All language subtitles for I sette del Texas (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,555 --> 00:00:17,505 Ať už se sem nevrátíš, Bobe. Aspoň tohle ti popřeju. 2 00:00:22,187 --> 00:00:31,840 Než přijde smrt 3 00:02:21,504 --> 00:02:22,504 Gregu! 4 00:02:24,176 --> 00:02:25,202 Hej, Gregu! 5 00:02:27,856 --> 00:02:30,751 Proč tak křičíš, Burte? Co ti přelítlo přes nos? 6 00:02:30,962 --> 00:02:33,287 Boba Careye pustili z vězení a je na cestě sem. 7 00:02:33,407 --> 00:02:34,665 Jak to víš? 8 00:02:34,946 --> 00:02:35,959 Viděl jsem ho. 9 00:02:37,145 --> 00:02:38,147 Ringo! 10 00:02:43,026 --> 00:02:43,815 Už jdu. 11 00:02:45,048 --> 00:02:48,889 Dám krk, že pojede tudy. Půjde rovnou za ní, to je jisté. 12 00:02:49,386 --> 00:02:51,976 Samozřejmě, že to udělá. A co má bejt? 13 00:02:53,126 --> 00:02:55,601 Stačí si na něj počkat na cestě. 14 00:02:56,511 --> 00:02:59,051 - Co ty na to, Ringo? - Počkat a na koho? 15 00:02:59,523 --> 00:03:01,651 Přijede sem Bob Carey. 16 00:03:02,129 --> 00:03:03,713 Zatraceně... 17 00:03:05,589 --> 00:03:08,019 Našeho přítele Boba Careye pustili na amnestii. 18 00:03:08,298 --> 00:03:10,894 Těch pět let rychle uběhlo. 19 00:03:11,604 --> 00:03:14,564 Půjde do pevnosti a my se tam nemůžeme ukázat. 20 00:03:14,609 --> 00:03:16,657 Vy ne. Ale já jo. 21 00:03:18,056 --> 00:03:21,046 Dej si bacha. Pokud by tě někdo mohl odprásknout, 22 00:03:21,299 --> 00:03:22,534 tak je to Bob Carey. 23 00:03:23,362 --> 00:03:24,355 To bych měl smůlu. 24 00:03:26,099 --> 00:03:28,246 - Zdravím tě, Macu. - Nazdar, Bobe. 25 00:03:28,537 --> 00:03:29,699 Už jsi zpátky? 26 00:03:30,783 --> 00:03:33,408 Těch osm let docela rychle uběhlo... 27 00:03:34,338 --> 00:03:36,164 Pět z nich jsem strávil ve vězení, Macu. 28 00:03:36,284 --> 00:03:37,336 Já vím. 29 00:03:37,533 --> 00:03:39,035 Pořád ještě toho nemáš dost? 30 00:03:39,155 --> 00:03:41,433 Zůstanu, dokud bude šance, že tady najdu jediný nuget. 31 00:03:42,487 --> 00:03:44,231 Co María, jak se má? 32 00:03:44,456 --> 00:03:45,405 Dobře. 33 00:03:45,525 --> 00:03:46,736 Už tady není? 34 00:03:46,856 --> 00:03:47,747 Ne. 35 00:03:48,647 --> 00:03:49,788 A kam odešla? 36 00:03:49,908 --> 00:03:51,464 Má teď svůj vlastní domov. 37 00:03:53,180 --> 00:03:54,464 Vdala se? 38 00:03:54,661 --> 00:03:55,523 Jo. 39 00:03:58,917 --> 00:04:01,149 - Za koho? - Zapomeň na ni, Bobe. 40 00:04:02,144 --> 00:04:04,097 Nikdy jsi mě neměl v oblibě, že? 41 00:04:04,338 --> 00:04:05,519 Pleteš se. 42 00:04:05,904 --> 00:04:08,969 Jen jsem nechtěl, aby moje dcera žila s hledaným 43 00:04:09,213 --> 00:04:10,507 pistolníkem. 44 00:04:10,854 --> 00:04:12,928 Zabil jsem chlapa při její obraně. 45 00:04:13,048 --> 00:04:14,548 Na důvodu nezáleží. 46 00:04:14,668 --> 00:04:17,444 Důležitý je, že zákon tě dostihl. 47 00:04:17,564 --> 00:04:20,557 Chtěl jsi snad, aby tě všude následovala 48 00:04:20,677 --> 00:04:23,566 a jednoho dne byla svědkem toho, že tě zastřelí? 49 00:04:54,469 --> 00:04:57,596 Není možný, že ses mýlil, doktore? 50 00:04:59,471 --> 00:05:02,724 - Dej si, na kuráž. - Odpověz mi. 51 00:05:03,146 --> 00:05:04,651 Mluv, prosím! 52 00:05:04,771 --> 00:05:06,843 Všichni se můžeme mýlit. 53 00:05:07,152 --> 00:05:10,311 Bohužel se však obávám, že v tomhle případě k omylu nedošlo. 54 00:05:10,431 --> 00:05:11,633 Nemůžu tomu uvěřit. 55 00:05:12,955 --> 00:05:15,941 Nelíbí se mi jen tak bezmocně postávat 56 00:05:16,061 --> 00:05:18,773 a čekat, až zemře. 57 00:05:19,236 --> 00:05:21,184 Uklidni se, Clifforde. 58 00:05:21,304 --> 00:05:23,230 Vím, co teď právě cítíš, 59 00:05:23,447 --> 00:05:26,566 ale nedá se nic dělat. - Jde o život mé ženy! 60 00:05:26,800 --> 00:05:29,321 Znova to říkám, 61 00:05:30,062 --> 00:05:33,842 tvoje žena má nádor na mozku, který ji nakonec zabije. 62 00:05:35,341 --> 00:05:36,513 Je mi líto. 63 00:05:36,633 --> 00:05:39,828 Dal bych všechno za to, abych ti to nemusel říkat, 64 00:05:40,111 --> 00:05:42,179 ale nechci ti dávat falešnou naději. 65 00:05:44,688 --> 00:05:46,413 Moc ji miluješ, že? 66 00:05:55,102 --> 00:05:56,602 Nemůže zůstat... 67 00:05:57,445 --> 00:06:00,005 Takhle nemůže zůstat, můj bože! 68 00:06:00,125 --> 00:06:04,177 Kdybychom nebyli tak daleko od civilizace... 69 00:06:06,098 --> 00:06:08,105 Co by to změnilo? 70 00:06:08,989 --> 00:06:12,328 Možná by dobrý chirurg mohl zkusit operaci. 71 00:06:12,694 --> 00:06:14,586 - Pojďme se napít! - Na tvé dítě, Marío! 72 00:06:14,706 --> 00:06:15,683 Na něj. 73 00:06:16,836 --> 00:06:18,092 Nazdar, Marío. 74 00:06:19,414 --> 00:06:20,926 - Nazdar. - Nezatancujeme si? 75 00:06:21,046 --> 00:06:24,411 Promiň, čekám na svého manžela. Myslím, že brzy odjedeme. 76 00:06:24,664 --> 00:06:27,580 Chtěl bych se tě na někoho zeptat. 77 00:06:27,700 --> 00:06:28,939 Mluv. 78 00:06:29,211 --> 00:06:30,311 Až budeme sami. 79 00:06:32,413 --> 00:06:34,429 - Omlouvám se. - O nic nejde! Jsme na odchodu. 80 00:06:34,549 --> 00:06:36,642 - Sbohem, Marío a ještě jednou gratuluju! - Sbohem. 81 00:06:36,762 --> 00:06:38,095 Ještě se uvidíme. 82 00:06:39,257 --> 00:06:41,669 Proč ti blahopřáli? Taky vědí, že přijede? 83 00:06:41,894 --> 00:06:43,187 O koho jde? 84 00:06:44,078 --> 00:06:47,669 Neslyšela jsi o něm za všechny ty roky? 85 00:06:48,306 --> 00:06:50,256 Nechceš to trochu upřesnit? 86 00:06:50,837 --> 00:06:53,020 Bob Carey vyšel z vězení. 87 00:06:55,617 --> 00:06:58,907 Potřebuju s ním mluvit, myslel jsem, že u tebe bych se s ním mohl potkat. 88 00:06:59,479 --> 00:07:01,551 I když momentálně nemáš žádné zprávy. 89 00:07:08,491 --> 00:07:09,401 Dobrá rána... 90 00:07:09,612 --> 00:07:11,689 Přišel jsi o dalších pět. Sázíš dál? 91 00:07:11,937 --> 00:07:13,768 Platí! Budeš polykat prach! 92 00:07:14,043 --> 00:07:15,337 Napřed mi dej prachy! 93 00:07:17,757 --> 00:07:19,557 - Co se tady děje? - Nic, poručíku. 94 00:07:19,677 --> 00:07:21,432 Vsadili jsme se. Je to jen hra. 95 00:07:21,552 --> 00:07:23,751 - A o co? - Kdo z nás dvou má větší ránu. 96 00:07:23,871 --> 00:07:26,639 Dan a já jsme dobří přátelé. Není to pravda? 97 00:07:26,759 --> 00:07:29,948 Je to tak, poručíku. Sázkař a já jsme dobří přátelé. 98 00:07:32,573 --> 00:07:33,876 - Dalších pět? - Jo. 99 00:07:36,341 --> 00:07:38,245 S těmi posledními pěti jsme vyrovnáni. 100 00:07:40,016 --> 00:07:43,216 Jo, hombre, jsme vyrovnáni. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,814 Takže? Jsem pravý přítel, nenechám tě platit! 102 00:07:54,680 --> 00:07:58,230 Chlapi, špatně vidím nebo je to Bob Carey? 103 00:07:58,575 --> 00:07:59,875 Vidíš dobře, je to Bob. 104 00:08:00,575 --> 00:08:01,475 Nazdar. 105 00:08:02,562 --> 00:08:05,505 - Rád tě vidím, Bobe! - Já tebe taky. 106 00:08:06,646 --> 00:08:07,909 Nazdar, chlapče! 107 00:08:08,409 --> 00:08:09,749 Jsem to já, Sázkaři. 108 00:08:10,003 --> 00:08:10,906 Měl jsi mě za mrtvého? 109 00:08:10,926 --> 00:08:15,353 Právě naopak. Lidi, jako jsme my dva, by tam ani nechtěli. 110 00:08:16,942 --> 00:08:19,136 - Teď uvidíš, míšenče! - Počkej! 111 00:08:19,876 --> 00:08:21,123 Na co čekáme? 112 00:08:21,243 --> 00:08:25,126 Od té doby, co tě zavřeli, jsem si nezahrál pořádný poker. 113 00:08:25,809 --> 00:08:27,966 Až jindy. Někoho hledám. 114 00:08:28,086 --> 00:08:29,353 Ve spodničce? 115 00:08:29,473 --> 00:08:30,534 Je to možný. 116 00:08:30,732 --> 00:08:32,176 To tě omlouvá. 117 00:09:17,936 --> 00:09:19,240 Jak se máš, Marío? 118 00:09:20,719 --> 00:09:24,518 Slyšela jsem, že tě pustili. To mě těší. 119 00:09:24,843 --> 00:09:27,773 Ale teď nemůžeme mluvit. Ringo je tady, musíš jít. 120 00:09:27,932 --> 00:09:29,600 Neboj se. 121 00:09:29,925 --> 00:09:30,845 Mám strach. 122 00:09:30,965 --> 00:09:34,025 Znám Ringa. Nechci, aby to začalo znovu. 123 00:09:34,216 --> 00:09:36,827 Rozhodně s tebou musím mluvit, jsem tady kvůli tomu. 124 00:09:37,554 --> 00:09:38,554 Dobře. 125 00:09:39,353 --> 00:09:42,203 Ale prosím tě, nemluvme o minulosti, Bobe. 126 00:09:42,889 --> 00:09:44,762 - Proč, Marío? - Protože se všechno změnilo. 127 00:09:45,340 --> 00:09:47,100 Takže na tebe musím opravdu zapomenout? 128 00:09:49,105 --> 00:09:50,251 Ano. 129 00:09:51,988 --> 00:09:55,089 Chci jen, abys mě chápal a necítil ke mně žádnou zášť. 130 00:09:55,359 --> 00:09:57,361 Nemusím to chápat. 131 00:09:57,861 --> 00:09:59,077 Jsi šťastná? 132 00:09:59,476 --> 00:10:00,463 Miluješ ho? 133 00:10:01,213 --> 00:10:02,213 Ano... 134 00:10:03,646 --> 00:10:05,624 Tak už tě nebudu dál otravovat. 135 00:10:05,744 --> 00:10:08,150 Jen si dám v salonu skleničku. 136 00:10:10,015 --> 00:10:12,581 Ne, nechoď. Ringo je tam, zabije tě! 137 00:10:12,803 --> 00:10:14,984 Nechci mít na svědomí další vraždu! 138 00:10:16,799 --> 00:10:21,240 I když tomu nevěříš, po tom, co se stalo, jsem hodně trpěla. 139 00:10:22,499 --> 00:10:25,706 Vidím, že jsi na mě pořád nepřestala myslet. 140 00:10:27,041 --> 00:10:28,185 Sbohem. 141 00:10:29,254 --> 00:10:31,400 Přeji si, abys byla navždy šťastná. 142 00:10:43,474 --> 00:10:45,819 Tahle cesta je šílenství, Clifforde. 143 00:10:45,939 --> 00:10:50,330 Nikdo nemůže projet zemí, kterou ovládají indiáni a banditi, 144 00:10:50,450 --> 00:10:52,936 aniž by čelil nepředvídatelným nebezpečím. 145 00:10:53,056 --> 00:10:56,152 A navíc s vážně nemocnou ženou. 146 00:10:56,272 --> 00:10:57,717 Musím to zkusit. 147 00:10:57,837 --> 00:11:00,112 Zbytečně umřeš taky. 148 00:11:00,232 --> 00:11:02,747 Nemáš šanci na úspěch. 149 00:11:02,953 --> 00:11:04,640 Nebuď si jistý, mám nápad. 150 00:11:04,760 --> 00:11:07,669 - Mohl bych ho znát? - Prodám svoji půdu. 151 00:11:07,789 --> 00:11:11,320 Za ty peníze najmu muže, kteří mě budou doprovázet. 152 00:11:11,440 --> 00:11:13,189 Přejdu mexickou hranici. 153 00:11:22,863 --> 00:11:24,022 Marío! 154 00:11:24,397 --> 00:11:25,402 Marío... 155 00:11:25,637 --> 00:11:28,397 Budeš tančit s nejlepším tanečníkem celého kraje. 