Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:17,977
FESTIVAL DE HALLOWEEN
28 A 31 DE OUTUBRO
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
PAPAI & EMMA
3
00:02:21,016 --> 00:02:23,060
Ah, merda.
4
00:02:31,026 --> 00:02:32,319
Alô?
5
00:02:33,445 --> 00:02:35,114
Emma?
6
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
- Sim.
- Meu Deus, você atendeu.
7
00:02:37,616 --> 00:02:38,868
O que você quer?
8
00:02:38,951 --> 00:02:41,996
Estou surpreso, não esperava...
9
00:02:42,538 --> 00:02:44,039
É, eu também.
10
00:02:44,123 --> 00:02:45,833
Bem...
11
00:02:50,421 --> 00:02:51,922
Só queria falar com você,
12
00:02:52,006 --> 00:02:54,925
e saber como está, e...
13
00:02:55,009 --> 00:02:56,051
Por quê?
14
00:02:56,510 --> 00:02:57,970
Bem, eu só...
15
00:03:04,685 --> 00:03:08,397
Eu sei que estraguei tudo, querida.
16
00:03:08,772 --> 00:03:11,984
Eu só queria pedir desculpas.
Está bem?
17
00:03:12,401 --> 00:03:15,487
Para você e sua mãe,
sinto muito mesmo.
18
00:03:15,571 --> 00:03:17,573
Você está falando sério?
19
00:03:17,907 --> 00:03:19,033
O que foi?
20
00:03:19,116 --> 00:03:20,409
Qual o seu problema?
21
00:03:20,492 --> 00:03:25,122
Nenhum. Eu só queria...
22
00:03:25,831 --> 00:03:28,334
O que te faz pensar
que eu quero ouvir isso?
23
00:03:28,417 --> 00:03:32,588
Por que está dizendo isso agora?
24
00:03:33,797 --> 00:03:36,634
Querida, eu tentei ligar várias vezes,
e você não atendia.
25
00:03:36,717 --> 00:03:37,593
Então a culpa é minha?
26
00:03:37,676 --> 00:03:40,888
Não é culpa de ninguém.
Só quero que saiba...
27
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
que eu estou aqui.
28
00:03:44,683 --> 00:03:47,311
Agora?
Você está brincando comigo?
29
00:03:47,394 --> 00:03:50,856
Não estou brincando.
Estou tentando dizer que sinto muito.
30
00:03:50,940 --> 00:03:54,944
Estou tentando me desculpar,
tentando corrigir meu erro.
31
00:03:55,027 --> 00:03:58,739
E acho que você poderia
ao menos escutar o que tenho a dizer.
32
00:03:58,822 --> 00:04:02,201
Como posso me desculpar
se você não me escuta?
33
00:04:04,703 --> 00:04:05,788
Emma?
34
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Emma, por favor, ainda está aí?
35
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
Não estou.
36
00:04:12,670 --> 00:04:14,672
- Ema! Não desligue!
- Vá se ferrar.
37
00:04:14,755 --> 00:04:15,755
Por favor, não!
38
00:04:32,815 --> 00:04:34,274
Eu tentei.
39
00:04:34,858 --> 00:04:36,610
Eu tentei de verdade.
40
00:04:38,946 --> 00:04:40,698
Ela não quis me ouvir.
41
00:04:41,573 --> 00:04:43,742
Ela não quis ouvir
o que tenho a dizer.
42
00:04:51,250 --> 00:04:52,793
Eu tentei.
43
00:04:52,876 --> 00:04:54,545
Eu realmente tentei.
44
00:05:05,556 --> 00:05:08,434
Pare, por favor. Não...
45
00:05:23,490 --> 00:05:25,034
Pare.
46
00:05:31,498 --> 00:05:33,542
Não! Não!
47
00:05:34,543 --> 00:05:35,919
Espere, por favor!
48
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Não!
49
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Não!
50
00:10:13,864 --> 00:10:15,741
- Jocelyn.
- Pastor Lewis.
51
00:10:16,074 --> 00:10:18,035
Obrigada novamente.
Foi muito bonito.
52
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Foi um prazer.
53
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
Se precisar de alguma coisa,
não hesite em me procurar.
54
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
- Obrigada.
- De nada.
55
00:10:35,010 --> 00:10:37,637
- Oi, Jocelyn.
- Olá, pessoal.
56
00:10:39,639 --> 00:10:40,849
Obrigada por terem vindo.
57
00:10:40,932 --> 00:10:41,933
Claro.
58
00:10:42,017 --> 00:10:43,685
Se precisar de algo,
estamos aqui.
59
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Obrigada.
60
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
É ela ali?
61
00:10:48,982 --> 00:10:51,151
Sim, é ela.
62
00:10:52,986 --> 00:10:54,905
Não esperava que ela viesse.
63
00:10:56,573 --> 00:10:57,949
Nem eu.
64
00:11:06,083 --> 00:11:07,417
Oi, querida.
65
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
Oi, mãe.
66
00:11:08,835 --> 00:11:09,753
Como você está?
67
00:11:09,836 --> 00:11:14,091
Eu estou bem.
Só queria avisar que acabou.
68
00:11:14,758 --> 00:11:16,093
O funeral acabou.
69
00:11:16,176 --> 00:11:17,886
Tudo bem.
70
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Como foi?
71
00:11:21,723 --> 00:11:23,100
Tudo bem.
72
00:11:23,683 --> 00:11:25,227
Você realmente se importa?
73
00:11:25,310 --> 00:11:27,979
Não faz muita diferença.
74
00:11:29,189 --> 00:11:31,525
Eu só me importo em saber
como você está.
75
00:11:31,608 --> 00:11:33,735
Estou bem, de verdade.
76
00:11:34,069 --> 00:11:36,863
É mesmo?
E como está aí em Maryland?
77
00:11:36,947 --> 00:11:40,367
Bem, vou embora em dois dias,
estou ansiosa.
78
00:11:40,450 --> 00:11:41,701
Boa resposta.
79
00:11:42,577 --> 00:11:44,246
Você vem me visitar?
80
00:11:48,041 --> 00:11:50,836
Não. Eu vou direto para Dallas,
para o início da turnê.
81
00:11:53,338 --> 00:11:55,048
Direto ao trabalho.
82
00:11:55,132 --> 00:11:58,009
Sim, vai ser um bom show.
Paga muito bem.
83
00:11:58,093 --> 00:12:01,638
Está bem.
Cuidado para não se sobrecarregar.
84
00:12:01,721 --> 00:12:03,181
Tudo bem.
85
00:12:03,265 --> 00:12:05,600
Você falou com a Jocelyn?
86
00:12:08,937 --> 00:12:10,480
Sim, nós conversamos.
87
00:12:10,564 --> 00:12:12,732
E como foi?
88
00:12:12,816 --> 00:12:14,109
Não sei, foi muito rápido.
89
00:12:15,068 --> 00:12:16,695
Ela quer me ver amanhã.
90
00:12:17,737 --> 00:12:18,947
Por quê?
91
00:12:19,865 --> 00:12:22,826
Não sei.
Talvez para conversar melhor.
92
00:12:23,285 --> 00:12:25,203
Bem, isso pode ser bom.
93
00:12:26,621 --> 00:12:28,331
Acho que eu não vou.
94
00:12:28,915 --> 00:12:32,502
Tudo bem, se é assim que prefere.
95
00:12:33,295 --> 00:12:34,838
Não vejo sentido algum.
96
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
Eu entendo, de verdade.
97
00:12:38,216 --> 00:12:41,303
Mas lembre-se,
98
00:12:41,386 --> 00:12:43,221
ela também o perdeu, Emma.
99
00:12:43,680 --> 00:12:46,433
Talvez seja bom apenas ouvir
o que ela tem a dizer.
100
00:12:46,516 --> 00:12:48,226
Pelo menos desta vez.
101
00:12:50,687 --> 00:12:53,732
Faça o que for melhor para você,
está bem?
102
00:12:54,107 --> 00:12:55,484
Está bem.
103
00:12:59,613 --> 00:13:02,240
Me ligue assim chegar, está bem?
104
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Sim, tudo bem.
105
00:13:05,869 --> 00:13:07,787
Tudo bem.
Te amo, Emma.
106
00:13:08,246 --> 00:13:09,623
Eu te amo.
107
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
Amigo, o que está fazendo aqui?
108
00:13:31,353 --> 00:13:34,064
O funeral acabou,
você precisa ir embora.
109
00:13:35,482 --> 00:13:37,776
Meu Deus, cara.
Dê o fora daqui!
110
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Vamos chamar a polícia.
111
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
Inacreditável.
112
00:13:56,753 --> 00:13:58,004
Você está de brincadeira?
113
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
Eu já disse para dar o fora daqui!
114
00:14:05,220 --> 00:14:07,639
Paul, chame a polícia.
115
00:14:14,312 --> 00:14:15,730
Inacreditável.
116
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Não tinham uma foto melhor desse cara?
117
00:14:39,754 --> 00:14:42,424
Paul, chame a polícia!
