All language subtitles for Love Song For Illusion 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:08,710 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,540 --> 00:00:13,380 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Quem é você? 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,330 Eu? 5 00:00:20,310 --> 00:00:22,300 Eu sou seu homem. 6 00:00:33,490 --> 00:00:36,280 Quem é este homem? 7 00:00:43,880 --> 00:00:47,040 Ah, peço desculpas. Você está bem? [EPISÓDIO 2] 8 00:00:49,100 --> 00:00:50,170 Sim. 9 00:00:50,950 --> 00:00:52,170 Está com alguma dor? 10 00:00:52,170 --> 00:00:54,250 Ah, bem… 11 00:01:00,730 --> 00:01:03,400 Eu provavelmente não deveria dizer. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,940 Não me lembro de nada. 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,350 Como posso confiar nessas pessoas? 14 00:01:08,350 --> 00:01:10,020 Ah, certo. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,720 Saiam, pessoal. 16 00:01:28,240 --> 00:01:30,900 Caramba. 17 00:01:42,540 --> 00:01:44,170 Você está desconfortável? 18 00:01:44,940 --> 00:01:46,740 Não. 19 00:01:46,740 --> 00:01:48,810 Senti muito a sua falta. 20 00:01:48,810 --> 00:01:51,310 Só quero continuar olhando para você. 21 00:01:53,220 --> 00:01:57,480 Bem, nós também nos conhecíamos desde… 22 00:01:57,480 --> 00:02:01,070 Poxa, você não se lembra? 23 00:02:18,850 --> 00:02:23,660 Você sabe que será violada vergonhosamente pelo rei esta noite e será jogada fora. 24 00:02:23,660 --> 00:02:26,070 Meus camaradas estão esperando lá fora. 25 00:02:26,070 --> 00:02:28,160 Eles a ajudarão. 26 00:02:28,160 --> 00:02:30,240 Apresse-se e fuja. 27 00:02:44,180 --> 00:02:46,120 Quando te vi na rouparia, 28 00:02:46,120 --> 00:02:48,420 você tinha algum tipo de aura. 29 00:02:48,420 --> 00:02:49,570 Essa coisa 30 00:02:49,570 --> 00:02:51,690 e essa coisa não combinam. 31 00:02:51,690 --> 00:02:53,980 Você parece uma farsa por algum motivo. 32 00:02:54,880 --> 00:02:57,230 Você vai perceber que sou real. 33 00:02:57,230 --> 00:02:59,530 Você vai acabar gostando de mim. 34 00:03:03,080 --> 00:03:04,470 O que é isso. 35 00:03:04,470 --> 00:03:06,690 O que está fazendo agora? 36 00:03:06,690 --> 00:03:10,350 - Nem veio ao aniversário. Afaste-se. - Sua Majestade. 37 00:03:10,350 --> 00:03:11,850 Por favor, me permita um momento. 38 00:03:11,850 --> 00:03:13,000 Para quê? 39 00:03:13,000 --> 00:03:15,660 Quero levar a dançarina 40 00:03:15,660 --> 00:03:17,510 que escolheu esta noite, Sua Majestade. 41 00:03:17,510 --> 00:03:18,530 O que disse? 42 00:03:18,530 --> 00:03:20,430 Eu sei que não é minha função e é indelicado. 43 00:03:20,430 --> 00:03:25,050 No entanto, meu coração se comoveu por aquela dançarina. 44 00:03:25,050 --> 00:03:27,100 Esta é a primeira vez que sinto isso, 45 00:03:27,100 --> 00:03:29,490 estou reunindo coragem para perguntar a você. 46 00:03:29,490 --> 00:03:31,090 Você… 47 00:03:32,260 --> 00:03:34,390 Você realmente… 48 00:03:40,770 --> 00:03:44,360 Você finalmente se tornou um homem! 49 00:03:46,660 --> 00:03:51,080 Para você me dissuadir assim, incapaz de esconder sua luxúria como homem… 50 00:03:51,080 --> 00:03:54,180 você finalmente se tornou adequado para ser meu filho. 51 00:03:54,180 --> 00:03:55,140 Peço desculpas. 52 00:03:55,140 --> 00:03:59,740 Claro. Tenho muitas mulheres para mim. 53 00:03:59,740 --> 00:04:02,770 Você vai levar aquela dançarina esta noite. 54 00:04:03,970 --> 00:04:09,910 Hyun, eu ficaria muito feliz se você fosse sempre assim tão viril. 55 00:04:14,090 --> 00:04:17,400 Tudo bem. Isso é… 56 00:04:17,400 --> 00:04:20,410 É assim que você deveria ter sido desde o início! 57 00:04:58,060 --> 00:05:01,480 Sajo Seung, estive esperando por este dia. 58 00:05:01,480 --> 00:05:05,660 Vou tirar sua vida hoje de acordo com a ordem dos céus! 59 00:05:20,330 --> 00:05:22,380 Você não… 60 00:05:25,170 --> 00:05:27,660 Você não está apta para ser uma assassina. 61 00:05:29,230 --> 00:05:31,760 Seu cheiro é muito forte. 62 00:05:55,950 --> 00:05:57,240 Kyera. 63 00:05:57,240 --> 00:05:59,450 Ah, meu nome é Kyera… 64 00:06:03,970 --> 00:06:06,560 Sabe de verdade? 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,390 Que eu perdi meu… 66 00:06:10,210 --> 00:06:12,030 Como você sabe? 67 00:06:12,030 --> 00:06:14,830 Você disse que eu estava inconsciente o tempo todo. 68 00:06:14,830 --> 00:06:17,880 Não disse nada depois de acordar. 69 00:06:17,880 --> 00:06:21,720 Você acordou por um breve momento. 70 00:06:21,720 --> 00:06:23,830 Quando eu estava cuidando de você sozinho, 71 00:06:23,830 --> 00:06:25,740 foi quando você me contou. 72 00:06:25,740 --> 00:06:28,510 A-Ah, é mesmo? 73 00:06:28,510 --> 00:06:31,330 Me deixe perguntar francamente, então. 74 00:06:31,330 --> 00:06:34,950 Nós realmente nos conhecemos? 75 00:06:38,310 --> 00:06:40,790 É mais do que apenas nos conhecermos. 76 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 Nós somos muito próximos. 77 00:06:50,030 --> 00:06:53,840 O que eu costumava fazer antes? 78 00:06:53,840 --> 00:06:56,030 Qual era o meu trabalho? 79 00:06:56,030 --> 00:06:57,380 Você era uma dançarina. 80 00:06:57,380 --> 00:06:59,500 Uma dançarina? Como… 81 00:07:00,250 --> 00:07:02,130 Assim… 82 00:07:03,550 --> 00:07:07,210 Você se apaixonou por mim depois de me ver dançar? 83 00:07:07,210 --> 00:07:09,170 Nós gostamos um do outro já há algum tempo. 84 00:07:09,170 --> 00:07:13,900 Mas eu a fiz minha concubina depois de vir para o aniversário do meu pai como dançarina. 85 00:07:15,230 --> 00:07:17,560 Isso deve significar que eu morava fora do palácio. 86 00:07:17,560 --> 00:07:20,490 Onde estava? E meus pais? 87 00:07:20,490 --> 00:07:23,400 Nossa, eu tenho muitas perguntas. 88 00:07:23,400 --> 00:07:26,010 Como não me lembro de nada? 89 00:07:26,010 --> 00:07:29,190 Contarei os detalhes mais tarde. 90 00:07:29,890 --> 00:07:31,580 Por quê? 91 00:07:31,580 --> 00:07:35,410 Tenho meus motivos. Vamos encerrar esta conversa aqui por enquanto. 92 00:07:35,410 --> 00:07:37,390 Você vai confiar em mim? 93 00:07:41,270 --> 00:07:42,770 Obrigado. 94 00:07:43,560 --> 00:07:46,420 Só avisarei a Hong Gun sobre sua perda de memória. 95 00:07:46,420 --> 00:07:48,850 Ela será de grande ajuda ao seu lado. 96 00:07:49,700 --> 00:07:51,230 Sim. 97 00:08:00,020 --> 00:08:03,350 Tenho certeza. Aquele Ak Hee… 98 00:08:03,350 --> 00:08:08,210 O Ak Hee deve ter usado incenso para dormir na Sua Alteza Consorte Hyo. 99 00:08:08,210 --> 00:08:10,110 Se ele usasse incenso para dormir, 100 00:08:10,110 --> 00:08:12,030 o Ak Hee deveria ter adormecido também. 101 00:08:12,030 --> 00:08:14,010 Na minha opinião… 102 00:08:18,890 --> 00:08:21,520 Ji Jeon, fomos enganados completamente. 103 00:08:21,520 --> 00:08:25,270 Pensávamos que ele era o príncipe herdeiro no banquete de aniversário da Sua Majestade. 104 00:08:28,440 --> 00:08:31,240 Pensávamos que ele era o príncipe herdeiro no banquete de aniversário de Sua Majestade. 105 00:08:31,240 --> 00:08:33,210 Poxa! 106 00:08:40,670 --> 00:08:42,470 A dançarina acordou? 107 00:08:42,470 --> 00:08:44,300 O príncipe herdeiro também está ciente? 108 00:08:44,300 --> 00:08:49,660 O príncipe herdeiro está com ela agora. 109 00:08:49,660 --> 00:08:51,320 Vamos até a dançarina. 