156 00:11:29,401 --> 00:11:31,617 Chlapče! Dvě piva. 157 00:11:35,335 --> 00:11:37,660 - Co je? - Ale nic... 158 00:11:37,913 --> 00:11:39,554 Co ti řekl doktor? 159 00:11:39,802 --> 00:11:42,413 Chceš vědět, co mi řekl? To samé, co ty. 160 00:11:42,533 --> 00:11:45,451 Bylo hloupé obtěžovat doktora kvůli obyčejné nevolnosti. 161 00:11:45,657 --> 00:11:48,835 Myslím, že ji mají v mém stavu všechny ženy. 162 00:11:51,048 --> 00:11:54,003 Potřebovala jsem, aby se to dítě cítilo naprosto šťastné. 163 00:11:54,951 --> 00:11:57,238 - Nazdar, Bobe. - Nazdar, Ringo. 164 00:11:57,632 --> 00:12:00,334 Zdá se, že jsi po svém odsouzení na něco zapomněl. 165 00:12:00,454 --> 00:12:01,306 Na co? 166 00:12:03,005 --> 00:12:06,145 Moji bratři a já nesouhlasíme se soudcem. 167 00:12:06,265 --> 00:12:08,339 Takže vydáme jiný rozsudek. 168 00:12:08,544 --> 00:12:10,306 Můžu vědět, jaký? 169 00:12:10,873 --> 00:12:12,216 Odsuzujeme tě k smrti. 170 00:12:12,610 --> 00:12:15,017 A kdo ho vykoná? 171 00:12:17,251 --> 00:12:17,860 Já. 172 00:12:18,095 --> 00:12:21,020 - To by bylo pro tebe bolestivé. - Vzpomeň si, Bobe... 173 00:12:21,140 --> 00:12:22,610 Zabil jsi mýho bratra. 174 00:12:22,730 --> 00:12:25,265 Byli jsme přátelé z dětství a tys ho zabil, 175 00:12:25,578 --> 00:12:28,711 jen abys vypadal dobře před... - Kroť svá slova, Ringo! 176 00:12:29,383 --> 00:12:31,935 Ano, zabil jsem ho, ale byl jsem první, kdo trpěl. 177 00:12:32,055 --> 00:12:35,244 - Musel jsem se bránit! - Budeš to muset udělat znovu. 178 00:12:35,364 --> 00:12:37,300 Odejdi! To je dobrá rada. 179 00:12:37,869 --> 00:12:40,824 Z obdivovaného Boba Careye se stal zbabělec? 180 00:12:40,944 --> 00:12:43,391 No tak, Ringo. Nenuť mě, abych tě zabil! 181 00:12:49,578 --> 00:12:52,178 - Co je? - Neslyšel jsi výstřely? 182 00:12:52,606 --> 00:12:54,721 To jen nějaký opilec střílí pro radost. 183 00:13:08,582 --> 00:13:10,122 Indiáni! 184 00:13:18,866 --> 00:13:20,765 Bavíš se dobře, že? 185 00:13:21,807 --> 00:13:23,882 Příště tě nechám zavřít. 186 00:13:24,163 --> 00:13:25,879 Slyšel jsi mě? 187 00:13:25,999 --> 00:13:28,427 Nebuďte naštvaný, poručíku! 188 00:13:28,652 --> 00:13:30,885 Ty starý idiote! Proč nás děsíš? 189 00:13:30,947 --> 00:13:33,155 Máte z indiánů takový strach? 190 00:13:33,376 --> 00:13:34,566 Víte, poručíku, 191 00:13:34,686 --> 00:13:38,146 není zrovna vhodné pořádat v pevnosti večírek se spoustou whisky. 192 00:13:38,266 --> 00:13:39,600 Mlč, Rogersi! 193 00:13:40,177 --> 00:13:41,939 Je to charitativní večírek! Nechápeš? 194 00:13:43,435 --> 00:13:46,110 Tenhle starý lhář umře, aniž by kdy řekl pravdu. 195 00:13:46,230 --> 00:13:47,741 Co to je! 196 00:13:49,794 --> 00:13:51,097 Marío! 197 00:13:51,294 --> 00:13:52,626 Co je s tebou? 198 00:13:54,531 --> 00:13:56,706 Nevím, něco divného. 199 00:13:57,306 --> 00:13:59,837 Na chvíli se mi rozmazalo vidění. 200 00:14:04,068 --> 00:14:07,003 Musí to být únavou, ale cítím se v pořádku. 201 00:14:08,006 --> 00:14:10,040 Pojď, musíš si odpočinout. 202 00:14:10,247 --> 00:14:11,625 Pane Clifforde! 203 00:14:11,859 --> 00:14:14,353 Dneska tomu tady velím já. A víš, co ti přikazuji? 204 00:14:14,473 --> 00:14:15,893 Tančit, pane Clifforde! 205 00:14:16,013 --> 00:14:17,731 Přece se na to necítíš starý. 206 00:14:17,851 --> 00:14:19,577 Je to rozmar budoucí matky. 207 00:14:19,859 --> 00:14:21,365 Budu ji moct zase používat? 208 00:14:21,485 --> 00:14:24,769 Nemůžu to říct jistě, ale snad ano. 209 00:14:24,966 --> 00:14:26,129 Co mám zatím dělat? 210 00:14:26,249 --> 00:14:31,238 Prozatím pravidelně chodit ke mně na kontrolu 211 00:14:31,777 --> 00:14:33,492 a vyměnu obvazů. 212 00:14:34,083 --> 00:14:37,018 Snaž se co nejméně hýbat rukama. 213 00:14:37,138 --> 00:14:39,333 Udělám, co bude třeba... 214 00:14:39,811 --> 00:14:42,802 Rozehrál jsem hru a ještě jsem ji nevyhrál. 215 00:14:54,286 --> 00:14:55,686 Na co myslíš? 216 00:14:55,985 --> 00:14:58,273 Vysmál by ses mi, kdybych ti to řekla. 217 00:14:58,567 --> 00:14:59,581 Myslíš? 218 00:15:01,103 --> 00:15:02,949 Napadlo mě, že až se nám narodí dítě, 219 00:15:03,069 --> 00:15:05,392 prvních pár měsíců bychom ho tu mohli nechat. 220 00:15:05,512 --> 00:15:08,612 Ale časem bude potřebovat svůj pokoj. 221 00:15:09,524 --> 00:15:11,917 Je příliš brzy na to, abys řešila podobné starosti. 222 00:15:12,037 --> 00:15:13,902 Nemusíš se tím zabývat. 223 00:15:14,296 --> 00:15:16,031 Mám lepší nápad. 224 00:15:16,151 --> 00:15:17,672 Nechápu. 225 00:15:18,196 --> 00:15:19,382 Vidíš... 226 00:15:19,715 --> 00:15:21,018 Když... 227 00:15:21,553 --> 00:15:23,465 Když muž čeká narození dítěte, 228 00:15:23,681 --> 00:15:24,984 myslí si... 229 00:15:25,104 --> 00:15:26,472 Dělá si plány... 230 00:15:27,381 --> 00:15:29,988 A někdy dokonce změní svůj život. 231 00:15:31,235 --> 00:15:33,036 Co tím chceš říct, Cliffe? 232 00:15:33,494 --> 00:15:34,956 Že odjedeme. 233 00:15:35,240 --> 00:15:37,946 Prodáme vše, co máme a odjedeme. 234 00:15:39,496 --> 00:15:40,696 Odjedeme? 235 00:15:41,090 --> 00:15:42,102 Ale kam? 236 00:15:42,384 --> 00:15:46,711 Nikdy ses nechtěl zbavit svých věcí, a teď ano? 237 00:15:48,854 --> 00:15:51,751 Chci, aby náš syn vyrůstal na jiném místě. 238 00:15:51,967 --> 00:15:53,009 Klidném... 239 00:15:53,129 --> 00:15:55,229 Ve světě, který si může užít. 240 00:15:56,103 --> 00:15:59,624 Život tady je tvrdý. A začíná být i pro mě. 241 00:16:02,122 --> 00:16:04,138 Hodně jsem se nadřel. Už to stačí. 242 00:16:04,576 --> 00:16:07,542 Kdybys nestál přede mnou, řekla bych, že to nemluvíš ty. 243 00:16:10,816 --> 00:16:12,504 Mám rodiče v Laredu. 244 00:16:12,776 --> 00:16:15,035 Je to krásné město na hranici s Mexikem. 245 00:16:16,563 --> 00:16:18,838 Hezká žena se tam může dobře oblékat, 246 00:16:18,958 --> 00:16:20,898 protože lidé to dokáží ocenit. 247 00:16:21,018 --> 00:16:23,385 Promyslel jsi to? Cesta je dlouhá a nebezpečná. 248 00:16:23,505 --> 00:16:24,665 Ale to je hloupost. 249 00:16:24,785 --> 00:16:27,524 Nedělej si s tím starosti. Všechno zařídím. 250 00:16:29,710 --> 00:16:31,053 A kdy chceš odjet? 251 00:16:31,562 --> 00:16:32,668 Co nejdříve. 252 00:16:32,788 --> 00:16:35,499 Cesta je dlouhá a chtělo by to vyjet... 253 00:16:39,194 --> 00:16:42,578 Stručně řečeno, dokud ještě nejsi v pokročilém stavu. 254 00:16:42,897 --> 00:16:44,500 Varoval jsem tě, Ringo. 255 00:16:44,856 --> 00:16:47,020 - S tím chlapem to nejde... - Drž hubu! 256 00:16:47,140 --> 00:16:48,560 Teď není čas na výčitky. 257 00:16:48,680 --> 00:16:50,470 Jo, drž hubu. Ringo má pravdu. 258 00:16:50,590 --> 00:16:52,430 Řečma nic nevyřešíme. 259 00:16:52,627 --> 00:16:54,895 Musíme se postarat, abychom ho neztratili z dohledu. 260 00:16:55,531 --> 00:16:58,898 Může kdykoli odjet. Přijel sem, aby ji viděl. 261 00:16:59,385 --> 00:17:02,144 A teď, když všechno ví, odjede. 262 00:17:02,218 --> 00:17:03,868 Budeme hlídat pevnost. 263 00:17:04,384 --> 00:17:07,121 Jakmile vyjede, podáme si ho. 264 00:17:07,834 --> 00:17:11,434 Na opuštěném místě, aby se nedala najít jeho mrtvola. 265 00:17:12,289 --> 00:17:14,877 Ringo, ty se toho nemůžeš zúčastnit, 266 00:17:14,997 --> 00:17:18,205 tak ti dáme vědět, aby ses mohl aspoň pobavit. 267 00:17:18,880 --> 00:17:21,346 Vždycky jsem chtěl koupit tvoje pozemky. 268 00:17:21,466 --> 00:17:24,539 Ale důvod, proč je prodáváš, mě mrzí. 269 00:17:24,905 --> 00:17:26,771 Nikomu to neříkej. 270 00:17:27,061 --> 00:17:28,767 Alespoň do té doby, dokud nebudeme pryč. 271 00:17:28,887 --> 00:17:30,895 Mohlo by se to donést Maríi. 272 00:17:31,130 --> 00:17:32,452 Neboj se. 273 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Chudák María. 274 00:17:35,275 --> 00:17:36,747 Sbohem, Harveyi. 275 00:17:44,583 --> 00:17:47,490 Vážím si toho, že ses nesnažil využít situace. 276 00:17:47,762 --> 00:17:51,718 Prodal bych i za polovinu, abych mohl vyrazit na tu cestu. 277 00:17:52,152 --> 00:17:53,983 Nechme toho. Poslouchej... 278 00:17:54,103 --> 00:17:56,709 Co se stane, až María zjistí, že jsi jí lhal? 279 00:17:57,072 --> 00:17:58,647 Nevím, Harveyi. 280 00:17:59,763 --> 00:18:00,841 Nevím. 281 00:18:02,059 --> 00:18:03,447 Rád bych zítra vyjel. 282 00:18:03,567 --> 00:18:06,877 Napřed bych ale potřeboval, aby Rogers sehnal nějaký doprovod. 283 00:18:07,121 --> 00:18:09,259 - Rogers pojede s tebou? - Ještě jsem s ním o tom nemluvil. 284 00:18:09,379 --> 00:18:11,312 Bereš v úvahu všechny potíže? 285 00:18:12,023 --> 00:18:12,849 Ano. 286 00:18:14,052 --> 00:18:17,680 Než odjedu, navštívím tě. Potřebuju zásoby. 287 00:18:26,633 --> 00:18:28,283 Stát! 288 00:18:29,951 --> 00:18:31,573 Vpravo! 289 00:18:35,537 --> 00:18:36,682 Sesednout! 290 00:18:45,740 --> 00:18:47,184 Co se stalo? 291 00:18:47,304 --> 00:18:50,090 Indiánský oddíl přepadl dostavník. 292 00:18:50,210 --> 00:18:51,862 Myslel jsem, že veškerá doprava byla pozastavena. 293 00:18:51,982 --> 00:18:54,140 Je to tak. Tenhle byl jediný, který chyběl. 294 00:18:54,260 --> 00:18:56,425 Museli jsme ho přivézt zpět. 295 00:18:56,545 --> 00:18:59,545 Zapálili oheň, aby nám dali vědět, že tam pořád jsou. 296 00:18:59,665 --> 00:19:02,198 Jedno z obvyklých chvástání, které na nás už nepůsobí. 297 00:19:02,318 --> 00:19:03,745 Co jste podnikli? 298 00:19:03,865 --> 00:19:06,408 Pohřbilli jsme mrtvé a jak vidíte, vyhnuli se boji 299 00:19:06,528 --> 00:19:08,799 a vrátili se, přesně podle rozkazů. 300 00:19:08,919 --> 00:19:10,447 Mějte se, pane Clifford. 301 00:19:18,397 --> 00:19:20,197 Co mi odpovíš, Rogersi? 302 00:19:20,794 --> 00:19:21,931 Nic. 303 00:19:22,906 --> 00:19:24,603 Jen ty znáš zdejší kraj. 304 00:19:24,723 --> 00:19:26,791 S tebou bych dokázal projet indiánské území. 305 00:19:26,911 --> 00:19:28,592 Chlapče, odnes poštu. 306 00:19:30,691 --> 00:19:33,110 Znovu říkám, že průjezd je nemožný. 307 00:19:33,353 --> 00:19:36,269 Muselo by se jet oklikami a bylo by to nekonečné. 