118
00:14:48,972 --> 00:14:51,683
- Jimmy, o que aconteceu?
- Polícia, qual é a emergência?
119
00:14:51,766 --> 00:14:53,768
Meu amigo caiu e bateu a cabeça.
120
00:14:53,852 --> 00:14:55,562
Seu amigo está consciente?
121
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
Não, eu acho que ele
não está respirando.
122
00:14:58,356 --> 00:15:00,525
Muito bem, senhor.
Qual é a sua localização?
123
00:15:00,609 --> 00:15:02,652
Estamos...
124
00:15:05,405 --> 00:15:09,993
Senhor? Preciso saber sua localização
para enviar uma ambulância.
125
00:15:16,249 --> 00:15:18,460
Ei! Você o derrubou!
126
00:15:18,543 --> 00:15:20,128
Tem alguém aí com você?
127
00:15:20,211 --> 00:15:22,172
Sim, ele está...
128
00:16:03,421 --> 00:16:06,549
Alô? Senhor?
Ainda está aí?
129
00:16:06,633 --> 00:16:09,636
Senhor? Alguém aí?
130
00:16:10,220 --> 00:16:12,263
Preciso saber sua localização, senhor.
131
00:16:12,347 --> 00:16:14,182
Preciso enviar ajuda.
132
00:16:14,557 --> 00:16:17,977
Se ainda puder me ouvir,
por favor, fique na linha.
133
00:16:43,378 --> 00:16:44,629
- Desculpe!
- Desculpe!
134
00:17:18,204 --> 00:17:20,415
- Oi.
- Oi.
135
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Você quer beber algo?
136
00:17:24,294 --> 00:17:25,420
Estou bem por enquanto.
137
00:17:36,931 --> 00:17:39,976
Que bom que decidiu realmente vir.
138
00:17:40,769 --> 00:17:44,981
É bom finalmente conhecê-la,
oficialmente.
139
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Sim, é verdade.
140
00:17:49,611 --> 00:17:50,945
Onde está hospedada?
141
00:17:51,279 --> 00:17:53,698
Em um hotel na Patrick Street.
142
00:17:53,782 --> 00:17:55,992
É bem longe, não é?
143
00:17:56,075 --> 00:17:57,243
É barato.
144
00:17:57,327 --> 00:18:00,455
Bem, isso é bom.
145
00:18:00,538 --> 00:18:02,332
Mais ou menos.
146
00:18:02,415 --> 00:18:04,667
Não é tão bom assim?
147
00:18:04,751 --> 00:18:07,128
Sujeira na pia não é tão bom assim.
148
00:18:08,087 --> 00:18:10,715
- Que tipo de sujeira?
- Pelo pubiano.
149
00:18:13,092 --> 00:18:15,220
Está bem, retiro o que disse.
150
00:18:17,806 --> 00:18:20,308
Estava agachada atrás dele
enrolando os cabos,
151
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
e ele disse que ia posar para uma foto.
152
00:18:22,602 --> 00:18:28,650
Então ele virou, abaixou as calças,
e mostrou a bunda para todos.
153
00:18:28,733 --> 00:18:29,734
O quê?
154
00:18:29,818 --> 00:18:33,988
Enquanto isso,
meu rosto estava na altura certa, sabe?
155
00:18:34,072 --> 00:18:37,534
- Não!
- Imagina a minha cara.
156
00:18:38,284 --> 00:18:40,203
Que coisa horrível.
157
00:18:40,286 --> 00:18:43,081
Isso é coisa de astros do rock.
158
00:18:44,207 --> 00:18:46,376
Faria qualquer coisa para ser uma roadie.
159
00:18:46,960 --> 00:18:48,878
Uma técnica de palco.
160
00:18:48,962 --> 00:18:49,963
Isso mesmo.
161
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
Tem seus altos e baixos.
162
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Você pode viajar
e ver algumas coisas incríveis.
163
00:18:58,972 --> 00:19:00,515
Mas é um pouco solitário.
164
00:19:04,310 --> 00:19:06,187
Mas isso não me incomoda.
165
00:19:09,482 --> 00:19:11,317
Eu jamais conseguiria fazer isso.
166
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
- Não?
- Não.
167
00:19:14,487 --> 00:19:16,698
Eu não serviria para isso.
168
00:19:19,075 --> 00:19:20,159
Como assim?
169
00:19:21,452 --> 00:19:25,540
Toda a minha vida sempre foi planejada.
170
00:19:30,169 --> 00:19:33,590
Ir para a faculdade,
me especializar em Comunicação.
171
00:19:33,673 --> 00:19:35,258
Me mudar para Baltimore,
172
00:19:35,341 --> 00:19:38,344
trabalhar na empresa de marketing
onde minha mãe trabalhava.
173
00:19:38,428 --> 00:19:41,723
Conhecer um homem bom e honesto,
chamado Dave.
174
00:19:42,098 --> 00:19:44,475
- Casar com um acordo pré-nupcial.
- Claro.
175
00:19:44,559 --> 00:19:46,603
Ter mais de um filho.
176
00:19:46,686 --> 00:19:48,521
Tornar-se menos atraente para o Dave.
177
00:19:48,605 --> 00:19:52,191
Apoiar financeiramente seus hobbies
depois da crise da meia-idade.
178
00:19:52,275 --> 00:19:54,360
- Ficar ressentida.
- Descobrir uma traição.
179
00:19:54,444 --> 00:19:56,863
Passar meses planejando matá-lo.
180
00:19:56,946 --> 00:19:59,157
Mandar as crianças para a faculdade.
181
00:20:00,617 --> 00:20:02,952
Como eu disse,
está tudo planejado.
182
00:20:06,497 --> 00:20:07,790
Maldito Dave.
183
00:20:08,958 --> 00:20:10,960
Maldito Dave.
184
00:20:14,213 --> 00:20:20,219
Bem, eu queria lhe mostrar algo.
185
00:20:31,564 --> 00:20:35,234
Eu não tinha certeza,
mas achei que quisesse ficar com isso.
186
00:20:40,406 --> 00:20:42,325
Você se lembra dessa foto?
187
00:20:44,285 --> 00:20:46,871
- Você parece tão feliz...
- Onde você conseguiu isso?
188
00:20:48,957 --> 00:20:50,333
Estava...
189
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Estava com ele naquela noite.
190
00:21:01,219 --> 00:21:03,554
Deve ter algum significado, certo?
191
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Qual foi a última vez
que vocês conversaram?
192
00:21:09,102 --> 00:21:10,478
Você se lembra?
193
00:21:12,146 --> 00:21:13,398
Que diferença isso faz?
194
00:21:15,024 --> 00:21:18,987
Sinto muito pelo clima pesado.
195
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Como você achou que seria?
196
00:21:22,240 --> 00:21:23,241
Eu não sei...
197
00:21:24,951 --> 00:21:27,870
- Pensei em conversar...
- Eu não entendo o porquê.
198
00:21:29,831 --> 00:21:30,957
Porque ele era nosso pai.
199
00:21:31,040 --> 00:21:32,667
Ele não era meu pai.
200
00:21:36,462 --> 00:21:40,508
Você achou que seríamos amigas?
Uma família?
201
00:21:43,302 --> 00:21:45,013
Achei que seria uma escolha nossa.
202
00:21:46,055 --> 00:21:47,223
Certo.
203
00:21:51,436 --> 00:21:52,562
Por que você veio?
204
00:21:53,980 --> 00:21:55,356
Por que estava lá ontem?
205
00:21:55,440 --> 00:21:57,358
Você ao menos se lembra dele?
206
00:22:00,278 --> 00:22:04,866
Eu lembro de acordar
com minha mãe chorando na cozinha,
207
00:22:04,949 --> 00:22:07,577
porque na noite anterior,
ele tinha ido embora.
208
00:22:08,077 --> 00:22:10,079
Ele fez as malas e foi embora.
209
00:22:11,873 --> 00:22:12,832
Sinto muito.
210
00:22:12,915 --> 00:22:17,670
Alguns anos depois,
soubemos que ele estava casado novamente.
211
00:22:18,379 --> 00:22:21,299
E logo depois disso,
ele teve uma filha linda.
212
00:22:22,300 --> 00:22:24,844
Finalmente,
o papai conseguiu sua garotinha.
213
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Merda.
214
00:22:34,270 --> 00:22:36,981
Você quer saber mesmo
por que eu estava lá ontem?
215
00:22:40,359 --> 00:22:43,863
Eu odiei esse homem
durante toda a minha vida.
216
00:22:44,447 --> 00:22:48,534
Eu o odiei pelo que ele fez
com minha mãe e comigo.
217
00:22:48,618 --> 00:22:50,745
Ele não foi um pai para mim.
218
00:22:50,828 --> 00:22:54,123
Ele preferiu ser o pai de outra pessoa.
219
00:22:54,207 --> 00:22:56,125
Então ele que se foda, entendeu?
