All language subtitles for Jester - A Morte Sorri 2023 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:17,977 FESTIVAL DE HALLOWEEN 28 A 31 DE OUTUBRO 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 PAPAI & EMMA 3 00:02:21,016 --> 00:02:23,060 Ah, merda. 4 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 Alô? 5 00:02:33,445 --> 00:02:35,114 Emma? 6 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 - Sim. - Meu Deus, você atendeu. 7 00:02:37,616 --> 00:02:38,868 O que você quer? 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,996 Estou surpreso, não esperava... 9 00:02:42,538 --> 00:02:44,039 É, eu também. 10 00:02:44,123 --> 00:02:45,833 Bem... 11 00:02:50,421 --> 00:02:51,922 Só queria falar com você, 12 00:02:52,006 --> 00:02:54,925 e saber como está, e... 13 00:02:55,009 --> 00:02:56,051 Por quê? 14 00:02:56,510 --> 00:02:57,970 Bem, eu só... 15 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Eu sei que estraguei tudo, querida. 16 00:03:08,772 --> 00:03:11,984 Eu só queria pedir desculpas. Está bem? 17 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 Para você e sua mãe, sinto muito mesmo. 18 00:03:15,571 --> 00:03:17,573 Você está falando sério? 19 00:03:17,907 --> 00:03:19,033 O que foi? 20 00:03:19,116 --> 00:03:20,409 Qual o seu problema? 21 00:03:20,492 --> 00:03:25,122 Nenhum. Eu só queria... 22 00:03:25,831 --> 00:03:28,334 O que te faz pensar que eu quero ouvir isso? 23 00:03:28,417 --> 00:03:32,588 Por que está dizendo isso agora? 24 00:03:33,797 --> 00:03:36,634 Querida, eu tentei ligar várias vezes, e você não atendia. 25 00:03:36,717 --> 00:03:37,593 Então a culpa é minha? 26 00:03:37,676 --> 00:03:40,888 Não é culpa de ninguém. Só quero que saiba... 27 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 que eu estou aqui. 28 00:03:44,683 --> 00:03:47,311 Agora? Você está brincando comigo? 29 00:03:47,394 --> 00:03:50,856 Não estou brincando. Estou tentando dizer que sinto muito. 30 00:03:50,940 --> 00:03:54,944 Estou tentando me desculpar, tentando corrigir meu erro. 31 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 E acho que você poderia ao menos escutar o que tenho a dizer. 32 00:03:58,822 --> 00:04:02,201 Como posso me desculpar se você não me escuta? 33 00:04:04,703 --> 00:04:05,788 Emma? 34 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Emma, ​​por favor, ainda está aí? 35 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 Não estou. 36 00:04:12,670 --> 00:04:14,672 - Ema! Não desligue! - Vá se ferrar. 37 00:04:14,755 --> 00:04:15,755 Por favor, não! 38 00:04:32,815 --> 00:04:34,274 Eu tentei. 39 00:04:34,858 --> 00:04:36,610 Eu tentei de verdade. 40 00:04:38,946 --> 00:04:40,698 Ela não quis me ouvir. 41 00:04:41,573 --> 00:04:43,742 Ela não quis ouvir o que tenho a dizer. 42 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 Eu tentei. 43 00:04:52,876 --> 00:04:54,545 Eu realmente tentei. 44 00:05:05,556 --> 00:05:08,434 Pare, por favor. Não... 45 00:05:23,490 --> 00:05:25,034 Pare. 46 00:05:31,498 --> 00:05:33,542 Não! Não! 47 00:05:34,543 --> 00:05:35,919 Espere, por favor! 48 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Não! 49 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Não! 50 00:10:13,864 --> 00:10:15,741 - Jocelyn. - Pastor Lewis. 51 00:10:16,074 --> 00:10:18,035 Obrigada novamente. Foi muito bonito. 52 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Foi um prazer. 53 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 Se precisar de alguma coisa, não hesite em me procurar. 54 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - Obrigada. - De nada. 55 00:10:35,010 --> 00:10:37,637 - Oi, Jocelyn. - Olá, pessoal. 56 00:10:39,639 --> 00:10:40,849 Obrigada por terem vindo. 57 00:10:40,932 --> 00:10:41,933 Claro. 58 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Se precisar de algo, estamos aqui. 59 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Obrigada. 60 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 É ela ali? 61 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Sim, é ela. 62 00:10:52,986 --> 00:10:54,905 Não esperava que ela viesse. 63 00:10:56,573 --> 00:10:57,949 Nem eu. 64 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 Oi, querida. 65 00:11:07,501 --> 00:11:08,502 Oi, mãe. 66 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Como você está? 67 00:11:09,836 --> 00:11:14,091 Eu estou bem. Só queria avisar que acabou. 68 00:11:14,758 --> 00:11:16,093 O funeral acabou. 69 00:11:16,176 --> 00:11:17,886 Tudo bem. 70 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 Como foi? 71 00:11:21,723 --> 00:11:23,100 Tudo bem. 72 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 Você realmente se importa? 73 00:11:25,310 --> 00:11:27,979 Não faz muita diferença. 74 00:11:29,189 --> 00:11:31,525 Eu só me importo em saber como você está. 75 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 Estou bem, de verdade. 76 00:11:34,069 --> 00:11:36,863 É mesmo? E como está aí em Maryland? 77 00:11:36,947 --> 00:11:40,367 Bem, vou embora em dois dias, estou ansiosa. 78 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 Boa resposta. 79 00:11:42,577 --> 00:11:44,246 Você vem me visitar? 80 00:11:48,041 --> 00:11:50,836 Não. Eu vou direto para Dallas, para o início da turnê. 81 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Direto ao trabalho. 82 00:11:55,132 --> 00:11:58,009 Sim, vai ser um bom show. Paga muito bem. 83 00:11:58,093 --> 00:12:01,638 Está bem. Cuidado para não se sobrecarregar. 84 00:12:01,721 --> 00:12:03,181 Tudo bem. 85 00:12:03,265 --> 00:12:05,600 Você falou com a Jocelyn? 86 00:12:08,937 --> 00:12:10,480 Sim, nós conversamos. 87 00:12:10,564 --> 00:12:12,732 E como foi? 88 00:12:12,816 --> 00:12:14,109 Não sei, foi muito rápido. 89 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 Ela quer me ver amanhã. 90 00:12:17,737 --> 00:12:18,947 Por quê? 91 00:12:19,865 --> 00:12:22,826 Não sei. Talvez para conversar melhor. 92 00:12:23,285 --> 00:12:25,203 Bem, isso pode ser bom. 93 00:12:26,621 --> 00:12:28,331 Acho que eu não vou. 94 00:12:28,915 --> 00:12:32,502 Tudo bem, se é assim que prefere. 95 00:12:33,295 --> 00:12:34,838 Não vejo sentido algum. 96 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Eu entendo, de verdade. 97 00:12:38,216 --> 00:12:41,303 Mas lembre-se, 98 00:12:41,386 --> 00:12:43,221 ela também o perdeu, Emma. 99 00:12:43,680 --> 00:12:46,433 Talvez seja bom apenas ouvir o que ela tem a dizer. 100 00:12:46,516 --> 00:12:48,226 Pelo menos desta vez. 101 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 Faça o que for melhor para você, está bem? 102 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 Está bem. 103 00:12:59,613 --> 00:13:02,240 Me ligue assim chegar, está bem? 104 00:13:04,201 --> 00:13:05,785 Sim, tudo bem. 105 00:13:05,869 --> 00:13:07,787 Tudo bem. Te amo, Emma. 106 00:13:08,246 --> 00:13:09,623 Eu te amo. 107 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Amigo, o que está fazendo aqui? 108 00:13:31,353 --> 00:13:34,064 O funeral acabou, você precisa ir embora. 