308 00:19:36,389 --> 00:19:38,528 Vím, že peníze by tě nepřesvědčily. 309 00:19:38,648 --> 00:19:40,516 Žádám to po tobě, protože nikoho jiného neznám. 310 00:19:40,636 --> 00:19:41,888 Zbláznil ses? 311 00:19:42,008 --> 00:19:45,094 Všechno prodáš a vydáš se na sebevražednou cestu. 312 00:19:45,214 --> 00:19:47,150 Jen proto, že čekáš dítě a chceš, aby žilo 313 00:19:47,270 --> 00:19:48,575 na klidném místě? 314 00:19:49,331 --> 00:19:50,981 Pobavil jsi mě. 315 00:19:51,365 --> 00:19:53,728 Podívej. Jsem už starý. 316 00:19:53,848 --> 00:19:57,458 Dny, kdy jsem sloužil jako armádní skaut, jsou dávno pryč. 317 00:19:58,836 --> 00:20:00,736 Dobře, netrvám na tom. 318 00:20:01,021 --> 00:20:02,202 Počkej. 319 00:20:02,483 --> 00:20:04,255 Co chceš udělat? 320 00:20:05,390 --> 00:20:08,062 - Projedu za každou cenu. - Promluvím si s Maríou. 321 00:20:08,182 --> 00:20:11,530 - Rozmluví ti ten pošetilý nápad. - Nedělej to! 322 00:20:12,280 --> 00:20:13,985 Co je s tebou? 323 00:20:15,683 --> 00:20:18,329 Promiň, mám nervy nadranc. 324 00:20:18,449 --> 00:20:21,561 - Neměl bych s tebou takhle mluvit. - Zapomeň na to, jsem tvůj přítel. 325 00:20:21,898 --> 00:20:24,017 Řekni mi pravdu, co tě trápí? 326 00:20:25,236 --> 00:20:28,508 María potřebuje urgentní operaci, jinak zemře. 327 00:20:28,846 --> 00:20:31,537 Je malá šance na její záchranu, ale musím zkusit všechno. 328 00:20:31,657 --> 00:20:33,393 Kdo ti to řekl? 329 00:20:33,852 --> 00:20:35,202 Doktor Farell. 330 00:20:35,615 --> 00:20:36,787 Ona to ví? 331 00:20:37,321 --> 00:20:38,277 Ne. 332 00:20:38,662 --> 00:20:41,981 Řekl jí, že nevolnost je způsobena těhotenstvím. 333 00:20:42,628 --> 00:20:44,925 Žádám tě, abys to nikomu neříkal. 334 00:20:50,298 --> 00:20:53,748 Jako doprovod budeme potřebovat odvážné chlapy. 335 00:20:54,732 --> 00:20:56,017 Věděl jsem, 336 00:20:56,307 --> 00:20:58,013 že mě podpoříš. 337 00:20:58,604 --> 00:20:59,729 Díky. 338 00:21:00,171 --> 00:21:03,855 Najdi muže a zaplať jim, co budou chtít. 339 00:21:04,268 --> 00:21:06,743 Jen blázni s námi pojedou. 340 00:21:06,863 --> 00:21:08,665 I když jednoho takového znám. 341 00:21:08,785 --> 00:21:10,877 Za peníze je svolný ke všemu. 342 00:21:10,997 --> 00:21:12,372 Klidně se nechá i zabít. 343 00:21:12,492 --> 00:21:14,970 Ale nejsme v pozici, abychom si vybírali. 344 00:21:15,090 --> 00:21:16,140 Promluv si s ním. 345 00:21:16,497 --> 00:21:17,774 Zítra chci vyrazit. 346 00:21:17,894 --> 00:21:20,591 Nic nezaručuju ani neslibuju. 347 00:21:20,865 --> 00:21:22,187 Bez obav. 348 00:21:23,260 --> 00:21:24,798 Odpovědnost nesu já. 349 00:21:32,230 --> 00:21:33,284 Vojáku! 350 00:21:33,404 --> 00:21:36,104 Kde bych našel toho podvodníka Sázkaře? 351 00:21:36,224 --> 00:21:39,816 Vyspává opici ze včerejší pitky. 352 00:21:43,288 --> 00:21:44,616 Hej, ty! 353 00:21:44,736 --> 00:21:46,425 Probuď se, ty ochlasto! 354 00:21:55,236 --> 00:21:57,449 Takže budeme hrát poker bez šampiona. 355 00:22:00,184 --> 00:22:01,320 Nech ho spát. 356 00:22:01,440 --> 00:22:02,500 Co je? 357 00:22:02,980 --> 00:22:05,145 - Chceš si zahrát partičku? - Nejde o hru. 358 00:22:05,265 --> 00:22:06,586 Poslouchej mě. 359 00:22:06,762 --> 00:22:09,642 Mám pro tebe dobrou nabídku, můžeš si vydělat pořádný balík. 360 00:22:09,762 --> 00:22:10,701 O co se jedná? 361 00:22:10,821 --> 00:22:13,372 Jde o ochranu karavany, která míří k mexické hranici. 362 00:22:13,492 --> 00:22:16,495 - Jen my tři? - Bude nás víc. 363 00:22:16,615 --> 00:22:20,062 Beru to. Ale vsadím se, že to nikdo z nás nepřežije. 364 00:22:20,182 --> 00:22:21,890 To si taky myslím. 365 00:22:32,191 --> 00:22:33,147 Tak jo. 366 00:22:33,955 --> 00:22:37,183 Všechno je připravené. Doufám, že zítra vyrazíme. 367 00:22:49,503 --> 00:22:52,533 Asi tě hodně mrzelo, že jsi musel všechno prodat, že? 368 00:22:55,186 --> 00:22:57,273 Měla jsem velké štěstí, že jsem tě potkala. 369 00:22:57,393 --> 00:23:00,343 - Jsi ten nejštědřejší muž... - Nechceš už přestat? 370 00:23:00,463 --> 00:23:02,315 Jsi nejštědřejší muž na světě. 371 00:23:03,021 --> 00:23:04,502 Nepřeháněj to. 372 00:23:04,774 --> 00:23:08,730 Při prodeji jsem myslel i na sebe a své pohodlí. 373 00:23:12,246 --> 00:23:15,387 Odpusť mi, že jsem někdy litovala, že žiju tady. 374 00:23:15,800 --> 00:23:17,281 Tak daleko od skutečného světa. 375 00:23:17,619 --> 00:23:18,722 Ale no tak, Marío. 376 00:23:19,381 --> 00:23:21,547 Mluvili jsme o tom jen jednou, pamatuješ? 377 00:23:21,964 --> 00:23:24,158 Stěžovala jsem si, že se tu cítím jak v kleci. 378 00:23:24,384 --> 00:23:27,345 Byla jsem mladá a chtěla jsem si užívat, 379 00:23:27,465 --> 00:23:31,283 bavit se, nosit hezké oblečení jako mnoho jiných žen. 380 00:23:31,781 --> 00:23:34,656 A měla jsi pravdu. Tohle vše budeš brzy mít. 381 00:23:41,131 --> 00:23:43,503 Dokonce jsem ti říkala staříku. 382 00:23:45,275 --> 00:23:47,112 Už mi nic nevyčítáš? 383 00:23:47,628 --> 00:23:49,578 Copak bych ti mohl pořád něco vyčítat? 384 00:23:50,250 --> 00:23:51,629 Miluji tě, to nevíš? 385 00:23:51,749 --> 00:23:54,010 Pojď, zabal poslední věci, 386 00:23:54,130 --> 00:23:55,249 zbývá málo času. 387 00:23:55,603 --> 00:23:56,879 Říkám ti, že je to obchod. 388 00:23:56,999 --> 00:23:59,840 Jakmile začne jít do tuhého, sebereme mu prachy. 389 00:23:59,960 --> 00:24:03,187 Necháme ho žít, ale doporučíme mu, aby se vrátil, odkud přijel. 390 00:24:03,307 --> 00:24:06,571 - To je pořádný podraz, Sázkaři! - Podraz? 391 00:24:06,793 --> 00:24:09,522 - Jak bys to nazval ty? - Obchod, samozřejmě! 392 00:24:09,803 --> 00:24:11,190 Jak myslíš... 393 00:24:11,310 --> 00:24:14,108 - Tohle není nic pro mě. - Tvoje škoda. 394 00:24:14,228 --> 00:24:15,409 Co teda budeš dělat? 395 00:24:17,187 --> 00:24:19,053 Odjíždím zítra ráno za úsvitu. 396 00:24:19,719 --> 00:24:22,494 - Ještě skleničku? - Je v tom ženská, že? 397 00:24:23,525 --> 00:24:25,541 - Další drink? - Proč ne. 398 00:24:26,609 --> 00:24:27,931 Je placený. 399 00:24:30,020 --> 00:24:31,782 Jak se jmenuje chlap, který tě najal? 400 00:24:31,902 --> 00:24:33,913 Nestačil jsem se ho zeptat. 401 00:24:38,975 --> 00:24:40,888 Až se napiješ, musím s tebou mluvit. 402 00:24:41,779 --> 00:24:43,935 Až se napiju... 403 00:24:46,532 --> 00:24:47,610 Tak začni. 404 00:24:47,835 --> 00:24:49,729 Zvu tě na další drink. 405 00:24:49,849 --> 00:24:52,790 - Ten si zaplatím sám. - Jak myslíš. 406 00:24:53,006 --> 00:24:54,384 Co myslíte? 407 00:24:54,504 --> 00:24:57,429 O co se vsadíme? Kdo je lepší střelec? 408 00:24:57,748 --> 00:25:00,776 Není to sázka, ale výzva. A tu nepřijímám. 409 00:25:00,896 --> 00:25:02,154 Jen klid. 410 00:25:02,388 --> 00:25:05,004 Tak se vsadíme o to, kdo jsem, co dělám a co od tebe chci? 411 00:25:05,200 --> 00:25:07,710 To není složité. Své pravé jméno jsi zapomněl... 412 00:25:07,891 --> 00:25:10,103 Dobrý začátek. Pokračuj... 413 00:25:10,385 --> 00:25:12,980 Pokud jde o tvoji profesi, stačí se podívat na tvé ruce 414 00:25:13,100 --> 00:25:14,168 a způsob, jakým nosíš zbraň. 415 00:25:14,288 --> 00:25:17,472 Jsi pistolník a hráč, skoro tak dobrý jako já. 416 00:25:17,688 --> 00:25:20,978 To souhlasí. Vedeš si dobře. A co dál? 417 00:25:21,222 --> 00:25:25,497 Řekl bych, že jsi vyslechl rozhovor, který jsem vedl s přítelem. 418 00:25:25,617 --> 00:25:28,675 Dohoda, kterou jsem mu navrhoval, by vyhovovala tobě a tvým kámošům. 419 00:25:28,795 --> 00:25:30,081 Já žasnu! 420 00:25:30,334 --> 00:25:33,053 Co říkáte, chlapi? Vyzná se, že? 421 00:25:33,447 --> 00:25:35,322 Jaká bude tvá odpověď? 422 00:25:35,631 --> 00:25:38,612 Vsadím se, že Rogers skončí na šibenici. 423 00:25:38,732 --> 00:25:41,250 Beru vás, chlapi. Zítra brzy ráno vyrážíme. 424 00:25:41,370 --> 00:25:45,019 Než vyprázdníme pár lahví, promluvme si o podmínkách. 425 00:25:45,310 --> 00:25:47,316 - Tady máte, poslední. - Díky. 426 00:25:53,485 --> 00:25:55,838 Tohle jsou muži, kteří nás doprovodí, Clifforde. 427 00:25:56,091 --> 00:25:58,210 Sázkař, Dan, Jess, Tom a Donald. 428 00:25:58,471 --> 00:26:00,075 Rád vás poznávám, pánové. 429 00:26:00,195 --> 00:26:01,535 Doufám, že všechno půjde dobře. 430 00:26:01,655 --> 00:26:04,573 Připravte si koně, protože hned vyrážíme. 431 00:26:09,032 --> 00:26:11,341 O to se postarám. Jdi si přichystat vůz. 432 00:26:13,407 --> 00:26:15,613 Zůstaň tam, zvládnu to sám. 433 00:26:15,733 --> 00:26:17,674 Proč nechceš, abych ti pomáhala jako vždy? 434 00:26:17,794 --> 00:26:19,502 Protože teď musíš být opatrná. 435 00:26:20,223 --> 00:26:22,564 Nevěděla jsem, že muži jsou tak mrzutí, 436 00:26:22,684 --> 00:26:24,424 když se mají stát otci. 437 00:26:25,251 --> 00:26:27,014 Cliffe, chceš něco vědět? 438 00:26:27,407 --> 00:26:28,438 Co? 439 00:26:28,558 --> 00:26:31,485 Nečekala jsem, že na mě dolehne takový stesk z opuštění domu. 440 00:26:32,484 --> 00:26:34,715 Taky mi ukápla slza. 441 00:26:34,835 --> 00:26:36,712 Ale teď jsem s tímto rozhodnutím spokojený. 442 00:26:36,832 --> 00:26:39,740 Když tě vidím, vypadáš, jako by ses chystal na pohřeb! 443 00:26:40,125 --> 00:26:42,534 Přiznám se, že ta cesta mě hodně znepokojuje. 444 00:26:42,771 --> 00:26:44,883 Obávám se, že to pro tebe bude příliš vyčerpávající. 445 00:26:45,658 --> 00:26:48,761 Zřejmě nevíš, že jsem se narodila na voze. 446 00:26:54,542 --> 00:26:56,835 Moment! Neviděl jsi tu krysu Lin Chua? 447 00:26:56,855 --> 00:26:58,582 Musel se vrátit do Číny! 448 00:26:58,702 --> 00:27:01,507 Jestli ho najdu, ukážu mu, jak se dělá z kojota hovězí maso. 449 00:27:01,627 --> 00:27:03,961 Jsme připraveni, Clifforde. Můžeme vyjet. 450 00:27:04,181 --> 00:27:05,232 Tak tedy vpřed. 451 00:27:17,425 --> 00:27:18,354 Hyjé! 452 00:27:20,097 --> 00:27:21,129 Hyjé! 453 00:27:42,704 --> 00:27:45,776 Vsadím se, že ti týpci nás budou chtít podfouknout. 454 00:27:45,896 --> 00:27:47,786 Pokusíme se je předejít. 