959 --> 00:05:03,883 # ¡Saca tus tetas para los chicos, oi! # 55 00:05:16,558 --> 00:05:18,310 - ¿Estás bien? - Sí, está bien. 56 00:05:18,977 --> 00:05:20,295 Hola nenas. 57 00:05:20,395 --> 00:05:22,022 Hola cariño. 58 00:05:23,732 --> 00:05:24,733 ¡Abucheo! 59 00:05:26,943 --> 00:05:29,596 ¿Por qué no dejamos que lleven a Sammy al parque un rato? 60 00:05:29,696 --> 00:05:31,723 ¿Qué, dejar que mi mamá lo llene de dulces? 61 00:05:31,823 --> 00:05:33,975 Bueno, eso es lo que se supone que deben hacer los abuelos, ¿no? 62 00:05:34,075 --> 00:05:36,144 Sí, uno o dos, pero el ritmo con el que la vieja se los mete en el cuello, 63 00:05:36,244 --> 00:05:38,918 Me sorprende que tenga tiempo para sacarlos del paquete sangrante. 64 00:05:40,040 --> 00:05:42,008 Oh, bueno, fue sólo una idea. 65 00:05:43,376 --> 00:05:46,380 Pensé que podría dejar que me metieras el pito. 66 00:05:50,133 --> 00:05:51,851 Es una buena idea, ¿no? 67 00:05:52,344 --> 00:05:53,766 ¿No tienes bragas puestas? 68 00:05:55,347 --> 00:05:56,690 Oh, tirantes, ¿eh? 69 00:05:57,224 --> 00:06:00,228 Has vuelto a ver a ese lechero, vaca sucia. 70 00:06:04,773 --> 00:06:06,025 ¡Estoy todo mojado! 71 00:06:08,151 --> 00:06:09,094 Bexy! 72 00:06:09,194 --> 00:06:12,597 Oh, Trigg, bastardo, este no es el maldito borracho, ¿sabes? 73 00:06:12,697 --> 00:06:14,641 Tienes a tus suegros jugando en el jardín. 74 00:06:14,741 --> 00:06:17,018 No esperaba encontrarte haciéndolo en la sala de estar, ¿verdad? 75 00:06:17,118 --> 00:06:18,620 No lo estábamos pasando bien. 76 00:06:26,419 --> 00:06:27,762 ¿Qué quieres de todos modos? 77 00:06:27,879 --> 00:06:30,257 ¡Tenemos que hacerlo, Bexy, esta noche! 78 00:06:30,674 --> 00:06:33,034 ¡No puedes dejar que la gente te trate como a una mierda! 79 00:06:33,134 --> 00:06:36,121 - Muy bien, Trigg, amigo, cálmate. - ¡Pues míralo! 80 00:06:36,221 --> 00:06:38,770 Lo he estado mirando. Lo he visto, amigo. 81 00:06:38,932 --> 00:06:41,276 - ¡Eso está fuera de lugar! - Gatillo, gatillo. 82 00:06:41,893 --> 00:06:43,770 Mírame, hijo, mírame. 83 00:06:44,688 --> 00:06:46,611 ¿Parezco preocupado? 84 00:06:47,399 --> 00:06:49,322 ¡No, no lo haces! ¡Debería! 85 00:06:50,026 --> 00:06:51,428 Está todo en la mano, amigo. 86 00:06:51,528 --> 00:06:55,127 Ahora, cálmate chico, ¿no? Tiempo de infarto. 87 00:07:02,104 --> 00:07:04,002 Bueno, ta-ta entonces. 88 00:07:08,044 --> 00:07:09,842 Una taza de té hubiera estado bien. 89 00:07:11,339 --> 00:07:12,841 Dale mi amor a tu mamá. 90 00:08:02,766 --> 00:08:04,709 ¿Has traído su pañal contigo? 91 00:08:04,809 --> 00:08:07,983 No podemos conseguirlos, los Buccaneers deben haberlos agotado todos. 92 00:08:08,104 --> 00:08:12,109 - Vete a la mierda. - Cállate, cállate la boca. 93 00:08:13,109 --> 00:08:16,471 Escuche, no hemos estado en Europa desde hace tres años, ¿verdad? 94 00:08:16,571 --> 00:08:17,639 Dentro de dos semanas, 95 00:08:17,739 --> 00:08:19,741 media Europa nos estará esperando en Alemania. 96 00:08:19,991 --> 00:08:21,038 ¿Entonces? 97 00:08:21,451 --> 00:08:24,520 Oh, no hay razón, Oboe, imbécil receloso. 98 00:08:24,746 --> 00:08:26,815 ¿Hay alguien dentro? 99 00:08:26,915 --> 00:08:28,650 Mira, sé que no lo cubren en el Beano, 100 00:08:28,750 --> 00:08:30,902 - entonces te diré lo que ha estado pasando. - Lo he visto. 101 00:08:31,002 --> 00:08:34,506 Para empezar, hay más de cuatro mil holandeses reservados para Alemania. 102 00:08:34,673 --> 00:08:37,051 Cuatro mil, Oboe, microimbécil. 103 00:08:37,384 --> 00:08:40,245 No se trata de un grupo de cultivadores de tulipanes en una excursión de un día al Festival de la Cerveza de Múnich. 104 00:08:40,345 --> 00:08:43,248 Estos vejestorios vienen armados y doce trabajadores automovilísticos de Birmingham 105 00:08:43,348 --> 00:08:45,709 con el cerebro en la mano derecha no van a hacer nada. 106 00:08:45,809 --> 00:08:47,252 No lo sé, podríamos venderles un coche británico. 107 00:08:47,352 --> 00:08:49,946 Los pobres bastardos se quedarían varados allí de por vida. 108 00:08:50,188 --> 00:08:52,507 Escucha, escucha, si no nos mantenemos juntos 109 00:08:52,607 --> 00:08:55,176 Nos tendrán alerta antes de que bajemos del ferry de Harwich. 110 00:08:55,276 --> 00:08:58,095 Parece que ya estás asustado, Bexy Boy. 111 00:08:59,364 --> 00:09:00,707 Oh, eso es gracioso. 112 00:09:00,865 --> 00:09:02,788 Se supone que los animales tontos no deben hablar, ¿verdad? 113 00:09:02,909 --> 00:09:04,911 Animal podría ser, tonto no. 114 00:09:05,286 --> 00:09:06,333 ¿Ganaste esta mañana? 115 00:09:06,454 --> 00:09:08,231 Siempre gano, Yeti, ya deberías saberlo. 116 00:09:08,331 --> 00:09:10,442 Qué gracioso, no me lo pareció. 117 00:09:10,542 --> 00:09:13,278 Parecía que entramos a tu patio trasero y teñimos tu parabrisas, 118 00:09:13,378 --> 00:09:15,379 y nadie movió un dedo. 119 00:09:17,424 --> 00:09:18,767 ¡Hola hola hola! 120 00:09:19,134 --> 00:09:21,011 ¿De qué están hablando ustedes dos, zorras? 121 00:09:21,636 --> 00:09:23,830 Nuestro amigo de los Buccaneers cree que conducir un coche 122 00:09:23,930 --> 00:09:26,708 cruzar un campo de fútbol a cincuenta millas por hora significa que ha obtenido un resultado. 123 00:09:26,808 --> 00:09:29,419 - Muestra imaginación, ¿no? - Sí, bueno, supongo que a ti sí. 124 00:09:29,519 --> 00:09:31,963 Quiero decir, cuando tienes la capacidad intelectual de un trozo de gelatina. 125 00:09:32,063 --> 00:09:34,191 Creo que cualquier cosa demuestra imaginación, ¿no crees? 126 00:09:34,941 --> 00:09:36,718 ¿Ustedes dos, zorras, van a quejarse toda la noche? 127 00:09:36,818 --> 00:09:38,695 Porque tenemos que tomar un tren, ¿vale? 128 00:09:39,612 --> 00:09:42,161 Ahora, ¿nos contarás sobre ese mega plan tuyo o qué? 129 00:09:42,532 --> 00:09:46,186 Es simple, Oboe, incluso tú y Blancanieves podrían entenderlo. 130 00:09:46,286 --> 00:09:48,730 Si no nos mantenemos unidos, nos pisotearán. 131 00:09:48,830 --> 00:09:50,482 Te lo dije, está corriendo asustado. 132 00:09:50,582 --> 00:09:52,817 ¿Estoy perdiendo el tiempo aquí o qué? 133 00:09:52,917 --> 00:09:55,904 Mira, estoy reclutando para una firma nacional, ¿quieres entrar o qué? 134 00:09:56,004 --> 00:09:59,390 No me digas que quieres ser la mejor chica. 135 00:10:00,133 --> 00:10:03,453 Ahí lo tienes, Oboe, te dije que era bastante sencillo de entender. 136 00:10:03,553 --> 00:10:05,038 ¿Quién es entonces una niña inteligente? 137 00:10:05,138 --> 00:10:07,332 Oh, me enferman, cockneys. 138 00:10:07,432 --> 00:10:11,043 Piensa siempre que tienes derecho a dirigir las cosas. 139 00:10:12,437 --> 00:10:15,924 No, no, no, no se podía hacer una meada en una cervecería. 140 00:10:16,024 --> 00:10:18,051 ¡Eres una broma! Estoy fuera. 141 00:10:18,151 --> 00:10:20,428 Oh, qué te pasa, amor, se te hace demasiado tarde, ¿verdad? 142 00:10:20,528 --> 00:10:22,681 Toma, Nunk, llama al servicio de habitaciones y tráele a Oboe su leche caliente. 143 00:10:22,781 --> 00:10:24,099 Ya pasó su hora de dormir. 144 00:10:24,199 --> 00:10:26,601 No sigo a un montón de chupa-dedos. 145 00:10:26,701 --> 00:10:28,353 Quieres dirigir una empresa nacional, amigo, 146 00:10:28,453 --> 00:10:30,605 Pones tu trasero en marcha detrás de nosotros, ¿verdad? 147 00:10:30,705 --> 00:10:35,301 Oh, con tu historial necesitarías un recorrido de la A a la Z para encontrar el pantano. 148 00:10:36,002 --> 00:10:39,006 Bueno, al menos no estaré toda la noche cagándome. 149 00:10:39,631 --> 00:10:40,907 Escucha, esto es un hecho, ¿verdad? 150 00:10:41,007 --> 00:10:42,242 Últimas dos temporadas, ¿verdad? 