110 00:08:51,320 --> 00:08:56,990 Vossa Alteza, ouvi dizer que o Príncipe Herdeiro ordenou que ninguém 111 00:08:56,990 --> 00:08:59,410 entrasse no pavilhão da Consorte Hyo. 112 00:08:59,410 --> 00:09:00,910 Até eu? 113 00:09:00,910 --> 00:09:02,960 Peço desculpas. 114 00:09:03,690 --> 00:09:08,010 A princesa herdeira, Sua Alteza Consorte Cheong Myeong, chegou. 115 00:09:09,490 --> 00:09:13,090 Princesa herdeira, ouvi dizer que aquela dançarina acordou! 116 00:09:13,090 --> 00:09:15,280 Ah, sim? 117 00:09:15,280 --> 00:09:17,380 Por favor, sente-se. 118 00:09:21,000 --> 00:09:23,560 No momento, dizem que o príncipe herdeiro 119 00:09:23,560 --> 00:09:26,540 está bem ao lado da dançarina. 120 00:09:26,540 --> 00:09:30,540 Vim aqui com pressa para te consolar 121 00:09:30,540 --> 00:09:33,410 já que presumi que estaria arrasada. 122 00:09:35,500 --> 00:09:37,710 Quão irritada deve estar se sentindo? 123 00:09:37,710 --> 00:09:41,770 Entendo sua situação melhor do que ninguém. 124 00:09:41,770 --> 00:09:45,370 Que primeira noite difícil ela deve ter tido com o príncipe herdeiro, 125 00:09:45,370 --> 00:09:49,740 pois ficou deitada na cama por três dias e três noites. 126 00:09:53,550 --> 00:09:58,460 O príncipe herdeiro também é como a Sua Majestade. 127 00:09:58,460 --> 00:10:00,730 Este é provavelmente apenas o começo. 128 00:10:00,730 --> 00:10:02,500 Dizem que um tolo aos 40 anos é um tolo para sempre. 129 00:10:02,500 --> 00:10:05,310 Quantas concubinas mais ele terá a partir de agora? 130 00:10:05,310 --> 00:10:07,320 Está passando dos limites. 131 00:10:07,320 --> 00:10:09,220 Quem está chamando de "tolo"? 132 00:10:09,220 --> 00:10:13,040 Como pode dizer coisas tão desleais na minha frente? 133 00:10:13,040 --> 00:10:14,670 Quer dizer, eu estava-- 134 00:10:14,670 --> 00:10:18,180 Por que eu ficaria arrasada por algo tão humilde? 135 00:10:18,180 --> 00:10:22,080 Quando eu sou a primeira esposa do príncipe herdeiro. 136 00:10:22,830 --> 00:10:25,260 Primeira esposa-- 137 00:10:25,260 --> 00:10:30,280 Também sou eu quem hospeda as investiduras das concubinas. 138 00:10:30,280 --> 00:10:34,710 Tudo depende de mim. 139 00:10:37,320 --> 00:10:39,070 - Cerimônia de investidura? - Sim. 140 00:10:39,070 --> 00:10:43,140 Você tem que passar pela investidura para se tornar uma concubina oficial. 141 00:10:44,160 --> 00:10:46,210 Quando é a investidura? 142 00:10:46,210 --> 00:10:49,960 A princesa herdeira decidirá a data. 143 00:10:51,420 --> 00:10:55,570 A princesa herdeira deve se sentir horrível. 144 00:10:55,570 --> 00:10:56,750 Por quê? 145 00:10:56,750 --> 00:10:59,740 Nenhuma esposa jamais aceitaria uma concubina. 146 00:10:59,740 --> 00:11:01,900 Eu também não gosto dessa situação. 147 00:11:01,900 --> 00:11:07,000 Hong Gun, realmente aceitei essa situação de bom grado? 148 00:11:07,000 --> 00:11:09,170 Nesta situação em que estou lindamente vestida 149 00:11:09,170 --> 00:11:12,080 de concubina e com o cabelo penteado. 150 00:11:13,020 --> 00:11:16,360 Eu realmente entrei obedientemente neste quarto 151 00:11:16,360 --> 00:11:20,240 quando o príncipe herdeiro me disse para me tornar sua concubina? 152 00:11:20,240 --> 00:11:22,620 Eu não tenho certeza. 153 00:11:22,620 --> 00:11:26,220 Eu era empregada do palácio na cozinha real e me mudei para cá ontem. 154 00:11:26,220 --> 00:11:29,070 Ah, entendi. 155 00:11:33,930 --> 00:11:37,740 O quê? A cerimônia de posse da concubina será daqui a dois dias? 156 00:11:37,740 --> 00:11:41,360 Ordenei que fosse feito amanhã já que a Consorte Hyo acordou. 157 00:11:41,360 --> 00:11:43,570 M-Mas é daqui a dois dias? 158 00:11:43,570 --> 00:11:46,590 Peço profundas desculpas, príncipe herdeiro. 159 00:11:46,590 --> 00:11:50,050 Diga à princesa herdeira para fazer a investidura da concubina amanhã. 160 00:11:50,050 --> 00:11:53,460 Espere, Sua Alteza, isso é… 161 00:11:53,460 --> 00:11:54,640 Isso é? 162 00:11:54,640 --> 00:11:59,500 Pelos costumes reais, a investidura das concubinas é um direito da princesa herdeira. 163 00:11:59,500 --> 00:12:01,740 Se a Sua Majestade descobrir um dia, 164 00:12:01,740 --> 00:12:04,580 ele poderá ordenar que tudo seja cancelado. 165 00:12:06,540 --> 00:12:08,440 Certo, isso é verdade. 166 00:12:12,140 --> 00:12:13,910 Poxa. 167 00:12:14,920 --> 00:12:18,320 Príncipe herdeiro, acho que deveria dormir esta noite. 168 00:12:18,320 --> 00:12:22,400 Mesmo assim, garantiremos que possa ver a investidura da concubina. 169 00:12:24,600 --> 00:12:26,870 Irão me acordar a tempo? 170 00:12:26,870 --> 00:12:29,350 - Sim. - Claro, Sua Alteza. 171 00:12:29,350 --> 00:12:32,120 Você não dorme há três dias. 172 00:12:32,120 --> 00:12:35,410 Estou profundamente preocupado que sua saúde possa ser prejudicada. 173 00:12:35,410 --> 00:12:37,300 Você está preocupado? 174 00:12:37,300 --> 00:12:40,490 - Ah, sim, Sua Alteza. - Isso mesmo. 175 00:12:44,500 --> 00:12:47,250 Vocês dois acham que eu sou uma piada, certo? 176 00:12:47,250 --> 00:12:50,380 Sua Alteza, como pode dizer isso? 177 00:12:50,380 --> 00:12:52,990 Depois que eu adormecer, 178 00:12:52,990 --> 00:12:57,710 vocês dois vão me acordar de boa vontade? 179 00:12:57,710 --> 00:13:00,990 I-Isso é um mal-entendido, Sua Alteza. Claro, devemos acordá-lo. 180 00:13:00,990 --> 00:13:05,260 Não me faça rir. Estão do lado do Sajo Hyun, não do Ak Hee. 181 00:13:05,260 --> 00:13:07,250 Acharam que eu não saberia? 182 00:13:07,250 --> 00:13:10,440 Nem estão negando, não é? 183 00:13:11,290 --> 00:13:12,380 Huh? 184 00:13:13,040 --> 00:13:14,430 Poxa. 185 00:13:19,080 --> 00:13:22,050 Com certeza não vou dormir. 186 00:13:22,050 --> 00:13:27,170 Verei a cerimônia de posse da Consorte Hyo e ela receber a carta oficial de concubina. 187 00:13:27,170 --> 00:13:30,730 Depois disso vou dormir bem. Então, vocês dois… 188 00:13:30,730 --> 00:13:34,640 não tentem nada engraçado, entendido? 189 00:13:34,640 --> 00:13:36,430 Sua Alteza… 190 00:13:41,320 --> 00:13:44,630 A dançarina acordou? 191 00:13:45,670 --> 00:13:49,800 Mãe, por acaso você viu o rosto da dançarina? 192 00:13:51,740 --> 00:13:54,540 Eles a estavam protegendo com tanta força. 193 00:13:54,540 --> 00:13:58,730 Ouvi dizer que ninguém viu seu rosto, exceto o príncipe herdeiro e sua dama da corte. 194 00:13:58,730 --> 00:14:03,970 Tenho certeza de que a princesa herdeira também está morrendo de curiosidade agora. 195 00:14:05,300 --> 00:14:09,010 Yoong, entenda, aquela princesa herdeira estava sendo um problema 196 00:14:09,010 --> 00:14:13,190 e agindo de forma altiva e poderosa na minha frente. 197 00:14:13,190 --> 00:14:16,160 Ela disse que era a primeira esposa, e não eu. 198 00:14:16,160 --> 00:14:18,820 O que há de tão bom em ser a primeira esposa? 199 00:14:18,820 --> 00:14:22,690 A primeira esposa nem está aqui, então sou eu quem está no poder. 200 00:14:27,960 --> 00:14:31,520 Está dizendo que a dançarina escolhida pelo rei se tornou concubina do príncipe herdeiro? 201 00:14:31,520 --> 00:14:32,690 Acho que foi isso que aconteceu. 202 00:14:32,690 --> 00:14:35,940 Nesse caso, o que aconteceu com a Kyera? 203 00:14:35,940 --> 00:14:37,710 Essa é a minha pergunta. 204 00:14:37,710 --> 00:14:40,850 Ninguém relatou ter capturado uma assassina naquela noite também. 205 00:14:40,850 --> 00:14:44,900 Grande príncipe, farei com que a Faca de Vento encontre a Kyera dentro do palácio agora mesmo. 