All language subtitles for Il.Sindaco.Del.Rione.Sanita.2019.1080p.BDRip.AC3.5.1.H264-ArMor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,960 --> 00:01:29,680 Mevrouw. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,920 Mevrouw Armida. 3 00:03:21,160 --> 00:03:23,960 Wat doe jij hier? -Jij was ziek, man. 4 00:03:24,120 --> 00:03:26,040 Noem jij jezelf een vriend? 5 00:03:29,600 --> 00:03:31,400 Ik steek hem wel aan. 6 00:03:34,440 --> 00:03:36,080 Ik schiet je neer. 7 00:03:36,920 --> 00:03:39,560 Eikel, ik schiet je echt neer. -Ga je gang. 8 00:03:39,720 --> 00:03:43,200 Denk je dat ik bang ben? -'O Nait heeft je werk ingepikt. 9 00:03:58,400 --> 00:03:59,880 Palummiello. 10 00:04:01,440 --> 00:04:03,600 Kijk eens. -Wat zeg je hiervan? 11 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 Schiet. 12 00:04:58,600 --> 00:05:00,280 Ze zijn er. 13 00:05:12,600 --> 00:05:16,720 Goedenavond. Wie zijn jullie? -We hebben gebeld over de operatie. 14 00:05:17,640 --> 00:05:19,000 Rij maar door. 15 00:05:20,840 --> 00:05:23,600 Waar lachen die twee idioten verdomme over? 16 00:05:26,640 --> 00:05:31,240 Ik kan niet lopen. -Kom op, je kunt het. 17 00:05:32,160 --> 00:05:34,840 Mamma del Carmine, laat me rusten. 18 00:05:35,000 --> 00:05:38,800 Ben je gek? Loop door. -Mamma del Carmine. 19 00:05:44,320 --> 00:05:45,800 Mamma mia. 20 00:05:46,760 --> 00:05:49,440 Help me hem op tafel leggen. 21 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 Snel, de wond raakt geïnfecteerd. 22 00:05:54,880 --> 00:05:57,600 De dokter komt eraan. -Mamma del Carmine. 23 00:05:57,760 --> 00:06:01,000 Eraan denken maakt het alleen maar erger. -Zing wat. 24 00:06:02,600 --> 00:06:05,120 Je moet je bek houden. 25 00:06:05,280 --> 00:06:07,560 Wie kan er nu zingen? 26 00:06:09,200 --> 00:06:10,360 Help me. 27 00:06:11,480 --> 00:06:15,840 Dokter, help me. 28 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Het doet pijn. Zo'n pijn. 29 00:06:23,040 --> 00:06:25,880 Wie ben jij? -De schutter, 'O Nait. 30 00:06:26,480 --> 00:06:28,120 Immacolata, injectie. 31 00:06:29,240 --> 00:06:32,120 Niet schreeuwen, don Antonio slaapt. 32 00:06:35,200 --> 00:06:37,560 Heb jij hem neergeschoten? -Ja, meneer. 33 00:06:38,760 --> 00:06:42,040 Wat doe je hier? -Het gebeurde op Via Marina. 34 00:06:42,200 --> 00:06:45,240 Bij de kruising waar je rechts gaat voor San Giovanni a Teduccio... 35 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 ...en links voor Pompeï. 36 00:06:47,560 --> 00:06:50,400 Help me. -Niet schreeuwen. 37 00:06:52,600 --> 00:06:55,080 Dit zal de pijn wegnemen. 38 00:06:57,400 --> 00:06:58,760 Ziezo. 39 00:07:00,520 --> 00:07:01,520 Nou? 40 00:07:01,720 --> 00:07:05,440 Toen we op elkaar schoten, want hij schoot ook... 41 00:07:05,600 --> 00:07:08,320 Dit is van hem. -Wat doe je? 42 00:07:08,480 --> 00:07:09,720 Stil. 43 00:07:13,880 --> 00:07:15,160 En dit? 44 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 Nou? 45 00:07:17,800 --> 00:07:21,560 Ik verloor bloed en riep om hulp, maar er was niemand in de buurt. 46 00:07:21,720 --> 00:07:24,000 Toen hij me zag vallen, rende hij weg. 47 00:07:24,160 --> 00:07:27,160 Wat moest ik dan? Wachten tot ik gearresteerd werd? 48 00:07:28,040 --> 00:07:30,600 Schaar. -Je hebt ook gelijk. 49 00:07:30,760 --> 00:07:33,360 Ik ging de hoek om, richting het treinstation... 50 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 ...en ik liep weg, maar hoe verder ik liep... 51 00:07:36,320 --> 00:07:38,760 ...hoe harder ik hem hoorde schreeuwen. 52 00:07:38,959 --> 00:07:42,479 's Nachts is dat nogal griezelig, bovendien zijn we vrienden. 53 00:07:42,640 --> 00:07:44,440 Had ik hem daar moeten laten liggen? 54 00:07:44,599 --> 00:07:47,959 Dus ik rende heel hard terug, mijn hart gaat nog steeds tekeer. 55 00:07:48,120 --> 00:07:51,360 Gelukkig vond ik een taxi, en toen zijn we hierheen gekomen. 56 00:07:51,520 --> 00:07:55,800 Ik herkende hem niet eens, ik dacht dat het een voorbijganger was. 57 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 Anders had ik je neergeschoten. 58 00:07:57,360 --> 00:08:01,360 Had ik je daar moeten laten liggen, zonder te weten hoe ernstig het was? 59 00:08:01,520 --> 00:08:05,280 Dank je. -Het is al goed. Word jij nou maar beter. 60 00:08:05,440 --> 00:08:07,720 Dan schiet ik je neer. -Ik ben niet dom. 61 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 Schei uit. De schietpartij gebeurde vanwege onbelangrijke redenen. 62 00:08:12,000 --> 00:08:16,280 De redenen zijn belangrijk. -Genoeg, ik wil het niet weten. 63 00:08:16,440 --> 00:08:18,920 Ze zijn belangrijk. -Hou je mond. 64 00:08:19,080 --> 00:08:21,000 Ga daar zitten. 65 00:08:23,560 --> 00:08:27,760 Wat een manier. 'Ik schiet jou neer, jij schiet mij neer...' 66 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Jullie kunnen er niets aan doen. 67 00:08:30,160 --> 00:08:33,120 Jullie zijn onwetend geboren en zullen dat blijven. 68 00:08:34,160 --> 00:08:36,800 Wat water. -Je mag niets drinken. 69 00:08:37,000 --> 00:08:38,280 Mamma del Carmine. 70 00:08:38,440 --> 00:08:42,240 Madonna del Carmine... Had daar maar aan gedacht voor je schoot. 71 00:08:42,400 --> 00:08:46,320 Hij is een vuile flikker. -Nee, hij is een flikker. 72 00:08:46,520 --> 00:08:48,400 Jullie zijn beiden flikkers. 73 00:08:48,560 --> 00:08:51,280 Wilt u niet weten wat er gebeurd is? -Nee, mond dicht en zitten. 74 00:08:51,440 --> 00:08:52,880 Zitten, kom op. 75 00:08:54,120 --> 00:08:56,160 Catiello, zakdoek. 76 00:09:23,480 --> 00:09:26,200 Hier is hij, een 9mm. 77 00:09:26,440 --> 00:09:30,040 Hij moet hem naar Pompeï brengen. -Maar niet naar het sanctuarium. 78 00:09:30,200 --> 00:09:34,760 La Madonna heeft niets meer nodig voor haar kogelverzameling. 79 00:09:36,440 --> 00:09:38,720 Leg hem bij de ruïnes... 80 00:09:38,920 --> 00:09:42,800 ...om te laten zien hoezeer de beschaving zich ontwikkeld heeft. 81 00:09:45,600 --> 00:09:48,800 Leg hem op de bank, zodra hij wakker wordt, kan hij gaan. 82 00:09:48,960 --> 00:09:51,320 Ik wil met de burgemeester praten. -Ik ook. 83 00:09:51,480 --> 00:09:55,680 Ze willen de burgemeester spreken. -Don Antonio slaapt nog. 84 00:09:55,840 --> 00:09:58,840 Hoe later hij wakker wordt, hoe beter. 85 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Goedemorgen, professore. -Hallo, Gennaro. 86 00:10:01,160 --> 00:10:03,440 Goedemorgen. -Goedemorgen, Catiello. 87 00:10:04,560 --> 00:10:08,560 Viel hij gisteravond gelijk in slaap? -Rond half één. 88 00:10:08,760 --> 00:10:12,960 Na tien minuten opende ik zoals altijd zachtjes de deur... 89 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 ...en zag ik dat hij sliep. 90 00:10:14,880 --> 00:10:17,760 Dus hij weet niets over Armida? -Nee. 91 00:10:17,920 --> 00:10:21,600 Hij lag al een uur in bed. -Hoe gaat het met haar? 92 00:10:21,760 --> 00:10:26,000 Ze is bij de eerste hulp in Napels behandeld en heeft 12 hechtingen. 93 00:10:26,160 --> 00:10:27,560 Pure waanzin. 94 00:10:27,720 --> 00:10:31,280 Als ik niet zo laat was, dan had ik haar behandeld. 95 00:10:31,440 --> 00:10:33,480 Peppe Ciucciù en ik hebben haar gebracht. 96 00:10:33,640 --> 00:10:37,560 Peppe Ciucciù belde rond twee uur 's nachts. Hij zei dat ze sliep. 97 00:10:37,720 --> 00:10:39,000 Dus ben ik teruggekomen. 98 00:10:39,160 --> 00:10:42,400 Ik heb het Antonio duizend keer gezegd, maar nee, hoor. 99 00:10:42,560 --> 00:10:44,520 Hij is dol op die beesten... 100 00:10:44,680 --> 00:10:49,160 ...houdt zielsveel van ze en beseft niet wat een gevaar ze vormen voor de familie. 101 00:10:49,320 --> 00:10:53,320 Het zijn wilde beesten. Malavita is een beest. 102 00:10:53,480 --> 00:10:56,320 Als zij haar bek opent, zie je de kaken van de hel. 103 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 Ik stuur haar met een kogel naar de volgende wereld. 104 00:10:59,600 --> 00:11:01,920 Deze keer moet Malavita het tegen mij opnemen. 105 00:11:02,080 --> 00:11:04,480 Als je vader je hoort, dan ben je er geweest. 106 00:11:04,640 --> 00:11:08,640 Als hij hoort wat ze mama heeft aangedaan, dan vermoordt hij haar zelf. 107 00:11:08,800 --> 00:11:12,560 Hij is dol op donna Armida, de hond komt er niet mee weg. 108 00:11:12,720 --> 00:11:18,400 Ik ga me douchen en aankleden. Ik rij naar Napels, naar de winkel. 109 00:11:18,560 --> 00:11:21,560 Immacolata, twee geklutste eieren, melk en koffie. 110 00:11:21,720 --> 00:11:23,920 Goed. -Het beste, professore. 111 00:11:24,080 --> 00:11:25,360 Tot kijk. 112 00:11:25,520 --> 00:11:27,960 Wilt u iets? -Bedankt, ik heb net koffie gehad. 113 00:11:28,120 --> 00:11:30,640 Later dan? -Als don Antonio wakker wordt... 114 00:11:30,800 --> 00:11:34,600 ...en je hem z'n ontbijt brengt, neem ik een glas melk. 115 00:11:34,760 --> 00:11:37,800 Met koekjes? -Immacolata, doe maar wat. 116 00:11:39,920 --> 00:11:42,600 Komen er mensen in de ochtend? -Een paar maar. 117 00:11:42,760 --> 00:11:44,480 Het zouden er tien zijn... 118 00:11:44,640 --> 00:11:47,800 ...maar Antonio heeft er gisteravond zeven afgezegd. 119 00:11:47,960 --> 00:11:51,760 Hij gaat naar Vesuvius om te ontspannen. -Hij heeft gelijk. 120 00:11:51,920 --> 00:11:55,760 Als ik eraan denk dat we teruggaan naar Napels, krijg ik de rillingen. 121 00:12:11,240 --> 00:12:12,520 Antonio... 122 00:12:30,800 --> 00:12:33,720 Was je vanochtend vroeg wakker? 123 00:12:34,840 --> 00:12:38,800 Catiello slaapt 's nachts nooit. Serieus, dokter. 124 00:12:39,000 --> 00:12:42,520 Ik heb vannacht een schotwond behandeld. 125 00:12:42,680 --> 00:12:44,840 Die twee hebben elkaar beschoten. 126 00:12:45,000 --> 00:12:47,320 'O Nait en Palummiello, rond half vijf. 127 00:12:47,480 --> 00:12:52,440 Het was kwart voor vijf. -Oké, dat bespreken we later. 128 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 Gioacchino... 129 00:13:07,520 --> 00:13:09,680 Gioacchino. -Er is niets aan de hand. 130 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 Je hebt stalen zenuwen en een ijzersterk gestel. 131 00:13:12,480 --> 00:13:14,680 Dan openen we een smederij. 132 00:13:15,640 --> 00:13:19,200 Je zegt waar het op staat. 133 00:13:19,920 --> 00:13:23,400 Het enige wat in deze wereld de waarheid vertelt... 134 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 ...is een spiegel. 135 00:13:26,240 --> 00:13:30,920 Er is nog iets wat nooit liegt. De dood. 136 00:13:35,920 --> 00:13:39,520 Professore, om onrecht te plegen, kan een man... 137 00:13:39,680 --> 00:13:44,520 ...doen alsof hij doof, stom of blind is, of verlamd, opgebruikt... 138 00:13:45,560 --> 00:13:48,240 Hij kan je ook laten geloven dat hij doodgaat. 139 00:13:48,400 --> 00:13:51,000 En de artsen, waaronder jij... 140 00:13:51,160 --> 00:13:55,480 ...moeten onderzoeken en vaststellen of de ziekte echt is. 141 00:13:56,040 --> 00:14:00,920 Maar als hij dood is, vertelt het hart de waarheid, het stopt. 142 00:14:01,080 --> 00:14:05,960 Dat is de enige keer dat de arts zeker is van wat hij zegt. 143 00:14:08,240 --> 00:14:12,280 'De dood is ingetreden door een hartaanval.' 144 00:14:13,600 --> 00:14:15,960 Heb ik gelijk, professore? -Inderdaad. 145 00:14:19,080 --> 00:14:22,800 Met alle pillen die je me gaf, heb ik precies drie uur geslapen. 146 00:14:22,960 --> 00:14:25,840 Vijf uur slaap zou genoeg zijn, drie uur niet. 147 00:14:26,000 --> 00:14:29,440 Je kunt twee pillen nemen, één voor en één na het eten. 148 00:14:29,600 --> 00:14:32,320 Ik hoorde de auto, de stem van Catiello... 149 00:14:32,520 --> 00:14:34,920 ...en de Madonna del Carmine van die twee. 150 00:14:35,520 --> 00:14:39,600 Ik ging uit van een operatie. Ik dacht, als ze me nodig hebben, dan roepen ze me. 151 00:14:39,760 --> 00:14:43,000 Dat was niet nodig, het lukte ons. 152 00:14:44,680 --> 00:14:46,920 En toen het incident. -Incident? 153 00:14:47,800 --> 00:14:51,640 Ga ontbijten, dan praten we erover. -Is het zo ernstig? 154 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 Nee, dan had ik je wakker gemaakt. 155 00:14:54,040 --> 00:14:57,640 Maar het is jammerlijk. -Ik was hier niet, helaas. 156 00:14:59,760 --> 00:15:02,440 Waar is mijn vrouw Armida? -Alsjeblieft. 157 00:15:02,600 --> 00:15:06,000 Ik breng nog ham en vijgen. -Wacht. 158 00:15:06,160 --> 00:15:08,000 Vertel op. 159 00:15:08,160 --> 00:15:12,000 Immacolata, was jij thuis? Vertel maar. -Waarover? 160 00:15:12,160 --> 00:15:16,080 Is er iets met m'n vrouw gebeurd? -Armida is gebeten door een hond. 161 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Wanneer? -Rond één uur. 162 00:15:19,000 --> 00:15:23,160 We lagen al in bed, donna Armida is altijd de laatste. 163 00:15:23,320 --> 00:15:26,920 Ik hoorde geschreeuw en trof haar meer dood dan levend aan... 164 00:15:27,080 --> 00:15:29,800 ...met gescheurde jurk en onder het bloed. 165 00:15:29,960 --> 00:15:34,160 Gennarino en Peppe Ciucciù brachten haar naar de eerste hulp in Napels. 166 00:15:34,320 --> 00:15:38,080 Ik wilde u bellen, maar ze wilde niet dat ik u zou storen. 167 00:15:38,240 --> 00:15:41,360 Dan had u die drie of vier uur slaap gemist. 168 00:15:50,240 --> 00:15:54,880 Lekker, deze melk. Brood en melk, het beste ontbijt. 169 00:15:55,040 --> 00:15:58,560 Hij is vers. -Die moet je ook 's avonds drinken. 170 00:15:58,720 --> 00:16:01,160 Nee, 's avonds niet. 171 00:16:03,280 --> 00:16:06,200 Waar is ze nu? Heeft ze gebeld? -Peppe Ciucciù belde. 