109 00:13:35,482 --> 00:13:37,776 Meu Deus, cara. Dê o fora daqui! 110 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Vamos chamar a polícia. 111 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 Inacreditável. 112 00:13:56,753 --> 00:13:58,004 Você está de brincadeira? 113 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 Eu já disse para dar o fora daqui! 114 00:14:05,220 --> 00:14:07,639 Paul, chame a polícia. 115 00:14:14,312 --> 00:14:15,730 Inacreditável. 116 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Não tinham uma foto melhor desse cara? 117 00:14:39,754 --> 00:14:42,424 Paul, chame a polícia! 118 00:14:48,972 --> 00:14:51,683 - Jimmy, o que aconteceu? - Polícia, qual é a emergência? 119 00:14:51,766 --> 00:14:53,768 Meu amigo caiu e bateu a cabeça. 120 00:14:53,852 --> 00:14:55,562 Seu amigo está consciente? 121 00:14:55,645 --> 00:14:58,273 Não, eu acho que ele não está respirando. 122 00:14:58,356 --> 00:15:00,525 Muito bem, senhor. Qual é a sua localização? 123 00:15:00,609 --> 00:15:02,652 Estamos... 124 00:15:05,405 --> 00:15:09,993 Senhor? Preciso saber sua localização para enviar uma ambulância. 125 00:15:16,249 --> 00:15:18,460 Ei! Você o derrubou! 126 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Tem alguém aí com você? 127 00:15:20,211 --> 00:15:22,172 Sim, ele está... 128 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 Alô? Senhor? Ainda está aí? 129 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 Senhor? Alguém aí? 130 00:16:10,220 --> 00:16:12,263 Preciso saber sua localização, senhor. 131 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 Preciso enviar ajuda. 132 00:16:14,557 --> 00:16:17,977 Se ainda puder me ouvir, por favor, fique na linha. 133 00:16:43,378 --> 00:16:44,629 - Desculpe! - Desculpe! 134 00:17:18,204 --> 00:17:20,415 - Oi. - Oi. 135 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Você quer beber algo? 136 00:17:24,294 --> 00:17:25,420 Estou bem por enquanto. 137 00:17:36,931 --> 00:17:39,976 Que bom que decidiu realmente vir. 138 00:17:40,769 --> 00:17:44,981 É bom finalmente conhecê-la, oficialmente. 139 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Sim, é verdade. 140 00:17:49,611 --> 00:17:50,945 Onde está hospedada? 141 00:17:51,279 --> 00:17:53,698 Em um hotel na Patrick Street. 142 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 É bem longe, não é? 143 00:17:56,075 --> 00:17:57,243 É barato. 144 00:17:57,327 --> 00:18:00,455 Bem, isso é bom. 145 00:18:00,538 --> 00:18:02,332 Mais ou menos. 146 00:18:02,415 --> 00:18:04,667 Não é tão bom assim? 147 00:18:04,751 --> 00:18:07,128 Sujeira na pia não é tão bom assim. 148 00:18:08,087 --> 00:18:10,715 - Que tipo de sujeira? - Pelo pubiano. 149 00:18:13,092 --> 00:18:15,220 Está bem, retiro o que disse. 150 00:18:17,806 --> 00:18:20,308 Estava agachada atrás dele enrolando os cabos, 151 00:18:20,391 --> 00:18:22,519 e ele disse que ia posar para uma foto. 152 00:18:22,602 --> 00:18:28,650 Então ele virou, abaixou as calças, e mostrou a bunda para todos. 153 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 O quê? 154 00:18:29,818 --> 00:18:33,988 Enquanto isso, meu rosto estava na altura certa, sabe? 155 00:18:34,072 --> 00:18:37,534 - Não! - Imagina a minha cara. 156 00:18:38,284 --> 00:18:40,203 Que coisa horrível. 157 00:18:40,286 --> 00:18:43,081 Isso é coisa de astros do rock. 158 00:18:44,207 --> 00:18:46,376 Faria qualquer coisa para ser uma roadie. 159 00:18:46,960 --> 00:18:48,878 Uma técnica de palco. 160 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 Isso mesmo. 161 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 Tem seus altos e baixos. 162 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Você pode viajar e ver algumas coisas incríveis. 163 00:18:58,972 --> 00:19:00,515 Mas é um pouco solitário. 164 00:19:04,310 --> 00:19:06,187 Mas isso não me incomoda. 165 00:19:09,482 --> 00:19:11,317 Eu jamais conseguiria fazer isso. 166 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 - Não? - Não. 167 00:19:14,487 --> 00:19:16,698 Eu não serviria para isso. 168 00:19:19,075 --> 00:19:20,159 Como assim? 169 00:19:21,452 --> 00:19:25,540 Toda a minha vida sempre foi planejada. 170 00:19:30,169 --> 00:19:33,590 Ir para a faculdade, me especializar em Comunicação. 171 00:19:33,673 --> 00:19:35,258 Me mudar para Baltimore, 172 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 trabalhar na empresa de marketing onde minha mãe trabalhava. 173 00:19:38,428 --> 00:19:41,723 Conhecer um homem bom e honesto, chamado Dave. 174 00:19:42,098 --> 00:19:44,475 - Casar com um acordo pré-nupcial. - Claro. 175 00:19:44,559 --> 00:19:46,603 Ter mais de um filho. 176 00:19:46,686 --> 00:19:48,521 Tornar-se menos atraente para o Dave. 177 00:19:48,605 --> 00:19:52,191 Apoiar financeiramente seus hobbies depois da crise da meia-idade. 178 00:19:52,275 --> 00:19:54,360 - Ficar ressentida. - Descobrir uma traição. 179 00:19:54,444 --> 00:19:56,863 Passar meses planejando matá-lo. 180 00:19:56,946 --> 00:19:59,157 Mandar as crianças para a faculdade. 181 00:20:00,617 --> 00:20:02,952 Como eu disse, está tudo planejado. 182 00:20:06,497 --> 00:20:07,790 Maldito Dave. 183 00:20:08,958 --> 00:20:10,960 Maldito Dave. 184 00:20:14,213 --> 00:20:20,219 Bem, eu queria lhe mostrar algo. 185 00:20:31,564 --> 00:20:35,234 Eu não tinha certeza, mas achei que quisesse ficar com isso. 186 00:20:40,406 --> 00:20:42,325 Você se lembra dessa foto? 187 00:20:44,285 --> 00:20:46,871 - Você parece tão feliz... - Onde você conseguiu isso? 188 00:20:48,957 --> 00:20:50,333 Estava... 189 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Estava com ele naquela noite. 190 00:21:01,219 --> 00:21:03,554 Deve ter algum significado, certo? 191 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 Qual foi a última vez que vocês conversaram? 192 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 Você se lembra? 193 00:21:12,146 --> 00:21:13,398 Que diferença isso faz? 194 00:21:15,024 --> 00:21:18,987 Sinto muito pelo clima pesado. 195 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Como você achou que seria? 196 00:21:22,240 --> 00:21:23,241 Eu não sei... 197 00:21:24,951 --> 00:21:27,870 - Pensei em conversar... - Eu não entendo o porquê. 198 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Porque ele era nosso pai. 199 00:21:31,040 --> 00:21:32,667 Ele não era meu pai. 200 00:21:36,462 --> 00:21:40,508 Você achou que seríamos amigas? Uma família? 