220
00:22:57,293 --> 00:23:03,257
Estou cansada de me sentir
tão mal com tudo isso.
221
00:23:04,467 --> 00:23:10,181
Eu achei que talvez, se viesse até aqui,
finalmente algo mudaria.
222
00:23:11,516 --> 00:23:16,187
Talvez eu me livraria desse ódio
e acabaria com meu sofrimento.
223
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
Eu estava lá ontem,
224
00:23:22,485 --> 00:23:24,779
olhando para aquele caixão.
225
00:23:26,781 --> 00:23:28,908
Eu só conseguia pensar o seguinte:
226
00:23:30,576 --> 00:23:34,205
Se eu realmente
nunca me importei com esse homem...
227
00:23:37,583 --> 00:23:41,212
então por que estou aqui
me sentindo tão triste?
228
00:23:43,714 --> 00:23:47,635
Por que eu sinto esse ódio,
229
00:23:47,718 --> 00:23:50,721
essa raiva e dor?
230
00:23:51,472 --> 00:23:55,726
Posso ser poupada disso?
Isso é mesmo justo?
231
00:23:55,810 --> 00:23:57,311
Eu não sei.
232
00:24:09,949 --> 00:24:11,868
Acho que não quero ficar com isso.
233
00:24:16,080 --> 00:24:17,790
Tudo bem.
234
00:24:32,513 --> 00:24:35,391
- Olá, Frank.
- Oi, Jocelyn.
235
00:24:39,270 --> 00:24:40,813
Obrigada.
236
00:24:43,107 --> 00:24:47,612
Eu sei que é uma pergunta idiota,
mas como você está?
237
00:24:49,238 --> 00:24:52,033
Estou sendo forte.
238
00:24:53,409 --> 00:24:56,162
O pastor Lewis fez uma bela cerimônia.
239
00:24:57,163 --> 00:25:00,583
Sim, tenho certeza.
John Wheeler era um homem bom.
240
00:25:00,666 --> 00:25:02,084
John Wheeler?
241
00:25:02,835 --> 00:25:05,254
Que maneira miserável de morrer.
242
00:25:05,338 --> 00:25:06,464
Qual é, Larry.
243
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Quanto tempo acha que vai demorar
até inventarem uma ponte
244
00:25:09,717 --> 00:25:11,302
com o nome "Wheeler"?
245
00:25:11,385 --> 00:25:13,763
Como se ele fosse algum herói de guerra?
246
00:25:13,846 --> 00:25:15,723
- Tudo bem.
- Eu tenho que ir.
247
00:25:15,806 --> 00:25:19,602
Trabalhei com John Wheeler
durante 15 anos na fábrica.
248
00:25:19,685 --> 00:25:24,440
Eu não o conhecia muito bem,
mas aquele homem não era um herói.
249
00:25:24,815 --> 00:25:27,276
Ele guardava segredos.
250
00:25:28,194 --> 00:25:30,238
- Era cheio de demônios.
- Pare.
251
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
Duvido que tenha sido mesmo um suicídio.
252
00:25:36,494 --> 00:25:39,080
Meu Deus, Larry.
Essa aqui é a filha dele.
253
00:25:39,163 --> 00:25:41,582
Ela não precisa ouvir
esse tipo de merda agora.
254
00:25:43,042 --> 00:25:46,128
- Querida, sinto muito.
- Obrigada pelas bebidas, Frank.
255
00:25:52,802 --> 00:25:54,887
Qual é o seu problema?
256
00:26:08,234 --> 00:26:10,861
Meu Deus do céu.
257
00:27:02,371 --> 00:27:05,041
Sensor da porta de entrada.
258
00:27:11,756 --> 00:27:13,507
Olá, como vai?
259
00:27:19,430 --> 00:27:20,848
Quem é aquele cara?
260
00:27:22,350 --> 00:27:24,518
Algum idiota fantasiado.
261
00:27:27,521 --> 00:27:29,732
Acho que ele gostou de você.
262
00:27:34,070 --> 00:27:37,406
E eu não posso discordar.
263
00:27:46,040 --> 00:27:48,292
Se precisar de alguma coisa,
é só chamar.
264
00:28:23,661 --> 00:28:25,913
Bryce, era para pegar apenas um.
265
00:28:25,996 --> 00:28:27,164
Quem se importa?
266
00:28:27,248 --> 00:28:30,084
Eu não vou me meter em encrencas.
267
00:28:48,602 --> 00:28:50,312
Doces ou travessuras?
268
00:28:57,486 --> 00:28:59,488
Isso não é mágica de verdade.
269
00:29:00,906 --> 00:29:02,366
Você escondeu na manga.
270
00:29:02,450 --> 00:29:03,993
É apenas um truque.
271
00:29:04,076 --> 00:29:06,162
Bryce, pare.
272
00:29:10,332 --> 00:29:11,834
Você vai me dar alguma coisa?
273
00:29:27,975 --> 00:29:28,976
Pare!
274
00:29:32,813 --> 00:29:34,064
Eu mandei parar com isso!
275
00:29:39,153 --> 00:29:40,154
Me devolva isso!
276
00:29:42,698 --> 00:29:45,367
Me solte! Por favor!
Me deixe ir embora!
277
00:29:45,451 --> 00:29:47,953
Me solte! Socorro!
278
00:30:10,184 --> 00:30:12,686
Me deixe ir embora!
Me solte! Socorro!
279
00:30:12,770 --> 00:30:13,771
Socorro!
280
00:30:34,875 --> 00:30:37,044
- Doces ou travessuras?
- Doces ou travessuras?
281
00:30:38,045 --> 00:30:39,338
Vocês estão ótimos!
282
00:30:39,421 --> 00:30:41,924
- Obrigado, Srta. Jocelyn.
- Obrigado, Srta. Jocelyn.
283
00:30:42,007 --> 00:30:43,592
Feliz Dia das Bruxas, pessoal.
284
00:30:54,144 --> 00:30:56,021
Os fantasmas estão à solta esta noite.
285
00:30:56,105 --> 00:30:58,566
Estão agitados e com fome.
286
00:30:59,525 --> 00:31:01,151
Posso me apresentar?
287
00:31:01,902 --> 00:31:03,445
Eu sou Watson Pritchard.
288
00:31:04,780 --> 00:31:09,118
Em segundos mostrarei a vocês
a única casa mal-assombrada do mundo.
289
00:31:10,327 --> 00:31:12,288
Desde a sua construção há um século,
290
00:31:12,371 --> 00:31:15,040
sete pessoas, incluindo meu irmão,
foram assassinadas.
291
00:31:27,886 --> 00:31:29,972
Eu sou Frederick Loren.
292
00:31:30,055 --> 00:31:32,349
Aluguei a casa na Colina Assombrada,
293
00:31:32,433 --> 00:31:35,311
para que minha esposa
possa dar uma festa esta noite.
294
00:31:35,394 --> 00:31:37,688
Uma festa na casa mal-assombrada.
295
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Ela é tão divertida.
296
00:31:41,025 --> 00:31:44,737
Haverá comida,
bebida e fantasmas...
297
00:31:44,820 --> 00:31:47,197
e talvez até alguns assassinatos.
298
00:31:47,281 --> 00:31:48,907
Vocês estão todos convidados.
299
00:31:49,366 --> 00:31:52,411
Se alguém conseguir passar
as próximas 12 horas nesta casa,
300
00:31:52,494 --> 00:31:54,622
eu darei 10 mil dólares a cada um.
301
00:31:55,205 --> 00:31:58,626
Ou doarei ao familiares
caso esse alguém não sobreviva.
302
00:31:59,209 --> 00:32:01,712
Estão chegando os nossos convidados.
303
00:32:05,299 --> 00:32:07,926
Minha esposa sugeriu
que nossos convidados viessem
304
00:32:08,010 --> 00:32:09,345
em carros funerários.
305
00:32:10,929 --> 00:32:13,182
- Ela é tão divertida...
- Jocelyn, somos nós.
306
00:32:13,265 --> 00:32:15,225
Seu senso de humor é um tanto...
307
00:32:15,309 --> 00:32:16,769
Tudo bem, estou indo.
308
00:32:16,852 --> 00:32:19,229
Eu criei o carro funerário.
Está vazio agora.
309
00:32:19,313 --> 00:32:24,360
Mas depois de uma noite
na Colina Assombrada, quem sabe?
310
00:32:25,694 --> 00:32:28,614
Este é Lance Schroeder,
um piloto de testes.
311
00:32:28,697 --> 00:32:30,616
Sem dúvida, um homem corajoso.
312
00:32:30,699 --> 00:32:32,785
Mas você não se acha
muito mais corajoso?
313
00:32:33,911 --> 00:32:34,912
E eu não tenho...
314
00:32:40,000 --> 00:32:41,210
a noite inteira.
315
00:32:41,293 --> 00:32:42,920
Esta é Ruth Bridges...
316
00:32:43,754 --> 00:32:45,381
Oi, pessoal.
317
00:32:46,590 --> 00:32:48,258
Você está bem?