151 00:10:42,342 --> 00:10:44,844 Hemos hecho ruido a todos aquí. 152 00:10:50,892 --> 00:10:54,421 Mira esto, Cliffie, tenemos cerdos volando por aquí. 153 00:10:54,521 --> 00:10:56,523 Espera, está bien, mira. 154 00:10:57,357 --> 00:10:59,092 Diez de ustedes, diez de nosotros. 155 00:10:59,192 --> 00:11:01,553 Nos sacas solo con los mejores chicos. 156 00:11:01,653 --> 00:11:03,471 Y luego podrás llevarnos de gira, cariño. 157 00:11:03,571 --> 00:11:04,572 ¡Ídem! 158 00:11:05,115 --> 00:11:06,683 'Consolador', amigo, la palabra es 'consolador'. 159 00:11:06,783 --> 00:11:09,368 Sois un par de consoladores. 160 00:11:10,203 --> 00:11:11,354 K-Y? 161 00:11:11,454 --> 00:11:14,399 Escucha amigo, si queremos ir a recoger tulipanes, 162 00:11:14,499 --> 00:11:16,467 Iremos conmigo como el mejor chico. 163 00:11:17,252 --> 00:11:21,405 Si quieres detenernos, tendrás que venir y enfrentarnos. 164 00:11:22,132 --> 00:11:24,117 - ¿Está bien? - Está bien. 165 00:11:24,217 --> 00:11:26,453 Y cuando ustedes dos levantadores de camisas hayan terminado, 166 00:11:26,553 --> 00:11:28,621 el ganador puede venir hasta nosotros. 167 00:11:28,721 --> 00:11:31,041 Los dejo con el lema de la ICC: 168 00:11:31,141 --> 00:11:33,626 Venimos en paz, os dejamos en pedazos. 169 00:11:33,726 --> 00:11:35,478 ¡Cojones! 170 00:11:36,563 --> 00:11:38,110 ¿Quieres tus azotes ahora? 171 00:11:38,898 --> 00:11:40,946 Tú, Oboe. 172 00:11:41,067 --> 00:11:42,319 Martes. 173 00:11:43,194 --> 00:11:44,195 Tú, 174 00:11:45,613 --> 00:11:46,785 rubia, 175 00:11:47,240 --> 00:11:48,241 Sábado. 176 00:11:48,908 --> 00:11:51,377 Miren por encima del hombro, chicas. 177 00:11:54,914 --> 00:11:58,293 Piezas, piezas, piezas, piezas. 178 00:12:08,970 --> 00:12:12,895 CPI, CPI, CPI... 179 00:12:25,236 --> 00:12:27,785 Ta-ta, amigo. Toma, saluda a Gus de mi parte. 180 00:12:27,989 --> 00:12:29,457 Me debe cinco libras. 181 00:12:53,014 --> 00:12:54,415 ¿Eres tú, Clive? 182 00:12:54,515 --> 00:12:56,459 Bueno, eso espero, de lo contrario te están robando. 183 00:12:56,559 --> 00:12:58,812 - ¿Quieres una taza de té, amor? - Sí, preciosa. 184 00:12:59,229 --> 00:13:01,402 - ¿Hay agua caliente, mamá? - Sí. 185 00:13:37,892 --> 00:13:39,269 Bien... 186 00:13:40,144 --> 00:13:42,839 Clive, Sue llamó antes. 187 00:13:42,939 --> 00:13:44,657 Quiere saber a qué hora volverás a casa. 188 00:13:45,108 --> 00:13:46,634 Alrededor de las ocho y media. 189 00:13:46,734 --> 00:13:48,111 Entiendo. 190 00:13:52,949 --> 00:13:56,269 El sentimiento en una de las regiones malditas del país. 191 00:13:56,369 --> 00:13:58,588 en el sureste de Londres fue moderada. 192 00:13:58,955 --> 00:14:04,052 Se espera que los tres mil trabajadores aquí regresen a trabajar el jueves. 193 00:14:04,210 --> 00:14:07,931 pero muchos están descontentos con el acuerdo alcanzado... 194 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 ¡Yeti! 195 00:14:39,537 --> 00:14:40,538 ¡Yeti! 196 00:14:42,332 --> 00:14:43,629 ¡Yeti! 197 00:14:45,585 --> 00:14:46,711 ¡Yeti! 198 00:14:47,962 --> 00:14:49,113 ¡Oboe! 199 00:14:51,382 --> 00:14:54,682 - ¿Entonces estás para mañana por la noche? - Un poco de antelación, ¿no? 200 00:14:54,802 --> 00:14:56,663 Lo habrías descubierto anoche si hubieras aparecido. 201 00:14:56,763 --> 00:14:58,164 Bueno, lo siento mucho, Sr. Bissell. 202 00:14:58,264 --> 00:15:00,750 Pero si hay que elegir entre tomar una copa con un montón de hooligans 203 00:15:00,850 --> 00:15:03,461 Y cumpliendo mi parte, usted queda en muy mal segundo lugar, jefe. 204 00:15:03,561 --> 00:15:04,232 Lo cual me recuerda, 205 00:15:04,354 --> 00:15:06,214 No olvides que se suponía que debía estar contigo, ¿verdad? 206 00:15:06,314 --> 00:15:08,299 Oh, sí, ¿cómo te fue? 207 00:15:08,399 --> 00:15:10,385 Bueno, cuando la saqué a la luz cambié de opinión. 208 00:15:10,485 --> 00:15:12,929 Es una forma original de decir que no llegaste a ninguna parte. 209 00:15:13,029 --> 00:15:16,724 Ella era un perro. Te lo digo, Bex, toda mujer tiene derecho a ser fea. 210 00:15:16,824 --> 00:15:18,393 pero éste simplemente abusó del privilegio. 211 00:15:18,493 --> 00:15:20,311 Sí, bueno, no importa, hijo mío. 212 00:15:20,411 --> 00:15:22,522 Escucha, es posible que accidentalmente se me escape la lengua. 213 00:15:22,622 --> 00:15:24,357 si no consigues un grupo para mañana por la noche. 214 00:15:24,457 --> 00:15:26,630 Sí, está bien, está bien. Estoy dentro, estoy dentro. 215 00:15:27,293 --> 00:15:29,112 Mira, me llevaré el motor nuevo, ¿verdad? 216 00:15:29,212 --> 00:15:31,281 - Sí, las cuatro y media. - ¿Qué? 217 00:15:31,381 --> 00:15:32,928 Bueno, es un elemento sorpresa, ¿no? 218 00:15:33,091 --> 00:15:34,617 Ah, está bien para ti, ¿no? 219 00:15:34,717 --> 00:15:37,203 Puedes fingir que estás vendiendo un garaje a un árabe por cincuenta mil dólares. 220 00:15:37,303 --> 00:15:38,538 Me extrañan si hago una litera. 221 00:15:38,638 --> 00:15:40,707 - ¿Que pasa contigo? - Latimer, las 12 en punto, Hythe. 222 00:15:40,807 --> 00:15:42,166 Sí, mierda, problemas, Sime. Me tengo que ir. 223 00:15:42,266 --> 00:15:43,835 Nos vemos allí, a las cuatro y media en punto. 224 00:15:43,935 --> 00:15:46,404 Creo que debemos distinguir entre el chico bovver, 225 00:15:46,521 --> 00:15:49,866 Hooligans tipo yobbo, tan representativos de la década de 1970 226 00:15:50,483 --> 00:15:52,952 y los hooligans más sofisticados y disciplinados de hoy. 227 00:15:53,694 --> 00:15:54,679 La mayoría de ellos tiene trabajo. 228 00:15:54,779 --> 00:15:57,640 De hecho, algunos de ellos tienen trabajos bastante cualificados. 229 00:15:57,740 --> 00:15:59,392 y un estilo de vida bastante cómodo. 230 00:15:59,492 --> 00:16:02,478 Básicamente, lo veo como una especie de búsqueda de significado. 231 00:16:02,578 --> 00:16:05,172 Un intento de validar su vida, darle significado. 232 00:16:05,748 --> 00:16:07,984 ¿Por qué no les dice simplemente que nos gusta pegarle a la gente? 233 00:16:08,084 --> 00:16:11,070 # Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja 234 00:16:11,170 --> 00:16:12,196 Qué idiota. 235 00:16:12,296 --> 00:16:14,657 # Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja 236 00:16:14,757 --> 00:16:15,950 ¡Qué idiota! 237 00:16:16,050 --> 00:16:18,703 # Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja 238 00:16:18,803 --> 00:16:21,898 # Paja-paja-paja-a-nk, paja, paja, paja 239 00:16:22,098 --> 00:16:24,751 - # Wank-wank-wank... # - Oye, despertarás al bebé. 240 00:16:24,851 --> 00:16:26,444 Lo siento, Sue, fue Nunky. 241 00:16:27,728 --> 00:16:28,880 No, fuimos todos nosotros. 242 00:16:28,980 --> 00:16:30,698 ¿Puedes bajarlo un poco, por favor? 243 00:16:30,982 --> 00:16:33,576 Sí, está terminado de todos modos. Un montón de basura. 244 00:16:33,860 --> 00:16:35,282 Entonces, ¿qué pasará mañana? 245 00:16:36,028 --> 00:16:39,724 Bueno, puedes ir a casa de Sime alrededor del mediodía. 246 00:16:39,824 --> 00:16:40,808 Puedes ir en el coche. 247 00:16:40,908 --> 00:16:42,560 Oh, ¿por qué no puedo ir en el tren, Bex? 248 00:16:42,660 --> 00:16:45,480 Porque eres menor de cinco años 249 00:16:45,580 --> 00:16:48,149 y no puedes jugar al chuff-chuff. 250 00:16:48,249 --> 00:16:50,526 Y de todos modos siempre apareces sin dinero. 251 00:16:50,626 --> 00:16:52,362 Y aquí Muggins termina pagando por ti. 252 00:16:52,462 --> 00:16:54,339 - Es por eso. - ¿Entonces? 253 00:16:54,672 --> 00:16:56,324 Tienes que pagar por lo mejor, jefe. 254 00:16:56,424 --> 00:16:59,894 Además, haces que los vagones de primera clase parezcan un desastre, hijo. 255 00:17:00,261 --> 00:17:03,891 ¿Cómo puede un hombre que viste prendas rechazadas de una tienda de Oxfam atacarle? 