201 00:21:43,302 --> 00:21:45,013 Achei que seria uma escolha nossa. 202 00:21:46,055 --> 00:21:47,223 Certo. 203 00:21:51,436 --> 00:21:52,562 Por que você veio? 204 00:21:53,980 --> 00:21:55,356 Por que estava lá ontem? 205 00:21:55,440 --> 00:21:57,358 Você ao menos se lembra dele? 206 00:22:00,278 --> 00:22:04,866 Eu lembro de acordar com minha mãe chorando na cozinha, 207 00:22:04,949 --> 00:22:07,577 porque na noite anterior, ele tinha ido embora. 208 00:22:08,077 --> 00:22:10,079 Ele fez as malas e foi embora. 209 00:22:11,873 --> 00:22:12,832 Sinto muito. 210 00:22:12,915 --> 00:22:17,670 Alguns anos depois, soubemos que ele estava casado novamente. 211 00:22:18,379 --> 00:22:21,299 E logo depois disso, ele teve uma filha linda. 212 00:22:22,300 --> 00:22:24,844 Finalmente, o papai conseguiu sua garotinha. 213 00:22:32,268 --> 00:22:33,269 Merda. 214 00:22:34,270 --> 00:22:36,981 Você quer saber mesmo por que eu estava lá ontem? 215 00:22:40,359 --> 00:22:43,863 Eu odiei esse homem durante toda a minha vida. 216 00:22:44,447 --> 00:22:48,534 Eu o odiei pelo que ele fez com minha mãe e comigo. 217 00:22:48,618 --> 00:22:50,745 Ele não foi um pai para mim. 218 00:22:50,828 --> 00:22:54,123 Ele preferiu ser o pai de outra pessoa. 219 00:22:54,207 --> 00:22:56,125 Então ele que se foda, entendeu? 220 00:22:57,293 --> 00:23:03,257 Estou cansada de me sentir tão mal com tudo isso. 221 00:23:04,467 --> 00:23:10,181 Eu achei que talvez, se viesse até aqui, finalmente algo mudaria. 222 00:23:11,516 --> 00:23:16,187 Talvez eu me livraria desse ódio e acabaria com meu sofrimento. 223 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 Eu estava lá ontem, 224 00:23:22,485 --> 00:23:24,779 olhando para aquele caixão. 225 00:23:26,781 --> 00:23:28,908 Eu só conseguia pensar o seguinte: 226 00:23:30,576 --> 00:23:34,205 Se eu realmente nunca me importei com esse homem... 227 00:23:37,583 --> 00:23:41,212 então por que estou aqui me sentindo tão triste? 228 00:23:43,714 --> 00:23:47,635 Por que eu sinto esse ódio, 229 00:23:47,718 --> 00:23:50,721 essa raiva e dor? 230 00:23:51,472 --> 00:23:55,726 Posso ser poupada disso? Isso é mesmo justo? 231 00:23:55,810 --> 00:23:57,311 Eu não sei. 232 00:24:09,949 --> 00:24:11,868 Acho que não quero ficar com isso. 233 00:24:16,080 --> 00:24:17,790 Tudo bem. 234 00:24:32,513 --> 00:24:35,391 - Olá, Frank. - Oi, Jocelyn. 235 00:24:39,270 --> 00:24:40,813 Obrigada. 236 00:24:43,107 --> 00:24:47,612 Eu sei que é uma pergunta idiota, mas como você está? 237 00:24:49,238 --> 00:24:52,033 Estou sendo forte. 238 00:24:53,409 --> 00:24:56,162 O pastor Lewis fez uma bela cerimônia. 239 00:24:57,163 --> 00:25:00,583 Sim, tenho certeza. John Wheeler era um homem bom. 240 00:25:00,666 --> 00:25:02,084 John Wheeler? 241 00:25:02,835 --> 00:25:05,254 Que maneira miserável de morrer. 242 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 Qual é, Larry. 243 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Quanto tempo acha que vai demorar até inventarem uma ponte 244 00:25:09,717 --> 00:25:11,302 com o nome "Wheeler"? 245 00:25:11,385 --> 00:25:13,763 Como se ele fosse algum herói de guerra? 246 00:25:13,846 --> 00:25:15,723 - Tudo bem. - Eu tenho que ir. 247 00:25:15,806 --> 00:25:19,602 Trabalhei com John Wheeler durante 15 anos na fábrica. 248 00:25:19,685 --> 00:25:24,440 Eu não o conhecia muito bem, mas aquele homem não era um herói. 249 00:25:24,815 --> 00:25:27,276 Ele guardava segredos. 250 00:25:28,194 --> 00:25:30,238 - Era cheio de demônios. - Pare. 251 00:25:33,699 --> 00:25:36,410 Duvido que tenha sido mesmo um suicídio. 252 00:25:36,494 --> 00:25:39,080 Meu Deus, Larry. Essa aqui é a filha dele. 253 00:25:39,163 --> 00:25:41,582 Ela não precisa ouvir esse tipo de merda agora. 254 00:25:43,042 --> 00:25:46,128 - Querida, sinto muito. - Obrigada pelas bebidas, Frank. 255 00:25:52,802 --> 00:25:54,887 Qual é o seu problema? 256 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 Meu Deus do céu. 257 00:27:02,371 --> 00:27:05,041 Sensor da porta de entrada. 258 00:27:11,756 --> 00:27:13,507 Olá, como vai? 259 00:27:19,430 --> 00:27:20,848 Quem é aquele cara? 260 00:27:22,350 --> 00:27:24,518 Algum idiota fantasiado. 261 00:27:27,521 --> 00:27:29,732 Acho que ele gostou de você. 262 00:27:34,070 --> 00:27:37,406 E eu não posso discordar. 263 00:27:46,040 --> 00:27:48,292 Se precisar de alguma coisa, é só chamar. 264 00:28:23,661 --> 00:28:25,913 Bryce, era para pegar apenas um. 265 00:28:25,996 --> 00:28:27,164 Quem se importa? 266 00:28:27,248 --> 00:28:30,084 Eu não vou me meter em encrencas. 267 00:28:48,602 --> 00:28:50,312 Doces ou travessuras? 268 00:28:57,486 --> 00:28:59,488 Isso não é mágica de verdade. 269 00:29:00,906 --> 00:29:02,366 Você escondeu na manga. 270 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 É apenas um truque. 271 00:29:04,076 --> 00:29:06,162 Bryce, pare. 272 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Você vai me dar alguma coisa? 273 00:29:27,975 --> 00:29:28,976 Pare! 274 00:29:32,813 --> 00:29:34,064 Eu mandei parar com isso! 275 00:29:39,153 --> 00:29:40,154 Me devolva isso! 276 00:29:42,698 --> 00:29:45,367 Me solte! Por favor! Me deixe ir embora! 277 00:29:45,451 --> 00:29:47,953 Me solte! Socorro! 278 00:30:10,184 --> 00:30:12,686 Me deixe ir embora! Me solte! Socorro! 279 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 Socorro! 280 00:30:34,875 --> 00:30:37,044 - Doces ou travessuras? - Doces ou travessuras? 281 00:30:38,045 --> 00:30:39,338 Vocês estão ótimos! 282 00:30:39,421 --> 00:30:41,924 - Obrigado, Srta. Jocelyn. - Obrigado, Srta. Jocelyn. 283 00:30:42,007 --> 00:30:43,592 Feliz Dia das Bruxas, pessoal. 284 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Os fantasmas estão à solta esta noite. 285 00:30:56,105 --> 00:30:58,566 Estão agitados e com fome. 286 00:30:59,525 --> 00:31:01,151 Posso me apresentar? 287 00:31:01,902 --> 00:31:03,445 Eu sou Watson Pritchard. 288 00:31:04,780 --> 00:31:09,118 Em segundos mostrarei a vocês a única casa mal-assombrada do mundo. 289 00:31:10,327 --> 00:31:12,288 Desde a sua construção há um século, 290 00:31:12,371 --> 00:31:15,040 sete pessoas, incluindo meu irmão, foram assassinadas. 291 00:31:27,886 --> 00:31:29,972 Eu sou Frederick Loren. 292 00:31:30,055 --> 00:31:32,349 Aluguei a casa na Colina Assombrada, 293 00:31:32,433 --> 00:31:35,311 para que minha esposa possa dar uma festa esta noite. 294 00:31:35,394 --> 00:31:37,688 Uma festa na casa mal-assombrada. 295 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Ela é tão divertida. 296 00:31:41,025 --> 00:31:44,737 Haverá comida, bebida e fantasmas... 297 00:31:44,820 --> 00:31:47,197 e talvez até alguns assassinatos. 298 00:31:47,281 --> 00:31:48,907 Vocês estão todos convidados. 