172 00:16:06,360 --> 00:16:10,960 Mevrouw sliep en zodra ze zich beter voelt, brengt hij haar hierheen. 173 00:16:11,119 --> 00:16:15,200 Was het Munaciello of Malavita? -Dat heeft mevrouw niet gezegd. 174 00:16:16,600 --> 00:16:18,240 Munaciello niet. 175 00:16:18,960 --> 00:16:21,560 Munaciello is een verstandige hond. 176 00:16:22,200 --> 00:16:25,440 Hij is Armida goedgezind. 177 00:16:25,600 --> 00:16:27,560 Het was Malavita. 178 00:16:27,720 --> 00:16:31,000 Malavita is een wilde, ze respecteert niemand. 179 00:16:31,159 --> 00:16:33,119 Het zijn gevaarlijk honden. 180 00:16:33,280 --> 00:16:36,120 En die operatie? Wat was er gebeurd? 181 00:16:36,280 --> 00:16:40,880 Ze schoten op elkaar om onduidelijke redenen. Niet interessant voor jou. 182 00:16:41,040 --> 00:16:45,360 Waarom zijn ze hier? -Ze willen het via jou oplossen. 183 00:16:45,520 --> 00:16:48,640 Eerst schieten ze op elkaar en dan willen ze met me praten? 184 00:17:07,280 --> 00:17:09,680 Professore, heb je al iets besloten? 185 00:17:11,400 --> 00:17:14,880 Antonio, je kent me. Ik ben een oprecht man. 186 00:17:15,040 --> 00:17:17,520 Ik vroeg alleen of je al iets besloten had. 187 00:17:17,680 --> 00:17:20,280 Vind je het vervelend dat ik vertrek? 188 00:17:20,440 --> 00:17:23,520 Ik snap dat na jaren van samenwerking en vriendschap... 189 00:17:23,680 --> 00:17:26,720 ...mijn beslissing jou raakt. 190 00:17:26,880 --> 00:17:30,600 Maar zit Antonio Barracano na mijn vertrek zonder een rechterhand? 191 00:17:30,760 --> 00:17:35,240 Immacolata, ik heb al gezegd dat dat niet jouw taak is. 192 00:17:35,960 --> 00:17:38,080 Je handen zijn zweterig en vies van de keuken. 193 00:17:38,240 --> 00:17:40,800 Zijn ze vies? -Roep Geraldina. 194 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Goed, ik roep Geraldina. 195 00:17:47,840 --> 00:17:50,360 En? -Ik wil niet in cirkels blijven rondlopen. 196 00:17:53,320 --> 00:17:57,600 Wanneer vertrek je dan? -Overmorgen. Ik heb m'n ticket. 197 00:17:57,760 --> 00:18:01,560 Dat is vrijdag. Weet je zeker dat je op een vrijdag wilt vliegen? 198 00:18:01,720 --> 00:18:03,880 Vrijdag de 13e? 199 00:18:04,040 --> 00:18:08,000 Het is hoe dan ook aan jou, dan ben je zaterdag in New York. 200 00:18:08,160 --> 00:18:09,600 Wat bedoel je daarmee? 201 00:18:09,760 --> 00:18:14,760 Ik regel een welkomstcomité voor je op het vliegveld. 202 00:18:14,920 --> 00:18:17,920 Is dat een dreigement? -Nee. 203 00:18:18,680 --> 00:18:20,480 Een waarschuwing. 204 00:18:20,640 --> 00:18:24,280 Als mijn hoofd 's avonds mijn kussen raakt, moet ik slapen. 205 00:18:24,440 --> 00:18:27,120 Daarvoor moet mijn geweten zuiver zijn. 206 00:18:27,280 --> 00:18:31,400 Als ik ergens een beslissing over neem, in dit geval over jou... 207 00:18:31,560 --> 00:18:34,280 ...moet ik zeker weten dat er geen alternatief is... 208 00:18:34,440 --> 00:18:37,680 ...en moet ik de betrokken persoon van advies voorzien. 209 00:18:37,880 --> 00:18:40,600 Papa, goedemorgen. -Geraldina. 210 00:18:40,760 --> 00:18:42,880 Heb je goed geslapen? -Niet slecht. 211 00:18:43,040 --> 00:18:45,840 Kijk hoe schoon ze zijn. Ik knoop je overhemd open. 212 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Waar is Gennaro? -Die kiest een stropdas voor u uit. 213 00:18:49,160 --> 00:18:53,000 Die ik uitgekozen had, vond hij niet bij het pak passen. 214 00:18:53,160 --> 00:18:54,960 Die... 215 00:18:55,960 --> 00:18:58,360 Gennaro heeft smaak. 216 00:18:58,560 --> 00:19:01,880 Wat ik ook zeg, uiteindelijk draag ik... 217 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 Zijn keuze. 218 00:19:04,400 --> 00:19:05,760 We gaan eens kijken. 219 00:19:08,000 --> 00:19:10,720 Papa, goedemorgen. -Goedemorgen. Geef me een kus. 220 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 Welke heeft jouw voorkeur? -Wat is er mis met deze? 221 00:19:15,160 --> 00:19:19,400 Een stropdas is iets persoonlijks, een kwestie van smaak. 222 00:19:19,560 --> 00:19:22,440 En mijn vader heeft nooit advies nodig gehad. 223 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Kies. -Welke heeft jouw voorkeur? 224 00:19:24,560 --> 00:19:27,280 Eerlijk gezegd is dat deze. 225 00:19:27,440 --> 00:19:31,080 Moet ik echt zo opvallen? -Papa, je bent jong. 226 00:19:31,240 --> 00:19:35,640 Als je deze stropdas bij dit pak draagt, zal niemand iets zeggen. 227 00:19:35,800 --> 00:19:38,360 Ik draag deze, zolang je er maar over ophoudt. 228 00:19:38,520 --> 00:19:41,120 Wanneer ga je? -Als je opschiet, kunnen we samen gaan. 229 00:19:41,280 --> 00:19:45,000 Ik werk vandaag thuis. -Ik moet vandaag de stad in. 230 00:19:45,160 --> 00:19:47,800 Ik heb meubels verkocht aan drie pas getrouwde stellen. 231 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Contracten zijn getekend. 232 00:19:50,360 --> 00:19:53,400 Ze hebben aanbetaald. Raad eens hoeveel ik eraan verdien? 233 00:19:53,560 --> 00:19:56,560 Dat zijn jouw zaken. -Je zult blij zijn. 234 00:19:56,720 --> 00:20:01,240 Ik ben blij als jij blij bent. -En ik als jij gezond en gelukkig bent. 235 00:20:01,400 --> 00:20:03,120 Hebben de honden gegeten? -Nee. 236 00:20:03,280 --> 00:20:06,360 Heb je het gehoord van mama? -Dat heeft hij. 237 00:20:06,520 --> 00:20:09,320 Papa, als je me toestaat, dood ik Malavita. 238 00:20:09,480 --> 00:20:12,800 Arm ding. -Arm ding? 239 00:20:12,960 --> 00:20:14,880 Je moeder is bijna doodgegaan van angst. 240 00:20:15,040 --> 00:20:17,640 Ze krijgt een kogel tussen haar ogen, zeker weten. 241 00:20:17,800 --> 00:20:19,480 Loof de Heer. 242 00:20:19,640 --> 00:20:24,360 Het is triest, ik was eraan gehecht, maar zo'n beest is dood beter af. 243 00:20:24,520 --> 00:20:28,200 Don Antonio, ik heb ze niet te eten gegeven, omdat ik van u wilde weten... 244 00:20:28,360 --> 00:20:30,560 ...of ik één of twee bakken moest neerzetten. 245 00:20:30,720 --> 00:20:33,240 Het zijn mijn honden, dus mijn zaken. 246 00:20:33,400 --> 00:20:37,560 Zet er twee bakken neer, zoals altijd. -Goed. 247 00:20:37,720 --> 00:20:39,520 Alles goed? -Ja. 248 00:20:39,680 --> 00:20:41,960 Papa, je bent zo knap. 249 00:20:42,120 --> 00:20:45,680 Mensen vragen me wanneer ik ga trouwen. 250 00:20:45,840 --> 00:20:49,880 Maar waar vind ik een man zoals jij? -Geraldina, we gaan. 251 00:20:59,760 --> 00:21:02,080 Nou? Je was uitleg aan het geven... 252 00:21:04,040 --> 00:21:06,600 Over je vertrek? -Ja. 253 00:21:06,760 --> 00:21:10,840 Je bent vrij om de jaren te leven die de Heer je gegeven heeft... 254 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 ...of om je bestaan binnen tien minuten te beëindigen. 255 00:21:14,160 --> 00:21:17,880 Als je vertrekt, beloof ik je, Antonio Barra, dat je er geweest bent. 256 00:21:18,040 --> 00:21:20,080 Denk je dat dat een dreigement is? 257 00:21:20,240 --> 00:21:23,280 Je kent me al zo lang, hoe kun je dat denken? 258 00:21:23,440 --> 00:21:27,920 Een blaaskaak uit bedreigingen. -Heb je geen twijfels? 259 00:21:28,080 --> 00:21:30,560 Eigenlijk wel. 260 00:21:30,720 --> 00:21:35,800 Leg eens uit wat 'ik wil niet in cirkels rond blijven lopen' betekent. 261 00:21:35,960 --> 00:21:37,320 Antonio... 262 00:21:38,120 --> 00:21:41,680 We beschermen een stel beschamende criminelen. 263 00:21:41,840 --> 00:21:44,240 We hebben gevangenisstraf geriskeerd... 264 00:21:44,400 --> 00:21:48,760 ...om verachtelijk tuig te helpen dat een plaag vormt voor onze stad. 265 00:21:48,920 --> 00:21:51,600 Slachtoffers, bedoel je. -Slachtoffers? 266 00:21:51,760 --> 00:21:54,200 Omdat het onwetende mensen zijn... 267 00:21:54,360 --> 00:21:57,920 ...en de stad voedt zich met de onwetendheid van deze mensen. 268 00:21:58,080 --> 00:22:01,080 De misdrijven en wandaden die zijn begaan... 269 00:22:01,240 --> 00:22:04,800 ...voeden de enorm gulzige machine van deze stad. 270 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 Onwetendheid is geld voor de bank. 271 00:22:07,000 --> 00:22:10,240 Zet een onwetende aan je tafel en je leidt een goed leven. 272 00:22:11,920 --> 00:22:16,680 Maar zelfs de onwetenden snappen dat je een beschermengel nodig hebt. 273 00:22:16,840 --> 00:22:20,400 En ze zeggen, dat als ik naar de rechtbank ga voor deze zaak... 274 00:22:20,560 --> 00:22:23,040 ...zelfs als het recht aan mijn zijde staat... 275 00:22:23,200 --> 00:22:26,640 ...mijn aanklager zijn geheime engelen aanroept... 276 00:22:26,800 --> 00:22:32,920 ...of met drie of vier valse getuigen komt die betaald worden en ingehuurd zijn. 277 00:22:33,080 --> 00:22:36,840 'Gij zult geen valse getuigenis afleggen,' zei Jezus Christus. 278 00:22:37,000 --> 00:22:41,120 Dat betekent dus dat dat gebeurde in zijn tijd. En nog steeds. 279 00:22:46,360 --> 00:22:51,200 De onwetenden, in plaats van een rechtszaak aan te gaan... 280 00:22:51,360 --> 00:22:56,040 ...gaan ze direct naar hun tegenstander en nemen ze het recht in eigen handen. 281 00:22:56,200 --> 00:23:00,280 Misschien eindigen ze alsnog in de gevangenis, maar hun tegenstander? 282 00:23:02,240 --> 00:23:04,760 Die eindigt op het kerkhof. 283 00:23:06,320 --> 00:23:08,960 Ben ik geen moordenaar? 284 00:23:09,120 --> 00:23:12,120 Wie heeft Gioacchino vermoord? Ik. Wil je weten waarom? 285 00:23:12,280 --> 00:23:16,560 Nee, en ik heb het nooit gevraagd. -Ik had een goede reden, geloof me. 286 00:23:16,720 --> 00:23:20,440 Ik had een goede reden om die smeerlap te vermoorden. 287 00:23:23,840 --> 00:23:27,240 Ik gaf het hof het perfecte alibi, gesteund door acht getuigen. 288 00:23:27,400 --> 00:23:31,680 Het werd zelfverdediging. Ik heb een leeg strafblad en een wapenvergunning. 289 00:23:31,840 --> 00:23:34,680 En wat betekent dat? -Ik ben in het voordeel. 290 00:23:34,840 --> 00:23:37,320 En zij die dat niet zijn... -Kunnen doodvallen? 291 00:23:37,480 --> 00:23:39,400 Kunnen naar mij toe komen. 292 00:23:42,120 --> 00:23:45,880 Hoeveel geweld hebben we in al die jaren voorkomen? 293 00:23:46,040 --> 00:23:49,800 Voorkomen? Ik lap al jaren hoofden en buiken op. 294 00:23:49,960 --> 00:23:52,760 Ik verwijder kogels uit benen, armen, schouders. 295 00:23:52,920 --> 00:23:56,000 Sinds ik jou heb ontmoet, betaal ik een hoge prijs. 296 00:23:56,160 --> 00:23:58,920 Je houdt me gevangen in je huis als een gegijzelde. 297 00:23:59,080 --> 00:24:02,280 Het is de derde keer dat m'n broer in Amerika me uitnodigt... 298 00:24:02,440 --> 00:24:05,480 ...en jij wilt weer dat ik deze kans misloop. 299 00:24:05,640 --> 00:24:09,240 Laat je me vermoorden in Amerika? Waarom niet hier? 300 00:24:09,400 --> 00:24:13,200 Toe dan, schiet. Dan zijn we er klaar mee. 301 00:24:13,400 --> 00:24:15,680 Jou vermoorden? We houden van je. 302 00:24:16,400 --> 00:24:18,760 Je hebt me geruïneerd. 303 00:24:30,320 --> 00:24:32,680 Ik had een gerespecteerde arts kunnen zijn. 304 00:24:32,840 --> 00:24:36,000 Mijn vader heeft 40 jaar lang lesgegeven aan de universiteit van Napels. 305 00:24:36,160 --> 00:24:39,080 Ik heb mijn familienaam bezoedeld, ik ben waardeloos. 306 00:24:39,240 --> 00:24:42,960 Ik ben afschuwelijk, waardeloos. 307 00:24:43,120 --> 00:24:45,440 Wat is er, papa? -Wat gebeurt er? 308 00:24:46,200 --> 00:24:48,800 Niets, ik heb koorts. 309 00:24:50,320 --> 00:24:53,000 Wil je een glas cognac? -Nee, bedankt. 310 00:24:53,160 --> 00:24:56,800 Immacolata, breng me naar m'n kamer en haal twee flessen warm water. 311 00:24:59,080 --> 00:25:00,560 Kom. 312 00:25:04,600 --> 00:25:06,440 Professore... 313 00:25:06,600 --> 00:25:10,960 Als je koorts hebt, kun je beter je reis uitstellen. 314 00:25:11,120 --> 00:25:12,400 Juist... 315 00:25:12,560 --> 00:25:17,240 Wat doe je als je koorts weg is? Vertrek je dan alsnog? 316 00:25:17,440 --> 00:25:21,600 Ik weet het niet, laten we maar hopen dat hij zakt. 317 00:25:21,760 --> 00:25:23,120 Laten we dat hopen. 318 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 Als het je uitkomt... 319 00:25:26,000 --> 00:25:29,360 ...Pasquale 'O Nasone en Vincenzo Cuozzo zijn er. 320 00:25:29,520 --> 00:25:31,360 Wat een dag. 321 00:25:32,040 --> 00:25:35,280 Geraldina, pak het Cuozzo-Nasone-dossier. 322 00:25:35,440 --> 00:25:37,480 Rafiluccio Santaniello is er met z'n vriendin. 323 00:25:37,640 --> 00:25:40,760 Wie is dat? -De zoon van de bakker. 324 00:25:40,920 --> 00:25:42,960 En daar liggen die twee. 325 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Nasone... 326 00:25:50,080 --> 00:25:52,160 Is het dit? -Waar gaat het om? 327 00:25:52,320 --> 00:25:56,160 'O Nasone wil betaling van een schuldbekentenis, getekend door 'O Cuozzo. 328 00:25:56,320 --> 00:26:00,080 Met 10 procent rente in de eerste week, na een maand is dat 40 procent. 329 00:26:00,240 --> 00:26:03,400 En Santaniello? -We hebben daar niets van op papier. 330 00:26:03,600 --> 00:26:06,480 Gennaro, maak die twee wakker. Catiello, laat ze binnen. 331 00:26:06,640 --> 00:26:07,840 Allemaal? -Ja. 332 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 Prima. 333 00:26:10,120 --> 00:26:11,400 Kom op. 334 00:26:13,520 --> 00:26:15,480 Antonio ontvangt jullie nu. 335 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Antonio... 336 00:26:23,120 --> 00:26:24,640 Don Antonio, goedemorgen. 337 00:26:25,760 --> 00:26:28,800 Ben jij Santaniello? -Ja, en dit is mijn verloofde. 338 00:26:28,960 --> 00:26:30,600 Hé, meisje. 339 00:26:30,760 --> 00:26:35,040 Als we even wachten, combineren we een bruiloft en een doop. 340 00:26:35,200 --> 00:26:38,160 Wat kan ik voor je doen? -Als u me toestaat... 