Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,960 --> 00:01:29,680
Mevrouw.
2
00:01:29,840 --> 00:01:31,920
Mevrouw Armida.
3
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
Wat doe jij hier?
-Jij was ziek, man.
4
00:03:24,120 --> 00:03:26,040
Noem jij jezelf een vriend?
5
00:03:29,600 --> 00:03:31,400
Ik steek hem wel aan.
6
00:03:34,440 --> 00:03:36,080
Ik schiet je neer.
7
00:03:36,920 --> 00:03:39,560
Eikel, ik schiet je echt neer.
-Ga je gang.
8
00:03:39,720 --> 00:03:43,200
Denk je dat ik bang ben?
-'O Nait heeft je werk ingepikt.
9
00:03:58,400 --> 00:03:59,880
Palummiello.
10
00:04:01,440 --> 00:04:03,600
Kijk eens.
-Wat zeg je hiervan?
11
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
Schiet.
12
00:04:58,600 --> 00:05:00,280
Ze zijn er.
13
00:05:12,600 --> 00:05:16,720
Goedenavond. Wie zijn jullie?
-We hebben gebeld over de operatie.
14
00:05:17,640 --> 00:05:19,000
Rij maar door.
15
00:05:20,840 --> 00:05:23,600
Waar lachen die twee idioten
verdomme over?
16
00:05:26,640 --> 00:05:31,240
Ik kan niet lopen.
-Kom op, je kunt het.
17
00:05:32,160 --> 00:05:34,840
Mamma del Carmine, laat me rusten.
18
00:05:35,000 --> 00:05:38,800
Ben je gek? Loop door.
-Mamma del Carmine.
19
00:05:44,320 --> 00:05:45,800
Mamma mia.
20
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
Help me hem op tafel leggen.
21
00:05:52,720 --> 00:05:54,720
Snel, de wond raakt geïnfecteerd.
22
00:05:54,880 --> 00:05:57,600
De dokter komt eraan.
-Mamma del Carmine.
23
00:05:57,760 --> 00:06:01,000
Eraan denken maakt het alleen maar erger.
-Zing wat.
24
00:06:02,600 --> 00:06:05,120
Je moet je bek houden.
25
00:06:05,280 --> 00:06:07,560
Wie kan er nu zingen?
26
00:06:09,200 --> 00:06:10,360
Help me.
27
00:06:11,480 --> 00:06:15,840
Dokter, help me.
28
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Het doet pijn. Zo'n pijn.
29
00:06:23,040 --> 00:06:25,880
Wie ben jij?
-De schutter, 'O Nait.
30
00:06:26,480 --> 00:06:28,120
Immacolata, injectie.
31
00:06:29,240 --> 00:06:32,120
Niet schreeuwen, don Antonio slaapt.
32
00:06:35,200 --> 00:06:37,560
Heb jij hem neergeschoten?
-Ja, meneer.
33
00:06:38,760 --> 00:06:42,040
Wat doe je hier?
-Het gebeurde op Via Marina.
34
00:06:42,200 --> 00:06:45,240
Bij de kruising waar je rechts gaat
voor San Giovanni a Teduccio...
35
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
...en links voor Pompeï.
36
00:06:47,560 --> 00:06:50,400
Help me.
-Niet schreeuwen.
37
00:06:52,600 --> 00:06:55,080
Dit zal de pijn wegnemen.
38
00:06:57,400 --> 00:06:58,760
Ziezo.
39
00:07:00,520 --> 00:07:01,520
Nou?
40
00:07:01,720 --> 00:07:05,440
Toen we op elkaar schoten,
want hij schoot ook...
41
00:07:05,600 --> 00:07:08,320
Dit is van hem.
-Wat doe je?
42
00:07:08,480 --> 00:07:09,720
Stil.
43
00:07:13,880 --> 00:07:15,160
En dit?
44
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
Nou?
45
00:07:17,800 --> 00:07:21,560
Ik verloor bloed en riep om hulp,
maar er was niemand in de buurt.
46
00:07:21,720 --> 00:07:24,000
Toen hij me zag vallen, rende hij weg.
47
00:07:24,160 --> 00:07:27,160
Wat moest ik dan?
Wachten tot ik gearresteerd werd?
48
00:07:28,040 --> 00:07:30,600
Schaar.
-Je hebt ook gelijk.
49
00:07:30,760 --> 00:07:33,360
Ik ging de hoek om,
richting het treinstation...
50
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
...en ik liep weg,
maar hoe verder ik liep...
51
00:07:36,320 --> 00:07:38,760
...hoe harder ik hem hoorde schreeuwen.
52
00:07:38,959 --> 00:07:42,479
's Nachts is dat nogal griezelig,
bovendien zijn we vrienden.
53
00:07:42,640 --> 00:07:44,440
Had ik hem daar moeten laten liggen?
54
00:07:44,599 --> 00:07:47,959
Dus ik rende heel hard terug,
mijn hart gaat nog steeds tekeer.
55
00:07:48,120 --> 00:07:51,360
Gelukkig vond ik een taxi,
en toen zijn we hierheen gekomen.
56
00:07:51,520 --> 00:07:55,800
Ik herkende hem niet eens,
ik dacht dat het een voorbijganger was.
57
00:07:55,960 --> 00:07:57,200
Anders had ik je neergeschoten.
58
00:07:57,360 --> 00:08:01,360
Had ik je daar moeten laten liggen,
zonder te weten hoe ernstig het was?
59
00:08:01,520 --> 00:08:05,280
Dank je.
-Het is al goed. Word jij nou maar beter.
60
00:08:05,440 --> 00:08:07,720
Dan schiet ik je neer.
-Ik ben niet dom.
61
00:08:07,880 --> 00:08:11,840
Schei uit. De schietpartij gebeurde
vanwege onbelangrijke redenen.
62
00:08:12,000 --> 00:08:16,280
De redenen zijn belangrijk.
-Genoeg, ik wil het niet weten.
63
00:08:16,440 --> 00:08:18,920
Ze zijn belangrijk.
-Hou je mond.
64
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
Ga daar zitten.
65
00:08:23,560 --> 00:08:27,760
Wat een manier. 'Ik schiet jou neer,
jij schiet mij neer...'
66
00:08:27,920 --> 00:08:30,000
Jullie kunnen er niets aan doen.
67
00:08:30,160 --> 00:08:33,120
Jullie zijn onwetend geboren
en zullen dat blijven.
68
00:08:34,160 --> 00:08:36,800
Wat water.
-Je mag niets drinken.
69
00:08:37,000 --> 00:08:38,280
Mamma del Carmine.
70
00:08:38,440 --> 00:08:42,240
Madonna del Carmine... Had daar maar
aan gedacht voor je schoot.
71
00:08:42,400 --> 00:08:46,320
Hij is een vuile flikker.
-Nee, hij is een flikker.
72
00:08:46,520 --> 00:08:48,400
Jullie zijn beiden flikkers.
73
00:08:48,560 --> 00:08:51,280
Wilt u niet weten wat er gebeurd is?
-Nee, mond dicht en zitten.
74
00:08:51,440 --> 00:08:52,880
Zitten, kom op.
75
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
Catiello, zakdoek.
76
00:09:23,480 --> 00:09:26,200
Hier is hij, een 9mm.
77
00:09:26,440 --> 00:09:30,040
Hij moet hem naar Pompeï brengen.
-Maar niet naar het sanctuarium.
78
00:09:30,200 --> 00:09:34,760
La Madonna heeft niets meer nodig
voor haar kogelverzameling.
79
00:09:36,440 --> 00:09:38,720
Leg hem bij de ruïnes...
80
00:09:38,920 --> 00:09:42,800
...om te laten zien hoezeer de beschaving
zich ontwikkeld heeft.
81
00:09:45,600 --> 00:09:48,800
Leg hem op de bank,
zodra hij wakker wordt, kan hij gaan.
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,320
Ik wil met de burgemeester praten.
-Ik ook.
83
00:09:51,480 --> 00:09:55,680
Ze willen de burgemeester spreken.
-Don Antonio slaapt nog.
84
00:09:55,840 --> 00:09:58,840
Hoe later hij wakker wordt, hoe beter.
85
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Goedemorgen, professore.
-Hallo, Gennaro.
86
00:10:01,160 --> 00:10:03,440
Goedemorgen.
-Goedemorgen, Catiello.
87
00:10:04,560 --> 00:10:08,560
Viel hij gisteravond gelijk in slaap?
-Rond half één.
88
00:10:08,760 --> 00:10:12,960
Na tien minuten opende ik
zoals altijd zachtjes de deur...
89
00:10:13,120 --> 00:10:14,720
...en zag ik dat hij sliep.
90
00:10:14,880 --> 00:10:17,760
Dus hij weet niets over Armida?
-Nee.
91
00:10:17,920 --> 00:10:21,600
Hij lag al een uur in bed.
-Hoe gaat het met haar?
92
00:10:21,760 --> 00:10:26,000
Ze is bij de eerste hulp in Napels
behandeld en heeft 12 hechtingen.
93
00:10:26,160 --> 00:10:27,560
Pure waanzin.
94
00:10:27,720 --> 00:10:31,280
Als ik niet zo laat was,
dan had ik haar behandeld.
95
00:10:31,440 --> 00:10:33,480
Peppe Ciucciù en ik hebben haar gebracht.
96
00:10:33,640 --> 00:10:37,560
Peppe Ciucciù belde rond twee uur
's nachts. Hij zei dat ze sliep.
97
00:10:37,720 --> 00:10:39,000
Dus ben ik teruggekomen.
98
00:10:39,160 --> 00:10:42,400
Ik heb het Antonio duizend keer gezegd,
maar nee, hoor.
99
00:10:42,560 --> 00:10:44,520
Hij is dol op die beesten...
100
00:10:44,680 --> 00:10:49,160
...houdt zielsveel van ze en beseft niet
wat een gevaar ze vormen voor de familie.
101
00:10:49,320 --> 00:10:53,320
Het zijn wilde beesten.
Malavita is een beest.
102
00:10:53,480 --> 00:10:56,320
Als zij haar bek opent,
zie je de kaken van de hel.
103
00:10:56,480 --> 00:10:59,440
Ik stuur haar met een kogel
naar de volgende wereld.
104
00:10:59,600 --> 00:11:01,920
Deze keer moet Malavita
het tegen mij opnemen.
105
00:11:02,080 --> 00:11:04,480
Als je vader je hoort,
dan ben je er geweest.
106
00:11:04,640 --> 00:11:08,640
Als hij hoort wat ze mama heeft aangedaan,
dan vermoordt hij haar zelf.
107
00:11:08,800 --> 00:11:12,560
Hij is dol op donna Armida,
de hond komt er niet mee weg.
108
00:11:12,720 --> 00:11:18,400
Ik ga me douchen en aankleden.
Ik rij naar Napels, naar de winkel.
109
00:11:18,560 --> 00:11:21,560
Immacolata, twee geklutste eieren,
melk en koffie.
110
00:11:21,720 --> 00:11:23,920
Goed.
-Het beste, professore.
111
00:11:24,080 --> 00:11:25,360
Tot kijk.
112
00:11:25,520 --> 00:11:27,960
Wilt u iets?
-Bedankt, ik heb net koffie gehad.
113
00:11:28,120 --> 00:11:30,640
Later dan?
-Als don Antonio wakker wordt...
114
00:11:30,800 --> 00:11:34,600
...en je hem z'n ontbijt brengt,
neem ik een glas melk.
115
00:11:34,760 --> 00:11:37,800
Met koekjes?
-Immacolata, doe maar wat.
116
00:11:39,920 --> 00:11:42,600
Komen er mensen in de ochtend?
-Een paar maar.
117
00:11:42,760 --> 00:11:44,480
Het zouden er tien zijn...
118
00:11:44,640 --> 00:11:47,800
...maar Antonio heeft
er gisteravond zeven afgezegd.
119
00:11:47,960 --> 00:11:51,760
Hij gaat naar Vesuvius om te ontspannen.
-Hij heeft gelijk.
120
00:11:51,920 --> 00:11:55,760
Als ik eraan denk dat we teruggaan
naar Napels, krijg ik de rillingen.
121
00:12:11,240 --> 00:12:12,520
Antonio...
122
00:12:30,800 --> 00:12:33,720
Was je vanochtend vroeg wakker?
123
00:12:34,840 --> 00:12:38,800
Catiello slaapt 's nachts nooit.
Serieus, dokter.
124
00:12:39,000 --> 00:12:42,520
Ik heb vannacht
een schotwond behandeld.
125
00:12:42,680 --> 00:12:44,840
Die twee hebben elkaar beschoten.
126
00:12:45,000 --> 00:12:47,320
'O Nait en Palummiello,
rond half vijf.
127
00:12:47,480 --> 00:12:52,440
Het was kwart voor vijf.
-Oké, dat bespreken we later.
128
00:13:03,840 --> 00:13:05,480
Gioacchino...
129
00:13:07,520 --> 00:13:09,680
Gioacchino.
-Er is niets aan de hand.
130
00:13:09,840 --> 00:13:12,320
Je hebt stalen zenuwen
en een ijzersterk gestel.
131
00:13:12,480 --> 00:13:14,680
Dan openen we een smederij.
132
00:13:15,640 --> 00:13:19,200
Je zegt waar het op staat.
133
00:13:19,920 --> 00:13:23,400
Het enige wat
in deze wereld de waarheid vertelt...
134
00:13:23,560 --> 00:13:25,240
...is een spiegel.
135
00:13:26,240 --> 00:13:30,920
Er is nog iets wat nooit liegt.
De dood.
136
00:13:35,920 --> 00:13:39,520
Professore, om onrecht te plegen,
kan een man...
137
00:13:39,680 --> 00:13:44,520
...doen alsof hij doof, stom of blind is,
of verlamd, opgebruikt...
138
00:13:45,560 --> 00:13:48,240
Hij kan je ook laten geloven
dat hij doodgaat.
139
00:13:48,400 --> 00:13:51,000
En de artsen, waaronder jij...
140
00:13:51,160 --> 00:13:55,480
...moeten onderzoeken en vaststellen
of de ziekte echt is.
141
00:13:56,040 --> 00:14:00,920
Maar als hij dood is,
vertelt het hart de waarheid, het stopt.
142
00:14:01,080 --> 00:14:05,960
Dat is de enige keer
dat de arts zeker is van wat hij zegt.
143
00:14:08,240 --> 00:14:12,280
'De dood is ingetreden
door een hartaanval.'
144
00:14:13,600 --> 00:14:15,960
Heb ik gelijk, professore?
-Inderdaad.
145
00:14:19,080 --> 00:14:22,800
Met alle pillen die je me gaf,
heb ik precies drie uur geslapen.
146
00:14:22,960 --> 00:14:25,840
Vijf uur slaap zou genoeg zijn,
drie uur niet.
147
00:14:26,000 --> 00:14:29,440
Je kunt twee pillen nemen,
één voor en één na het eten.
148
00:14:29,600 --> 00:14:32,320
Ik hoorde de auto,
de stem van Catiello...
149
00:14:32,520 --> 00:14:34,920
...en de Madonna del Carmine
van die twee.
150
00:14:35,520 --> 00:14:39,600
Ik ging uit van een operatie. Ik dacht,
als ze me nodig hebben, dan roepen ze me.
151
00:14:39,760 --> 00:14:43,000
Dat was niet nodig, het lukte ons.
152
00:14:44,680 --> 00:14:46,920
En toen het incident.
-Incident?
153
00:14:47,800 --> 00:14:51,640
Ga ontbijten, dan praten we erover.
-Is het zo ernstig?
154
00:14:51,800 --> 00:14:53,880
Nee, dan had ik je wakker gemaakt.
155
00:14:54,040 --> 00:14:57,640
Maar het is jammerlijk.
-Ik was hier niet, helaas.
156
00:14:59,760 --> 00:15:02,440
Waar is mijn vrouw Armida?
-Alsjeblieft.
157
00:15:02,600 --> 00:15:06,000
Ik breng nog ham en vijgen.
-Wacht.
158
00:15:06,160 --> 00:15:08,000
Vertel op.
159
00:15:08,160 --> 00:15:12,000
Immacolata, was jij thuis? Vertel maar.
-Waarover?
160
00:15:12,160 --> 00:15:16,080
Is er iets met m'n vrouw gebeurd?
-Armida is gebeten door een hond.
161
00:15:16,240 --> 00:15:18,840
Wanneer?
-Rond één uur.
162
00:15:19,000 --> 00:15:23,160
We lagen al in bed,
donna Armida is altijd de laatste.
163
00:15:23,320 --> 00:15:26,920
Ik hoorde geschreeuw en trof haar
meer dood dan levend aan...
164
00:15:27,080 --> 00:15:29,800
...met gescheurde jurk en onder het bloed.
165
00:15:29,960 --> 00:15:34,160
Gennarino en Peppe Ciucciù brachten haar
naar de eerste hulp in Napels.
166
00:15:34,320 --> 00:15:38,080
Ik wilde u bellen,
maar ze wilde niet dat ik u zou storen.
167
00:15:38,240 --> 00:15:41,360
Dan had u die
drie of vier uur slaap gemist.
168
00:15:50,240 --> 00:15:54,880
Lekker, deze melk.
Brood en melk, het beste ontbijt.
169
00:15:55,040 --> 00:15:58,560
Hij is vers.
-Die moet je ook 's avonds drinken.
170
00:15:58,720 --> 00:16:01,160
Nee, 's avonds niet.
171
00:16:03,280 --> 00:16:06,200
Waar is ze nu? Heeft ze gebeld?
-Peppe Ciucciù belde.
172
00:16:06,360 --> 00:16:10,960
Mevrouw sliep en zodra ze zich beter
voelt, brengt hij haar hierheen.
173
00:16:11,119 --> 00:16:15,200
Was het Munaciello of Malavita?
-Dat heeft mevrouw niet gezegd.
174
00:16:16,600 --> 00:16:18,240
Munaciello niet.
175
00:16:18,960 --> 00:16:21,560
Munaciello is een verstandige hond.
176
00:16:22,200 --> 00:16:25,440
Hij is Armida goedgezind.
177
00:16:25,600 --> 00:16:27,560
Het was Malavita.
178
00:16:27,720 --> 00:16:31,000
Malavita is een wilde,
ze respecteert niemand.
179
00:16:31,159 --> 00:16:33,119
Het zijn gevaarlijk honden.