206 00:14:44,900 --> 00:14:47,560 Não há mais tempo a perder. 207 00:14:47,560 --> 00:14:49,340 Não podemos nos mover precipitadamente. 208 00:14:49,340 --> 00:14:53,860 Grande príncipe, a Kyera pode estar em perigo. 209 00:14:53,860 --> 00:14:55,610 Não sabemos 210 00:14:55,610 --> 00:14:58,580 se ela está em perigo ou 211 00:14:58,580 --> 00:15:01,200 se o perigo já passou. 212 00:15:01,200 --> 00:15:02,610 Você está falando… 213 00:15:03,510 --> 00:15:06,650 que a Kyera já pode ter perdido a vida? 214 00:15:06,650 --> 00:15:09,270 Mesmo que isso tenha acontecido, 215 00:15:10,210 --> 00:15:12,320 não tem jeito. 216 00:15:16,360 --> 00:15:19,070 Sua Alteza, por favor, tenha uma boa noite! 217 00:15:49,710 --> 00:15:52,700 Tenho certeza de que este é o palácio. 218 00:15:52,700 --> 00:15:55,100 Mas por que não me lembro de nada? 219 00:16:05,870 --> 00:16:08,240 O-O que é isso? 220 00:16:14,410 --> 00:16:16,230 - Quem é? - Quem é? 221 00:16:27,020 --> 00:16:28,660 O que é isso? 222 00:16:33,360 --> 00:16:35,220 Quem é você? 223 00:16:43,370 --> 00:16:45,020 Pare aí! 224 00:17:00,140 --> 00:17:02,670 Por que eles estão indo para o galpão de armazenamento? 225 00:17:03,500 --> 00:17:06,050 Muito bom em artes marciais? 226 00:17:07,580 --> 00:17:09,520 Foi um homem? 227 00:17:14,810 --> 00:17:16,740 Era um homem. 228 00:17:20,550 --> 00:17:22,850 É a Kyera? 229 00:17:26,620 --> 00:17:30,520 Tem algo de errado naquele galpão de armazenamento. 230 00:17:32,060 --> 00:17:34,510 Por que luto tão bem? 231 00:17:34,510 --> 00:17:36,660 E as minhas mãos também são muito ásperas. 232 00:17:36,660 --> 00:17:39,080 Os dançarinos também são bons lutadores? 233 00:18:02,140 --> 00:18:04,610 Assim que o Sajo Hyun descobrir, 234 00:18:04,610 --> 00:18:07,160 ele expulsará a Consorte Hyo imediatamente. 235 00:18:08,530 --> 00:18:10,260 Não… 236 00:18:14,590 --> 00:18:17,690 Príncipe herdeiro, me chamou? 237 00:18:21,090 --> 00:18:24,560 Sua Alteza, você está sangrando! 238 00:18:26,440 --> 00:18:30,670 Você estava mordendo os lábios com tanta força para não dormir? 239 00:18:31,900 --> 00:18:33,350 E-Eu estou bem. 240 00:18:33,350 --> 00:18:37,270 Sua Alteza, por favor, vá para a cama. 241 00:18:37,270 --> 00:18:39,620 Nesse ritmo, se o segredo da Sua Alteza for exposto-- 242 00:18:39,620 --> 00:18:41,910 Cale a sua boca! 243 00:18:41,910 --> 00:18:43,340 E se alguém ouvir você? 244 00:18:43,340 --> 00:18:45,830 Sinto muito, Sua Alteza. 245 00:18:47,430 --> 00:18:48,840 Você chegou bem na hora. 246 00:18:48,840 --> 00:18:55,300 Não use incenso para dormir e outras coisas para me fazer dormir. 247 00:18:55,300 --> 00:18:57,900 Se eu te pegar fazendo isso, 248 00:19:00,870 --> 00:19:03,270 vou atacar você na hora. 249 00:19:03,270 --> 00:19:06,110 Eunuco Neung, prepare o banho agora mesmo. 250 00:19:06,110 --> 00:19:09,960 Deixe ele extremamente frio para que o meu corpo congele! 251 00:19:16,530 --> 00:19:18,110 Que frio! 252 00:19:18,110 --> 00:19:21,030 Sua Alteza, você está bem? 253 00:19:21,030 --> 00:19:22,580 Estou bem. 254 00:19:22,580 --> 00:19:24,950 Coloque mais gelo! Mais! 255 00:19:24,950 --> 00:19:26,820 S-Sim. 256 00:19:32,420 --> 00:19:34,650 Eunuco Neung, você me chamou? 257 00:19:34,650 --> 00:19:36,620 Sim, Ji Jeon. 258 00:19:36,620 --> 00:19:40,310 Você precisa vir comigo 259 00:19:40,310 --> 00:19:41,450 para Chung Ta. 260 00:19:41,450 --> 00:19:44,480 Apenas o Ak Hee tem permissão para ver o xamã Chung Ta sozinho. 261 00:19:44,480 --> 00:19:45,710 E se ele descobrir? 262 00:19:45,710 --> 00:19:48,050 Esse não é o problema agora. 263 00:19:48,050 --> 00:19:49,730 Aquele Ak Hee… 264 00:19:50,900 --> 00:19:54,240 Quero dizer, se o Ak Hee continuar acordado assim, 265 00:19:54,240 --> 00:19:57,260 o corpo do nosso verdadeiro príncipe herdeiro será destruído. 266 00:19:57,260 --> 00:19:58,880 Além disso, 267 00:20:01,350 --> 00:20:04,310 e se a dupla personalidade do príncipe herdeiro for exposta? 268 00:20:04,310 --> 00:20:08,000 A Sua Majestade deixará o príncipe herdeiro em paz? 269 00:20:10,790 --> 00:20:13,300 Você disse que o príncipe herdeiro desenvolveu outra personalidade 270 00:20:13,300 --> 00:20:15,740 logo depois que a Sua Majestade assumiu o trono, certo? 271 00:20:15,740 --> 00:20:20,500 Eu estava morrendo de medo naquele dia. 272 00:20:23,280 --> 00:20:26,040 Príncipe herdeiro! 273 00:20:27,700 --> 00:20:31,080 Ele está tirando uma soneca, é? 274 00:20:35,750 --> 00:20:37,480 Eunuco Neung? 275 00:20:38,280 --> 00:20:39,980 Príncipe herdeiro! 276 00:20:41,290 --> 00:20:44,480 Adivinha o que eu trouxe. 277 00:20:45,220 --> 00:20:47,310 Ta-da! 278 00:20:47,310 --> 00:20:50,190 São tecidos lindos. 279 00:20:50,190 --> 00:20:52,000 Você gosta deles, certo? 280 00:20:56,380 --> 00:20:59,320 Pare de trazer essas coisas! 281 00:20:59,320 --> 00:21:01,340 Eu os jogo fora e vem mais. 282 00:21:01,340 --> 00:21:03,440 Eu os jogo fora e vem mais de novo! 283 00:21:03,440 --> 00:21:06,780 Eu suportei mais do que deveria. 284 00:21:10,580 --> 00:21:13,160 Mas essas coisas não são mesmo para mim. 285 00:21:13,160 --> 00:21:16,980 Sua Alteza, qual é o problema? 286 00:21:18,820 --> 00:21:21,520 Sua Alteza, uma ova. 287 00:21:21,520 --> 00:21:24,800 Meu nome é Ak Hee. 288 00:21:24,800 --> 00:21:30,400 Meu nome não é Sajo Hyun. É Ak Hee! 289 00:21:30,400 --> 00:21:33,630 Então, porque o príncipe herdeiro tirou uma soneca naquele dia… 290 00:21:33,630 --> 00:21:37,200 Sim! Não admira. O jovem príncipe herdeiro 291 00:21:37,200 --> 00:21:40,510 nunca tirava uma soneca, e era por isso. 292 00:21:40,510 --> 00:21:43,510 Porque sua personalidade muda quando dorme. 293 00:21:43,510 --> 00:21:47,470 Aconteceu que ele tomou um remédio forte para resfriado naquele dia. 294 00:21:47,470 --> 00:21:52,060 Isso significa que o Ak Hee escondeu sua presença de você até aquele dia? 295 00:21:52,060 --> 00:21:54,600 É isso que estou dizendo! Aquele pirralho do Ak Hee 296 00:21:54,600 --> 00:21:57,190 é muito bom atuando. 297 00:21:57,190 --> 00:22:00,020 Ele me enganou, fingindo ser o príncipe herdeiro, 298 00:22:00,020 --> 00:22:03,270 escondendo seu temperamento perverso tanto quanto pode! 299 00:22:03,270 --> 00:22:05,900 Nossa, quão pobre é o nosso verdadeiro príncipe herdeiro? 300 00:22:05,900 --> 00:22:09,620 Ele nem pôde me contar sobre isso porque era gentil demais. 301 00:22:11,120 --> 00:22:12,730 Parece que este é o lugar. 302 00:22:13,380 --> 00:22:16,400 Ah, você está certo. Vamos. 303 00:22:16,599 --> 00:22:21,349 O Ak Hee não dorme há quatro dias? 304 00:22:21,349 --> 00:22:22,519 Sim. 305 00:22:22,519 --> 00:22:26,549 Vocês deveriam tê-lo colocado para dormir. O que vocês dois estavam fazendo? 306 00:22:26,549 --> 00:22:31,859 Vocês deveriam ter usado incenso para dormir atrás da tela dobrável ou algo assim. 307 00:22:31,859 --> 00:22:33,469 Ele adormeceria. 308 00:22:33,469 --> 00:22:37,099 Bem, a questão é que, depois que ele descobriu da última vez, 309 00:22:37,099 --> 00:22:39,889 o Ak Hee escondeu todo o incenso para dormir. 310 00:22:39,889 --> 00:22:43,479 Vocês dois são tão desesperados. 311 00:22:43,479 --> 00:22:45,479 Eu não posso ajudar. 