Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,888 --> 00:00:24,693
преведено от Parahill
Фейсбук: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
2
00:01:19,330 --> 00:01:22,100
„Милост са предателите
и думата на страхливците...
3
00:01:22,183 --> 00:01:26,480
Тези, които го казват, се бият
с техните измамни езици." - Инквизитор Белитаел
4
00:01:28,367 --> 00:01:34,000
- VIII -
КРЪВТА НА МЪЧЕНИЦИТЕ
5
00:03:11,320 --> 00:03:13,120
Надбъбречна течност.
6
00:03:14,966 --> 00:03:16,560
Болкоуспокояващи.
7
00:03:18,513 --> 00:03:20,560
Бронходилататорен серум.
8
00:03:42,900 --> 00:03:46,440
Гвардеец, с голяма храброст
вие свидетелствате
9
00:03:46,640 --> 00:03:48,640
но нямам нужда от помощ.
10
00:03:49,033 --> 00:03:52,960
Има погребална церемония, която
Трябва да свърша, преди да се евакуирам.
11
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
На!
12
00:03:56,840 --> 00:03:58,240
Отидете на безопасно място!
13
00:03:58,600 --> 00:04:00,480
Не мога.
14
00:04:00,760 --> 00:04:03,920
- Не мога.
- Има евакуация, войнико!
15
00:04:07,053 --> 00:04:09,600
Какво е това предателство?
16
00:04:10,992 --> 00:04:13,836
- Аз не...
- Или лудост?
17
00:04:13,920 --> 00:04:16,233
Размазано... Сляпо...
18
00:04:16,360 --> 00:04:18,559
- Обратно!
- Не става...
19
00:04:18,726 --> 00:04:21,560
- СЗО...
- Където...
20
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
убий...
21
00:05:11,132 --> 00:05:13,600
Убий ме...
22
00:05:14,480 --> 00:05:17,963
Ти заслужаваш тази болка, предател.
23
00:05:18,046 --> 00:05:19,400
Студ.
24
00:05:19,960 --> 00:05:21,557
Студ...
25
00:05:36,845 --> 00:05:42,400
- IX -
ВОЕННИ ИСТОРИИ
26
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
За императора!
27
00:08:44,833 --> 00:08:47,440
За убитата жена!
28
00:08:49,306 --> 00:08:52,440
Не оставяйте непознатия да живее!
29
00:09:22,592 --> 00:09:23,877
Вие...
30
00:09:23,960 --> 00:09:26,357
ти си ракова клетка...
31
00:09:26,440 --> 00:09:30,640
в тази галактика...
32
00:09:36,846 --> 00:09:38,040
аз...
33
00:09:39,593 --> 00:09:43,440
презирам те...
34
00:10:29,530 --> 00:10:33,920
- Х -
ЕПИТЕТ
35
00:11:11,373 --> 00:11:12,818
Термокулярен.
36
00:11:51,233 --> 00:11:52,600
Поздрав!
37
00:11:59,440 --> 00:12:03,440
Ти си императорът
ти един от неговите ангели ли си?
38
00:12:04,080 --> 00:12:05,280
Аз съм.
39
00:12:09,440 --> 00:12:13,360
Разбирам, че моето представителство
внушава злоба.
40
00:12:13,846 --> 00:12:19,200
Това е наследството от моето генетично развитие,
а не белег на поквара.
41
00:12:21,454 --> 00:12:22,520
Изчакайте!
42
00:12:25,245 --> 00:12:27,560
Разбирам,
че много си страдал
43
00:12:27,692 --> 00:12:31,006
и моя външен вид
създава безпокойство у смъртните.
44
00:12:31,360 --> 00:12:33,120
Но аз съм на твоя страна.
45
00:12:40,019 --> 00:12:41,640
Ти кървиш.
46
00:12:44,400 --> 00:12:45,778
Кървях.
47
00:12:45,993 --> 00:12:47,640
Но вече не.
48
00:12:49,079 --> 00:12:51,679
Не знаех,
че ангелите кървят.
49
00:12:52,087 --> 00:12:53,847
Сега знаете, че не е.
50
00:12:54,019 --> 00:12:55,276
Не боли ли?
51
00:12:55,366 --> 00:12:59,480
Моето помощно сърце за поддръжка
и е получил дихателна недостатъчност.
52
00:13:00,506 --> 00:13:01,543
Не знам...
53
00:13:01,680 --> 00:13:03,765
Не знам какво означава това.
54
00:13:04,066 --> 00:13:07,313
Означава, че
второто ми сърце не работи.
55
00:13:09,560 --> 00:13:12,280
Малко боли, да.