180
00:16:33,280 --> 00:16:36,120
En die operatie? Wat was er gebeurd?
181
00:16:36,280 --> 00:16:40,880
Ze schoten op elkaar om onduidelijke
redenen. Niet interessant voor jou.
182
00:16:41,040 --> 00:16:45,360
Waarom zijn ze hier?
-Ze willen het via jou oplossen.
183
00:16:45,520 --> 00:16:48,640
Eerst schieten ze op elkaar
en dan willen ze met me praten?
184
00:17:07,280 --> 00:17:09,680
Professore, heb je al iets besloten?
185
00:17:11,400 --> 00:17:14,880
Antonio, je kent me.
Ik ben een oprecht man.
186
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Ik vroeg alleen
of je al iets besloten had.
187
00:17:17,680 --> 00:17:20,280
Vind je het vervelend dat ik vertrek?
188
00:17:20,440 --> 00:17:23,520
Ik snap dat na jaren van samenwerking
en vriendschap...
189
00:17:23,680 --> 00:17:26,720
...mijn beslissing jou raakt.
190
00:17:26,880 --> 00:17:30,600
Maar zit Antonio Barracano
na mijn vertrek zonder een rechterhand?
191
00:17:30,760 --> 00:17:35,240
Immacolata, ik heb al gezegd
dat dat niet jouw taak is.
192
00:17:35,960 --> 00:17:38,080
Je handen zijn zweterig en vies
van de keuken.
193
00:17:38,240 --> 00:17:40,800
Zijn ze vies?
-Roep Geraldina.
194
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Goed, ik roep Geraldina.
195
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
En?
-Ik wil niet in cirkels blijven rondlopen.
196
00:17:53,320 --> 00:17:57,600
Wanneer vertrek je dan?
-Overmorgen. Ik heb m'n ticket.
197
00:17:57,760 --> 00:18:01,560
Dat is vrijdag. Weet je zeker
dat je op een vrijdag wilt vliegen?
198
00:18:01,720 --> 00:18:03,880
Vrijdag de 13e?
199
00:18:04,040 --> 00:18:08,000
Het is hoe dan ook aan jou,
dan ben je zaterdag in New York.
200
00:18:08,160 --> 00:18:09,600
Wat bedoel je daarmee?
201
00:18:09,760 --> 00:18:14,760
Ik regel een welkomstcomité
voor je op het vliegveld.
202
00:18:14,920 --> 00:18:17,920
Is dat een dreigement?
-Nee.
203
00:18:18,680 --> 00:18:20,480
Een waarschuwing.
204
00:18:20,640 --> 00:18:24,280
Als mijn hoofd 's avonds
mijn kussen raakt, moet ik slapen.
205
00:18:24,440 --> 00:18:27,120
Daarvoor moet mijn geweten zuiver zijn.
206
00:18:27,280 --> 00:18:31,400
Als ik ergens een beslissing over neem,
in dit geval over jou...
207
00:18:31,560 --> 00:18:34,280
...moet ik zeker weten
dat er geen alternatief is...
208
00:18:34,440 --> 00:18:37,680
...en moet ik de betrokken persoon
van advies voorzien.
209
00:18:37,880 --> 00:18:40,600
Papa, goedemorgen.
-Geraldina.
210
00:18:40,760 --> 00:18:42,880
Heb je goed geslapen?
-Niet slecht.
211
00:18:43,040 --> 00:18:45,840
Kijk hoe schoon ze zijn.
Ik knoop je overhemd open.
212
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Waar is Gennaro?
-Die kiest een stropdas voor u uit.
213
00:18:49,160 --> 00:18:53,000
Die ik uitgekozen had,
vond hij niet bij het pak passen.
214
00:18:53,160 --> 00:18:54,960
Die...
215
00:18:55,960 --> 00:18:58,360
Gennaro heeft smaak.
216
00:18:58,560 --> 00:19:01,880
Wat ik ook zeg,
uiteindelijk draag ik...
217
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
Zijn keuze.
218
00:19:04,400 --> 00:19:05,760
We gaan eens kijken.
219
00:19:08,000 --> 00:19:10,720
Papa, goedemorgen.
-Goedemorgen. Geef me een kus.
220
00:19:12,240 --> 00:19:15,000
Welke heeft jouw voorkeur?
-Wat is er mis met deze?
221
00:19:15,160 --> 00:19:19,400
Een stropdas is iets persoonlijks,
een kwestie van smaak.
222
00:19:19,560 --> 00:19:22,440
En mijn vader heeft nooit advies
nodig gehad.
223
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Kies.
-Welke heeft jouw voorkeur?
224
00:19:24,560 --> 00:19:27,280
Eerlijk gezegd is dat deze.
225
00:19:27,440 --> 00:19:31,080
Moet ik echt zo opvallen?
-Papa, je bent jong.
226
00:19:31,240 --> 00:19:35,640
Als je deze stropdas bij dit pak draagt,
zal niemand iets zeggen.
227
00:19:35,800 --> 00:19:38,360
Ik draag deze,
zolang je er maar over ophoudt.
228
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
Wanneer ga je?
-Als je opschiet, kunnen we samen gaan.
229
00:19:41,280 --> 00:19:45,000
Ik werk vandaag thuis.
-Ik moet vandaag de stad in.
230
00:19:45,160 --> 00:19:47,800
Ik heb meubels verkocht
aan drie pas getrouwde stellen.
231
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Contracten zijn getekend.
232
00:19:50,360 --> 00:19:53,400
Ze hebben aanbetaald.
Raad eens hoeveel ik eraan verdien?
233
00:19:53,560 --> 00:19:56,560
Dat zijn jouw zaken.
-Je zult blij zijn.
234
00:19:56,720 --> 00:20:01,240
Ik ben blij als jij blij bent.
-En ik als jij gezond en gelukkig bent.
235
00:20:01,400 --> 00:20:03,120
Hebben de honden gegeten?
-Nee.
236
00:20:03,280 --> 00:20:06,360
Heb je het gehoord van mama?
-Dat heeft hij.
237
00:20:06,520 --> 00:20:09,320
Papa, als je me toestaat,
dood ik Malavita.
238
00:20:09,480 --> 00:20:12,800
Arm ding.
-Arm ding?
239
00:20:12,960 --> 00:20:14,880
Je moeder is bijna doodgegaan van angst.
240
00:20:15,040 --> 00:20:17,640
Ze krijgt een kogel tussen haar ogen,
zeker weten.
241
00:20:17,800 --> 00:20:19,480
Loof de Heer.
242
00:20:19,640 --> 00:20:24,360
Het is triest, ik was eraan gehecht,
maar zo'n beest is dood beter af.
243
00:20:24,520 --> 00:20:28,200
Don Antonio, ik heb ze niet te eten
gegeven, omdat ik van u wilde weten...
244
00:20:28,360 --> 00:20:30,560
...of ik één of twee bakken
moest neerzetten.
245
00:20:30,720 --> 00:20:33,240
Het zijn mijn honden, dus mijn zaken.
246
00:20:33,400 --> 00:20:37,560
Zet er twee bakken neer, zoals altijd.
-Goed.
247
00:20:37,720 --> 00:20:39,520
Alles goed?
-Ja.
248
00:20:39,680 --> 00:20:41,960
Papa, je bent zo knap.
249
00:20:42,120 --> 00:20:45,680
Mensen vragen me wanneer ik ga trouwen.
250
00:20:45,840 --> 00:20:49,880
Maar waar vind ik een man zoals jij?
-Geraldina, we gaan.
251
00:20:59,760 --> 00:21:02,080
Nou? Je was uitleg aan het geven...
252
00:21:04,040 --> 00:21:06,600
Over je vertrek?
-Ja.
253
00:21:06,760 --> 00:21:10,840
Je bent vrij om de jaren te leven
die de Heer je gegeven heeft...
254
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
...of om je bestaan
binnen tien minuten te beëindigen.
255
00:21:14,160 --> 00:21:17,880
Als je vertrekt, beloof ik je,
Antonio Barra, dat je er geweest bent.
256
00:21:18,040 --> 00:21:20,080
Denk je dat dat een dreigement is?
257
00:21:20,240 --> 00:21:23,280
Je kent me al zo lang,
hoe kun je dat denken?
258
00:21:23,440 --> 00:21:27,920
Een blaaskaak uit bedreigingen.
-Heb je geen twijfels?
259
00:21:28,080 --> 00:21:30,560
Eigenlijk wel.
260
00:21:30,720 --> 00:21:35,800
Leg eens uit wat 'ik wil niet
in cirkels rond blijven lopen' betekent.
261
00:21:35,960 --> 00:21:37,320
Antonio...
262
00:21:38,120 --> 00:21:41,680
We beschermen
een stel beschamende criminelen.
263
00:21:41,840 --> 00:21:44,240
We hebben gevangenisstraf geriskeerd...
264
00:21:44,400 --> 00:21:48,760
...om verachtelijk tuig te helpen
dat een plaag vormt voor onze stad.
265
00:21:48,920 --> 00:21:51,600
Slachtoffers, bedoel je.
-Slachtoffers?
266
00:21:51,760 --> 00:21:54,200
Omdat het onwetende mensen zijn...
267
00:21:54,360 --> 00:21:57,920
...en de stad voedt zich met
de onwetendheid van deze mensen.
268
00:21:58,080 --> 00:22:01,080
De misdrijven en wandaden
die zijn begaan...
269
00:22:01,240 --> 00:22:04,800
...voeden de enorm gulzige machine
van deze stad.
270
00:22:04,960 --> 00:22:06,840
Onwetendheid is geld voor de bank.
271
00:22:07,000 --> 00:22:10,240
Zet een onwetende aan je tafel
en je leidt een goed leven.
272
00:22:11,920 --> 00:22:16,680
Maar zelfs de onwetenden snappen
dat je een beschermengel nodig hebt.
273
00:22:16,840 --> 00:22:20,400
En ze zeggen, dat als ik naar
de rechtbank ga voor deze zaak...
274
00:22:20,560 --> 00:22:23,040
...zelfs als het recht
aan mijn zijde staat...
275
00:22:23,200 --> 00:22:26,640
...mijn aanklager
zijn geheime engelen aanroept...
276
00:22:26,800 --> 00:22:32,920
...of met drie of vier valse getuigen komt
die betaald worden en ingehuurd zijn.
277
00:22:33,080 --> 00:22:36,840
'Gij zult geen valse getuigenis afleggen,'
zei Jezus Christus.
278
00:22:37,000 --> 00:22:41,120
Dat betekent dus dat dat gebeurde
in zijn tijd. En nog steeds.
279
00:22:46,360 --> 00:22:51,200
De onwetenden, in plaats van
een rechtszaak aan te gaan...
280
00:22:51,360 --> 00:22:56,040
...gaan ze direct naar hun tegenstander
en nemen ze het recht in eigen handen.
281
00:22:56,200 --> 00:23:00,280
Misschien eindigen ze alsnog in
de gevangenis, maar hun tegenstander?
282
00:23:02,240 --> 00:23:04,760
Die eindigt op het kerkhof.
283
00:23:06,320 --> 00:23:08,960
Ben ik geen moordenaar?
284
00:23:09,120 --> 00:23:12,120
Wie heeft Gioacchino vermoord? Ik.
Wil je weten waarom?
285
00:23:12,280 --> 00:23:16,560
Nee, en ik heb het nooit gevraagd.
-Ik had een goede reden, geloof me.
286
00:23:16,720 --> 00:23:20,440
Ik had een goede reden
om die smeerlap te vermoorden.
287
00:23:23,840 --> 00:23:27,240
Ik gaf het hof het perfecte alibi,
gesteund door acht getuigen.
288
00:23:27,400 --> 00:23:31,680
Het werd zelfverdediging. Ik heb
een leeg strafblad en een wapenvergunning.
289
00:23:31,840 --> 00:23:34,680
En wat betekent dat?
-Ik ben in het voordeel.
290
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
En zij die dat niet zijn...
-Kunnen doodvallen?
291
00:23:37,480 --> 00:23:39,400
Kunnen naar mij toe komen.
292
00:23:42,120 --> 00:23:45,880
Hoeveel geweld hebben we
in al die jaren voorkomen?
293
00:23:46,040 --> 00:23:49,800
Voorkomen? Ik lap al jaren
hoofden en buiken op.
294
00:23:49,960 --> 00:23:52,760
Ik verwijder kogels uit benen,
armen, schouders.
295
00:23:52,920 --> 00:23:56,000
Sinds ik jou heb ontmoet,
betaal ik een hoge prijs.
296
00:23:56,160 --> 00:23:58,920
Je houdt me gevangen in je huis
als een gegijzelde.
297
00:23:59,080 --> 00:24:02,280
Het is de derde keer
dat m'n broer in Amerika me uitnodigt...
298
00:24:02,440 --> 00:24:05,480
...en jij wilt weer
dat ik deze kans misloop.
299
00:24:05,640 --> 00:24:09,240
Laat je me vermoorden in Amerika?
Waarom niet hier?
300
00:24:09,400 --> 00:24:13,200
Toe dan, schiet.
Dan zijn we er klaar mee.
301
00:24:13,400 --> 00:24:15,680
Jou vermoorden? We houden van je.
302
00:24:16,400 --> 00:24:18,760
Je hebt me geruïneerd.
303
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
Ik had een gerespecteerde arts
kunnen zijn.
304
00:24:32,840 --> 00:24:36,000
Mijn vader heeft 40 jaar lang lesgegeven
aan de universiteit van Napels.
305
00:24:36,160 --> 00:24:39,080
Ik heb mijn familienaam bezoedeld,
ik ben waardeloos.
306
00:24:39,240 --> 00:24:42,960
Ik ben afschuwelijk, waardeloos.
307
00:24:43,120 --> 00:24:45,440
Wat is er, papa?
-Wat gebeurt er?
308
00:24:46,200 --> 00:24:48,800
Niets, ik heb koorts.
309
00:24:50,320 --> 00:24:53,000
Wil je een glas cognac?
-Nee, bedankt.
310
00:24:53,160 --> 00:24:56,800
Immacolata, breng me naar m'n kamer
en haal twee flessen warm water.
311
00:24:59,080 --> 00:25:00,560
Kom.
312
00:25:04,600 --> 00:25:06,440
Professore...
313
00:25:06,600 --> 00:25:10,960
Als je koorts hebt,
kun je beter je reis uitstellen.
314
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
Juist...
315
00:25:12,560 --> 00:25:17,240
Wat doe je als je koorts weg is?
Vertrek je dan alsnog?
316
00:25:17,440 --> 00:25:21,600
Ik weet het niet,
laten we maar hopen dat hij zakt.
317
00:25:21,760 --> 00:25:23,120
Laten we dat hopen.
318
00:25:24,400 --> 00:25:25,840
Als het je uitkomt...
319
00:25:26,000 --> 00:25:29,360
...Pasquale 'O Nasone
en Vincenzo Cuozzo zijn er.
320
00:25:29,520 --> 00:25:31,360
Wat een dag.
321
00:25:32,040 --> 00:25:35,280
Geraldina,
pak het Cuozzo-Nasone-dossier.
322
00:25:35,440 --> 00:25:37,480
Rafiluccio Santaniello
is er met z'n vriendin.
323
00:25:37,640 --> 00:25:40,760
Wie is dat?
-De zoon van de bakker.
324
00:25:40,920 --> 00:25:42,960
En daar liggen die twee.
325
00:25:45,560 --> 00:25:47,360
Nasone...
326
00:25:50,080 --> 00:25:52,160
Is het dit?
-Waar gaat het om?
327
00:25:52,320 --> 00:25:56,160
'O Nasone wil betaling van een
schuldbekentenis, getekend door 'O Cuozzo.
328
00:25:56,320 --> 00:26:00,080
Met 10 procent rente in de eerste week,
na een maand is dat 40 procent.
329
00:26:00,240 --> 00:26:03,400
En Santaniello?
-We hebben daar niets van op papier.
330
00:26:03,600 --> 00:26:06,480
Gennaro, maak die twee wakker.
Catiello, laat ze binnen.
331
00:26:06,640 --> 00:26:07,840
Allemaal?
-Ja.
332
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
Prima.
333
00:26:10,120 --> 00:26:11,400
Kom op.
334
00:26:13,520 --> 00:26:15,480
Antonio ontvangt jullie nu.
335
00:26:20,040 --> 00:26:21,240
Antonio...
336
00:26:23,120 --> 00:26:24,640
Don Antonio, goedemorgen.
337
00:26:25,760 --> 00:26:28,800
Ben jij Santaniello?
-Ja, en dit is mijn verloofde.
338
00:26:28,960 --> 00:26:30,600
Hé, meisje.
339
00:26:30,760 --> 00:26:35,040
Als we even wachten,
combineren we een bruiloft en een doop.
340
00:26:35,200 --> 00:26:38,160
Wat kan ik voor je doen?
-Als u me toestaat...
341
00:26:38,320 --> 00:26:41,680
Het is ingewikkeld.
-Oké, een gevoelige kwestie.
342
00:26:42,920 --> 00:26:47,720
Ga met je verloofde wandelen in de tuin.
343
00:26:47,880 --> 00:26:51,520
Ik handel dit af,
en laat je dan terugkomen.
344
00:26:51,680 --> 00:26:54,720
U zegt het maar.
Kom mee.
345
00:26:56,280 --> 00:26:59,160
Nasone, ik ben binnen vijf minuten bij je.
346
00:27:01,480 --> 00:27:04,280
'O Nait en Palummiello?
-Klopt.
347
00:27:05,360 --> 00:27:08,240
Je bent in je been geschoten...
348
00:27:09,400 --> 00:27:10,680
Wat is er gebeurd?
349
00:27:10,880 --> 00:27:17,160
Ik werk in de haven, en begeleid vanuit
daar mensen naar Colorado, de nachtclub.
350
00:27:17,320 --> 00:27:21,080
Ik lag 25 dagen in bed met bronchitis...
351
00:27:21,240 --> 00:27:25,240
...en deze klojo verschijnt bij Colorado
en pikt mijn werk in.
352
00:27:25,400 --> 00:27:30,040
Brood is brood.
-Ik verscheen niet zomaar, ze belden me.
353
00:27:30,200 --> 00:27:32,520
Uit welke buurt kom jij?
-Case Nuove.
354
00:27:32,680 --> 00:27:35,920
En jij?
-Sanità.
355
00:27:36,080 --> 00:27:38,640
Catiello, hadden ze pistolen?