312 00:22:45,479 --> 00:22:49,469 Duas personalidades compartilhando um corpo 313 00:22:49,469 --> 00:22:53,999 é uma maldição dos céus 314 00:22:53,999 --> 00:22:57,129 e um julgamento do universo. 315 00:22:57,129 --> 00:22:59,139 Não posso me intrometer nisso. 316 00:22:59,139 --> 00:23:04,319 Chung Ta, poderia compartilhar um pouco de incenso para dormir, se tiver? 317 00:23:04,319 --> 00:23:07,039 Não tenho nenhum. Ele levou todos eles. 318 00:23:07,039 --> 00:23:08,579 Não há outra maneira? 319 00:23:08,579 --> 00:23:10,329 Bem… 320 00:23:16,279 --> 00:23:18,449 Vão embora agora. 321 00:23:18,449 --> 00:23:21,259 Chung Ta. 322 00:23:21,259 --> 00:23:22,629 Por favor, nos ajude. 323 00:23:22,629 --> 00:23:26,049 Não podemos permitir que a saúde do príncipe herdeiro se deteriore desta forma. 324 00:23:27,509 --> 00:23:30,269 Eu disse para irem embora. 325 00:23:30,269 --> 00:23:32,089 Chung Ta. 326 00:23:42,029 --> 00:23:44,009 Eu imploro a você. 327 00:24:02,979 --> 00:24:04,829 Você vai confiar em mim? 328 00:24:08,369 --> 00:24:10,589 Ela disse que confia em mim. 329 00:24:10,589 --> 00:24:11,979 Ela disse que vai. 330 00:24:12,769 --> 00:24:15,909 Uma farsa é uma farsa para sempre. 331 00:24:34,359 --> 00:24:36,409 Eu sou real agora. 332 00:24:36,409 --> 00:24:39,479 Eu sou aquele em quem você confia. 333 00:24:43,009 --> 00:24:45,159 Ak Hee, espere aí. 334 00:24:45,159 --> 00:24:46,869 Só um pouco. 335 00:25:00,639 --> 00:25:02,279 Este é um valor muito pequeno. 336 00:25:02,279 --> 00:25:04,579 Não tenho certeza se vai funcionar. 337 00:25:04,579 --> 00:25:07,919 Aquele Chung Ta mesquinho. Ele poderia ter dado mais. 338 00:25:20,479 --> 00:25:23,159 Por favor, adormeça. 339 00:25:23,159 --> 00:25:25,429 Por favor, adormeça. 340 00:25:46,699 --> 00:25:48,759 Não posso adormecer. 341 00:25:48,759 --> 00:25:50,379 Eu não posso. 342 00:26:20,019 --> 00:26:23,719 Príncipe herdeiro, está acordado? 343 00:26:24,939 --> 00:26:27,969 Estou entrando agora. 344 00:26:40,809 --> 00:26:43,119 Eu dormi até tarde? 345 00:26:43,119 --> 00:26:46,299 Sim, você estava muito cansado. 346 00:26:46,299 --> 00:26:48,529 Não parece que dormi. 347 00:26:48,529 --> 00:26:51,289 O que fez comigo ontem à noite? 348 00:26:51,289 --> 00:26:53,639 Não parece… 349 00:26:54,359 --> 00:26:56,229 E-Eu… 350 00:26:56,229 --> 00:26:58,079 Eu não… 351 00:26:58,839 --> 00:27:00,619 fiz nada. 352 00:27:13,409 --> 00:27:15,059 Sua Alteza! 353 00:27:27,119 --> 00:27:29,179 Foi aqui, hein. 354 00:27:29,179 --> 00:27:31,579 Eunuco Neung, se prepare para partir. 355 00:27:31,579 --> 00:27:32,919 Desculpe? 356 00:27:33,899 --> 00:27:35,579 Para onde? 357 00:27:35,579 --> 00:27:37,199 Para a rouparia. 358 00:27:37,199 --> 00:27:38,959 Eu preciso ir trabalhar. 359 00:27:39,609 --> 00:27:44,549 Sua Alteza, você está de volta! 360 00:27:47,569 --> 00:27:51,169 É ótimo ter você de volta, Sua Alteza! 361 00:28:00,459 --> 00:28:02,089 Sua Alteza! 362 00:28:02,089 --> 00:28:04,609 Eunuco Neung! 363 00:28:09,609 --> 00:28:11,449 Seu velhote miserável. 364 00:28:11,449 --> 00:28:13,899 Você se atreve a me fazer dormir? 365 00:28:16,099 --> 00:28:18,369 Você! 366 00:28:25,599 --> 00:28:29,469 O Ak Hee fez isso para não adormecer? 367 00:28:29,469 --> 00:28:32,659 O que vocês dois estavam fazendo quando ele fez isso? 368 00:28:32,659 --> 00:28:34,529 Peço profundas desculpas, Sua Alteza. 369 00:28:34,529 --> 00:28:36,089 Peço profundas desculpas. 370 00:28:36,089 --> 00:28:37,459 Espere. 371 00:28:38,229 --> 00:28:41,739 O Ak Hee durou quatro dias quando normalmente dorme muito? 372 00:28:43,159 --> 00:28:45,179 O que aconteceu enquanto eu estava fora? 373 00:28:45,179 --> 00:28:46,919 Vão em frente e me digam, eunuco Neung e Ji Jeon Seo. 374 00:28:46,919 --> 00:28:48,859 A coisa é… 375 00:28:50,919 --> 00:28:54,019 O que o Ak Hee fez desta vez? 376 00:28:54,799 --> 00:28:55,999 U-Uau. 377 00:28:55,999 --> 00:28:58,029 Sua Alteza! 378 00:28:58,029 --> 00:28:59,839 Foi por isso que me disse para trazer minhas roupas? 379 00:28:59,839 --> 00:29:01,169 Para que use um disfarce e vá embora? 380 00:29:01,169 --> 00:29:02,479 Hong Gun, por favor! 381 00:29:02,479 --> 00:29:04,389 Por favor, me deixe ir embora. 382 00:29:04,389 --> 00:29:06,799 Não posso ficar aqui como as coisas estão. 383 00:29:06,799 --> 00:29:09,099 Devo sair e descobrir quem eu sou. 384 00:29:09,099 --> 00:29:12,739 Quem você poderia ser? Você é Sua Alteza Consorte Hyo! 385 00:29:12,739 --> 00:29:14,759 Amanhã é a cerimônia de investidura. Se você for embora assim, 386 00:29:14,759 --> 00:29:18,389 vou levar pelo menos cem surras, Sua Alteza. 387 00:29:18,389 --> 00:29:20,549 - Cem surras? - Sim. 388 00:29:20,549 --> 00:29:24,309 Então, por favor, acalme-se, por mim, Sua Alteza, e-- 389 00:29:24,309 --> 00:29:26,589 Nesse caso, venha comigo. 390 00:29:26,589 --> 00:29:28,829 - Desculpe? - Venha comigo. 391 00:29:28,829 --> 00:29:32,809 Pelo que vi, aqui você só trabalha duro, o que não é bom. 392 00:29:32,809 --> 00:29:34,519 Venha para fora do palácio comigo. 393 00:29:34,519 --> 00:29:35,569 Está bem? Vamos. 394 00:29:35,569 --> 00:29:37,129 Espere, n-não! 395 00:29:37,129 --> 00:29:39,289 - Vamos. - Sua Alteza, por favor, não faça isso! 396 00:29:39,289 --> 00:29:41,449 Vamos, venha comigo! 397 00:29:41,449 --> 00:29:43,799 Você é tão forte! 398 00:29:43,799 --> 00:29:47,299 Caramba, ela é para ser a concubina do príncipe herdeiro. 399 00:29:47,309 --> 00:29:49,109 Mas com uma humilde… 400 00:29:49,159 --> 00:29:52,179 Caramba, elas estão se divertindo. 401 00:29:53,189 --> 00:29:54,859 Não é ela. 402 00:29:55,689 --> 00:29:59,089 Ela não é a dançarina do banquete de aniversário. 403 00:30:01,569 --> 00:30:03,409 Essa não é ela. 404 00:30:03,409 --> 00:30:07,809 - Não é… - O príncipe herdeiro chegou! 405 00:30:07,809 --> 00:30:11,549 O príncipe herdeiro chegou! 406 00:30:11,549 --> 00:30:13,859 - Apresse-se, apresse-se e entre. - Não! 407 00:30:13,859 --> 00:30:17,749 Isto é para melhor. Vou contar a ele honestamente e ir embora. 408 00:30:17,749 --> 00:30:21,399 P-Por favor, você tem que se trocar… 409 00:30:30,579 --> 00:30:33,169 Príncipe herdeiro, você veio? 410 00:30:37,599 --> 00:30:40,309 - É você? - Desculpe? 411 00:30:41,439 --> 00:30:43,669 Sim, eu sou… 412 00:30:44,779 --> 00:30:46,889 Você se atreveu a… 413 00:30:52,109 --> 00:30:53,749 Entre. 414 00:30:54,779 --> 00:30:56,959 Todos os outros, fiquem aqui. 415 00:31:15,379 --> 00:31:17,759 Ah, isso é… 416 00:31:17,759 --> 00:31:19,589 Eu vou explicar. 417 00:31:20,339 --> 00:31:22,019 Que gosto. 418 00:31:22,019 --> 00:31:23,289 Desculpe? 419 00:31:23,999 --> 00:31:27,949 O Ak Hee não tem olhos para mulheres, como esperado. 420 00:31:27,949 --> 00:31:32,269 Ah, a razão pela qual me vesti assim é… 421 00:31:32,269 --> 00:31:34,809 Príncipe herdeiro, eu gostaria de ir embora-- 422 00:31:34,809 --> 00:31:37,249 - Quem é você? - Desculpe? 423 00:31:37,249 --> 00:31:39,429 Qual é a sua identidade? 424 00:31:40,189 --> 00:31:41,349 Você já sabe-- 425 00:31:41,349 --> 00:31:43,729 É isso que eu também quero saber! 426 00:31:43,729 --> 00:31:46,209 Você não me contou quando perguntei todo esse tempo. 427 00:31:46,209 --> 00:31:48,109 - Você é dançarina? - Você disse que sou dançarina. 428 00:31:48,109 --> 00:31:50,449 Por que você veio até aqui? 429 00:31:50,449 --> 00:31:52,429 Como seduziu o príncipe herdeiro e entrou no palácio? 