56
00:13:12,413 --> 00:13:14,712
Имаш ли две сърца?
57
00:13:14,840 --> 00:13:16,720
И имам три бели дроба.
58
00:13:17,559 --> 00:13:19,960
Но един от тях също рухна.
59
00:13:20,352 --> 00:13:23,240
- Сега трябва да попитам...
- Имате ли име?
60
00:13:23,880 --> 00:13:27,680
Казвам се Са'кан.
61
00:13:29,506 --> 00:13:31,520
вие сте тук за
как ще ни спасиш
62
00:13:38,867 --> 00:13:41,373
Как се казвате, малки?
63
00:13:41,899 --> 00:13:43,280
Лизандър.
64
00:13:43,880 --> 00:13:45,080
баща.
65
00:14:03,026 --> 00:14:04,320
Вземете ни с вас!
66
00:14:04,920 --> 00:14:06,760
Тук не е безопасно.
67
00:14:07,680 --> 00:14:10,238
Никъде не е безопасно.
68
00:14:10,560 --> 00:14:13,410
Тогава не ни оставяй сами, Ангел!
69
00:14:14,106 --> 00:14:15,374
Моля те!
70
00:14:20,009 --> 00:14:25,997
- XI -
КОНЦЕПЦИЯТА ЗА МИЛОСТ
71
00:14:39,400 --> 00:14:40,640
Кой си ти?
72
00:14:55,758 --> 00:14:58,680
Брат Са'кан от отряда Ва'лок,
73
00:14:58,819 --> 00:15:01,760
саламандрите
от третата си бойна ескадрила.
74
00:15:04,666 --> 00:15:07,720
Сестра Даника
от Ордена на Дева Мария мъченица.
75
00:15:09,833 --> 00:15:12,120
Видях един
военен кораб падна от небето.
76
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Вашите?
77
00:15:28,686 --> 00:15:32,920
Трябва да се свържем с Воренус
Лейтенант, лейтенант на ултрамарините,
78
00:15:33,320 --> 00:15:37,880
за сплотяване на екипите
при повторното превземане на южните градове.
79
00:15:40,380 --> 00:15:41,560
Умрял.
80
00:15:42,280 --> 00:15:43,560
Всички са мъртви.
81
00:15:45,440 --> 00:15:47,600
Има ли доказателства за това?
82
00:15:49,938 --> 00:15:51,843
Огледай се, Саламандър!
83
00:15:51,926 --> 00:15:54,996
Това е градът на невярващите мъртви.
84
00:16:01,519 --> 00:16:03,040
Какво е станало тук?
85
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
Ние загубихме.
86
00:16:07,320 --> 00:16:08,680
Това се случи.
87
00:16:10,446 --> 00:16:14,046
И ксеносите... взеха пленници.
ДОБРЕ...
88
00:16:18,347 --> 00:16:20,160
Те направиха нещо... Те...
89
00:16:28,960 --> 00:16:31,648
Ще защитите ли тези недостойни души?
90
00:16:31,731 --> 00:16:32,870
- Недостоен?
- Недостоен?
91
00:16:32,953 --> 00:16:34,240
Извън пътя!
92
00:16:36,080 --> 00:16:37,280
Не.
93
00:16:38,373 --> 00:16:41,293
- Хвърли пистолета!
- Не прави това!
94
00:16:41,377 --> 00:16:45,483
Те са неверни. Умовете им
ще изгние като другите.
95
00:16:46,340 --> 00:16:49,440
По-добре да го получат сега
милостта на императора.
96
00:16:51,006 --> 00:16:54,165
Остави пистолета, сестро!
97
00:16:54,720 --> 00:16:56,080
Сега!
98
00:16:56,513 --> 00:16:59,480
Грейс? От една от Астартес?
99
00:16:59,866 --> 00:17:01,800
Колко светове сте изгорили?
100
00:17:02,057 --> 00:17:05,356
Колко касапници е видял вашият меч
дълбоко и червено?
101
00:17:05,439 --> 00:17:07,800
Не прави това, Даника!
102
00:17:09,098 --> 00:17:10,098
аз...
103
00:17:16,340 --> 00:17:17,340
Бягай!
104
00:17:17,607 --> 00:17:18,687
Прикрий се!
105
00:17:20,000 --> 00:17:21,040
Сега!
106
00:17:40,753 --> 00:17:41,753
сестра!
107
00:17:47,192 --> 00:17:48,360
сестра!
108
00:17:52,479 --> 00:17:53,600
сестра!
109
00:18:05,928 --> 00:18:09,870
Обучение и дисциплина
110
00:18:09,954 --> 00:18:17,854
преведено от Parahill
Фейсбук: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
9210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.