-Ja, meneer.
356
00:27:38,840 --> 00:27:43,240
Zet ze op de bank.
Er is sprake van twee overtredingen.
357
00:27:43,400 --> 00:27:48,280
Eén begaan door Palummiello tegen 'O Nait.
Colorado is in zijn buurt.
358
00:27:49,080 --> 00:27:51,920
Wat deed je daar?
-Ze belden me.
359
00:27:52,080 --> 00:27:54,800
Je had niet moeten opnemen.
360
00:27:55,520 --> 00:27:58,520
Ben je gegaan? Dat was fout.
361
00:28:00,040 --> 00:28:04,680
Brood is brood.
Blijf voortaan uit die buurt.
362
00:28:05,360 --> 00:28:09,240
Moet ik je in de gaten houden?
-Dat is niet nodig.
363
00:28:10,560 --> 00:28:14,880
De andere overtreding is begaan
door 'O Nait tegen mij. Echt wel.
364
00:28:15,640 --> 00:28:20,280
Palummiello zat fout,
maar je kunt niet iemand neerschieten.
365
00:28:20,440 --> 00:28:22,880
Waar moet dat heen met deze wereld?
366
00:28:23,040 --> 00:28:25,240
Kom je uit de wijk Sanità?
367
00:28:25,400 --> 00:28:28,640
Waarom heb je niet eerst
mijn toestemming gevraagd?
368
00:28:28,800 --> 00:28:31,360
En waarom bracht je hem niet
naar de eerste hulp?
369
00:28:31,520 --> 00:28:33,440
Was je bang dat je aangegeven zou worden?
370
00:28:33,600 --> 00:28:37,120
Stel dat hij wraak had willen nemen.
-Dan had hij op jou geschoten.
371
00:28:37,920 --> 00:28:39,680
En zo komt er nooit een einde aan.
372
00:28:39,840 --> 00:28:42,920
Hij schiet op jou, jij op hem,
dan doen je broers mee...
373
00:28:43,080 --> 00:28:47,640
...je ooms, neven, opa's,
en het wordt een openlijke oorlog.
374
00:28:48,480 --> 00:28:52,040
Snap je niet dat het leven respect
verdient? Jullie zijn jong.
375
00:28:53,120 --> 00:28:55,240
Kom je uit de wijk Sanità?
-Ja.
376
00:28:56,520 --> 00:28:59,480
De volgende keer laat ik je opsluiten.
377
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
En ik zorg ervoor dat je geen water
krijgt...
378
00:29:03,240 --> 00:29:07,120
...zelfs geen schone zakdoek,
ik zorg dat je luizen krijgt.
379
00:29:10,800 --> 00:29:14,480
Deze kwestie is hierbij afgedaan.
Schud elkaar de hand.
380
00:29:15,720 --> 00:29:18,240
Jullie hebben vrede gesloten.
Catiello, schrijf op.
381
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
De kwestie heeft geen gevolgen gehad.
382
00:29:25,800 --> 00:29:30,040
Ga naar het zwembad en blijf daar.
383
00:30:10,000 --> 00:30:14,800
Als je weer op eigen houtje wil schieten,
vergeet je de naam Antonio Barracano.
384
00:30:14,960 --> 00:30:20,160
Maar onthou je hem voor je schiet,
vraag dan om mijn toestemming.
385
00:30:20,440 --> 00:30:22,520
Pak jullie pistolen en wegwezen.
386
00:30:24,400 --> 00:30:26,600
Succes.
-Het beste.
387
00:30:27,600 --> 00:30:28,880
Tot kijk.
388
00:30:31,000 --> 00:30:32,680
Dan nu...
389
00:30:32,840 --> 00:30:34,600
Hoe gaat het in Napels?
390
00:30:34,760 --> 00:30:37,240
Pasquale? Verdorie.
391
00:30:37,960 --> 00:30:40,160
Z'n gangetje.
392
00:30:41,960 --> 00:30:45,120
Mijn zus heeft een zesde kind gekregen.
393
00:30:45,280 --> 00:30:48,520
Twee jongens en vier meisjes.
-Ga zitten.
394
00:30:48,680 --> 00:30:53,320
Kinderen zijn zegeningen.
-Laat Gods wil gebeuren.
395
00:30:53,480 --> 00:30:57,040
Geprezen is Zijn naam.
Zullen we deze zaak afhandelen?
396
00:30:57,200 --> 00:30:59,080
Welke zaak?
397
00:31:01,200 --> 00:31:04,520
Vincenzo heeft ook kinderen.
-Zes.
398
00:31:04,680 --> 00:31:08,160
In zijn huis is er dus ook
geen tekort aan zegeningen.
399
00:31:10,280 --> 00:31:12,520
Ik hou er niet van om veel te praten.
400
00:31:14,960 --> 00:31:18,240
De dagen zijn kort,
als je eens wist hoe kort...
401
00:31:20,320 --> 00:31:25,200
Hij vertelt me dat zijn familie wanhopig
is vanwege een schuldbekentenis.
402
00:31:25,360 --> 00:31:29,400
Hij betaalt al zeven maanden tien procent.
403
00:31:30,440 --> 00:31:33,160
Om ervan af te zijn,
moet hij je doodschieten
404
00:31:33,320 --> 00:31:35,880
Mij?
-Hij heeft me geruïneerd.
405
00:31:36,040 --> 00:31:38,120
Ik verdien geen 300 per week.
406
00:31:38,280 --> 00:31:41,960
Ik betaal al zeven maanden
en heb nog steeds die schuld.
407
00:31:42,120 --> 00:31:45,560
Mijn kinderen gaan dood van de honger
en hij heeft geen medelijden.
408
00:31:45,720 --> 00:31:49,720
Het einde van elke maand is een marteling,
m'n vrouw heeft onze matrassen verkocht.
409
00:31:49,880 --> 00:31:54,920
Ik heb mijn busje voor het werk
moeten verkopen.
410
00:31:55,080 --> 00:31:58,480
Maar toen je geld nodig had,
wist je het aan te nemen.
411
00:31:58,640 --> 00:32:02,840
Wist je niet wat je moest betalen?
Als je me na een week had terugbetaald...
412
00:32:03,000 --> 00:32:05,840
...dan had je een goede deal
en had het je 30 gekost.
413
00:32:06,000 --> 00:32:07,840
Hij weet niet wat hij doet.
414
00:32:08,000 --> 00:32:11,480
Het was voor de operatie van m'n dochter.
-Oké.
415
00:32:11,640 --> 00:32:15,000
Maar als ik niet betaald krijg,
moet ik dan gewoon opgeven?
416
00:32:15,160 --> 00:32:18,480
Ik heb ook een gezin.
-Je bent een smeerlap.
417
00:32:19,360 --> 00:32:23,160
Je kunt je die auto veroorloven,
omdat je kamers per uur verhuurt.
418
00:32:23,320 --> 00:32:25,000
En je vrouw...
419
00:32:25,160 --> 00:32:27,320
...we weten allemaal wat haar beroep is.
420
00:32:36,040 --> 00:32:39,160
Geef het verschuldigde geld,
dan mag je praten.
421
00:32:39,320 --> 00:32:42,840
Willen we dit oplossen?
-Hij zegt dat hij me wil doodschieten.
422
00:32:43,000 --> 00:32:48,360
Wil hij 30 jaar riskeren?
-Dat zei hij de laatste keer.
423
00:32:48,520 --> 00:32:51,840
Gisteren vertelde hij me zijn nieuwe plan.
424
00:32:52,000 --> 00:32:53,520
Ik?
-Hou je mond.
425
00:32:53,680 --> 00:32:56,360
Gisteren heb je me al het geld gebracht.
426
00:32:56,520 --> 00:32:59,480
Ik?
-Hou nou eens je mond.
427
00:33:00,400 --> 00:33:07,800
Je hebt me gisteren al het geld gegeven.
-Waarom niet aan mij?
428
00:33:07,960 --> 00:33:09,120
Pasquale, omdat...
429
00:33:09,280 --> 00:33:13,680
Omdat hij de rente over de laatste maand
niet wil betalen...
430
00:33:13,840 --> 00:33:18,360
...dus vroeg hij mij om hulp.
In naam van fatsoen...
431
00:33:18,560 --> 00:33:22,039
...in zeven maanden tijd
heeft dit geld jou opgeleverd...
432
00:33:22,200 --> 00:33:24,280
8400.
433
00:33:24,439 --> 00:33:27,039
Hoor Catiello eens. 8400.
434
00:33:27,720 --> 00:33:30,600
Pasquale 'O Nasone kan het laten gaan.
435
00:33:33,360 --> 00:33:36,959
Kan iemand de vriendelijke
Antonio Barracano iets weigeren?
436
00:33:37,120 --> 00:33:39,080
Jouw wens is mijn bevel.
437
00:33:39,240 --> 00:33:41,959
Heb je de bekentenis bij je?
-Natuurlijk.
438
00:33:42,120 --> 00:33:45,080
Hier is het geld, de middelen.
-Precies.
439
00:33:45,240 --> 00:33:47,800
Je moet het doen met biljetten van tien.
440
00:33:47,959 --> 00:33:51,240
Geen probleem.
Ik heb een geheime jaszak.
441
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
Dus het is goed zo?
-Zeker.
442
00:33:56,920 --> 00:33:59,640
Catiello, maak de lade open voor Pasquale.
443
00:34:19,880 --> 00:34:21,760
Heb geduld, Pasquale.
444
00:34:22,680 --> 00:34:25,280
Hierin liggen drie stapels van 100.
445
00:34:25,440 --> 00:34:27,640
Eén...
446
00:34:27,800 --> 00:34:29,120
...twee...
447
00:34:29,960 --> 00:34:31,480
...en drie.
448
00:34:33,040 --> 00:34:35,240
We kunnen de lade beter weer sluiten.
449
00:34:37,520 --> 00:34:39,320
Ik heb het geteld...
450
00:34:39,480 --> 00:34:42,920
...zou je zo vriendelijk willen zijn
om het ook te tellen?
451
00:34:44,120 --> 00:34:48,800
Antonio, wat moet ik tellen?
-Het geld.
452
00:34:52,000 --> 00:34:53,720
Tel het.
453
00:34:54,440 --> 00:34:59,160
Tel het langzaam, misschien heb ik
een fout in mijn voordeel gemaakt.
454
00:35:13,840 --> 00:35:15,560
Eén, twee, drie...
455
00:35:15,720 --> 00:35:19,520
Tel langzaam,
anders laat ik je opnieuw beginnen.
456
00:35:21,520 --> 00:35:23,800
Zes, zeven, acht...
457
00:35:23,960 --> 00:35:25,840
...negen en tien.
458
00:35:26,000 --> 00:35:28,520
En dat is 100. Ga door.
459
00:35:37,400 --> 00:35:41,080
Gebruik wat speeksel,
dan glijden ze beter.
460
00:35:47,920 --> 00:35:49,760
En dat is 200.
461
00:35:49,920 --> 00:35:51,000
Tel.
462
00:35:53,240 --> 00:35:56,600
Als je naar Vincenzo kijkt,
laat je geld vallen.
463
00:35:57,520 --> 00:36:00,000
Je hebt er een laten vallen. Raap op.
464
00:36:11,520 --> 00:36:14,800
En dat is 300. Tevreden?
-Ja, meneer.
465
00:36:14,960 --> 00:36:17,240
Handen schudden en vrede sluiten.
466
00:36:17,400 --> 00:36:20,280
Catiello, schrijf op:
de kwestie heeft geen gevolgen.
467
00:36:20,440 --> 00:36:21,400
Pasquale.
468
00:36:21,560 --> 00:36:24,240
Ik ga.
-Waar ga je heen?
469
00:36:24,400 --> 00:36:28,040
Laat je het geld op tafel liggen?
Neem mee, dat is een belediging.
470
00:36:34,040 --> 00:36:36,160
Doe alles bij elkaar.
471
00:36:36,320 --> 00:36:41,360
Stop het in je geheime jaszak.
Rits je jas dicht...
472
00:36:41,520 --> 00:36:43,240
Rits je jas dicht.
473
00:36:49,640 --> 00:36:53,600
Heb je begeleiding nodig naar Sanità?
-Dat hoeft niet.
474
00:36:53,760 --> 00:36:58,280
Omdat we in Sanità
allemaal goede mensen zijn.
475
00:37:00,680 --> 00:37:02,920
Zeg gedag tegen don Pasquale.
476
00:37:03,080 --> 00:37:04,280
Een fijne dag gewenst.
477
00:37:04,440 --> 00:37:06,640
Het beste.
-Fijne dag.
478
00:37:11,120 --> 00:37:12,760
Is dit de bekentenis?
-Ja.
479
00:37:12,920 --> 00:37:14,920
We kunnen hem verscheuren.
480
00:37:16,160 --> 00:37:19,960
U hebt mij en m'n kinderen gered,
dit zijn de handen van een heilige.
481
00:37:20,120 --> 00:37:22,640
Zie je me aan voor San Pietro?
482
00:37:22,800 --> 00:37:26,240
Moge u 100 jaar oud worden.
-Laat het hem uitschreeuwen.
483
00:37:26,400 --> 00:37:29,480
Don Antonio is onze vader,
de vader van Napels.
484
00:37:29,680 --> 00:37:32,720
Iedereen moet het weten.
We houden van je, Totò.
485
00:37:32,920 --> 00:37:35,280
Don Antonio is onze vader,
de vader van Napels.
486
00:37:36,320 --> 00:37:40,400
Totò, we houden van je.
-Harder.
487
00:37:41,640 --> 00:37:43,240
Totò, we houden van je.
488
00:37:44,200 --> 00:37:47,880
Don Antonio is onze vader,
de vader van Napels.
489
00:37:48,080 --> 00:37:49,960
We houden van je.
490
00:37:55,000 --> 00:37:56,480
Mama komt eraan.
491
00:37:56,640 --> 00:37:59,000
Ze zijn er over tien minuten.
492
00:37:59,160 --> 00:38:02,040
Gennaro, begroet mama bij de poort.
493
00:38:02,200 --> 00:38:03,960
Don Antonio, hier ben ik.
494
00:38:04,120 --> 00:38:07,760
Laat je verloofde zitten en vertel me
wat er zo ingewikkeld is.
495
00:38:07,920 --> 00:38:09,120
Bedankt.
496
00:38:09,800 --> 00:38:15,240
Herinner je je me niet meer?
-Jawel. Je vader heeft een bakkerij.
497
00:38:15,400 --> 00:38:17,800
Nu twee.
-Heeft hij uitgebreid?
498
00:38:17,960 --> 00:38:20,280
De eerste is nog hetzelfde...
499
00:38:20,440 --> 00:38:24,680
...maar die andere die hij twee jaar
geleden opende, is modern, 'n goudmijn.
500
00:38:24,840 --> 00:38:28,320
Hoor je dat? Een goudmijn.
-Ik hoorde het.
501
00:38:28,480 --> 00:38:32,120
Hij heeft chique klanten.
-Mijn school zit dicht bij die bakkerij.
502
00:38:32,280 --> 00:38:35,320
Ik koop daar altijd een broodje als snack.
503
00:38:35,480 --> 00:38:38,040
Herinner je je mij niet meer?
-Natuurlijk wel.
504
00:38:38,200 --> 00:38:41,600
Ik zie je moeder nooit meer.
-Het lot bepaalde...
505
00:38:41,760 --> 00:38:44,400
Tijdens een schietpartij vloog er
een kogel door het raam...
506
00:38:44,560 --> 00:38:46,720
...en die raakte m'n moeder.
507
00:38:47,840 --> 00:38:50,920
Drie minuten later was ze dood.
-Arme vrouw.
508
00:38:51,600 --> 00:38:53,480
De oorlog.
509
00:38:54,640 --> 00:38:59,520
Die vervloekte oorlog.
Kunnen we het over jouw probleem hebben?
510
00:38:59,680 --> 00:39:02,480
Ik wil u alleen spreken,
het ligt gevoelig.
511
00:39:02,640 --> 00:39:05,520
De auto is er.
-Wacht even.
512
00:39:28,200 --> 00:39:30,760
Mama.
-Meisje.
513
00:39:30,920 --> 00:39:33,720
Nee, voorzichtig. Alles doet pijn.
514
00:39:48,480 --> 00:39:50,400
Armida, verdomme.
515
00:39:51,760 --> 00:39:53,280
Kom.
516
00:40:03,760 --> 00:40:07,160
Je ziet lijkbleek.
-Ze heeft 12 hechtingen.
517
00:40:07,320 --> 00:40:09,520
Totò, zie je?
-Dit heeft Malavita gedaan.
518
00:40:09,720 --> 00:40:12,400
Als je me toestaat,
dan reken ik af met Malavita.
519
00:40:12,560 --> 00:40:16,920
Doe jezelf niets aan met dat pistool.
-Als u me toestaat, handel ik het af.
520
00:40:17,080 --> 00:40:18,960
Wacht even.
521
00:40:20,680 --> 00:40:22,680
Armida, zeg het me...
522
00:40:22,840 --> 00:40:25,440
...en er is één pistool voor Malavita:
523
00:40:26,360 --> 00:40:28,000
Het mijne.
524
00:40:31,760 --> 00:40:32,880
Armida...
525
00:40:34,080 --> 00:40:38,360
Toen Malavita je greep,
was ze toen in je kamer gekomen?
526
00:40:43,640 --> 00:40:44,960
Nee.
527
00:40:45,560 --> 00:40:47,960
Hoe laat gebeurde het?
528
00:40:48,120 --> 00:40:51,920
Om één uur. Ik had m'n telefoon
in de auto laten liggen.
529
00:40:56,720 --> 00:40:58,800
Hoeveel hou ik van je?
530
00:40:59,840 --> 00:41:01,440
Veel.
531
00:41:01,600 --> 00:41:03,880
En hou je van mij?
-Totò...
532
00:41:05,680 --> 00:41:07,560
Je hebt vannacht geleden...
533
00:41:07,720 --> 00:41:11,160
...maar wie lijdt er nu meer, jij of ik?
534
00:41:14,720 --> 00:41:15,800
Jij.
535
00:41:15,960 --> 00:41:19,480
Waar zal ik het litteken op je borst
bij me dragen?
536
00:41:22,680 --> 00:41:24,120
In je hart.
537
00:41:25,320 --> 00:41:28,240
Malavita is hier om ons huis
te beschermen...