341 00:26:38,320 --> 00:26:41,680 Het is ingewikkeld. -Oké, een gevoelige kwestie. 342 00:26:42,920 --> 00:26:47,720 Ga met je verloofde wandelen in de tuin. 343 00:26:47,880 --> 00:26:51,520 Ik handel dit af, en laat je dan terugkomen. 344 00:26:51,680 --> 00:26:54,720 U zegt het maar. Kom mee. 345 00:26:56,280 --> 00:26:59,160 Nasone, ik ben binnen vijf minuten bij je. 346 00:27:01,480 --> 00:27:04,280 'O Nait en Palummiello? -Klopt. 347 00:27:05,360 --> 00:27:08,240 Je bent in je been geschoten... 348 00:27:09,400 --> 00:27:10,680 Wat is er gebeurd? 349 00:27:10,880 --> 00:27:17,160 Ik werk in de haven, en begeleid vanuit daar mensen naar Colorado, de nachtclub. 350 00:27:17,320 --> 00:27:21,080 Ik lag 25 dagen in bed met bronchitis... 351 00:27:21,240 --> 00:27:25,240 ...en deze klojo verschijnt bij Colorado en pikt mijn werk in. 352 00:27:25,400 --> 00:27:30,040 Brood is brood. -Ik verscheen niet zomaar, ze belden me. 353 00:27:30,200 --> 00:27:32,520 Uit welke buurt kom jij? -Case Nuove. 354 00:27:32,680 --> 00:27:35,920 En jij? -Sanità. 355 00:27:36,080 --> 00:27:38,640 Catiello, hadden ze pistolen? -Ja, meneer. 356 00:27:38,840 --> 00:27:43,240 Zet ze op de bank. Er is sprake van twee overtredingen. 357 00:27:43,400 --> 00:27:48,280 Eén begaan door Palummiello tegen 'O Nait. Colorado is in zijn buurt. 358 00:27:49,080 --> 00:27:51,920 Wat deed je daar? -Ze belden me. 359 00:27:52,080 --> 00:27:54,800 Je had niet moeten opnemen. 360 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 Ben je gegaan? Dat was fout. 361 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Brood is brood. Blijf voortaan uit die buurt. 362 00:28:05,360 --> 00:28:09,240 Moet ik je in de gaten houden? -Dat is niet nodig. 363 00:28:10,560 --> 00:28:14,880 De andere overtreding is begaan door 'O Nait tegen mij. Echt wel. 364 00:28:15,640 --> 00:28:20,280 Palummiello zat fout, maar je kunt niet iemand neerschieten. 365 00:28:20,440 --> 00:28:22,880 Waar moet dat heen met deze wereld? 366 00:28:23,040 --> 00:28:25,240 Kom je uit de wijk Sanità? 367 00:28:25,400 --> 00:28:28,640 Waarom heb je niet eerst mijn toestemming gevraagd? 368 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 En waarom bracht je hem niet naar de eerste hulp? 369 00:28:31,520 --> 00:28:33,440 Was je bang dat je aangegeven zou worden? 370 00:28:33,600 --> 00:28:37,120 Stel dat hij wraak had willen nemen. -Dan had hij op jou geschoten. 371 00:28:37,920 --> 00:28:39,680 En zo komt er nooit een einde aan. 372 00:28:39,840 --> 00:28:42,920 Hij schiet op jou, jij op hem, dan doen je broers mee... 373 00:28:43,080 --> 00:28:47,640 ...je ooms, neven, opa's, en het wordt een openlijke oorlog. 374 00:28:48,480 --> 00:28:52,040 Snap je niet dat het leven respect verdient? Jullie zijn jong. 375 00:28:53,120 --> 00:28:55,240 Kom je uit de wijk Sanità? -Ja. 376 00:28:56,520 --> 00:28:59,480 De volgende keer laat ik je opsluiten. 377 00:29:00,080 --> 00:29:02,800 En ik zorg ervoor dat je geen water krijgt... 378 00:29:03,240 --> 00:29:07,120 ...zelfs geen schone zakdoek, ik zorg dat je luizen krijgt. 379 00:29:10,800 --> 00:29:14,480 Deze kwestie is hierbij afgedaan. Schud elkaar de hand. 380 00:29:15,720 --> 00:29:18,240 Jullie hebben vrede gesloten. Catiello, schrijf op. 381 00:29:18,400 --> 00:29:21,200 De kwestie heeft geen gevolgen gehad. 382 00:29:25,800 --> 00:29:30,040 Ga naar het zwembad en blijf daar. 383 00:30:10,000 --> 00:30:14,800 Als je weer op eigen houtje wil schieten, vergeet je de naam Antonio Barracano. 384 00:30:14,960 --> 00:30:20,160 Maar onthou je hem voor je schiet, vraag dan om mijn toestemming. 385 00:30:20,440 --> 00:30:22,520 Pak jullie pistolen en wegwezen. 386 00:30:24,400 --> 00:30:26,600 Succes. -Het beste. 387 00:30:27,600 --> 00:30:28,880 Tot kijk. 388 00:30:31,000 --> 00:30:32,680 Dan nu... 389 00:30:32,840 --> 00:30:34,600 Hoe gaat het in Napels? 390 00:30:34,760 --> 00:30:37,240 Pasquale? Verdorie. 391 00:30:37,960 --> 00:30:40,160 Z'n gangetje. 392 00:30:41,960 --> 00:30:45,120 Mijn zus heeft een zesde kind gekregen. 393 00:30:45,280 --> 00:30:48,520 Twee jongens en vier meisjes. -Ga zitten. 394 00:30:48,680 --> 00:30:53,320 Kinderen zijn zegeningen. -Laat Gods wil gebeuren. 395 00:30:53,480 --> 00:30:57,040 Geprezen is Zijn naam. Zullen we deze zaak afhandelen? 396 00:30:57,200 --> 00:30:59,080 Welke zaak? 397 00:31:01,200 --> 00:31:04,520 Vincenzo heeft ook kinderen. -Zes. 398 00:31:04,680 --> 00:31:08,160 In zijn huis is er dus ook geen tekort aan zegeningen. 399 00:31:10,280 --> 00:31:12,520 Ik hou er niet van om veel te praten. 400 00:31:14,960 --> 00:31:18,240 De dagen zijn kort, als je eens wist hoe kort... 401 00:31:20,320 --> 00:31:25,200 Hij vertelt me dat zijn familie wanhopig is vanwege een schuldbekentenis. 402 00:31:25,360 --> 00:31:29,400 Hij betaalt al zeven maanden tien procent. 403 00:31:30,440 --> 00:31:33,160 Om ervan af te zijn, moet hij je doodschieten 404 00:31:33,320 --> 00:31:35,880 Mij? -Hij heeft me geruïneerd. 405 00:31:36,040 --> 00:31:38,120 Ik verdien geen 300 per week. 406 00:31:38,280 --> 00:31:41,960 Ik betaal al zeven maanden en heb nog steeds die schuld. 407 00:31:42,120 --> 00:31:45,560 Mijn kinderen gaan dood van de honger en hij heeft geen medelijden. 408 00:31:45,720 --> 00:31:49,720 Het einde van elke maand is een marteling, m'n vrouw heeft onze matrassen verkocht. 409 00:31:49,880 --> 00:31:54,920 Ik heb mijn busje voor het werk moeten verkopen. 410 00:31:55,080 --> 00:31:58,480 Maar toen je geld nodig had, wist je het aan te nemen. 411 00:31:58,640 --> 00:32:02,840 Wist je niet wat je moest betalen? Als je me na een week had terugbetaald... 412 00:32:03,000 --> 00:32:05,840 ...dan had je een goede deal en had het je 30 gekost. 413 00:32:06,000 --> 00:32:07,840 Hij weet niet wat hij doet. 414 00:32:08,000 --> 00:32:11,480 Het was voor de operatie van m'n dochter. -Oké. 415 00:32:11,640 --> 00:32:15,000 Maar als ik niet betaald krijg, moet ik dan gewoon opgeven? 416 00:32:15,160 --> 00:32:18,480 Ik heb ook een gezin. -Je bent een smeerlap. 417 00:32:19,360 --> 00:32:23,160 Je kunt je die auto veroorloven, omdat je kamers per uur verhuurt. 418 00:32:23,320 --> 00:32:25,000 En je vrouw... 419 00:32:25,160 --> 00:32:27,320 ...we weten allemaal wat haar beroep is. 420 00:32:36,040 --> 00:32:39,160 Geef het verschuldigde geld, dan mag je praten. 421 00:32:39,320 --> 00:32:42,840 Willen we dit oplossen? -Hij zegt dat hij me wil doodschieten. 422 00:32:43,000 --> 00:32:48,360 Wil hij 30 jaar riskeren? -Dat zei hij de laatste keer. 423 00:32:48,520 --> 00:32:51,840 Gisteren vertelde hij me zijn nieuwe plan. 424 00:32:52,000 --> 00:32:53,520 Ik? -Hou je mond. 425 00:32:53,680 --> 00:32:56,360 Gisteren heb je me al het geld gebracht. 426 00:32:56,520 --> 00:32:59,480 Ik? -Hou nou eens je mond. 427 00:33:00,400 --> 00:33:07,800 Je hebt me gisteren al het geld gegeven. -Waarom niet aan mij? 428 00:33:07,960 --> 00:33:09,120 Pasquale, omdat... 429 00:33:09,280 --> 00:33:13,680 Omdat hij de rente over de laatste maand niet wil betalen... 430 00:33:13,840 --> 00:33:18,360 ...dus vroeg hij mij om hulp. In naam van fatsoen... 431 00:33:18,560 --> 00:33:22,039 ...in zeven maanden tijd heeft dit geld jou opgeleverd... 432 00:33:22,200 --> 00:33:24,280 8400. 433 00:33:24,439 --> 00:33:27,039 Hoor Catiello eens. 8400. 434 00:33:27,720 --> 00:33:30,600 Pasquale 'O Nasone kan het laten gaan. 435 00:33:33,360 --> 00:33:36,959 Kan iemand de vriendelijke Antonio Barracano iets weigeren? 436 00:33:37,120 --> 00:33:39,080 Jouw wens is mijn bevel. 437 00:33:39,240 --> 00:33:41,959 Heb je de bekentenis bij je? -Natuurlijk. 438 00:33:42,120 --> 00:33:45,080 Hier is het geld, de middelen. -Precies. 439 00:33:45,240 --> 00:33:47,800 Je moet het doen met biljetten van tien. 440 00:33:47,959 --> 00:33:51,240 Geen probleem. Ik heb een geheime jaszak. 441 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 Dus het is goed zo? -Zeker. 442 00:33:56,920 --> 00:33:59,640 Catiello, maak de lade open voor Pasquale. 443 00:34:19,880 --> 00:34:21,760 Heb geduld, Pasquale. 444 00:34:22,680 --> 00:34:25,280 Hierin liggen drie stapels van 100. 445 00:34:25,440 --> 00:34:27,640 Eén... 446 00:34:27,800 --> 00:34:29,120 ...twee... 447 00:34:29,960 --> 00:34:31,480 ...en drie. 448 00:34:33,040 --> 00:34:35,240 We kunnen de lade beter weer sluiten. 449 00:34:37,520 --> 00:34:39,320 Ik heb het geteld... 450 00:34:39,480 --> 00:34:42,920 ...zou je zo vriendelijk willen zijn om het ook te tellen? 451 00:34:44,120 --> 00:34:48,800 Antonio, wat moet ik tellen? -Het geld. 452 00:34:52,000 --> 00:34:53,720 Tel het. 453 00:34:54,440 --> 00:34:59,160 Tel het langzaam, misschien heb ik een fout in mijn voordeel gemaakt. 454 00:35:13,840 --> 00:35:15,560 Eén, twee, drie... 455 00:35:15,720 --> 00:35:19,520 Tel langzaam, anders laat ik je opnieuw beginnen. 456 00:35:21,520 --> 00:35:23,800 Zes, zeven, acht... 457 00:35:23,960 --> 00:35:25,840 ...negen en tien. 458 00:35:26,000 --> 00:35:28,520 En dat is 100. Ga door. 459 00:35:37,400 --> 00:35:41,080 Gebruik wat speeksel, dan glijden ze beter. 460 00:35:47,920 --> 00:35:49,760 En dat is 200. 461 00:35:49,920 --> 00:35:51,000 Tel. 462 00:35:53,240 --> 00:35:56,600 Als je naar Vincenzo kijkt, laat je geld vallen. 463 00:35:57,520 --> 00:36:00,000 Je hebt er een laten vallen. Raap op. 464 00:36:11,520 --> 00:36:14,800 En dat is 300. Tevreden? -Ja, meneer. 465 00:36:14,960 --> 00:36:17,240 Handen schudden en vrede sluiten. 466 00:36:17,400 --> 00:36:20,280 Catiello, schrijf op: de kwestie heeft geen gevolgen. 467 00:36:20,440 --> 00:36:21,400 Pasquale. 468 00:36:21,560 --> 00:36:24,240 Ik ga. -Waar ga je heen? 469 00:36:24,400 --> 00:36:28,040 Laat je het geld op tafel liggen? Neem mee, dat is een belediging. 470 00:36:34,040 --> 00:36:36,160 Doe alles bij elkaar. 471 00:36:36,320 --> 00:36:41,360 Stop het in je geheime jaszak. Rits je jas dicht... 472 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 Rits je jas dicht. 473 00:36:49,640 --> 00:36:53,600 Heb je begeleiding nodig naar Sanità? -Dat hoeft niet. 474 00:36:53,760 --> 00:36:58,280 Omdat we in Sanità allemaal goede mensen zijn. 475 00:37:00,680 --> 00:37:02,920 Zeg gedag tegen don Pasquale. 476 00:37:03,080 --> 00:37:04,280 Een fijne dag gewenst. 477 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 Het beste. -Fijne dag. 478 00:37:11,120 --> 00:37:12,760 Is dit de bekentenis? -Ja. 479 00:37:12,920 --> 00:37:14,920 We kunnen hem verscheuren. 480 00:37:16,160 --> 00:37:19,960 U hebt mij en m'n kinderen gered, dit zijn de handen van een heilige. 481 00:37:20,120 --> 00:37:22,640 Zie je me aan voor San Pietro? 482 00:37:22,800 --> 00:37:26,240 Moge u 100 jaar oud worden. -Laat het hem uitschreeuwen. 483 00:37:26,400 --> 00:37:29,480 Don Antonio is onze vader, de vader van Napels. 484 00:37:29,680 --> 00:37:32,720 Iedereen moet het weten. We houden van je, Totò. 485 00:37:32,920 --> 00:37:35,280 Don Antonio is onze vader, de vader van Napels. 486 00:37:36,320 --> 00:37:40,400 Totò, we houden van je. -Harder. 487 00:37:41,640 --> 00:37:43,240 Totò, we houden van je. 488 00:37:44,200 --> 00:37:47,880 Don Antonio is onze vader, de vader van Napels. 489 00:37:48,080 --> 00:37:49,960 We houden van je. 490 00:37:55,000 --> 00:37:56,480 Mama komt eraan. 491 00:37:56,640 --> 00:37:59,000 Ze zijn er over tien minuten. 492 00:37:59,160 --> 00:38:02,040 Gennaro, begroet mama bij de poort. 493 00:38:02,200 --> 00:38:03,960 Don Antonio, hier ben ik. 494 00:38:04,120 --> 00:38:07,760 Laat je verloofde zitten en vertel me wat er zo ingewikkeld is. 495 00:38:07,920 --> 00:38:09,120 Bedankt. 496 00:38:09,800 --> 00:38:15,240 Herinner je je me niet meer? -Jawel. Je vader heeft een bakkerij. 497 00:38:15,400 --> 00:38:17,800 Nu twee. -Heeft hij uitgebreid? 498 00:38:17,960 --> 00:38:20,280 De eerste is nog hetzelfde... 499 00:38:20,440 --> 00:38:24,680 ...maar die andere die hij twee jaar geleden opende, is modern, 'n goudmijn. 500 00:38:24,840 --> 00:38:28,320 Hoor je dat? Een goudmijn. -Ik hoorde het. 501 00:38:28,480 --> 00:38:32,120 Hij heeft chique klanten. -Mijn school zit dicht bij die bakkerij. 502 00:38:32,280 --> 00:38:35,320 Ik koop daar altijd een broodje als snack. 503 00:38:35,480 --> 00:38:38,040 Herinner je je mij niet meer? -Natuurlijk wel. 504 00:38:38,200 --> 00:38:41,600 Ik zie je moeder nooit meer. -Het lot bepaalde... 505 00:38:41,760 --> 00:38:44,400 Tijdens een schietpartij vloog er een kogel door het raam... 506 00:38:44,560 --> 00:38:46,720 ...en die raakte m'n moeder. 507 00:38:47,840 --> 00:38:50,920 Drie minuten later was ze dood. -Arme vrouw. 508 00:38:51,600 --> 00:38:53,480 De oorlog. 509 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 Die vervloekte oorlog. Kunnen we het over jouw probleem hebben? 510 00:38:59,680 --> 00:39:02,480 Ik wil u alleen spreken, het ligt gevoelig. 511 00:39:02,640 --> 00:39:05,520 De auto is er. -Wacht even. 512 00:39:28,200 --> 00:39:30,760 Mama. -Meisje. 513 00:39:30,920 --> 00:39:33,720 Nee, voorzichtig. Alles doet pijn. 514 00:39:48,480 --> 00:39:50,400 Armida, verdomme. 515 00:39:51,760 --> 00:39:53,280 Kom. 516 00:40:03,760 --> 00:40:07,160 Je ziet lijkbleek. -Ze heeft 12 hechtingen. 517 00:40:07,320 --> 00:40:09,520 Totò, zie je? -Dit heeft Malavita gedaan. 518 00:40:09,720 --> 00:40:12,400 Als je me toestaat, dan reken ik af met Malavita. 