256 00:17:04,390 --> 00:17:05,687 Déjalo, Trigger. 257 00:17:06,726 --> 00:17:08,569 Está bien, puedes venir con nosotros. 258 00:17:09,312 --> 00:17:12,590 Pero nada de vaqueros, trae tus dulces y no olvides tu dinero de bolsillo. 259 00:17:12,690 --> 00:17:13,942 Yo! 260 00:17:20,990 --> 00:17:23,518 - ¿Ella viene? - Sí, claro, jefe. 261 00:17:23,618 --> 00:17:25,937 No, vamos, Bexy. Sin pasajeros, ¿eh? 262 00:17:26,037 --> 00:17:28,189 - Te llevaremos, ¿no? - Vete a la mierda. 263 00:17:28,289 --> 00:17:30,900 Aturdido hasta la médula con otra respuesta ingeniosa. 264 00:17:31,000 --> 00:17:32,610 Puedes cabrearte y todo eso, Nunk. 265 00:17:32,710 --> 00:17:34,862 ¿Dos seguidos? ¿Cómo se te ocurren, Trigg? 266 00:17:34,962 --> 00:17:36,760 Oye, déjalo descansar, ¿quieres? Despertarás al niño. 267 00:17:37,423 --> 00:17:39,892 Lo tendrá alerta, Bexy, te lo aseguro. 268 00:17:45,765 --> 00:17:48,292 Entonces quieres ir a Europa, ¿verdad, Dominic? 269 00:17:48,392 --> 00:17:49,439 Sí. 270 00:17:50,520 --> 00:17:52,147 Sí, si puedo conseguir el dinero. 271 00:17:52,855 --> 00:17:54,323 Oh, ¿no es dulce? 272 00:18:01,948 --> 00:18:03,621 Primero tendrás que hacerte sangrar. 273 00:18:08,037 --> 00:18:09,414 ¿Alguna vez te han tatuado? 274 00:18:11,207 --> 00:18:12,254 No. 275 00:18:13,000 --> 00:18:14,217 Virgen, ¿eh? 276 00:18:19,298 --> 00:18:20,470 ¿Que estas mirando? 277 00:18:22,552 --> 00:18:23,804 Puedo verte. 278 00:18:35,481 --> 00:18:36,903 Todo está bien. 279 00:18:43,322 --> 00:18:45,324 Tengo que darte la nota, ¿no, hijo? 280 00:19:05,886 --> 00:19:09,857 Dominic, me gustaría presentarte a un viejo amigo mío y tuyo. 281 00:19:10,308 --> 00:19:11,981 Junta tus manos para... 282 00:19:14,312 --> 00:19:15,484 Stanley. 283 00:19:16,272 --> 00:19:19,133 No. No vas a hacerlo con eso, ¿verdad? 284 00:19:19,233 --> 00:19:21,702 Bueno, ahora todos teníamos que hacerlo, hijo. 285 00:19:22,111 --> 00:19:24,785 Apuesto a que te alegra haber traído tus pantalones marrones, ¿verdad, Dominic? 286 00:19:25,031 --> 00:19:27,079 - Jesús... - Él no te ayudará. 287 00:19:29,785 --> 00:19:32,459 Vamos. Ven, arriba. 288 00:19:34,957 --> 00:19:36,254 Consiga eso. 289 00:19:46,385 --> 00:19:47,557 Bueno, continúa entonces. 290 00:20:02,193 --> 00:20:03,490 Es venenoso, eso es. 291 00:20:04,779 --> 00:20:06,827 Ahora, hijo mío, si eso llega a tu torrente sanguíneo, 292 00:20:07,490 --> 00:20:09,208 Podrías estar muerto por la mañana. 293 00:20:09,742 --> 00:20:11,085 ¿Oh sí? 294 00:20:11,911 --> 00:20:13,913 Ustedes todavía están caminando, ¿no? 295 00:20:32,765 --> 00:20:34,859 Eres un tonto. 296 00:20:38,020 --> 00:20:39,567 ¡Qué wally! 297 00:20:45,528 --> 00:20:46,745 ¡Qué muñeco! 298 00:20:47,071 --> 00:20:48,368 Pequeño tonto. 299 00:20:48,489 --> 00:20:50,999 ¿Quieres callarte? 300 00:20:52,827 --> 00:20:53,874 Sí. 301 00:20:55,454 --> 00:20:57,481 ...pero la duquesa de York los eclipsó a todos, 302 00:20:57,581 --> 00:21:00,860 con un atuendo que era más fácil de admirar que de describir. 303 00:21:00,960 --> 00:21:04,089 E incluso para los observadores reales experimentados, esta fue una ocasión especial. 304 00:21:04,588 --> 00:21:06,574 Era la entrada más popular en Tinseltown... 305 00:21:06,674 --> 00:21:08,250 ¿Estás bien? 306 00:21:10,052 --> 00:21:11,370 ¿Le pasa algo? 307 00:21:11,470 --> 00:21:13,331 Sí, todavía le están saliendo los dientes, ¿no? 308 00:21:13,431 --> 00:21:16,042 Oh, ¿todavía te están saliendo los dientes, verdad, cariño? 309 00:21:16,142 --> 00:21:18,711 Serán dientes los que muerden el pezón de mamá, ¿eh? 310 00:21:18,811 --> 00:21:20,254 Bueno, tengo que tener una reserva, ¿no? 311 00:21:20,354 --> 00:21:22,048 Nunca estás aquí para hacerlo. 312 00:21:22,148 --> 00:21:23,966 Dios mío, mamá está siendo sarcástica otra vez. 313 00:21:24,066 --> 00:21:25,551 ¿Volveremos a ser ingeniosos? 314 00:21:25,651 --> 00:21:27,511 ¿Eh? ¿Diremos "vete a la mierda"? 315 00:21:27,611 --> 00:21:29,784 - Bex, no lo hagas. - Di "vete a la mierda". 316 00:21:30,531 --> 00:21:33,142 - Vamos a decirle a mamá que se vaya a la mierda, sigue. - Vete a la mierda. 317 00:21:33,242 --> 00:21:37,463 ¡Oh, Bex, no lo hagas! Está empezando a decirlo ahora. 318 00:21:39,331 --> 00:21:41,504 De todos modos, me alegra que estés cabreado esta noche. 319 00:21:42,418 --> 00:21:44,904 Al menos así tendré un poco de paz y tranquilidad. 320 00:21:45,004 --> 00:21:46,447 ¿A qué se debió tanta frialdad entonces? 321 00:21:46,547 --> 00:21:50,142 - Vete a la mierda. - ¡No! No me digas qué hace papá. 322 00:21:50,718 --> 00:21:53,471 No es bueno para ti salirte con la tuya todo el tiempo, ¿verdad? 323 00:21:53,596 --> 00:21:55,498 ¿No sería eso un milagro sangriento? 324 00:21:55,598 --> 00:21:57,708 Debes pensar que soy estúpido o algo así. 325 00:21:57,808 --> 00:21:59,919 Bueno, ¿quieres la verdad o la respuesta diplomática? 326 00:22:00,019 --> 00:22:02,588 - No vas a jugar esta noche. - Nunca dije que lo fuera. 327 00:22:02,688 --> 00:22:04,507 - ¿Esa es tu mejilla? - Esa es mi mejilla, sí. 328 00:22:04,607 --> 00:22:06,842 Me estoy cogiendo a Jacinta otra vez. 329 00:22:06,942 --> 00:22:09,845 Bueno, ya te lo dije. Ella no puede tener suficiente de mí. 330 00:22:09,945 --> 00:22:11,514 Un pito de doce pulgadas, clase trabajadora. 331 00:22:11,614 --> 00:22:13,891 Soy el sueño de un yuppie hecho realidad, lo soy, ¿no, cariño? 332 00:22:13,991 --> 00:22:15,810 Bueno, entonces es una pena que no sea un yuppie, ¿no? 333 00:22:15,910 --> 00:22:18,479 Eres mi pedazo de oficio rudo, lo eres. 334 00:22:18,579 --> 00:22:21,107 - No te quedes fuera toda la noche, ¿quieres? - No. 335 00:22:21,207 --> 00:22:23,359 Esto es sólo un trabajo rápido de entrada y salida. 336 00:22:23,459 --> 00:22:26,362 Bueno, quienquiera que sea, dígale que cuenta con mi simpatía. 337 00:22:26,462 --> 00:22:28,489 Ah, muy gracioso. Casi gracioso. 338 00:22:28,589 --> 00:22:30,991 Casi gracioso, Sammy, ¿no? 339 00:22:31,091 --> 00:22:32,684 Dale un beso a mamá. 340 00:22:33,135 --> 00:22:34,136 Buen chico. 341 00:22:36,889 --> 00:22:38,266 ¡Guau! 342 00:22:38,557 --> 00:22:40,534 Danos un beso. 343 00:22:42,019 --> 00:22:43,362 Papa te ama. 344 00:22:44,104 --> 00:22:45,923 Papá te ama, ¿no? 345 00:22:46,023 --> 00:22:47,149 Di "papá". 346 00:22:47,608 --> 00:22:48,825 Di "papá". 347 00:22:49,401 --> 00:22:50,527 Papá. 348 00:23:00,329 --> 00:23:02,673 - Te veré más tarde. - No llegues tarde. 349 00:23:05,751 --> 00:23:09,551 - Mira, mira, mira, mira. - Sí. Mira su cara. 350 00:23:12,883 --> 00:23:14,785 - Olvidaste darle un beso de despedida, Beef. - Callarse la boca. 351 00:23:14,885 --> 00:23:16,412 - Mira, ¿qué es todo esto? - ¿Qué es todo qué? 352 00:23:16,512 --> 00:23:17,980 ¡La mamá de Beefy es una puta! 353 00:23:18,222 --> 00:23:19,644 # La mamá de Beefy es una puta # 354 00:23:19,974 --> 00:23:21,317 # La mamá de Beefy es una puta # 355 00:23:21,433 --> 00:23:22,935 - # La la la-la... # - Belt up and shut up. 356 00:23:26,313 --> 00:23:28,591 # Chicos de Hornchurch, estamos aquí 357 00:23:28,691 --> 00:23:30,551 # Violamos a tus mujeres y bebemos tu cerveza. 358 00:23:30,651 --> 00:23:32,511 # La, la, la, la, la, la, la-la-la-la-la 359 00:23:32,611 --> 00:23:34,513 # Los chicos de Hornchurch son grandes y fuertes. 360 00:23:34,613 --> 00:23:36,390 # Chicos de Hornchurch, estamos aquí 361 00:23:36,490 --> 00:23:38,392 # Violamos a tus mujeres y bebemos tu cerveza. 