318
00:32:50,552 --> 00:32:51,804
Caramba.
319
00:32:53,347 --> 00:32:54,848
Você não nos esperou?
320
00:32:54,932 --> 00:32:56,600
- Foi só um pouco.
- Senti o cheiro!
321
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Foi só um pouco.
322
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Olha só para você.
323
00:33:00,729 --> 00:33:01,814
- Vamos logo.
- Está bem.
324
00:33:17,496 --> 00:33:20,124
Alguém pode ver se ela
não fumou tudo?
325
00:33:21,333 --> 00:33:24,586
Nossa, já faz muito tempo
que eu te dei isso.
326
00:33:24,670 --> 00:33:26,422
Eu nem sei se ainda está bom.
327
00:33:26,505 --> 00:33:29,258
Eu sei. Estava guardando para...
328
00:33:31,343 --> 00:33:32,970
uma ocasião especial.
329
00:33:34,555 --> 00:33:37,683
Sim, acho que é agora.
330
00:33:42,855 --> 00:33:47,025
Legal, vai se preparar antes do festival?
331
00:33:47,109 --> 00:33:48,444
O que disse?
332
00:33:49,903 --> 00:33:50,904
O festival.
333
00:33:50,988 --> 00:33:53,073
A festa anual de Dia das Bruxas.
334
00:33:53,157 --> 00:33:54,908
- Você não vai?
- Não.
335
00:33:56,368 --> 00:33:57,453
Tudo bem.
336
00:33:57,536 --> 00:33:59,288
São 21,99 dólares.
337
00:33:59,371 --> 00:34:01,623
- Você tem o cartão fidelidade?
- Não.
338
00:34:02,624 --> 00:34:04,042
Vai economizar 10% se você...
339
00:34:04,126 --> 00:34:06,712
Se não me deixar comprar,
e vou roubar.
340
00:34:20,184 --> 00:34:22,686
Todos estavam cansados.
341
00:34:22,770 --> 00:34:25,105
E todos nós olhamos para Jocelyn,
342
00:34:25,189 --> 00:34:28,942
e parecia que aquela garota estava
prestes a desmaiar.
343
00:34:29,026 --> 00:34:31,612
Ela deveria ir para a cama,
mas ela ficou lá deitada,
344
00:34:31,695 --> 00:34:33,781
com o olhos meio abertos,
e o que ela disse?
345
00:34:34,448 --> 00:34:36,492
"Eu vou tomar um banho."
346
00:34:37,075 --> 00:34:39,369
Não gosto de dormir suja.
347
00:34:39,745 --> 00:34:40,871
Todos aqui embaixo,
348
00:34:40,954 --> 00:34:43,749
ouvindo o chuveiro ligado
durante 45 minutos.
349
00:34:43,832 --> 00:34:44,833
Meu Deus!
350
00:34:44,917 --> 00:34:46,543
45 minutos?
O que estava fazendo?
351
00:34:47,753 --> 00:34:51,256
Batemos na porta
e perguntamos se ela estava bem.
352
00:34:51,715 --> 00:34:52,716
E nada.
353
00:34:54,551 --> 00:34:58,514
Abrimos a porta,
eu entrei de olhos fechados.
354
00:34:58,597 --> 00:35:02,267
Ela estava completamente vestida,
deitada no chão do chuveiro.
355
00:35:02,351 --> 00:35:03,936
Eu estava cansada.
356
00:35:04,019 --> 00:35:05,604
Quem é que toma banho de roupa?
357
00:35:05,687 --> 00:35:09,149
- Toda encolhida dormindo no chão...
- Só a podia ser a Jocelyn.
358
00:35:09,233 --> 00:35:12,653
Isso é algo que só ela faria,
literalmente.
359
00:35:35,008 --> 00:35:36,134
Olha só,
360
00:35:37,094 --> 00:35:39,388
é o palhaço do Dia das Bruxas.
361
00:35:49,106 --> 00:35:51,733
É muito fofo.
362
00:35:55,195 --> 00:35:57,072
Você quer comparar as fantasias?
363
00:36:16,800 --> 00:36:19,303
Jocelyn, você vai ao festival
hoje à noite?
364
00:36:22,055 --> 00:36:23,891
Não sei.
Eu acho que não.
365
00:36:23,974 --> 00:36:27,269
Eles vão ter um labirinto muito foda.
366
00:36:27,352 --> 00:36:29,104
Apenas se você estiver confortável.
367
00:36:29,187 --> 00:36:32,816
Você sempre vai ao festival.
Você adora ir.
368
00:36:32,900 --> 00:36:36,153
Seu pai levava você todos os anos.
369
00:36:36,236 --> 00:36:37,988
Você nos levou pela primeira vez!
370
00:36:38,488 --> 00:36:41,241
Sim, eu sei.
371
00:36:47,122 --> 00:36:48,582
Eu não...
372
00:36:49,124 --> 00:36:50,292
Sinto muito.
373
00:36:50,375 --> 00:36:53,253
Ele sempre te levava,
eu achei que...
374
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Não, está tudo bem.
É que...
375
00:37:00,928 --> 00:37:03,347
Não sei, às vezes sinto
que ele ainda está aqui.
376
00:37:10,854 --> 00:37:12,105
Que se dane.
377
00:37:38,632 --> 00:37:39,967
Talvez ele ainda esteja.
378
00:37:40,634 --> 00:37:43,261
Minha avó faleceu,
mas eu ainda sinto sua presença.
379
00:37:43,345 --> 00:37:46,098
É um conforto saber
que ela ainda está aqui comigo.
380
00:37:47,975 --> 00:37:50,811
Conforto não é a palavra
que eu usaria.
381
00:37:59,361 --> 00:38:02,322
Muito bem, é só isso?
Já chega.
382
00:38:06,910 --> 00:38:08,453
Não sei.
383
00:38:08,537 --> 00:38:11,373
Talvez eu esteja
apenas imaginando coisas.
384
00:38:12,374 --> 00:38:14,668
Na verdade, nunca acreditei em fantasmas.
385
00:38:24,761 --> 00:38:26,888
Eu fiquei isolado uma vez.
386
00:38:30,225 --> 00:38:31,309
O quê?
387
00:38:31,727 --> 00:38:34,021
Eu estava com um grupo de amigos...
388
00:38:34,104 --> 00:38:36,690
Espera, você tem outros amigos?
389
00:38:38,400 --> 00:38:41,153
Sim, estávamos
em um teatro abandonado.
390
00:38:41,236 --> 00:38:42,988
Todos achavam
que era assombrado.
391
00:38:43,071 --> 00:38:48,452
Passamos a noite inteira
à procura de sons estranhos.
392
00:38:48,535 --> 00:38:52,247
As luzes acendiam e apagavam sozinhas...
393
00:38:59,713 --> 00:39:01,131
E depois?
394
00:39:01,465 --> 00:39:03,050
Não havia nada.
395
00:39:03,425 --> 00:39:05,635
Era apenas um mendigo.
396
00:39:08,221 --> 00:39:10,223
Onde quer chegar, porra?
397
00:39:10,307 --> 00:39:12,809
Que eu também
não acredito em fantasmas.
398
00:39:12,893 --> 00:39:16,313
- E daí?
- As pessoas veem o que querem
399
00:39:16,396 --> 00:39:18,148
e acabam acreditando nisso.
400
00:39:18,607 --> 00:39:20,734
Então, em que você acredita?
401
00:39:20,817 --> 00:39:22,778
Eu não acredito em fantasmas.
402
00:39:23,236 --> 00:39:27,199
Quando morremos é o fim.
Não há mais nada.
403
00:39:33,163 --> 00:39:36,208
- Merda. Sinto muito, Jocelyn.
- Na verdade, eu só...
404
00:39:36,291 --> 00:39:39,795
- Jocelyn?
- Só preciso ir ao banheiro, já volto.
405
00:39:42,047 --> 00:39:43,465
Ótima história, Liam.
406
00:39:43,548 --> 00:39:45,967
Sim, conte novamente.
407
00:41:19,644 --> 00:41:22,522
Jocelyn...
408
00:41:33,658 --> 00:41:35,035
Não é real.
409
00:41:35,118 --> 00:41:37,704
Não é real.
410
00:41:43,919 --> 00:41:45,670
Ei...
Você está bem?
411
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Sim, eu quero ir.
412
00:41:48,673 --> 00:41:51,885
- Ir aonde?
- Ao festival. Eu quero ir.
413
00:41:55,430 --> 00:41:56,723
Você tem certeza?
414
00:41:56,806 --> 00:42:01,686
Sim, quero ir com vocês.
Eu não quero mais ficar aqui.
415
00:42:04,481 --> 00:42:07,609
- Está bem.
- Ah, é isso mesmo!
416
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Quem vai dirigir?
417
00:42:25,460 --> 00:42:26,628
Saia de perto, caramba!
418
00:42:41,935 --> 00:42:44,271
Eu me lembro de você.
419
00:42:45,146 --> 00:42:48,066
Você estava no cemitério.