519 00:40:12,560 --> 00:40:16,920 Doe jezelf niets aan met dat pistool. -Als u me toestaat, handel ik het af. 520 00:40:17,080 --> 00:40:18,960 Wacht even. 521 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 Armida, zeg het me... 522 00:40:22,840 --> 00:40:25,440 ...en er is één pistool voor Malavita: 523 00:40:26,360 --> 00:40:28,000 Het mijne. 524 00:40:31,760 --> 00:40:32,880 Armida... 525 00:40:34,080 --> 00:40:38,360 Toen Malavita je greep, was ze toen in je kamer gekomen? 526 00:40:43,640 --> 00:40:44,960 Nee. 527 00:40:45,560 --> 00:40:47,960 Hoe laat gebeurde het? 528 00:40:48,120 --> 00:40:51,920 Om één uur. Ik had m'n telefoon in de auto laten liggen. 529 00:40:56,720 --> 00:40:58,800 Hoeveel hou ik van je? 530 00:40:59,840 --> 00:41:01,440 Veel. 531 00:41:01,600 --> 00:41:03,880 En hou je van mij? -Totò... 532 00:41:05,680 --> 00:41:07,560 Je hebt vannacht geleden... 533 00:41:07,720 --> 00:41:11,160 ...maar wie lijdt er nu meer, jij of ik? 534 00:41:14,720 --> 00:41:15,800 Jij. 535 00:41:15,960 --> 00:41:19,480 Waar zal ik het litteken op je borst bij me dragen? 536 00:41:22,680 --> 00:41:24,120 In je hart. 537 00:41:25,320 --> 00:41:28,240 Malavita is hier om ons huis te beschermen... 538 00:41:28,400 --> 00:41:30,400 ...onze familie en onze auto's. 539 00:41:31,160 --> 00:41:34,400 Je hebt Malavita uitgelokt. 540 00:41:37,440 --> 00:41:39,680 Stop dat pistool weg. 541 00:41:44,040 --> 00:41:45,800 De hond handelde juist. 542 00:41:48,240 --> 00:41:51,960 Hoe voel je je nu? -Iets beter. Ik wil graag gaan liggen. 543 00:41:52,120 --> 00:41:54,280 Kom mee, dan krijgt u wat soep van me. 544 00:41:54,440 --> 00:41:57,760 Ik moet nog een inenting tegen hondsdolheid hebben. 545 00:41:57,920 --> 00:42:01,400 Dat is niet nodig. 546 00:42:01,560 --> 00:42:05,240 Ik heb de certificaten dat de honden gezond zijn. 547 00:42:05,400 --> 00:42:06,520 Don Antonio... 548 00:42:07,120 --> 00:42:10,760 Zoals je ziet, komt het niet uit. Ik zie je morgen. 549 00:42:10,920 --> 00:42:12,720 Het is dringend en serieus. 550 00:42:12,880 --> 00:42:16,760 Dringend en serieus... 24 uur is niet het einde van de wereld. 551 00:42:17,880 --> 00:42:20,840 Morgenochtend moet ik m'n vader vermoorden. 552 00:42:23,440 --> 00:42:25,080 Zeg dat nog eens. 553 00:42:25,240 --> 00:42:28,120 Morgenochtend moet ik m'n vader vermoorden. 554 00:42:33,400 --> 00:42:35,960 Je lijkt nogal overtuigd. -Ja. 555 00:42:37,160 --> 00:42:38,920 Kun je over twee uur terugkomen? 556 00:42:39,720 --> 00:42:41,680 Twee uur, goed. -Catiello... 557 00:42:41,840 --> 00:42:43,680 Kom mee, Santaniello. 558 00:42:49,080 --> 00:42:51,040 Hou hem in de gaten. -Doe ik. 559 00:43:33,560 --> 00:43:36,880 Zet hem in de auto en breng hem hier. -Goed. 560 00:43:52,440 --> 00:43:55,280 Wat heeft Totò gedaan? Wanneer komt hij terug? 561 00:43:55,440 --> 00:44:00,680 Het duurt even vanaf de kennel. -Ze namen de hond een uurtje geleden mee. 562 00:44:00,840 --> 00:44:04,440 Waarom is Gennaro niet meegegaan? -Je weet hoe hij is. 563 00:44:04,600 --> 00:44:08,960 Hij moet per se elke dag naar de winkel en is ernaartoe gereden. 564 00:44:09,360 --> 00:44:11,840 Peppe Ciucciù... -Wat? 565 00:44:12,000 --> 00:44:15,680 Don Antonio heeft hem naar Napels gestuurd voor een boodschap. 566 00:44:15,840 --> 00:44:19,760 Waarvoor dan? -Ik begreep het niet, hij zei alleen: 567 00:44:19,920 --> 00:44:23,560 'Zet hem in de auto en breng hem hier.' 568 00:44:25,000 --> 00:44:26,880 Wie? -Dat weet ik niet. 569 00:44:28,160 --> 00:44:29,840 Ik weet het niet. 570 00:44:36,440 --> 00:44:38,600 Waarom ben je niet meegegaan? 571 00:44:38,760 --> 00:44:42,600 Ik had hoge koorts, mijn tanden klapperden. 572 00:44:42,760 --> 00:44:46,120 Toch, Immacolata? -Ja, ik gaf hem flessen met warm water. 573 00:44:46,280 --> 00:44:48,960 Ik voel me pas een kwartier weer beter. 574 00:44:49,120 --> 00:44:53,480 Elke keer als je besluit te vertrekken, krijg je koorts. 575 00:44:53,640 --> 00:44:57,000 De Amerikaanse lucht doet me duidelijk geen goed. 576 00:44:57,160 --> 00:45:00,320 Ik voel hem al op afstand en hij doet me geen goed. 577 00:45:00,480 --> 00:45:02,600 Is de kennel ver weg? 578 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 De honden zijn vaker in quarantaine geplaatst. 579 00:45:06,160 --> 00:45:10,560 Je weet hoe Antonio is, hij heeft z'n eigen kijk op de wet. 580 00:45:11,120 --> 00:45:14,400 Als ze de hond slecht behandelen, gaat hij over de rooie. 581 00:45:14,560 --> 00:45:18,560 Het maakt hem niet uit waar hij is, of dat het de autoriteiten zijn. 582 00:45:18,720 --> 00:45:21,720 Dat maakt hem zelfs nog bozer, en dat loopt niet goed af. 583 00:45:21,880 --> 00:45:25,400 Dan ken je Antonio Barracano niet. 584 00:45:25,560 --> 00:45:28,040 Antonio weet hoe hij zich moet gedragen. 585 00:45:28,720 --> 00:45:30,800 Hij krijgt de hond terug. 586 00:45:33,920 --> 00:45:35,440 Wie is dat? 587 00:45:35,600 --> 00:45:37,640 Een jonge man die don Antonio wil spreken. 588 00:45:37,800 --> 00:45:40,600 Rafiluccio Santaniello, de zoon van de bakker. 589 00:45:40,760 --> 00:45:42,960 En het meisje? -Zijn verloofde. 590 00:45:46,280 --> 00:45:48,480 Hoe voel je je? -Iets beter. 591 00:45:48,640 --> 00:45:52,480 Ik kan je een kalmeringsmiddel geven als de wond je parten speelt. 592 00:45:52,640 --> 00:45:54,760 Bedankt, professore. 593 00:45:58,800 --> 00:46:00,600 Dat meisje ziet er zwanger uit. 594 00:46:00,760 --> 00:46:03,040 Catiello, breng haar hier. 595 00:46:04,920 --> 00:46:06,120 Kom. 596 00:46:14,480 --> 00:46:16,320 Mevrouw Armida wil je spreken. 597 00:46:20,080 --> 00:46:21,080 Goedemorgen. 598 00:46:21,720 --> 00:46:23,760 Hoe heet je? -Rita. 599 00:46:23,920 --> 00:46:25,200 En je vriend? 600 00:46:25,360 --> 00:46:27,720 Hij komt zo terug. -Zijn jullie met de auto? 601 00:46:27,880 --> 00:46:30,920 We kunnen ons niet eens een scooter veroorloven. 602 00:46:31,080 --> 00:46:35,800 Zijn vader heeft hem eruit geschopt. Rafiluccio werkt af en toe in de haven. 603 00:46:35,960 --> 00:46:40,960 Hij werkt als sjouwer, arbeider, toiletbediende, wat dan ook. 604 00:46:41,120 --> 00:46:44,960 Als hij wat verdient, geeft hij het aan mij, maar verdient hij niets... 605 00:46:45,120 --> 00:46:48,040 Jullie twee lijden honger. -Nee, wij drieën. 606 00:46:49,160 --> 00:46:51,800 Immacolata, geef haar wat te eten. 607 00:46:54,440 --> 00:46:58,040 De pijn komt terug. Ik zal vannacht niet slapen. 608 00:46:58,200 --> 00:47:00,960 De hemel verhoede. Zal ik u helpen? 609 00:47:01,120 --> 00:47:02,800 Nee, ik red me wel. 610 00:47:03,280 --> 00:47:04,840 Kom mee. 611 00:47:06,720 --> 00:47:09,720 Catiello, ga dit recept halen. 612 00:47:11,640 --> 00:47:13,320 Nu meteen. 613 00:47:20,960 --> 00:47:23,960 Ga zitten. Ik verwarm wat pasta voor je. 614 00:47:25,520 --> 00:47:27,760 Eet iets. -Nee. 615 00:47:29,480 --> 00:47:32,480 Ik ga naar mijn kamer. Eet op. 616 00:48:13,760 --> 00:48:16,560 De dame wilde dat ik at. Ik had geen honger. 617 00:48:17,280 --> 00:48:21,760 Eet, geniet ervan. -Bedankt. 618 00:48:24,320 --> 00:48:26,000 Ik ben klaar. 619 00:48:28,000 --> 00:48:30,680 De hond? -Wat? 620 00:48:30,840 --> 00:48:34,200 Hoe gaat het met de hond? -Prima. 621 00:48:34,360 --> 00:48:37,720 Ik krijg haar over zeven dagen terug. Het is goed. 622 00:48:40,080 --> 00:48:43,640 Ben jij Santaniello's verloofde? -Niet zijn verloofde... 623 00:48:43,800 --> 00:48:48,440 Dat zei hij. -Dat zegt hij tegen vreemden. 624 00:48:48,600 --> 00:48:52,760 Maar als we alleen zijn, noemt hij me 'zijn vrouw'. 625 00:48:52,920 --> 00:48:55,880 Weet je wat dat betekent als een man dat zegt? 626 00:48:56,040 --> 00:48:57,640 Ja. -Wat dan? 627 00:48:57,800 --> 00:48:59,800 Weet je het niet? -Jawel. 628 00:48:59,960 --> 00:49:04,240 Ik wil weten of wat ik weet hetzelfde is als wat hij jou verteld heeft. 629 00:49:04,400 --> 00:49:06,960 Zeg eerst wat jij weet. 630 00:49:07,800 --> 00:49:11,600 'Mijn vrouw' wordt niet gebruikt voor een verloofde of echtgenote... 631 00:49:11,760 --> 00:49:16,520 ...want in beide gevallen zou dat beledigend zijn voor een vrouw. 632 00:49:16,680 --> 00:49:18,360 Een echtgenote is een echtgenote. 633 00:49:18,520 --> 00:49:21,200 Om naar haar te verwijzen, zegt een man, 'mijn dame'. 634 00:49:21,400 --> 00:49:26,200 Een serieuze man gebruikt 'mijn vrouw' alleen in twee gevallen. 635 00:49:26,360 --> 00:49:31,120 Allereerst, als hij het moet hebben over zijn maîtresse... 636 00:49:31,280 --> 00:49:35,160 ...en de persoon met wie hij praat een betrouwbare man is. 637 00:49:35,320 --> 00:49:37,760 Ten tweede, in de jammerlijke omstandigheid... 638 00:49:37,920 --> 00:49:41,840 ...wanneer een waakzame en strijdlustige man... 639 00:49:42,000 --> 00:49:46,280 ...een vrouw wil redden, laten we zeggen een prostituee... 640 00:49:47,120 --> 00:49:50,200 ...van een groep enthousiaste mannen. 641 00:49:50,360 --> 00:49:52,080 Wat doet hij dan? 642 00:49:52,280 --> 00:49:57,160 Hij beweert tijdelijk dat hij de desbetreffende vrouw bezit... 643 00:49:58,240 --> 00:50:00,440 ...en zegt: 'Handen thuis... 644 00:50:02,240 --> 00:50:04,200 ...dat is mijn vrouw.' 645 00:50:06,160 --> 00:50:10,960 Misschien dat het dat betekende in jouw tijd, jij bent nogal oud. 646 00:50:11,120 --> 00:50:14,640 Nu betekent het iets anders. -Wat dan? 647 00:50:14,800 --> 00:50:21,640 Ik werkte in de straat van de bakkerij en kocht elke dag brood bij Rafiluccio. 648 00:50:21,800 --> 00:50:25,040 Wat heeft dat ermee te maken? -Wacht. Luister. 649 00:50:25,200 --> 00:50:27,160 Op een dag kocht ik brood. 650 00:50:27,360 --> 00:50:30,040 'Wil je vanavond naar de film?' -Santaniello? 651 00:50:30,200 --> 00:50:32,880 Nee, een monteur die brood kocht. 652 00:50:33,040 --> 00:50:37,720 Ik zei: 'Sorry, ik ga niet naar de film met vreemden.' 653 00:50:37,880 --> 00:50:42,560 'Niet?', vroeg de monteur. 'Dan ga ik wel met Rafiluccio.' 654 00:50:43,480 --> 00:50:45,360 'Rafiluccio, ga je mee?' 655 00:50:45,520 --> 00:50:51,320 Rafiluccio zei: 'Nee, ik heb een afspraak.' 656 00:50:51,480 --> 00:50:55,520 Hij keek me recht in de ogen aan. 657 00:50:55,680 --> 00:50:58,400 'Om negen uur precies heb ik afgesproken... 658 00:50:58,560 --> 00:51:02,440 ...bij bioscoop Santa Lucia.' Hij bleef me aankijken. 659 00:51:02,600 --> 00:51:03,960 En ik wist het. 660 00:51:04,120 --> 00:51:07,440 Precies om negen uur, bij de bioscoop... 661 00:51:07,640 --> 00:51:10,920 ...voelde ik Rafiluccio's arm onder mijn arm komen. 662 00:51:11,840 --> 00:51:14,680 Alles werd wazig. 663 00:51:14,840 --> 00:51:19,800 Vanaf dat moment geef ik nergens anders meer om. 664 00:51:19,960 --> 00:51:22,840 Ik zie geen mensen op straat, ik kijk niet naar winkels... 665 00:51:23,000 --> 00:51:25,080 ...ik luister niet als mensen praten. 666 00:51:25,240 --> 00:51:30,160 Ik ben gelukkig als ik bij Rafiluccio ben... 667 00:51:30,320 --> 00:51:32,440 ...en niets doet er meer toe. 668 00:51:32,600 --> 00:51:36,880 Snap je? Ik heb Rafiluccio gevonden en Rafiluccio mij. 669 00:51:37,040 --> 00:51:39,600 De twee zielsverwanten hebben elkaar gevonden? 670 00:51:48,320 --> 00:51:51,240 Weet je wat Rafiluccio dwarszit? -Natuurlijk. 671 00:51:51,400 --> 00:51:55,480 Hij is koppig, hij is al drie maanden geobsedeerd. 672 00:51:55,640 --> 00:51:58,040 Vind je dat hij er juist aan zou doen? 673 00:51:58,200 --> 00:52:03,120 Alleen als ik bij hem ben, denk ik dat hij gelijk heeft, anders niet. 674 00:52:03,280 --> 00:52:05,680 Probeer je hem van gedachten te laten veranderen? 675 00:52:05,840 --> 00:52:10,880 Ik? Wat kan ik doen? Het is net een ziekte, hij slaapt 's nachts niet. 676 00:52:11,040 --> 00:52:14,160 Ik zou met don Antonio praten, niet jij. 677 00:52:14,320 --> 00:52:18,080 Vergeef haar, ze besefte niet tegen wie ze sprak. 678 00:52:18,240 --> 00:52:20,400 Je moet je mond houden. 679 00:52:20,560 --> 00:52:22,840 Ik stelde haar vragen. 680 00:52:23,000 --> 00:52:25,440 Ze had niets mogen zeggen, ze weet niets. 681 00:52:25,600 --> 00:52:29,800 Ik ben nu klaar om met je te praten. -Rita, ga even wandelen. 682 00:52:29,960 --> 00:52:32,560 Laat me horen wat hij zegt. 683 00:52:32,720 --> 00:52:38,120 Ga een luchtje scheppen. -Don Antonio, zeg dat ik kan blijven. 684 00:52:38,280 --> 00:52:42,920 Immacolata. Hou het meisje gezelschap. Kom met mij mee. 685 00:52:43,760 --> 00:52:45,920 Help hem, don Antonio. 686 00:52:46,840 --> 00:52:49,200 Ga zitten, ik moet met hem praten. 687 00:53:01,480 --> 00:53:03,800 Ga zitten en vertel het me. 688 00:53:07,280 --> 00:53:09,120 Don Antonio, nou... 689 00:53:12,640 --> 00:53:14,600 Don Antonio, ik... 690 00:53:18,480 --> 00:53:20,160 Don Antonio... 691 00:53:21,360 --> 00:53:23,400 Don Antonio, Don Antonio... 692 00:53:25,680 --> 00:53:27,040 Santaniello. 693 00:53:27,720 --> 00:53:33,120 Een paar uur geleden kwam je bij me en zei je heel berekenend en kil: 694 00:53:33,280 --> 00:53:35,600 'Ik moet mijn vader vermoorden.' 695 00:53:35,760 --> 00:53:37,520 Nu zie ik je twijfelen. 696 00:53:37,680 --> 00:53:42,120 Je bent van gedachten veranderd en hebt het lef niet om dat te zeggen. 697 00:53:43,120 --> 00:53:45,600 Geen zorgen, kom mee. 698 00:53:46,080 --> 00:53:47,680 Nee, don Antonio... 699 00:53:47,840 --> 00:53:52,680 Als ik twijfelend overkwam, is dat omdat ik u voor het eerst zie. 700 00:53:52,840 --> 00:53:55,760 Als uw naam wordt genoemd, buigen mensen hun hoofd. 701 00:53:55,920 --> 00:53:59,920 Uit respect stond ik met mijn mond vol tanden in uw aanwezigheid. 