All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E02.Doctrine.and.Discipline.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX[eztv.re]-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,888 --> 00:00:24,693 преведено от Parahill Фейсбук: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 2 00:01:19,330 --> 00:01:22,100 „Милост са предателите и думата на страхливците... 3 00:01:22,183 --> 00:01:26,480 Тези, които го казват, се бият с техните измамни езици." - Инквизитор Белитаел 4 00:01:28,367 --> 00:01:34,000 - VIII - КРЪВТА НА МЪЧЕНИЦИТЕ 5 00:03:11,320 --> 00:03:13,120 Надбъбречна течност. 6 00:03:14,966 --> 00:03:16,560 Болкоуспокояващи. 7 00:03:18,513 --> 00:03:20,560 Бронходилататорен серум. 8 00:03:42,900 --> 00:03:46,440 Гвардеец, с голяма храброст вие свидетелствате 9 00:03:46,640 --> 00:03:48,640 но нямам нужда от помощ. 10 00:03:49,033 --> 00:03:52,960 Има погребална церемония, която Трябва да свърша, преди да се евакуирам. 11 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 На! 12 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 Отидете на безопасно място! 13 00:03:58,600 --> 00:04:00,480 Не мога. 14 00:04:00,760 --> 00:04:03,920 - Не мога. - Има евакуация, войнико! 15 00:04:07,053 --> 00:04:09,600 Какво е това предателство? 16 00:04:10,992 --> 00:04:13,836 - Аз не... - Или лудост? 17 00:04:13,920 --> 00:04:16,233 Размазано... Сляпо... 18 00:04:16,360 --> 00:04:18,559 - Обратно! - Не става... 19 00:04:18,726 --> 00:04:21,560 - СЗО... - Където... 20 00:05:07,800 --> 00:05:09,200 убий... 21 00:05:11,132 --> 00:05:13,600 Убий ме... 22 00:05:14,480 --> 00:05:17,963 Ти заслужаваш тази болка, предател. 23 00:05:18,046 --> 00:05:19,400 Студ. 24 00:05:19,960 --> 00:05:21,557 Студ... 25 00:05:36,845 --> 00:05:42,400 - IX - ВОЕННИ ИСТОРИИ 26 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 За императора! 27 00:08:44,833 --> 00:08:47,440 За убитата жена! 28 00:08:49,306 --> 00:08:52,440 Не оставяйте непознатия да живее! 29 00:09:22,592 --> 00:09:23,877 Вие... 30 00:09:23,960 --> 00:09:26,357 ти си ракова клетка... 31 00:09:26,440 --> 00:09:30,640 в тази галактика... 32 00:09:36,846 --> 00:09:38,040 аз... 33 00:09:39,593 --> 00:09:43,440 презирам те... 34 00:10:29,530 --> 00:10:33,920 - Х - ЕПИТЕТ 35 00:11:11,373 --> 00:11:12,818 Термокулярен. 36 00:11:51,233 --> 00:11:52,600 Поздрав! 37 00:11:59,440 --> 00:12:03,440 Ти си императорът ти един от неговите ангели ли си? 38 00:12:04,080 --> 00:12:05,280 Аз съм. 39 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 Разбирам, че моето представителство внушава злоба. 40 00:12:13,846 --> 00:12:19,200 Това е наследството от моето генетично развитие, а не белег на поквара. 41 00:12:21,454 --> 00:12:22,520 Изчакайте! 42 00:12:25,245 --> 00:12:27,560 Разбирам, че много си страдал 43 00:12:27,692 --> 00:12:31,006 и моя външен вид създава безпокойство у смъртните. 44 00:12:31,360 --> 00:12:33,120 Но аз съм на твоя страна. 45 00:12:40,019 --> 00:12:41,640 Ти кървиш. 46 00:12:44,400 --> 00:12:45,778 Кървях. 47 00:12:45,993 --> 00:12:47,640 Но вече не. 48 00:12:49,079 --> 00:12:51,679 Не знаех, че ангелите кървят. 49 00:12:52,087 --> 00:12:53,847 Сега знаете, че не е. 50 00:12:54,019 --> 00:12:55,276 Не боли ли? 51 00:12:55,366 --> 00:12:59,480 Моето помощно сърце за поддръжка и е получил дихателна недостатъчност. 52 00:13:00,506 --> 00:13:01,543 Не знам... 53 00:13:01,680 --> 00:13:03,765 Не знам какво означава това. 54 00:13:04,066 --> 00:13:07,313 Означава, че второто ми сърце не работи. 