430 00:31:52,429 --> 00:31:54,389 É isso que eu quero saber também. 431 00:31:54,389 --> 00:31:57,239 Você é casado, por que diabos eu iria-- 432 00:31:57,239 --> 00:31:59,949 Você também não se lembra-- 433 00:31:59,949 --> 00:32:02,349 Você está zombando de mim agora? 434 00:32:02,349 --> 00:32:05,019 Você achou que eu seria enganado se você agisse de forma ignorante assim? 435 00:32:05,019 --> 00:32:07,109 Qual é o seu problema? 436 00:32:07,109 --> 00:32:12,009 Parece que você precisará ser trancada e torturada para abrir a boca. 437 00:32:12,009 --> 00:32:13,749 Eunuco Neung, você está aí? 438 00:32:13,749 --> 00:32:16,359 Tudo bem, me tranque e me dê uma surra! 439 00:32:16,359 --> 00:32:21,179 Se isso significa que minhas memórias voltarão, eu também faria qualquer coisa! 440 00:32:21,179 --> 00:32:22,299 Memórias? 441 00:32:22,299 --> 00:32:26,009 Sabe que minhas memórias sumiram quando acordei, mas faz isso comigo? 442 00:32:26,009 --> 00:32:28,939 Você disse que seria um segredo entre você, Hong Gun e mim. 443 00:32:28,939 --> 00:32:31,709 Então por que está fazendo isso? 444 00:32:31,709 --> 00:32:34,069 É um truque do Ak Hee? 445 00:32:34,069 --> 00:32:38,159 A propósito, Sua Alteza, digamos que você me prenda na prisão. 446 00:32:38,159 --> 00:32:40,579 Mas e a sua reputação? 447 00:32:40,579 --> 00:32:41,889 O quê? 448 00:32:43,199 --> 00:32:46,909 Ouvi dizer que há muita controvérsia sobre mim dentro do palácio. 449 00:32:46,909 --> 00:32:49,149 Porque você ignorou os regulamentos do Conselho Interno 450 00:32:49,149 --> 00:32:51,879 e me trouxe à força para o pavilhão da concubina aqui. 451 00:32:51,879 --> 00:32:57,119 No entanto, o que as pessoas dirão se mudar de ideia assim? 452 00:32:57,119 --> 00:33:03,409 Não diriam que parece o comportamento de um louco? 453 00:33:03,409 --> 00:33:05,129 Um louco? 454 00:33:05,939 --> 00:33:08,609 Você também ouviu os rumores sobre mim? 455 00:33:08,609 --> 00:33:10,449 Rumores? 456 00:33:10,449 --> 00:33:12,219 Nunca ouvi isso. 457 00:33:12,219 --> 00:33:14,449 Estava apenas tomando suas ações como exemplo-- 458 00:33:14,449 --> 00:33:16,919 Você realmente se atreve a zombar de mim? 459 00:33:16,919 --> 00:33:19,849 Você até mencionou a loucura para me menosprezar! 460 00:33:19,849 --> 00:33:22,589 Eunuco Neung e Ji Jeon Seo, levem esta mulher agora e-- 461 00:33:22,589 --> 00:33:25,039 Sua Alteza, isso é ruim! 462 00:33:25,039 --> 00:33:28,319 S-Sua Majestade chamou por você. 463 00:33:28,319 --> 00:33:31,939 Ouvi dizer que ele está extremamente zangado. 464 00:33:33,209 --> 00:33:34,409 Qual é a razão? 465 00:33:34,409 --> 00:33:36,929 Eu também não sei. 466 00:33:36,929 --> 00:33:38,499 Vamos. 467 00:33:38,499 --> 00:33:43,429 Ele disse para você vir com a Sua Alteza Consorte Hyo. 468 00:33:51,899 --> 00:33:58,569 Está dizendo que o Ak Hee escolheu a dançarina que a Sua Majestade já tinha escolhido? 469 00:33:58,569 --> 00:33:59,859 Sim, Sua Alteza. 470 00:33:59,859 --> 00:34:01,969 Que espírito maligno miserável. 471 00:34:02,699 --> 00:34:04,229 Sua Alteza. 472 00:34:14,419 --> 00:34:15,969 Um momento. 473 00:34:16,759 --> 00:34:18,399 Sim, Sua Alteza. 474 00:34:28,049 --> 00:34:30,239 Marque minhas palavras. 475 00:34:30,239 --> 00:34:33,829 Não diga nada na frente da Sua Majestade. 476 00:34:33,829 --> 00:34:35,539 E se a Sua Majestade fizer uma pergunta? 477 00:34:35,539 --> 00:34:37,579 Então eu responderei, 478 00:34:37,579 --> 00:34:40,479 então não respire e fique parada como se estivesse morta. 479 00:34:40,479 --> 00:34:41,889 Entendido? 480 00:34:42,589 --> 00:34:44,859 Como pode uma pessoa viva fingir que está morta? 481 00:34:44,859 --> 00:34:47,809 Sua Majestade deve ter me chamado porque está curioso. 482 00:34:47,809 --> 00:34:50,269 Por que você fala tanto? 483 00:35:23,539 --> 00:35:25,539 Não fique preocupado. 484 00:35:25,539 --> 00:35:27,249 Eu me comportarei. 485 00:35:44,029 --> 00:35:45,889 Ai, ali! 486 00:35:45,889 --> 00:35:47,839 Dói aqui. 487 00:35:47,839 --> 00:35:50,279 Sua Majestade, está com muita dor? 488 00:35:50,279 --> 00:35:51,309 Vou chamar o médico imediatamente-- 489 00:35:51,309 --> 00:35:54,939 Tudo bem! Nem o médico consegue consertar. 490 00:35:54,939 --> 00:35:59,609 É por isso que você deve beber com moderação-- 491 00:35:59,609 --> 00:36:02,349 O príncipe herdeiro chegou. 492 00:36:02,349 --> 00:36:04,529 Diga a ele para entrar! 493 00:36:14,989 --> 00:36:17,179 Sua Majestade, queria me ver? 494 00:36:17,879 --> 00:36:19,659 Sente-se. 495 00:36:27,109 --> 00:36:30,659 Príncipe herdeiro, qual é o significado disso? 496 00:36:30,659 --> 00:36:33,669 Por que sua concubina mudou? 497 00:36:33,669 --> 00:36:38,599 Por que escolheu uma mulher diferente, não a que eu escolhi? 498 00:36:38,599 --> 00:36:43,559 Estou perguntando por que fez isso, enganando a mim e ao Conselho Interno. 499 00:36:45,069 --> 00:36:47,419 Você perdeu a voz? 500 00:36:48,299 --> 00:36:50,099 Sua Majestade… 501 00:36:50,849 --> 00:36:52,839 Apresse-se e fale. 502 00:36:53,599 --> 00:36:55,429 Essa mulher é… 503 00:36:59,839 --> 00:37:01,239 A coisa é que… 504 00:37:02,029 --> 00:37:03,819 Essa mulher é… 505 00:37:08,099 --> 00:37:12,549 Achei que suas ações foram viris nos últimos dias. 506 00:37:12,549 --> 00:37:15,239 Você voltou a ser um covarde? 507 00:37:15,239 --> 00:37:19,749 Você estava parecendo viril só por causa da sua loucura? 508 00:37:19,749 --> 00:37:24,959 Porém, se mudar de ideia assim, o que as pessoas dirão? 509 00:37:24,959 --> 00:37:29,209 Não diriam que parece o comportamento de um louco? 510 00:37:34,089 --> 00:37:36,569 Ela não era meu tipo. 511 00:37:37,379 --> 00:37:38,729 O que disse? 512 00:37:38,729 --> 00:37:41,589 A dançarina que você escolheu. 513 00:37:41,589 --> 00:37:44,339 Ela não era meu tipo. 514 00:37:44,339 --> 00:37:47,519 Por isso peguei outra dançarina. 515 00:37:50,349 --> 00:37:52,179 Passei uma noite com essa mulher 516 00:37:52,179 --> 00:37:55,449 e gostei dela, então a tomei como minha concubina. 517 00:37:56,279 --> 00:37:58,469 Você gostou dela? 518 00:37:58,469 --> 00:38:03,509 Eu queria ser exigente em relação às mulheres, assim como você. 519 00:38:03,509 --> 00:38:06,029 Achei que iria permitir generosamente 520 00:38:06,899 --> 00:38:09,189 mesmo que descobrisse. 521 00:38:09,189 --> 00:38:13,219 Porque é isso que um homem de verdade faz. 522 00:38:15,239 --> 00:38:17,939 Levante a cabeça, dançarina. 523 00:38:26,259 --> 00:38:28,289 Levante a cabeça! 524 00:38:29,109 --> 00:38:31,119 - Sua Majestade-- - Sim. 525 00:38:38,359 --> 00:38:39,729 Kyera! 526 00:38:39,729 --> 00:38:43,629 Você é a mulher que cativou o coração do príncipe herdeiro? 527 00:38:44,979 --> 00:38:47,219 Seus lábios estão selados? 528 00:38:47,959 --> 00:38:50,339 - Sua Majestade-- - Eu também… 529 00:38:51,589 --> 00:38:54,589 fui cativado pelo príncipe herdeiro. 530 00:38:54,589 --> 00:38:56,319 O que você disse? 531 00:38:56,319 --> 00:38:58,619 Você ficou cativada? 532 00:38:58,619 --> 00:39:00,139 Sim. 533 00:39:01,799 --> 00:39:03,659 Será que o príncipe herdeiro… 534 00:39:04,729 --> 00:39:07,369 O príncipe herdeiro realmente… 535 00:39:17,739 --> 00:39:20,929 Você realmente cativou aquela mulher? 