455 00:27:48,486 --> 00:27:50,379 Můžeš vylézt, Lin Chu. 456 00:27:54,890 --> 00:27:56,911 Jak jsi věděl, že tu jsem? 457 00:27:57,403 --> 00:27:59,024 Mám dobrý postřeh. 458 00:27:59,144 --> 00:28:02,681 - Víš, do čeho ses namočil? - Lin Chu je chytrý. Zná hodně věcí. 459 00:28:02,981 --> 00:28:04,715 Teď jsem svobodný muž. 460 00:28:04,835 --> 00:28:07,421 Předtím mě v kuchyni komandoval seržant. 461 00:28:07,541 --> 00:28:09,709 Dozvěděl jsem se, že dobře vaříš kojoty. 462 00:28:09,829 --> 00:28:11,454 Kojot je dobrý! 463 00:28:11,574 --> 00:28:14,288 Matka Lin Chua je nemocná, musím jí pomoci. 464 00:28:14,408 --> 00:28:17,645 Kojot připravený od Lin Chua je mnohem chutnější než jiné maso. 465 00:28:17,903 --> 00:28:22,548 Je to tak! Kojot, jak ho dělám, je vynikající! 466 00:28:22,668 --> 00:28:25,923 Promluvím o tom s panem Cliffordem. Mohl bych tě najmout jako kuchaře. 467 00:28:26,043 --> 00:28:28,562 Ale budeš muset zapomenout na svou ctěnou matku. 468 00:28:28,915 --> 00:28:30,465 Zapomenu! 469 00:28:44,627 --> 00:28:45,913 Půjdu si lehnout. 470 00:28:46,980 --> 00:28:49,802 Jistě, jdi si odpočinout, musíš toho mít dost. 471 00:28:50,233 --> 00:28:51,452 Dobrou noc. 472 00:29:02,669 --> 00:29:05,614 Vsadím se, že kvůli té ženské nás dostane do problémů. 473 00:29:05,734 --> 00:29:08,819 - Mám mu dát nakládačku? - Ne, ještě ne. 474 00:29:09,242 --> 00:29:11,980 Gratuluju, Lin Chu. Králík byl vynikající. 475 00:29:12,100 --> 00:29:13,321 Děkuju, paní. 476 00:29:13,527 --> 00:29:15,533 Určitě to byl králík? 477 00:29:15,805 --> 00:29:17,690 Přísahám na svou ctěnou matku. 478 00:29:20,774 --> 00:29:22,799 Jak se dokážeš najíst s těmi hůlkami? 479 00:29:23,244 --> 00:29:27,174 No, takhle jím od malička! 480 00:29:27,294 --> 00:29:29,902 Ukážu vám to. Napřed uchopíte jednu. 481 00:29:30,249 --> 00:29:32,509 Pak tu druhou, chcete to zkusit? 482 00:29:32,706 --> 00:29:34,093 Jde to snadno. 483 00:29:34,804 --> 00:29:37,687 Určitě jste všichni viděli indiánské kouřové signály. 484 00:29:37,807 --> 00:29:38,868 Jasně. 485 00:29:39,093 --> 00:29:40,996 Jsme na okraji jejich teritoria. 486 00:29:41,116 --> 00:29:43,743 Myslíš, že je lepší ho projet nebo objet? 487 00:29:43,949 --> 00:29:46,152 Říkal jsi, že chceš jet přímo. 488 00:29:47,229 --> 00:29:49,573 Trvalo by dlouho, než bychom ho objeli? 489 00:29:50,698 --> 00:29:52,076 Dost. 490 00:29:52,376 --> 00:29:54,716 Všichni jsme věděli, co riskujeme, když pojedeme s vámi. 491 00:29:54,836 --> 00:29:58,643 Ale vstoupit na jejich území a jet přes něj celou cestu, 492 00:29:58,763 --> 00:30:00,136 to je jistá smrt. 493 00:30:00,370 --> 00:30:01,655 Varoval jsem vás, Clifforde. 494 00:30:01,861 --> 00:30:03,614 Teď záleží na vás. 495 00:30:03,914 --> 00:30:06,848 Souhlasím, nevstoupíme na území Siouxů. 496 00:30:07,167 --> 00:30:09,914 Zrychlíme postup, abychom si vynahradili časovou ztrátu. 497 00:30:10,280 --> 00:30:11,415 Dobrou noc. 498 00:30:16,456 --> 00:30:17,921 Ta žena se mi líbí. 499 00:30:18,193 --> 00:30:20,946 Budeme se jí muset zeptat, jestli nepojede s námi, 500 00:30:21,215 --> 00:30:22,342 až se rozdělíme. 501 00:30:22,573 --> 00:30:25,725 Nemíchej zábavu s obchodem. Jsme tu kvůli prachům. 502 00:30:25,845 --> 00:30:27,730 Počkejme na ten správný okamžik. 503 00:30:29,592 --> 00:30:32,531 Ten druhý míšenecký parchant z nás nespouští oči. 504 00:30:34,817 --> 00:30:37,613 Možná se bojí, že to zkusíme bez něj. 505 00:30:38,505 --> 00:30:40,641 Bylo by lepší nabídnout mu podíl. 506 00:30:41,039 --> 00:30:42,636 Myslíš, že ho přijme? 507 00:30:42,842 --> 00:30:43,693 Uvidíme. 508 00:32:38,937 --> 00:32:39,844 Pozor, Burte! 509 00:33:14,447 --> 00:33:15,391 To stačí, Ringo! 510 00:33:15,771 --> 00:33:17,777 Nenuť mě, abych tě musel zabít taky. 511 00:33:21,440 --> 00:33:23,484 Krvácíš. 512 00:33:23,604 --> 00:33:25,265 Budu se dívat, jak pomalu chcípáš. 513 00:33:25,704 --> 00:33:28,969 Pořád mám dost síly, abych stiskl spoušť! 514 00:33:29,805 --> 00:33:31,380 Ani se nehni! 515 00:33:32,306 --> 00:33:33,464 Nepřibližuj se! 516 00:33:33,816 --> 00:33:37,886 Tak mě zastřel. Jinak nebudeš mít čas na pozdější lítost. 517 00:33:45,977 --> 00:33:48,883 - Jak to vidíš, Rogersi? - Výstřely zněly zblízka. 518 00:33:49,715 --> 00:33:53,954 Tomu střelci se na téhle zatracené cestě nedá vyhnout. 519 00:33:54,643 --> 00:33:56,234 Ani jet zpátky. 520 00:33:56,354 --> 00:33:59,019 Takže pokračujeme. Dan a já pojedeme jako zvědové. 521 00:33:59,139 --> 00:34:01,035 Pokud uslyšíte dva výstřely, můžete přijet za námi. 522 00:34:01,155 --> 00:34:04,146 - Co když nevystřelíme? - Tak by tu měli zůstat, ty idiote! 523 00:34:04,754 --> 00:34:06,406 To je nejlepší řešení. 524 00:34:06,603 --> 00:34:07,662 Souhlasím. 525 00:34:08,787 --> 00:34:10,259 Tak pojeďme. 526 00:34:10,379 --> 00:34:12,677 Znám přísloví ze své země. 527 00:34:13,184 --> 00:34:14,018 Co říká? 528 00:34:14,225 --> 00:34:16,664 Že by ses neměl vyklánět z okna, které se hýbe. 529 00:34:16,784 --> 00:34:18,406 A jaký je smysl? 530 00:34:18,967 --> 00:34:20,849 Myslím si, že nastala ta pravá chvíle. 531 00:34:20,969 --> 00:34:23,065 Nevíme, kde schovává peníze. 532 00:34:23,829 --> 00:34:26,522 - Zjistím to za pár minut. - Nejsem si tak jistý. 533 00:34:26,642 --> 00:34:29,400 Ten Clifford nevypadá jako typ, který by se dal snadno oklamat. 534 00:34:29,536 --> 00:34:33,129 Kromě toho ti dva brzy dají signál. Výstřely zněly zblízka. 535 00:34:33,286 --> 00:34:35,958 - Pak jsme tam, kde jsme byli. - To bych neřekl. 536 00:34:36,197 --> 00:34:38,142 Začněme tím, že zjistíme, kde ukrývá peníze. 537 00:34:38,357 --> 00:34:39,802 Ve voze. Kde jinde by je měl? 538 00:34:43,241 --> 00:34:46,595 Kdyby ten míšenec byl s námi, mohli bychom jednat v klidu 539 00:34:46,715 --> 00:34:48,296 a vyčkat na správný okamžik. 540 00:34:50,376 --> 00:34:53,207 Ale takový risk nemůžeme podstoupit, Indio. 541 00:34:53,327 --> 00:34:56,685 Říkal jsi, že nebudeš riskovat naši kůži pro pár dolarů. 542 00:34:57,229 --> 00:34:58,682 Proberu to se Sázkařem. 543 00:34:58,915 --> 00:35:01,803 Pořád máme čas přijít na něco, co by je nechalo ve štychu. 544 00:35:04,981 --> 00:35:05,992 Kupředu! 545 00:35:08,845 --> 00:35:11,180 - Jak se cítíš? - Výborně. 546 00:35:11,300 --> 00:35:13,554 Myslela jsem, že se vrátíme domů. 547 00:35:13,823 --> 00:35:15,755 Náš dům je teď támhle. 548 00:35:16,064 --> 00:35:17,967 Nemysli si, že jsi mě oklamal. 549 00:35:18,783 --> 00:35:19,595 Co říkáš? 550 00:35:19,615 --> 00:35:22,740 Vím, že pro tebe bylo těžké opustit svoji půdu. 551 00:35:22,934 --> 00:35:24,436 A vím, že jsi to udělal pro mě. 552 00:35:25,324 --> 00:35:27,612 Myslel jsem i na sebe, to tě můžu ujistit. 553 00:35:28,390 --> 00:35:30,131 Rogersi! Nespi! 554 00:35:30,412 --> 00:35:31,175 Jen klid! 555 00:35:31,295 --> 00:35:34,347 Máme spoustu času! Nic nám neuteče. 556 00:35:57,379 --> 00:35:59,652 - Co se stalo? - Ten druhý nechce mluvit, 557 00:35:59,772 --> 00:36:03,073 ale vsadím se, že jeden z těch mrtvých střílel na mého přítele. 558 00:36:03,193 --> 00:36:04,786 - Je mrtvý? - Ještě ne. 559 00:36:04,906 --> 00:36:06,794 Ale nemyslím si, že se z toho dostane. 560 00:36:06,914 --> 00:36:08,707 Udělal jsi to, Ringo? 561 00:36:14,508 --> 00:36:16,582 Budeme si muset promluvit o tom, co se stalo. 562 00:36:17,002 --> 00:36:18,917 A proč se to stalo. 563 00:36:19,083 --> 00:36:21,352 - Později. - Bude v pořádku? 564 00:36:21,633 --> 00:36:23,808 Moc se v tom nevyznám. 565 00:36:25,725 --> 00:36:28,405 Ale viděl jsem už dřív podobná zranění 566 00:36:28,525 --> 00:36:31,624 a ti, kteří je utrpěli, už nejsou naživu. 567 00:36:31,858 --> 00:36:34,135 Tenhle muž nemá šanci přežít. Neztrácejte čas. 568 00:36:34,255 --> 00:36:35,993 Neřekl jsem, že by nemohl přežít. 569 00:36:36,214 --> 00:36:38,868 - Ale co můžeme dělat? - Odjet. 570 00:36:39,118 --> 00:36:41,300 Zbývá mu jen pár hodin života. 571 00:36:41,448 --> 00:36:43,672 Byl by to zločin takhle ho nechat. 572 00:36:45,746 --> 00:36:47,010 To nemůžeš připustit. 573 00:36:47,636 --> 00:36:49,614 Musíme tomu muži pomoci, aspoň se pokusit. 574 00:36:49,857 --> 00:36:52,461 Co chceš dělat? Čekat, až se zmátoří? 575 00:36:53,543 --> 00:36:56,269 Clifforde, co ho vzít s sebou? 576 00:36:56,507 --> 00:36:58,988 Jinak sázím hromadu dolarů, že naše cesta tady končí. 577 00:36:59,108 --> 00:37:00,864 - Zakazuju ti takový tón! - Klid! 578 00:37:00,984 --> 00:37:03,179 Jak se zdá, jsme všichni proti vám, pane. 579 00:37:03,610 --> 00:37:06,284 Musíme ho vzít, Clifforde. To je názor všech. 580 00:37:06,384 --> 00:37:07,945 Dobře, ale můj ne. 581 00:37:08,875 --> 00:37:11,559 - Podle mě může zůstat, kde je. - To nemyslíš vážně. 582 00:37:11,748 --> 00:37:15,453 Ve voze máme volné místo. Není to tak, pane Rogersi? 583 00:37:15,727 --> 00:37:20,333 Dokonce mám i lůžko a spoustu léčivých bylin. 584 00:37:21,973 --> 00:37:24,430 Ať je po vašem. Odneste ho do vozu a pokračujeme. 585 00:37:24,550 --> 00:37:26,849 Musíme pohřbít i ty muže. 586 00:37:33,306 --> 00:37:34,101 Kdo to byl? 587 00:37:35,952 --> 00:37:37,755 - Moji bratři. - Co se stalo? 588 00:37:39,119 --> 00:37:40,472 Musím odpovědět? 589 00:37:42,618 --> 00:37:45,702 Došlo k hádce a on je zastřelil. 590 00:37:46,527 --> 00:37:47,755 Pohřběte je. 591 00:37:51,686 --> 00:37:53,069 Co budeš dělat? 592 00:37:55,321 --> 00:37:58,575 Nejsem moc nápomocný, ale rád bych jel s vámi. 593 00:37:59,456 --> 00:38:02,138 Chtěl bych zjistit, jestli přežije. 594 00:38:02,258 --> 00:38:04,697 Nedovolím ti, abys nás sledoval a vyvolával potíže. 595 00:38:04,817 --> 00:38:07,146 Nebojte se, žádné nebudou. 596 00:38:07,266 --> 00:38:11,119 Jsem taky zraněný a chvíli bude trvat, než se uzdravím. 597 00:38:11,464 --> 00:38:12,570 Tak dobře... 598 00:38:12,795 --> 00:38:15,908 Ale při prvním náznaku nepřátelství z tvé strany opustíš karavanu. 599 00:38:25,384 --> 00:38:26,385 Na co myslíš? 