362 00:23:38,492 --> 00:23:40,269 # La, la, la, la, la, la, la-la-la-la-la 363 00:23:40,369 --> 00:23:42,417 # Los chicos de Hornchurch son grandes y fuertes # 364 00:23:44,957 --> 00:23:46,317 ¿Está bien, amigo? 365 00:23:46,417 --> 00:23:50,388 Er, ¿puedo llevar a tres adultos y un niño a Birmingham New Street, por favor? 366 00:23:55,259 --> 00:23:56,761 Eso es primera clase. 367 00:24:04,018 --> 00:24:06,921 Son 178 libras y 50 peniques, por favor, señor. 368 00:24:07,021 --> 00:24:08,739 Eso servirá, gracias. 369 00:24:25,456 --> 00:24:28,130 - Oh, espera, aquí está Adolf. - Chico Triggsy. 370 00:24:30,502 --> 00:24:31,845 - ¡Oye! - ¿Está bien? 371 00:24:33,547 --> 00:24:35,424 Me voy a buscar un periódico. Te veré más tarde. 372 00:24:36,342 --> 00:24:38,344 Veo que entonces trajiste a tu novio, Aitchy-poo, ¿eh? 373 00:24:38,636 --> 00:24:41,185 Bueno, no me gusta dejarlo en casa, me añora y araña la puerta. 374 00:24:41,305 --> 00:24:42,306 ¿Sabes a qué me refiero, Triggsy? 375 00:24:42,431 --> 00:24:45,150 Se enojará tan pronto como comience la pelea, lo sabes, ¿no? 376 00:24:45,392 --> 00:24:49,067 Mira, Triggsy, si es lo suficientemente bueno para ti, es lo suficientemente bueno para él. 377 00:24:49,897 --> 00:24:52,650 Pequeño bastardo, te tendré por eso. 378 00:24:56,695 --> 00:24:58,889 ¡Yusef! Aqui. 379 00:24:58,989 --> 00:25:00,391 Oye, chico Yusey. 380 00:25:00,491 --> 00:25:02,744 - Vamos, entonces, vamos, amigo. - Ven aquí. 381 00:25:03,458 --> 00:25:05,546 Come on, son. 382 00:25:05,788 --> 00:25:07,189 Vamos muchacho. 383 00:25:07,289 --> 00:25:08,774 - Vamos, amigo. - ¡De puntillas! 384 00:25:08,874 --> 00:25:11,252 - Aqui. - ¿Qué tiene en la cabeza? ¡Caramba! 385 00:25:11,919 --> 00:25:13,967 Oh, qué héroe. 386 00:25:18,968 --> 00:25:21,453 - ¿Dónde has estado? - Bueno, tenía que ir a la escuela, ¿no? 387 00:25:21,553 --> 00:25:23,726 Bueno, no quería meterme en problemas, ¿verdad? 388 00:25:23,973 --> 00:25:25,816 ¿Tienes tu tarea contigo, hijo? 389 00:25:28,811 --> 00:25:31,109 ¿Qué es esto? ¿Céltico? 390 00:25:31,981 --> 00:25:34,450 ¿Qué carajo tenemos que ver con Escocia, hijo? 391 00:25:45,369 --> 00:25:46,520 Es PMT. 392 00:25:46,620 --> 00:25:49,043 - Bueno, ¿qué es eso? - Tensión previa al partido. 393 00:26:32,291 --> 00:26:35,027 - Una taza de té. - Será mejor que este sea rapidito, muchachos. 394 00:26:35,127 --> 00:26:37,987 Es gracioso que digas eso. Es chistoso que digas eso. Sí, continúa, Beef. 395 00:26:39,548 --> 00:26:40,674 Es amor. 396 00:27:10,996 --> 00:27:12,248 ¡Idiotas! 397 00:27:13,832 --> 00:27:15,379 ¡Bucaneros! 398 00:27:20,714 --> 00:27:21,806 Mi coche. 399 00:27:44,196 --> 00:27:46,056 - Aquí estás, está aquí arriba. - ¿Ya llegamos, Bex? 400 00:27:46,156 --> 00:27:49,251 - Sí, vamos por Simon, ¿de acuerdo? - ¿Quién es Simon entonces, amigo? 401 00:28:06,385 --> 00:28:08,353 Vamos, Simon, ¿dónde estás, amigo? 402 00:28:13,267 --> 00:28:14,564 ¡Oboe! 403 00:28:32,744 --> 00:28:33,745 ¡Bastardo! 404 00:28:50,888 --> 00:28:51,935 ¡Ir! 405 00:28:53,056 --> 00:28:55,058 ¡Ir! ¡Ir! 406 00:29:00,814 --> 00:29:03,033 ¡Oboe! ¡Oboe! 407 00:29:18,498 --> 00:29:19,920 ¡Ven entonces! 408 00:29:50,155 --> 00:29:52,453 Qué bueno que Simon haya aparecido, ¿quieres? 409 00:29:54,076 --> 00:29:55,578 Debe haberlo atracado. 410 00:29:58,288 --> 00:30:01,041 - En el tráfico. - Lo sostendré cuando lo vea. 411 00:30:07,589 --> 00:30:09,182 Quizás sufrió un pinchazo. 412 00:30:13,262 --> 00:30:14,935 O algo. 413 00:31:15,741 --> 00:31:18,101 Quieres solucionar eso, Yusef. 414 00:31:18,201 --> 00:31:19,578 Ahora. 415 00:31:20,078 --> 00:31:21,125 Vamos, Dom. 416 00:31:23,582 --> 00:31:25,084 ¡Vamos, Dom! 417 00:31:25,751 --> 00:31:27,344 Nos pillarán a todos. 418 00:31:39,389 --> 00:31:40,891 Ven por tu cuenta, ¿verdad? 419 00:31:42,309 --> 00:31:45,062 No habrás venido por casualidad en tren desde Londres, ¿verdad? 420 00:31:46,480 --> 00:31:48,198 Ah, hice autostop, sí. 421 00:31:51,109 --> 00:31:52,611 Uno a cero para mí. 422 00:31:53,278 --> 00:31:54,621 Y tu nombre es... 423 00:31:56,531 --> 00:31:58,124 Michael Jackson. 424 00:31:59,993 --> 00:32:02,166 Necesitas más cirugía plástica, Michael. 425 00:32:28,772 --> 00:32:29,989 ¡Oboe! 426 00:32:34,361 --> 00:32:35,453 Bolsa. 427 00:32:36,071 --> 00:32:37,243 Bexy. 428 00:32:39,908 --> 00:32:40,909 ¡Nevado! 429 00:32:41,785 --> 00:32:42,911 Agarra su brazo. 430 00:32:50,585 --> 00:32:52,337 - Y el otro. - Danoslo. 431 00:32:58,718 --> 00:32:59,935 ¡Oboe! 432 00:33:26,079 --> 00:33:27,831 ¡Bueno! ¡Vamos! ¡Ir! ¡Ir! 433 00:34:13,210 --> 00:34:14,587 Salud. 434 00:34:38,193 --> 00:34:39,194 Yo. 435 00:34:59,130 --> 00:35:00,973 Estarás hecho polvo para trabajar. 436 00:35:03,134 --> 00:35:04,260 Adivina qué. 437 00:35:05,387 --> 00:35:06,809 ¿Te despidieron? 438 00:35:07,764 --> 00:35:08,765 No, no lo haré. 439 00:35:09,391 --> 00:35:11,268 A Latimer le gusto demasiado. 440 00:35:38,670 --> 00:35:40,889 - Tengo una muy buena excusa. - ¿Sí? 441 00:35:42,048 --> 00:35:43,049 Sí. 442 00:35:43,592 --> 00:35:45,594 Oh bien. Está bien entonces. 443 00:35:47,470 --> 00:35:48,471 Sí. 444 00:35:49,889 --> 00:35:51,311 "Lo siento señora Latimer, 445 00:35:52,350 --> 00:35:55,695 "pero nos tendieron una emboscada y, eh, 446 00:35:56,021 --> 00:35:58,740 - "Yusef consiguió Stanley". - No quiero saberlo, Bex. 447 00:36:02,235 --> 00:36:03,908 - Si tu puedes. - ¡No! 448 00:36:11,202 --> 00:36:12,203 Lo haces. 449 00:36:18,501 --> 00:36:19,502 ¡Bajar! 450 00:36:20,670 --> 00:36:22,764 Bajar. ¡No hay manera, verdad! 451 00:36:24,382 --> 00:36:26,743 Joder, por el amor. ¿Quieres este té o no? 452 00:36:26,843 --> 00:36:30,017 - ¡Oh! Qué elección. ¿Té o tetas? - ¿Quién tiene la opción? 453 00:36:30,347 --> 00:36:31,439 Tienes. 454 00:36:32,515 --> 00:36:33,892 En el piso, 455 00:36:34,517 --> 00:36:36,110 o en la mesa de la cocina? 456 00:37:18,978 --> 00:37:20,070 ¡Rotación! 457 00:37:22,941 --> 00:37:23,942 ¡Hazlo! 458 00:37:24,484 --> 00:37:25,736 ¡O te arrepentirás! 459 00:37:51,302 --> 00:37:52,303 Jala mi cabello. 460 00:37:53,346 --> 00:37:55,064 ¡No me digas qué hacer, perra! 461 00:38:02,814 --> 00:38:04,236 No te rías. 462 00:38:07,444 --> 00:38:09,116 ¡Lo lamento! 463 00:38:12,615 --> 00:38:13,992 Me has desanimado ahora. 464 00:38:14,159 --> 00:38:15,376 ¡Ay, nenas! 465 00:38:52,113 --> 00:38:54,912 Hola, sí, ¿puedo hablar con el marica del pelo rubio? 466 00:38:55,116 --> 00:38:56,333 Chico Bexy. 467 00:38:57,410 --> 00:38:58,311 Entonces, ¿qué es esto? 468 00:38:58,411 --> 00:39:00,209 ¿Tienes un trabajo a tiempo parcial como llamador de alarma o algo así? 469 00:39:00,413 --> 00:39:02,357 Sí, sí, se podría decir eso. 470 00:39:02,457 --> 00:39:03,942 ¿Aún tienes los rulos puestos, amor? 471 00:39:04,042 --> 00:39:06,319 ¿Hablaste con tu chico en el BMW últimamente? 472 00:39:06,419 --> 00:39:07,404 No, todavía no, ¿por qué? 473 00:39:07,504 --> 00:39:09,006 No, por supuesto. Probablemente aún no esté en casa. 474 00:39:09,214 --> 00:39:11,282 Tuvimos una pequeña reunión con él, ¿no? En el motonmay. 475 00:39:11,382 --> 00:39:12,804 Le arregló el motor. 476 00:39:13,301 --> 00:39:15,495 Los trabajos alemanes no se queman ni la mitad de bien, ¿no? 477 00:39:15,595 --> 00:39:17,706 Se está convirtiendo en una especialidad para ti, ¿no? 478 00:39:17,806 --> 00:39:19,058 Destrozando autos. 479 00:39:19,891 --> 00:39:21,985 ¿Es eso lo que planeas hacer en Europa? 480 00:39:22,811 --> 00:39:26,047 Apuesto a que no hay un BMW en Alemania que no esté estacionado en la acera. 