702 00:54:00,080 --> 00:54:03,280 U bent intimiderend, maar een man moet een man zijn... 703 00:54:04,080 --> 00:54:07,960 ...en wat ik zei, geldt nog steeds. 704 00:54:08,120 --> 00:54:11,040 Dus morgenochtend ga je je vader vermoorden? 705 00:54:11,200 --> 00:54:15,560 Ik moet wel. -Waarom? Waar staat het geschreven? 706 00:54:15,720 --> 00:54:20,520 Stel dat je het geschreven zag staan, en daarom dit besloten hebt. 707 00:54:20,680 --> 00:54:22,560 Waarom ben je naar mij gekomen? 708 00:54:22,720 --> 00:54:27,360 Als je voor mijn hulp bent gekomen, dan bemoei ik me ermee, dan help ik. 709 00:54:28,360 --> 00:54:33,280 Maar als je besluit vaststaat, omdat een man een man moet zijn... 710 00:54:33,440 --> 00:54:38,760 ...antwoord ik dat een man alleen een man kan zijn als hij niet koppig is... 711 00:54:38,920 --> 00:54:43,280 ...als hij beseft dat het tijd is om een besluit te herzien en daarnaar handelt. 712 00:54:43,440 --> 00:54:48,960 Als hij zijn vergissing erkent, geeft hij dat toe en biedt hij z'n excuses aan. 713 00:54:49,120 --> 00:54:51,400 Als hij z'n moed en angst... 714 00:54:51,560 --> 00:54:56,880 ...in dezelfde mate kan reguleren en beteugelen. 715 00:54:57,600 --> 00:55:00,760 Dan ben ik de juiste man, wil je mijn advies of wil je gaan? 716 00:55:00,920 --> 00:55:04,000 Don Antonio... -Jullie zijn vader en zoon. 717 00:55:04,160 --> 00:55:06,360 Waarom begrijpt hij dat niet? 718 00:55:06,520 --> 00:55:08,640 Toen ik geboren werd, was hij al in het huis. 719 00:55:08,800 --> 00:55:11,120 Ik was er niet toen hij geboren werd. 720 00:55:11,280 --> 00:55:16,040 Arturo is geen vader, hij is een smeerlap. -Als je gekomen bent voor mijn advies... 721 00:55:16,200 --> 00:55:20,400 ...dan beslis ik of je vader een smeerlap is of niet. 722 00:55:20,560 --> 00:55:23,920 Misschien ben jij de smeerlap wel. We gaan door. 723 00:55:24,680 --> 00:55:26,720 We gaan door. 724 00:55:36,280 --> 00:55:37,920 Wat kan ik zeggen? 725 00:55:38,080 --> 00:55:43,680 Ik bedel op straat terwijl mijn vader een fortuin verdient met zijn bakkerij. 726 00:55:43,840 --> 00:55:46,320 Ik heb treinkaartjes gekocht om hier te komen. 727 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 Als we die kwijtraken, zitten we hier vast. 728 00:55:48,640 --> 00:55:53,520 Kijk maar. -Rond het af. Rond af. 729 00:55:56,840 --> 00:56:00,520 Wanneer zag je hem voor het laatst? -Dertien maanden geleden. 730 00:56:00,680 --> 00:56:05,600 Hoe zijn jullie uit elkaar gegaan? -Hij zei: 'Je bent geen zoon van mij. 731 00:56:05,760 --> 00:56:09,000 Zoek werk en zet nooit meer een stap in mijn huis.' 732 00:56:09,160 --> 00:56:13,840 Sindsdien zijn mensen naar je vader gegaan en hebben ze dingen over jou gezegd... 733 00:56:14,000 --> 00:56:17,600 ...en anderen zijn naar jou gegaan en hebben dingen over hem gezegd. 734 00:56:17,760 --> 00:56:20,400 Heb je hem sindsdien niet meer gesproken? -Nee. 735 00:56:20,560 --> 00:56:23,560 Ik heb niet gevraagd waar de ruzie over ging... 736 00:56:23,720 --> 00:56:28,120 ...maar er zijn twee kerkklokken en ik wil ze graag samen horen luiden. 737 00:56:28,280 --> 00:56:30,320 Eén klok is voor de doden... 738 00:56:30,480 --> 00:56:33,560 ...en zoals je ziet, leef ik en ik wil niet maar één bel. 739 00:56:33,720 --> 00:56:35,080 Mag ik? 740 00:56:35,240 --> 00:56:39,840 Mijn vader moet van u horen hoe de zaken staan en wat ik van plan ben te doen. 741 00:56:40,000 --> 00:56:43,080 Als hij me niet geeft wat me toekomt als zijn zoon... 742 00:56:43,240 --> 00:56:44,560 Ik zei... 743 00:56:45,960 --> 00:56:47,680 Je bent gewapend. 744 00:56:47,840 --> 00:56:49,440 Je bent gewapend. -Ja. 745 00:57:08,000 --> 00:57:10,080 Antonio, wat is er? -Catiello... 746 00:57:10,240 --> 00:57:12,640 Komt hij hier binnen met een wapen? 747 00:57:14,000 --> 00:57:16,240 Hij is er. -Stuur hem door. 748 00:57:17,080 --> 00:57:19,040 Ga met Catiello mee, ik roep je. 749 00:57:19,200 --> 00:57:21,680 Roept u me? -Ga, jij. 750 00:57:21,840 --> 00:57:24,200 Kom je hier met een wapen? Ik sla hem stuk op je hoofd. 751 00:57:24,360 --> 00:57:26,920 Roept u me? -Hou je mond. 752 00:57:27,080 --> 00:57:28,720 Lopen. 753 00:57:33,040 --> 00:57:35,360 Het zal een half uur duren. 754 00:57:52,000 --> 00:57:54,400 Don Arturo Santaniello. -Tot uw dienst. 755 00:57:54,560 --> 00:57:56,800 In vredesnaam, kom binnen. 756 00:58:00,920 --> 00:58:03,160 Is dit allemaal van u? 757 00:58:03,680 --> 00:58:05,760 Vanaf hier zie je niets. 758 00:58:05,920 --> 00:58:10,560 Tot aan de olijfboomgaard, vier kilometer ver. Van hier tot aan de zee is van mij. 759 00:58:11,680 --> 00:58:15,800 Land kostte destijds niets. -Niet veel. 760 00:58:15,960 --> 00:58:19,960 Kom mee naar boven, daar is het uitzicht beter. 761 00:58:20,120 --> 00:58:22,320 Peppe, hou alles in de gaten. 762 00:58:22,480 --> 00:58:25,000 Ik heb een mooi zwembad laten bouwen. 763 00:58:26,680 --> 00:58:30,800 Over meerdere jaren heb ik er gebouwen, woningen neergezet. 764 00:58:30,960 --> 00:58:33,680 Ik heb een riool aan laten leggen. 765 00:58:35,080 --> 00:58:39,800 Juist. Een waar stukje paradijs. 766 00:58:40,800 --> 00:58:43,200 Je belt een architect, een ingenieur... -Nee. 767 00:58:43,360 --> 00:58:48,440 Als je die belt, raak je failliet. Wij doen alles zelf. 768 00:58:48,600 --> 00:58:52,000 Ik heb een oude man, een meesterbouwer uit de oude tijd. 769 00:58:52,160 --> 00:58:54,040 Er is geen tekort aan arbeiders. 770 00:58:54,200 --> 00:58:59,360 Mijn neef Catiello doet het papierwerk. Steen, cement, bakstenen, installaties. 771 00:58:59,520 --> 00:59:04,840 Mijn vrouw Armida doet het interieur. We werken goedkoop. 772 00:59:05,000 --> 00:59:07,480 Maar u hebt vergunningen nodig. 773 00:59:07,640 --> 00:59:12,640 Weet u, dit gebied valt daarbuiten, we zitten vlak onder de Vesuvius. 774 00:59:14,040 --> 00:59:17,200 Het komt niet bij mensen op dat je hier kunt bouwen. 775 00:59:17,920 --> 00:59:21,440 Plus je hebt dan nog de envelop. -De envelop? 776 00:59:22,000 --> 00:59:26,440 De envelop. Voor je hem dichtmaakt, stop je er geld in. 777 00:59:26,600 --> 00:59:28,480 De envelop. 778 00:59:28,640 --> 00:59:33,000 Je hebt geen architecten, ingenieurs nodig, afgestudeerde mensen. 779 00:59:33,160 --> 00:59:37,160 Als ze een ongeleerde man zoals ik treffen die wil bouwen, dan haken ze af... 780 00:59:37,320 --> 00:59:40,960 ...tenzij ze failliet zijn, of in een gekkenhuis zitten. 781 00:59:41,880 --> 00:59:43,280 Juist. 782 00:59:44,400 --> 00:59:49,880 Ik kende uw naam, maar ik heb nooit de eer gehad om u te spreken. 783 00:59:50,040 --> 00:59:51,960 De eer is aan mij. 784 00:59:52,120 --> 00:59:56,520 Ik zie u langs de bakkerij lopen en weet dat u in Sanità woont. 785 00:59:56,680 --> 01:00:00,840 Dat klopt. -Ik herinner me de beroemde rechtszaak. 786 01:00:01,000 --> 01:00:03,560 Was u in de rechtszaal? -Nee... 787 01:00:03,720 --> 01:00:08,880 Ik volg het nieuws over misdrijven. -Die rechtszaak was een triomf. 788 01:00:09,040 --> 01:00:13,920 Foto's in de krant met de advocaat. De Fonseca verdedigde me. 789 01:00:14,080 --> 01:00:18,680 Ondanks acht vijandige getuigen werd het zelfverdediging. 790 01:00:18,840 --> 01:00:20,360 Waren de getuigen echt? 791 01:00:20,520 --> 01:00:22,760 Nee, ze waren nep. -En De Fonseca? 792 01:00:22,920 --> 01:00:27,480 Hij wist 't niet. Hij vertegenwoordigde de getuigen zonder te weten dat ze nep waren. 793 01:00:27,640 --> 01:00:29,960 Weer iemand die is afgestudeerd... 794 01:00:30,200 --> 01:00:34,920 Als je een zaak wilt winnen, mag de advocaat nooit de waarheid weten. 795 01:00:35,080 --> 01:00:38,280 Hoe zeggen ze het? Een advocaat is als een biechtvader. 796 01:00:39,040 --> 01:00:41,120 En ik biecht niet. 797 01:00:41,280 --> 01:00:43,720 De getuigen waren nep... 798 01:00:43,880 --> 01:00:46,000 ...en ik was oprecht. 799 01:00:46,160 --> 01:00:48,240 Ik heb drie gebroken ribben... 800 01:00:48,400 --> 01:00:51,080 ...en de helft van m'n kaak is van metaal. 801 01:00:51,240 --> 01:00:53,880 Hieronder zitten allemaal littekens. 802 01:00:54,040 --> 01:00:56,520 Ze hebben het met de hand met draad gehecht. 803 01:00:56,680 --> 01:01:00,320 Dankzij Gioacchino, de nachtbewaker van de boerderij van Marvizzo. 804 01:01:00,480 --> 01:01:03,600 Een eikel, ook al is hij dood. 805 01:01:04,560 --> 01:01:08,720 Kijk, mijn familie is van eenvoudige afkomst. 806 01:01:09,880 --> 01:01:14,280 We waren geitenhoeders, ik liet ze grazen. 807 01:01:14,440 --> 01:01:18,840 Hij mocht me niet, het was een obsessie, geen idee waarom. 808 01:01:19,000 --> 01:01:24,120 'Gioacchino, waarom laat je iedereen z'n geiten grazen op je land, maar mij niet? 809 01:01:24,280 --> 01:01:26,920 Geloof me, hij richtte z'n pistool op me. 810 01:01:27,520 --> 01:01:32,160 'Ik heb hier de leiding. Anderen mogen het, maar jij niet.' 811 01:01:33,200 --> 01:01:35,000 Op een ochtend... 812 01:01:37,120 --> 01:01:40,960 ...had ik wat brood en kaas gegeten. 813 01:01:41,120 --> 01:01:45,960 Die avond ging ik aan het werk en viel ik onder een boom in slaap. 814 01:01:46,120 --> 01:01:50,560 De geiten liepen naar de boerderij van Marvizzo. 815 01:01:51,360 --> 01:01:54,960 Ik werd wakker onder een stortvloed van klappen, stoten en trappen... 816 01:01:55,120 --> 01:01:57,240 ...over m'n hele lichaam. 817 01:01:57,400 --> 01:02:00,640 Ik wist niet of het een droom was, of echt... 818 01:02:00,800 --> 01:02:04,200 ...ik hoorde alleen de stem van die eikel die zei: 819 01:02:06,080 --> 01:02:10,080 'Nu herinner je je de nachtbewaker van de boerderij van Marvizzo.' 820 01:02:10,240 --> 01:02:13,760 Ik dacht dat de berg instortte. 821 01:02:13,920 --> 01:02:17,680 Ziet u dit gezicht? Een masker van aarde en bloed. 822 01:02:17,840 --> 01:02:22,720 Die smeerlap liet me daar voor dood achter en ging ervandoor. 823 01:02:22,880 --> 01:02:26,000 Misschien dacht hij dat hij me gedood had. 824 01:02:27,760 --> 01:02:31,160 Nee. Ik werd 's nachts pas wakker. 825 01:02:31,320 --> 01:02:35,840 Ik ging naar de eerste hulp en zei dat ik in een ravijn gevallen was. 826 01:02:38,400 --> 01:02:40,360 De dagen gingen voorbij... 827 01:02:41,520 --> 01:02:43,480 ...en ik kon niet meer slapen. 828 01:02:44,680 --> 01:02:48,040 Ik kon niet eten, ik proefde niets. 829 01:02:48,200 --> 01:02:52,160 Mijn moeder, God hebbe haar ziel, zei: 'Ik heb pasta en bonen voor je.' 830 01:02:52,320 --> 01:02:54,560 En ik: 'Mama, ik hou van je, ga weg.' 831 01:02:54,720 --> 01:02:59,120 Mijn vader maakte zich zorgen. 'Ben je verliefd?' 832 01:02:59,280 --> 01:03:02,440 'Ik ben op niemand verliefd, ga weg.' 833 01:03:02,600 --> 01:03:06,840 Ik sloeg met de deuren, het was alsof ik onder stroom stond. 834 01:03:07,600 --> 01:03:09,520 Een koorts... 835 01:03:09,680 --> 01:03:13,400 Een koorts van ruim 40 graden vrat me levend op. 836 01:03:14,920 --> 01:03:16,680 Hoe kan ik het uitleggen? 837 01:03:16,840 --> 01:03:22,880 Mijn moeder belde drie artsen, geen enkele kon mijn ziekte verklaren. 838 01:03:23,040 --> 01:03:26,440 Ik liep over straat en ik zag Gioacchino. 839 01:03:26,600 --> 01:03:30,760 Ik zag hem gewoon. Ik keek in een etalage en ik zag hem. 840 01:03:30,920 --> 01:03:35,080 Ik zag hem 's nachts naast m'n bed. Ik kon niet meer slapen. 841 01:03:35,240 --> 01:03:38,160 Ik zei: 'Ik ben jong. Ik wil niet doodgaan.' 842 01:03:38,320 --> 01:03:41,600 Ik was geobsedeerd. 'Als hij niet doodgaat, kan ik niet leven.' 843 01:03:41,760 --> 01:03:44,400 Het is hij of ik... 844 01:03:47,240 --> 01:03:49,280 Toen, op een ochtend... 845 01:03:51,880 --> 01:03:54,960 ...had ik een stiletto bij me... 846 01:03:55,120 --> 01:03:58,480 ...en naderde ik langzaam de boerderij van Marvizzo. 847 01:03:58,640 --> 01:04:01,520 Hij kreeg de kans niet om z'n pistool te richten voor ik... 848 01:04:01,680 --> 01:04:04,160 'Was jij dat?' 849 01:04:04,320 --> 01:04:06,680 Hij zei: 'Nee, vermoord me niet.' 850 01:04:06,840 --> 01:04:11,520 'Was jij het niet?' 'Vermoord me niet, ik zweer het.' 851 01:04:11,680 --> 01:04:15,440 'Zweer op je kinderen.' 'Ik zweer op m'n kinderen.' 852 01:04:15,600 --> 01:04:19,400 'Zweer aan God.' 'Ik zweer aan God.' 853 01:04:19,560 --> 01:04:23,800 Die smeerlap zwoer op z'n kinderen en aan God. 854 01:04:23,960 --> 01:04:28,480 Als hij het had toegegeven, dan had ik hem vergeven, maar toen... 855 01:04:35,760 --> 01:04:37,760 En toen, don Arturo... 856 01:04:37,920 --> 01:04:40,040 ...als de hand eenmaal beweegt... 857 01:04:41,040 --> 01:04:42,680 ...dan gaat het als vanzelf. 858 01:04:43,720 --> 01:04:45,840 Er waren zo veel jaren voorbijgegaan... 859 01:04:46,000 --> 01:04:50,080 ...maar ik heb die smeerlap Gioacchino nog steeds niet... 860 01:04:50,240 --> 01:04:52,400 ...de laatste steek toegediend. 861 01:05:08,080 --> 01:05:10,120 Drie gebroken ribben... 862 01:05:11,600 --> 01:05:13,600 ...een kapotte kaak. 863 01:05:15,280 --> 01:05:17,840 Een masker van aarde en bloed. 864 01:05:21,160 --> 01:05:22,800 Neem me niet kwalijk, maar... 865 01:05:24,000 --> 01:05:27,840 ...had u hem niet gewoon kunnen aangeven? 866 01:05:32,400 --> 01:05:33,960 Juist. 867 01:05:35,000 --> 01:05:38,680 Ik verspil uw tijd met mijn verhaal. 868 01:05:38,840 --> 01:05:41,200 Nee, in hemelsnaam, absoluut niet. 869 01:05:41,640 --> 01:05:44,960 Ik heb de eer gehad om u in vertrouwen te spreken. 870 01:05:45,120 --> 01:05:47,840 Het feit dat dit gesprek tussen ons was... 871 01:05:48,000 --> 01:05:50,720 ...als we met z'n drieën waren geweest... 