Você estava...
420
00:42:49,943 --> 00:42:51,528
Você estava dançando.
421
00:42:53,280 --> 00:42:55,323
O que você quer, porra?
422
00:43:04,207 --> 00:43:06,334
Vá se foder.
423
00:43:07,210 --> 00:43:08,753
O que você vai fazer?
424
00:43:08,837 --> 00:43:11,298
Você vai me cortar
com o caco de vidro?
425
00:43:11,381 --> 00:43:14,050
Bem no meio da rua?
426
00:43:14,676 --> 00:43:18,722
Muito bem, vá em frente.
Vamos lá.
427
00:43:20,348 --> 00:43:22,434
Não fique aí parado.
428
00:43:22,517 --> 00:43:25,353
Faça alguma coisa.
Venha me cortar!
429
00:43:26,354 --> 00:43:27,772
Anda logo!
430
00:45:10,792 --> 00:45:12,252
Ali está! Lá em cima.
431
00:45:12,335 --> 00:45:14,337
Vamos lá!
432
00:45:27,392 --> 00:45:29,936
Ei, Jocelyn! Você está bem?
433
00:45:30,019 --> 00:45:31,479
Sim.
434
00:45:50,540 --> 00:45:51,708
A FLORESTA ASSOMBRADA
435
00:45:52,250 --> 00:45:54,169
Olha só isso.
436
00:45:54,502 --> 00:45:55,879
Quem vai?
437
00:46:00,967 --> 00:46:03,303
Se você não estiver a fim,
não precisamos ir.
438
00:46:06,598 --> 00:46:09,434
Tudo bem, de verdade.
439
00:46:31,414 --> 00:46:32,707
Merda.
440
00:47:03,071 --> 00:47:04,531
Maddie!
441
00:48:17,103 --> 00:48:20,982
Ei! Ei! Jocelyn, sou eu!
442
00:48:21,065 --> 00:48:24,694
Sou eu, Jocelyn! Espere!
443
00:48:30,617 --> 00:48:31,743
Você está bem?
444
00:48:32,327 --> 00:48:34,621
Droga! Não deveríamos ter vindo.
445
00:48:34,704 --> 00:48:38,374
Ele se foi!
Maddie, ele se foi de verdade!
446
00:48:39,000 --> 00:48:42,170
- E estou sozinha.
- Ei, você não está sozinha...
447
00:48:42,253 --> 00:48:43,504
Primeiro minha mãe.
448
00:48:45,131 --> 00:48:46,758
Eu era apenas uma criança.
449
00:48:48,384 --> 00:48:52,180
Ela fazia de tudo por nós.
450
00:48:52,847 --> 00:48:54,849
Ela era minha mãe.
451
00:48:55,683 --> 00:48:57,268
Eu sei.
452
00:48:57,352 --> 00:49:00,355
E agora, eu...
453
00:49:02,523 --> 00:49:05,109
Eles eram a minha família.
454
00:49:06,569 --> 00:49:08,529
Agora eles se foram.
455
00:49:10,573 --> 00:49:15,620
Sabe, ainda pensei
que talvez teria uma família.
456
00:49:16,621 --> 00:49:18,581
Não sei o que eu estava esperando.
457
00:49:19,999 --> 00:49:24,045
Talvez ela que quisesse me conhecer
um pouco melhor.
458
00:49:25,755 --> 00:49:27,590
Mas parece que não.
459
00:49:32,845 --> 00:49:33,846
Maddie?
460
00:49:37,392 --> 00:49:39,102
Por que não posso ter uma família?
461
00:49:40,895 --> 00:49:42,522
Você ainda nos tem.
462
00:49:42,939 --> 00:49:44,649
Estaremos sempre aqui.
463
00:50:01,874 --> 00:50:03,251
Desculpe, estamos fechados.
464
00:50:03,334 --> 00:50:06,295
Sensor da porta de entrada.
465
00:50:09,340 --> 00:50:11,551
Ah, você novamente.
466
00:50:12,719 --> 00:50:13,803
Olha só...
467
00:50:13,886 --> 00:50:15,388
Ah não, com licença!
468
00:50:15,471 --> 00:50:17,890
Não sei como é possível.
469
00:50:17,974 --> 00:50:22,770
Eu o vi cortar o pescoço e morrer.
470
00:50:23,146 --> 00:50:24,522
O que você quer?
471
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
Eu vi...
Eu não tenho certeza...
472
00:50:28,651 --> 00:50:31,404
Não deve estar aguentando
o Dias das Bruxas.
473
00:50:32,321 --> 00:50:34,907
Por acaso você bebeu
aquela garrafa inteira sozinha?
474
00:50:37,493 --> 00:50:38,911
Olá?
475
00:50:39,871 --> 00:50:42,039
Adorei o visual de Carrie, A Estranha,
476
00:50:42,123 --> 00:50:45,334
mas se não for embora,
terei que chamar a polícia.
477
00:50:48,671 --> 00:50:49,964
Está bem.
478
00:51:12,195 --> 00:51:13,529
Sensor da porta de entrada.
479
00:51:13,613 --> 00:51:15,782
Ela disse que iria roubar as coisas.
480
00:51:15,865 --> 00:51:17,992
Você sabe se ela fez isso?
481
00:51:18,075 --> 00:51:21,245
Não sei, eu não tenho certeza.
482
00:51:32,173 --> 00:51:33,174
Como vai, senhora?
483
00:51:35,134 --> 00:51:37,053
Eu preciso de ajuda.
484
00:51:37,136 --> 00:51:38,805
Tudo bem, precisa de ajuda?
485
00:51:38,888 --> 00:51:40,389
Nos conte o que está acontecendo?
486
00:51:40,848 --> 00:51:43,184
Eu vi um homem...
487
00:51:43,684 --> 00:51:47,021
ele estava na rua
e se matou na minha frente.
488
00:51:47,104 --> 00:51:48,397
Está bem, tudo bem.
489
00:51:48,898 --> 00:51:49,899
Você está machucada?
490
00:51:49,982 --> 00:51:52,151
Não, ele...
491
00:51:52,527 --> 00:51:53,861
Ele se levantou!
492
00:51:53,945 --> 00:51:56,113
Ele se matou e depois se levantou.
493
00:51:57,198 --> 00:51:59,909
Então o homem que se matou voltou à vida.
494
00:52:01,410 --> 00:52:02,954
Eu sei o que parece.
495
00:52:03,037 --> 00:52:06,791
Não, está tudo bem.
Você pode nos dizer como ele era?
496
00:52:06,874 --> 00:52:07,875
Você o conhecia?
497
00:52:08,835 --> 00:52:14,131
Ele estava de máscara,
terno e tinha uma cartola.
498
00:52:14,215 --> 00:52:15,216
Já entendi.
499
00:52:15,299 --> 00:52:18,344
Talvez seja apenas uma brincadeira
de Dia das Bruxas.
500
00:52:18,427 --> 00:52:19,720
Não, não era!
501
00:52:20,096 --> 00:52:23,641
Senhora, pode ser um cara fantasiado
tentando apenas assustar você.
502
00:52:23,724 --> 00:52:26,269
Não, eu sei o que vi.
503
00:52:27,645 --> 00:52:29,564
Um cara que voltou à vida.
504
00:52:32,859 --> 00:52:34,443
Você tomou alguma coisa?
505
00:52:34,986 --> 00:52:37,947
O funcionário da loja disse
que você comprou uma garrafa?
506
00:52:38,447 --> 00:52:41,701
Talvez tenha saído, e tomado alguns goles?
507
00:52:42,368 --> 00:52:43,995
Ah, sim, mas...
508
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
Tomou mais alguma coisa?
509
00:52:45,788 --> 00:52:48,249
- Como assim?
- Substâncias controladas?
510
00:52:48,332 --> 00:52:49,542
Erva, medicamentos?
511
00:52:49,625 --> 00:52:50,751
Não estou chapada.
512
00:52:50,835 --> 00:52:53,504
- É um noite de festa.
- Eu disse que não estou chapada!
513
00:52:53,588 --> 00:52:55,256
Está bem.
514
00:52:55,882 --> 00:52:57,592
Sensor da porta de entrada.
515
00:53:07,226 --> 00:53:09,395
Senhora, tem certeza
de que não está ferida?
516
00:53:11,314 --> 00:53:13,858
Senhora, esse sangue é seu?
Você está sangrando?
517
00:53:14,650 --> 00:53:17,486
Senhora, esse sangue é seu?
518
00:53:21,365 --> 00:53:22,992
De quem é?
519
00:53:24,535 --> 00:53:25,828
Dele.
520
00:53:28,247 --> 00:53:29,707
Esse é o cara que você viu?
521
00:53:33,127 --> 00:53:34,545
Olá, amigo?
522
00:53:34,629 --> 00:53:36,964
Você se importa
se fizermos algumas perguntas?
523
00:53:40,593 --> 00:53:42,261
Você já viu essa mulher antes?
524
00:53:44,889 --> 00:53:45,890
Tudo bem.