481 00:39:26,147 --> 00:39:27,507 Ya se está cagando, Yeti. 482 00:39:27,607 --> 00:39:30,218 Bueno, al menos finalmente te diste cuenta de que soy yo quien irá y no tú. 483 00:39:30,318 --> 00:39:33,638 Escucha, hijo mío, el único lugar al que irás es a la morgue. 484 00:39:33,738 --> 00:39:35,765 Porque no tienes la botella para tenerla conmigo. 485 00:39:35,865 --> 00:39:38,476 Sé que estás muy destrozada, Bexy, porque le estás dando la buena onda. 486 00:39:38,576 --> 00:39:40,453 Tú serás el destripado el sábado. 487 00:39:41,079 --> 00:39:43,815 Voy a filetearte, ¿lo tienes? 488 00:39:43,915 --> 00:39:45,650 Quieres mirar por encima del hombro, muchacho. 489 00:39:45,750 --> 00:39:49,028 Porque te voy a grabar mi nombre en todo el culo, jefe. 490 00:39:49,128 --> 00:39:50,947 No pensé que supieras cómo llegar hasta aquí. 491 00:39:51,047 --> 00:39:53,324 No habías tenido la botella antes, ¿verdad? 492 00:39:53,424 --> 00:39:54,534 ¿Quieres direcciones? 493 00:39:54,634 --> 00:39:57,746 Oh, no, simplemente asomaré la cabeza por la ventana y seguiré mi nariz. 494 00:39:57,846 --> 00:39:59,205 Ah, y mientras lo pienso, 495 00:39:59,305 --> 00:40:02,058 No te molestes en invitar a tu compañero Oboe para que te ayude, ¿quieres? 496 00:40:02,267 --> 00:40:03,610 Porque no podrá ver nada. 497 00:40:03,893 --> 00:40:05,486 ¿Eso es porque no volverás a aparecer? 498 00:40:05,728 --> 00:40:08,948 No. Es porque le saqué los malditos ojos. 499 00:40:09,190 --> 00:40:10,567 Te veré el sábado. 500 00:40:11,025 --> 00:40:12,242 Ta-ta, cariño. 501 00:40:13,653 --> 00:40:17,257 ¡Mierda! Ven aquí. ¡Dáselo a papá, dáselo a papá! 502 00:40:17,357 --> 00:40:20,410 Bien. ¡Demandar! ¡Demandar! ¡Demandar! 503 00:40:21,160 --> 00:40:23,162 ¡Bien, hospital, hospital! ¡Vamos! 504 00:40:23,288 --> 00:40:25,815 - ¡Oh, Jesucristo! ¡Jesucristo! - ¡Lo siento, nenas! 505 00:40:25,915 --> 00:40:28,985 - Mira, estaba hablando por teléfono. - Es demasiado tarde, Bex. 506 00:40:40,138 --> 00:40:41,481 Mi bebé... 507 00:41:55,797 --> 00:41:57,094 ¿Quieres parar? 508 00:41:58,549 --> 00:42:00,285 Sí, sí, te lo dije. 509 00:42:00,385 --> 00:42:01,602 ¿Cuando? 510 00:42:05,348 --> 00:42:06,645 Necesito el zumbido. 511 00:42:09,560 --> 00:42:11,654 Bueno, entonces cómprate una maldita colmena. 512 00:42:14,273 --> 00:42:15,650 Eso es casi gracioso. 513 00:42:22,740 --> 00:42:24,413 ¡Tengo que tenerlo! 514 00:42:25,451 --> 00:42:26,577 ¡Tú lo sabes! 515 00:42:30,415 --> 00:42:32,509 Viste lo que le hizo al motor. 516 00:42:46,723 --> 00:42:48,082 ¿Qué pasa con ella? 517 00:42:48,182 --> 00:42:50,209 No soy exactamente el sabor del mes en este momento. 518 00:42:50,309 --> 00:42:52,754 Sí, bueno, este sentimiento no me es del todo ajeno, Sime cariño. 519 00:42:52,854 --> 00:42:54,322 Sí, ¿por qué es eso? 520 00:42:54,480 --> 00:42:56,883 El pequeño Sammy me ha cortado la boca, Stanley. 521 00:42:56,983 --> 00:42:58,009 ¿Está bien? 522 00:42:58,109 --> 00:43:00,345 Ah, sí, está bien. Le encanta la atención. 523 00:43:00,445 --> 00:43:02,288 Aunque me asusté muchísimo. 524 00:43:03,281 --> 00:43:04,578 Es un desastre, ¿no? 525 00:43:05,074 --> 00:43:07,560 - ¿Alguien lo miró? - No aún no. 526 00:43:07,660 --> 00:43:10,413 Tengo que trabajar un poco en ello antes de contratar el seguro. 527 00:43:10,663 --> 00:43:13,191 - ¿Sí? ¿Lo que vas a hacer? - No lo sé, de verdad. 528 00:43:13,291 --> 00:43:15,151 Billy cree que puede hacer que parezca una falla eléctrica 529 00:43:15,251 --> 00:43:17,253 Tengo que quemar el motor el fin de semana. 530 00:43:18,046 --> 00:43:19,047 ¿Para qué? 531 00:43:21,174 --> 00:43:23,051 Haz que parezca una falla eléctrica. 532 00:43:23,843 --> 00:43:26,079 Bueno, no puedo decir simplemente que el interior se incendió, ¿verdad? 533 00:43:26,179 --> 00:43:27,647 No con el motor hecho pedazos. 534 00:43:27,805 --> 00:43:30,433 Sí, bueno, es vandalismo, ¿no? Estás cubierto. 535 00:43:31,100 --> 00:43:32,397 Si, probablemente. 536 00:43:33,102 --> 00:43:35,696 Me aseguraré de que sea una cancelación total. 537 00:43:36,230 --> 00:43:37,715 Me apetece uno nuevo. 538 00:43:37,815 --> 00:43:40,443 Bueno, deja el sábado libre, iremos y cancelaremos el Yeti. 539 00:43:41,194 --> 00:43:42,366 No. 540 00:43:42,820 --> 00:43:45,431 Vamos, no te deprimas. Eso es lo que quiere, ¿no? 541 00:43:45,531 --> 00:43:47,141 Me importa un bledo lo que un chupa-dedos 542 00:43:47,241 --> 00:43:48,601 El sur de la frontera piensa en mí, Bex. 543 00:43:48,701 --> 00:43:50,061 Esto se está volviendo ridículo, jefe. 544 00:43:50,161 --> 00:43:51,938 Sí, lo sé, así que lo sacaremos del cuadro, ¿no? 545 00:43:52,038 --> 00:43:53,585 Sí, bueno, puedes hacerlo sin mí. 546 00:43:58,211 --> 00:43:59,383 Bueno. 547 00:44:00,296 --> 00:44:02,014 Bueno, hice Oboe para ti. 548 00:44:02,799 --> 00:44:06,035 - También podría hacer el Yeti por ti. - No hagas nada por mí, Bex. 549 00:44:06,135 --> 00:44:07,412 Déjalo caer. 550 00:44:07,512 --> 00:44:08,955 ¿Cual es la prisa? 551 00:44:09,055 --> 00:44:11,478 - Todavía estará por aquí la próxima semana. - No, no lo hará. 552 00:44:12,892 --> 00:44:14,815 Si todo bien. Lo embotellé, ¿y qué? 553 00:44:15,061 --> 00:44:16,963 Mira, si voy a tener un lío con alguien, 554 00:44:17,063 --> 00:44:18,381 es porque alguien quiere pelear conmigo, ¿verdad? 555 00:44:18,481 --> 00:44:20,675 - Simple como eso. - ¿Oh qué? ¿Y el Yeti no quiere? 556 00:44:20,775 --> 00:44:22,277 No, realmente no, no. 557 00:44:23,027 --> 00:44:24,637 Lo tiene en los dedos de los pies todo el tiempo, ¿no? 558 00:44:24,737 --> 00:44:26,806 Se divierte destrozando propiedades, ¿verdad? 559 00:44:26,906 --> 00:44:30,331 Cosas de francotirador, Bex, tu auto, mi auto. 560 00:44:30,618 --> 00:44:31,961 No me interesa, amigo. 561 00:44:32,703 --> 00:44:33,795 Cosas de niños. 562 00:44:41,879 --> 00:44:43,031 Tonterías. 563 00:44:43,131 --> 00:44:44,758 No sé por qué estás tan interesado. 564 00:44:45,091 --> 00:44:46,868 Un pequeño viaje más por el Bailey 565 00:44:46,968 --> 00:44:48,911 y la próxima vez que veas a ese hijo tuyo, 566 00:44:49,011 --> 00:44:50,513 serás abuelo. 567 00:45:57,955 --> 00:45:59,899 ¿Está bien, Wes, amigo? ¿Yusef en? 568 00:45:59,999 --> 00:46:01,342 Vete a la mierda, Bissell. 569 00:46:02,126 --> 00:46:03,861 Oye, no te pongas pesado conmigo, Wesley. 570 00:46:03,961 --> 00:46:06,430 Odiaría aniquilarte en la comodidad de tu propia casa. 571 00:46:06,939 --> 00:46:08,231 Ey. 572 00:46:10,509 --> 00:46:11,510 Yo. 573 00:46:12,637 --> 00:46:14,455 - ¿Duele? - ¿Feliz? 574 00:46:14,555 --> 00:46:17,375 - Estoy delirando, Wes. ¿Qué hay con vos? - Oh, nada, hombre. 575 00:46:17,475 --> 00:46:19,710 Es realmente bueno ver a tu hermano pequeño cortado en rodajas. 576 00:46:19,810 --> 00:46:20,962 ¿Sí? Quieres ver al otro vejete. 577 00:46:21,062 --> 00:46:23,315 Me importa una mierda el otro vejete. 578 00:46:23,814 --> 00:46:25,487 Me estás poniendo de los nervios, Wesley. 579 00:46:29,570 --> 00:46:32,824 Oye, no le pido que venga, ¿verdad? Él sabe lo que está pasando. 580 00:46:33,366 --> 00:46:34,834 Pero te mantuviste firme, ¿no, hijo? 581 00:46:35,201 --> 00:46:38,104 Sí, Snowy y yo lo sacamos del cuadro por ti. ¿Bueno? 582 00:46:38,204 --> 00:46:40,648 Oh, ritual de vinculación étnica. Vamos, hermano. 583 00:46:40,748 --> 00:46:43,651 Estaría sonriendo ahora mismo, sólo que eso le abriría las mejillas. 584 00:46:43,751 --> 00:46:45,111 ¿Ya tu sabes? 585 00:46:45,211 --> 00:46:46,946 - Haciendo el Yeti el sábado. - Vendré. 