872 01:05:50,880 --> 01:05:53,120 ...dan had ik dit gedaan... 873 01:05:58,320 --> 01:06:00,160 Begrepen. 874 01:06:03,920 --> 01:06:05,480 Armida. 875 01:06:07,280 --> 01:06:09,160 Mijn dame. 876 01:06:10,920 --> 01:06:13,160 Ik heb een fles klaargezet. 877 01:06:13,320 --> 01:06:16,840 Aangenaam, Arturo Santaniello. -Insgelijks. 878 01:06:29,160 --> 01:06:30,680 Armida... 879 01:06:31,120 --> 01:06:33,480 Hoe voel je je? -Een beetje beter. 880 01:06:41,000 --> 01:06:42,320 Excuseer me. 881 01:06:43,520 --> 01:06:46,680 Ik heb u gevraagd te komen vanwege een gunst... 882 01:06:46,840 --> 01:06:49,480 ...en voor uw bijdrage aan mijn interventie. 883 01:06:49,640 --> 01:06:53,720 ...die draait om een ruzie waar niemand op zit te wachten, zelfs u niet... 884 01:06:53,880 --> 01:06:58,240 ... door ons te wenden tot een rechtschapen man als u. 885 01:06:59,480 --> 01:07:01,000 Waar gaat het om? 886 01:07:01,520 --> 01:07:05,760 Ik sta tot uw beschikking, om welke reden ook. 887 01:07:05,920 --> 01:07:08,120 Heel vriendelijk van u, in hemelsnaam. 888 01:07:13,360 --> 01:07:17,040 Ik weet dat er animositeit bestaat tussen u en uw zoon Rafiluccio. 889 01:07:17,960 --> 01:07:19,480 Heb ik een zoon? 890 01:07:19,640 --> 01:07:22,720 Ik heb u aangesproken als een man, dus geef antwoord als een man. 891 01:07:22,880 --> 01:07:25,640 U heeft een zoon genaamd Rafiluccio. -Nee. 892 01:07:25,800 --> 01:07:31,480 Ik had een zoon genaamd Rafiluccio. Ik herinner me hem niet eens meer. 893 01:07:31,640 --> 01:07:34,079 Valt deze breuk echt niet te lijmen? 894 01:07:34,239 --> 01:07:38,279 Ik ben al bakker sinds m'n 12e. 895 01:07:38,440 --> 01:07:44,720 Dankzij hard werk, offers en vakkennis heb ik nu twee succesvolle bakkerijen. 896 01:07:44,880 --> 01:07:49,279 Ik word nog steeds elke ochtend om vijf uur wakker. Ik werk hard. 897 01:07:49,440 --> 01:07:54,159 Rafiluccio is een luiaard, een zwerver, grof en ontevreden. 898 01:07:57,840 --> 01:08:01,480 Ik vertel u wat er in het verleden is gebeurd... 899 01:08:01,640 --> 01:08:05,840 ...waarna ik hem als zoon verstoten heb. 900 01:08:06,000 --> 01:08:08,760 Ik zeg: 'Rafiluccio, je gaat vanavond niet uit. 901 01:08:08,920 --> 01:08:12,279 Blijf bij mij, we kijken tv.' 902 01:08:12,440 --> 01:08:15,840 'Nee, er is iemand die ik moet spreken.' Allemaal smoesjes. 903 01:08:16,680 --> 01:08:18,720 Hij geeft de voorkeur aan z'n vrienden. 904 01:08:18,880 --> 01:08:22,640 Mijn vrouw is gedood tijdens een schietpartij. 905 01:08:23,360 --> 01:08:27,800 We woonden op de eerste verdieping en een verdwaalde kogel raakte haar. 906 01:08:27,960 --> 01:08:30,279 We stonden er alleen voor. 907 01:08:30,440 --> 01:08:34,880 'Breng dit document morgen naar de gemeente, anders verlopen de voorwaarden.' 908 01:08:35,040 --> 01:08:40,960 Na drie dagen zat het document nog steeds in z'n jaszak. 909 01:08:41,119 --> 01:08:46,680 Of een ander verhaal. Vrijdags eet ik altijd kabeljauw. 910 01:08:46,840 --> 01:08:50,320 Op donderdagmiddag vraag ik hem om die te weken... 911 01:08:50,480 --> 01:08:53,480 ...en 's avonds kom ik thuis en heeft u het soms gedaan? 912 01:08:53,640 --> 01:08:56,440 Nee, en Rafiluccio ook niet. 913 01:08:56,600 --> 01:08:59,040 Ziet u hoe onverschillig hij is. 914 01:08:59,199 --> 01:09:02,560 Ik heb een portret van mijn vrouw, God hebbe haar ziel... 915 01:09:02,720 --> 01:09:06,320 ...van hetzelfde formaat als mijn portret. 916 01:09:06,480 --> 01:09:09,800 Elke vrijdag vervang ik de kaarsen, de bloemen. 917 01:09:09,960 --> 01:09:11,920 Omdat ik toegewijd ben. 918 01:09:12,080 --> 01:09:15,520 'Rafiluccio, morgen moeten we de kaarsen vervangen.' 919 01:09:15,680 --> 01:09:17,960 Het is alsof ik in het luchtledige praat. 920 01:09:18,120 --> 01:09:22,320 Als ik de kaarsen niet vervang, dat zit mijn vrouw zonder. 921 01:09:22,480 --> 01:09:25,000 En wat betekent dat? 922 01:09:25,200 --> 01:09:29,680 Dat als ik mijn ogen sluit, onze portretten zich in 't donker bevinden. 923 01:09:29,920 --> 01:09:31,640 Hij is een luie donder. 924 01:09:31,800 --> 01:09:35,240 Ik ben een werker, hij een parasiet, het gaat gewoon niet. 925 01:09:35,400 --> 01:09:38,280 Hij is ontevreden. -Maar als u hem helpt... 926 01:09:38,440 --> 01:09:40,280 Als ik mijn portemonnee trek. 927 01:09:40,440 --> 01:09:44,880 U zegt: 'Als ik mijn portemonnee trek, dan zal mijn zoon liefdevol zijn.' 928 01:09:45,040 --> 01:09:49,320 Weet u dat niet? Eerst maak je kinderen, dan koop je ze. 929 01:09:49,480 --> 01:09:51,800 Ik wil geen geld uitgeven. -U hebt twee zaken. 930 01:09:51,960 --> 01:09:56,920 Nee, als u de tweede zaak bedoelt, daar kan hij beter weg van blijven. 931 01:09:57,080 --> 01:09:59,120 Er is geen mannelijk personeel... 932 01:09:59,280 --> 01:10:02,800 ...alleen meisjes met blauwe uniformen en petjes. 933 01:10:02,960 --> 01:10:04,800 In Napels werkt dat. 934 01:10:04,960 --> 01:10:07,760 Dan is er nog een Russisch meisje dat m'n boekhouding doet. 935 01:10:07,920 --> 01:10:10,400 Is dat Russische meisje mooi? 936 01:10:13,080 --> 01:10:16,920 Als we het hebben over de eerste zaak... 937 01:10:17,080 --> 01:10:18,720 ...daar ben ik. 938 01:10:18,880 --> 01:10:22,560 En waar ik ben, kan hij maar beter niet zijn. 939 01:10:22,720 --> 01:10:27,640 En mijn privézaken, met alle respect voor Antonio Barracano... 940 01:10:27,800 --> 01:10:32,160 ...moeten privé blijven, ik wil niet dat ze openbaar worden. 941 01:10:32,640 --> 01:10:34,600 Helemaal terecht. 942 01:10:35,680 --> 01:10:38,280 Ik kan u wel één ding vertellen. 943 01:10:40,040 --> 01:10:44,800 Dit draait niet om twee vreemdelingen, maar om een vader en een zoon. 944 01:10:44,960 --> 01:10:48,280 Als mijn zoon naar u gekomen is voor bescherming... 945 01:10:48,440 --> 01:10:53,000 ...dan moet u begrijpen dat hij het niet vraagt om een vreemdeling... 946 01:10:53,160 --> 01:10:57,920 ...maar om zijn vader. -Uw zoon kwam niet voor bescherming... 947 01:10:58,080 --> 01:11:02,960 ...maar om me zijn voornemen te vertellen dat ik nu niet kan prijsgeven. 948 01:11:05,640 --> 01:11:07,840 Ik geloof u. 949 01:11:08,000 --> 01:11:13,600 Ik geloof u, maar ik moet u vragen zich niet te bemoeien met deze kwestie. 950 01:11:13,760 --> 01:11:16,000 Dit is een persoonlijke familiekwestie. 951 01:11:16,160 --> 01:11:18,120 Wees niet beledigd. -Helemaal niet. 952 01:11:18,280 --> 01:11:22,480 Iedereen is meester in z'n eigen huis, Rafiluccio krijgt mijn geld niet. 953 01:11:22,640 --> 01:11:24,840 U hebt een mooi gouden horloge. 954 01:11:26,320 --> 01:11:31,320 Vele jaren geleden gekocht op een liefdadigheidsveiling. 955 01:11:31,480 --> 01:11:32,920 Het beste. 956 01:11:43,760 --> 01:11:48,360 Enkele jaren geleden wandelde ik met mijn zoon Gennaro door de natuur. 957 01:11:49,200 --> 01:11:54,480 Ik wandelde graag met hem omdat hij gebaarde als hij sprak. 958 01:11:54,640 --> 01:11:56,560 Hij vroeg me: 959 01:11:56,720 --> 01:12:00,080 'Als jij begraven bent, wordt al jouw bezit dan van mij?' 960 01:12:00,240 --> 01:12:02,800 Toen hij acht jaar was? -Ja. 961 01:12:03,600 --> 01:12:06,520 Dus kinderen wachten op de dood van hun vaders? 962 01:12:06,680 --> 01:12:09,560 Wachten Geraldina en Gennaro op mijn dood? 963 01:12:10,320 --> 01:12:14,160 Ik antwoordde: 'Nee Gennaro, niet als ik begraven ben. 964 01:12:14,320 --> 01:12:17,200 Alles is nu al van jou.' 965 01:12:18,240 --> 01:12:21,960 Ik belde een notaris en liet alles gelijkwaardig verdelen. 966 01:12:22,120 --> 01:12:26,320 Ik betaalde de belastingen en zette alles op naam van mijn kinderen. 967 01:12:27,000 --> 01:12:28,840 Als ze me nu papa noemen... 968 01:12:29,000 --> 01:12:32,680 ...dan weet ik dat zij weten wat het woord betekent. 969 01:12:38,640 --> 01:12:40,680 Wilt u me even excuseren? 970 01:12:41,560 --> 01:12:43,440 Ga uw gang. 971 01:13:22,800 --> 01:13:24,680 Sta je onder zijn bescherming? 972 01:13:24,840 --> 01:13:28,280 Ik zei al dat hij daar niet voor kwam. -Ik kwam om een andere reden. 973 01:13:28,440 --> 01:13:33,480 Dat gaat mij niets aan. -Toch wel, heel erg zelfs. 974 01:13:34,280 --> 01:13:36,240 Don Antonio, ik begrijp het niet. 975 01:13:38,240 --> 01:13:42,840 Maar die nietsnut had u en mij niet mogen lastigvallen. 976 01:13:43,560 --> 01:13:46,080 Wij hebben alle banden verbroken... 977 01:13:46,240 --> 01:13:49,600 ...hij is mijn huis uit en wat hij doet gaat me niet aan. 978 01:13:50,600 --> 01:13:53,120 En die hoer komt nooit mijn huis in. 979 01:13:53,280 --> 01:13:55,200 Wie wel? -Het beste, don Antonio. 980 01:13:55,360 --> 01:13:59,040 De hoer die je gek heeft gemaakt en nu je geld uitgeeft? 981 01:13:59,200 --> 01:14:01,120 De Russische slet? 982 01:14:01,280 --> 01:14:03,040 Wat was dat? 983 01:14:04,400 --> 01:14:07,440 Ik kan geen werk vinden omdat ze altijd vragen... 984 01:14:07,600 --> 01:14:10,000 ...waarom mijn vader me ontslagen heeft. 985 01:14:10,160 --> 01:14:12,720 Ze gooien de deur dicht, hij brengt me in diskrediet. 986 01:14:12,880 --> 01:14:15,720 Hij liegt over me om mijn ontslag goed te praten. 987 01:14:15,880 --> 01:14:18,440 Maar hij geeft z'n hoer alles wat ze wil. 988 01:14:18,600 --> 01:14:21,320 Elk bedrag voor die hoer. 989 01:14:26,000 --> 01:14:28,120 Het is mijn geld. 990 01:14:29,760 --> 01:14:32,840 Ik bepaal wie er in mijn huis komt. 991 01:14:33,000 --> 01:14:37,040 Vergeet de bakkerij, ik wil je nooit meer zien. 992 01:14:37,640 --> 01:14:39,640 Rafiluccio, je maakt me bang. 993 01:14:39,800 --> 01:14:43,120 Hier is je verloofde, met toekomstig kroost. 994 01:14:44,320 --> 01:14:46,760 Totò, wat is er aan de hand? -Niets. 995 01:14:48,320 --> 01:14:49,920 Niets. 996 01:14:52,360 --> 01:14:54,320 Ik walg van je. 997 01:14:57,400 --> 01:14:59,200 Don Antonio, ik ga nu. 998 01:14:59,760 --> 01:15:03,640 Het spijt me dat ik niet kan doen wat u van me vraagt. 999 01:15:03,800 --> 01:15:06,880 Maar ik sta tot uw beschikking voor wat dan ook. 1000 01:15:07,040 --> 01:15:09,640 Ik bewonder en respecteer u, zoals u verdient... 1001 01:15:09,800 --> 01:15:13,240 ...maar als het aankomt op mijn familiezaken... 1002 01:15:13,400 --> 01:15:15,680 ...bemoei u met uw eigen zaken. 1003 01:15:17,440 --> 01:15:19,840 U hebt het verkeerde gezegd. 1004 01:15:20,920 --> 01:15:26,920 Ik heb het niet over wat u nu net zei, maar alles wat u daarvoor zei. 1005 01:15:27,080 --> 01:15:29,560 Dat is uw mening. -Mond dicht. 1006 01:15:30,840 --> 01:15:33,480 Als ik praat, dan houdt u uw mond. 1007 01:15:34,960 --> 01:15:38,960 Het zou trouwens hetzelfde zijn als u het juiste had gezegd. 1008 01:15:39,800 --> 01:15:43,520 Want met mij hebt u een grote handicap: 1009 01:15:44,600 --> 01:15:46,480 Ik mag u niet. 1010 01:15:46,640 --> 01:15:48,360 Madonna. 1011 01:15:48,520 --> 01:15:52,280 Bakker, niemand heeft me ooit gezegd me met m'n eigen zaken te bemoeien. 1012 01:15:52,440 --> 01:15:57,520 Misschien omdat u zich nooit bemoeid heeft met persoonlijke familiekwesties. 1013 01:15:57,680 --> 01:16:00,520 Nee, omdat ik u te vrij liet. 1014 01:16:01,520 --> 01:16:04,880 En daardoor vergat u mijn naam. 1015 01:16:05,040 --> 01:16:07,480 Ik zal u even helpen herinneren. 1016 01:16:07,640 --> 01:16:10,400 Mijn naam is Antonio Barracano. 1017 01:16:15,240 --> 01:16:17,360 Dus? 1018 01:16:18,560 --> 01:16:20,840 Ik ben een eerlijk man... 1019 01:16:21,000 --> 01:16:22,960 ...ik werk. 1020 01:16:23,120 --> 01:16:26,720 Ik respecteer de wet en mijn naam is Arturo Santaniello. 1021 01:16:26,880 --> 01:16:30,800 Bent u gewapend? -Nee, ik ben niet gewapend. 1022 01:16:31,960 --> 01:16:35,760 Don Antonio Barracano weet precies... 1023 01:16:35,920 --> 01:16:40,280 ...hoe hij moet omgaan met een ongewapende man. 1024 01:16:44,160 --> 01:16:46,720 Leg jullie wapens op tafel. 1025 01:16:50,960 --> 01:16:52,640 Iedereen. 1026 01:17:00,000 --> 01:17:01,600 Don Arturo... 1027 01:17:04,880 --> 01:17:07,360 ...u bent een vreselijke man. 1028 01:17:10,200 --> 01:17:13,520 Dit oordeel komt van een man als u... 1029 01:17:14,880 --> 01:17:16,880 ...en ik accepteer het. 1030 01:17:17,040 --> 01:17:19,480 U bent een grote smeerlap. 1031 01:17:19,640 --> 01:17:21,920 Waarvan akte en mijn excuses. 1032 01:17:22,080 --> 01:17:24,160 U bent tuig. 1033 01:17:24,320 --> 01:17:28,440 Ik kus uw hand en vraag om vergeving als mijn aanwezigheid in dit huis... 1034 01:17:28,600 --> 01:17:31,760 ...de puurheid heeft bezoedeld. 1035 01:17:33,640 --> 01:17:35,920 Rechtszaken kunnen gemanipuleerd worden... 1036 01:17:36,920 --> 01:17:38,880 ...tot aan een bepaald punt. 1037 01:17:39,680 --> 01:17:42,680 Bewijs kan verkregen worden... 1038 01:17:42,840 --> 01:17:44,880 ...maar niet altijd. 1039 01:17:45,040 --> 01:17:47,480 Getuigen kunnen omgekocht worden... 1040 01:17:48,200 --> 01:17:51,080 ...maar sommigen zijn onomkoopbaar. 1041 01:17:53,440 --> 01:17:56,000 Een beetje geduld van mij... 1042 01:17:57,400 --> 01:18:01,680 ...en een beetje behoedzaamheid van u. 1043 01:18:15,920 --> 01:18:18,760 De wet zit goed in elkaar, don Arturo. 1044 01:18:18,920 --> 01:18:22,080 Het zijn mensen die elkaar verslinden. 1045 01:18:22,800 --> 01:18:25,360 Hoe zal ik het zeggen? 1046 01:18:25,520 --> 01:18:28,840 Slimheid verslindt onwetendheid. 1047 01:18:31,280 --> 01:18:33,840 Ik verdedig de onwetenden. 1048 01:18:35,160 --> 01:18:36,320 Peppe... 1049 01:18:39,280 --> 01:18:41,600 De mannen zijn beneden. 