525
00:53:45,973 --> 00:53:49,310
Pode sair do personagem
e tirar a máscara de palhaço, está bem?
526
00:54:05,451 --> 00:54:07,453
Dê uma olhada lá atrás.
527
00:54:12,375 --> 00:54:13,834
Não há nada.
528
00:54:14,418 --> 00:54:16,671
Quer tirar a máscara
para conversarmos melhor?
529
00:54:39,485 --> 00:54:40,778
Tudo bem, amigo.
530
00:54:40,861 --> 00:54:43,364
Chega de palhaçada.
Vamos lá.
531
00:54:49,078 --> 00:54:50,496
Tudo bem, amigo.
Vamos embora.
532
00:54:50,579 --> 00:54:52,039
- Acabou o Dia das Bruxas.
- Ei!
533
00:54:52,957 --> 00:54:53,958
Que porra é essa?
534
00:54:57,211 --> 00:54:58,212
Que porra é essa?
535
00:54:58,713 --> 00:54:59,922
Puta merda!
536
00:55:00,006 --> 00:55:02,174
Que porra é essa?
537
00:55:03,676 --> 00:55:06,303
Me solte!
Saia de perto mim!
538
00:55:09,348 --> 00:55:11,017
Me solte!
Saia de perto!
539
00:55:11,517 --> 00:55:12,977
Que porra é essa?
540
00:55:18,858 --> 00:55:19,984
Puta merda.
541
00:55:20,067 --> 00:55:21,485
Que porra é essa?
542
00:56:24,298 --> 00:56:26,008
Meu Deus.
543
00:57:00,417 --> 00:57:02,294
Sinto muito, senhorita.
Acabou.
544
00:57:02,378 --> 00:57:03,587
- Tem cereja?
- Alexis...
545
00:57:03,671 --> 00:57:04,672
Acabou.
546
00:57:04,755 --> 00:57:05,965
- E morango?
- Vamos.
547
00:57:06,048 --> 00:57:07,883
Precisamos levar a Jocelyn para casa.
548
00:57:07,967 --> 00:57:08,968
Uva?
549
00:57:09,051 --> 00:57:10,052
- Acabou.
- Por favor!
550
00:57:10,136 --> 00:57:12,388
- O que é aquilo?
- Alexis, você está me ouvindo?
551
00:57:12,471 --> 00:57:13,973
- Framboesa.
- Alexis, por favor!
552
00:57:14,056 --> 00:57:15,728
- Pode me dar um desse?
- Precisamos levá-la pra casa agora.
553
00:57:15,808 --> 00:57:16,767
Também acabou.
554
00:57:16,851 --> 00:57:18,727
- Como assim?
- Estou preocupada, Alexis!
555
00:57:18,811 --> 00:57:20,312
Acabou o único que você tinha?
556
00:57:23,566 --> 00:57:25,401
Por que ela está fazendo isso agora?
557
00:57:28,654 --> 00:57:31,365
Por que você não a deixa comer algo?
558
00:57:31,448 --> 00:57:35,411
Acho que é melhor irmos para casa.
559
00:57:39,331 --> 00:57:40,499
Sim, podemos ir embora.
560
00:57:40,583 --> 00:57:43,794
Então por que não fecha essa merda?
561
00:57:43,878 --> 00:57:45,296
Alexis.
562
00:57:47,047 --> 00:57:48,716
Fique de olho nela.
563
00:58:10,821 --> 00:58:11,822
Ei, Jocelyn...
564
00:58:46,190 --> 00:58:47,441
Pai?
565
00:58:56,992 --> 00:58:58,661
Sim, pode pegar.
566
00:59:22,142 --> 00:59:23,394
Nada mau.
567
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
Ei, com licença.
568
00:59:28,565 --> 00:59:32,403
Bruxa Malvada,
você viu minha filha, Jocelyn?
569
00:59:32,486 --> 00:59:35,281
Não se preocupe, papai.
Sou eu, estou bem aqui.
570
00:59:36,282 --> 00:59:37,825
Ah, meu Deus!
571
00:59:48,585 --> 00:59:49,920
O que é isso?
572
00:59:50,921 --> 00:59:53,007
Que porra é essa?
573
00:59:57,344 --> 00:59:58,554
Meus dentes!
574
00:59:58,637 --> 01:00:00,431
Meus dentes, porra!
575
01:00:03,934 --> 01:00:05,519
Aí está você.
576
01:00:07,104 --> 01:00:09,315
Onde você estava, mocinha?
577
01:00:09,398 --> 01:00:10,983
Pegando alguns doces.
578
01:00:27,666 --> 01:00:28,792
Não!
579
01:00:41,013 --> 01:00:43,015
Por que ainda está aberto?
580
01:01:07,456 --> 01:01:09,833
Papai?
581
01:01:11,085 --> 01:01:12,086
Não!
582
01:01:12,169 --> 01:01:14,213
Papai, não vá embora!
Papai!
583
01:01:14,296 --> 01:01:16,840
Papai, volte aqui!
584
01:01:23,597 --> 01:01:26,100
Que porra é essa?
585
01:01:26,892 --> 01:01:30,020
Jocelyn, o que você está fazendo?
586
01:01:30,104 --> 01:01:33,774
Arrancaram os olhos do Liam, porra!
Eu não sei que porra está acontecendo.
587
01:01:33,857 --> 01:01:35,859
Por favor, olhe para cá.
588
01:01:36,193 --> 01:01:37,319
Olhe para cá!
589
01:01:37,403 --> 01:01:39,655
O que você está fazendo?
Jocelyn, por favor.
590
01:01:39,738 --> 01:01:41,198
Por favor.
591
01:01:41,990 --> 01:01:43,450
Ele está sem os dentes!
592
01:01:43,534 --> 01:01:44,701
Que porra é essa?
593
01:01:48,747 --> 01:01:51,041
Meu Deus!
594
01:01:58,507 --> 01:02:01,760
Jocelyn, não.
Corra!
595
01:02:01,844 --> 01:02:03,303
Saia daí...
596
01:02:17,109 --> 01:02:18,610
Por favor, deixe-os em paz.
597
01:02:18,694 --> 01:02:21,488
Eu farei o que você quiser.
Por favor.
598
01:02:21,572 --> 01:02:23,657
Por favor, deixe-os em paz.
599
01:02:23,740 --> 01:02:26,410
Eu farei o que você quiser.
Apenas deixe-os paz.
600
01:03:02,905 --> 01:03:03,989
Mãe?
601
01:03:04,072 --> 01:03:06,533
Oi, querida.
Você está bem?
602
01:03:07,367 --> 01:03:08,410
Não.
603
01:03:09,286 --> 01:03:11,038
O que aconteceu?
604
01:03:13,207 --> 01:03:14,917
Espere, por que você está ligando?
605
01:03:15,000 --> 01:03:18,212
Ah, querida,
a mamãe estará sempre aqui.
606
01:03:18,670 --> 01:03:22,007
Minha garotinha está
com medo do Jester?
607
01:03:22,090 --> 01:03:23,425
O quê?
608
01:03:23,509 --> 01:03:25,093
Ele não é tão mal quanto parece.
609
01:03:25,177 --> 01:03:27,346
Ele só quer te mostrar a verdade.
610
01:03:27,971 --> 01:03:29,431
Como você sabe?
611
01:03:29,515 --> 01:03:31,642
Você não estaria nesta situação
612
01:03:31,725 --> 01:03:34,186
se você não fosse
tão difícil o tempo todo.
613
01:03:34,269 --> 01:03:36,021
Mãe, do que você está falando?
614
01:03:36,104 --> 01:03:39,399
Emma.
Não finja que não sabe.
615
01:03:39,775 --> 01:03:43,237
Você não se dá bem com as pessoas.
Acha que a culpa é delas?
616
01:03:43,570 --> 01:03:45,614
Você não é uma pessoa muito simpática.
617
01:03:45,697 --> 01:03:46,698
O quê?
618
01:03:50,702 --> 01:03:52,871
É como eu sempre digo:
619
01:03:52,955 --> 01:03:56,041
"Um sorriso ajuda bastante."
620
01:03:59,503 --> 01:04:02,339
Mas não importa
quantas vezes eu te diga isso,
621
01:04:02,422 --> 01:04:06,468
é simplesmente impossível
colocar isso nessa sua cabeça dura.
622
01:04:12,015 --> 01:04:15,143
Eu acho que você herdou isso do seu pai.
623
01:04:18,438 --> 01:04:21,358
Que porra você quer comigo?
624
01:04:21,441 --> 01:04:24,653
Isso não é jeito
de falar com a sua mãe.
625
01:04:26,238 --> 01:04:27,864
Foda-se.
626
01:04:27,948 --> 01:04:29,992
Olha como fala,
Senhorita Boca Suja!
627
01:04:30,075 --> 01:04:33,453
Aposto que Jocelyn nunca fala assim
com a mãe dela.
628
01:04:35,247 --> 01:04:38,208
Bem, isso se ela ainda pudesse falar
com a mãe.