299 00:31:49,366 --> 00:31:52,411 Se alguém conseguir passar as próximas 12 horas nesta casa, 300 00:31:52,494 --> 00:31:54,622 eu darei 10 mil dólares a cada um. 301 00:31:55,205 --> 00:31:58,626 Ou doarei ao familiares caso esse alguém não sobreviva. 302 00:31:59,209 --> 00:32:01,712 Estão chegando os nossos convidados. 303 00:32:05,299 --> 00:32:07,926 Minha esposa sugeriu que nossos convidados viessem 304 00:32:08,010 --> 00:32:09,345 em carros funerários. 305 00:32:10,929 --> 00:32:13,182 - Ela é tão divertida... - Jocelyn, somos nós. 306 00:32:13,265 --> 00:32:15,225 Seu senso de humor é um tanto... 307 00:32:15,309 --> 00:32:16,769 Tudo bem, estou indo. 308 00:32:16,852 --> 00:32:19,229 Eu criei o carro funerário. Está vazio agora. 309 00:32:19,313 --> 00:32:24,360 Mas depois de uma noite na Colina Assombrada, quem sabe? 310 00:32:25,694 --> 00:32:28,614 Este é Lance Schroeder, um piloto de testes. 311 00:32:28,697 --> 00:32:30,616 Sem dúvida, um homem corajoso. 312 00:32:30,699 --> 00:32:32,785 Mas você não se acha muito mais corajoso? 313 00:32:33,911 --> 00:32:34,912 E eu não tenho... 314 00:32:40,000 --> 00:32:41,210 a noite inteira. 315 00:32:41,293 --> 00:32:42,920 Esta é Ruth Bridges... 316 00:32:43,754 --> 00:32:45,381 Oi, pessoal. 317 00:32:46,590 --> 00:32:48,258 Você está bem? 318 00:32:50,552 --> 00:32:51,804 Caramba. 319 00:32:53,347 --> 00:32:54,848 Você não nos esperou? 320 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 - Foi só um pouco. - Senti o cheiro! 321 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Foi só um pouco. 322 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Olha só para você. 323 00:33:00,729 --> 00:33:01,814 - Vamos logo. - Está bem. 324 00:33:17,496 --> 00:33:20,124 Alguém pode ver se ela não fumou tudo? 325 00:33:21,333 --> 00:33:24,586 Nossa, já faz muito tempo que eu te dei isso. 326 00:33:24,670 --> 00:33:26,422 Eu nem sei se ainda está bom. 327 00:33:26,505 --> 00:33:29,258 Eu sei. Estava guardando para... 328 00:33:31,343 --> 00:33:32,970 uma ocasião especial. 329 00:33:34,555 --> 00:33:37,683 Sim, acho que é agora. 330 00:33:42,855 --> 00:33:47,025 Legal, vai se preparar antes do festival? 331 00:33:47,109 --> 00:33:48,444 O que disse? 332 00:33:49,903 --> 00:33:50,904 O festival. 333 00:33:50,988 --> 00:33:53,073 A festa anual de Dia das Bruxas. 334 00:33:53,157 --> 00:33:54,908 - Você não vai? - Não. 335 00:33:56,368 --> 00:33:57,453 Tudo bem. 336 00:33:57,536 --> 00:33:59,288 São 21,99 dólares. 337 00:33:59,371 --> 00:34:01,623 - Você tem o cartão fidelidade? - Não. 338 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 Vai economizar 10% se você... 339 00:34:04,126 --> 00:34:06,712 Se não me deixar comprar, e vou roubar. 340 00:34:20,184 --> 00:34:22,686 Todos estavam cansados. 341 00:34:22,770 --> 00:34:25,105 E todos nós olhamos para Jocelyn, 342 00:34:25,189 --> 00:34:28,942 e parecia que aquela garota estava prestes a desmaiar. 343 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 Ela deveria ir para a cama, mas ela ficou lá deitada, 344 00:34:31,695 --> 00:34:33,781 com o olhos meio abertos, e o que ela disse? 345 00:34:34,448 --> 00:34:36,492 "Eu vou tomar um banho." 346 00:34:37,075 --> 00:34:39,369 Não gosto de dormir suja. 347 00:34:39,745 --> 00:34:40,871 Todos aqui embaixo, 348 00:34:40,954 --> 00:34:43,749 ouvindo o chuveiro ligado durante 45 minutos. 349 00:34:43,832 --> 00:34:44,833 Meu Deus! 350 00:34:44,917 --> 00:34:46,543 45 minutos? O que estava fazendo? 351 00:34:47,753 --> 00:34:51,256 Batemos na porta e perguntamos se ela estava bem. 352 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 E nada. 353 00:34:54,551 --> 00:34:58,514 Abrimos a porta, eu entrei de olhos fechados. 354 00:34:58,597 --> 00:35:02,267 Ela estava completamente vestida, deitada no chão do chuveiro. 355 00:35:02,351 --> 00:35:03,936 Eu estava cansada. 356 00:35:04,019 --> 00:35:05,604 Quem é que toma banho de roupa? 357 00:35:05,687 --> 00:35:09,149 - Toda encolhida dormindo no chão... - Só a podia ser a Jocelyn. 358 00:35:09,233 --> 00:35:12,653 Isso é algo que só ela faria, literalmente. 359 00:35:35,008 --> 00:35:36,134 Olha só, 360 00:35:37,094 --> 00:35:39,388 é o palhaço do Dia das Bruxas. 361 00:35:49,106 --> 00:35:51,733 É muito fofo. 362 00:35:55,195 --> 00:35:57,072 Você quer comparar as fantasias? 363 00:36:16,800 --> 00:36:19,303 Jocelyn, você vai ao festival hoje à noite? 364 00:36:22,055 --> 00:36:23,891 Não sei. Eu acho que não. 365 00:36:23,974 --> 00:36:27,269 Eles vão ter um labirinto muito foda. 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,104 Apenas se você estiver confortável. 367 00:36:29,187 --> 00:36:32,816 Você sempre vai ao festival. Você adora ir. 368 00:36:32,900 --> 00:36:36,153 Seu pai levava você todos os anos. 369 00:36:36,236 --> 00:36:37,988 Você nos levou pela primeira vez! 370 00:36:38,488 --> 00:36:41,241 Sim, eu sei. 371 00:36:47,122 --> 00:36:48,582 Eu não... 372 00:36:49,124 --> 00:36:50,292 Sinto muito. 373 00:36:50,375 --> 00:36:53,253 Ele sempre te levava, eu achei que... 374 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Não, está tudo bem. É que... 375 00:37:00,928 --> 00:37:03,347 Não sei, às vezes sinto que ele ainda está aqui. 376 00:37:10,854 --> 00:37:12,105 Que se dane. 377 00:37:38,632 --> 00:37:39,967 Talvez ele ainda esteja. 378 00:37:40,634 --> 00:37:43,261 Minha avó faleceu, mas eu ainda sinto sua presença. 379 00:37:43,345 --> 00:37:46,098 É um conforto saber que ela ainda está aqui comigo. 380 00:37:47,975 --> 00:37:50,811 Conforto não é a palavra que eu usaria. 381 00:37:59,361 --> 00:38:02,322 Muito bem, é só isso? Já chega. 382 00:38:06,910 --> 00:38:08,453 Não sei. 383 00:38:08,537 --> 00:38:11,373 Talvez eu esteja apenas imaginando coisas. 384 00:38:12,374 --> 00:38:14,668 Na verdade, nunca acreditei em fantasmas. 385 00:38:24,761 --> 00:38:26,888 Eu fiquei isolado uma vez. 386 00:38:30,225 --> 00:38:31,309 O quê? 387 00:38:31,727 --> 00:38:34,021 Eu estava com um grupo de amigos... 388 00:38:34,104 --> 00:38:36,690 Espera, você tem outros amigos? 389 00:38:38,400 --> 00:38:41,153 Sim, estávamos em um teatro abandonado. 390 00:38:41,236 --> 00:38:42,988 Todos achavam que era assombrado. 391 00:38:43,071 --> 00:38:48,452 Passamos a noite inteira à procura de sons estranhos. 392 00:38:48,535 --> 00:38:52,247 As luzes acendiam e apagavam sozinhas... 393 00:38:59,713 --> 00:39:01,131 E depois? 394 00:39:01,465 --> 00:39:03,050 Não havia nada. 395 00:39:03,425 --> 00:39:05,635 Era apenas um mendigo. 396 00:39:08,221 --> 00:39:10,223 Onde quer chegar, porra? 397 00:39:10,307 --> 00:39:12,809 Que eu também não acredito em fantasmas. 398 00:39:12,893 --> 00:39:16,313 - E daí? - As pessoas veem o que querem 399 00:39:16,396 --> 00:39:18,148 e acabam acreditando nisso. 400 00:39:18,607 --> 00:39:20,734 Então, em que você acredita? 