536 00:39:20,929 --> 00:39:26,109 Então, isso significa que cativou a mulher que escolheu, não é? 537 00:39:30,569 --> 00:39:34,839 Isso mesmo. Assim deveria ser um futuro rei. 538 00:39:34,839 --> 00:39:39,029 Inclusive as mulheres, é preciso saber cativar tudo deste mundo. 539 00:39:39,029 --> 00:39:42,189 Você precisa saber fazer as coisas do seu jeito! 540 00:39:46,919 --> 00:39:49,209 Esse é meu filho. 541 00:39:49,209 --> 00:39:51,659 Esse é meu herdeiro. 542 00:39:55,439 --> 00:39:58,169 Princesa herdeira, anunciarei sua chegada. 543 00:39:58,169 --> 00:40:01,179 Está bem. Eu esqueci algo. 544 00:40:10,404 --> 00:40:12,134 Eu disse para você ficar quieta. 545 00:40:12,134 --> 00:40:15,804 O que fez pensar que era seguro falar? 546 00:40:15,804 --> 00:40:17,784 Ele riu. 547 00:40:17,784 --> 00:40:19,874 Está tudo bem já que a Sua Majestade riu, não é? 548 00:40:19,874 --> 00:40:21,224 Riu… 549 00:40:26,744 --> 00:40:28,244 Você só teve sorte. 550 00:40:28,244 --> 00:40:31,494 Você quase perdeu a vida lá atrás. 551 00:40:32,454 --> 00:40:34,864 Eu poderia ter perdido mesmo se ficasse em silêncio 552 00:40:34,864 --> 00:40:36,774 se confiasse apenas na minha sorte. 553 00:40:36,774 --> 00:40:40,544 Eu precisava fazer o que pudesse na situação, em vez de apenas tremer. 554 00:40:40,544 --> 00:40:42,854 C-Como ousa fazer um comentário impróprio! 555 00:40:42,854 --> 00:40:43,904 Caramba… 556 00:40:55,644 --> 00:40:58,814 Encontrarei uma maneira de você sair do palácio. 557 00:40:58,814 --> 00:41:01,014 Tenha isso em mente e espere. 558 00:41:13,134 --> 00:41:16,484 Sua Majestade soltou uma risada? 559 00:41:16,484 --> 00:41:21,074 Sim, parece que ele está muito feliz com a dançarina. 560 00:41:21,074 --> 00:41:23,594 Sério? 561 00:41:23,594 --> 00:41:28,814 Assim não haveria como impedir a cerimônia de investidura da concubina. 562 00:41:30,474 --> 00:41:33,594 É por isso que deveria ter definido a data longe. Por que você-- 563 00:41:33,594 --> 00:41:35,904 Para parecer ousada e confiante. 564 00:41:35,904 --> 00:41:38,144 A princesa herdeira que não tem um pingo de inveja. 565 00:41:38,144 --> 00:41:41,504 Essa sou eu, Geum Hwa. 566 00:41:41,504 --> 00:41:43,084 Apenas espere e veja. 567 00:41:43,084 --> 00:41:48,364 A dançarina nunca comparecerá à cerimônia de investidura da concubina. 568 00:41:48,364 --> 00:41:51,064 Chae Ryeon, poderia ser-- 569 00:41:51,064 --> 00:41:52,924 Não se preocupe, pai. 570 00:41:52,924 --> 00:41:57,694 Nunca vou sujar minhas próprias mãos de sangue. 571 00:42:01,754 --> 00:42:05,994 Ele estava chorando e dizendo que sentia a minha falta ontem, 572 00:42:05,994 --> 00:42:07,674 mas hoje, ele… 573 00:42:09,154 --> 00:42:11,134 Uma mudança no coração já? 574 00:42:11,134 --> 00:42:13,714 Ah, ele não quer nada, né? 575 00:42:13,714 --> 00:42:16,004 Você é filho do rei, hein? 576 00:42:16,004 --> 00:42:20,494 O que eu vi nele para gostar dele? 577 00:42:26,294 --> 00:42:29,354 Acho que o vi em algum lugar. 578 00:42:44,424 --> 00:42:48,944 Achei que suas ações foram viris nos últimos dias. 579 00:42:48,944 --> 00:42:51,544 Você voltou a ser um covarde? 580 00:42:51,544 --> 00:42:55,544 Você estava parecendo viril só por causa da sua loucura? 581 00:42:55,544 --> 00:42:57,754 O Ak Hee é um homem 582 00:42:57,754 --> 00:42:59,824 e eu sou um covarde? 583 00:42:59,824 --> 00:43:03,244 Correto. Você é um covarde, e eu sou um homem. 584 00:43:03,244 --> 00:43:04,824 Concorda? 585 00:43:24,734 --> 00:43:27,284 Tudo bem, faça isso até amanhã, então. Tome cuidado. 586 00:43:50,614 --> 00:43:52,524 Sem chance. 587 00:43:55,344 --> 00:43:57,674 Esta é uma ótima ideia, Sua Alteza. 588 00:43:57,674 --> 00:44:02,484 Quando sua mente está confusa, não há nada melhor do que fazer o que ama. 589 00:44:03,604 --> 00:44:06,254 Eu voltarei em breve. Certifique-se de que a Consorte Hyo… 590 00:44:08,214 --> 00:44:12,154 Certifique-se de que a mulher que mora ali não cause nenhum problema. 591 00:44:12,154 --> 00:44:14,094 Sim, Sua Alteza. 592 00:44:22,644 --> 00:44:25,204 Onde ele está indo? 593 00:45:58,584 --> 00:46:00,994 Todos vocês estão bem? 594 00:47:03,054 --> 00:47:05,194 Ele está tão feliz? 595 00:47:07,214 --> 00:47:10,144 Eu peguei você, eu peguei você! 596 00:47:11,014 --> 00:47:12,924 Você finalmente apareceu. 597 00:47:12,924 --> 00:47:14,574 Quem é você? 598 00:47:15,364 --> 00:47:17,284 Quem sou eu? 599 00:47:17,284 --> 00:47:19,074 Você me conhece? 600 00:47:19,074 --> 00:47:22,394 E agora? Claro que conheço! 601 00:47:22,394 --> 00:47:27,474 A mulher que fugiu depois de fazer um grande buraco aqui. 602 00:47:27,474 --> 00:47:30,174 - Eu fiz? - Deixe para lá. 603 00:47:30,184 --> 00:47:34,254 Sabe quanto dinheiro usei para preencher esse buraco? 604 00:47:34,254 --> 00:47:35,664 Me dê. 605 00:47:36,324 --> 00:47:38,554 Me dê o custo do reparo! 606 00:47:38,554 --> 00:47:41,064 A questão é que eu não tenho… 607 00:47:41,064 --> 00:47:42,554 Proprietário, você está aqui? 608 00:47:42,554 --> 00:47:43,874 Sim, Young… E-Espere aqui. 609 00:47:43,874 --> 00:47:45,644 Jovem mestre… 610 00:47:45,644 --> 00:47:48,724 Ei, senhorita! Ei! 611 00:47:49,624 --> 00:47:52,014 Puxa vida. 612 00:47:52,014 --> 00:47:54,464 Caramba. 613 00:47:54,464 --> 00:47:57,184 - Você veio, jovem mestre? - Qual é o problema? 614 00:47:57,184 --> 00:48:01,114 A jovem que fez o buraco estava aqui. 615 00:48:01,114 --> 00:48:03,164 - Aquela mulher? - Sim. 616 00:48:03,164 --> 00:48:04,714 Onde ela está? 617 00:48:04,714 --> 00:48:06,094 Desculpe? 618 00:48:07,994 --> 00:48:09,714 Meu dinheiro! 619 00:48:10,664 --> 00:48:12,344 Poxa, meu dinheiro. 620 00:48:12,344 --> 00:48:14,844 Que senhorita sem-vergonha. 621 00:48:14,844 --> 00:48:17,594 Ela fugiu para não pagar o custo do conserto. Meu dinheiro… 622 00:48:17,594 --> 00:48:19,994 - Senhor! - Caramba! 623 00:48:20,874 --> 00:48:22,214 Senhorita! 624 00:48:22,214 --> 00:48:24,274 Ah, espere um momento. 625 00:48:27,494 --> 00:48:29,384 Senhorita. 626 00:48:29,384 --> 00:48:33,504 Me dê o custo do conserto do telhado! 627 00:48:33,504 --> 00:48:36,214 Senhor, sabe quem eu sou, certo? 628 00:48:36,214 --> 00:48:39,654 Quem sou eu? Eu realmente não lembro. 629 00:48:39,654 --> 00:48:43,584 Ah, você não lembra, né? 630 00:48:44,404 --> 00:48:47,914 Então está dizendo que não vai pagar, certo? 631 00:48:47,914 --> 00:48:49,094 Me siga. 632 00:48:49,094 --> 00:48:51,214 Não, não, está tudo bem! 633 00:48:51,214 --> 00:48:54,684 Suas memórias serão trazidas de volta se você passar alguns dias na prisão. 634 00:48:54,684 --> 00:48:55,754 Venha aqui! 635 00:48:55,754 --> 00:48:56,844 Eu juro que é verdade! 636 00:48:56,844 --> 00:48:59,674 É verdade. Por favor, confie em mim! 637 00:48:59,674 --> 00:49:02,014 - Proprietário! - Jovem mestre! 638 00:49:02,014 --> 00:49:04,154 - Eu não estou mentindo! - Hein? Caramba! 639 00:49:07,044 --> 00:49:09,634 E-Eu sinto muito. Eu-- 640 00:49:10,604 --> 00:49:12,224 Consorte Hyo… 641 00:49:15,624 --> 00:49:17,734 O que a traz aqui? 642 00:49:23,594 --> 00:49:29,214 Obrigado por pagar o custo do reparo do telhado. 643 00:49:29,214 --> 00:49:32,424 Como o Ak Hee conheceu essa dançarina? 