538
00:41:28,400 --> 00:41:30,400
...onze familie en onze auto's.
539
00:41:31,160 --> 00:41:34,400
Je hebt Malavita uitgelokt.
540
00:41:37,440 --> 00:41:39,680
Stop dat pistool weg.
541
00:41:44,040 --> 00:41:45,800
De hond handelde juist.
542
00:41:48,240 --> 00:41:51,960
Hoe voel je je nu?
-Iets beter. Ik wil graag gaan liggen.
543
00:41:52,120 --> 00:41:54,280
Kom mee, dan krijgt u wat soep van me.
544
00:41:54,440 --> 00:41:57,760
Ik moet nog een inenting
tegen hondsdolheid hebben.
545
00:41:57,920 --> 00:42:01,400
Dat is niet nodig.
546
00:42:01,560 --> 00:42:05,240
Ik heb de certificaten
dat de honden gezond zijn.
547
00:42:05,400 --> 00:42:06,520
Don Antonio...
548
00:42:07,120 --> 00:42:10,760
Zoals je ziet, komt het niet uit.
Ik zie je morgen.
549
00:42:10,920 --> 00:42:12,720
Het is dringend en serieus.
550
00:42:12,880 --> 00:42:16,760
Dringend en serieus...
24 uur is niet het einde van de wereld.
551
00:42:17,880 --> 00:42:20,840
Morgenochtend
moet ik m'n vader vermoorden.
552
00:42:23,440 --> 00:42:25,080
Zeg dat nog eens.
553
00:42:25,240 --> 00:42:28,120
Morgenochtend
moet ik m'n vader vermoorden.
554
00:42:33,400 --> 00:42:35,960
Je lijkt nogal overtuigd.
-Ja.
555
00:42:37,160 --> 00:42:38,920
Kun je over twee uur terugkomen?
556
00:42:39,720 --> 00:42:41,680
Twee uur, goed.
-Catiello...
557
00:42:41,840 --> 00:42:43,680
Kom mee, Santaniello.
558
00:42:49,080 --> 00:42:51,040
Hou hem in de gaten.
-Doe ik.
559
00:43:33,560 --> 00:43:36,880
Zet hem in de auto en breng hem hier.
-Goed.
560
00:43:52,440 --> 00:43:55,280
Wat heeft Totò gedaan?
Wanneer komt hij terug?
561
00:43:55,440 --> 00:44:00,680
Het duurt even vanaf de kennel.
-Ze namen de hond een uurtje geleden mee.
562
00:44:00,840 --> 00:44:04,440
Waarom is Gennaro niet meegegaan?
-Je weet hoe hij is.
563
00:44:04,600 --> 00:44:08,960
Hij moet per se elke dag naar de winkel
en is ernaartoe gereden.
564
00:44:09,360 --> 00:44:11,840
Peppe Ciucciù...
-Wat?
565
00:44:12,000 --> 00:44:15,680
Don Antonio heeft hem naar Napels gestuurd
voor een boodschap.
566
00:44:15,840 --> 00:44:19,760
Waarvoor dan?
-Ik begreep het niet, hij zei alleen:
567
00:44:19,920 --> 00:44:23,560
'Zet hem in de auto en breng hem hier.'
568
00:44:25,000 --> 00:44:26,880
Wie?
-Dat weet ik niet.
569
00:44:28,160 --> 00:44:29,840
Ik weet het niet.
570
00:44:36,440 --> 00:44:38,600
Waarom ben je niet meegegaan?
571
00:44:38,760 --> 00:44:42,600
Ik had hoge koorts,
mijn tanden klapperden.
572
00:44:42,760 --> 00:44:46,120
Toch, Immacolata?
-Ja, ik gaf hem flessen met warm water.
573
00:44:46,280 --> 00:44:48,960
Ik voel me pas een kwartier weer beter.
574
00:44:49,120 --> 00:44:53,480
Elke keer als je besluit te vertrekken,
krijg je koorts.
575
00:44:53,640 --> 00:44:57,000
De Amerikaanse lucht doet me
duidelijk geen goed.
576
00:44:57,160 --> 00:45:00,320
Ik voel hem al op afstand
en hij doet me geen goed.
577
00:45:00,480 --> 00:45:02,600
Is de kennel ver weg?
578
00:45:02,760 --> 00:45:06,000
De honden zijn vaker in quarantaine
geplaatst.
579
00:45:06,160 --> 00:45:10,560
Je weet hoe Antonio is,
hij heeft z'n eigen kijk op de wet.
580
00:45:11,120 --> 00:45:14,400
Als ze de hond slecht behandelen,
gaat hij over de rooie.
581
00:45:14,560 --> 00:45:18,560
Het maakt hem niet uit waar hij is,
of dat het de autoriteiten zijn.
582
00:45:18,720 --> 00:45:21,720
Dat maakt hem zelfs nog bozer,
en dat loopt niet goed af.
583
00:45:21,880 --> 00:45:25,400
Dan ken je Antonio Barracano niet.
584
00:45:25,560 --> 00:45:28,040
Antonio weet hoe hij zich moet gedragen.
585
00:45:28,720 --> 00:45:30,800
Hij krijgt de hond terug.
586
00:45:33,920 --> 00:45:35,440
Wie is dat?
587
00:45:35,600 --> 00:45:37,640
Een jonge man die don Antonio wil spreken.
588
00:45:37,800 --> 00:45:40,600
Rafiluccio Santaniello,
de zoon van de bakker.
589
00:45:40,760 --> 00:45:42,960
En het meisje?
-Zijn verloofde.
590
00:45:46,280 --> 00:45:48,480
Hoe voel je je?
-Iets beter.
591
00:45:48,640 --> 00:45:52,480
Ik kan je een kalmeringsmiddel geven
als de wond je parten speelt.
592
00:45:52,640 --> 00:45:54,760
Bedankt, professore.
593
00:45:58,800 --> 00:46:00,600
Dat meisje ziet er zwanger uit.
594
00:46:00,760 --> 00:46:03,040
Catiello, breng haar hier.
595
00:46:04,920 --> 00:46:06,120
Kom.
596
00:46:14,480 --> 00:46:16,320
Mevrouw Armida wil je spreken.
597
00:46:20,080 --> 00:46:21,080
Goedemorgen.
598
00:46:21,720 --> 00:46:23,760
Hoe heet je?
-Rita.
599
00:46:23,920 --> 00:46:25,200
En je vriend?
600
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
Hij komt zo terug.
-Zijn jullie met de auto?
601
00:46:27,880 --> 00:46:30,920
We kunnen ons niet eens
een scooter veroorloven.
602
00:46:31,080 --> 00:46:35,800
Zijn vader heeft hem eruit geschopt.
Rafiluccio werkt af en toe in de haven.
603
00:46:35,960 --> 00:46:40,960
Hij werkt als sjouwer, arbeider,
toiletbediende, wat dan ook.
604
00:46:41,120 --> 00:46:44,960
Als hij wat verdient, geeft hij het
aan mij, maar verdient hij niets...
605
00:46:45,120 --> 00:46:48,040
Jullie twee lijden honger.
-Nee, wij drieën.
606
00:46:49,160 --> 00:46:51,800
Immacolata, geef haar wat te eten.
607
00:46:54,440 --> 00:46:58,040
De pijn komt terug.
Ik zal vannacht niet slapen.
608
00:46:58,200 --> 00:47:00,960
De hemel verhoede.
Zal ik u helpen?
609
00:47:01,120 --> 00:47:02,800
Nee, ik red me wel.
610
00:47:03,280 --> 00:47:04,840
Kom mee.
611
00:47:06,720 --> 00:47:09,720
Catiello, ga dit recept halen.
612
00:47:11,640 --> 00:47:13,320
Nu meteen.
613
00:47:20,960 --> 00:47:23,960
Ga zitten. Ik verwarm wat pasta voor je.
614
00:47:25,520 --> 00:47:27,760
Eet iets.
-Nee.
615
00:47:29,480 --> 00:47:32,480
Ik ga naar mijn kamer. Eet op.
616
00:48:13,760 --> 00:48:16,560
De dame wilde dat ik at.
Ik had geen honger.
617
00:48:17,280 --> 00:48:21,760
Eet, geniet ervan.
-Bedankt.
618
00:48:24,320 --> 00:48:26,000
Ik ben klaar.
619
00:48:28,000 --> 00:48:30,680
De hond?
-Wat?
620
00:48:30,840 --> 00:48:34,200
Hoe gaat het met de hond?
-Prima.
621
00:48:34,360 --> 00:48:37,720
Ik krijg haar over zeven dagen terug.
Het is goed.
622
00:48:40,080 --> 00:48:43,640
Ben jij Santaniello's verloofde?
-Niet zijn verloofde...
623
00:48:43,800 --> 00:48:48,440
Dat zei hij.
-Dat zegt hij tegen vreemden.
624
00:48:48,600 --> 00:48:52,760
Maar als we alleen zijn,
noemt hij me 'zijn vrouw'.
625
00:48:52,920 --> 00:48:55,880
Weet je wat dat betekent
als een man dat zegt?
626
00:48:56,040 --> 00:48:57,640
Ja.
-Wat dan?
627
00:48:57,800 --> 00:48:59,800
Weet je het niet?
-Jawel.
628
00:48:59,960 --> 00:49:04,240
Ik wil weten of wat ik weet hetzelfde is
als wat hij jou verteld heeft.
629
00:49:04,400 --> 00:49:06,960
Zeg eerst wat jij weet.
630
00:49:07,800 --> 00:49:11,600
'Mijn vrouw' wordt niet gebruikt
voor een verloofde of echtgenote...
631
00:49:11,760 --> 00:49:16,520
...want in beide gevallen
zou dat beledigend zijn voor een vrouw.
632
00:49:16,680 --> 00:49:18,360
Een echtgenote is een echtgenote.
633
00:49:18,520 --> 00:49:21,200
Om naar haar te verwijzen,
zegt een man, 'mijn dame'.
634
00:49:21,400 --> 00:49:26,200
Een serieuze man gebruikt
'mijn vrouw' alleen in twee gevallen.
635
00:49:26,360 --> 00:49:31,120
Allereerst, als hij het moet hebben
over zijn maîtresse...
636
00:49:31,280 --> 00:49:35,160
...en de persoon met wie hij praat
een betrouwbare man is.
637
00:49:35,320 --> 00:49:37,760
Ten tweede, in de jammerlijke
omstandigheid...
638
00:49:37,920 --> 00:49:41,840
...wanneer een waakzame
en strijdlustige man...
639
00:49:42,000 --> 00:49:46,280
...een vrouw wil redden,
laten we zeggen een prostituee...
640
00:49:47,120 --> 00:49:50,200
...van een groep enthousiaste mannen.
641
00:49:50,360 --> 00:49:52,080
Wat doet hij dan?
642
00:49:52,280 --> 00:49:57,160
Hij beweert tijdelijk
dat hij de desbetreffende vrouw bezit...
643
00:49:58,240 --> 00:50:00,440
...en zegt: 'Handen thuis...
644
00:50:02,240 --> 00:50:04,200
...dat is mijn vrouw.'
645
00:50:06,160 --> 00:50:10,960
Misschien dat het dat betekende
in jouw tijd, jij bent nogal oud.
646
00:50:11,120 --> 00:50:14,640
Nu betekent het iets anders.
-Wat dan?
647
00:50:14,800 --> 00:50:21,640
Ik werkte in de straat van de bakkerij
en kocht elke dag brood bij Rafiluccio.
648
00:50:21,800 --> 00:50:25,040
Wat heeft dat ermee te maken?
-Wacht. Luister.
649
00:50:25,200 --> 00:50:27,160
Op een dag kocht ik brood.
650
00:50:27,360 --> 00:50:30,040
'Wil je vanavond naar de film?'
-Santaniello?
651
00:50:30,200 --> 00:50:32,880
Nee, een monteur die brood kocht.
652
00:50:33,040 --> 00:50:37,720
Ik zei: 'Sorry, ik ga niet naar de film
met vreemden.'
653
00:50:37,880 --> 00:50:42,560
'Niet?', vroeg de monteur.
'Dan ga ik wel met Rafiluccio.'
654
00:50:43,480 --> 00:50:45,360
'Rafiluccio, ga je mee?'
655
00:50:45,520 --> 00:50:51,320
Rafiluccio zei:
'Nee, ik heb een afspraak.'
656
00:50:51,480 --> 00:50:55,520
Hij keek me recht in de ogen aan.
657
00:50:55,680 --> 00:50:58,400
'Om negen uur precies
heb ik afgesproken...
658
00:50:58,560 --> 00:51:02,440
...bij bioscoop Santa Lucia.'
Hij bleef me aankijken.
659
00:51:02,600 --> 00:51:03,960
En ik wist het.
660
00:51:04,120 --> 00:51:07,440
Precies om negen uur, bij de bioscoop...
661
00:51:07,640 --> 00:51:10,920
...voelde ik Rafiluccio's arm
onder mijn arm komen.
662
00:51:11,840 --> 00:51:14,680
Alles werd wazig.
663
00:51:14,840 --> 00:51:19,800
Vanaf dat moment
geef ik nergens anders meer om.
664
00:51:19,960 --> 00:51:22,840
Ik zie geen mensen op straat,
ik kijk niet naar winkels...
665
00:51:23,000 --> 00:51:25,080
...ik luister niet als mensen praten.
666
00:51:25,240 --> 00:51:30,160
Ik ben gelukkig als ik bij Rafiluccio
ben...
667
00:51:30,320 --> 00:51:32,440
...en niets doet er meer toe.
668
00:51:32,600 --> 00:51:36,880
Snap je? Ik heb Rafiluccio gevonden
en Rafiluccio mij.
669
00:51:37,040 --> 00:51:39,600
De twee zielsverwanten
hebben elkaar gevonden?
670
00:51:48,320 --> 00:51:51,240
Weet je wat Rafiluccio dwarszit?
-Natuurlijk.
671
00:51:51,400 --> 00:51:55,480
Hij is koppig,
hij is al drie maanden geobsedeerd.
672
00:51:55,640 --> 00:51:58,040
Vind je dat hij er juist aan zou doen?
673
00:51:58,200 --> 00:52:03,120
Alleen als ik bij hem ben,
denk ik dat hij gelijk heeft, anders niet.
674
00:52:03,280 --> 00:52:05,680
Probeer je hem van gedachten
te laten veranderen?
675
00:52:05,840 --> 00:52:10,880
Ik? Wat kan ik doen? Het is net
een ziekte, hij slaapt 's nachts niet.
676
00:52:11,040 --> 00:52:14,160
Ik zou met don Antonio praten, niet jij.
677
00:52:14,320 --> 00:52:18,080
Vergeef haar,
ze besefte niet tegen wie ze sprak.
678
00:52:18,240 --> 00:52:20,400
Je moet je mond houden.
679
00:52:20,560 --> 00:52:22,840
Ik stelde haar vragen.
680
00:52:23,000 --> 00:52:25,440
Ze had niets mogen zeggen,
ze weet niets.
681
00:52:25,600 --> 00:52:29,800
Ik ben nu klaar om met je te praten.
-Rita, ga even wandelen.
682
00:52:29,960 --> 00:52:32,560
Laat me horen wat hij zegt.
683
00:52:32,720 --> 00:52:38,120
Ga een luchtje scheppen.
-Don Antonio, zeg dat ik kan blijven.
684
00:52:38,280 --> 00:52:42,920
Immacolata. Hou het meisje gezelschap.
Kom met mij mee.
685
00:52:43,760 --> 00:52:45,920
Help hem, don Antonio.
686
00:52:46,840 --> 00:52:49,200
Ga zitten, ik moet met hem praten.
687
00:53:01,480 --> 00:53:03,800
Ga zitten en vertel het me.
688
00:53:07,280 --> 00:53:09,120
Don Antonio, nou...
689
00:53:12,640 --> 00:53:14,600
Don Antonio, ik...
690
00:53:18,480 --> 00:53:20,160
Don Antonio...
691
00:53:21,360 --> 00:53:23,400
Don Antonio, Don Antonio...
692
00:53:25,680 --> 00:53:27,040
Santaniello.
693
00:53:27,720 --> 00:53:33,120
Een paar uur geleden kwam je bij me
en zei je heel berekenend en kil:
694
00:53:33,280 --> 00:53:35,600
'Ik moet mijn vader vermoorden.'
695
00:53:35,760 --> 00:53:37,520
Nu zie ik je twijfelen.
696
00:53:37,680 --> 00:53:42,120
Je bent van gedachten veranderd
en hebt het lef niet om dat te zeggen.
697
00:53:43,120 --> 00:53:45,600
Geen zorgen, kom mee.
698
00:53:46,080 --> 00:53:47,680
Nee, don Antonio...
699
00:53:47,840 --> 00:53:52,680
Als ik twijfelend overkwam,
is dat omdat ik u voor het eerst zie.
700
00:53:52,840 --> 00:53:55,760
Als uw naam wordt genoemd,
buigen mensen hun hoofd.
701
00:53:55,920 --> 00:53:59,920
Uit respect stond ik met mijn mond
vol tanden in uw aanwezigheid.
702
00:54:00,080 --> 00:54:03,280
U bent intimiderend,
maar een man moet een man zijn...
703
00:54:04,080 --> 00:54:07,960
...en wat ik zei, geldt nog steeds.
704
00:54:08,120 --> 00:54:11,040
Dus morgenochtend
ga je je vader vermoorden?
705
00:54:11,200 --> 00:54:15,560
Ik moet wel.
-Waarom? Waar staat het geschreven?
706
00:54:15,720 --> 00:54:20,520
Stel dat je het geschreven zag staan,
en daarom dit besloten hebt.
707
00:54:20,680 --> 00:54:22,560
Waarom ben je naar mij gekomen?
708
00:54:22,720 --> 00:54:27,360
Als je voor mijn hulp bent gekomen,
dan bemoei ik me ermee, dan help ik.
709
00:54:28,360 --> 00:54:33,280
Maar als je besluit vaststaat,
omdat een man een man moet zijn...
710
00:54:33,440 --> 00:54:38,760
...antwoord ik dat een man alleen
een man kan zijn als hij niet koppig is...
711
00:54:38,920 --> 00:54:43,280
...als hij beseft dat het tijd is om een
besluit te herzien en daarnaar handelt.
712
00:54:43,440 --> 00:54:48,960
Als hij zijn vergissing erkent, geeft
hij dat toe en biedt hij z'n excuses aan.