401 00:39:20,817 --> 00:39:22,778 Eu não acredito em fantasmas. 402 00:39:23,236 --> 00:39:27,199 Quando morremos é o fim. Não há mais nada. 403 00:39:33,163 --> 00:39:36,208 - Merda. Sinto muito, Jocelyn. - Na verdade, eu só... 404 00:39:36,291 --> 00:39:39,795 - Jocelyn? - Só preciso ir ao banheiro, já volto. 405 00:39:42,047 --> 00:39:43,465 Ótima história, Liam. 406 00:39:43,548 --> 00:39:45,967 Sim, conte novamente. 407 00:41:19,644 --> 00:41:22,522 Jocelyn... 408 00:41:33,658 --> 00:41:35,035 Não é real. 409 00:41:35,118 --> 00:41:37,704 Não é real. 410 00:41:43,919 --> 00:41:45,670 Ei... Você está bem? 411 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Sim, eu quero ir. 412 00:41:48,673 --> 00:41:51,885 - Ir aonde? - Ao festival. Eu quero ir. 413 00:41:55,430 --> 00:41:56,723 Você tem certeza? 414 00:41:56,806 --> 00:42:01,686 Sim, quero ir com vocês. Eu não quero mais ficar aqui. 415 00:42:04,481 --> 00:42:07,609 - Está bem. - Ah, é isso mesmo! 416 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Quem vai dirigir? 417 00:42:25,460 --> 00:42:26,628 Saia de perto, caramba! 418 00:42:41,935 --> 00:42:44,271 Eu me lembro de você. 419 00:42:45,146 --> 00:42:48,066 Você estava no cemitério. Você estava... 420 00:42:49,943 --> 00:42:51,528 Você estava dançando. 421 00:42:53,280 --> 00:42:55,323 O que você quer, porra? 422 00:43:04,207 --> 00:43:06,334 Vá se foder. 423 00:43:07,210 --> 00:43:08,753 O que você vai fazer? 424 00:43:08,837 --> 00:43:11,298 Você vai me cortar com o caco de vidro? 425 00:43:11,381 --> 00:43:14,050 Bem no meio da rua? 426 00:43:14,676 --> 00:43:18,722 Muito bem, vá em frente. Vamos lá. 427 00:43:20,348 --> 00:43:22,434 Não fique aí parado. 428 00:43:22,517 --> 00:43:25,353 Faça alguma coisa. Venha me cortar! 429 00:43:26,354 --> 00:43:27,772 Anda logo! 430 00:45:10,792 --> 00:45:12,252 Ali está! Lá em cima. 431 00:45:12,335 --> 00:45:14,337 Vamos lá! 432 00:45:27,392 --> 00:45:29,936 Ei, Jocelyn! Você está bem? 433 00:45:30,019 --> 00:45:31,479 Sim. 434 00:45:50,540 --> 00:45:51,708 A FLORESTA ASSOMBRADA 435 00:45:52,250 --> 00:45:54,169 Olha só isso. 436 00:45:54,502 --> 00:45:55,879 Quem vai? 437 00:46:00,967 --> 00:46:03,303 Se você não estiver a fim, não precisamos ir. 438 00:46:06,598 --> 00:46:09,434 Tudo bem, de verdade. 439 00:46:31,414 --> 00:46:32,707 Merda. 440 00:47:03,071 --> 00:47:04,531 Maddie! 441 00:48:17,103 --> 00:48:20,982 Ei! Ei! Jocelyn, sou eu! 442 00:48:21,065 --> 00:48:24,694 Sou eu, Jocelyn! Espere! 443 00:48:30,617 --> 00:48:31,743 Você está bem? 444 00:48:32,327 --> 00:48:34,621 Droga! Não deveríamos ter vindo. 445 00:48:34,704 --> 00:48:38,374 Ele se foi! Maddie, ele se foi de verdade! 446 00:48:39,000 --> 00:48:42,170 - E estou sozinha. - Ei, você não está sozinha... 447 00:48:42,253 --> 00:48:43,504 Primeiro minha mãe. 448 00:48:45,131 --> 00:48:46,758 Eu era apenas uma criança. 449 00:48:48,384 --> 00:48:52,180 Ela fazia de tudo por nós. 450 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Ela era minha mãe. 451 00:48:55,683 --> 00:48:57,268 Eu sei. 452 00:48:57,352 --> 00:49:00,355 E agora, eu... 453 00:49:02,523 --> 00:49:05,109 Eles eram a minha família. 454 00:49:06,569 --> 00:49:08,529 Agora eles se foram. 455 00:49:10,573 --> 00:49:15,620 Sabe, ainda pensei que talvez teria uma família. 456 00:49:16,621 --> 00:49:18,581 Não sei o que eu estava esperando. 457 00:49:19,999 --> 00:49:24,045 Talvez ela que quisesse me conhecer um pouco melhor. 458 00:49:25,755 --> 00:49:27,590 Mas parece que não. 459 00:49:32,845 --> 00:49:33,846 Maddie? 460 00:49:37,392 --> 00:49:39,102 Por que não posso ter uma família? 461 00:49:40,895 --> 00:49:42,522 Você ainda nos tem. 462 00:49:42,939 --> 00:49:44,649 Estaremos sempre aqui. 463 00:50:01,874 --> 00:50:03,251 Desculpe, estamos fechados. 464 00:50:03,334 --> 00:50:06,295 Sensor da porta de entrada. 465 00:50:09,340 --> 00:50:11,551 Ah, você novamente. 466 00:50:12,719 --> 00:50:13,803 Olha só... 467 00:50:13,886 --> 00:50:15,388 Ah não, com licença! 468 00:50:15,471 --> 00:50:17,890 Não sei como é possível. 469 00:50:17,974 --> 00:50:22,770 Eu o vi cortar o pescoço e morrer. 470 00:50:23,146 --> 00:50:24,522 O que você quer? 471 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 Eu vi... Eu não tenho certeza... 472 00:50:28,651 --> 00:50:31,404 Não deve estar aguentando o Dias das Bruxas. 473 00:50:32,321 --> 00:50:34,907 Por acaso você bebeu aquela garrafa inteira sozinha? 474 00:50:37,493 --> 00:50:38,911 Olá? 475 00:50:39,871 --> 00:50:42,039 Adorei o visual de Carrie, A Estranha, 476 00:50:42,123 --> 00:50:45,334 mas se não for embora, terei que chamar a polícia. 477 00:50:48,671 --> 00:50:49,964 Está bem. 478 00:51:12,195 --> 00:51:13,529 Sensor da porta de entrada. 479 00:51:13,613 --> 00:51:15,782 Ela disse que iria roubar as coisas. 480 00:51:15,865 --> 00:51:17,992 Você sabe se ela fez isso? 481 00:51:18,075 --> 00:51:21,245 Não sei, eu não tenho certeza. 482 00:51:32,173 --> 00:51:33,174 Como vai, senhora? 483 00:51:35,134 --> 00:51:37,053 Eu preciso de ajuda. 484 00:51:37,136 --> 00:51:38,805 Tudo bem, precisa de ajuda? 485 00:51:38,888 --> 00:51:40,389 Nos conte o que está acontecendo? 486 00:51:40,848 --> 00:51:43,184 Eu vi um homem... 487 00:51:43,684 --> 00:51:47,021 ele estava na rua e se matou na minha frente. 488 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Está bem, tudo bem. 489 00:51:48,898 --> 00:51:49,899 Você está machucada? 490 00:51:49,982 --> 00:51:52,151 Não, ele... 491 00:51:52,527 --> 00:51:53,861 Ele se levantou! 492 00:51:53,945 --> 00:51:56,113 Ele se matou e depois se levantou. 493 00:51:57,198 --> 00:51:59,909 Então o homem que se matou voltou à vida. 494 00:52:01,410 --> 00:52:02,954 Eu sei o que parece. 495 00:52:03,037 --> 00:52:06,791 Não, está tudo bem. Você pode nos dizer como ele era? 496 00:52:06,874 --> 00:52:07,875 Você o conhecia? 497 00:52:08,835 --> 00:52:14,131 Ele estava de máscara, terno e tinha uma cartola. 498 00:52:14,215 --> 00:52:15,216 Já entendi. 499 00:52:15,299 --> 00:52:18,344 Talvez seja apenas uma brincadeira de Dia das Bruxas. 500 00:52:18,427 --> 00:52:19,720 Não, não era! 501 00:52:20,096 --> 00:52:23,641 Senhora, pode ser um cara fantasiado tentando apenas assustar você. 502 00:52:23,724 --> 00:52:26,269 Não, eu sei o que vi. 503 00:52:27,645 --> 00:52:29,564 Um cara que voltou à vida. 504 00:52:32,859 --> 00:52:34,443 Você tomou alguma coisa? 505 00:52:34,986 --> 00:52:37,947 O funcionário da loja disse que você comprou uma garrafa? 506 00:52:38,447 --> 00:52:41,701 Talvez tenha saído, e tomado alguns goles? 507 00:52:42,368 --> 00:52:43,995 Ah, sim, mas... 508 00:52:44,078 --> 00:52:45,705 Tomou mais alguma coisa? 509 00:52:45,788 --> 00:52:48,249 - Como assim? - Substâncias controladas? 