644 00:49:32,424 --> 00:49:35,454 Certo, então, príncipe herdeiro, você… 645 00:49:36,514 --> 00:49:39,754 Você e eu nos conhecemos na rouparia, não é? 646 00:49:39,754 --> 00:49:43,504 Você se apaixonou por mim enquanto fazia minhas roupas, não é? 647 00:49:46,524 --> 00:49:50,464 Mas isso não significa que eu teria me apaixonado por você. 648 00:49:50,464 --> 00:49:53,644 Já que você saiu sozinha, pode voltar sozinha, certo? 649 00:49:53,644 --> 00:49:55,634 Retornar? Para o palácio? De novo? 650 00:49:55,634 --> 00:49:57,714 Você não quer voltar? 651 00:49:57,714 --> 00:50:01,044 Claro que não! O pavilhão da concubina é muito sufocante! 652 00:50:01,044 --> 00:50:03,284 Eu nem sei quem eu sou. 653 00:50:03,284 --> 00:50:06,844 E parece que você também não sabe muito sobre mim. 654 00:50:07,764 --> 00:50:14,014 Eu descobriria quem sou se continuasse vagando por aqui, não acha? 655 00:50:14,014 --> 00:50:18,064 Ak Hee, é a sua vez de ser enganado. 656 00:50:18,064 --> 00:50:19,534 Faça o que quiser. 657 00:50:19,574 --> 00:50:23,294 Sério? Eu realmente não preciso voltar… 658 00:50:25,794 --> 00:50:30,494 Então, está dizendo que vai me abandonar aqui e ir embora. 659 00:50:30,494 --> 00:50:33,834 Você estava tão feliz por eu ter me tornado sua concubina. 660 00:50:33,834 --> 00:50:37,244 Ele estava realmente tão feliz? 661 00:50:37,244 --> 00:50:38,924 "Ele"? 662 00:50:39,804 --> 00:50:42,734 Você tem outra personalidade, Sua Alteza? 663 00:50:44,014 --> 00:50:45,804 Isso não seria possível. 664 00:50:46,774 --> 00:50:50,434 Isso mesmo. Não te falta nada, já que você é o príncipe herdeiro. 665 00:50:50,434 --> 00:50:52,454 Tudo bem, eu farei isso. 666 00:50:53,144 --> 00:50:56,394 Como já saí do palácio, ficarei aqui. 667 00:50:57,604 --> 00:50:59,454 Agora, tchau. 668 00:51:01,604 --> 00:51:03,014 Ei… 669 00:51:08,724 --> 00:51:11,204 Isso pode ser para melhor. 670 00:51:16,824 --> 00:51:19,964 Como ele pode mudar assim durante a noite? 671 00:51:24,384 --> 00:51:27,554 A dançarina escolhida pela Sua Majestade não voltou? 672 00:51:27,554 --> 00:51:29,124 Tem certeza? 673 00:51:29,124 --> 00:51:35,154 Sim, ela está tendo aulas de concubinas agora desde que foi escolhida pela Sua Majestade. 674 00:51:37,954 --> 00:51:41,374 Me conte tudo o que sabe sobre essa pessoa. 675 00:51:41,374 --> 00:51:47,264 Ah, ela era a única de outra trupe de dança, então não a conhecemos realmente. 676 00:51:50,544 --> 00:51:53,754 A dançarina escolhida desapareceu 677 00:51:53,754 --> 00:51:56,784 e uma criança desconhecida se tornou a concubina? 678 00:52:00,114 --> 00:52:02,604 Com licença, você me conhece? 679 00:52:03,364 --> 00:52:04,214 Eu não conheço você. 680 00:52:04,214 --> 00:52:06,154 Você me conhece por acaso? 681 00:52:06,154 --> 00:52:08,304 Não, estou muito ocupado para isso. Vá embora. 682 00:52:08,304 --> 00:52:10,794 V-Você me conhece, por acaso? 683 00:52:10,794 --> 00:52:13,124 Não. 684 00:52:15,184 --> 00:52:18,564 Como é que não há ninguém que me conheça? 685 00:52:18,564 --> 00:52:20,964 Se eu frequentava a rouparia, 686 00:52:20,964 --> 00:52:24,074 devo ter andado por aqui também. 687 00:52:24,074 --> 00:52:26,364 Uhul, minha filha! 688 00:52:27,184 --> 00:52:28,824 Uhul, que linda. 689 00:52:28,824 --> 00:52:31,384 Minha filha, o que você quer? 690 00:52:40,434 --> 00:52:42,614 Pai! 691 00:52:42,614 --> 00:52:44,514 Uhul, minha filha! 692 00:52:44,514 --> 00:52:46,784 - Mãe! - Wol! 693 00:52:47,524 --> 00:52:50,234 - Hã? - E esse? 694 00:52:50,234 --> 00:52:52,164 Você gosta mais deste? 695 00:52:52,874 --> 00:52:55,504 Por que estou tão triste? 696 00:52:56,714 --> 00:52:59,174 Eu disse que não vou! 697 00:52:59,904 --> 00:53:01,604 Por favor, me ajudem-- 698 00:53:02,694 --> 00:53:05,084 Sua prostituta, levante-se! 699 00:53:05,084 --> 00:53:07,974 - Eu disse que não vou. - Cale a boca… 700 00:53:12,214 --> 00:53:14,134 Fuja agora mesmo! 701 00:53:22,814 --> 00:53:24,294 Peguem ela! 702 00:53:42,494 --> 00:53:45,134 Quem é você? Tem um rosto bonito o suficiente para ser uma substituta. 703 00:53:45,134 --> 00:53:46,844 Vamos! 704 00:53:56,884 --> 00:53:58,564 Sua Alteza. 705 00:54:04,154 --> 00:54:05,954 Peguem ela! 706 00:54:46,814 --> 00:54:50,194 Esses soldados provavelmente já estão por toda parte. 707 00:54:50,194 --> 00:54:52,274 Vou ser cuidadosa. 708 00:54:53,284 --> 00:54:57,644 Príncipe herdeiro, você pode ter problemas por minha causa, 709 00:54:57,644 --> 00:55:00,644 então diga a Sua Majestade que fugi. 710 00:55:01,494 --> 00:55:03,834 Quão atencioso da sua parte. 711 00:55:04,944 --> 00:55:06,604 Tudo bem, então. 712 00:55:08,784 --> 00:55:12,624 Aonde pode ir mancando assim? 713 00:55:12,624 --> 00:55:16,394 Bem, tem que haver um lugar onde eu possa estar. 714 00:55:18,164 --> 00:55:20,474 Sua dama da corte tem azar. 715 00:55:20,474 --> 00:55:22,874 Como ela vai aguentar cem surras? 716 00:55:22,874 --> 00:55:27,044 Ah, a Hong Gun vai mesmo levar cem surras? 717 00:55:28,024 --> 00:55:30,654 Ela também será exilada 718 00:55:30,654 --> 00:55:33,924 para este lugar chamado "Ilha Beolseob". 719 00:55:36,904 --> 00:55:38,224 Sua Alteza! 720 00:55:38,994 --> 00:55:41,504 Os soldados estão por toda parte no mercado… 721 00:55:42,554 --> 00:55:44,334 Sua Alteza Consorte Hyo. 722 00:56:06,944 --> 00:56:08,814 Eu abrirei caminho. 723 00:56:22,384 --> 00:56:25,254 ♫ A vida escondida ♫ 724 00:56:25,254 --> 00:56:29,854 Vou usar você e levar a melhor sobre o Ak Hee. 725 00:56:30,684 --> 00:56:34,704 Farei com que a Hong Gun escape primeiro e fuja. 726 00:56:34,704 --> 00:56:38,644 Não posso permitir que ela seja espancada e exilada por minha causa. 727 00:56:41,494 --> 00:56:50,924 ♫ Os sentimentos vazaram pelas folhas caídas ♫ 728 00:56:54,274 --> 00:56:55,934 Sinto muito. 729 00:56:56,614 --> 00:56:58,284 Caramba. 730 00:57:00,384 --> 00:57:09,784 ♫ Caia mais neste lótus esta noite e brilhe mais nesta noite ♫ 731 00:57:09,784 --> 00:57:19,594 ♫ O amanhecer paira silenciosamente em meus ouvidos, me deixando triste ♫ 732 00:57:19,594 --> 00:57:28,794 ♫ Eu coloquei meus sentimentos profundos na Lua, cuidadosamente dobrados ♫ 733 00:57:28,794 --> 00:57:35,834 ♫ As lágrimas que engoli desaparecerão quando eu morrer ♫ 734 00:57:35,834 --> 00:57:38,714 Por que me preocupei em fazer isso? 735 00:57:41,484 --> 00:57:43,504 Né? 736 00:58:07,904 --> 00:58:09,794 Olá, Sajo Hyun. 737 00:58:10,864 --> 00:58:13,964 Você está pregando uma peça em mim? 738 00:58:15,904 --> 00:58:20,454 Huh? Por que se preocupar em trazer minha mulher de volta? 739 00:58:22,194 --> 00:58:26,584 Porque você gosta daquela mulher. Então, preciso respeitá-la também. 740 00:58:29,294 --> 00:58:31,074 Que engraçado. 741 00:58:31,074 --> 00:58:37,674 Você está tentando me pegar no final, usando minha mulher. 742 00:58:37,674 --> 00:58:39,754 Achou que eu não saberia? 743 00:58:41,264 --> 00:58:43,704 Seja honesto comigo aqui. 744 00:58:43,704 --> 00:58:46,044 Você está com sono, certo? 745 00:58:46,044 --> 00:58:47,744 Não estou com sono nenhum. 746 00:58:47,744 --> 00:58:50,944 Nossa, você mente toda vez que fala. 747 00:58:50,944 --> 00:58:55,184 Você é quem mente toda vez que fala, não eu. 748 00:59:20,834 --> 00:59:25,024 Hong Gun, você ainda está brava comigo? 749 00:59:26,064 --> 00:59:27,744 Tanto faz. 750 00:59:28,764 --> 00:59:32,144 Fiquei com muito medo depois que você desapareceu. 751 00:59:33,344 --> 00:59:35,044 Sinto muito. 