713
00:54:49,120 --> 00:54:51,400
Als hij z'n moed en angst...
714
00:54:51,560 --> 00:54:56,880
...in dezelfde mate kan reguleren
en beteugelen.
715
00:54:57,600 --> 00:55:00,760
Dan ben ik de juiste man,
wil je mijn advies of wil je gaan?
716
00:55:00,920 --> 00:55:04,000
Don Antonio...
-Jullie zijn vader en zoon.
717
00:55:04,160 --> 00:55:06,360
Waarom begrijpt hij dat niet?
718
00:55:06,520 --> 00:55:08,640
Toen ik geboren werd,
was hij al in het huis.
719
00:55:08,800 --> 00:55:11,120
Ik was er niet toen hij geboren werd.
720
00:55:11,280 --> 00:55:16,040
Arturo is geen vader, hij is een smeerlap.
-Als je gekomen bent voor mijn advies...
721
00:55:16,200 --> 00:55:20,400
...dan beslis ik of je vader
een smeerlap is of niet.
722
00:55:20,560 --> 00:55:23,920
Misschien ben jij de smeerlap wel.
We gaan door.
723
00:55:24,680 --> 00:55:26,720
We gaan door.
724
00:55:36,280 --> 00:55:37,920
Wat kan ik zeggen?
725
00:55:38,080 --> 00:55:43,680
Ik bedel op straat terwijl mijn vader
een fortuin verdient met zijn bakkerij.
726
00:55:43,840 --> 00:55:46,320
Ik heb treinkaartjes gekocht
om hier te komen.
727
00:55:46,480 --> 00:55:48,480
Als we die kwijtraken,
zitten we hier vast.
728
00:55:48,640 --> 00:55:53,520
Kijk maar.
-Rond het af. Rond af.
729
00:55:56,840 --> 00:56:00,520
Wanneer zag je hem voor het laatst?
-Dertien maanden geleden.
730
00:56:00,680 --> 00:56:05,600
Hoe zijn jullie uit elkaar gegaan?
-Hij zei: 'Je bent geen zoon van mij.
731
00:56:05,760 --> 00:56:09,000
Zoek werk en zet nooit meer
een stap in mijn huis.'
732
00:56:09,160 --> 00:56:13,840
Sindsdien zijn mensen naar je vader gegaan
en hebben ze dingen over jou gezegd...
733
00:56:14,000 --> 00:56:17,600
...en anderen zijn naar jou gegaan
en hebben dingen over hem gezegd.
734
00:56:17,760 --> 00:56:20,400
Heb je hem sindsdien niet meer gesproken?
-Nee.
735
00:56:20,560 --> 00:56:23,560
Ik heb niet gevraagd
waar de ruzie over ging...
736
00:56:23,720 --> 00:56:28,120
...maar er zijn twee kerkklokken
en ik wil ze graag samen horen luiden.
737
00:56:28,280 --> 00:56:30,320
Eén klok is voor de doden...
738
00:56:30,480 --> 00:56:33,560
...en zoals je ziet, leef ik
en ik wil niet maar één bel.
739
00:56:33,720 --> 00:56:35,080
Mag ik?
740
00:56:35,240 --> 00:56:39,840
Mijn vader moet van u horen hoe de zaken
staan en wat ik van plan ben te doen.
741
00:56:40,000 --> 00:56:43,080
Als hij me niet geeft
wat me toekomt als zijn zoon...
742
00:56:43,240 --> 00:56:44,560
Ik zei...
743
00:56:45,960 --> 00:56:47,680
Je bent gewapend.
744
00:56:47,840 --> 00:56:49,440
Je bent gewapend.
-Ja.
745
00:57:08,000 --> 00:57:10,080
Antonio, wat is er?
-Catiello...
746
00:57:10,240 --> 00:57:12,640
Komt hij hier binnen met een wapen?
747
00:57:14,000 --> 00:57:16,240
Hij is er.
-Stuur hem door.
748
00:57:17,080 --> 00:57:19,040
Ga met Catiello mee, ik roep je.
749
00:57:19,200 --> 00:57:21,680
Roept u me?
-Ga, jij.
750
00:57:21,840 --> 00:57:24,200
Kom je hier met een wapen?
Ik sla hem stuk op je hoofd.
751
00:57:24,360 --> 00:57:26,920
Roept u me?
-Hou je mond.
752
00:57:27,080 --> 00:57:28,720
Lopen.
753
00:57:33,040 --> 00:57:35,360
Het zal een half uur duren.
754
00:57:52,000 --> 00:57:54,400
Don Arturo Santaniello.
-Tot uw dienst.
755
00:57:54,560 --> 00:57:56,800
In vredesnaam, kom binnen.
756
00:58:00,920 --> 00:58:03,160
Is dit allemaal van u?
757
00:58:03,680 --> 00:58:05,760
Vanaf hier zie je niets.
758
00:58:05,920 --> 00:58:10,560
Tot aan de olijfboomgaard, vier kilometer
ver. Van hier tot aan de zee is van mij.
759
00:58:11,680 --> 00:58:15,800
Land kostte destijds niets.
-Niet veel.
760
00:58:15,960 --> 00:58:19,960
Kom mee naar boven,
daar is het uitzicht beter.
761
00:58:20,120 --> 00:58:22,320
Peppe, hou alles in de gaten.
762
00:58:22,480 --> 00:58:25,000
Ik heb een mooi zwembad laten bouwen.
763
00:58:26,680 --> 00:58:30,800
Over meerdere jaren
heb ik er gebouwen, woningen neergezet.
764
00:58:30,960 --> 00:58:33,680
Ik heb een riool aan laten leggen.
765
00:58:35,080 --> 00:58:39,800
Juist. Een waar stukje paradijs.
766
00:58:40,800 --> 00:58:43,200
Je belt een architect, een ingenieur...
-Nee.
767
00:58:43,360 --> 00:58:48,440
Als je die belt, raak je failliet.
Wij doen alles zelf.
768
00:58:48,600 --> 00:58:52,000
Ik heb een oude man,
een meesterbouwer uit de oude tijd.
769
00:58:52,160 --> 00:58:54,040
Er is geen tekort aan arbeiders.
770
00:58:54,200 --> 00:58:59,360
Mijn neef Catiello doet het papierwerk.
Steen, cement, bakstenen, installaties.
771
00:58:59,520 --> 00:59:04,840
Mijn vrouw Armida doet het interieur.
We werken goedkoop.
772
00:59:05,000 --> 00:59:07,480
Maar u hebt vergunningen nodig.
773
00:59:07,640 --> 00:59:12,640
Weet u, dit gebied valt daarbuiten,
we zitten vlak onder de Vesuvius.
774
00:59:14,040 --> 00:59:17,200
Het komt niet bij mensen op
dat je hier kunt bouwen.
775
00:59:17,920 --> 00:59:21,440
Plus je hebt dan nog de envelop.
-De envelop?
776
00:59:22,000 --> 00:59:26,440
De envelop. Voor je hem dichtmaakt,
stop je er geld in.
777
00:59:26,600 --> 00:59:28,480
De envelop.
778
00:59:28,640 --> 00:59:33,000
Je hebt geen architecten, ingenieurs
nodig, afgestudeerde mensen.
779
00:59:33,160 --> 00:59:37,160
Als ze een ongeleerde man zoals ik treffen
die wil bouwen, dan haken ze af...
780
00:59:37,320 --> 00:59:40,960
...tenzij ze failliet zijn,
of in een gekkenhuis zitten.
781
00:59:41,880 --> 00:59:43,280
Juist.
782
00:59:44,400 --> 00:59:49,880
Ik kende uw naam, maar ik heb nooit
de eer gehad om u te spreken.
783
00:59:50,040 --> 00:59:51,960
De eer is aan mij.
784
00:59:52,120 --> 00:59:56,520
Ik zie u langs de bakkerij lopen
en weet dat u in Sanità woont.
785
00:59:56,680 --> 01:00:00,840
Dat klopt.
-Ik herinner me de beroemde rechtszaak.
786
01:00:01,000 --> 01:00:03,560
Was u in de rechtszaal?
-Nee...
787
01:00:03,720 --> 01:00:08,880
Ik volg het nieuws over misdrijven.
-Die rechtszaak was een triomf.
788
01:00:09,040 --> 01:00:13,920
Foto's in de krant met de advocaat.
De Fonseca verdedigde me.
789
01:00:14,080 --> 01:00:18,680
Ondanks acht vijandige getuigen
werd het zelfverdediging.
790
01:00:18,840 --> 01:00:20,360
Waren de getuigen echt?
791
01:00:20,520 --> 01:00:22,760
Nee, ze waren nep.
-En De Fonseca?
792
01:00:22,920 --> 01:00:27,480
Hij wist 't niet. Hij vertegenwoordigde de
getuigen zonder te weten dat ze nep waren.
793
01:00:27,640 --> 01:00:29,960
Weer iemand die is afgestudeerd...
794
01:00:30,200 --> 01:00:34,920
Als je een zaak wilt winnen,
mag de advocaat nooit de waarheid weten.
795
01:00:35,080 --> 01:00:38,280
Hoe zeggen ze het?
Een advocaat is als een biechtvader.
796
01:00:39,040 --> 01:00:41,120
En ik biecht niet.
797
01:00:41,280 --> 01:00:43,720
De getuigen waren nep...
798
01:00:43,880 --> 01:00:46,000
...en ik was oprecht.
799
01:00:46,160 --> 01:00:48,240
Ik heb drie gebroken ribben...
800
01:00:48,400 --> 01:00:51,080
...en de helft van m'n kaak is van metaal.
801
01:00:51,240 --> 01:00:53,880
Hieronder zitten allemaal littekens.
802
01:00:54,040 --> 01:00:56,520
Ze hebben het met de hand
met draad gehecht.
803
01:00:56,680 --> 01:01:00,320
Dankzij Gioacchino, de nachtbewaker
van de boerderij van Marvizzo.
804
01:01:00,480 --> 01:01:03,600
Een eikel, ook al is hij dood.
805
01:01:04,560 --> 01:01:08,720
Kijk, mijn familie
is van eenvoudige afkomst.
806
01:01:09,880 --> 01:01:14,280
We waren geitenhoeders, ik liet ze grazen.
807
01:01:14,440 --> 01:01:18,840
Hij mocht me niet, het was een obsessie,
geen idee waarom.
808
01:01:19,000 --> 01:01:24,120
'Gioacchino, waarom laat je iedereen z'n
geiten grazen op je land, maar mij niet?
809
01:01:24,280 --> 01:01:26,920
Geloof me, hij richtte z'n pistool op me.
810
01:01:27,520 --> 01:01:32,160
'Ik heb hier de leiding.
Anderen mogen het, maar jij niet.'
811
01:01:33,200 --> 01:01:35,000
Op een ochtend...
812
01:01:37,120 --> 01:01:40,960
...had ik wat brood en kaas gegeten.
813
01:01:41,120 --> 01:01:45,960
Die avond ging ik aan het werk
en viel ik onder een boom in slaap.
814
01:01:46,120 --> 01:01:50,560
De geiten liepen
naar de boerderij van Marvizzo.
815
01:01:51,360 --> 01:01:54,960
Ik werd wakker onder een stortvloed
van klappen, stoten en trappen...
816
01:01:55,120 --> 01:01:57,240
...over m'n hele lichaam.
817
01:01:57,400 --> 01:02:00,640
Ik wist niet of het een droom was,
of echt...
818
01:02:00,800 --> 01:02:04,200
...ik hoorde alleen de stem
van die eikel die zei:
819
01:02:06,080 --> 01:02:10,080
'Nu herinner je je de nachtbewaker
van de boerderij van Marvizzo.'
820
01:02:10,240 --> 01:02:13,760
Ik dacht dat de berg instortte.
821
01:02:13,920 --> 01:02:17,680
Ziet u dit gezicht?
Een masker van aarde en bloed.
822
01:02:17,840 --> 01:02:22,720
Die smeerlap liet me daar voor dood achter
en ging ervandoor.
823
01:02:22,880 --> 01:02:26,000
Misschien dacht hij dat hij me gedood had.
824
01:02:27,760 --> 01:02:31,160
Nee.
Ik werd 's nachts pas wakker.
825
01:02:31,320 --> 01:02:35,840
Ik ging naar de eerste hulp
en zei dat ik in een ravijn gevallen was.
826
01:02:38,400 --> 01:02:40,360
De dagen gingen voorbij...
827
01:02:41,520 --> 01:02:43,480
...en ik kon niet meer slapen.
828
01:02:44,680 --> 01:02:48,040
Ik kon niet eten, ik proefde niets.
829
01:02:48,200 --> 01:02:52,160
Mijn moeder, God hebbe haar ziel, zei:
'Ik heb pasta en bonen voor je.'
830
01:02:52,320 --> 01:02:54,560
En ik: 'Mama, ik hou van je, ga weg.'
831
01:02:54,720 --> 01:02:59,120
Mijn vader maakte zich zorgen.
'Ben je verliefd?'
832
01:02:59,280 --> 01:03:02,440
'Ik ben op niemand verliefd, ga weg.'
833
01:03:02,600 --> 01:03:06,840
Ik sloeg met de deuren,
het was alsof ik onder stroom stond.
834
01:03:07,600 --> 01:03:09,520
Een koorts...
835
01:03:09,680 --> 01:03:13,400
Een koorts van ruim 40 graden
vrat me levend op.
836
01:03:14,920 --> 01:03:16,680
Hoe kan ik het uitleggen?
837
01:03:16,840 --> 01:03:22,880
Mijn moeder belde drie artsen,
geen enkele kon mijn ziekte verklaren.
838
01:03:23,040 --> 01:03:26,440
Ik liep over straat en ik zag Gioacchino.
839
01:03:26,600 --> 01:03:30,760
Ik zag hem gewoon.
Ik keek in een etalage en ik zag hem.
840
01:03:30,920 --> 01:03:35,080
Ik zag hem 's nachts naast m'n bed.
Ik kon niet meer slapen.
841
01:03:35,240 --> 01:03:38,160
Ik zei: 'Ik ben jong.
Ik wil niet doodgaan.'
842
01:03:38,320 --> 01:03:41,600
Ik was geobsedeerd. 'Als hij niet
doodgaat, kan ik niet leven.'
843
01:03:41,760 --> 01:03:44,400
Het is hij of ik...
844
01:03:47,240 --> 01:03:49,280
Toen, op een ochtend...
845
01:03:51,880 --> 01:03:54,960
...had ik een stiletto bij me...
846
01:03:55,120 --> 01:03:58,480
...en naderde ik langzaam
de boerderij van Marvizzo.
847
01:03:58,640 --> 01:04:01,520
Hij kreeg de kans niet
om z'n pistool te richten voor ik...
848
01:04:01,680 --> 01:04:04,160
'Was jij dat?'
849
01:04:04,320 --> 01:04:06,680
Hij zei: 'Nee, vermoord me niet.'
850
01:04:06,840 --> 01:04:11,520
'Was jij het niet?'
'Vermoord me niet, ik zweer het.'
851
01:04:11,680 --> 01:04:15,440
'Zweer op je kinderen.'
'Ik zweer op m'n kinderen.'
852
01:04:15,600 --> 01:04:19,400
'Zweer aan God.'
'Ik zweer aan God.'
853
01:04:19,560 --> 01:04:23,800
Die smeerlap zwoer op z'n kinderen
en aan God.
854
01:04:23,960 --> 01:04:28,480
Als hij het had toegegeven,
dan had ik hem vergeven, maar toen...
855
01:04:35,760 --> 01:04:37,760
En toen, don Arturo...
856
01:04:37,920 --> 01:04:40,040
...als de hand eenmaal beweegt...
857
01:04:41,040 --> 01:04:42,680
...dan gaat het als vanzelf.
858
01:04:43,720 --> 01:04:45,840
Er waren zo veel jaren voorbijgegaan...
859
01:04:46,000 --> 01:04:50,080
...maar ik heb die smeerlap Gioacchino
nog steeds niet...
860
01:04:50,240 --> 01:04:52,400
...de laatste steek toegediend.
861
01:05:08,080 --> 01:05:10,120
Drie gebroken ribben...
862
01:05:11,600 --> 01:05:13,600
...een kapotte kaak.
863
01:05:15,280 --> 01:05:17,840
Een masker van aarde en bloed.
864
01:05:21,160 --> 01:05:22,800
Neem me niet kwalijk, maar...
865
01:05:24,000 --> 01:05:27,840
...had u hem niet gewoon kunnen aangeven?
866
01:05:32,400 --> 01:05:33,960
Juist.
867
01:05:35,000 --> 01:05:38,680
Ik verspil uw tijd met mijn verhaal.
868
01:05:38,840 --> 01:05:41,200
Nee, in hemelsnaam, absoluut niet.
869
01:05:41,640 --> 01:05:44,960
Ik heb de eer gehad
om u in vertrouwen te spreken.
870
01:05:45,120 --> 01:05:47,840
Het feit dat dit gesprek tussen ons was...
871
01:05:48,000 --> 01:05:50,720
...als we met z'n drieën waren geweest...
872
01:05:50,880 --> 01:05:53,120
...dan had ik dit gedaan...
873
01:05:58,320 --> 01:06:00,160
Begrepen.
874
01:06:03,920 --> 01:06:05,480
Armida.
875
01:06:07,280 --> 01:06:09,160
Mijn dame.
876
01:06:10,920 --> 01:06:13,160
Ik heb een fles klaargezet.
877
01:06:13,320 --> 01:06:16,840
Aangenaam, Arturo Santaniello.
-Insgelijks.
878
01:06:29,160 --> 01:06:30,680
Armida...
879
01:06:31,120 --> 01:06:33,480
Hoe voel je je?
-Een beetje beter.
880
01:06:41,000 --> 01:06:42,320
Excuseer me.
881
01:06:43,520 --> 01:06:46,680
Ik heb u gevraagd te komen
vanwege een gunst...
882
01:06:46,840 --> 01:06:49,480
...en voor uw bijdrage
aan mijn interventie.
883
01:06:49,640 --> 01:06:53,720
...die draait om een ruzie waar niemand
op zit te wachten, zelfs u niet...
884
01:06:53,880 --> 01:06:58,240
... door ons te wenden
tot een rechtschapen man als u.
885
01:06:59,480 --> 01:07:01,000
Waar gaat het om?