510 00:52:48,332 --> 00:52:49,542 Erva, medicamentos? 511 00:52:49,625 --> 00:52:50,751 Não estou chapada. 512 00:52:50,835 --> 00:52:53,504 - É um noite de festa. - Eu disse que não estou chapada! 513 00:52:53,588 --> 00:52:55,256 Está bem. 514 00:52:55,882 --> 00:52:57,592 Sensor da porta de entrada. 515 00:53:07,226 --> 00:53:09,395 Senhora, tem certeza de que não está ferida? 516 00:53:11,314 --> 00:53:13,858 Senhora, esse sangue é seu? Você está sangrando? 517 00:53:14,650 --> 00:53:17,486 Senhora, esse sangue é seu? 518 00:53:21,365 --> 00:53:22,992 De quem é? 519 00:53:24,535 --> 00:53:25,828 Dele. 520 00:53:28,247 --> 00:53:29,707 Esse é o cara que você viu? 521 00:53:33,127 --> 00:53:34,545 Olá, amigo? 522 00:53:34,629 --> 00:53:36,964 Você se importa se fizermos algumas perguntas? 523 00:53:40,593 --> 00:53:42,261 Você já viu essa mulher antes? 524 00:53:44,889 --> 00:53:45,890 Tudo bem. 525 00:53:45,973 --> 00:53:49,310 Pode sair do personagem e tirar a máscara de palhaço, está bem? 526 00:54:05,451 --> 00:54:07,453 Dê uma olhada lá atrás. 527 00:54:12,375 --> 00:54:13,834 Não há nada. 528 00:54:14,418 --> 00:54:16,671 Quer tirar a máscara para conversarmos melhor? 529 00:54:39,485 --> 00:54:40,778 Tudo bem, amigo. 530 00:54:40,861 --> 00:54:43,364 Chega de palhaçada. Vamos lá. 531 00:54:49,078 --> 00:54:50,496 Tudo bem, amigo. Vamos embora. 532 00:54:50,579 --> 00:54:52,039 - Acabou o Dia das Bruxas. - Ei! 533 00:54:52,957 --> 00:54:53,958 Que porra é essa? 534 00:54:57,211 --> 00:54:58,212 Que porra é essa? 535 00:54:58,713 --> 00:54:59,922 Puta merda! 536 00:55:00,006 --> 00:55:02,174 Que porra é essa? 537 00:55:03,676 --> 00:55:06,303 Me solte! Saia de perto mim! 538 00:55:09,348 --> 00:55:11,017 Me solte! Saia de perto! 539 00:55:11,517 --> 00:55:12,977 Que porra é essa? 540 00:55:18,858 --> 00:55:19,984 Puta merda. 541 00:55:20,067 --> 00:55:21,485 Que porra é essa? 542 00:56:24,298 --> 00:56:26,008 Meu Deus. 543 00:57:00,417 --> 00:57:02,294 Sinto muito, senhorita. Acabou. 544 00:57:02,378 --> 00:57:03,587 - Tem cereja? - Alexis... 545 00:57:03,671 --> 00:57:04,672 Acabou. 546 00:57:04,755 --> 00:57:05,965 - E morango? - Vamos. 547 00:57:06,048 --> 00:57:07,883 Precisamos levar a Jocelyn para casa. 548 00:57:07,967 --> 00:57:08,968 Uva? 549 00:57:09,051 --> 00:57:10,052 - Acabou. - Por favor! 550 00:57:10,136 --> 00:57:12,388 - O que é aquilo? - Alexis, você está me ouvindo? 551 00:57:12,471 --> 00:57:13,973 - Framboesa. - Alexis, por favor! 552 00:57:14,056 --> 00:57:15,728 - Pode me dar um desse? - Precisamos levá-la pra casa agora. 553 00:57:15,808 --> 00:57:16,767 Também acabou. 554 00:57:16,851 --> 00:57:18,727 - Como assim? - Estou preocupada, Alexis! 555 00:57:18,811 --> 00:57:20,312 Acabou o único que você tinha? 556 00:57:23,566 --> 00:57:25,401 Por que ela está fazendo isso agora? 557 00:57:28,654 --> 00:57:31,365 Por que você não a deixa comer algo? 558 00:57:31,448 --> 00:57:35,411 Acho que é melhor irmos para casa. 559 00:57:39,331 --> 00:57:40,499 Sim, podemos ir embora. 560 00:57:40,583 --> 00:57:43,794 Então por que não fecha essa merda? 561 00:57:43,878 --> 00:57:45,296 Alexis. 562 00:57:47,047 --> 00:57:48,716 Fique de olho nela. 563 00:58:10,821 --> 00:58:11,822 Ei, Jocelyn... 564 00:58:46,190 --> 00:58:47,441 Pai? 565 00:58:56,992 --> 00:58:58,661 Sim, pode pegar. 566 00:59:22,142 --> 00:59:23,394 Nada mau. 567 00:59:27,314 --> 00:59:28,482 Ei, com licença. 568 00:59:28,565 --> 00:59:32,403 Bruxa Malvada, você viu minha filha, Jocelyn? 569 00:59:32,486 --> 00:59:35,281 Não se preocupe, papai. Sou eu, estou bem aqui. 570 00:59:36,282 --> 00:59:37,825 Ah, meu Deus! 571 00:59:48,585 --> 00:59:49,920 O que é isso? 572 00:59:50,921 --> 00:59:53,007 Que porra é essa? 573 00:59:57,344 --> 00:59:58,554 Meus dentes! 574 00:59:58,637 --> 01:00:00,431 Meus dentes, porra! 575 01:00:03,934 --> 01:00:05,519 Aí está você. 576 01:00:07,104 --> 01:00:09,315 Onde você estava, mocinha? 577 01:00:09,398 --> 01:00:10,983 Pegando alguns doces. 578 01:00:27,666 --> 01:00:28,792 Não! 579 01:00:41,013 --> 01:00:43,015 Por que ainda está aberto? 580 01:01:07,456 --> 01:01:09,833 Papai? 581 01:01:11,085 --> 01:01:12,086 Não! 582 01:01:12,169 --> 01:01:14,213 Papai, não vá embora! Papai! 583 01:01:14,296 --> 01:01:16,840 Papai, volte aqui! 584 01:01:23,597 --> 01:01:26,100 Que porra é essa? 585 01:01:26,892 --> 01:01:30,020 Jocelyn, o que você está fazendo? 586 01:01:30,104 --> 01:01:33,774 Arrancaram os olhos do Liam, porra! Eu não sei que porra está acontecendo. 587 01:01:33,857 --> 01:01:35,859 Por favor, olhe para cá. 588 01:01:36,193 --> 01:01:37,319 Olhe para cá! 589 01:01:37,403 --> 01:01:39,655 O que você está fazendo? Jocelyn, por favor. 590 01:01:39,738 --> 01:01:41,198 Por favor. 591 01:01:41,990 --> 01:01:43,450 Ele está sem os dentes! 592 01:01:43,534 --> 01:01:44,701 Que porra é essa? 593 01:01:48,747 --> 01:01:51,041 Meu Deus! 594 01:01:58,507 --> 01:02:01,760 Jocelyn, não. Corra! 595 01:02:01,844 --> 01:02:03,303 Saia daí... 596 01:02:17,109 --> 01:02:18,610 Por favor, deixe-os em paz. 597 01:02:18,694 --> 01:02:21,488 Eu farei o que você quiser. Por favor. 598 01:02:21,572 --> 01:02:23,657 Por favor, deixe-os em paz. 599 01:02:23,740 --> 01:02:26,410 Eu farei o que você quiser. Apenas deixe-os paz. 600 01:03:02,905 --> 01:03:03,989 Mãe? 601 01:03:04,072 --> 01:03:06,533 Oi, querida. Você está bem? 602 01:03:07,367 --> 01:03:08,410 Não. 603 01:03:09,286 --> 01:03:11,038 O que aconteceu? 604 01:03:13,207 --> 01:03:14,917 Espere, por que você está ligando? 605 01:03:15,000 --> 01:03:18,212 Ah, querida, a mamãe estará sempre aqui. 606 01:03:18,670 --> 01:03:22,007 Minha garotinha está com medo do Jester? 607 01:03:22,090 --> 01:03:23,425 O quê? 608 01:03:23,509 --> 01:03:25,093 Ele não é tão mal quanto parece. 609 01:03:25,177 --> 01:03:27,346 Ele só quer te mostrar a verdade. 610 01:03:27,971 --> 01:03:29,431 Como você sabe? 611 01:03:29,515 --> 01:03:31,642 Você não estaria nesta situação 612 01:03:31,725 --> 01:03:34,186 se você não fosse tão difícil o tempo todo. 613 01:03:34,269 --> 01:03:36,021 Mãe, do que você está falando? 614 01:03:36,104 --> 01:03:39,399 Emma. Não finja que não sabe. 615 01:03:39,775 --> 01:03:43,237 Você não se dá bem com as pessoas. Acha que a culpa é delas? 616 01:03:43,570 --> 01:03:45,614 Você não é uma pessoa muito simpática. 617 01:03:45,697 --> 01:03:46,698 O quê? 618 01:03:50,702 --> 01:03:52,871 É como eu sempre digo: 619 01:03:52,955 --> 01:03:56,041 "Um sorriso ajuda bastante." 620 01:03:59,503 --> 01:04:02,339 Mas não importa quantas vezes eu te diga isso, 621 01:04:02,422 --> 01:04:06,468 é simplesmente impossível colocar isso nessa sua cabeça dura. 622 01:04:12,015 --> 01:04:15,143 Eu acho que você herdou isso do seu pai. 623 01:04:18,438 --> 01:04:21,358 Que porra você quer comigo? 