629
01:04:46,758 --> 01:04:50,929
Pobre Jocelyn.
Ela tentou se conectar com você.
630
01:04:52,264 --> 01:04:53,724
Ela fez um esforço.
631
01:04:55,684 --> 01:04:57,352
Que pena.
632
01:04:57,936 --> 01:04:59,354
Onde você conseguiu isso?
633
01:04:59,438 --> 01:05:01,440
Ela era uma garota tão boa.
634
01:05:03,108 --> 01:05:06,111
Como assim "era"?
O que você fez com ela?
635
01:05:06,194 --> 01:05:09,197
Você se importa com isso?
636
01:05:09,281 --> 01:05:11,908
A garotinha do papai.
637
01:05:11,992 --> 01:05:15,203
Não, isso não é típico de você, Emma.
638
01:05:15,871 --> 01:05:16,955
Onde ela está?
639
01:05:17,039 --> 01:05:19,750
Você nunca se importou com ela.
Por que começar agora?
640
01:05:19,833 --> 01:05:22,169
Me diga o que você fez com ela.
641
01:05:23,170 --> 01:05:27,758
Emma, você ainda pode fazer
a mesma escolha que seu pai fez.
642
01:05:27,841 --> 01:05:30,177
Apenas vá embora.
643
01:05:31,136 --> 01:05:32,971
Pode ir embora!
644
01:05:33,055 --> 01:05:35,641
Jocelyn faz parte de uma família
que você nunca conheceu.
645
01:05:35,724 --> 01:05:38,685
Em breve será esquecida.
Vá embora agora, querida.
646
01:05:38,769 --> 01:05:41,146
E com o tempo,
o que aconteceu esta noite
647
01:05:41,229 --> 01:05:43,523
parecerá um sonho
que não consegue lembrar.
648
01:05:50,614 --> 01:05:51,615
Ou então...
649
01:05:54,785 --> 01:05:56,745
podemos continuar o jogo.
650
01:06:12,594 --> 01:06:14,721
Não vou embora sem ela.
651
01:06:16,848 --> 01:06:20,477
Sempre soube que poderia aprender
alguma coisa com Jocelyn.
652
01:06:20,936 --> 01:06:23,689
Pelo menos o papai fez
alguma coisa certa, não é mesmo?
653
01:06:57,097 --> 01:06:58,807
John.
654
01:06:59,599 --> 01:07:02,018
Não, John, por favor!
655
01:07:02,394 --> 01:07:05,063
John, por favor.
Fale comigo, por favor.
656
01:07:05,147 --> 01:07:06,565
Eu tentei conversar.
657
01:07:09,025 --> 01:07:11,653
- Eu sei.
- Liguei naquela noite para conversar,
658
01:07:11,737 --> 01:07:14,906
mas você me afastou,
me rejeitou e me deixou sozinho.
659
01:07:19,369 --> 01:07:21,204
Você sabe o que fez,
eu sei disso.
660
01:07:24,082 --> 01:07:26,001
Você abandonou um homem magoado.
661
01:07:26,084 --> 01:07:29,254
Tentei uma conexão com você, uma salvação,
662
01:07:29,337 --> 01:07:31,631
para consertar algo que havia se quebrado.
663
01:07:33,008 --> 01:07:34,342
Pai.
664
01:07:34,718 --> 01:07:36,428
Você sabe o que fez,
eu sei disso.
665
01:07:37,637 --> 01:07:40,682
E sei que agora está usando
a raiva que sente por mim
666
01:07:40,766 --> 01:07:43,810
para encobrir algo muito mais profundo.
667
01:07:43,894 --> 01:07:47,439
Está cada vez pior,
te consumindo, corroendo você.
668
01:07:47,522 --> 01:07:48,899
Sei que é isso que sente.
669
01:07:49,441 --> 01:07:52,736
Você tenta esconder,
mas isso está se espalhando.
670
01:07:53,653 --> 01:07:56,907
Um buraco negro
engolindo seu coração.
671
01:07:57,699 --> 01:08:01,953
Não, por favor.
672
01:08:06,166 --> 01:08:08,418
Você sabe por que estou morto.
673
01:09:04,766 --> 01:09:06,351
Jocelyn?
674
01:09:07,602 --> 01:09:09,312
Jocelyn!
675
01:09:15,318 --> 01:09:17,571
Você também está perdida?
676
01:09:20,907 --> 01:09:23,743
Eu não sei.
677
01:09:25,620 --> 01:09:26,955
Quem é você?
678
01:09:27,914 --> 01:09:29,082
Jocelyn.
679
01:09:30,208 --> 01:09:31,877
Você viu meu pai?
680
01:09:31,960 --> 01:09:35,005
Ele foi embora e me deixou aqui.
681
01:09:38,341 --> 01:09:39,843
Você não...
682
01:09:41,011 --> 01:09:42,429
Você não é real.
683
01:09:42,512 --> 01:09:45,265
Ele me deixou aqui sozinha.
684
01:09:45,348 --> 01:09:47,017
Sem ninguém.
685
01:09:49,936 --> 01:09:51,521
Você não é real.
686
01:09:56,443 --> 01:09:59,321
Eu sou real.
Eu sou a verdadeira filha.
687
01:09:59,404 --> 01:10:01,990
E você não é.
Você é de mentira.
688
01:10:04,492 --> 01:10:06,620
Você não é real.
689
01:10:11,207 --> 01:10:13,376
Papai diz que você nunca foi real.
690
01:10:13,460 --> 01:10:15,754
Ele disse que você foi um erro.
691
01:10:15,837 --> 01:10:18,381
E que eu sou o que você nunca será.
692
01:10:18,465 --> 01:10:20,926
Por isso, você tem que me ajudar
a encontrá-lo.
693
01:10:21,009 --> 01:10:23,887
- Caso contrário...
- Cai fora!
694
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
Bom trabalho, querida!
695
01:11:32,205 --> 01:11:35,125
Ah, eu sei que é nojento.
696
01:11:35,834 --> 01:11:38,461
Temos que colocar uma vela aí.
697
01:11:38,545 --> 01:11:41,506
Precisamos de uma vela.
698
01:11:49,264 --> 01:11:52,434
Suponho que isso seja algo
que você não queria ter visto ver.
699
01:11:53,309 --> 01:11:56,396
O vislumbre de uma vida
que você nunca teve.
700
01:12:02,444 --> 01:12:04,654
Há algo que você precisa entender, Emma.
701
01:12:06,281 --> 01:12:08,158
Eu não odiava você.
702
01:12:08,867 --> 01:12:10,702
Eu apenas não queria você.
703
01:12:11,244 --> 01:12:13,538
Eu tentei de verdade.
704
01:12:13,621 --> 01:12:16,666
Mas eu era jovem demais.
E cometi um erro.
705
01:12:17,625 --> 01:12:19,753
O erro pelo qual você nunca me perdoou.
706
01:12:22,547 --> 01:12:25,842
Eu deveria pagar por esse erro
pelo resto da minha vida?
707
01:12:27,135 --> 01:12:30,305
Você me odiou por ter ido embora,
708
01:12:31,347 --> 01:12:35,351
quando, na verdade,
meu único erro foi ter você.
709
01:12:35,435 --> 01:12:36,936
Pare.
710
01:12:37,020 --> 01:12:39,189
Eu me tornei o pai que deveria ter sido.
711
01:12:39,272 --> 01:12:41,483
Só que não para você.
712
01:12:41,816 --> 01:12:43,943
Você não conseguiu superar isso.
713
01:12:45,028 --> 01:12:46,029
Jocelyn...
714
01:12:46,112 --> 01:12:47,781
Eu tinha tudo que queria.
715
01:12:48,114 --> 01:12:51,951
Uma esposa amorosa, uma filha perfeita.
Uma família de verdade.
716
01:12:52,035 --> 01:12:55,080
Uma família a qual
nunca consegui me dedicar totalmente,
717
01:12:55,163 --> 01:12:58,166
porque eu ainda tinha você
em minha consciência.
718
01:12:59,042 --> 01:13:01,795
Você sempre me impediu de ser feliz.
719
01:13:03,713 --> 01:13:08,426
De alguma forma, você conseguiu me tirar
o privilégio de ser pai.
720
01:13:10,303 --> 01:13:13,515
Isso tudo era pesado demais.
721
01:13:38,498 --> 01:13:40,083
Por que você está chorando?
722
01:13:41,167 --> 01:13:45,547
Minha morte não lhe deu a paz
que você tanto precisava?
723
01:13:45,964 --> 01:13:49,175
Ou é pelo fato de você ter sido
a responsável por isso?
724
01:13:54,681 --> 01:13:57,142
Agora você entende, não é mesmo?
725
01:13:58,560 --> 01:13:59,936
Todo o peso.
726
01:14:01,229 --> 01:14:04,190
Jocelyn, por favor.
727
01:14:07,110 --> 01:14:08,945
Qual é o problema?