886
01:07:01,520 --> 01:07:05,760
Ik sta tot uw beschikking,
om welke reden ook.
887
01:07:05,920 --> 01:07:08,120
Heel vriendelijk van u, in hemelsnaam.
888
01:07:13,360 --> 01:07:17,040
Ik weet dat er animositeit bestaat
tussen u en uw zoon Rafiluccio.
889
01:07:17,960 --> 01:07:19,480
Heb ik een zoon?
890
01:07:19,640 --> 01:07:22,720
Ik heb u aangesproken als een man,
dus geef antwoord als een man.
891
01:07:22,880 --> 01:07:25,640
U heeft een zoon genaamd Rafiluccio.
-Nee.
892
01:07:25,800 --> 01:07:31,480
Ik had een zoon genaamd Rafiluccio.
Ik herinner me hem niet eens meer.
893
01:07:31,640 --> 01:07:34,079
Valt deze breuk echt niet te lijmen?
894
01:07:34,239 --> 01:07:38,279
Ik ben al bakker sinds m'n 12e.
895
01:07:38,440 --> 01:07:44,720
Dankzij hard werk, offers en vakkennis
heb ik nu twee succesvolle bakkerijen.
896
01:07:44,880 --> 01:07:49,279
Ik word nog steeds elke ochtend
om vijf uur wakker. Ik werk hard.
897
01:07:49,440 --> 01:07:54,159
Rafiluccio is een luiaard, een zwerver,
grof en ontevreden.
898
01:07:57,840 --> 01:08:01,480
Ik vertel u wat er in het verleden
is gebeurd...
899
01:08:01,640 --> 01:08:05,840
...waarna ik hem als zoon verstoten heb.
900
01:08:06,000 --> 01:08:08,760
Ik zeg: 'Rafiluccio,
je gaat vanavond niet uit.
901
01:08:08,920 --> 01:08:12,279
Blijf bij mij, we kijken tv.'
902
01:08:12,440 --> 01:08:15,840
'Nee, er is iemand die ik moet spreken.'
Allemaal smoesjes.
903
01:08:16,680 --> 01:08:18,720
Hij geeft de voorkeur aan z'n vrienden.
904
01:08:18,880 --> 01:08:22,640
Mijn vrouw is gedood
tijdens een schietpartij.
905
01:08:23,360 --> 01:08:27,800
We woonden op de eerste verdieping
en een verdwaalde kogel raakte haar.
906
01:08:27,960 --> 01:08:30,279
We stonden er alleen voor.
907
01:08:30,440 --> 01:08:34,880
'Breng dit document morgen naar de
gemeente, anders verlopen de voorwaarden.'
908
01:08:35,040 --> 01:08:40,960
Na drie dagen zat het document
nog steeds in z'n jaszak.
909
01:08:41,119 --> 01:08:46,680
Of een ander verhaal.
Vrijdags eet ik altijd kabeljauw.
910
01:08:46,840 --> 01:08:50,320
Op donderdagmiddag
vraag ik hem om die te weken...
911
01:08:50,480 --> 01:08:53,480
...en 's avonds kom ik thuis
en heeft u het soms gedaan?
912
01:08:53,640 --> 01:08:56,440
Nee, en Rafiluccio ook niet.
913
01:08:56,600 --> 01:08:59,040
Ziet u hoe onverschillig hij is.
914
01:08:59,199 --> 01:09:02,560
Ik heb een portret van mijn vrouw,
God hebbe haar ziel...
915
01:09:02,720 --> 01:09:06,320
...van hetzelfde formaat als mijn portret.
916
01:09:06,480 --> 01:09:09,800
Elke vrijdag vervang ik de kaarsen,
de bloemen.
917
01:09:09,960 --> 01:09:11,920
Omdat ik toegewijd ben.
918
01:09:12,080 --> 01:09:15,520
'Rafiluccio, morgen moeten we
de kaarsen vervangen.'
919
01:09:15,680 --> 01:09:17,960
Het is alsof ik in het luchtledige praat.
920
01:09:18,120 --> 01:09:22,320
Als ik de kaarsen niet vervang,
dat zit mijn vrouw zonder.
921
01:09:22,480 --> 01:09:25,000
En wat betekent dat?
922
01:09:25,200 --> 01:09:29,680
Dat als ik mijn ogen sluit, onze
portretten zich in 't donker bevinden.
923
01:09:29,920 --> 01:09:31,640
Hij is een luie donder.
924
01:09:31,800 --> 01:09:35,240
Ik ben een werker, hij een parasiet,
het gaat gewoon niet.
925
01:09:35,400 --> 01:09:38,280
Hij is ontevreden.
-Maar als u hem helpt...
926
01:09:38,440 --> 01:09:40,280
Als ik mijn portemonnee trek.
927
01:09:40,440 --> 01:09:44,880
U zegt: 'Als ik mijn portemonnee trek,
dan zal mijn zoon liefdevol zijn.'
928
01:09:45,040 --> 01:09:49,320
Weet u dat niet? Eerst maak je kinderen,
dan koop je ze.
929
01:09:49,480 --> 01:09:51,800
Ik wil geen geld uitgeven.
-U hebt twee zaken.
930
01:09:51,960 --> 01:09:56,920
Nee, als u de tweede zaak bedoelt,
daar kan hij beter weg van blijven.
931
01:09:57,080 --> 01:09:59,120
Er is geen mannelijk personeel...
932
01:09:59,280 --> 01:10:02,800
...alleen meisjes
met blauwe uniformen en petjes.
933
01:10:02,960 --> 01:10:04,800
In Napels werkt dat.
934
01:10:04,960 --> 01:10:07,760
Dan is er nog een Russisch meisje
dat m'n boekhouding doet.
935
01:10:07,920 --> 01:10:10,400
Is dat Russische meisje mooi?
936
01:10:13,080 --> 01:10:16,920
Als we het hebben over de eerste zaak...
937
01:10:17,080 --> 01:10:18,720
...daar ben ik.
938
01:10:18,880 --> 01:10:22,560
En waar ik ben,
kan hij maar beter niet zijn.
939
01:10:22,720 --> 01:10:27,640
En mijn privézaken, met alle respect
voor Antonio Barracano...
940
01:10:27,800 --> 01:10:32,160
...moeten privé blijven,
ik wil niet dat ze openbaar worden.
941
01:10:32,640 --> 01:10:34,600
Helemaal terecht.
942
01:10:35,680 --> 01:10:38,280
Ik kan u wel één ding vertellen.
943
01:10:40,040 --> 01:10:44,800
Dit draait niet om twee vreemdelingen,
maar om een vader en een zoon.
944
01:10:44,960 --> 01:10:48,280
Als mijn zoon naar u gekomen is
voor bescherming...
945
01:10:48,440 --> 01:10:53,000
...dan moet u begrijpen dat hij het niet
vraagt om een vreemdeling...
946
01:10:53,160 --> 01:10:57,920
...maar om zijn vader.
-Uw zoon kwam niet voor bescherming...
947
01:10:58,080 --> 01:11:02,960
...maar om me zijn voornemen te vertellen
dat ik nu niet kan prijsgeven.
948
01:11:05,640 --> 01:11:07,840
Ik geloof u.
949
01:11:08,000 --> 01:11:13,600
Ik geloof u, maar ik moet u vragen zich
niet te bemoeien met deze kwestie.
950
01:11:13,760 --> 01:11:16,000
Dit is een persoonlijke familiekwestie.
951
01:11:16,160 --> 01:11:18,120
Wees niet beledigd.
-Helemaal niet.
952
01:11:18,280 --> 01:11:22,480
Iedereen is meester in z'n eigen huis,
Rafiluccio krijgt mijn geld niet.
953
01:11:22,640 --> 01:11:24,840
U hebt een mooi gouden horloge.
954
01:11:26,320 --> 01:11:31,320
Vele jaren geleden gekocht
op een liefdadigheidsveiling.
955
01:11:31,480 --> 01:11:32,920
Het beste.
956
01:11:43,760 --> 01:11:48,360
Enkele jaren geleden wandelde ik
met mijn zoon Gennaro door de natuur.
957
01:11:49,200 --> 01:11:54,480
Ik wandelde graag met hem
omdat hij gebaarde als hij sprak.
958
01:11:54,640 --> 01:11:56,560
Hij vroeg me:
959
01:11:56,720 --> 01:12:00,080
'Als jij begraven bent,
wordt al jouw bezit dan van mij?'
960
01:12:00,240 --> 01:12:02,800
Toen hij acht jaar was?
-Ja.
961
01:12:03,600 --> 01:12:06,520
Dus kinderen wachten op de dood
van hun vaders?
962
01:12:06,680 --> 01:12:09,560
Wachten Geraldina en Gennaro
op mijn dood?
963
01:12:10,320 --> 01:12:14,160
Ik antwoordde: 'Nee Gennaro,
niet als ik begraven ben.
964
01:12:14,320 --> 01:12:17,200
Alles is nu al van jou.'
965
01:12:18,240 --> 01:12:21,960
Ik belde een notaris
en liet alles gelijkwaardig verdelen.
966
01:12:22,120 --> 01:12:26,320
Ik betaalde de belastingen
en zette alles op naam van mijn kinderen.
967
01:12:27,000 --> 01:12:28,840
Als ze me nu papa noemen...
968
01:12:29,000 --> 01:12:32,680
...dan weet ik dat zij weten
wat het woord betekent.
969
01:12:38,640 --> 01:12:40,680
Wilt u me even excuseren?
970
01:12:41,560 --> 01:12:43,440
Ga uw gang.
971
01:13:22,800 --> 01:13:24,680
Sta je onder zijn bescherming?
972
01:13:24,840 --> 01:13:28,280
Ik zei al dat hij daar niet voor kwam.
-Ik kwam om een andere reden.
973
01:13:28,440 --> 01:13:33,480
Dat gaat mij niets aan.
-Toch wel, heel erg zelfs.
974
01:13:34,280 --> 01:13:36,240
Don Antonio, ik begrijp het niet.
975
01:13:38,240 --> 01:13:42,840
Maar die nietsnut
had u en mij niet mogen lastigvallen.
976
01:13:43,560 --> 01:13:46,080
Wij hebben alle banden verbroken...
977
01:13:46,240 --> 01:13:49,600
...hij is mijn huis uit
en wat hij doet gaat me niet aan.
978
01:13:50,600 --> 01:13:53,120
En die hoer komt nooit mijn huis in.
979
01:13:53,280 --> 01:13:55,200
Wie wel?
-Het beste, don Antonio.
980
01:13:55,360 --> 01:13:59,040
De hoer die je gek heeft gemaakt
en nu je geld uitgeeft?
981
01:13:59,200 --> 01:14:01,120
De Russische slet?
982
01:14:01,280 --> 01:14:03,040
Wat was dat?
983
01:14:04,400 --> 01:14:07,440
Ik kan geen werk vinden
omdat ze altijd vragen...
984
01:14:07,600 --> 01:14:10,000
...waarom mijn vader me ontslagen heeft.
985
01:14:10,160 --> 01:14:12,720
Ze gooien de deur dicht,
hij brengt me in diskrediet.
986
01:14:12,880 --> 01:14:15,720
Hij liegt over me
om mijn ontslag goed te praten.
987
01:14:15,880 --> 01:14:18,440
Maar hij geeft z'n hoer alles wat ze wil.
988
01:14:18,600 --> 01:14:21,320
Elk bedrag voor die hoer.
989
01:14:26,000 --> 01:14:28,120
Het is mijn geld.
990
01:14:29,760 --> 01:14:32,840
Ik bepaal wie er in mijn huis komt.
991
01:14:33,000 --> 01:14:37,040
Vergeet de bakkerij,
ik wil je nooit meer zien.
992
01:14:37,640 --> 01:14:39,640
Rafiluccio, je maakt me bang.
993
01:14:39,800 --> 01:14:43,120
Hier is je verloofde,
met toekomstig kroost.
994
01:14:44,320 --> 01:14:46,760
Totò, wat is er aan de hand?
-Niets.
995
01:14:48,320 --> 01:14:49,920
Niets.
996
01:14:52,360 --> 01:14:54,320
Ik walg van je.
997
01:14:57,400 --> 01:14:59,200
Don Antonio, ik ga nu.
998
01:14:59,760 --> 01:15:03,640
Het spijt me dat ik niet kan
doen wat u van me vraagt.
999
01:15:03,800 --> 01:15:06,880
Maar ik sta tot uw beschikking
voor wat dan ook.
1000
01:15:07,040 --> 01:15:09,640
Ik bewonder en respecteer u,
zoals u verdient...
1001
01:15:09,800 --> 01:15:13,240
...maar als het aankomt
op mijn familiezaken...
1002
01:15:13,400 --> 01:15:15,680
...bemoei u met uw eigen zaken.
1003
01:15:17,440 --> 01:15:19,840
U hebt het verkeerde gezegd.
1004
01:15:20,920 --> 01:15:26,920
Ik heb het niet over wat u nu net zei,
maar alles wat u daarvoor zei.
1005
01:15:27,080 --> 01:15:29,560
Dat is uw mening.
-Mond dicht.
1006
01:15:30,840 --> 01:15:33,480
Als ik praat, dan houdt u uw mond.
1007
01:15:34,960 --> 01:15:38,960
Het zou trouwens hetzelfde zijn
als u het juiste had gezegd.
1008
01:15:39,800 --> 01:15:43,520
Want met mij hebt u een grote handicap:
1009
01:15:44,600 --> 01:15:46,480
Ik mag u niet.
1010
01:15:46,640 --> 01:15:48,360
Madonna.
1011
01:15:48,520 --> 01:15:52,280
Bakker, niemand heeft me ooit gezegd
me met m'n eigen zaken te bemoeien.
1012
01:15:52,440 --> 01:15:57,520
Misschien omdat u zich nooit bemoeid heeft
met persoonlijke familiekwesties.
1013
01:15:57,680 --> 01:16:00,520
Nee, omdat ik u te vrij liet.
1014
01:16:01,520 --> 01:16:04,880
En daardoor vergat u mijn naam.
1015
01:16:05,040 --> 01:16:07,480
Ik zal u even helpen herinneren.
1016
01:16:07,640 --> 01:16:10,400
Mijn naam is Antonio Barracano.
1017
01:16:15,240 --> 01:16:17,360
Dus?
1018
01:16:18,560 --> 01:16:20,840
Ik ben een eerlijk man...
1019
01:16:21,000 --> 01:16:22,960
...ik werk.
1020
01:16:23,120 --> 01:16:26,720
Ik respecteer de wet
en mijn naam is Arturo Santaniello.
1021
01:16:26,880 --> 01:16:30,800
Bent u gewapend?
-Nee, ik ben niet gewapend.
1022
01:16:31,960 --> 01:16:35,760
Don Antonio Barracano weet precies...
1023
01:16:35,920 --> 01:16:40,280
...hoe hij moet omgaan
met een ongewapende man.
1024
01:16:44,160 --> 01:16:46,720
Leg jullie wapens op tafel.
1025
01:16:50,960 --> 01:16:52,640
Iedereen.
1026
01:17:00,000 --> 01:17:01,600
Don Arturo...
1027
01:17:04,880 --> 01:17:07,360
...u bent een vreselijke man.
1028
01:17:10,200 --> 01:17:13,520
Dit oordeel komt van een man als u...
1029
01:17:14,880 --> 01:17:16,880
...en ik accepteer het.
1030
01:17:17,040 --> 01:17:19,480
U bent een grote smeerlap.
1031
01:17:19,640 --> 01:17:21,920
Waarvan akte en mijn excuses.
1032
01:17:22,080 --> 01:17:24,160
U bent tuig.
1033
01:17:24,320 --> 01:17:28,440
Ik kus uw hand en vraag om vergeving
als mijn aanwezigheid in dit huis...
1034
01:17:28,600 --> 01:17:31,760
...de puurheid heeft bezoedeld.
1035
01:17:33,640 --> 01:17:35,920
Rechtszaken kunnen gemanipuleerd
worden...
1036
01:17:36,920 --> 01:17:38,880
...tot aan een bepaald punt.
1037
01:17:39,680 --> 01:17:42,680
Bewijs kan verkregen worden...
1038
01:17:42,840 --> 01:17:44,880
...maar niet altijd.
1039
01:17:45,040 --> 01:17:47,480
Getuigen kunnen omgekocht worden...
1040
01:17:48,200 --> 01:17:51,080
...maar sommigen zijn onomkoopbaar.
1041
01:17:53,440 --> 01:17:56,000
Een beetje geduld van mij...
1042
01:17:57,400 --> 01:18:01,680
...en een beetje behoedzaamheid van u.
1043
01:18:15,920 --> 01:18:18,760
De wet zit goed in elkaar, don Arturo.
1044
01:18:18,920 --> 01:18:22,080
Het zijn mensen die elkaar verslinden.
1045
01:18:22,800 --> 01:18:25,360
Hoe zal ik het zeggen?
1046
01:18:25,520 --> 01:18:28,840
Slimheid verslindt onwetendheid.
1047
01:18:31,280 --> 01:18:33,840
Ik verdedig de onwetenden.
1048
01:18:35,160 --> 01:18:36,320
Peppe...
1049
01:18:39,280 --> 01:18:41,600
De mannen zijn beneden.
1050
01:18:42,560 --> 01:18:44,600
Ze brengen u terug naar de stad.
1051
01:18:54,080 --> 01:18:55,680
Hij is geen man...
1052
01:18:55,840 --> 01:18:59,240
Hij is een worm.
-Ik kan niet eens naar hem kijken.
1053
01:18:59,400 --> 01:19:03,560
Hij is je vader, dat is zijn macht.
Dat begrijpt hij, maar jij niet.
1054
01:19:03,720 --> 01:19:06,400
Het is een levenslange straf.
-Levenslang.
1055
01:19:06,560 --> 01:19:08,840
We moeten aan onszelf denken.
-Red me.
1056
01:19:09,000 --> 01:19:13,640
Hij is je vader en als dat je niet boeit,
ben jij ook een smeerlap.
1057
01:19:13,800 --> 01:19:19,960
Luister. Als ik je help, dan gaat je vader
binnen 24 uur naar de volgende wereld.
1058
01:19:20,120 --> 01:19:22,240
Ik leg het uit. Armida, luister.
1059
01:19:22,400 --> 01:19:25,480
Dokter, Catiello, Peppe,
allemaal luisteren.