1050 01:18:42,560 --> 01:18:44,600 Ze brengen u terug naar de stad. 1051 01:18:54,080 --> 01:18:55,680 Hij is geen man... 1052 01:18:55,840 --> 01:18:59,240 Hij is een worm. -Ik kan niet eens naar hem kijken. 1053 01:18:59,400 --> 01:19:03,560 Hij is je vader, dat is zijn macht. Dat begrijpt hij, maar jij niet. 1054 01:19:03,720 --> 01:19:06,400 Het is een levenslange straf. -Levenslang. 1055 01:19:06,560 --> 01:19:08,840 We moeten aan onszelf denken. -Red me. 1056 01:19:09,000 --> 01:19:13,640 Hij is je vader en als dat je niet boeit, ben jij ook een smeerlap. 1057 01:19:13,800 --> 01:19:19,960 Luister. Als ik je help, dan gaat je vader binnen 24 uur naar de volgende wereld. 1058 01:19:20,120 --> 01:19:22,240 Ik leg het uit. Armida, luister. 1059 01:19:22,400 --> 01:19:25,480 Dokter, Catiello, Peppe, allemaal luisteren. 1060 01:19:27,320 --> 01:19:32,040 Je gaat naar de bakkerij van je vader en wacht daar. 1061 01:19:33,120 --> 01:19:38,800 Zodra je zeker bent, vuur je vijf kogels af, waarvan vier hem uit de weg ruimen. 1062 01:19:38,960 --> 01:19:41,640 Een moet het winkelraam raken. 1063 01:19:41,800 --> 01:19:47,360 Je vader had het pistool en schoot eerst, jij pakte het af en deed de rest. 1064 01:19:47,520 --> 01:19:52,640 Onterecht ontslag, weigering tot betalen, samenwonen met een prostituee. 1065 01:19:52,800 --> 01:19:56,160 Ik kan je volledig vrij krijgen. -Dus... 1066 01:19:56,320 --> 01:19:58,000 Sprak ik Duits? 1067 01:19:58,600 --> 01:20:03,840 Hij is je vader, je kunt het niet doen en ik kan je niet helpen. 1068 01:20:06,200 --> 01:20:09,240 Blijf niet vasthouden aan principes. 1069 01:20:10,320 --> 01:20:12,600 Soms kan een man in de problemen komen... 1070 01:20:13,680 --> 01:20:17,520 ...omdat hij te veel zegt en bang is voor wat z'n vrienden zullen zeggen. 1071 01:20:17,680 --> 01:20:20,080 Maar zijn vrienden begrijpen het. -Natuurlijk. 1072 01:20:20,240 --> 01:20:22,920 Je bent jong, je hebt een heel leven voor je. 1073 01:20:23,080 --> 01:20:27,720 La Madonna zal je helpen, als er kinderen zijn, helpt ze altijd. 1074 01:20:27,880 --> 01:20:32,520 Hij is bezig met z'n rijbewijs. -Met een rijbewijs vinden we werk. 1075 01:20:32,680 --> 01:20:35,400 Denk aan wat ik een half uur geleden zei. 1076 01:20:35,560 --> 01:20:40,360 Een man is 'n man als hij begrijpt wanneer het tijd is om een beslissing te herzien. 1077 01:20:41,560 --> 01:20:43,600 Nietwaar, professore? 1078 01:20:55,400 --> 01:20:57,520 Ik kan mijn beslissing niet herzien. 1079 01:21:00,760 --> 01:21:02,840 Het is mijn schuld niet, gelooft u me. 1080 01:21:03,840 --> 01:21:08,200 Als ik aan die man denk... Ik kan hem niet eens vader noemen. 1081 01:21:08,360 --> 01:21:11,960 Kijk naar mijn handen, ze trillen. 1082 01:21:12,120 --> 01:21:14,480 Ik kan nergens anders aan denken, ik kan niet slapen. 1083 01:21:14,640 --> 01:21:17,040 Ik kan niet praten, slapen, eten. 1084 01:21:17,320 --> 01:21:19,680 Ik kan maar aan één ding denken. 1085 01:21:20,120 --> 01:21:23,040 'Ga weg. Ga voorgoed weg.' 1086 01:21:24,080 --> 01:21:27,120 Maar het gaat niet weg, don Antonio. 1087 01:21:27,920 --> 01:21:32,360 Als een vriend tegen me praat, hoor ik de stem van m'n vader. 1088 01:21:32,520 --> 01:21:35,600 Ik sluit m'n ogen en ik zie hem, ik open ze en ik zie hem. 1089 01:21:36,920 --> 01:21:39,400 's Nachts zie ik hem naast m'n bed. 1090 01:21:39,560 --> 01:21:43,760 Kijk dan in welke staat ik verkeer. Ik kan zo niet leven. 1091 01:21:43,920 --> 01:21:48,000 Ik heb continu een koorts van ruim 40 graden, het vreet me op. 1092 01:21:49,760 --> 01:21:54,080 Ik wil niet doodgaan. Ik ben jong, ik wil niet doodgaan. 1093 01:21:55,080 --> 01:21:56,920 Het is hij... 1094 01:21:57,080 --> 01:21:58,640 ...of ik. 1095 01:21:58,800 --> 01:22:00,920 Het is hij of ik... 1096 01:22:01,080 --> 01:22:03,320 ...het is hij of ik, don Antonio. 1097 01:22:03,480 --> 01:22:06,600 We kunnen niet allebei leven. -Kom hier. 1098 01:22:09,760 --> 01:22:11,400 Het is hij... 1099 01:22:11,840 --> 01:22:13,560 ...of jij. 1100 01:22:14,760 --> 01:22:16,800 Jullie kunnen niet allebei leven. 1101 01:22:21,080 --> 01:22:24,200 Je vroeg me in te grijpen, dus laat het aan mij over. 1102 01:22:24,360 --> 01:22:28,240 Maar Arturo is je vader en hij moet weten waarom je bij me kwam... 1103 01:22:28,880 --> 01:22:30,760 ...wat je intenties zijn... 1104 01:22:30,920 --> 01:22:34,000 ...en waarom ik besloten heb om in te grijpen. 1105 01:22:36,120 --> 01:22:37,280 Armida... 1106 01:22:37,960 --> 01:22:40,680 Kijk naar hem, hij heeft het koud. 1107 01:22:43,760 --> 01:22:45,360 Ga zitten. 1108 01:22:47,840 --> 01:22:51,360 Professore, kom mee. Catiello, haal de auto. Peppe... 1109 01:22:52,880 --> 01:22:55,720 Eet, ik ga de stad in en ben laat terug. 1110 01:24:29,040 --> 01:24:31,000 Wacht hier op me. 1111 01:24:34,440 --> 01:24:36,920 Don Antonio, alles goed? -Ja. 1112 01:24:37,080 --> 01:24:41,400 Je wacht toch niet op iemand? -Nee, mama is hiernaast. 1113 01:24:41,560 --> 01:24:45,760 Hier, koop een nieuwe bal. -Bedankt. 1114 01:25:06,960 --> 01:25:08,680 Don Arturo, sluit u af? 1115 01:25:08,840 --> 01:25:11,440 Ga maar. -Fijne avond. 1116 01:25:11,600 --> 01:25:13,400 Tot ziens. 1117 01:26:10,360 --> 01:26:12,560 Kom me halen bij de bakkerij. 1118 01:26:34,920 --> 01:26:38,520 Alles in orde? -Alles is in orde met Santaniello. 1119 01:26:39,520 --> 01:26:43,400 Ik voel me niet zo goed. Breng me naar huis. 1120 01:26:43,560 --> 01:26:46,440 Het huis op Vesuvius? -Nee, hier in de stad. 1121 01:26:51,840 --> 01:26:54,160 Ik heb Immacolata gebeld. 1122 01:26:54,320 --> 01:26:57,040 Vanavond eten we thuis. 1123 01:26:57,880 --> 01:27:00,240 We nodigen wat vrienden uit. 1124 01:27:01,240 --> 01:27:03,480 Bel diegenen die er vanochtend waren. 1125 01:27:03,640 --> 01:27:06,080 Allemaal? -Ja. 1126 01:27:08,000 --> 01:27:11,480 Zorg ervoor dat 'O Cuozzo als eerste aankomt. 1127 01:27:11,640 --> 01:27:12,640 Goed. 1128 01:27:40,400 --> 01:27:44,200 Don Antonio, eindelijk bent u terug. -Goedenavond, don Luigi. 1129 01:27:44,360 --> 01:27:47,280 Alleen deze nacht, morgen ga ik terug naar Vesuvius. 1130 01:27:47,440 --> 01:27:50,360 Als het niet koud wordt, blijft don Antonio liever daar. 1131 01:27:50,520 --> 01:27:54,800 Ik weet het. Maar het is beter als u hier bent. 1132 01:27:54,960 --> 01:27:56,720 Kom snel terug. 1133 01:28:15,080 --> 01:28:16,920 Antonio, wat is er? 1134 01:28:17,080 --> 01:28:20,400 Ik ben duizelig, vast omdat ik nooit slaap. 1135 01:28:21,200 --> 01:28:22,680 Peppe? 1136 01:28:25,320 --> 01:28:28,120 Haal de auto. Je moet een boodschap voor me doen. 1137 01:29:02,920 --> 01:29:04,920 Antonio, hoe gaat het? 1138 01:29:06,480 --> 01:29:08,360 Ik heb gedaan wat je zei. 1139 01:29:08,520 --> 01:29:11,400 Iedereen heeft bevestigd dat hij vanavond komt... 1140 01:29:13,680 --> 01:29:15,640 Wat is er? 1141 01:29:35,120 --> 01:29:36,360 Daar. 1142 01:29:39,400 --> 01:29:43,040 In plaats van zeggen dat je je niet lekker voelde en wilde rusten... 1143 01:29:43,200 --> 01:29:47,120 ...had je de waarheid moeten zeggen. Dan had ik je naar de eerste hulp gebracht. 1144 01:29:49,920 --> 01:29:51,800 Wat is er gebeurd? 1145 01:29:52,800 --> 01:29:55,560 Hij dacht vast dat ik kwade bedoelingen had. 1146 01:29:55,960 --> 01:29:57,840 Ik weet niet... 1147 01:29:58,800 --> 01:30:01,320 ...hoe het is gebeurd. 1148 01:30:02,280 --> 01:30:07,160 Hij had het mes al, of pakte het van de toonbank, ik weet het niet. 1149 01:30:07,320 --> 01:30:11,720 Ik weet alleen dat er een klant binnenkwam toen hij me stak. 1150 01:30:11,960 --> 01:30:13,520 Wie was het? 1151 01:30:14,520 --> 01:30:19,000 'O Cuozzo. -Nu begrijp ik 'O Cuozzo. 1152 01:30:19,160 --> 01:30:22,800 Santaniello vluchtte en 'O Cuozzo was bij hem. 1153 01:30:22,960 --> 01:30:27,920 Maar had je dan geen wapen? -Natuurlijk wel. 1154 01:30:35,240 --> 01:30:36,960 Ik had een pistool. 1155 01:30:38,120 --> 01:30:42,360 Maar ik zag mijn dochter Geraldina voor me. 1156 01:30:42,520 --> 01:30:44,040 Ik dacht aan mijn familie. 1157 01:30:44,200 --> 01:30:48,440 Ik dacht: als ik schiet, dan blijft de cirkel van geweld bestaan. 1158 01:30:48,600 --> 01:30:52,040 Ik drukte m'n hand op de wond en ben naar jou gekomen. 1159 01:30:52,200 --> 01:30:55,880 Ik heb onze vrienden over het eten vanavond verteld... 1160 01:30:56,040 --> 01:30:58,840 ...en 'O Cuozzo beloofde te komen. 1161 01:30:59,000 --> 01:31:01,320 Maar zie je het gevaar niet? 1162 01:31:01,480 --> 01:31:05,000 Als 'O Cuozzo z'n mond voorbij praat... 1163 01:31:05,160 --> 01:31:07,720 ...belanden mijn kinderen in de cel. 1164 01:31:07,880 --> 01:31:10,120 Maar zei 'O Cuozzo niet: 1165 01:31:10,280 --> 01:31:14,440 'Don Antonio is de vader van Napels. Totò, we houden van je'? 1166 01:31:15,840 --> 01:31:22,600 Antonio, je wond is zes centimeter diep. Ik heb hem zo goed mogelijk verbonden. 1167 01:31:22,760 --> 01:31:25,200 Nu gaan we naar het ziekenhuis. -Nee. 1168 01:31:25,360 --> 01:31:30,880 Zeg dat het onbekenden waren. -Dat is goed voor de autoriteiten. 1169 01:31:31,040 --> 01:31:35,360 Maar voor mijn familie? Mijn kinderen? 1170 01:31:35,520 --> 01:31:38,760 Iedereen weet dat ik met Santaniello ging praten... 1171 01:31:38,920 --> 01:31:41,840 ...dus ze hebben het gelijk door. 1172 01:31:42,760 --> 01:31:44,080 Gennaro. 1173 01:31:44,920 --> 01:31:47,480 Armida, Catiello, Geraldina... 1174 01:31:48,400 --> 01:31:50,720 Zij allemaal tegen Santaniello. 1175 01:31:55,400 --> 01:31:57,280 Meer bloedvergieten. 1176 01:31:59,760 --> 01:32:01,960 Meer vendetta's. 1177 01:32:02,800 --> 01:32:04,160 Genoeg. 1178 01:32:05,000 --> 01:32:07,280 Ik heb er genoeg van. 1179 01:32:07,440 --> 01:32:08,920 Genoeg. 1180 01:32:12,600 --> 01:32:14,480 Het is Immacolata, rustig. 1181 01:32:23,760 --> 01:32:25,240 Goedenavond. 1182 01:32:25,400 --> 01:32:29,640 Ik heb de kippen bij me, zoals u zei, er is salade, kaas... 1183 01:32:29,800 --> 01:32:32,520 Breng alles naar de keuken en maak alles klaar. 1184 01:32:32,680 --> 01:32:35,720 Zal ik de ramen openen? -Nee, laat dicht. 1185 01:32:42,640 --> 01:32:45,320 Je wilde overmorgen toch vertrekken? 1186 01:32:45,960 --> 01:32:47,440 Doe dat dan. 1187 01:32:47,600 --> 01:32:50,800 Vanavond tijdens het eten wensen we je een goede reis... 1188 01:32:51,720 --> 01:32:54,120 ...en een mooie tijd in Amerika. 1189 01:32:55,680 --> 01:32:57,080 Professore... 1190 01:32:58,120 --> 01:33:00,000 Ik voel niets. 1191 01:33:00,160 --> 01:33:02,840 Ik zweet, dat is alles. 1192 01:33:06,440 --> 01:33:10,960 We moeten rustig blijven, we moeten ons hoofd erbij houden. 1193 01:33:13,720 --> 01:33:15,120 Immacolata, wat water. 1194 01:33:15,280 --> 01:33:17,400 Zie je? Je gaat drinken. -Ik heb dorst. 1195 01:33:17,560 --> 01:33:21,560 Nee, je buikvlies en milt zijn gescheurd. 1196 01:33:34,800 --> 01:33:38,320 Een vriend van me in Amerika verwacht je. Ik heb hem net gebeld. 1197 01:33:39,240 --> 01:33:42,600 Ik heb hem verteld dat je al jaren bij me bent... 1198 01:33:42,760 --> 01:33:45,480 ...en dat je je altijd trouw hebt ingezet. 1199 01:33:48,960 --> 01:33:51,920 Maar het belangrijkste is... 1200 01:33:52,080 --> 01:33:55,920 ...dat hij je moet introduceren aan vrienden die je moeten respecteren... 1201 01:33:56,080 --> 01:33:58,760 ...alsof je mij was. 1202 01:33:59,520 --> 01:34:02,160 Denk je dat dat zo goed zit? 1203 01:34:04,080 --> 01:34:06,880 Dorst, dat met die milt. 1204 01:34:12,000 --> 01:34:14,960 Het is een uur geleden, hebben we nog een uur? 1205 01:34:15,120 --> 01:34:17,000 Zeg dat niet. -Ja of nee? 1206 01:34:17,160 --> 01:34:18,680 Ja. 1207 01:34:18,840 --> 01:34:21,680 Voor je vertrekt, wil ik je vragen om een gunst. 1208 01:34:21,840 --> 01:34:25,320 Ik wil dat je voor de honden Munaciello en Malavita zorgt. 1209 01:34:26,280 --> 01:34:29,760 De familie is niet zo gek op die twee honden. 1210 01:34:32,800 --> 01:34:35,280 Mijn vrouw geeft ze zeker weg. 1211 01:34:36,440 --> 01:34:40,080 Ze kunnen in handen vallen van een Arturo Santaniello. 1212 01:34:42,240 --> 01:34:45,200 Een paar spuitjes en je kunt... 1213 01:34:46,680 --> 01:34:48,280 Makkelijk genoeg. 1214 01:34:48,440 --> 01:34:49,840 Maak je geen zorgen. 1215 01:34:50,840 --> 01:34:52,720 Laat ze niet lijden. 1216 01:34:58,520 --> 01:35:00,920 Ik wil me omkleden. 1217 01:35:01,080 --> 01:35:06,680 Mijn vrouw en kinderen mogen me morgenochtend niet in deze toestand zien. 1218 01:35:07,440 --> 01:35:11,240 Gooi de bebloede kleren weg. 1219 01:35:13,160 --> 01:35:15,240 Wat moeten we nog meer doen? 1220 01:35:18,040 --> 01:35:20,600 Een overlijdenscertificaat voorbereiden. 1221 01:35:20,760 --> 01:35:23,080 Dat hoeft niet. -We doen het. 1222 01:35:23,240 --> 01:35:26,120 Ik doe het als de tijd daar is. -Wat schrijf je dan op? 1223 01:35:26,280 --> 01:35:28,200 Wat je maar wilt. 1224 01:35:29,880 --> 01:35:32,520 Een hartaanval. 1225 01:35:34,680 --> 01:35:36,520 Goed. 1226 01:35:42,760 --> 01:35:45,200 Er is een hiernamaals, nietwaar? 1227 01:35:46,000 --> 01:35:47,880 Natuurlijk. 1228 01:35:49,000 --> 01:35:52,440 Als ik Gioacchino tegenkom, spuug ik in z'n gezicht. 1229 01:35:58,840 --> 01:36:01,600 Dat is 'O Cuozzo. -Ik hoop het. 1230 01:36:06,280 --> 01:36:08,040 Rafiluccio en zijn verloofde. 1231 01:36:08,720 --> 01:36:11,280 Wat doen ze hier? -Stuur ze door. 1232 01:36:11,920 --> 01:36:14,240 Kom binnen, don Antonio is hier. 1233 01:36:15,080 --> 01:36:17,720 Goedenavond, don Antonio. 