586 00:46:47,046 --> 00:46:49,031 No seas estúpido, hablas demasiado. 587 00:46:49,131 --> 00:46:50,700 De todos modos, prepárate para Europa, jefe. 588 00:46:50,800 --> 00:46:52,243 Vete a la mierda, Bex. 589 00:46:52,343 --> 00:46:54,704 ¿Alguna vez has tenido la sensación de que no te quieren? 590 00:46:54,804 --> 00:46:55,930 Cuídate, campeón. 591 00:46:59,642 --> 00:47:02,111 Wes, amigo, ¿cómo puedo decir esto? 592 00:47:04,188 --> 00:47:05,280 No puedo. 593 00:47:07,108 --> 00:47:08,860 Estás fuera de tu alcance, hijo. 594 00:47:09,360 --> 00:47:10,452 Cuídate, Sef. 595 00:47:16,367 --> 00:47:17,869 El hombre es un animal. 596 00:47:18,953 --> 00:47:20,646 - Ya hemos tenido suficiente de él. - ¿Qué quieres decir? 597 00:47:20,746 --> 00:47:21,838 Bueno, no es ningún rumor, ¿verdad? 598 00:47:21,956 --> 00:47:23,399 ¿Persiguiendo a alguien que está alerta todo el tiempo? 599 00:47:23,499 --> 00:47:25,376 Eso es cazar zorros, ¿no? 600 00:47:25,501 --> 00:47:27,486 No sé de qué estás hablando, hijo. 601 00:47:27,586 --> 00:47:29,614 Sí, bueno, nunca viste el estado del motor, ¿verdad? 602 00:47:29,714 --> 00:47:32,283 Oh, entonces los grandes y valientes muchachos de Hornchurch lo están embotellando, ¿verdad? 603 00:47:32,383 --> 00:47:34,911 No, nunca dije eso, sólo nos está cabreando, eso es todo. 604 00:47:35,011 --> 00:47:37,538 Eso es lo que parece desde donde estoy, escudero. 605 00:47:37,638 --> 00:47:39,790 Bex, ¿todavía vamos a clasificar al Yeti si Simon, Beef y ese grupo 606 00:47:39,890 --> 00:47:41,083 ¿No quieres tenerlo? 607 00:47:41,183 --> 00:47:43,419 Bueno, alguien tiene que enarbolar la bandera, ¿no? 608 00:47:43,519 --> 00:47:45,379 Sí, bueno, Beef no parece creerlo. 609 00:47:45,479 --> 00:47:46,839 Todo está bajo control, Aitch. 610 00:47:46,939 --> 00:47:48,716 Un poco perdedor en general, ¿no, Beef? 611 00:47:48,816 --> 00:47:50,568 Oh, si tú lo dices, Nunky. 612 00:47:52,486 --> 00:47:54,931 Bueno, me voy al baño, a ver si todavía soy lo suficientemente hombre como para orinar. 613 00:47:55,031 --> 00:47:56,658 ¿Quieres que te preste mi lupa? 614 00:47:56,824 --> 00:47:57,934 No, está bien, cariño. 615 00:47:58,034 --> 00:48:00,311 Conseguiré que alguien más me ayude a mirar, será más divertido. 616 00:48:00,411 --> 00:48:01,958 Ooh, estoy gorda. 617 00:48:07,335 --> 00:48:10,071 ¿Qué te pasa? ¿Alguien se ha estado tirando a tu esposa otra vez? 618 00:48:10,171 --> 00:48:11,639 Bueno, alguien tiene que hacerlo. 619 00:48:12,548 --> 00:48:14,533 Esta noche vas a molestar a todo el mundo, ¿no? 620 00:48:14,633 --> 00:48:16,010 ¿De que estás hablando? 621 00:48:17,845 --> 00:48:19,580 ¿Qué haces aquí, de todos modos? 622 00:48:19,680 --> 00:48:21,415 Sabes, si quieres embotellarlo, Beef, por mí está bien. 623 00:48:21,515 --> 00:48:23,751 Pero no vengas aquí y trates de llevarte al resto de la tripulación contigo. 624 00:48:23,851 --> 00:48:25,711 Oh, vamos, Bex, yo no haría eso, solo estaba de paso. 625 00:48:25,811 --> 00:48:27,313 Sí, bueno, entonces déjalo pasar. 626 00:48:28,147 --> 00:48:31,884 Confucio decía: El hombre que embotella, se embotella. ¿Ya tu sabes? 627 00:48:31,984 --> 00:48:33,702 Son sólo palabras, Bex, estaré allí. 628 00:48:34,779 --> 00:48:36,013 No, no lo harás. 629 00:48:36,113 --> 00:48:37,330 Te estoy dejando. 630 00:48:38,115 --> 00:48:39,684 Tómate el fin de semana libre. 631 00:48:39,784 --> 00:48:41,435 - Ir a pescar o algo así. - ¡Ay! 632 00:48:41,535 --> 00:48:43,729 No entiendo, ¿por qué te pones tan pesado? 633 00:48:43,829 --> 00:48:47,754 Estás asustando a los francotiradores y necesito mi caballo de Troya para el sábado. 634 00:48:47,958 --> 00:48:49,585 Puedo prescindir de eso. 635 00:48:50,127 --> 00:48:51,504 Y puedo prescindir de ti. 636 00:48:51,962 --> 00:48:53,179 No lo sabía. 637 00:48:54,423 --> 00:48:56,801 Me estás dando la buena joroba, hijo mío. 638 00:48:58,719 --> 00:49:00,642 Soy un mal enemigo, Beef. 639 00:49:01,931 --> 00:49:03,057 Evitarme. 640 00:49:17,738 --> 00:49:19,974 - Oye, deleita tus ojos con esto. - Esta es Mandy. 641 00:49:20,074 --> 00:49:21,917 - ¿Eres Clive Bissell? - ¿Sí, por qué? 642 00:49:22,284 --> 00:49:23,352 Bien. 643 00:49:27,039 --> 00:49:29,900 Bexy, amigo, ¡has llegado hasta allí! ¡Lo has tenido ahí, amigo! 644 00:49:30,000 --> 00:49:31,902 - Tu cumpleaños, ¿no? - ¿No porque? 645 00:49:32,002 --> 00:49:33,988 Mira, ¿quieres oír esto o no? 646 00:49:34,088 --> 00:49:35,364 Continúe entonces. 647 00:49:35,464 --> 00:49:37,575 - Callarse la boca. - Cállate, Nunk. 648 00:49:37,675 --> 00:49:39,803 - ¿Qué pasa contigo? - Oh... 649 00:49:40,970 --> 00:49:44,206 "Tus sesos gotearán como espaguetis de la punta de un machete de Bucco, 650 00:49:44,306 --> 00:49:46,125 "si estás al sur de la frontera estás fuera de servicio 651 00:49:46,225 --> 00:49:47,752 "Y morirás a manos del Yeti". 652 00:49:47,852 --> 00:49:51,130 Oye, espera un minuto, espera un minuto. Eso está fuera de lugar, ¿verdad? 653 00:49:51,230 --> 00:49:52,882 Pues fuera de servicio. 654 00:49:52,982 --> 00:49:54,133 Trigg, tómatelo con calma. 655 00:49:54,233 --> 00:49:56,135 Vamos, bueno, ¿qué vamos a hacer al respecto? 656 00:49:56,235 --> 00:49:59,138 - ¡Está fuera de servicio! - ¿Haré mi danza del vientre ahora? 657 00:49:59,238 --> 00:50:00,410 ¿Tu que? 658 00:50:04,869 --> 00:50:06,103 Vamos a dejar algo claro, 659 00:50:06,203 --> 00:50:08,481 Cuando ese niño está en esta casa, está a salvo, ¿verdad? 660 00:50:08,581 --> 00:50:10,900 - ¿De que estás hablando? Está a salvo. - Oh sí sí. 661 00:50:11,000 --> 00:50:13,361 La mayoría de la gente deja los cuchillos Stanley tirados por la casa, ¿no es así? 662 00:50:13,461 --> 00:50:14,737 ¿De que estás hablando? 663 00:50:14,837 --> 00:50:16,906 Ya tuve suficiente de tus juegos de chicos grandes, Bex. 664 00:50:17,006 --> 00:50:18,366 - Sí. Sí. - No me des la espalda. 665 00:50:18,466 --> 00:50:20,159 No me voy a dar marcha atrás. Voy a tomar una copa, ¿no? 666 00:50:20,259 --> 00:50:21,744 ¡No estoy precisamente huyendo! 667 00:50:21,844 --> 00:50:23,996 Voy a escuchar tu voz molesta dondequiera que vaya. 668 00:50:24,096 --> 00:50:25,373 - Sí, muy bien. - Mirar... 669 00:50:25,473 --> 00:50:28,042 Ya es tarde, estás cansado, etcétera, etcétera, etcétera... 670 00:50:28,142 --> 00:50:30,294 Dije: "Lo siento". 671 00:50:30,394 --> 00:50:33,005 Sabes, lo siento, lo siento más de lo que crees. 672 00:50:33,105 --> 00:50:35,883 Tengo que aguantar toda esta basura emocional. No veo por qué. 673 00:50:35,983 --> 00:50:38,761 ¡Está bien y te dije que no volverá a suceder! 674 00:50:38,861 --> 00:50:40,554 Podría habérselo tragado, podría haberse sacado el ojo. 675 00:50:40,654 --> 00:50:42,556 - ¡Sí, pero él nunca! - No importa. 676 00:50:42,656 --> 00:50:45,142 No quiero que lleves un cuchillo en esta casa, ¿verdad? 677 00:50:45,242 --> 00:50:47,436 Esta es una casa normal con gente normal. 678 00:50:47,536 --> 00:50:49,563 No quiero vivir con un chico de treinta años. 679 00:50:49,663 --> 00:50:50,856 Eres una maldita broma. 680 00:50:50,956 --> 00:50:53,067 - No veo a nadie riéndose de mí. - No, no, no lo haces. 681 00:50:53,167 --> 00:50:55,420 No, no se reirán de ti. Bueno, no en tu cara, al menos. 682 00:50:55,544 --> 00:50:57,822 Pero se ríen de mí, cariño, por aguantarte. 683 00:50:57,922 --> 00:50:59,073 No lo ves. 684 00:50:59,173 --> 00:51:01,951 Lo que quiero saber es qué tiene de malo ser normal, ¿eh? 685 00:51:02,051 --> 00:51:04,829 - ¿Qué hay de malo en ser jodidamente normal? - Te lo dije, necesito el zumbido. 