1060
01:19:27,320 --> 01:19:32,040
Je gaat naar de bakkerij van je vader
en wacht daar.
1061
01:19:33,120 --> 01:19:38,800
Zodra je zeker bent, vuur je vijf kogels
af, waarvan vier hem uit de weg ruimen.
1062
01:19:38,960 --> 01:19:41,640
Een moet het winkelraam raken.
1063
01:19:41,800 --> 01:19:47,360
Je vader had het pistool en schoot eerst,
jij pakte het af en deed de rest.
1064
01:19:47,520 --> 01:19:52,640
Onterecht ontslag, weigering tot betalen,
samenwonen met een prostituee.
1065
01:19:52,800 --> 01:19:56,160
Ik kan je volledig vrij krijgen.
-Dus...
1066
01:19:56,320 --> 01:19:58,000
Sprak ik Duits?
1067
01:19:58,600 --> 01:20:03,840
Hij is je vader, je kunt het niet doen
en ik kan je niet helpen.
1068
01:20:06,200 --> 01:20:09,240
Blijf niet vasthouden aan principes.
1069
01:20:10,320 --> 01:20:12,600
Soms kan een man in de problemen komen...
1070
01:20:13,680 --> 01:20:17,520
...omdat hij te veel zegt en bang is
voor wat z'n vrienden zullen zeggen.
1071
01:20:17,680 --> 01:20:20,080
Maar zijn vrienden begrijpen het.
-Natuurlijk.
1072
01:20:20,240 --> 01:20:22,920
Je bent jong,
je hebt een heel leven voor je.
1073
01:20:23,080 --> 01:20:27,720
La Madonna zal je helpen,
als er kinderen zijn, helpt ze altijd.
1074
01:20:27,880 --> 01:20:32,520
Hij is bezig met z'n rijbewijs.
-Met een rijbewijs vinden we werk.
1075
01:20:32,680 --> 01:20:35,400
Denk aan wat ik een half uur geleden zei.
1076
01:20:35,560 --> 01:20:40,360
Een man is 'n man als hij begrijpt wanneer
het tijd is om een beslissing te herzien.
1077
01:20:41,560 --> 01:20:43,600
Nietwaar, professore?
1078
01:20:55,400 --> 01:20:57,520
Ik kan mijn beslissing niet herzien.
1079
01:21:00,760 --> 01:21:02,840
Het is mijn schuld niet, gelooft u me.
1080
01:21:03,840 --> 01:21:08,200
Als ik aan die man denk...
Ik kan hem niet eens vader noemen.
1081
01:21:08,360 --> 01:21:11,960
Kijk naar mijn handen, ze trillen.
1082
01:21:12,120 --> 01:21:14,480
Ik kan nergens anders aan denken,
ik kan niet slapen.
1083
01:21:14,640 --> 01:21:17,040
Ik kan niet praten, slapen, eten.
1084
01:21:17,320 --> 01:21:19,680
Ik kan maar aan één ding denken.
1085
01:21:20,120 --> 01:21:23,040
'Ga weg. Ga voorgoed weg.'
1086
01:21:24,080 --> 01:21:27,120
Maar het gaat niet weg, don Antonio.
1087
01:21:27,920 --> 01:21:32,360
Als een vriend tegen me praat,
hoor ik de stem van m'n vader.
1088
01:21:32,520 --> 01:21:35,600
Ik sluit m'n ogen en ik zie hem,
ik open ze en ik zie hem.
1089
01:21:36,920 --> 01:21:39,400
's Nachts zie ik hem naast m'n bed.
1090
01:21:39,560 --> 01:21:43,760
Kijk dan in welke staat ik verkeer.
Ik kan zo niet leven.
1091
01:21:43,920 --> 01:21:48,000
Ik heb continu een koorts
van ruim 40 graden, het vreet me op.
1092
01:21:49,760 --> 01:21:54,080
Ik wil niet doodgaan.
Ik ben jong, ik wil niet doodgaan.
1093
01:21:55,080 --> 01:21:56,920
Het is hij...
1094
01:21:57,080 --> 01:21:58,640
...of ik.
1095
01:21:58,800 --> 01:22:00,920
Het is hij of ik...
1096
01:22:01,080 --> 01:22:03,320
...het is hij of ik, don Antonio.
1097
01:22:03,480 --> 01:22:06,600
We kunnen niet allebei leven.
-Kom hier.
1098
01:22:09,760 --> 01:22:11,400
Het is hij...
1099
01:22:11,840 --> 01:22:13,560
...of jij.
1100
01:22:14,760 --> 01:22:16,800
Jullie kunnen niet allebei leven.
1101
01:22:21,080 --> 01:22:24,200
Je vroeg me in te grijpen,
dus laat het aan mij over.
1102
01:22:24,360 --> 01:22:28,240
Maar Arturo is je vader
en hij moet weten waarom je bij me kwam...
1103
01:22:28,880 --> 01:22:30,760
...wat je intenties zijn...
1104
01:22:30,920 --> 01:22:34,000
...en waarom ik besloten heb
om in te grijpen.
1105
01:22:36,120 --> 01:22:37,280
Armida...
1106
01:22:37,960 --> 01:22:40,680
Kijk naar hem, hij heeft het koud.
1107
01:22:43,760 --> 01:22:45,360
Ga zitten.
1108
01:22:47,840 --> 01:22:51,360
Professore, kom mee.
Catiello, haal de auto. Peppe...
1109
01:22:52,880 --> 01:22:55,720
Eet, ik ga de stad in en ben laat terug.
1110
01:24:29,040 --> 01:24:31,000
Wacht hier op me.
1111
01:24:34,440 --> 01:24:36,920
Don Antonio, alles goed?
-Ja.
1112
01:24:37,080 --> 01:24:41,400
Je wacht toch niet op iemand?
-Nee, mama is hiernaast.
1113
01:24:41,560 --> 01:24:45,760
Hier, koop een nieuwe bal.
-Bedankt.
1114
01:25:06,960 --> 01:25:08,680
Don Arturo, sluit u af?
1115
01:25:08,840 --> 01:25:11,440
Ga maar.
-Fijne avond.
1116
01:25:11,600 --> 01:25:13,400
Tot ziens.
1117
01:26:10,360 --> 01:26:12,560
Kom me halen bij de bakkerij.
1118
01:26:34,920 --> 01:26:38,520
Alles in orde?
-Alles is in orde met Santaniello.
1119
01:26:39,520 --> 01:26:43,400
Ik voel me niet zo goed.
Breng me naar huis.
1120
01:26:43,560 --> 01:26:46,440
Het huis op Vesuvius?
-Nee, hier in de stad.
1121
01:26:51,840 --> 01:26:54,160
Ik heb Immacolata gebeld.
1122
01:26:54,320 --> 01:26:57,040
Vanavond eten we thuis.
1123
01:26:57,880 --> 01:27:00,240
We nodigen wat vrienden uit.
1124
01:27:01,240 --> 01:27:03,480
Bel diegenen die er vanochtend waren.
1125
01:27:03,640 --> 01:27:06,080
Allemaal?
-Ja.
1126
01:27:08,000 --> 01:27:11,480
Zorg ervoor dat 'O Cuozzo
als eerste aankomt.
1127
01:27:11,640 --> 01:27:12,640
Goed.
1128
01:27:40,400 --> 01:27:44,200
Don Antonio, eindelijk bent u terug.
-Goedenavond, don Luigi.
1129
01:27:44,360 --> 01:27:47,280
Alleen deze nacht,
morgen ga ik terug naar Vesuvius.
1130
01:27:47,440 --> 01:27:50,360
Als het niet koud wordt,
blijft don Antonio liever daar.
1131
01:27:50,520 --> 01:27:54,800
Ik weet het.
Maar het is beter als u hier bent.
1132
01:27:54,960 --> 01:27:56,720
Kom snel terug.
1133
01:28:15,080 --> 01:28:16,920
Antonio, wat is er?
1134
01:28:17,080 --> 01:28:20,400
Ik ben duizelig,
vast omdat ik nooit slaap.
1135
01:28:21,200 --> 01:28:22,680
Peppe?
1136
01:28:25,320 --> 01:28:28,120
Haal de auto.
Je moet een boodschap voor me doen.
1137
01:29:02,920 --> 01:29:04,920
Antonio, hoe gaat het?
1138
01:29:06,480 --> 01:29:08,360
Ik heb gedaan wat je zei.
1139
01:29:08,520 --> 01:29:11,400
Iedereen heeft bevestigd
dat hij vanavond komt...
1140
01:29:13,680 --> 01:29:15,640
Wat is er?
1141
01:29:35,120 --> 01:29:36,360
Daar.
1142
01:29:39,400 --> 01:29:43,040
In plaats van zeggen dat je je
niet lekker voelde en wilde rusten...
1143
01:29:43,200 --> 01:29:47,120
...had je de waarheid moeten zeggen. Dan
had ik je naar de eerste hulp gebracht.
1144
01:29:49,920 --> 01:29:51,800
Wat is er gebeurd?
1145
01:29:52,800 --> 01:29:55,560
Hij dacht vast
dat ik kwade bedoelingen had.
1146
01:29:55,960 --> 01:29:57,840
Ik weet niet...
1147
01:29:58,800 --> 01:30:01,320
...hoe het is gebeurd.
1148
01:30:02,280 --> 01:30:07,160
Hij had het mes al, of pakte het
van de toonbank, ik weet het niet.
1149
01:30:07,320 --> 01:30:11,720
Ik weet alleen dat er een klant binnenkwam
toen hij me stak.
1150
01:30:11,960 --> 01:30:13,520
Wie was het?
1151
01:30:14,520 --> 01:30:19,000
'O Cuozzo.
-Nu begrijp ik 'O Cuozzo.
1152
01:30:19,160 --> 01:30:22,800
Santaniello vluchtte
en 'O Cuozzo was bij hem.
1153
01:30:22,960 --> 01:30:27,920
Maar had je dan geen wapen?
-Natuurlijk wel.
1154
01:30:35,240 --> 01:30:36,960
Ik had een pistool.
1155
01:30:38,120 --> 01:30:42,360
Maar ik zag mijn dochter Geraldina
voor me.
1156
01:30:42,520 --> 01:30:44,040
Ik dacht aan mijn familie.
1157
01:30:44,200 --> 01:30:48,440
Ik dacht: als ik schiet,
dan blijft de cirkel van geweld bestaan.
1158
01:30:48,600 --> 01:30:52,040
Ik drukte m'n hand op de wond
en ben naar jou gekomen.
1159
01:30:52,200 --> 01:30:55,880
Ik heb onze vrienden
over het eten vanavond verteld...
1160
01:30:56,040 --> 01:30:58,840
...en 'O Cuozzo beloofde te komen.
1161
01:30:59,000 --> 01:31:01,320
Maar zie je het gevaar niet?
1162
01:31:01,480 --> 01:31:05,000
Als 'O Cuozzo z'n mond voorbij praat...
1163
01:31:05,160 --> 01:31:07,720
...belanden mijn kinderen in de cel.
1164
01:31:07,880 --> 01:31:10,120
Maar zei 'O Cuozzo niet:
1165
01:31:10,280 --> 01:31:14,440
'Don Antonio is de vader van Napels.
Totò, we houden van je'?
1166
01:31:15,840 --> 01:31:22,600
Antonio, je wond is zes centimeter diep.
Ik heb hem zo goed mogelijk verbonden.
1167
01:31:22,760 --> 01:31:25,200
Nu gaan we naar het ziekenhuis.
-Nee.
1168
01:31:25,360 --> 01:31:30,880
Zeg dat het onbekenden waren.
-Dat is goed voor de autoriteiten.
1169
01:31:31,040 --> 01:31:35,360
Maar voor mijn familie?
Mijn kinderen?
1170
01:31:35,520 --> 01:31:38,760
Iedereen weet
dat ik met Santaniello ging praten...
1171
01:31:38,920 --> 01:31:41,840
...dus ze hebben het gelijk door.
1172
01:31:42,760 --> 01:31:44,080
Gennaro.
1173
01:31:44,920 --> 01:31:47,480
Armida, Catiello, Geraldina...
1174
01:31:48,400 --> 01:31:50,720
Zij allemaal tegen Santaniello.
1175
01:31:55,400 --> 01:31:57,280
Meer bloedvergieten.
1176
01:31:59,760 --> 01:32:01,960
Meer vendetta's.
1177
01:32:02,800 --> 01:32:04,160
Genoeg.
1178
01:32:05,000 --> 01:32:07,280
Ik heb er genoeg van.
1179
01:32:07,440 --> 01:32:08,920
Genoeg.
1180
01:32:12,600 --> 01:32:14,480
Het is Immacolata, rustig.
1181
01:32:23,760 --> 01:32:25,240
Goedenavond.
1182
01:32:25,400 --> 01:32:29,640
Ik heb de kippen bij me, zoals u zei,
er is salade, kaas...
1183
01:32:29,800 --> 01:32:32,520
Breng alles naar de keuken
en maak alles klaar.
1184
01:32:32,680 --> 01:32:35,720
Zal ik de ramen openen?
-Nee, laat dicht.
1185
01:32:42,640 --> 01:32:45,320
Je wilde overmorgen toch vertrekken?
1186
01:32:45,960 --> 01:32:47,440
Doe dat dan.
1187
01:32:47,600 --> 01:32:50,800
Vanavond tijdens het eten
wensen we je een goede reis...
1188
01:32:51,720 --> 01:32:54,120
...en een mooie tijd in Amerika.
1189
01:32:55,680 --> 01:32:57,080
Professore...
1190
01:32:58,120 --> 01:33:00,000
Ik voel niets.
1191
01:33:00,160 --> 01:33:02,840
Ik zweet, dat is alles.
1192
01:33:06,440 --> 01:33:10,960
We moeten rustig blijven,
we moeten ons hoofd erbij houden.
1193
01:33:13,720 --> 01:33:15,120
Immacolata, wat water.
1194
01:33:15,280 --> 01:33:17,400
Zie je? Je gaat drinken.
-Ik heb dorst.
1195
01:33:17,560 --> 01:33:21,560
Nee, je buikvlies en milt zijn gescheurd.
1196
01:33:34,800 --> 01:33:38,320
Een vriend van me in Amerika verwacht je.
Ik heb hem net gebeld.
1197
01:33:39,240 --> 01:33:42,600
Ik heb hem verteld
dat je al jaren bij me bent...
1198
01:33:42,760 --> 01:33:45,480
...en dat je je altijd trouw hebt ingezet.
1199
01:33:48,960 --> 01:33:51,920
Maar het belangrijkste is...
1200
01:33:52,080 --> 01:33:55,920
...dat hij je moet introduceren
aan vrienden die je moeten respecteren...
1201
01:33:56,080 --> 01:33:58,760
...alsof je mij was.
1202
01:33:59,520 --> 01:34:02,160
Denk je dat dat zo goed zit?
1203
01:34:04,080 --> 01:34:06,880
Dorst, dat met die milt.
1204
01:34:12,000 --> 01:34:14,960
Het is een uur geleden,
hebben we nog een uur?
1205
01:34:15,120 --> 01:34:17,000
Zeg dat niet.
-Ja of nee?
1206
01:34:17,160 --> 01:34:18,680
Ja.
1207
01:34:18,840 --> 01:34:21,680
Voor je vertrekt,
wil ik je vragen om een gunst.
1208
01:34:21,840 --> 01:34:25,320
Ik wil dat je voor de honden
Munaciello en Malavita zorgt.
1209
01:34:26,280 --> 01:34:29,760
De familie is niet zo gek
op die twee honden.
1210
01:34:32,800 --> 01:34:35,280
Mijn vrouw geeft ze zeker weg.
1211
01:34:36,440 --> 01:34:40,080
Ze kunnen in handen vallen
van een Arturo Santaniello.
1212
01:34:42,240 --> 01:34:45,200
Een paar spuitjes en je kunt...
1213
01:34:46,680 --> 01:34:48,280
Makkelijk genoeg.
1214
01:34:48,440 --> 01:34:49,840
Maak je geen zorgen.
1215
01:34:50,840 --> 01:34:52,720
Laat ze niet lijden.
1216
01:34:58,520 --> 01:35:00,920
Ik wil me omkleden.
1217
01:35:01,080 --> 01:35:06,680
Mijn vrouw en kinderen mogen me
morgenochtend niet in deze toestand zien.
1218
01:35:07,440 --> 01:35:11,240
Gooi de bebloede kleren weg.
1219
01:35:13,160 --> 01:35:15,240
Wat moeten we nog meer doen?
1220
01:35:18,040 --> 01:35:20,600
Een overlijdenscertificaat voorbereiden.
1221
01:35:20,760 --> 01:35:23,080
Dat hoeft niet.
-We doen het.
1222
01:35:23,240 --> 01:35:26,120
Ik doe het als de tijd daar is.
-Wat schrijf je dan op?
1223
01:35:26,280 --> 01:35:28,200
Wat je maar wilt.
1224
01:35:29,880 --> 01:35:32,520
Een hartaanval.
1225
01:35:34,680 --> 01:35:36,520
Goed.
1226
01:35:42,760 --> 01:35:45,200
Er is een hiernamaals, nietwaar?
1227
01:35:46,000 --> 01:35:47,880
Natuurlijk.
1228
01:35:49,000 --> 01:35:52,440
Als ik Gioacchino tegenkom,
spuug ik in z'n gezicht.
1229
01:35:58,840 --> 01:36:01,600
Dat is 'O Cuozzo.
-Ik hoop het.
1230
01:36:06,280 --> 01:36:08,040
Rafiluccio en zijn verloofde.
1231
01:36:08,720 --> 01:36:11,280
Wat doen ze hier?
-Stuur ze door.
1232
01:36:11,920 --> 01:36:14,240
Kom binnen, don Antonio is hier.
1233
01:36:15,080 --> 01:36:17,720
Goedenavond, don Antonio.
1234
01:36:17,880 --> 01:36:21,040
Ik wilde u spreken,
maar wist niet waar u was.
1235
01:36:21,200 --> 01:36:23,400
Gelukkig kwam ik 'O Cuozzo tegen...
1236
01:36:23,560 --> 01:36:28,200
...en hij zei dat u in Napels was
en dat hij hier uitgenodigd was.
1237
01:36:28,360 --> 01:36:31,680
En?
-Donna Armida is een heilige.
1238
01:36:31,840 --> 01:36:34,840
Ze was zo aardig voor me,
ik was ontroerd.