1234 01:36:17,880 --> 01:36:21,040 Ik wilde u spreken, maar wist niet waar u was. 1235 01:36:21,200 --> 01:36:23,400 Gelukkig kwam ik 'O Cuozzo tegen... 1236 01:36:23,560 --> 01:36:28,200 ...en hij zei dat u in Napels was en dat hij hier uitgenodigd was. 1237 01:36:28,360 --> 01:36:31,680 En? -Donna Armida is een heilige. 1238 01:36:31,840 --> 01:36:34,840 Ze was zo aardig voor me, ik was ontroerd. 1239 01:36:35,000 --> 01:36:37,160 Het was alsof ik met m'n eigen moeder sprak. 1240 01:36:37,320 --> 01:36:40,560 Ze zei dat ze ons een tweekamerappartement zou geven. 1241 01:36:40,720 --> 01:36:44,720 Ze mag Rita graag. Zodra we gesetteld zijn, betalen we huur. 1242 01:36:44,880 --> 01:36:48,040 Uw zoon zei dat Rafiluccio met hem kan werken. 1243 01:36:48,600 --> 01:36:51,440 Ik heb nagedacht over wat u zei. 1244 01:36:53,440 --> 01:36:57,600 Een man is een man als hij begrijpt dat hij z'n beslissing moet herzien. 1245 01:36:57,760 --> 01:36:59,840 Ik wil een man zijn. 1246 01:37:00,000 --> 01:37:03,320 Maakt u zich geen zorgen meer over die kwestie met mijn vader. 1247 01:37:03,480 --> 01:37:05,400 Het was la Madonna. 1248 01:37:08,040 --> 01:37:09,720 Fijn van la Madonna. 1249 01:37:18,360 --> 01:37:20,640 Ik ben er heel blij om. 1250 01:37:22,520 --> 01:37:26,680 Ik ben blij dat het gesprek met je vader zo positief is verlopen. 1251 01:37:27,480 --> 01:37:30,280 Wat zei hij? -Wat hij zei? 1252 01:37:30,480 --> 01:37:34,240 'Zeg me hoeveel ik mijn zoon Rafiluccio moet geven.' 1253 01:37:34,400 --> 01:37:38,600 Ik heb hoog ingezet, hij probeerde te onderhandelen... 1254 01:37:38,760 --> 01:37:42,480 ...maar in mijn aanwezigheid moest hij buigen. 1255 01:37:42,640 --> 01:37:43,720 Echt waar? 1256 01:37:43,880 --> 01:37:48,240 Ik geef je nu het geld, dan krijg ik het later weer van je vader. 1257 01:37:48,400 --> 01:37:51,720 Professore, je weet waar de kluis is. 1258 01:38:22,840 --> 01:38:26,080 Hier, en veel geluk. 1259 01:38:26,240 --> 01:38:28,560 Ik weet niet hoe ik u kan bedanken. 1260 01:38:31,920 --> 01:38:33,400 Bedankt, don Antonio. 1261 01:38:35,080 --> 01:38:37,120 Geen dank, meisje. 1262 01:38:37,280 --> 01:38:39,680 Zorg maar voor heel veel baby's. 1263 01:38:41,040 --> 01:38:43,720 Als jullie het niet erg vinden om te gaan... 1264 01:38:43,880 --> 01:38:47,160 We verwachten bezoek. -We gaan. 1265 01:38:47,320 --> 01:38:49,360 Immacolata, laat ze uit. 1266 01:38:49,520 --> 01:38:51,360 Goedenavond, professore. 1267 01:38:52,240 --> 01:38:55,680 Antonio, hoe voel je je? -Ik voel niets. 1268 01:38:55,840 --> 01:38:57,920 Ik zweet, dat is alles. 1269 01:38:59,640 --> 01:39:03,880 Professore, witte of rode wijn? -Rode wijn bij gebraden kip. 1270 01:39:12,880 --> 01:39:14,560 De deur. 1271 01:39:15,400 --> 01:39:17,720 Ik ga. -Dat is 'O Cuozzo. 1272 01:39:19,920 --> 01:39:22,120 Goedenavond. -Kom binnen. 1273 01:39:23,080 --> 01:39:25,280 Madonna, het regent dat het giet. 1274 01:39:25,600 --> 01:39:27,240 Loop maar door. 1275 01:39:28,840 --> 01:39:30,680 Goedenavond. 1276 01:39:30,840 --> 01:39:33,080 Goedenavond. -Ga zitten. 1277 01:39:35,960 --> 01:39:37,920 Don Antonio, goedenavond. 1278 01:39:41,960 --> 01:39:44,920 Dit is de laatste keer dat je Antonio Barracano ziet. 1279 01:39:45,720 --> 01:39:47,640 Hoe bedoelt u? 1280 01:39:48,200 --> 01:39:50,040 Er is niets aan te doen. 1281 01:39:50,920 --> 01:39:53,480 We verliezen een geweldige vriend. 1282 01:39:53,640 --> 01:39:55,560 Het is een gevoelige kwestie. 1283 01:39:55,720 --> 01:39:59,440 Jij bent de enige getuige van wat er in de winkel voorgevallen is. 1284 01:40:00,560 --> 01:40:04,880 Stond er niemand in de winkel? -Hij liep toen net langs. 1285 01:40:05,040 --> 01:40:07,640 Antonio maakt zich daar zorgen om. 1286 01:40:07,800 --> 01:40:11,720 Hij kent je, hoe toegewijd je aan hem bent... 1287 01:40:11,880 --> 01:40:13,720 Waar hebt u het over? 1288 01:40:16,600 --> 01:40:19,880 Over wat er een uur geleden plaatsvond in de bakkerij. 1289 01:40:20,040 --> 01:40:22,080 Wat dan? 1290 01:40:25,840 --> 01:40:27,080 'O Cuozzo... 1291 01:40:40,000 --> 01:40:43,160 Stond jij een uur geleden niet buiten bij de bakkerij... 1292 01:40:43,320 --> 01:40:45,760 ...terwijl ik met Santaniello sprak? 1293 01:40:45,920 --> 01:40:48,840 Nee, een uur geleden was ik thuis, u vergist zich. 1294 01:40:49,000 --> 01:40:51,680 Was je thuis? Vergis ik me? 1295 01:40:51,840 --> 01:40:54,160 Heb je niets gezien? -Nee, niets. 1296 01:40:55,760 --> 01:41:01,720 Daarom heb ik je laten komen. Dat is precies wat ik wilde horen. 1297 01:41:02,760 --> 01:41:04,040 Professore. 1298 01:41:04,960 --> 01:41:09,960 We kunnen gerust zijn. Deze smeerlap praat niet. 1299 01:41:15,120 --> 01:41:19,760 Toen je binnenkwam, keek je me aan... 1300 01:41:19,920 --> 01:41:21,960 ...en begreep je de situatie. 1301 01:41:22,120 --> 01:41:26,840 De dokter heeft het je uitgelegd en jij hebt je hachje gered. 1302 01:41:28,720 --> 01:41:32,640 Vanavond vieren we dat de dokter naar Amerika gaat. 1303 01:41:33,600 --> 01:41:37,280 Het is een smoes, jou kunnen we het vertellen... 1304 01:41:37,440 --> 01:41:41,480 ...jij houdt je mond dicht. Je zegt er niets over. 1305 01:41:42,840 --> 01:41:47,400 Met al mijn vrienden hier kunnen ze morgen zeggen dat ik ziek werd. 1306 01:41:47,560 --> 01:41:52,200 Wat is er gebeurd? Niets. Antonio had een slecht hart. 1307 01:41:52,360 --> 01:41:54,680 'O Cuozzo... Hartaanval. 1308 01:41:56,440 --> 01:42:01,600 Jij moet ook blijven, je eet kip, drinkt een glas wijn... 1309 01:42:02,240 --> 01:42:04,640 ...zodat je morgen ook een getuige kunt zijn. 1310 01:42:05,880 --> 01:42:07,880 Wel een nepgetuige. 1311 01:42:19,160 --> 01:42:21,120 Zie je? Ik heb gelijk. 1312 01:42:22,040 --> 01:42:25,760 In cirkels blijven rondlopen... -Nee. 1313 01:42:26,800 --> 01:42:28,760 Ik heb gelijk. 1314 01:42:30,160 --> 01:42:34,000 Een don Antonio Barracano vandaag, morgen een ander, overmorgen weer een ander. 1315 01:42:34,160 --> 01:42:38,680 En misschien vinden mijn achter- kleinkinderen en die van die smeerlap... 1316 01:42:39,840 --> 01:42:43,200 ...een wereld die hetzelfde draait, alleen niet zo rond... 1317 01:42:43,360 --> 01:42:45,680 ...maar vierkanter. 1318 01:42:48,480 --> 01:42:50,360 Mee eens? 1319 01:42:52,840 --> 01:42:54,640 Nee. 1320 01:42:57,400 --> 01:43:01,080 Het is lang geleden dat wij het ergens over eens waren. 1321 01:43:03,880 --> 01:43:06,560 Help me, ik wil me omkleden. 1322 01:43:08,160 --> 01:43:11,080 Nee. -Nee? 1323 01:43:32,680 --> 01:43:34,240 Wacht. 1324 01:43:37,120 --> 01:43:42,040 Ik werd bedreigd. -Ik weet het. Jij hebt ook een familie. 1325 01:43:42,200 --> 01:43:44,240 Laat me niet zo achter. -Wat wil je? 1326 01:43:44,400 --> 01:43:46,720 Zeg gedag, Antonio. -Dag. 1327 01:43:46,880 --> 01:43:49,000 En schud mijn hand. 1328 01:43:50,320 --> 01:43:54,000 Nee. Ik schud je hand niet. 1329 01:44:17,280 --> 01:44:19,400 Hebben ze je alleen gelaten? 1330 01:45:09,680 --> 01:45:11,160 Laat me gaan. 1331 01:45:11,320 --> 01:45:14,200 We zijn hier allemaal vrienden, geen zorgen. 1332 01:45:15,280 --> 01:45:17,120 Waar zijn we? -In een appartement. 1333 01:45:17,280 --> 01:45:21,960 Immacolata dekt de tafel, vrienden komen eten. 1334 01:45:22,800 --> 01:45:25,000 Rustig nou maar. 1335 01:45:25,680 --> 01:45:29,440 Immacolata, ga door. -Ik ben een man... 1336 01:45:29,600 --> 01:45:33,640 ...geen baby die je overal mee naartoe kunt nemen. 1337 01:45:34,280 --> 01:45:37,640 Is er gerechtigheid in deze wereld of niet? 1338 01:45:37,960 --> 01:45:43,040 Kan een burger nergens heen zonder aangevallen te worden door slechteriken... 1339 01:45:43,200 --> 01:45:45,480 ...die je in de problemen brengen? 1340 01:45:45,640 --> 01:45:48,800 Ik ben een eerlijk man, ik werk voor m'n geld. Laat me gaan. 1341 01:45:51,160 --> 01:45:54,280 Immacolata, was je niet aan het zingen? 1342 01:46:17,560 --> 01:46:19,680 De kleine etter. 1343 01:46:20,520 --> 01:46:22,240 Ben je nu tevreden? 1344 01:46:23,200 --> 01:46:25,800 Je stuurt je vader naar de gevangenis. 1345 01:46:25,960 --> 01:46:28,880 Je hebt mijn leven geruïneerd. 1346 01:46:30,360 --> 01:46:34,720 Catiello, je zei dat ik cheques moest meenemen. Dat heb ik gedaan. 1347 01:46:36,480 --> 01:46:38,400 Ik vertrek morgen. 1348 01:46:39,600 --> 01:46:42,920 Zeg het maar. Hoeveel wil je? 1349 01:46:43,080 --> 01:46:45,200 Geef antwoord. 1350 01:46:45,360 --> 01:46:47,000 Geef antwoord. 1351 01:46:49,120 --> 01:46:51,000 Geef antwoord. 1352 01:46:53,160 --> 01:46:55,520 Ben ik geen antwoord waard? 1353 01:46:58,360 --> 01:47:00,480 U bent het. 1354 01:47:00,640 --> 01:47:04,960 Arturo Santaniello, mooi. U zit in de ellende. 1355 01:47:05,120 --> 01:47:08,120 Ik was een eerlijk man en bemoeide me met m'n eigen zaken. 1356 01:47:08,280 --> 01:47:13,280 En daarom bent u nu hier, en dit is zeker uw zaak... 1357 01:47:13,440 --> 01:47:17,760 ...die u begon met uw ogen dicht en eindigt met uw ogen wijd open. 1358 01:47:21,560 --> 01:47:24,440 Vincenzo, wat doe je hier? 1359 01:47:24,600 --> 01:47:26,240 Kom hier. 1360 01:47:27,760 --> 01:47:29,080 Kom. 1361 01:47:41,440 --> 01:47:43,600 De deur. -Ik ga. 1362 01:47:47,320 --> 01:47:49,760 Immacolata, open de ramen. 1363 01:48:03,720 --> 01:48:05,560 Pasquale. 1364 01:48:05,720 --> 01:48:07,960 Bedankt voor je komst. 1365 01:48:08,720 --> 01:48:11,040 Bedankt voor de uitnodiging. 1366 01:48:14,080 --> 01:48:15,760 Goedenavond, jongens. 1367 01:48:16,600 --> 01:48:18,000 Kom verder. 1368 01:48:23,200 --> 01:48:26,200 Antonio... Is hij ook hier? 1369 01:48:26,840 --> 01:48:28,360 Pasquale... 1370 01:48:28,520 --> 01:48:30,720 ...negeer hem gewoon. 1371 01:48:30,880 --> 01:48:34,240 Inderdaad, hij is het niet waard. 1372 01:48:34,400 --> 01:48:38,160 Goedenavond. -We gaan aan tafel. 1373 01:48:41,560 --> 01:48:43,560 Immacolata, je kunt serveren. 1374 01:48:51,400 --> 01:48:55,240 Santaniello, u hier, naast don Antonio. 1375 01:49:01,120 --> 01:49:03,760 Antonio ziet er niet goed uit. 1376 01:49:03,920 --> 01:49:06,440 Ga Armida halen, snel. 1377 01:49:11,320 --> 01:49:13,560 Hier is de kip. 1378 01:49:14,000 --> 01:49:15,600 Eet smakelijk. 1379 01:49:15,760 --> 01:49:19,720 Immacolata, eet met ons mee. -Maar daar is meneer. 1380 01:49:19,880 --> 01:49:22,120 Meneer heeft geen honger. 1381 01:49:30,400 --> 01:49:33,000 Vergeef me, allemaal. 1382 01:49:33,160 --> 01:49:35,280 Maar ik voel me niet goed. 1383 01:49:35,440 --> 01:49:37,760 Antonio. -Pasquale... 1384 01:49:39,320 --> 01:49:41,680 Dat is de aard van de mens. 1385 01:49:41,840 --> 01:49:47,320 Net als alles goed gaat, krijg je een steekwond in je buik. 1386 01:49:49,080 --> 01:49:51,560 Het is niets. 1387 01:49:51,720 --> 01:49:55,480 Ik heb jullie bij elkaar geroepen... 1388 01:49:55,640 --> 01:49:58,120 ...om afscheid te nemen van de professore... 1389 01:50:00,440 --> 01:50:02,600 ...die naar Amerika gaat. 1390 01:50:02,760 --> 01:50:06,160 In al die jaren heeft hij aan mijn zijde gestaan... 1391 01:50:06,320 --> 01:50:08,160 ...en de zaak gediend. 1392 01:50:08,320 --> 01:50:11,200 Palummiello, hoe voel je je? -Iets beter, bedankt. 1393 01:50:13,360 --> 01:50:16,240 Hij zou nog steeds bij ons zijn... 1394 01:50:16,400 --> 01:50:19,480 ...als ik niet had gezegd dat het genoeg was... 1395 01:50:19,640 --> 01:50:21,960 ...dat de tijd was aangebroken. 1396 01:50:22,120 --> 01:50:25,680 We moeten genieten van onze familie, ons privéleven leiden. 1397 01:50:28,400 --> 01:50:32,520 Laten we hopen dat er uiteindelijk geen Antonio Barracano meer nodig is. 1398 01:50:32,680 --> 01:50:36,880 Laat u ons echt zomaar alleen achter? -'O Nait... 1399 01:50:37,040 --> 01:50:39,040 Aan alles komt een einde. 1400 01:50:39,760 --> 01:50:43,040 En het einde is goed als het eindigt met eten... 1401 01:50:43,200 --> 01:50:44,920 ...en goed gezelschap. 1402 01:50:49,840 --> 01:50:52,000 Ik ben blij om u hier te zien. 1403 01:50:53,600 --> 01:50:58,200 Ik hoorde dat de problemen met uw zoon opgelost zijn. 1404 01:51:00,000 --> 01:51:04,200 Don Arturo was ontstemd door een probleem met zijn zoon... 1405 01:51:04,920 --> 01:51:08,240 ...maar gelukkig heb ik de kwestie voor hem afgehandeld. 1406 01:51:09,000 --> 01:51:11,120 Don Arturo, ik heb gedaan wat u vroeg. 1407 01:51:11,280 --> 01:51:15,160 Ik heb uw zoon het geld gegeven zoals u wilde. 1408 01:51:16,040 --> 01:51:17,440 Don Arturo... 1409 01:51:19,000 --> 01:51:23,800 ...had geen cheques bij zich, dus heb ik hem geholpen. 1410 01:51:25,480 --> 01:51:28,000 Heeft u hem bij u? 1411 01:51:28,160 --> 01:51:29,560 Ja, meneer. 1412 01:51:29,720 --> 01:51:31,880 Geef hem aan de professore. 1413 01:51:37,880 --> 01:51:41,440 Zet hem op naam van Armida Barracano. 1414 01:51:43,880 --> 01:51:45,960 Je weet het bedrag. 1415 01:51:48,440 --> 01:51:50,360 Teken hem. 1416 01:51:55,960 --> 01:51:59,800 Geef deze cheque aan mijn vrouw. 1417 01:52:05,640 --> 01:52:07,920 Waarom is iedereen zo stil? 1418 01:52:09,240 --> 01:52:10,680 Eet. 1419 01:52:11,400 --> 01:52:13,000 Drink. 1420 01:52:13,640 --> 01:52:15,840 Kijk die kip eens. 1421 01:52:19,600 --> 01:52:21,520 Eet op. 1422 01:52:28,440 --> 01:52:30,840 Heeft u hem gebraden? -Natuurlijk. 1423 01:52:36,720 --> 01:52:39,320 Eet smakelijk. -Jij ook, Palummiello. 1424 01:52:44,920 --> 01:52:47,120 Ik begin, smakelijk eten. 1425 01:52:52,080 --> 01:52:54,320 Antonio Barracano is dood. 108105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.