624 01:04:21,441 --> 01:04:24,653 Isso não é jeito de falar com a sua mãe. 625 01:04:26,238 --> 01:04:27,864 Foda-se. 626 01:04:27,948 --> 01:04:29,992 Olha como fala, Senhorita Boca Suja! 627 01:04:30,075 --> 01:04:33,453 Aposto que Jocelyn nunca fala assim com a mãe dela. 628 01:04:35,247 --> 01:04:38,208 Bem, isso se ela ainda pudesse falar com a mãe. 629 01:04:46,758 --> 01:04:50,929 Pobre Jocelyn. Ela tentou se conectar com você. 630 01:04:52,264 --> 01:04:53,724 Ela fez um esforço. 631 01:04:55,684 --> 01:04:57,352 Que pena. 632 01:04:57,936 --> 01:04:59,354 Onde você conseguiu isso? 633 01:04:59,438 --> 01:05:01,440 Ela era uma garota tão boa. 634 01:05:03,108 --> 01:05:06,111 Como assim "era"? O que você fez com ela? 635 01:05:06,194 --> 01:05:09,197 Você se importa com isso? 636 01:05:09,281 --> 01:05:11,908 A garotinha do papai. 637 01:05:11,992 --> 01:05:15,203 Não, isso não é típico de você, Emma. 638 01:05:15,871 --> 01:05:16,955 Onde ela está? 639 01:05:17,039 --> 01:05:19,750 Você nunca se importou com ela. Por que começar agora? 640 01:05:19,833 --> 01:05:22,169 Me diga o que você fez com ela. 641 01:05:23,170 --> 01:05:27,758 Emma, você ainda pode fazer a mesma escolha que seu pai fez. 642 01:05:27,841 --> 01:05:30,177 Apenas vá embora. 643 01:05:31,136 --> 01:05:32,971 Pode ir embora! 644 01:05:33,055 --> 01:05:35,641 Jocelyn faz parte de uma família que você nunca conheceu. 645 01:05:35,724 --> 01:05:38,685 Em breve será esquecida. Vá embora agora, querida. 646 01:05:38,769 --> 01:05:41,146 E com o tempo, o que aconteceu esta noite 647 01:05:41,229 --> 01:05:43,523 parecerá um sonho que não consegue lembrar. 648 01:05:50,614 --> 01:05:51,615 Ou então... 649 01:05:54,785 --> 01:05:56,745 podemos continuar o jogo. 650 01:06:12,594 --> 01:06:14,721 Não vou embora sem ela. 651 01:06:16,848 --> 01:06:20,477 Sempre soube que poderia aprender alguma coisa com Jocelyn. 652 01:06:20,936 --> 01:06:23,689 Pelo menos o papai fez alguma coisa certa, não é mesmo? 653 01:06:57,097 --> 01:06:58,807 John. 654 01:06:59,599 --> 01:07:02,018 Não, John, por favor! 655 01:07:02,394 --> 01:07:05,063 John, por favor. Fale comigo, por favor. 656 01:07:05,147 --> 01:07:06,565 Eu tentei conversar. 657 01:07:09,025 --> 01:07:11,653 - Eu sei. - Liguei naquela noite para conversar, 658 01:07:11,737 --> 01:07:14,906 mas você me afastou, me rejeitou e me deixou sozinho. 659 01:07:19,369 --> 01:07:21,204 Você sabe o que fez, eu sei disso. 660 01:07:24,082 --> 01:07:26,001 Você abandonou um homem magoado. 661 01:07:26,084 --> 01:07:29,254 Tentei uma conexão com você, uma salvação, 662 01:07:29,337 --> 01:07:31,631 para consertar algo que havia se quebrado. 663 01:07:33,008 --> 01:07:34,342 Pai. 664 01:07:34,718 --> 01:07:36,428 Você sabe o que fez, eu sei disso. 665 01:07:37,637 --> 01:07:40,682 E sei que agora está usando a raiva que sente por mim 666 01:07:40,766 --> 01:07:43,810 para encobrir algo muito mais profundo. 667 01:07:43,894 --> 01:07:47,439 Está cada vez pior, te consumindo, corroendo você. 668 01:07:47,522 --> 01:07:48,899 Sei que é isso que sente. 669 01:07:49,441 --> 01:07:52,736 Você tenta esconder, mas isso está se espalhando. 670 01:07:53,653 --> 01:07:56,907 Um buraco negro engolindo seu coração. 671 01:07:57,699 --> 01:08:01,953 Não, por favor. 672 01:08:06,166 --> 01:08:08,418 Você sabe por que estou morto. 673 01:09:04,766 --> 01:09:06,351 Jocelyn? 674 01:09:07,602 --> 01:09:09,312 Jocelyn! 675 01:09:15,318 --> 01:09:17,571 Você também está perdida? 676 01:09:20,907 --> 01:09:23,743 Eu não sei. 677 01:09:25,620 --> 01:09:26,955 Quem é você? 678 01:09:27,914 --> 01:09:29,082 Jocelyn. 679 01:09:30,208 --> 01:09:31,877 Você viu meu pai? 680 01:09:31,960 --> 01:09:35,005 Ele foi embora e me deixou aqui. 681 01:09:38,341 --> 01:09:39,843 Você não... 682 01:09:41,011 --> 01:09:42,429 Você não é real. 683 01:09:42,512 --> 01:09:45,265 Ele me deixou aqui sozinha. 684 01:09:45,348 --> 01:09:47,017 Sem ninguém. 685 01:09:49,936 --> 01:09:51,521 Você não é real. 686 01:09:56,443 --> 01:09:59,321 Eu sou real. Eu sou a verdadeira filha. 687 01:09:59,404 --> 01:10:01,990 E você não é. Você é de mentira. 688 01:10:04,492 --> 01:10:06,620 Você não é real. 689 01:10:11,207 --> 01:10:13,376 Papai diz que você nunca foi real. 690 01:10:13,460 --> 01:10:15,754 Ele disse que você foi um erro. 691 01:10:15,837 --> 01:10:18,381 E que eu sou o que você nunca será. 692 01:10:18,465 --> 01:10:20,926 Por isso, você tem que me ajudar a encontrá-lo. 693 01:10:21,009 --> 01:10:23,887 - Caso contrário... - Cai fora! 694 01:11:30,412 --> 01:11:32,122 Bom trabalho, querida! 695 01:11:32,205 --> 01:11:35,125 Ah, eu sei que é nojento. 696 01:11:35,834 --> 01:11:38,461 Temos que colocar uma vela aí. 697 01:11:38,545 --> 01:11:41,506 Precisamos de uma vela. 698 01:11:49,264 --> 01:11:52,434 Suponho que isso seja algo que você não queria ter visto ver. 699 01:11:53,309 --> 01:11:56,396 O vislumbre de uma vida que você nunca teve. 700 01:12:02,444 --> 01:12:04,654 Há algo que você precisa entender, Emma. 701 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Eu não odiava você. 702 01:12:08,867 --> 01:12:10,702 Eu apenas não queria você. 703 01:12:11,244 --> 01:12:13,538 Eu tentei de verdade. 704 01:12:13,621 --> 01:12:16,666 Mas eu era jovem demais. E cometi um erro. 705 01:12:17,625 --> 01:12:19,753 O erro pelo qual você nunca me perdoou. 706 01:12:22,547 --> 01:12:25,842 Eu deveria pagar por esse erro pelo resto da minha vida? 707 01:12:27,135 --> 01:12:30,305 Você me odiou por ter ido embora, 708 01:12:31,347 --> 01:12:35,351 quando, na verdade, meu único erro foi ter você. 709 01:12:35,435 --> 01:12:36,936 Pare. 710 01:12:37,020 --> 01:12:39,189 Eu me tornei o pai que deveria ter sido. 711 01:12:39,272 --> 01:12:41,483 Só que não para você. 712 01:12:41,816 --> 01:12:43,943 Você não conseguiu superar isso. 713 01:12:45,028 --> 01:12:46,029 Jocelyn... 714 01:12:46,112 --> 01:12:47,781 Eu tinha tudo que queria. 715 01:12:48,114 --> 01:12:51,951 Uma esposa amorosa, uma filha perfeita. Uma família de verdade. 716 01:12:52,035 --> 01:12:55,080 Uma família a qual nunca consegui me dedicar totalmente, 717 01:12:55,163 --> 01:12:58,166 porque eu ainda tinha você em minha consciência. 718 01:12:59,042 --> 01:13:01,795 Você sempre me impediu de ser feliz. 719 01:13:03,713 --> 01:13:08,426 De alguma forma, você conseguiu me tirar o privilégio de ser pai. 720 01:13:10,303 --> 01:13:13,515 Isso tudo era pesado demais. 721 01:13:38,498 --> 01:13:40,083 Por que você está chorando? 722 01:13:41,167 --> 01:13:45,547 Minha morte não lhe deu a paz que você tanto precisava? 723 01:13:45,964 --> 01:13:49,175 Ou é pelo fato de você ter sido a responsável por isso? 724 01:13:54,681 --> 01:13:57,142 Agora você entende, não é mesmo? 