600 00:38:26,505 --> 00:38:29,207 Ti muži mi dělají starosti. Ringo a ostatní. 601 00:38:29,479 --> 00:38:30,661 Budeme mít problémy. 602 00:38:30,781 --> 00:38:33,191 Ringo se pokusí zabít Boba při první příležitosti. 603 00:38:33,311 --> 00:38:34,738 Roky ho nenáviděl. 604 00:38:35,268 --> 00:38:36,543 Jak dlouho je znáš? 605 00:38:36,663 --> 00:38:40,050 Od dětství. Jsme ze stejného místa. 606 00:38:40,707 --> 00:38:42,507 Bob a já jsme byli..., 607 00:38:42,882 --> 00:38:44,447 byli jsme zasnoubeni. 608 00:38:44,644 --> 00:38:46,925 To byl on, kdo zabil toho muže, aby tě bránil? 609 00:38:47,813 --> 00:38:49,416 Myslel jsem si, že je ještě ve vězení. 610 00:38:49,536 --> 00:38:50,926 Právě ho propustili. 611 00:38:51,046 --> 00:38:52,791 Proč jsi mi to neřekla? 612 00:38:55,904 --> 00:38:57,535 Nebyla příležitost. 613 00:39:00,401 --> 00:39:01,844 Jsi naštvaný? 614 00:39:02,154 --> 00:39:03,625 Milovala jsi ho? 615 00:39:03,745 --> 00:39:04,745 Ano... 616 00:39:05,002 --> 00:39:06,626 Zbylo něco z té lásky? 617 00:39:06,746 --> 00:39:09,456 Ne. Naprosto nic. 618 00:39:10,737 --> 00:39:14,559 Vsadím se, že Bob na nás čekal v úkrytu, když ho ostatní tři chytili. 619 00:39:14,679 --> 00:39:17,691 - Proč teda říkal, že nepojede? - Určitě tě to taky napadlo. 620 00:39:17,925 --> 00:39:20,660 Mám na mysli tu spoustu peněz, které Clifford musí mít. 621 00:39:20,780 --> 00:39:22,851 Kdy mu od nich pomůžeme? 622 00:39:22,971 --> 00:39:25,290 Napřed musíme zjistit, jestli se z toho Bob dostane, 623 00:39:25,410 --> 00:39:27,714 pak se s ním budeme muset rozdělit, jak jsem navrhoval. 624 00:39:27,834 --> 00:39:30,619 Vsadím se, o co chceš, že se uzdraví. 625 00:39:30,739 --> 00:39:32,447 Taková smůla! 626 00:39:36,304 --> 00:39:38,394 - Nedáš si? - Proč ne. 627 00:39:38,976 --> 00:39:41,451 Vychutnej si to, víc není. 628 00:39:41,965 --> 00:39:43,832 Máme před sebou pořád kus cesty. 629 00:39:43,952 --> 00:39:47,516 Platí nás za doprovod, nemůžeme stát na místě. 630 00:39:47,534 --> 00:39:49,241 Existuje lepší řešení, chlapi. 631 00:39:49,560 --> 00:39:52,569 Vsadíš se, že navrhne, abychom společně obrali Clifforda? 632 00:39:52,689 --> 00:39:53,591 Určitě. 633 00:39:53,844 --> 00:39:56,197 Už jsem potkal takové nerozhodné lidi, jako seš ty. 634 00:39:57,078 --> 00:40:00,784 Přemýšlejte o tom, co jsem řekl, a jestli s vámi případně můžu počítat. 635 00:40:00,987 --> 00:40:04,540 Čekám vaši odpověď než se dostaneme na indiánské území. 636 00:41:32,761 --> 00:41:34,702 Tak se rozhodni, Sázkaři. 637 00:41:35,295 --> 00:41:36,966 Nebo prohraješ svou poslední sázku. 638 00:41:37,086 --> 00:41:39,647 Bob se k nám přidá, brzy bude moci jet na koni. 639 00:41:39,767 --> 00:41:40,842 Pamatuj na naši dohodu. 640 00:41:40,962 --> 00:41:43,082 Počkej si na Boba, ale ta žena půjde se mnou. 641 00:41:43,411 --> 00:41:44,987 Na chvíli zastav, Rogersi. 642 00:41:45,455 --> 00:41:47,296 Koně si musí odpočinout. 643 00:42:00,967 --> 00:42:02,015 Kam jdeš? 644 00:42:02,976 --> 00:42:04,647 Podívat se, jak se Bobovi vede. 645 00:42:44,841 --> 00:42:46,299 Jak se má náš pacient? 646 00:42:46,419 --> 00:42:49,747 Lin Chu je vynikající doktor a dokázal skutečné zázraky. 647 00:42:49,867 --> 00:42:52,105 Lin Chu a taky madam. 648 00:42:52,818 --> 00:42:56,036 - Rogersi! Pan Clifford tě chce vidět. - Už jdu... 649 00:42:57,178 --> 00:42:59,436 Clifforde, přišli jsme se tě na něco zeptat. 650 00:42:59,556 --> 00:43:00,656 Tak se ptej. 651 00:43:00,776 --> 00:43:01,832 Kde jsou peníze? 652 00:43:03,916 --> 00:43:06,212 Mluvte nebo přísahám, že vás to bude mrzet. 653 00:43:10,233 --> 00:43:12,510 Co chcete dělat? Zbláznili jste se? 654 00:43:12,630 --> 00:43:13,962 To brzy zjistíš, krásko. 655 00:43:14,143 --> 00:43:15,620 Každá věc má svůj čas. 656 00:43:15,928 --> 00:43:17,590 Mezitím řekni svému starému, 657 00:43:17,939 --> 00:43:19,947 že nadešel čas se rozloučit. 658 00:43:23,250 --> 00:43:24,639 Dejte nám ty peníze. 659 00:43:24,660 --> 00:43:26,854 - Nikdy. - Poslechni! 660 00:43:28,276 --> 00:43:29,722 Prohledáme vůz. 661 00:43:30,986 --> 00:43:32,344 A ty je hlídej. 662 00:43:32,631 --> 00:43:35,391 Asi to není třeba, ale člověk nikdy neví. 663 00:43:35,785 --> 00:43:37,236 Udělej, prosím, co říkají. 664 00:43:37,356 --> 00:43:38,940 Zastřelil bys neozbrojeného muže? 665 00:43:39,146 --> 00:43:40,621 Jen kdyby nebylo vyhnutí. 666 00:43:40,915 --> 00:43:42,819 No tak, Clifforde! Dej nám ty prachy! 667 00:43:45,147 --> 00:43:46,266 To neudělám. 668 00:43:46,889 --> 00:43:48,269 Zkus ho přesvědčit. 669 00:44:03,533 --> 00:44:05,973 Ti chlapi tlučou pana Clifforda! 670 00:44:06,889 --> 00:44:08,795 - Pomoz mi, Lin Chu. - Nesmíte vstávat! 671 00:44:08,915 --> 00:44:10,910 - Pomoz mi, slyšíš! - Ale pane... 672 00:44:11,030 --> 00:44:11,973 Podej mi zbraň. 673 00:44:14,891 --> 00:44:17,101 - Cliffe! - Kde jsou peníze? 674 00:44:32,210 --> 00:44:34,658 Vydejte nám je, pokud víte, kde jsou. 675 00:44:35,289 --> 00:44:36,265 Jestli ne... 676 00:44:38,387 --> 00:44:39,694 Dám vám je. 677 00:44:40,414 --> 00:44:42,134 Ale prosím, 678 00:44:42,254 --> 00:44:43,723 neubližujte mu. 679 00:44:44,368 --> 00:44:45,194 Stačí! 680 00:44:51,604 --> 00:44:53,347 Nikdy bych nevěřil, že jsi schopný takové podlosti. 681 00:44:56,331 --> 00:44:57,944 Máte, co jste chtěl. 682 00:44:58,064 --> 00:45:00,185 Ale to nejlepší pořád chybí. 683 00:45:01,683 --> 00:45:04,508 - Pusťte mě! - A jsi to ty. Pojedeš s námi. 684 00:45:05,086 --> 00:45:06,638 Hned ji pusť! 685 00:45:07,883 --> 00:45:08,872 Co to říkáš? 686 00:45:09,078 --> 00:45:10,928 Že ta žena zůstane tady. 687 00:45:18,473 --> 00:45:21,966 Jestli naznačuješ, že ji chceš, můžeme to probrat, ale ne tady. 688 00:45:22,084 --> 00:45:25,238 - O tom nebudeme diskutovat. - Jsme proti tobě v přesile. 689 00:45:25,358 --> 00:45:26,560 Nenuť nás střílet. 690 00:45:26,680 --> 00:45:28,434 Možná z toho nevyjdu živý, 691 00:45:28,822 --> 00:45:30,800 ale ty mi budeš dělat společnost, Jessi. 692 00:45:31,368 --> 00:45:32,507 Tím si buď jistý. 693 00:45:49,171 --> 00:45:50,228 Odzbroj ho. 694 00:45:55,376 --> 00:45:57,689 - Budeš toho litovat. - Pojďme. 695 00:46:00,306 --> 00:46:03,841 Dej sem peníze! Říkal jsem ti, že se s ním máme taky podělit. 696 00:46:03,961 --> 00:46:05,799 Na čí straně vlastně jsi? 697 00:46:05,919 --> 00:46:07,244 Na tvojí, jak vidíš. 698 00:46:07,420 --> 00:46:09,054 Není to jasný, člověče? 699 00:46:09,892 --> 00:46:10,725 Bobe! 700 00:46:13,615 --> 00:46:14,709 Tady jsou peníze. 701 00:46:14,916 --> 00:46:16,341 Dej je Cliffordovi. 702 00:46:16,361 --> 00:46:17,561 Cliffordovi? 703 00:46:17,678 --> 00:46:20,450 Vsadím se, že nikdo nechápe, co zamýšlíš. 704 00:46:20,581 --> 00:46:23,065 Vrať je. Všechno ti pak vysvětlím. 705 00:46:25,408 --> 00:46:27,166 Tady jsou peníze. 706 00:46:27,286 --> 00:46:30,551 - Proč je vracíš? - Mlč. Potom nám to vysvětlí. 707 00:46:30,571 --> 00:46:33,565 Kdybys to nebyl ty, dal bych ti takovou ránu... 708 00:46:36,130 --> 00:46:37,507 Zastavte ty koně! 709 00:47:02,396 --> 00:47:04,980 - Jsi připravený, Rogersi? - Kdykoli. 710 00:47:05,032 --> 00:47:08,254 Sakra, chtěl bych vědět, co se nám ještě přihodí. 711 00:47:09,055 --> 00:47:10,175 Co s Jessem? 712 00:47:10,195 --> 00:47:12,402 Nechal bych ho tady. Bez koně a neozbrojeného. 713 00:47:12,422 --> 00:47:13,960 To ho odsoudíš k smrti. 714 00:47:14,080 --> 00:47:16,450 Dva nebo tři dny odtud je těžební tábor. 715 00:47:16,570 --> 00:47:18,908 Alespoň tam byl. Doufám, že pořád ještě existuje. 716 00:47:19,028 --> 00:47:22,344 Potřebujeme další zásoby. V táboře je najdeme. 717 00:47:22,564 --> 00:47:25,736 - Myslíš, že tam dojde pěšky? - To je mi jedno! 718 00:47:26,256 --> 00:47:28,020 Když se mu to nepovede, jeho smůla. 719 00:47:28,733 --> 00:47:31,061 - Co děláš? - Cítím se líp. 720 00:47:31,774 --> 00:47:34,685 - Myslím, že můžu jet na koni. - Určitě to zvládneš? 721 00:47:34,847 --> 00:47:37,442 - Nechci být na obtíž. - To jsi nikdy nebyl. 722 00:47:37,562 --> 00:47:40,452 Naopak, jsem ti vděčný za vše, co jsi udělal. 723 00:47:40,572 --> 00:47:42,554 Nemusíš mi být vděčný. 724 00:47:42,674 --> 00:47:44,262 Taky jsi mi pomohl. 725 00:47:44,438 --> 00:47:45,432 Jsme vyrovnáni. 726 00:47:45,507 --> 00:47:47,785 Necháme Jesse tady, neozbrojeného a bez koně. 727 00:47:48,023 --> 00:47:50,538 Je to jen jeden způsob, jak to ukončit. 728 00:47:50,750 --> 00:47:54,141 Prý je tu hornický tábor, tak dva tři dny cesty. 729 00:48:00,735 --> 00:48:01,842 Pojedeme, Rogersi. 730 00:48:03,138 --> 00:48:05,490 Ringo! Proč jsi přestal střílet na Toma? 731 00:48:05,786 --> 00:48:07,744 Protože jsem jediný, kdo má právo tě zabít. 732 00:48:07,864 --> 00:48:09,621 Už jsi to zkusil. 733 00:48:10,453 --> 00:48:11,799 Brzy se dám do kupy. 734 00:48:11,919 --> 00:48:13,676 Pak se postavíme proti sobě tváří v tvář. 735 00:48:13,796 --> 00:48:16,716 Radši to přenech svým mužům. 736 00:48:17,605 --> 00:48:19,891 Kdo ví, jestli by uspěli... 737 00:48:20,102 --> 00:48:21,597 A když ne? 738 00:48:22,141 --> 00:48:26,271 Musel bych žít v neustálém strachu, že mě někdo střelí do zad. 739 00:48:33,556 --> 00:48:36,588 Už mě nebaví to rozebírat, takže... 740 00:48:36,795 --> 00:48:37,583 Udělej to! 741 00:48:37,966 --> 00:48:40,006 Co nejrychleji. To ti radím. 742 00:48:40,191 --> 00:48:42,996 Neboj se, nic se mu nestane. 743 00:48:43,259 --> 00:48:44,604 Proč to říkáš? 744 00:48:44,948 --> 00:48:46,631 Nikdy jsi se mnou takhle nemluvil. 745 00:48:47,175 --> 00:48:48,998 Proč mě urážíš? 746 00:48:50,687 --> 00:48:52,576 Odpusť, nechtěl jsem. 747 00:48:56,049 --> 00:48:57,613 Miluju tě, to víš. 748 00:48:57,733 --> 00:48:59,177 Je to dětinské, ale... 749 00:48:59,536 --> 00:49:01,075 žárlil jsem. 750 00:49:01,195 --> 00:49:04,040 Nepoznávám se. Dokonce žárlím i na dobu, kdy jsi ho milovala. 751 00:49:04,597 --> 00:49:05,566 Uvědom si... 752 00:49:05,686 --> 00:49:07,431 Tehdy jsem tě neznal. 