686 00:51:04,929 --> 00:51:08,499 - Bueno, entonces cómprate una maldita colmena. - Eso es casi gracioso, eso es. 687 00:51:08,599 --> 00:51:11,148 No me sigas, es como mostrarle a un apostador una casa. 688 00:51:11,352 --> 00:51:13,354 Bueno, entonces deja de alejarte de mí. 689 00:51:13,646 --> 00:51:16,590 Bien, quiero que pares y lo digo en serio esta vez. 690 00:51:16,690 --> 00:51:17,675 Te dije que lo haré. 691 00:51:17,775 --> 00:51:19,009 - ¿Cuando? - Cuando te detengas. 692 00:51:19,109 --> 00:51:21,345 - ¿Detener Qué? - Cuando es mi cadáver en el suelo. 693 00:51:21,445 --> 00:51:23,347 ¡Eres un maldito animal! ¿Lo sabes? 694 00:51:23,447 --> 00:51:24,807 - ¿OMS? ¿A mí? - Sí, patético. 695 00:51:24,907 --> 00:51:27,268 Bueno, ¡te dije que tenía que tenerlo! 696 00:51:27,368 --> 00:51:29,687 Bien, si quieres seguir como un niño, puedes volver con tu madre. 697 00:51:29,787 --> 00:51:31,063 ¡Vamos, vete a la mierda! 698 00:51:31,163 --> 00:51:34,191 Quiero vivir con una adulta, Bex, no con un gamberro de treinta años. 699 00:51:34,291 --> 00:51:36,152 - No des el ultimátum. - Solo tengo. 700 00:51:36,252 --> 00:51:39,176 Si vas a perseguir a ese imbécil receloso, no te quedarás aquí. 701 00:51:40,005 --> 00:51:41,131 Me queda. 702 00:51:44,760 --> 00:51:47,580 Oh, oh, sí. Sí es cierto. Sí. 703 00:51:47,680 --> 00:51:50,354 Vuelve con tu mamá. Continúa, chico. 704 00:51:52,101 --> 00:51:54,229 ¿Quieres verme al otro lado de la calle? 705 00:51:55,980 --> 00:51:58,090 Eso es todo, niña, adelante, baja la puerta de una patada. 706 00:51:58,190 --> 00:52:00,443 ¡Dame algo que hacer el fin de semana! 707 00:52:02,611 --> 00:52:03,533 ¡Bex! 708 00:52:05,197 --> 00:52:08,076 ¿Qué te pasa, amor, que ya te sientes solo? 709 00:52:08,450 --> 00:52:09,451 ¡Vete a la mierda! 710 00:52:36,604 --> 00:52:37,947 ¡Mierda! 711 00:52:46,822 --> 00:52:48,574 ¡Ey! 712 00:52:50,576 --> 00:52:52,704 Esperar. 713 00:52:52,911 --> 00:52:55,289 - Está bien, ya voy. - Vamos, apresúrate. 714 00:53:00,085 --> 00:53:01,403 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 715 00:53:01,503 --> 00:53:03,781 Tengo un par de apostadores conmigo, muéstrales la casa. 716 00:53:03,881 --> 00:53:06,700 - ¿Qué está sucediendo? - ¿No te lo ha dicho mamá? Te estás vendiendo. 717 00:53:06,800 --> 00:53:08,494 ¡Él sólo miró! 718 00:53:08,594 --> 00:53:10,996 - ¿Te quedarás a pasar la noche? - Sí, ¿cuánto cobras? 719 00:53:11,096 --> 00:53:13,415 Bueno, siempre trataste este lugar como un hotel. 720 00:53:13,515 --> 00:53:16,109 A tu uniforme de portero nocturno le vendría bien dejarlo salir. 721 00:53:17,227 --> 00:53:18,900 Pondré la tetera a hervir. 722 00:53:58,435 --> 00:54:00,629 Vamos, cariño, abre tu bolso. 723 00:54:00,729 --> 00:54:01,946 Navidad. 724 00:54:02,064 --> 00:54:04,216 Bueno, creo que estás sangrando patético. 725 00:54:04,316 --> 00:54:07,761 Pater, tú eres sólo el fotógrafo ph-ph-ph-fotógrafo, ¿vale? 726 00:54:07,861 --> 00:54:10,264 En mis tiempos habríamos corrido por Old Kent Road. 727 00:54:10,364 --> 00:54:11,765 y les dio una paliza. 728 00:54:11,865 --> 00:54:15,311 Lo único que esto demuestra es que ninguno de ustedes tiene botella, en mi opinión. 729 00:54:15,411 --> 00:54:16,958 Bueno, nadie lo hizo. 730 00:54:17,204 --> 00:54:18,939 Esta es una incursión de precisión, ¿verdad? 731 00:54:19,039 --> 00:54:20,291 - Bien. - Sí claro. 732 00:54:20,416 --> 00:54:22,214 Es como extirpar un cáncer. 733 00:54:22,501 --> 00:54:24,003 Deberías haberlo hecho el domingo. 734 00:54:24,211 --> 00:54:26,071 Yo dije eso, Bill. No tomes ninguna mierda. 735 00:54:26,171 --> 00:54:28,490 Resolverlos inmediatamente, eso lo aprendí en el ejército. 736 00:54:28,590 --> 00:54:31,994 ¿Alguna vez has tenido ese tipo de sensación de que crees que has escuchado algo antes? 737 00:54:32,094 --> 00:54:33,954 - Cállate, ¿quieres? - Sí, déja vu, amigo. Sí. 738 00:54:34,054 --> 00:54:36,603 No. No uses ese lenguaje delante de los francotiradores. 739 00:54:38,726 --> 00:54:40,961 ¿Qué te pasa? ¿Tienes muerte cerebral o algo así? 740 00:54:41,061 --> 00:54:42,921 No, el mío lo dejé en casa, ¿no? 741 00:54:43,021 --> 00:54:45,040 Parecía lo mejor que podía hacer. 742 00:54:45,733 --> 00:54:49,783 Tomad, no os preocupéis por Dominic, chicas, son los nervios. 743 00:54:50,320 --> 00:54:53,515 La semana que viene a esta hora, hijo mío, serás un héroe local. 744 00:54:53,615 --> 00:54:55,037 Una leyenda viva. 745 00:54:55,159 --> 00:54:57,478 Cuando entres al pub te señalarán y te dirán: 746 00:54:57,578 --> 00:55:00,022 "Mira, ahí va Dominic, el hombre que dirigió la redada del Inter City Crew. 747 00:55:00,122 --> 00:55:01,106 "sobre los Bucaneros. 748 00:55:01,206 --> 00:55:03,174 "Va a enarbolar la bandera en Europa". 749 00:55:03,792 --> 00:55:06,716 Bueno, o eso o estarás muerto, es difícil decirlo, la verdad. 750 00:55:07,463 --> 00:55:09,365 De todos modos, dejémonos de tonterías. 751 00:55:09,465 --> 00:55:11,950 ¿Vamos a tener esta foto de equipo o qué? 752 00:55:12,050 --> 00:55:13,661 Bien, todos sosten algo. 753 00:55:13,761 --> 00:55:16,163 - Dios mío, otra orgía no, amigo. - No pierdas el tiempo, Milú. 754 00:55:16,263 --> 00:55:17,264 Está bien. 755 00:55:17,681 --> 00:55:19,508 O te daré una buena carrera, amigo. 756 00:55:20,976 --> 00:55:23,545 Vamos hijo. Bien, ¡vamos a tenerte! 757 00:55:23,645 --> 00:55:26,799 - Oye, tómatelo con calma, Trigg. - Vamos, apúrate, apúrate. 758 00:55:26,899 --> 00:55:28,151 ¡Son demasiado pesados! 759 00:55:30,235 --> 00:55:32,137 - Está bien. - Está bien. 760 00:55:32,237 --> 00:55:33,931 Dale un poco, Bill. Vamos, dale un poco. 761 00:55:34,031 --> 00:55:35,783 Todos parecen crueles. 762 00:55:40,621 --> 00:55:42,999 -Vamos, Bill. - Patético. 763 00:55:43,123 --> 00:55:46,377 -Vamos, Bill. - Vamos, apresúrate. 764 00:55:46,627 --> 00:55:47,778 Allá vamos, allá vamos. 765 00:55:47,878 --> 00:55:48,779 ¡Todos para uno! 766 00:55:48,879 --> 00:55:50,927 ¡Y uno para todos! 767 00:55:58,305 --> 00:56:00,399 Genial, amigo, eso será un placer. 768 00:56:01,016 --> 00:56:03,627 No sé por qué nos entusiasma tanto. 769 00:56:03,727 --> 00:56:05,070 Olvidaste el flash. 770 00:56:06,814 --> 00:56:08,487 ¿Por qué tan infelices, chicas? 771 00:56:11,652 --> 00:56:14,576 Mira, no es embotellamiento, Bex, es solo... 772 00:56:16,240 --> 00:56:17,742 Es simplemente una estupidez, eso es todo. 773 00:56:18,325 --> 00:56:20,544 Quiero decir, ya fue bastante tonto que once de nosotros fuéramos a Birmingham, ¿verdad? 774 00:56:20,786 --> 00:56:22,271 Y ahora sólo quedan seis. 775 00:56:22,371 --> 00:56:23,873 Es sólo un suicidio, Bex. 776 00:56:27,000 --> 00:56:28,377 Así que ahora estoy tonto, ¿verdad? 777 00:56:28,669 --> 00:56:32,430 - No, mira, no quiso decir eso. - ¡Pues a mí me sonó así! 778 00:56:33,799 --> 00:56:34,700 ¡Bex! 779 00:56:34,800 --> 00:56:36,702 Pensé que me habías dicho que este hombre era muy duro, ¿eh? 780 00:56:36,802 --> 00:56:38,036 Sí, Bex, lo es, lo es. 781 00:56:38,136 --> 00:56:40,264 Excepto que tengo esta aversión a que me maten, ¿no? 782 00:56:41,807 --> 00:56:44,606 ¡Vamos! ¡Vamos! 783 00:56:45,394 --> 00:56:46,611 ¡Vamos a tenerte! 784 00:56:47,521 --> 00:56:49,148 Vamos, hagámoslo. 785 00:56:58,699 --> 00:57:01,143 No me hablas así, ¿ves? 786 00:57:01,243 --> 00:57:03,166 Porque no te has ganado el derecho. 787 00:57:05,455 --> 00:57:07,674 Ahora voy a darte un pequeño sermón, Dominic. 788 00:57:08,959 --> 00:57:10,736 ¿Sabes qué es la sociología? 