725 01:13:58,560 --> 01:13:59,936 Todo o peso. 726 01:14:01,229 --> 01:14:04,190 Jocelyn, por favor. 727 01:14:07,110 --> 01:14:08,945 Qual é o problema? 728 01:14:09,404 --> 01:14:11,781 As palavras do papai são demais para você? 729 01:14:12,907 --> 01:14:16,202 Exatamente por isso que entrei em contato com você. 730 01:14:16,995 --> 01:14:18,538 Eu tive pena de você. 731 01:14:18,621 --> 01:14:20,999 Fiz isso por mim em primeiro lugar. 732 01:14:22,208 --> 01:14:24,210 Mas depois de ver você no funeral... 733 01:14:24,294 --> 01:14:29,215 Meus Deus, você parecia tão patética ali sozinha. 734 01:14:31,593 --> 01:14:37,015 Tenho que admitir, uma parte de mim se sentiu bem... 735 01:14:37,765 --> 01:14:40,059 ao ver você naquele estado deprimente. 736 01:14:40,894 --> 01:14:42,687 E agora, irmã? 737 01:14:42,770 --> 01:14:46,691 Você perdeu a oportunidade de consertar seu relacionamento com ele. 738 01:14:47,692 --> 01:14:50,486 E agora você nunca mais terá essa chance. 739 01:14:51,571 --> 01:14:53,781 É isso que você vai ficar esperando? 740 01:14:54,407 --> 01:14:55,867 Para sempre? 741 01:14:57,243 --> 01:14:58,745 Você não tem nada. 742 01:14:59,245 --> 01:15:02,624 Você não consegue ter uma conexão significativa com ninguém, 743 01:15:02,707 --> 01:15:06,294 e é um fardo para todos em sua vida. 744 01:15:09,964 --> 01:15:14,510 Não seja mais um peso para mim assim como foi para ele. 745 01:15:14,594 --> 01:15:17,388 Se ainda existir alguma bondade dentro de você, 746 01:15:17,472 --> 01:15:20,183 por favor, acabe com esse sofrimento. 747 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 Pelo bem de todos. 748 01:15:39,619 --> 01:15:41,120 Acorde. 749 01:15:46,793 --> 01:15:47,961 Emma, acorde. 750 01:15:52,173 --> 01:15:53,508 Você não é real. 751 01:16:04,602 --> 01:16:07,939 Meu Deus, Jocelyn. 752 01:16:09,274 --> 01:16:12,402 Meu Deus do céu, Jocelyn. Você consegue me ouvir? 753 01:16:16,572 --> 01:16:18,992 Por favor, meu Deus! 754 01:16:19,075 --> 01:16:21,494 Você consegue me ouvir? 755 01:16:23,955 --> 01:16:25,707 Eu sabia... 756 01:16:25,790 --> 01:16:30,628 Eu sabia que você estava dormindo. 757 01:16:33,506 --> 01:16:37,135 Continue falando. 758 01:16:37,218 --> 01:16:39,429 Continue falando, Jocelyn. Por favor! 759 01:16:39,512 --> 01:16:41,806 Não me deixe! 760 01:16:41,889 --> 01:16:44,392 É tudo culpa minha, sinto muito. 761 01:16:51,024 --> 01:16:54,235 Fique longe dela! 762 01:16:56,863 --> 01:16:58,990 Não sei de onde você veio... 763 01:16:59,073 --> 01:17:00,491 e eu não ligo. 764 01:17:02,118 --> 01:17:03,953 Eu sei exatamente o que você é. 765 01:17:05,872 --> 01:17:07,749 Você é uma doença. 766 01:17:16,758 --> 01:17:18,468 Faça o que quiser comigo. 767 01:17:18,551 --> 01:17:20,511 Eu não vou mais correr. 768 01:17:22,055 --> 01:17:25,475 Mas fique longe dela, porra! 769 01:17:29,896 --> 01:17:31,189 Ei... 770 01:17:32,190 --> 01:17:35,193 eu estou aqui, está bem? 771 01:17:35,276 --> 01:17:37,487 Sinto muito, você não merecia nada disso. 772 01:17:38,863 --> 01:17:40,865 Vai ficar tudo bem. 773 01:17:40,948 --> 01:17:46,245 Não vou te deixar sozinha, tudo bem? Eu estou aqui. 774 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 Jocelyn? 775 01:17:52,960 --> 01:17:58,841 Socorro! Alguém nos ajude! 776 01:17:58,925 --> 01:18:01,010 Socorro! 777 01:18:05,098 --> 01:18:07,183 O show é em Baltimore? 778 01:18:07,266 --> 01:18:08,684 Sim. 779 01:18:08,768 --> 01:18:10,520 Não é um pouco longe? 780 01:18:10,603 --> 01:18:11,771 Não é tão longe assim. 781 01:18:11,854 --> 01:18:13,606 Além disso, eu queria ver Jocelyn. 782 01:18:14,065 --> 01:18:17,568 Sim, eu sei. Então... 783 01:18:18,111 --> 01:18:21,155 Já está de olho no próximo show depois deste? 784 01:18:21,239 --> 01:18:23,991 Na verdade, não. 785 01:18:24,617 --> 01:18:27,286 Sério? 786 01:18:27,370 --> 01:18:30,665 Na verdade, eu estava pensando em visitar você. 787 01:18:31,290 --> 01:18:33,751 Então tudo bem. 788 01:18:35,628 --> 01:18:37,797 Eu gostaria muito disso, Emma. 789 01:18:37,880 --> 01:18:40,383 Sim, eu também. 790 01:18:40,466 --> 01:18:41,551 Está bem. 791 01:18:41,634 --> 01:18:43,553 Mande lembranças à Jocelyn, está bem? 792 01:18:43,636 --> 01:18:45,012 Pode deixar. 793 01:18:45,638 --> 01:18:47,056 Eu te amo, mãe. 794 01:18:47,140 --> 01:18:49,308 - Amo você. - Tchau. 795 01:19:08,744 --> 01:19:11,539 Há algumas coisas que preciso dizer a você. 796 01:19:13,082 --> 01:19:15,626 Algumas coisas que talvez eu deveria ter dito antes. 797 01:19:17,086 --> 01:19:21,466 Eu deveria ter conversado com você naquela noite. 798 01:19:26,304 --> 01:19:28,306 Eu deveria ter falado com você. 799 01:19:32,393 --> 01:19:34,979 Mas o que aconteceu... 800 01:19:36,189 --> 01:19:38,024 não é culpa minha. 801 01:19:39,150 --> 01:19:42,778 E eu não posso continuar me culpando. 802 01:19:45,948 --> 01:19:48,534 Você fez suas próprias escolhas, John. 803 01:19:54,207 --> 01:19:56,751 No fundo, acho que eu sempre soube 804 01:19:57,543 --> 01:20:00,588 que havia um porta aberta. 805 01:20:02,256 --> 01:20:04,675 Acho que tive um sonho... 806 01:20:06,344 --> 01:20:09,597 que um dia, realmente teríamos um relacionamento. 807 01:20:13,267 --> 01:20:17,688 Mas era apenas um sonho. 808 01:20:21,526 --> 01:20:26,322 E doeu muito de verdade, 809 01:20:27,490 --> 01:20:29,992 você ter fechado essa porta para sempre. 810 01:20:38,376 --> 01:20:42,338 Não importa o que eu sinto em relação a isso. 811 01:20:43,923 --> 01:20:46,300 Temos o mesmo sangue. 812 01:20:46,384 --> 01:20:49,095 E a doença que você tinha... 813 01:20:50,763 --> 01:20:52,265 passou para mim. 814 01:20:55,601 --> 01:20:57,395 Alguns dias são piores que outros. 815 01:20:57,478 --> 01:20:58,771 Mas eu... 816 01:20:59,689 --> 01:21:01,399 convivo com isso. 817 01:21:02,567 --> 01:21:03,943 Diariamente. 818 01:21:05,194 --> 01:21:06,654 Está aqui comigo. 819 01:21:09,490 --> 01:21:13,160 Mas não vou cometer os mesmos erros. Não posso fazer isso. 820 01:21:13,828 --> 01:21:16,122 Eu ainda estou aqui. 821 01:21:17,123 --> 01:21:21,210 Você fez suas próprias escolhas, e eu farei as minhas. 822 01:21:23,254 --> 01:21:25,590 Mas você agiu certo com ela. 823 01:21:26,549 --> 01:21:28,759 Ela não existiria sem você. 824 01:21:31,804 --> 01:21:35,933 E ela é uma pessoa tão boa. 825 01:21:36,017 --> 01:21:38,269 Ela é mais forte do imaginava. 826 01:21:40,021 --> 01:21:42,356 Eu tenho muito o que aprender com ela. 827 01:21:46,277 --> 01:21:49,113 E se ela herdou tudo isso de você... 828 01:21:51,073 --> 01:21:54,076 e você a deixou comigo... 829 01:21:55,328 --> 01:21:59,832 então acho que você nos deu tudo o que precisávamos. 830 01:22:02,835 --> 01:22:04,629 Adeus, John. 57844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.