753 00:49:08,101 --> 00:49:09,940 Svědčí to o tom, že stárnu. 754 00:49:10,326 --> 00:49:11,978 Ano, jsi nevrlý starý muž. 755 00:49:12,098 --> 00:49:13,800 Ale stejně tě miluji! 756 00:49:28,988 --> 00:49:30,490 Bylo to nezbytné? 757 00:49:31,447 --> 00:49:32,648 Řekl bych, že ano. 758 00:49:54,762 --> 00:49:55,588 Apači! 759 00:50:03,537 --> 00:50:05,533 - Varuj ostatní. - Počkej! 760 00:50:06,497 --> 00:50:07,948 Jsou jen dva. 761 00:51:43,583 --> 00:51:45,873 Prosím, odveď mě pryč! 762 00:51:46,134 --> 00:51:47,103 Uklidni se. 763 00:51:47,747 --> 00:51:50,569 Potřebujeme zásoby, aby koně vydrželi další cestu. 764 00:51:51,013 --> 00:51:53,451 Strávíme tady noc a za úsvitu odjedeme. 765 00:52:08,525 --> 00:52:10,833 - Chcete něco, pane Indio? - Poslouchej mě... 766 00:52:10,953 --> 00:52:13,705 Myslím, že se moje rána zanítila. 767 00:52:15,639 --> 00:52:17,847 - Máte horečku! - Sundej mi obvaz. 768 00:52:18,269 --> 00:52:19,596 Ale pane... 769 00:52:19,827 --> 00:52:21,010 Dělej! 770 00:52:22,761 --> 00:52:25,470 Rána by se měla vypálit, nesmíš ztrácet čas. 771 00:52:25,771 --> 00:52:27,479 Ohřej čepel nože nad ohněm. 772 00:52:28,270 --> 00:52:30,103 Lin Chu je jen kuchař. 773 00:52:30,284 --> 00:52:31,938 To je jedno, budeš dobrý doktor. 774 00:52:32,369 --> 00:52:34,934 Bez jídla se nikam nedostaneme. 775 00:52:35,527 --> 00:52:38,255 Fort Fillmore je vzdálený čtyři dny cesty. 776 00:52:38,674 --> 00:52:40,522 Pokud to zvládneme. 777 00:52:41,467 --> 00:52:44,714 Myslíš, že nás sledují indiáni, kteří přepadli tábor? 778 00:52:45,115 --> 00:52:46,529 Doufám, že ne. 779 00:52:47,136 --> 00:52:50,378 V každém případě zamíříme k pevnosti, je to bezpečnější. 780 00:52:51,479 --> 00:52:52,405 Jak myslíš. 781 00:52:52,905 --> 00:52:54,205 Vyjedeme za úsvitu. 782 00:52:59,850 --> 00:53:01,350 Jak se cítíte? 783 00:53:01,629 --> 00:53:03,894 - Vodu, prosím. - Ano. 784 00:53:14,060 --> 00:53:16,475 Víte, co se stane, když se dostanou prasata na zahradu? 785 00:53:16,595 --> 00:53:18,659 Sežerou plodiny a vyryjí kořeny. 786 00:53:18,779 --> 00:53:21,668 Lin Chu si musí na večeři najít něco jiného. 787 00:53:22,111 --> 00:53:24,375 Vsadíš se, že nás tenhle Číňan otráví? 788 00:53:26,151 --> 00:53:28,615 Hombre, je čas, abys mi objasnil 789 00:53:28,635 --> 00:53:30,518 svůj záměr, protože jsem ho nepochopil. 790 00:53:30,538 --> 00:53:31,176 Jaký? 791 00:53:31,358 --> 00:53:34,626 - Proč jsi mě donutil vrátit peníze? - Jo, proč? 792 00:53:34,733 --> 00:53:37,297 Až jindy, nevadí to, chlapi? 793 00:53:39,312 --> 00:53:41,853 - Já mu jednu vrazím a bude to! - Počkej. 794 00:53:41,973 --> 00:53:42,966 Už zase? 795 00:53:44,011 --> 00:53:46,443 Vsadíš se, že vím, kdo za tím vězí? Žena. 796 00:53:46,563 --> 00:53:47,888 Pitomec! 797 00:53:48,008 --> 00:53:50,885 Přitom za pár dolarů může mít spoustu ženských! 798 00:53:51,005 --> 00:53:52,374 Je to opravdu hlupák! 799 00:53:54,935 --> 00:53:56,435 Něco nového, Bobe? 800 00:53:56,949 --> 00:53:57,820 Nic. 801 00:53:58,026 --> 00:53:59,803 Přiznávám, že se bojím. 802 00:53:59,923 --> 00:54:01,419 To ticho mě děsí. 803 00:54:01,613 --> 00:54:05,072 - Indiáni se možná potulují v okolí. - Neměj strach. 804 00:54:05,266 --> 00:54:07,424 Odpoledne jsem jel po jejich stopách. 805 00:54:07,544 --> 00:54:09,767 Můžu tě ujistit, že jsou pryč. 806 00:54:11,175 --> 00:54:12,064 Počkej. 807 00:54:16,526 --> 00:54:18,914 Nikdy jsem neměl možnost mluvit s tebou o samotě. 808 00:54:19,034 --> 00:54:20,592 Musím za Ringem. 809 00:54:21,299 --> 00:54:22,494 Bude to trvat jen chvilku. 810 00:54:23,289 --> 00:54:26,229 Jen chci, abys věděla, že jsem se snažil na tebe zapomenout. 811 00:54:26,542 --> 00:54:27,842 Já vím, Bobe. 812 00:54:28,188 --> 00:54:30,047 Snažil jsem se, jak jsem jen mohl. 813 00:54:30,167 --> 00:54:33,006 Nechme toho. Nebudeme komplikovat situaci. 814 00:54:33,126 --> 00:54:35,046 Bylo to zbytečné, nešlo to. 815 00:54:35,166 --> 00:54:37,249 - Stále tě miluji. - Prosím... 816 00:54:37,555 --> 00:54:39,677 Potřebuju znát tvůj názor. 817 00:54:40,133 --> 00:54:41,503 Proč? 818 00:54:42,642 --> 00:54:43,955 Přece mě dobře znáš. 819 00:54:44,075 --> 00:54:47,671 Nikdy bych neřekla ani neudělala nic, za co bych se musela stydět. 820 00:54:47,905 --> 00:54:50,344 Miluji svého manžela a vážím si ho. 821 00:54:50,464 --> 00:54:52,757 Ale jak jsi mohla zapomenout? 822 00:54:54,709 --> 00:54:56,511 Na nic jsem nezapomněla. 823 00:54:56,631 --> 00:54:58,876 Náš rozchod mě stál hodně slz. 824 00:54:58,996 --> 00:55:02,381 Když jsem věděla, že možná budeš muset zabíjet, abys přežil. 825 00:55:03,444 --> 00:55:05,301 Byly to tři hrozné roky. 826 00:55:05,421 --> 00:55:08,706 Ve strachu, že mi kdykoli někdo může oznámit tvou smrt. 827 00:55:10,596 --> 00:55:12,686 Ale jsme zase spolu. 828 00:55:13,599 --> 00:55:14,982 To je pravda, 829 00:55:15,388 --> 00:55:17,828 ale teď nás dělí příliš mnoho věcí. 830 00:55:26,822 --> 00:55:28,211 Co je s tebou? 831 00:55:30,706 --> 00:55:31,788 Nic... 832 00:55:36,835 --> 00:55:39,785 - Nech mě. - Nechci tě ztratit, Marío. 833 00:55:40,370 --> 00:55:42,219 Bez důvodu. 834 00:55:42,779 --> 00:55:44,847 Doufám, že o tom popřemýšlíš. 835 00:55:59,281 --> 00:56:00,758 Byl bych opatrnější. 836 00:56:06,133 --> 00:56:06,896 Počkej. 837 00:56:09,220 --> 00:56:10,546 Potřebuju s tebou mluvit. 838 00:56:12,736 --> 00:56:13,723 Poslouchám. 839 00:56:13,843 --> 00:56:15,172 Znám tvůj příběh. 840 00:56:15,526 --> 00:56:16,320 Jaký? 841 00:56:16,440 --> 00:56:18,735 Vím, že jsi zabil muže v souvislosti s Maríou. 842 00:56:18,855 --> 00:56:19,737 To je minulost. 843 00:56:19,857 --> 00:56:21,983 Byl bych rád, kdyby sis uvědomil, že je to opravdu minulost. 844 00:56:22,177 --> 00:56:23,360 Co tím chcete říct? 845 00:56:24,899 --> 00:56:26,463 Teď je to moje žena. 846 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 Vyhrožujete mi? 847 00:56:28,665 --> 00:56:31,263 Nejsem násilník. Nenuť mě, abych se jím stal. 848 00:56:31,383 --> 00:56:33,795 Nepokračujte tímhle tónem. Na mě nepůsobí. 849 00:56:34,102 --> 00:56:35,775 Nic mě od ní neoddělí. 850 00:56:36,282 --> 00:56:38,037 Byl čas, kdy jsem si myslel to samé. 851 00:56:38,736 --> 00:56:41,329 Nicméně, teď je to vaše žena. Ještě něco? 852 00:56:41,580 --> 00:56:42,747 Zatím ne. 853 00:56:43,302 --> 00:56:45,066 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 854 00:56:47,014 --> 00:56:48,046 Jak se mu daří? 855 00:56:48,434 --> 00:56:49,929 Má vysokou horečku. 856 00:56:50,204 --> 00:56:52,926 Pokud se infekce nezastaví, přijde o ruku. 857 00:56:53,175 --> 00:56:55,602 To je to nejhorší, co by ho mohlo potkat. 858 00:56:55,722 --> 00:56:57,998 Doufám, pro dobro všech, že se nevyléčí dříve, 859 00:56:58,118 --> 00:56:59,607 než přijedeme do Lareda. 860 00:56:59,801 --> 00:57:01,114 Moje ruce... 861 00:57:01,959 --> 00:57:04,404 Příště budu rychlejší... 862 00:57:05,248 --> 00:57:06,156 Musím... 863 00:57:06,393 --> 00:57:07,933 se mi podařit... 864 00:57:08,695 --> 00:57:09,847 to ukončit... 865 00:57:10,028 --> 00:57:11,530 Soucítím s ním. 866 00:57:11,749 --> 00:57:13,169 Chudák. 867 00:57:13,576 --> 00:57:15,941 Smrt je lepší než tohle utrpení. 868 00:57:16,246 --> 00:57:17,485 Co uděláme? 869 00:57:17,605 --> 00:57:20,288 Pokusíme se dojet do pevnosti. 870 00:57:20,408 --> 00:57:21,971 Pak vymyslíme, co dál. 871 00:57:22,091 --> 00:57:24,386 Nechci zůstat mezi indiány, 872 00:57:26,716 --> 00:57:29,018 s Cliffordovými penězi v kapse. 873 00:57:29,138 --> 00:57:30,774 Nemají smysl pro legraci. 874 00:57:33,222 --> 00:57:35,049 Podívám se, jak se vede Ringovi. 875 00:57:35,169 --> 00:57:36,138 Dobře. 876 00:57:37,181 --> 00:57:38,886 Můžeme vyjet, kdy chceš. 877 00:57:39,262 --> 00:57:40,269 Okamžik. 878 00:57:46,960 --> 00:57:47,685 Čekám. 879 00:57:52,390 --> 00:57:53,524 Poslechni, chlapče... 880 00:57:57,789 --> 00:57:59,441 Vzdal bych se jí. 881 00:57:59,923 --> 00:58:01,505 Nepřijde mi to správné. 882 00:58:08,342 --> 00:58:09,540 Jak se cítíte? 883 00:58:12,890 --> 00:58:13,954 Docela dobře. 884 00:58:15,330 --> 00:58:17,120 V noci jste měl vysokou horečku. 885 00:58:17,332 --> 00:58:19,529 Vydržíte den v sedle? 886 00:58:20,263 --> 00:58:20,970 Jo. 887 00:58:21,953 --> 00:58:23,063 Tak jdeme. 888 00:58:25,118 --> 00:58:26,844 Jsem si vědom vašich záměrů. 889 00:58:26,964 --> 00:58:28,578 Vím, proč jste nás sledoval. 890 00:58:29,254 --> 00:58:31,421 Nezajímá mě, jak budete řešit svoje problémy. 891 00:58:32,066 --> 00:58:35,188 Takže ještě jednou, nesnažte se dělat karavaně potíže. 892 00:58:36,277 --> 00:58:38,204 Vím, co musím udělat. 893 00:58:38,560 --> 00:58:41,313 Nemusím snad připomínat, co jsem pro vás udělal. 894 00:58:41,773 --> 00:58:43,325 Doufám, že chápete. 895 00:58:43,556 --> 00:58:45,709 - Zaplatím, co je třeba. - Nechci peníze. 896 00:58:46,191 --> 00:58:47,831 Chci se dostat do Lareda. 897 00:58:48,074 --> 00:58:49,881 A k tomu potřebuju všechny, aby se to povedlo. 898 00:58:50,001 --> 00:58:51,179 Ještě něco? 899 00:58:52,672 --> 00:58:55,059 To je všechno. Odjíždíme. 900 00:59:10,194 --> 00:59:11,852 O čem jsi mluvila včera v noci? 901 00:59:12,268 --> 00:59:13,044 S kým? 902 00:59:13,164 --> 00:59:15,403 S Bobem. Víš, že jsem vás viděl. 903 00:59:15,578 --> 00:59:17,818 Udělalo se mi mdlo a pomohl mi. 904 00:59:17,938 --> 00:59:20,007 - Nelžeš? - Proč bych to měla dělat? 905 00:59:20,127 --> 00:59:22,285 To už je podruhé, co jsi mě urazil svým podezřením. 906 00:59:22,495 --> 00:59:23,972 To ty jsi mi lhal... 907 00:59:24,092 --> 00:59:26,393 - Nežádala jsem tě o vysvětlení. - Co říkáš? 908 00:59:26,612 --> 00:59:27,744 Víš to stejně dobře, jako já. 909 00:59:27,864 --> 00:59:31,016 Historka o našem dítěti, která zakrývá skutečný účel této cesty... 910 00:59:31,692 --> 00:59:33,069 Přeháníš. 911 00:59:34,011 --> 00:59:35,901 Věděl jsi, že Bob je na svobodě. 