55 00:13:09,560 --> 00:13:12,280 Малко боли, да. 56 00:13:12,413 --> 00:13:14,712 Имаш ли две сърца? 57 00:13:14,840 --> 00:13:16,720 И имам три бели дроба. 58 00:13:17,559 --> 00:13:19,960 Но един от тях също рухна. 59 00:13:20,352 --> 00:13:23,240 - Сега трябва да попитам... - Имате ли име? 60 00:13:23,880 --> 00:13:27,680 Казвам се Са'кан. 61 00:13:29,506 --> 00:13:31,520 вие сте тук за как ще ни спасиш 62 00:13:38,867 --> 00:13:41,373 Как се казвате, малки? 63 00:13:41,899 --> 00:13:43,280 Лизандър. 64 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 баща. 65 00:14:03,026 --> 00:14:04,320 Вземете ни с вас! 66 00:14:04,920 --> 00:14:06,760 Тук не е безопасно. 67 00:14:07,680 --> 00:14:10,238 Никъде не е безопасно. 68 00:14:10,560 --> 00:14:13,410 Тогава не ни оставяй сами, Ангел! 69 00:14:14,106 --> 00:14:15,374 Моля те! 70 00:14:20,009 --> 00:14:25,997 - XI - КОНЦЕПЦИЯТА ЗА МИЛОСТ 71 00:14:39,400 --> 00:14:40,640 Кой си ти? 72 00:14:55,758 --> 00:14:58,680 Брат Са'кан от отряда Ва'лок, 73 00:14:58,819 --> 00:15:01,760 саламандрите от третата си бойна ескадрила. 74 00:15:04,666 --> 00:15:07,720 Сестра Даника от Ордена на Дева Мария мъченица. 75 00:15:09,833 --> 00:15:12,120 Видях един военен кораб падна от небето. 76 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Вашите? 77 00:15:28,686 --> 00:15:32,920 Трябва да се свържем с Воренус Лейтенант, лейтенант на ултрамарините, 78 00:15:33,320 --> 00:15:37,880 за сплотяване на екипите при повторното превземане на южните градове. 79 00:15:40,380 --> 00:15:41,560 Умрял. 80 00:15:42,280 --> 00:15:43,560 Всички са мъртви. 81 00:15:45,440 --> 00:15:47,600 Има ли доказателства за това? 82 00:15:49,938 --> 00:15:51,843 Огледай се, Саламандър! 83 00:15:51,926 --> 00:15:54,996 Това е градът на невярващите мъртви. 84 00:16:01,519 --> 00:16:03,040 Какво е станало тук? 85 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 Ние загубихме. 86 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 Това се случи. 87 00:16:10,446 --> 00:16:14,046 И ксеносите... взеха пленници. ДОБРЕ... 88 00:16:18,347 --> 00:16:20,160 Те направиха нещо... Те... 89 00:16:28,960 --> 00:16:31,648 Ще защитите ли тези недостойни души? 90 00:16:31,731 --> 00:16:32,870 - Недостоен? - Недостоен? 91 00:16:32,953 --> 00:16:34,240 Извън пътя! 92 00:16:36,080 --> 00:16:37,280 Не. 93 00:16:38,373 --> 00:16:41,293 - Хвърли пистолета! - Не прави това! 94 00:16:41,377 --> 00:16:45,483 Те са неверни. Умовете им ще изгние като другите. 95 00:16:46,340 --> 00:16:49,440 По-добре да го получат сега милостта на императора. 96 00:16:51,006 --> 00:16:54,165 Остави пистолета, сестро! 97 00:16:54,720 --> 00:16:56,080 Сега! 98 00:16:56,513 --> 00:16:59,480 Грейс? От една от Астартес? 99 00:16:59,866 --> 00:17:01,800 Колко светове сте изгорили? 100 00:17:02,057 --> 00:17:05,356 Колко касапници е видял вашият меч дълбоко и червено? 101 00:17:05,439 --> 00:17:07,800 Не прави това, Даника! 102 00:17:09,098 --> 00:17:10,098 аз... 103 00:17:16,340 --> 00:17:17,340 Бягай! 104 00:17:17,607 --> 00:17:18,687 Прикрий се! 105 00:17:20,000 --> 00:17:21,040 Сега! 106 00:17:40,753 --> 00:17:41,753 сестра! 107 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 сестра! 108 00:17:52,479 --> 00:17:53,600 сестра! 109 00:18:05,928 --> 00:18:09,870 Обучение и дисциплина 110 00:18:09,954 --> 00:18:17,854 преведено от Parahill Фейсбук: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 9210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.