728
01:14:09,404 --> 01:14:11,781
As palavras do papai
são demais para você?
729
01:14:12,907 --> 01:14:16,202
Exatamente por isso
que entrei em contato com você.
730
01:14:16,995 --> 01:14:18,538
Eu tive pena de você.
731
01:14:18,621 --> 01:14:20,999
Fiz isso por mim em primeiro lugar.
732
01:14:22,208 --> 01:14:24,210
Mas depois de ver você no funeral...
733
01:14:24,294 --> 01:14:29,215
Meus Deus,
você parecia tão patética ali sozinha.
734
01:14:31,593 --> 01:14:37,015
Tenho que admitir,
uma parte de mim se sentiu bem...
735
01:14:37,765 --> 01:14:40,059
ao ver você naquele estado deprimente.
736
01:14:40,894 --> 01:14:42,687
E agora, irmã?
737
01:14:42,770 --> 01:14:46,691
Você perdeu a oportunidade
de consertar seu relacionamento com ele.
738
01:14:47,692 --> 01:14:50,486
E agora você nunca mais terá essa chance.
739
01:14:51,571 --> 01:14:53,781
É isso que você vai ficar esperando?
740
01:14:54,407 --> 01:14:55,867
Para sempre?
741
01:14:57,243 --> 01:14:58,745
Você não tem nada.
742
01:14:59,245 --> 01:15:02,624
Você não consegue ter
uma conexão significativa com ninguém,
743
01:15:02,707 --> 01:15:06,294
e é um fardo para todos em sua vida.
744
01:15:09,964 --> 01:15:14,510
Não seja mais um peso para mim
assim como foi para ele.
745
01:15:14,594 --> 01:15:17,388
Se ainda existir alguma bondade
dentro de você,
746
01:15:17,472 --> 01:15:20,183
por favor, acabe com esse sofrimento.
747
01:15:21,267 --> 01:15:22,810
Pelo bem de todos.
748
01:15:39,619 --> 01:15:41,120
Acorde.
749
01:15:46,793 --> 01:15:47,961
Emma, acorde.
750
01:15:52,173 --> 01:15:53,508
Você não é real.
751
01:16:04,602 --> 01:16:07,939
Meu Deus, Jocelyn.
752
01:16:09,274 --> 01:16:12,402
Meu Deus do céu, Jocelyn.
Você consegue me ouvir?
753
01:16:16,572 --> 01:16:18,992
Por favor, meu Deus!
754
01:16:19,075 --> 01:16:21,494
Você consegue me ouvir?
755
01:16:23,955 --> 01:16:25,707
Eu sabia...
756
01:16:25,790 --> 01:16:30,628
Eu sabia que você estava dormindo.
757
01:16:33,506 --> 01:16:37,135
Continue falando.
758
01:16:37,218 --> 01:16:39,429
Continue falando, Jocelyn.
Por favor!
759
01:16:39,512 --> 01:16:41,806
Não me deixe!
760
01:16:41,889 --> 01:16:44,392
É tudo culpa minha, sinto muito.
761
01:16:51,024 --> 01:16:54,235
Fique longe dela!
762
01:16:56,863 --> 01:16:58,990
Não sei de onde você veio...
763
01:16:59,073 --> 01:17:00,491
e eu não ligo.
764
01:17:02,118 --> 01:17:03,953
Eu sei exatamente o que você é.
765
01:17:05,872 --> 01:17:07,749
Você é uma doença.
766
01:17:16,758 --> 01:17:18,468
Faça o que quiser comigo.
767
01:17:18,551 --> 01:17:20,511
Eu não vou mais correr.
768
01:17:22,055 --> 01:17:25,475
Mas fique longe dela, porra!
769
01:17:29,896 --> 01:17:31,189
Ei...
770
01:17:32,190 --> 01:17:35,193
eu estou aqui, está bem?
771
01:17:35,276 --> 01:17:37,487
Sinto muito,
você não merecia nada disso.
772
01:17:38,863 --> 01:17:40,865
Vai ficar tudo bem.
773
01:17:40,948 --> 01:17:46,245
Não vou te deixar sozinha, tudo bem?
Eu estou aqui.
774
01:17:48,539 --> 01:17:51,125
Jocelyn?
775
01:17:52,960 --> 01:17:58,841
Socorro! Alguém nos ajude!
776
01:17:58,925 --> 01:18:01,010
Socorro!
777
01:18:05,098 --> 01:18:07,183
O show é em Baltimore?
778
01:18:07,266 --> 01:18:08,684
Sim.
779
01:18:08,768 --> 01:18:10,520
Não é um pouco longe?
780
01:18:10,603 --> 01:18:11,771
Não é tão longe assim.
781
01:18:11,854 --> 01:18:13,606
Além disso, eu queria ver Jocelyn.
782
01:18:14,065 --> 01:18:17,568
Sim, eu sei.
Então...
783
01:18:18,111 --> 01:18:21,155
Já está de olho no próximo show
depois deste?
784
01:18:21,239 --> 01:18:23,991
Na verdade, não.
785
01:18:24,617 --> 01:18:27,286
Sério?
786
01:18:27,370 --> 01:18:30,665
Na verdade,
eu estava pensando em visitar você.
787
01:18:31,290 --> 01:18:33,751
Então tudo bem.
788
01:18:35,628 --> 01:18:37,797
Eu gostaria muito disso, Emma.
789
01:18:37,880 --> 01:18:40,383
Sim, eu também.
790
01:18:40,466 --> 01:18:41,551
Está bem.
791
01:18:41,634 --> 01:18:43,553
Mande lembranças à Jocelyn, está bem?
792
01:18:43,636 --> 01:18:45,012
Pode deixar.
793
01:18:45,638 --> 01:18:47,056
Eu te amo, mãe.
794
01:18:47,140 --> 01:18:49,308
- Amo você.
- Tchau.
795
01:19:08,744 --> 01:19:11,539
Há algumas coisas
que preciso dizer a você.
796
01:19:13,082 --> 01:19:15,626
Algumas coisas que talvez
eu deveria ter dito antes.
797
01:19:17,086 --> 01:19:21,466
Eu deveria ter conversado
com você naquela noite.
798
01:19:26,304 --> 01:19:28,306
Eu deveria ter falado com você.
799
01:19:32,393 --> 01:19:34,979
Mas o que aconteceu...
800
01:19:36,189 --> 01:19:38,024
não é culpa minha.
801
01:19:39,150 --> 01:19:42,778
E eu não posso continuar me culpando.
802
01:19:45,948 --> 01:19:48,534
Você fez suas próprias escolhas, John.
803
01:19:54,207 --> 01:19:56,751
No fundo, acho que eu sempre soube
804
01:19:57,543 --> 01:20:00,588
que havia um porta aberta.
805
01:20:02,256 --> 01:20:04,675
Acho que tive um sonho...
806
01:20:06,344 --> 01:20:09,597
que um dia, realmente teríamos
um relacionamento.
807
01:20:13,267 --> 01:20:17,688
Mas era apenas um sonho.
808
01:20:21,526 --> 01:20:26,322
E doeu muito de verdade,
809
01:20:27,490 --> 01:20:29,992
você ter fechado essa porta para sempre.
810
01:20:38,376 --> 01:20:42,338
Não importa o que eu sinto
em relação a isso.
811
01:20:43,923 --> 01:20:46,300
Temos o mesmo sangue.
812
01:20:46,384 --> 01:20:49,095
E a doença que você tinha...
813
01:20:50,763 --> 01:20:52,265
passou para mim.
814
01:20:55,601 --> 01:20:57,395
Alguns dias são piores que outros.
815
01:20:57,478 --> 01:20:58,771
Mas eu...
816
01:20:59,689 --> 01:21:01,399
convivo com isso.
817
01:21:02,567 --> 01:21:03,943
Diariamente.
818
01:21:05,194 --> 01:21:06,654
Está aqui comigo.
819
01:21:09,490 --> 01:21:13,160
Mas não vou cometer os mesmos erros.
Não posso fazer isso.
820
01:21:13,828 --> 01:21:16,122
Eu ainda estou aqui.
821
01:21:17,123 --> 01:21:21,210
Você fez suas próprias escolhas,
e eu farei as minhas.
822
01:21:23,254 --> 01:21:25,590
Mas você agiu certo com ela.
823
01:21:26,549 --> 01:21:28,759
Ela não existiria sem você.
824
01:21:31,804 --> 01:21:35,933
E ela é uma pessoa tão boa.
825
01:21:36,017 --> 01:21:38,269
Ela é mais forte do imaginava.
826
01:21:40,021 --> 01:21:42,356
Eu tenho muito o que aprender com ela.
827
01:21:46,277 --> 01:21:49,113
E se ela herdou tudo isso de você...
828
01:21:51,073 --> 01:21:54,076
e você a deixou comigo...
829
01:21:55,328 --> 01:21:59,832
então acho que você nos deu
tudo o que precisávamos.
830
01:22:02,835 --> 01:22:04,629
Adeus, John.
57844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.