1239
01:36:35,000 --> 01:36:37,160
Het was alsof ik
met m'n eigen moeder sprak.
1240
01:36:37,320 --> 01:36:40,560
Ze zei dat ze ons
een tweekamerappartement zou geven.
1241
01:36:40,720 --> 01:36:44,720
Ze mag Rita graag.
Zodra we gesetteld zijn, betalen we huur.
1242
01:36:44,880 --> 01:36:48,040
Uw zoon zei dat Rafiluccio
met hem kan werken.
1243
01:36:48,600 --> 01:36:51,440
Ik heb nagedacht over wat u zei.
1244
01:36:53,440 --> 01:36:57,600
Een man is een man als hij begrijpt
dat hij z'n beslissing moet herzien.
1245
01:36:57,760 --> 01:36:59,840
Ik wil een man zijn.
1246
01:37:00,000 --> 01:37:03,320
Maakt u zich geen zorgen meer
over die kwestie met mijn vader.
1247
01:37:03,480 --> 01:37:05,400
Het was la Madonna.
1248
01:37:08,040 --> 01:37:09,720
Fijn van la Madonna.
1249
01:37:18,360 --> 01:37:20,640
Ik ben er heel blij om.
1250
01:37:22,520 --> 01:37:26,680
Ik ben blij dat het gesprek
met je vader zo positief is verlopen.
1251
01:37:27,480 --> 01:37:30,280
Wat zei hij?
-Wat hij zei?
1252
01:37:30,480 --> 01:37:34,240
'Zeg me hoeveel ik mijn zoon Rafiluccio
moet geven.'
1253
01:37:34,400 --> 01:37:38,600
Ik heb hoog ingezet,
hij probeerde te onderhandelen...
1254
01:37:38,760 --> 01:37:42,480
...maar in mijn aanwezigheid
moest hij buigen.
1255
01:37:42,640 --> 01:37:43,720
Echt waar?
1256
01:37:43,880 --> 01:37:48,240
Ik geef je nu het geld,
dan krijg ik het later weer van je vader.
1257
01:37:48,400 --> 01:37:51,720
Professore, je weet waar de kluis is.
1258
01:38:22,840 --> 01:38:26,080
Hier, en veel geluk.
1259
01:38:26,240 --> 01:38:28,560
Ik weet niet hoe ik u kan bedanken.
1260
01:38:31,920 --> 01:38:33,400
Bedankt, don Antonio.
1261
01:38:35,080 --> 01:38:37,120
Geen dank, meisje.
1262
01:38:37,280 --> 01:38:39,680
Zorg maar voor heel veel baby's.
1263
01:38:41,040 --> 01:38:43,720
Als jullie het niet erg vinden
om te gaan...
1264
01:38:43,880 --> 01:38:47,160
We verwachten bezoek.
-We gaan.
1265
01:38:47,320 --> 01:38:49,360
Immacolata, laat ze uit.
1266
01:38:49,520 --> 01:38:51,360
Goedenavond, professore.
1267
01:38:52,240 --> 01:38:55,680
Antonio, hoe voel je je?
-Ik voel niets.
1268
01:38:55,840 --> 01:38:57,920
Ik zweet, dat is alles.
1269
01:38:59,640 --> 01:39:03,880
Professore, witte of rode wijn?
-Rode wijn bij gebraden kip.
1270
01:39:12,880 --> 01:39:14,560
De deur.
1271
01:39:15,400 --> 01:39:17,720
Ik ga.
-Dat is 'O Cuozzo.
1272
01:39:19,920 --> 01:39:22,120
Goedenavond.
-Kom binnen.
1273
01:39:23,080 --> 01:39:25,280
Madonna, het regent dat het giet.
1274
01:39:25,600 --> 01:39:27,240
Loop maar door.
1275
01:39:28,840 --> 01:39:30,680
Goedenavond.
1276
01:39:30,840 --> 01:39:33,080
Goedenavond.
-Ga zitten.
1277
01:39:35,960 --> 01:39:37,920
Don Antonio, goedenavond.
1278
01:39:41,960 --> 01:39:44,920
Dit is de laatste keer
dat je Antonio Barracano ziet.
1279
01:39:45,720 --> 01:39:47,640
Hoe bedoelt u?
1280
01:39:48,200 --> 01:39:50,040
Er is niets aan te doen.
1281
01:39:50,920 --> 01:39:53,480
We verliezen een geweldige vriend.
1282
01:39:53,640 --> 01:39:55,560
Het is een gevoelige kwestie.
1283
01:39:55,720 --> 01:39:59,440
Jij bent de enige getuige van wat er
in de winkel voorgevallen is.
1284
01:40:00,560 --> 01:40:04,880
Stond er niemand in de winkel?
-Hij liep toen net langs.
1285
01:40:05,040 --> 01:40:07,640
Antonio maakt zich daar zorgen om.
1286
01:40:07,800 --> 01:40:11,720
Hij kent je,
hoe toegewijd je aan hem bent...
1287
01:40:11,880 --> 01:40:13,720
Waar hebt u het over?
1288
01:40:16,600 --> 01:40:19,880
Over wat er een uur geleden plaatsvond
in de bakkerij.
1289
01:40:20,040 --> 01:40:22,080
Wat dan?
1290
01:40:25,840 --> 01:40:27,080
'O Cuozzo...
1291
01:40:40,000 --> 01:40:43,160
Stond jij een uur geleden niet
buiten bij de bakkerij...
1292
01:40:43,320 --> 01:40:45,760
...terwijl ik met Santaniello sprak?
1293
01:40:45,920 --> 01:40:48,840
Nee, een uur geleden was ik thuis,
u vergist zich.
1294
01:40:49,000 --> 01:40:51,680
Was je thuis? Vergis ik me?
1295
01:40:51,840 --> 01:40:54,160
Heb je niets gezien?
-Nee, niets.
1296
01:40:55,760 --> 01:41:01,720
Daarom heb ik je laten komen.
Dat is precies wat ik wilde horen.
1297
01:41:02,760 --> 01:41:04,040
Professore.
1298
01:41:04,960 --> 01:41:09,960
We kunnen gerust zijn.
Deze smeerlap praat niet.
1299
01:41:15,120 --> 01:41:19,760
Toen je binnenkwam, keek je me aan...
1300
01:41:19,920 --> 01:41:21,960
...en begreep je de situatie.
1301
01:41:22,120 --> 01:41:26,840
De dokter heeft het je uitgelegd
en jij hebt je hachje gered.
1302
01:41:28,720 --> 01:41:32,640
Vanavond vieren we
dat de dokter naar Amerika gaat.
1303
01:41:33,600 --> 01:41:37,280
Het is een smoes,
jou kunnen we het vertellen...
1304
01:41:37,440 --> 01:41:41,480
...jij houdt je mond dicht.
Je zegt er niets over.
1305
01:41:42,840 --> 01:41:47,400
Met al mijn vrienden hier
kunnen ze morgen zeggen dat ik ziek werd.
1306
01:41:47,560 --> 01:41:52,200
Wat is er gebeurd? Niets.
Antonio had een slecht hart.
1307
01:41:52,360 --> 01:41:54,680
'O Cuozzo... Hartaanval.
1308
01:41:56,440 --> 01:42:01,600
Jij moet ook blijven,
je eet kip, drinkt een glas wijn...
1309
01:42:02,240 --> 01:42:04,640
...zodat je morgen ook
een getuige kunt zijn.
1310
01:42:05,880 --> 01:42:07,880
Wel een nepgetuige.
1311
01:42:19,160 --> 01:42:21,120
Zie je? Ik heb gelijk.
1312
01:42:22,040 --> 01:42:25,760
In cirkels blijven rondlopen...
-Nee.
1313
01:42:26,800 --> 01:42:28,760
Ik heb gelijk.
1314
01:42:30,160 --> 01:42:34,000
Een don Antonio Barracano vandaag, morgen
een ander, overmorgen weer een ander.
1315
01:42:34,160 --> 01:42:38,680
En misschien vinden mijn achter-
kleinkinderen en die van die smeerlap...
1316
01:42:39,840 --> 01:42:43,200
...een wereld die hetzelfde draait,
alleen niet zo rond...
1317
01:42:43,360 --> 01:42:45,680
...maar vierkanter.
1318
01:42:48,480 --> 01:42:50,360
Mee eens?
1319
01:42:52,840 --> 01:42:54,640
Nee.
1320
01:42:57,400 --> 01:43:01,080
Het is lang geleden
dat wij het ergens over eens waren.
1321
01:43:03,880 --> 01:43:06,560
Help me, ik wil me omkleden.
1322
01:43:08,160 --> 01:43:11,080
Nee.
-Nee?
1323
01:43:32,680 --> 01:43:34,240
Wacht.
1324
01:43:37,120 --> 01:43:42,040
Ik werd bedreigd.
-Ik weet het. Jij hebt ook een familie.
1325
01:43:42,200 --> 01:43:44,240
Laat me niet zo achter.
-Wat wil je?
1326
01:43:44,400 --> 01:43:46,720
Zeg gedag, Antonio.
-Dag.
1327
01:43:46,880 --> 01:43:49,000
En schud mijn hand.
1328
01:43:50,320 --> 01:43:54,000
Nee. Ik schud je hand niet.
1329
01:44:17,280 --> 01:44:19,400
Hebben ze je alleen gelaten?
1330
01:45:09,680 --> 01:45:11,160
Laat me gaan.
1331
01:45:11,320 --> 01:45:14,200
We zijn hier allemaal vrienden,
geen zorgen.
1332
01:45:15,280 --> 01:45:17,120
Waar zijn we?
-In een appartement.
1333
01:45:17,280 --> 01:45:21,960
Immacolata dekt de tafel,
vrienden komen eten.
1334
01:45:22,800 --> 01:45:25,000
Rustig nou maar.
1335
01:45:25,680 --> 01:45:29,440
Immacolata, ga door.
-Ik ben een man...
1336
01:45:29,600 --> 01:45:33,640
...geen baby die je overal mee
naartoe kunt nemen.
1337
01:45:34,280 --> 01:45:37,640
Is er gerechtigheid
in deze wereld of niet?
1338
01:45:37,960 --> 01:45:43,040
Kan een burger nergens heen zonder
aangevallen te worden door slechteriken...
1339
01:45:43,200 --> 01:45:45,480
...die je in de problemen brengen?
1340
01:45:45,640 --> 01:45:48,800
Ik ben een eerlijk man,
ik werk voor m'n geld. Laat me gaan.
1341
01:45:51,160 --> 01:45:54,280
Immacolata, was je niet aan het zingen?
1342
01:46:17,560 --> 01:46:19,680
De kleine etter.
1343
01:46:20,520 --> 01:46:22,240
Ben je nu tevreden?
1344
01:46:23,200 --> 01:46:25,800
Je stuurt je vader naar de gevangenis.
1345
01:46:25,960 --> 01:46:28,880
Je hebt mijn leven geruïneerd.
1346
01:46:30,360 --> 01:46:34,720
Catiello, je zei dat ik cheques
moest meenemen. Dat heb ik gedaan.
1347
01:46:36,480 --> 01:46:38,400
Ik vertrek morgen.
1348
01:46:39,600 --> 01:46:42,920
Zeg het maar. Hoeveel wil je?
1349
01:46:43,080 --> 01:46:45,200
Geef antwoord.
1350
01:46:45,360 --> 01:46:47,000
Geef antwoord.
1351
01:46:49,120 --> 01:46:51,000
Geef antwoord.
1352
01:46:53,160 --> 01:46:55,520
Ben ik geen antwoord waard?
1353
01:46:58,360 --> 01:47:00,480
U bent het.
1354
01:47:00,640 --> 01:47:04,960
Arturo Santaniello, mooi.
U zit in de ellende.
1355
01:47:05,120 --> 01:47:08,120
Ik was een eerlijk man
en bemoeide me met m'n eigen zaken.
1356
01:47:08,280 --> 01:47:13,280
En daarom bent u nu hier,
en dit is zeker uw zaak...
1357
01:47:13,440 --> 01:47:17,760
...die u begon met uw ogen dicht
en eindigt met uw ogen wijd open.
1358
01:47:21,560 --> 01:47:24,440
Vincenzo, wat doe je hier?
1359
01:47:24,600 --> 01:47:26,240
Kom hier.
1360
01:47:27,760 --> 01:47:29,080
Kom.
1361
01:47:41,440 --> 01:47:43,600
De deur.
-Ik ga.
1362
01:47:47,320 --> 01:47:49,760
Immacolata, open de ramen.
1363
01:48:03,720 --> 01:48:05,560
Pasquale.
1364
01:48:05,720 --> 01:48:07,960
Bedankt voor je komst.
1365
01:48:08,720 --> 01:48:11,040
Bedankt voor de uitnodiging.
1366
01:48:14,080 --> 01:48:15,760
Goedenavond, jongens.
1367
01:48:16,600 --> 01:48:18,000
Kom verder.
1368
01:48:23,200 --> 01:48:26,200
Antonio... Is hij ook hier?
1369
01:48:26,840 --> 01:48:28,360
Pasquale...
1370
01:48:28,520 --> 01:48:30,720
...negeer hem gewoon.
1371
01:48:30,880 --> 01:48:34,240
Inderdaad, hij is het niet waard.
1372
01:48:34,400 --> 01:48:38,160
Goedenavond.
-We gaan aan tafel.
1373
01:48:41,560 --> 01:48:43,560
Immacolata, je kunt serveren.
1374
01:48:51,400 --> 01:48:55,240
Santaniello, u hier, naast don Antonio.
1375
01:49:01,120 --> 01:49:03,760
Antonio ziet er niet goed uit.
1376
01:49:03,920 --> 01:49:06,440
Ga Armida halen, snel.
1377
01:49:11,320 --> 01:49:13,560
Hier is de kip.
1378
01:49:14,000 --> 01:49:15,600
Eet smakelijk.
1379
01:49:15,760 --> 01:49:19,720
Immacolata, eet met ons mee.
-Maar daar is meneer.
1380
01:49:19,880 --> 01:49:22,120
Meneer heeft geen honger.
1381
01:49:30,400 --> 01:49:33,000
Vergeef me, allemaal.
1382
01:49:33,160 --> 01:49:35,280
Maar ik voel me niet goed.
1383
01:49:35,440 --> 01:49:37,760
Antonio.
-Pasquale...
1384
01:49:39,320 --> 01:49:41,680
Dat is de aard van de mens.
1385
01:49:41,840 --> 01:49:47,320
Net als alles goed gaat,
krijg je een steekwond in je buik.
1386
01:49:49,080 --> 01:49:51,560
Het is niets.
1387
01:49:51,720 --> 01:49:55,480
Ik heb jullie bij elkaar geroepen...
1388
01:49:55,640 --> 01:49:58,120
...om afscheid te nemen
van de professore...
1389
01:50:00,440 --> 01:50:02,600
...die naar Amerika gaat.
1390
01:50:02,760 --> 01:50:06,160
In al die jaren
heeft hij aan mijn zijde gestaan...
1391
01:50:06,320 --> 01:50:08,160
...en de zaak gediend.
1392
01:50:08,320 --> 01:50:11,200
Palummiello, hoe voel je je?
-Iets beter, bedankt.
1393
01:50:13,360 --> 01:50:16,240
Hij zou nog steeds bij ons zijn...
1394
01:50:16,400 --> 01:50:19,480
...als ik niet had gezegd
dat het genoeg was...
1395
01:50:19,640 --> 01:50:21,960
...dat de tijd was aangebroken.
1396
01:50:22,120 --> 01:50:25,680
We moeten genieten van onze familie,
ons privéleven leiden.
1397
01:50:28,400 --> 01:50:32,520
Laten we hopen dat er uiteindelijk
geen Antonio Barracano meer nodig is.
1398
01:50:32,680 --> 01:50:36,880
Laat u ons echt zomaar alleen achter?
-'O Nait...
1399
01:50:37,040 --> 01:50:39,040
Aan alles komt een einde.
1400
01:50:39,760 --> 01:50:43,040
En het einde is goed
als het eindigt met eten...
1401
01:50:43,200 --> 01:50:44,920
...en goed gezelschap.
1402
01:50:49,840 --> 01:50:52,000
Ik ben blij om u hier te zien.
1403
01:50:53,600 --> 01:50:58,200
Ik hoorde dat de problemen
met uw zoon opgelost zijn.
1404
01:51:00,000 --> 01:51:04,200
Don Arturo was ontstemd
door een probleem met zijn zoon...
1405
01:51:04,920 --> 01:51:08,240
...maar gelukkig
heb ik de kwestie voor hem afgehandeld.
1406
01:51:09,000 --> 01:51:11,120
Don Arturo, ik heb gedaan wat u vroeg.
1407
01:51:11,280 --> 01:51:15,160
Ik heb uw zoon het geld gegeven
zoals u wilde.
1408
01:51:16,040 --> 01:51:17,440
Don Arturo...
1409
01:51:19,000 --> 01:51:23,800
...had geen cheques bij zich,
dus heb ik hem geholpen.
1410
01:51:25,480 --> 01:51:28,000
Heeft u hem bij u?
1411
01:51:28,160 --> 01:51:29,560
Ja, meneer.
1412
01:51:29,720 --> 01:51:31,880
Geef hem aan de professore.
1413
01:51:37,880 --> 01:51:41,440
Zet hem op naam van Armida Barracano.
1414
01:51:43,880 --> 01:51:45,960
Je weet het bedrag.
1415
01:51:48,440 --> 01:51:50,360
Teken hem.
1416
01:51:55,960 --> 01:51:59,800
Geef deze cheque aan mijn vrouw.
1417
01:52:05,640 --> 01:52:07,920
Waarom is iedereen zo stil?
1418
01:52:09,240 --> 01:52:10,680
Eet.
1419
01:52:11,400 --> 01:52:13,000
Drink.
1420
01:52:13,640 --> 01:52:15,840
Kijk die kip eens.
1421
01:52:19,600 --> 01:52:21,520
Eet op.
1422
01:52:28,440 --> 01:52:30,840
Heeft u hem gebraden?
-Natuurlijk.
1423
01:52:36,720 --> 01:52:39,320
Eet smakelijk.
-Jij ook, Palummiello.
1424
01:52:44,920 --> 01:52:47,120
Ik begin, smakelijk eten.
1425
01:52:52,080 --> 01:52:54,320
Antonio Barracano is dood.
108105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.