912 00:59:36,021 --> 00:59:39,692 A ze žárlivosti ses uchýlil k téhle cestě, protože mi nevěříš. 913 00:59:39,952 --> 00:59:41,900 Cože? Ženo, ty ses pomátla! 914 00:59:42,020 --> 00:59:43,327 Jen poslouchej! 915 00:59:43,780 --> 00:59:46,063 Dohodl ses s doktorem, aby mě přesvědčil. 916 00:59:46,326 --> 00:59:48,291 Nechtěl jsi, abych se to dozvěděla, 917 00:59:48,411 --> 00:59:51,000 protože bys mě připravil o největší sen mého života. 918 00:59:51,294 --> 00:59:53,033 Mýlíš se! 919 00:59:53,415 --> 00:59:55,636 Tak přísahej! Přísahej, že to není pravda. 920 01:00:52,434 --> 01:00:53,748 Počkej tady. 921 01:00:55,525 --> 01:00:57,333 Lituji, budete muset nechat vozy na dvoře. 922 01:00:57,453 --> 01:00:58,484 Ve stájích už není místo. 923 01:00:58,604 --> 01:01:00,725 - Jak dlouho můžeme zůstat? - Zeptejte se támhle důstojníka. 924 01:01:02,670 --> 01:01:04,306 Rogersi, pojď se mnou. 925 01:01:06,571 --> 01:01:08,467 Vy tam, rychle to vyložte. 926 01:01:08,880 --> 01:01:11,426 - Ať je to místo volné. - Můžu s vámi mluvit? 927 01:01:11,546 --> 01:01:13,483 Odvezte ten prostřední vůz. Můžete mluvit. 928 01:01:13,662 --> 01:01:16,434 Ujeli jsme dlouhou cestu a naléhavě se potřebujeme dostat do Lareda. 929 01:01:16,678 --> 01:01:19,919 Jakou máme šanci překročit oblast obsazenou indiány? 930 01:01:20,157 --> 01:01:22,437 Nemohl jste si vybrat horší čas. 931 01:01:22,557 --> 01:01:23,507 Rychle, chlapi! 932 01:01:24,027 --> 01:01:26,294 Pro mě je to ale otázka života a smrti. 933 01:01:26,354 --> 01:01:28,431 Nerad to říkám, ale myslím, že je to šílenství. 934 01:01:29,300 --> 01:01:31,458 Dám vám radu, zůstaňte v pevnosti. 935 01:01:31,759 --> 01:01:33,998 Tahle situace se brzy vyřeší. 936 01:01:34,118 --> 01:01:36,755 Nemohl byste nám dát doprovod? 937 01:01:37,264 --> 01:01:41,374 To není možné, indiáni útočí na domy osadníků poblíž pevnosti. 938 01:01:42,031 --> 01:01:44,177 Přicházejí stále další lidé, aby se tu ukryli. 939 01:01:44,297 --> 01:01:47,512 Tři dny odtud jsme projížděli hornický tábor, 940 01:01:47,632 --> 01:01:49,189 nikdo z osazenstva tam nezůstal naživu. 941 01:01:50,304 --> 01:01:51,862 Promluvím s majorem o vašem případu. 942 01:01:51,982 --> 01:01:54,859 Při první vhodné příležitosti byste mohli pokračovat v cestě, 943 01:01:54,979 --> 01:01:56,124 ale varuji vás. 944 01:01:56,247 --> 01:01:57,300 Díky. 945 01:02:02,193 --> 01:02:03,512 Opustíme vás, pane Clifforde. 946 01:02:03,532 --> 01:02:05,591 Ve smlouvě nemáme doprovod přes území Apačů. 947 01:02:05,711 --> 01:02:07,486 Chceme si zachovat naše skalpy. 948 01:02:07,606 --> 01:02:09,613 - Nemůžete nás opustit! - Vsadím se, že jo. 949 01:02:09,733 --> 01:02:11,540 Nezkoušejte to, prohrajete. 950 01:02:11,722 --> 01:02:14,216 Ještě se uvidíme kvůli výplatě. Jdeme, Dane. 951 01:02:16,333 --> 01:02:18,492 - Půjdeš, Bobe? - Hned. 952 01:02:21,107 --> 01:02:23,460 - Slyšel jsi je? - Jo. 953 01:02:23,685 --> 01:02:26,582 Pokusím se je přesvědčit, aby s námi pokračovali v cestě. 954 01:02:26,863 --> 01:02:28,346 To nemusíš, Bobe. 955 01:02:28,466 --> 01:02:31,230 Pokud nás ale všichni opustí, do Lareda se nikdy nedostaneme. 956 01:02:37,031 --> 01:02:37,763 Ringo... 957 01:02:38,432 --> 01:02:41,129 Zajdi na ošetřovnu. Můžou ti pomoct. 958 01:02:44,324 --> 01:02:45,801 Čínské přísloví praví: 959 01:02:45,821 --> 01:02:47,866 "Příliš mnoho rybářů, moře bez ryb". 960 01:02:47,986 --> 01:02:50,415 Pokud si nepospíšíme s nákupem, nic nezbyde! 961 01:03:00,782 --> 01:03:01,775 O co se vsadíme? 962 01:03:04,691 --> 01:03:06,654 Už nepotřebuje další péči. 963 01:03:06,774 --> 01:03:08,519 Udělal jste dobře, že jste si nechal ránu vypálit. 964 01:03:09,452 --> 01:03:11,354 - A ta pravá? - Je v pořádku. 965 01:03:11,474 --> 01:03:13,131 Postupně se zotaví. 966 01:03:17,068 --> 01:03:18,167 Zespodu... 967 01:03:18,574 --> 01:03:19,619 Zespodu! 968 01:03:20,263 --> 01:03:21,364 Pro mě tři karty. 969 01:03:21,927 --> 01:03:22,853 Zespodu... 970 01:03:31,487 --> 01:03:32,876 Fullhouse. 971 01:03:33,063 --> 01:03:35,084 To asi ne. Mám čtyři esa! 972 01:03:35,284 --> 01:03:37,761 Hlupáku! Říkal jsem ti, abys bral karty zespoda. 973 01:03:37,881 --> 01:03:39,763 - To jsi mi neřekl. - Ne? 974 01:04:28,365 --> 01:04:29,732 Trubači! Zatrubte útok! 975 01:04:30,132 --> 01:04:32,388 Indiáni! Indiáni! 976 01:04:45,858 --> 01:04:46,903 Podej mi pušku. 977 01:04:48,936 --> 01:04:49,856 Slez dolů. 978 01:04:57,270 --> 01:04:58,615 Rychle! Zavřete vrata! 979 01:07:14,494 --> 01:07:16,095 Sázím se, že tě zabijí jako prvního. 980 01:07:16,215 --> 01:07:18,304 - Pět dolarů, že to budeš ty. - Řekněme deset. 981 01:07:24,640 --> 01:07:25,535 Dvacet! 982 01:07:31,291 --> 01:07:32,192 Třicet! 983 01:07:39,599 --> 01:07:40,503 Viděl jsi to? 984 01:08:44,390 --> 01:08:45,960 Indiáni! 985 01:08:47,139 --> 01:08:49,316 Trubači! Zatrubte příměří! 986 01:08:50,386 --> 01:08:51,875 Dane, vyhráli jsme! 987 01:08:53,846 --> 01:08:54,822 Ti zkurvysyni... 988 01:09:16,035 --> 01:09:17,618 Stejně mu je seberou... 989 01:09:24,260 --> 01:09:25,505 Jsi v pořádku? 990 01:09:25,855 --> 01:09:26,725 Jo... 991 01:09:28,020 --> 01:09:29,477 Pro dnešek to stačilo. 992 01:09:29,876 --> 01:09:31,684 Můžou se vrátit zítra. 993 01:09:32,754 --> 01:09:34,287 Bylo to strašné! 994 01:09:34,462 --> 01:09:37,421 To bych neřekl. Ztratili polovinu svých válečníků. 995 01:09:48,781 --> 01:09:50,840 Příteli! Příteli! 996 01:09:51,237 --> 01:09:52,437 Pojď nahoru. 997 01:10:02,365 --> 01:10:03,279 Rogersi... 998 01:10:09,285 --> 01:10:10,318 Kde je María? 999 01:10:10,438 --> 01:10:11,782 Odpočívá v druhém voze. 1000 01:10:11,902 --> 01:10:13,594 Byl to pro ni hrozný den. 1001 01:10:13,714 --> 01:10:15,433 Po pravdě řečeno, pro všechny. 1002 01:10:16,087 --> 01:10:18,017 Doufám, že indiáni jsou navždy pryč. 1003 01:10:18,633 --> 01:10:20,930 Nikdy nevíš, co indiána napadne. 1004 01:10:21,937 --> 01:10:24,089 Každopádně zítra odjíždíme. 1005 01:10:24,396 --> 01:10:27,361 Tvoje žena by si měla ještě pár dní odpočinout. 1006 01:10:27,481 --> 01:10:29,366 Přijde mi opravdu vyčerpaná. 1007 01:10:29,954 --> 01:10:30,880 Ano... 1008 01:10:31,494 --> 01:10:33,295 Modlím se, aby našla sílu vydržet. 1009 01:10:33,415 --> 01:10:35,760 Neunesl bych to, kdyby po všem, čím jsme si prošli... 1010 01:10:35,880 --> 01:10:37,863 Nemysli si to. 1011 01:10:38,042 --> 01:10:41,458 Laredo je na druhé straně pouště, poblíž Río Grande. 1012 01:10:41,921 --> 01:10:43,748 Ještě trocha úsilí a jsme tam. 1013 01:10:44,111 --> 01:10:45,669 Nesmíme ztrácet ani minutu. 1014 01:10:45,932 --> 01:10:47,452 Pokud si to myslíš, 1015 01:10:47,746 --> 01:10:49,523 souhlasím se zítřejším odjezdem. 1016 01:10:51,303 --> 01:10:52,216 Díky. 1017 01:10:53,142 --> 01:10:55,075 Promluvím s ostatními. Kde jsou? 1018 01:10:55,964 --> 01:10:57,040 V kantýně. 1019 01:10:57,160 --> 01:10:59,261 Sázkař pije více než obvykle. 1020 01:10:59,436 --> 01:11:01,316 Zapíjí žal nad ztrátou svého přítele. 1021 01:11:01,609 --> 01:11:03,199 - Víš, kdo byl Dan? - Ano. 1022 01:11:03,319 --> 01:11:04,745 Znal jsi ho? 1023 01:11:04,865 --> 01:11:08,874 Byl to idiot, který se pořád sázel a vždycky prohrál! 1024 01:11:08,994 --> 01:11:10,763 Sázel na život a prohrál. 1025 01:11:10,883 --> 01:11:12,183 Já vyhrál. 1026 01:11:12,303 --> 01:11:15,136 Vsadím se, že tahle láhev ztratila přítele. 1027 01:11:15,330 --> 01:11:16,294 Vím. 1028 01:11:16,525 --> 01:11:18,139 A mrzí mě to. 1029 01:11:18,259 --> 01:11:19,422 Mě taky. 1030 01:11:22,077 --> 01:11:24,135 Přišel jsem se tě zeptat, jestli nechceš s námi jet dál. 1031 01:11:24,254 --> 01:11:26,119 - Kdy plánujete odjet? - Ráno. 1032 01:11:27,451 --> 01:11:28,759 Jste blázen! 1033 01:11:29,635 --> 01:11:32,491 Uvažte, že vaše žena může zemřít, když budete trvat na odjezdu. 1034 01:11:32,611 --> 01:11:34,142 To je moje starost. 1035 01:11:34,262 --> 01:11:35,622 Doprovodíš nás nebo ne? 1036 01:11:35,742 --> 01:11:38,277 Pokud jde o peníze, řekni si cenu. 1037 01:11:40,168 --> 01:11:42,170 Neopovažujte se se mnou už takhle mluvit. 1038 01:11:43,137 --> 01:11:45,927 Potřebuji vás všechny. Ještě zbývá několik dní cesty. 1039 01:11:46,047 --> 01:11:49,093 Ať s tebou nebo bez tebe, zítra vyrazíme. 1040 01:11:49,375 --> 01:11:50,789 Dobrou noc. 1041 01:12:04,976 --> 01:12:06,627 Hodně štěstí, pane Clifforde. 1042 01:12:07,004 --> 01:12:08,964 Doufám, že se vám nic zlého nepřihodí. 1043 01:12:54,735 --> 01:12:56,299 Jak se cítíte, madam? 1044 01:12:56,559 --> 01:12:57,654 Dobře, Lin Chu. 1045 01:12:58,348 --> 01:13:00,657 Tahle cesta mi přijde jako noční můra. 1046 01:13:01,430 --> 01:13:02,815 Jak ses to oblékl? 1047 01:13:02,935 --> 01:13:06,100 To kvůli těm rudým mužům. Radši umřu v čínském oblečení. 1048 01:13:07,679 --> 01:13:11,296 Pan Rogers říká, že za tři dny budeme mimo území Apačů. 1049 01:13:11,416 --> 01:13:12,978 A z noční můry zůstane jen sen. 1050 01:13:13,098 --> 01:13:16,901 Pokud Lin Chu přežije, slibuje, že už nikdy nepodnikne nic podobného! 1051 01:13:17,021 --> 01:13:19,557 Ani aby objal svoji ctěnou matku! 1052 01:14:07,438 --> 01:14:09,665 Pospěšte si a naplňte sudy. 1053 01:14:12,078 --> 01:14:13,167 Clifforde... 1054 01:14:15,207 --> 01:14:17,415 Opustili jsme území Apačů. 1055 01:14:17,675 --> 01:14:18,768 Až naplníme všechny sudy, 1056 01:14:18,888 --> 01:14:21,651 budeme mít dostatek vody, abychom přešli poušť. 1057 01:14:22,266 --> 01:14:24,181 A pak Laredo, Clifforde. 1058 01:14:25,783 --> 01:14:28,516 Doufám, že tam zapomeneš na minulost. 1059 01:14:29,536 --> 01:14:32,920 Ještě je moc daleko. A já se cítím čím dál hůř. 1060 01:14:33,531 --> 01:14:35,445 Teď už vím, že nebudu mít dítě. 1061 01:14:37,191 --> 01:14:39,055 Proč tedy ta nevolnost? 1062 01:14:39,343 --> 01:14:43,477 - Co mi je, Cliffe? - Jsi unavená. Jako my všichni. 1063 01:14:45,217 --> 01:14:48,546 Hele, Číňane, co kdyby sis naložil ten sud na záda? 1064 01:14:49,146 --> 01:14:52,100 Lin Chu by uvítal pomoc. 