752 00:59:35,824 --> 00:59:38,114 Foi por isso que voltei. 753 00:59:38,114 --> 00:59:40,774 É por isso que a investidura da concubina é… 754 00:59:41,724 --> 00:59:45,804 Você se sente muito sobrecarregada por virar concubina? 755 00:59:45,804 --> 00:59:49,324 Sim, sinto muita pressão. 756 00:59:49,324 --> 00:59:51,084 O que eu faço? 757 00:59:51,084 --> 00:59:53,144 Sua Alteza. 758 00:59:57,854 --> 00:59:59,674 Qual é o problema? 759 00:59:59,674 --> 01:00:01,394 Criminoso, venha e receba a corda. 760 01:00:01,394 --> 01:00:02,874 Desculpe? 761 01:00:05,234 --> 01:00:07,374 Hong Gun! Nossa. 762 01:00:08,304 --> 01:00:10,734 Sua Alteza, o príncipe herdeiro! 763 01:00:10,734 --> 01:00:13,594 Sua Alteza, o príncipe herdeiro! 764 01:00:14,464 --> 01:00:18,514 Príncipe herdeiro, estou entrando! 765 01:00:21,474 --> 01:00:23,414 Eunuco Neung, qual é o problema? 766 01:00:23,414 --> 01:00:28,114 Príncipe herdeiro, a Sua Alteza Consorte Hyo foi levada 767 01:00:28,114 --> 01:00:33,434 para o local do interrogatório agora há pouco! 768 01:00:33,434 --> 01:00:34,814 Por quê? 769 01:00:34,814 --> 01:00:39,704 Encontraram uma bandana de assassino nos muros do pavilhão da Consorte Hyo, 770 01:00:39,704 --> 01:00:43,354 junto com o traje de dança da Sua Alteza Consorte Hyo! 771 01:00:43,354 --> 01:00:44,884 O quê? 772 01:00:53,224 --> 01:00:56,454 Kyera, pegaram você? 773 01:00:59,934 --> 01:01:04,904 Consorte Hyo, se lembra dessas roupas, certo? 774 01:01:04,904 --> 01:01:10,094 São as roupas de dança que usou no banquete de aniversário da Sua Majestade. 775 01:01:10,094 --> 01:01:13,584 Ele disse que eles não podem saber que perdi minhas memórias. 776 01:01:13,584 --> 01:01:15,224 Sim. 777 01:01:21,934 --> 01:01:27,124 Nesse caso, você também deve se lembrar disso. 778 01:01:30,544 --> 01:01:33,394 Isso é… 779 01:01:33,394 --> 01:01:36,144 Parece que você se lembra 780 01:01:36,144 --> 01:01:40,054 que é a máscara que usou no meu banquete de aniversário. 781 01:01:40,874 --> 01:01:45,884 A partir de agora, respondera com sinceridade, Consorte Hyo. Entendeu? 782 01:01:46,714 --> 01:01:48,144 Sim. 783 01:01:49,274 --> 01:01:54,254 Você é a assassina que se infiltrou no banquete de aniversário? 784 01:01:54,254 --> 01:01:56,024 Desculpe? 785 01:01:56,024 --> 01:02:01,044 Estou perguntando se você é a assassina que se infiltrou para me prejudicar. 786 01:02:02,064 --> 01:02:04,724 Não, impossível. Como eu poderia ser? 787 01:02:04,724 --> 01:02:06,724 Impossível? 788 01:02:06,724 --> 01:02:09,804 Impossível. 789 01:02:09,804 --> 01:02:11,924 Essa é uma resposta estranha. 790 01:02:11,924 --> 01:02:14,174 Responda honestamente, Consorte Hyo. 791 01:02:14,174 --> 01:02:17,974 É a assassina que se infiltrou no banquete vestida de dançarina! 792 01:02:17,974 --> 01:02:19,804 Eu não sou! 793 01:02:19,804 --> 01:02:22,394 Ministro-chefe, traga a criança. 794 01:02:22,394 --> 01:02:24,374 Sim, Sua Majestade. 795 01:02:32,024 --> 01:02:36,754 Consorte Hyo, se lembra dessa garota, certo? 796 01:02:40,554 --> 01:02:43,854 Como poderia me lembrar dela se nem sei quem sou? 797 01:02:43,854 --> 01:02:46,524 Me responda, Consorte Hyo. 798 01:02:46,524 --> 01:02:50,544 Eu não tenho certeza. 799 01:02:50,544 --> 01:02:57,964 Esta garota é uma dançarina que dançou com você no banquete de aniversário da Sua Majestade. 800 01:02:57,964 --> 01:03:01,634 Ela também era a garota que a Sua Majestade escolheu. 801 01:03:01,634 --> 01:03:04,754 Não acho que foi ela. 802 01:03:06,564 --> 01:03:09,654 Ela não é a dançarina que a Sua Majestade escolheu. 803 01:03:09,654 --> 01:03:11,904 Este é o truque do Jin Mu Dal. 804 01:03:13,114 --> 01:03:18,244 O rei pródigo nem se lembraria do rosto de uma dançarina. 805 01:03:18,244 --> 01:03:22,074 Vou perguntar mais uma vez. Você se lembra dela? 806 01:03:25,004 --> 01:03:29,984 Tudo bem, olhe claramente para o rosto dessa mulher. 807 01:03:29,984 --> 01:03:32,384 É um rosto que você conhece? 808 01:03:35,734 --> 01:03:37,004 Sim. 809 01:03:37,854 --> 01:03:43,064 Ela é uma dançarina que dançou conosco no banquete de aniversário da Sua Majestade. 810 01:03:43,064 --> 01:03:44,884 E? 811 01:03:46,334 --> 01:03:48,234 Está bem. 812 01:03:48,234 --> 01:03:52,064 Você não é culpada, então será mandada de volta para casa, 813 01:03:52,064 --> 01:03:55,204 desde que fale a verdade. 814 01:03:56,094 --> 01:03:58,194 Ela é uma assassina. 815 01:04:01,704 --> 01:04:03,174 O quê? 816 01:04:03,174 --> 01:04:06,534 Eu a vi entrando no banho da Sua Majestade, vestida de assassina. 817 01:04:06,534 --> 01:04:12,214 E eu estava com muito medo e fugi. 818 01:04:12,214 --> 01:04:15,524 Eu vou te despedaçar até a morte! 819 01:04:15,524 --> 01:04:18,814 Quem está atrás de você? Qual é a sua identidade? 820 01:04:18,814 --> 01:04:21,654 Sua Majestade, não fui eu. 821 01:04:21,654 --> 01:04:25,504 Certo, você não confessaria tão facilmente. 822 01:04:25,504 --> 01:04:29,764 O que estão fazendo? Amarre essa vadia para punição agora mesmo! 823 01:04:32,804 --> 01:04:35,544 Me perdoe por um momento, por favor, Sua Majestade! 824 01:04:49,084 --> 01:04:52,674 Seus ouvidos ficaram surdos? Amarre ela agora mesmo! 825 01:04:52,674 --> 01:04:55,744 Majestade, confessarei a verdade. 826 01:05:02,444 --> 01:05:04,224 Essa mulher é… 827 01:05:11,454 --> 01:05:13,764 na verdade, uma assassina. 828 01:05:13,764 --> 01:05:15,604 Príncipe herdeiro! 829 01:05:18,904 --> 01:05:22,884 Mesmo assim, o príncipe herdeiro falou a verdade, hein? 830 01:05:22,884 --> 01:05:25,484 O que estão fazendo? Amarre ela! 831 01:05:26,214 --> 01:05:28,204 Príncipe herdeiro, por que não me contou? 832 01:05:28,274 --> 01:05:30,804 Não me contou, mesmo que eu tenha perguntado várias vezes, mas por quê… 833 01:05:30,804 --> 01:05:32,274 Espere! 834 01:05:32,294 --> 01:05:36,384 Por favor, me escute. Vou contar minha condição atual, Sua Majestade! 835 01:05:36,384 --> 01:05:40,844 Ei, ei, Sajo Hyun, o que está fazendo agora? 836 01:05:40,844 --> 01:05:44,344 Esta foi a sua intenção? Acabar com a minha mulher? 837 01:05:44,344 --> 01:05:46,644 Ei, Sajo Hyun! Ei, seu idiota! 838 01:05:46,644 --> 01:05:48,854 Ei! 839 01:05:56,814 --> 01:06:03,674 ♫ Nunca perdi, não vou perder você ♫ 840 01:06:03,674 --> 01:06:10,594 ♫ Na escuridão, abra a porta e olhe para o meu eu interior ♫ 841 01:06:10,594 --> 01:06:17,344 ♫ Nunca perdi, quando esta escuridão acabar ♫ 842 01:06:19,044 --> 01:06:23,254 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 843 01:06:23,864 --> 01:06:27,224 Desde o primeiro momento, por que você me faz sentir… 844 01:06:27,224 --> 01:06:30,254 - Vá embora. - Pare, Sajo Hyun! 845 01:06:30,254 --> 01:06:32,414 Como ousa forçar a saída do meu corpo? 846 01:06:32,414 --> 01:06:35,104 Seus olhos parecem diferentes. 847 01:06:36,484 --> 01:06:39,474 Isto não servirá. Já que as coisas acabaram assim… 848 01:06:39,474 --> 01:06:41,084 Temos que cortar o mal pela raiz. 849 01:06:41,084 --> 01:06:43,944 Há um espírito maligno dentro do meu corpo. 850 01:06:43,944 --> 01:06:47,304 Vamos prender o Sajo Hyun. 851 01:06:47,304 --> 01:06:49,894 Você acredita mesmo nisso? 852 01:06:49,894 --> 01:06:55,484 Porque acho que vou ver uma verdade que não aguento se recuperar as minhas memórias. 63968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.