789 00:57:10,836 --> 00:57:12,362 ¿Eh? Sí. 790 00:57:12,462 --> 00:57:14,806 Tengo un nivel A en esto. Listo, ¿no? 791 00:57:16,800 --> 00:57:19,661 La sociología es el estudio de los problemas sociales. 792 00:57:19,761 --> 00:57:20,762 Ahora tu... 793 00:57:21,597 --> 00:57:23,791 Tienes un gran problema social, jefe. 794 00:57:23,891 --> 00:57:25,375 Vamos, Bex, estamos de tu lado. 795 00:57:25,475 --> 00:57:28,103 Bueno, tienes una forma divertida de demostrarlo, ¿no? 796 00:57:33,400 --> 00:57:37,262 Verás, Dom, Simon y Beef pueden huir, viven a diez millas de distancia. 797 00:57:37,362 --> 00:57:40,161 Sabes, pueden esconderse si quieren, pero tú... 798 00:57:40,657 --> 00:57:42,000 Esta es tu mansión. 799 00:57:42,326 --> 00:57:45,000 Tienes que caminar por la calle todas las malditas noches. 800 00:57:45,412 --> 00:57:47,289 Y me verás en todas partes. 801 00:57:48,290 --> 00:57:52,011 ¡Y no me gusta ver gente que me decepciona, porque me enoja! 802 00:57:57,507 --> 00:57:58,850 Entonces estás dentro. 803 00:58:00,344 --> 00:58:01,345 ¡Ambos! 804 00:58:04,473 --> 00:58:05,975 Hasta el extremo puntiagudo. 805 00:58:09,770 --> 00:58:11,522 Eso es presión del grupo de pares, claro está. 806 00:58:13,774 --> 00:58:15,321 Es un verdadero bastardo. 807 00:58:21,949 --> 00:58:23,041 ¿Estás bien? 808 00:58:23,450 --> 00:58:24,451 ¿Estás bien? 809 00:58:26,620 --> 00:58:28,873 Muy bien, muchachos, de vuelta a la caja de juguetes, sigan. 810 00:58:42,803 --> 00:58:45,431 - ¿Estás bien, Snowy? - Sí compañero. 811 00:58:57,776 --> 00:58:59,323 Sabes, tenía razón. 812 00:58:59,611 --> 00:59:01,204 Deberías haber usado el flash. 813 00:59:05,951 --> 00:59:08,579 Papá, haznos un favor, saca la aspiradora. 814 00:59:09,371 --> 00:59:11,465 También pondré la tetera a hervir si quieres. 815 00:59:12,666 --> 00:59:13,838 Dos azúcares. 816 00:59:17,671 --> 00:59:18,797 Ahí estamos. 817 00:59:19,840 --> 00:59:21,763 Nos vamos a trabajar, ¿eh, Bexy? 818 00:59:23,010 --> 00:59:24,102 Alto-ho. 819 00:59:47,701 --> 00:59:48,894 - ¿Cualquier cosa? - Nada. 820 00:59:48,994 --> 00:59:50,646 - ¿Estación? - Allí tampoco hay nada. 821 00:59:50,746 --> 00:59:52,293 Entonces tiene que estar dentro, ¿no? 822 00:59:53,749 --> 00:59:55,547 ¿Está loco o qué? 823 01:00:30,118 --> 01:00:31,415 Él no está aquí, jefe. 824 01:00:31,536 --> 01:00:33,334 Te lo dije, Bexy lo embotelló. 825 01:00:37,042 --> 01:00:38,134 ¿Está seguro? 826 01:00:38,752 --> 01:00:41,175 Por mi vida, él no está aquí. 827 01:00:46,635 --> 01:00:48,558 Te dije que lo haría, jefe. 828 01:01:20,252 --> 01:01:21,504 Bien. 829 01:01:23,713 --> 01:01:25,135 Vamos a hacerlo. 830 01:01:52,200 --> 01:01:54,794 - ¿Qué ha hecho Bexy? - ¡Lo ha embotellado! 831 01:01:55,036 --> 01:01:57,209 - ¿Qué ha hecho? - ¡Lo ha embotellado! 832 01:01:57,414 --> 01:01:59,712 - No puedo oírte. - ¡Lo ha embotellado! 833 01:01:59,875 --> 01:02:02,128 - Embotellado, Yeti. - ¡Lo ha embotellado! 834 01:02:04,796 --> 01:02:07,532 ¡Yeti! ¡Yeti! ¡Yeti! 835 01:02:07,632 --> 01:02:09,350 ¡Yeti! ¡Yeti! ¡Yeti! 836 01:03:09,236 --> 01:03:10,345 ¡Vamos! ¡Todos ustedes! 837 01:03:10,445 --> 01:03:12,118 ¡Estás muerto, hijo! 838 01:03:30,715 --> 01:03:32,467 ¡Sí! 839 01:03:42,435 --> 01:03:44,062 Bexy! 840 01:03:45,813 --> 01:03:47,665 Oh vamos. 841 01:03:57,617 --> 01:04:00,187 Vamos a Europa para hacer a los europeos, 842 01:04:00,287 --> 01:04:02,506 ¿Es ese inglés lo suficientemente claro para ti? 843 01:04:02,622 --> 01:04:04,774 ¿Está bien? Todos ellos. 844 01:04:04,874 --> 01:04:08,253 Espera, espera. Para mí... 845 01:04:08,586 --> 01:04:12,490 Para mí, voy por Bexy, porque él era el mejor chico, ¿verdad? 846 01:04:12,590 --> 01:04:13,950 - Sí. - Así es. 847 01:04:14,050 --> 01:04:17,537 No murió en vano porque volveremos. 848 01:04:17,637 --> 01:04:18,914 Juntos. 849 01:04:19,014 --> 01:04:22,626 Bien, los Bucaneros, la CPI, todos estamos aquí... 850 01:04:22,726 --> 01:04:25,086 Hornchurch, no te olvides de Hornchurch. 851 01:04:25,186 --> 01:04:26,922 Estamos todos aquí. Estamos todos aquí. 852 01:04:27,022 --> 01:04:29,007 Y todos nos vamos a Alemania. 853 01:04:29,107 --> 01:04:30,926 Nos vamos todos. 854 01:04:31,026 --> 01:04:33,011 Bueno, es perro come perro, ¿no? 855 01:04:33,111 --> 01:04:34,346 ¿Qué es el perro come perro? 856 01:04:34,446 --> 01:04:37,057 Bueno, ya sabes, un hombre me pisa el dedo del pie y yo le piso el suyo. 857 01:04:37,157 --> 01:04:38,454 ¿Sabes de que estoy hablando? 858 01:04:39,075 --> 01:04:41,561 YUSEF Espera, espera, dice en la Biblia, 859 01:04:41,661 --> 01:04:43,146 "Ojo por ojo y diente por diente". 860 01:04:43,246 --> 01:04:45,315 - Bien. - Bueno, eso es lo que vamos a hacer. 861 01:04:45,415 --> 01:04:47,767 Entonces, en cierto modo todos somos cristianos. 862 01:04:49,252 --> 01:04:52,822 Era un visionario y quería una firma nacional. 863 01:04:52,922 --> 01:04:54,549 - ¡Tenía cerebro! - Sí. 864 01:04:55,592 --> 01:04:58,703 Tenías que participar porque era visionario. 865 01:04:58,803 --> 01:05:01,477 - Lo solucionó, para todos nosotros. - Sí. El hombre era especial. 866 01:05:01,598 --> 01:05:03,250 Para Bexy no es el momento. 867 01:05:03,350 --> 01:05:06,729 Pero él sigue vivo. ¡Bexy sigue viva! 868 01:05:06,853 --> 01:05:10,215 - Bexy vive para todos nosotros. - No está muerto, no se puede decir que esté muerto. 869 01:05:10,315 --> 01:05:13,969 Lo estamos cargando, ¿cómo puede estar muerto? Porque se trata de pertenencia. 870 01:05:14,069 --> 01:05:16,846 Se trata de pertenecer, se trata de pertenecer. 871 01:05:16,946 --> 01:05:19,391 Y todos sentimos que pertenecemos, pertenecemos gracias a él. 872 01:05:19,491 --> 01:05:23,728 - No se puede decir que esté muerto. - # Bexy, Bexy, Bexy, Bexy 873 01:05:23,828 --> 01:05:29,835 # Bexy, Bexy, Bexy, Bexy 874 01:05:30,085 --> 01:05:34,932 # Bexy, Bexy, Bexy # 875 01:05:36,091 --> 01:05:40,287 No, escucha, es una pena que haya recibido esto, pero es un rumor y nos encanta hacerlo. 876 01:05:40,387 --> 01:05:41,496 ¡Sí! 877 01:05:41,596 --> 01:05:43,498 Y lo haremos, lo haremos en cualquier lugar. 878 01:05:43,598 --> 01:05:46,001 Iremos a Europa y lo haremos, o lo haremos en este país. 879 01:05:46,101 --> 01:05:47,335 Y no nos van a detener. 880 01:05:47,435 --> 01:05:49,170 Oi, oi, oi, escucha, te diré una cosa, amigo. 881 01:05:49,270 --> 01:05:50,338 Cállate, ¿verdad? 882 01:05:50,438 --> 01:05:52,882 Te digo una cosa, si en el fútbol lo paran, ¿no? 883 01:05:52,982 --> 01:05:54,384 Detén los rucks en el fútbol, 884 01:05:54,484 --> 01:05:59,180 vamos al boxeo, vamos al billar, vamos a los dardos, lo que sea, amigo. 885 01:05:59,280 --> 01:06:01,516 Mira eso, mira eso, eso es fútbol. 886 01:06:01,616 --> 01:06:03,601 - ¿Qué prueba eso? - ¿Qué quieres decir? 887 01:06:03,701 --> 01:06:06,438 Esto prueba... Prueba que me mantuve firme, prueba que me mantuve firme. 888 01:06:06,538 --> 01:06:07,689 ¿Ves eso? 889 01:06:07,789 --> 01:06:10,133 De eso se trata, amigo, de eso se trata. 890 01:06:10,291 --> 01:06:12,965 ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! 891 01:06:13,086 --> 01:06:17,933 ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! 892 01:06:23,596 --> 01:06:25,690 ¡Eso bastará, amigo! ¡Eso servirá! 893 01:06:30,770 --> 01:06:34,775 # Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos 894 01:06:35,108 --> 01:06:38,453 # Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos-o 895 01:06:38,736 --> 01:06:41,785 # Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos 896 01:06:42,031 --> 01:06:44,784 # Aquí vamos, aquí vamos... #69732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.