1065 01:15:30,153 --> 01:15:31,886 - Co se děje? - Počkej. 1066 01:15:36,660 --> 01:15:38,790 Pane Clifforde! Pane Clifforde! 1067 01:15:40,545 --> 01:15:42,560 Pane Clifforde! Voda! 1068 01:15:42,680 --> 01:15:43,949 Prostřelili sudy! 1069 01:15:44,190 --> 01:15:46,616 - Kdo to udělal? - Nevím. 1070 01:15:52,142 --> 01:15:53,919 Zůstaly nám jen malé soudky. 1071 01:15:54,039 --> 01:15:56,265 Budou stačit k přechodu pouště? 1072 01:15:56,991 --> 01:15:59,781 Nevím. Opravdu nevím. 1073 01:16:00,038 --> 01:16:01,126 Zkusíme to. 1074 01:16:01,431 --> 01:16:03,836 Vrátit se k řece by trvalo deset dní, 1075 01:16:03,956 --> 01:16:05,770 navíc přes indiánské území. 1076 01:16:05,973 --> 01:16:08,157 Který parchant tohle mohl udělat? 1077 01:16:08,801 --> 01:16:11,085 Vidím na vás, že stejně chcete pokračovat. 1078 01:16:11,354 --> 01:16:12,305 Je to tak. 1079 01:16:12,512 --> 01:16:14,320 Ale nechci nikoho nutit, aby jel se mnou. 1080 01:16:14,440 --> 01:16:16,460 Kam teď můžeme jít? 1081 01:16:16,673 --> 01:16:18,168 Co říkáš, Bobe? 1082 01:16:18,387 --> 01:16:19,282 Souhlasím. 1083 01:16:19,590 --> 01:16:20,948 Jedeme, pane Clifforde. 1084 01:16:21,168 --> 01:16:23,779 Vyjde to nastejno, kde člověk umře. 1085 01:16:23,895 --> 01:16:25,240 Do rána si odpočineme. 1086 01:16:25,360 --> 01:16:28,556 Zůstanu na hlídce, kdyby někoho ještě napadlo střílet. 1087 01:16:30,904 --> 01:16:33,675 Myslím, že poušť ti ušetří námahu s mým zabitím, Ringo. 1088 01:17:46,361 --> 01:17:47,256 A ty? 1089 01:17:47,988 --> 01:17:50,689 Neměj starost. Už jsem pil. 1090 01:18:00,206 --> 01:18:01,608 To je horko! 1091 01:18:01,890 --> 01:18:05,055 Touhle rychlostí nám bude trvat osm dní, než se dostaneme ke studni. 1092 01:18:05,175 --> 01:18:07,745 Dal bych všechno zlato na světě za láhev plný vody. 1093 01:18:07,865 --> 01:18:09,116 Slyšel jsi, Ringo? 1094 01:18:09,236 --> 01:18:10,297 Co bys dal ty? 1095 01:18:10,417 --> 01:18:12,851 Co třeba ušetřit můj život? 1096 01:18:14,870 --> 01:18:16,707 Proč jsi se mnou ještě neskoncoval? 1097 01:18:16,827 --> 01:18:18,762 Nevyužil jsi žádné příležitosti, ani ve spánku, 1098 01:18:18,882 --> 01:18:20,829 ani když jsem se k tobě otáčel zády. 1099 01:18:20,949 --> 01:18:23,208 Pevně věřím, že k tomuhle se neuchýlím, Bobe. 1100 01:18:23,328 --> 01:18:24,772 Na co tedy čekáš? 1101 01:18:25,227 --> 01:18:28,099 Byl bych sám proti sobě, kdybych tě teď zbavil trápení ze žízně. 1102 01:18:28,219 --> 01:18:29,544 Ale nedělej si starosti, 1103 01:18:29,664 --> 01:18:31,428 už chybí málo. 1104 01:18:49,352 --> 01:18:50,309 Hyjé! 1105 01:18:50,734 --> 01:18:52,374 Rychle, rychle! 1106 01:18:52,580 --> 01:18:53,642 Zaber! 1107 01:18:54,019 --> 01:18:55,294 Tak pojeďte! 1108 01:18:55,546 --> 01:18:56,911 Jeď! 1109 01:18:59,894 --> 01:19:00,941 Hněte se! 1110 01:19:12,704 --> 01:19:14,544 Jen klid, nic se neděje. 1111 01:19:21,639 --> 01:19:23,310 - Co to bylo? - Kůň. 1112 01:19:23,430 --> 01:19:26,106 Už nemohl dál, musel jsem ho zastřelit. 1113 01:19:26,813 --> 01:19:29,085 Vypřáhni ostatní, poslouží jako náhradní. 1114 01:19:29,654 --> 01:19:31,118 Vůz necháme tady. 1115 01:19:42,992 --> 01:19:44,106 Jak se má? 1116 01:19:44,688 --> 01:19:45,614 Spí. 1117 01:19:47,769 --> 01:19:50,546 Jak bezvýznamné se všechno zdá, když je před tebou smrt. 1118 01:19:51,872 --> 01:19:53,857 Dobře to dopadne, neboj se. 1119 01:19:55,785 --> 01:19:57,503 Nebojím se o sebe. 1120 01:19:57,623 --> 01:19:59,627 Pro mě bude smrt znamenat odpočinek. 1121 01:20:07,338 --> 01:20:09,728 Myslel jsem na Maríu. 1122 01:20:10,285 --> 01:20:12,313 Vyjeli jsme se skupinou mužů 1123 01:20:12,671 --> 01:20:14,958 na pošetilou cestu, abychom porazili smrt. 1124 01:20:15,078 --> 01:20:16,226 Co tím myslíš? 1125 01:20:16,414 --> 01:20:18,479 Je to tak, chlapče. 1126 01:20:18,754 --> 01:20:20,555 Protože je na pokraji smrti. 1127 01:20:21,250 --> 01:20:22,702 María nebude dlouho žít. 1128 01:20:23,277 --> 01:20:26,253 Její muž se vydal na tuhle cestu, aby ji zachránil. 1129 01:20:26,850 --> 01:20:29,093 Doktor v Laredu ji bude operovat. 1130 01:20:31,277 --> 01:20:32,640 O čem to mluvíš? 1131 01:20:32,760 --> 01:20:34,324 Slyšel jsi dobře. 1132 01:20:35,523 --> 01:20:38,180 Ale jsme tady a nelituji toho, co jsem podnikl. 1133 01:20:38,777 --> 01:20:42,449 Věřím, že i starého skauta tady může potkat důstojná smrt. 1134 01:20:42,756 --> 01:20:45,721 Vždyť je to jedno, k čertu! Ona si to zaslouží! 1135 01:21:13,626 --> 01:21:14,571 Vydrž... 1136 01:21:15,040 --> 01:21:17,505 Zítra dojedeme ke studni a budeme mít vodu. 1137 01:21:18,631 --> 01:21:21,347 Chci, abys mi odpustil, co jsem ti řekla. 1138 01:21:21,467 --> 01:21:24,450 Jsem si jistá, že jsi pro mě chtěl lepší život. 1139 01:21:28,260 --> 01:21:30,600 - Ještě zbývá pár kapek. - Díky. 1140 01:21:30,813 --> 01:21:32,133 Díky, Bobe. 1141 01:21:33,303 --> 01:21:36,406 Ale myslím si, že se ti jen podaří oddálit moji smrt. 1142 01:23:12,837 --> 01:23:14,586 No tak, zaberte! 1143 01:23:15,890 --> 01:23:17,118 Kupředu! 1144 01:23:20,678 --> 01:23:21,410 Pomoz mi! 1145 01:23:22,129 --> 01:23:23,428 Jeď, jeď! 1146 01:23:24,004 --> 01:23:25,408 Pomoz mi! 1147 01:23:25,528 --> 01:23:26,750 Nadzvedneme to! 1148 01:23:40,841 --> 01:23:41,585 Zaberte! 1149 01:24:24,189 --> 01:24:25,747 Dál jet nemůžeme. 1150 01:24:28,378 --> 01:24:29,201 Cliffe... 1151 01:24:32,533 --> 01:24:34,542 Udělal jsi, co šlo. 1152 01:24:55,966 --> 01:24:58,233 Voda! 1153 01:24:58,274 --> 01:24:59,594 Voda! 1154 01:24:59,608 --> 01:25:00,717 Je tam studna! 1155 01:25:00,746 --> 01:25:03,686 Jsme zachráněni! 1156 01:25:06,060 --> 01:25:08,668 Vidíš, studna! Našli jsme studnu! 1157 01:25:11,230 --> 01:25:14,504 Jsme zachráněni! Máme studnu! 1158 01:25:58,304 --> 01:25:59,940 Už ani krok. 1159 01:26:00,060 --> 01:26:02,114 První, kdo tak učiní, bude mrtvý muž. 1160 01:26:06,255 --> 01:26:09,470 Chci tě vidět zemřít smrtí, kterou jsi přichystal pro mě. 1161 01:26:13,037 --> 01:26:15,271 Střílej, Bobe... Střílej! 1162 01:26:16,592 --> 01:26:17,768 Bylo by to k ničemu. 1163 01:26:18,093 --> 01:26:19,882 Kryje se a je příliš daleko. 1164 01:26:20,301 --> 01:26:22,084 Nikdy bych ho nemohl zasáhnout. 1165 01:26:22,973 --> 01:26:25,056 Na volném prostoru se k němu nedá přiblížit. 1166 01:26:25,176 --> 01:26:27,358 Musíme něco udělat! A rychle. 1167 01:26:27,670 --> 01:26:28,627 Hlavně klid. 1168 01:26:28,859 --> 01:26:30,591 Bude lepší počkat, až se setmí. 1169 01:26:30,804 --> 01:26:32,150 Najdeme řešení. 1170 01:26:32,262 --> 01:26:33,470 Zpátky! 1171 01:26:43,069 --> 01:26:45,536 Rogersi! Vrať se! 1172 01:26:47,034 --> 01:26:47,854 Stůj! 1173 01:26:50,619 --> 01:26:52,039 Zastav se, Rogersi! 1174 01:27:08,791 --> 01:27:12,530 Musíme se ho pokusit přilákat na druhou stranu studny. 1175 01:27:12,959 --> 01:27:15,324 Když se dostaneme do vhodné vzdálenosti, nedostane se k nám. 1176 01:27:15,444 --> 01:27:17,432 Ale ty budeš muset taky přijít blíž. 1177 01:27:17,552 --> 01:27:19,248 Každý z nás půjde kousek, 1178 01:27:19,368 --> 01:27:22,283 když se bude bránit proti jednomu, ten druhý může střílet. 1179 01:27:23,753 --> 01:27:24,674 Koukněte se. 1180 01:27:27,121 --> 01:27:28,172 Tohle je studna. 1181 01:27:28,192 --> 01:27:30,330 První ho obejde, aby ho napadl zezadu. 1182 01:27:30,831 --> 01:27:32,138 Já půjdu zepředu. 1183 01:27:34,807 --> 01:27:38,511 Tak na tohle nemám sílu. 1184 01:27:39,418 --> 01:27:42,002 - Já jo. - Měli bychom počkat na světlo. 1185 01:27:42,122 --> 01:27:43,591 Je to jediný způsob. 1186 01:27:44,083 --> 01:27:45,843 Není třeba to komplikovat. 1187 01:27:46,197 --> 01:27:47,064 Clifforde! 1188 01:27:47,847 --> 01:27:50,155 Pokud chceš svou ženu zachránit, pošli ji sem! 1189 01:27:50,952 --> 01:27:52,954 Jen ona se může přiblížit! 1190 01:27:54,416 --> 01:27:56,214 Co ty na to, Clifforde? 1191 01:27:59,925 --> 01:28:01,176 Neodpovídáš? 1192 01:28:29,869 --> 01:28:31,658 Nestřílej, nesu peníze! 1193 01:28:34,099 --> 01:28:35,519 Jdeš sám? 1194 01:28:36,621 --> 01:28:38,408 Nenechám se podfouknout. 1195 01:28:55,324 --> 01:28:58,983 Tyhle peníze za trochu vody. Nikdy mě nepřišla tak draze. 1196 01:28:59,264 --> 01:29:02,947 Dobře. Jdi. Ale chci vidět ruce. 1197 01:29:13,005 --> 01:29:14,836 Gratuluju ti, kámo... 1198 01:29:14,956 --> 01:29:16,844 Ale moc jsi toho nedostal. 1199 01:29:17,101 --> 01:29:18,759 Prázdnou tašku 1200 01:29:18,879 --> 01:29:21,055 a život, kterého si nikdo neváží, 1201 01:29:21,175 --> 01:29:22,757 za trochu vody. 1202 01:29:23,157 --> 01:29:25,153 Vyhrál jsi, 1203 01:29:25,334 --> 01:29:27,756 taky jsem tě chtěl... 1204 01:29:27,969 --> 01:29:28,710 zastřelit... 1205 01:30:00,606 --> 01:30:02,114 Prosím, neodcházej! 1206 01:30:10,415 --> 01:30:11,710 Kam jdeš, Clifforde? 1207 01:30:12,730 --> 01:30:13,938 Dej mi tu pušku. 1208 01:30:14,095 --> 01:30:16,433 Oceňuju tvoje obavy, ale vím, co mám dělat. 1209 01:30:25,697 --> 01:30:26,860 Mrzí mě to. 1210 01:30:27,373 --> 01:30:28,968 Udělal jsem to pro tvé dobro. 1211 01:30:29,019 --> 01:30:31,059 Já vím. A děkuji ti. 1212 01:30:31,246 --> 01:30:32,463 Teď musím jít. 1213 01:30:32,483 --> 01:30:34,620 Ringo by už měl být na druhé straně studny. 1214 01:32:45,008 --> 01:32:48,357 Promiň, Ringo. Dostal mě někdo jiný. 1215 01:32:48,654 --> 01:32:51,294 Celou tu dobu jsi čekal zbytečně... 1216 01:33:15,258 --> 01:33:16,246 Hotovo. 1217 01:33:16,266 --> 01:33:19,568 Teď, když se koně napili, můžeme odtamtud vyprostit vůz. 1218 01:33:20,632 --> 01:33:23,251 Lin Chu, vezmi si ty dva zbylé koně, 1219 01:33:23,276 --> 01:33:24,752 uvidíme se za dva dny v Laredu. 1220 01:33:33,766 --> 01:33:34,598 Hyjé! 1221 01:33:39,121 --> 01:33:39,885 Hyjé! 1222 01:34:41,081 --> 01:34:44,000 Z francouzských titulků volně přeložil jahr, 1/2021. 84247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.