Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,555 --> 00:00:17,505
Ať už se sem nevrátíš, Bobe.
Aspoň tohle ti popřeju.
2
00:00:22,187 --> 00:00:31,840
Než přijde smrt
3
00:02:21,504 --> 00:02:22,504
Gregu!
4
00:02:24,176 --> 00:02:25,202
Hej, Gregu!
5
00:02:27,856 --> 00:02:30,751
Proč tak křičíš, Burte?
Co ti přelítlo přes nos?
6
00:02:30,962 --> 00:02:33,287
Boba Careye pustili z vězení
a je na cestě sem.
7
00:02:33,407 --> 00:02:34,665
Jak to víš?
8
00:02:34,946 --> 00:02:35,959
Viděl jsem ho.
9
00:02:37,145 --> 00:02:38,147
Ringo!
10
00:02:43,026 --> 00:02:43,815
Už jdu.
11
00:02:45,048 --> 00:02:48,889
Dám krk, že pojede tudy.
Půjde rovnou za ní, to je jisté.
12
00:02:49,386 --> 00:02:51,976
Samozřejmě, že to udělá.
A co má bejt?
13
00:02:53,126 --> 00:02:55,601
Stačí si na něj počkat na cestě.
14
00:02:56,511 --> 00:02:59,051
- Co ty na to, Ringo?
- Počkat a na koho?
15
00:02:59,523 --> 00:03:01,651
Přijede sem Bob Carey.
16
00:03:02,129 --> 00:03:03,713
Zatraceně...
17
00:03:05,589 --> 00:03:08,019
Našeho přítele Boba Careye
pustili na amnestii.
18
00:03:08,298 --> 00:03:10,894
Těch pět let rychle uběhlo.
19
00:03:11,604 --> 00:03:14,564
Půjde do pevnosti
a my se tam nemůžeme ukázat.
20
00:03:14,609 --> 00:03:16,657
Vy ne. Ale já jo.
21
00:03:18,056 --> 00:03:21,046
Dej si bacha. Pokud by tě
někdo mohl odprásknout,
22
00:03:21,299 --> 00:03:22,534
tak je to Bob Carey.
23
00:03:23,362 --> 00:03:24,355
To bych měl smůlu.
24
00:03:26,099 --> 00:03:28,246
- Zdravím tě, Macu.
- Nazdar, Bobe.
25
00:03:28,537 --> 00:03:29,699
Už jsi zpátky?
26
00:03:30,783 --> 00:03:33,408
Těch osm let docela
rychle uběhlo...
27
00:03:34,338 --> 00:03:36,164
Pět z nich
jsem strávil ve vězení, Macu.
28
00:03:36,284 --> 00:03:37,336
Já vím.
29
00:03:37,533 --> 00:03:39,035
Pořád ještě toho nemáš dost?
30
00:03:39,155 --> 00:03:41,433
Zůstanu, dokud bude šance,
že tady najdu jediný nuget.
31
00:03:42,487 --> 00:03:44,231
Co María, jak se má?
32
00:03:44,456 --> 00:03:45,405
Dobře.
33
00:03:45,525 --> 00:03:46,736
Už tady není?
34
00:03:46,856 --> 00:03:47,747
Ne.
35
00:03:48,647 --> 00:03:49,788
A kam odešla?
36
00:03:49,908 --> 00:03:51,464
Má teď svůj vlastní domov.
37
00:03:53,180 --> 00:03:54,464
Vdala se?
38
00:03:54,661 --> 00:03:55,523
Jo.
39
00:03:58,917 --> 00:04:01,149
- Za koho?
- Zapomeň na ni, Bobe.
40
00:04:02,144 --> 00:04:04,097
Nikdy jsi mě neměl v oblibě, že?
41
00:04:04,338 --> 00:04:05,519
Pleteš se.
42
00:04:05,904 --> 00:04:08,969
Jen jsem nechtěl, aby moje
dcera žila s hledaným
43
00:04:09,213 --> 00:04:10,507
pistolníkem.
44
00:04:10,854 --> 00:04:12,928
Zabil jsem chlapa při její obraně.
45
00:04:13,048 --> 00:04:14,548
Na důvodu nezáleží.
46
00:04:14,668 --> 00:04:17,444
Důležitý je, že zákon tě dostihl.
47
00:04:17,564 --> 00:04:20,557
Chtěl jsi snad,
aby tě všude následovala
48
00:04:20,677 --> 00:04:23,566
a jednoho dne byla
svědkem toho, že tě zastřelí?
49
00:04:54,469 --> 00:04:57,596
Není možný,
že ses mýlil, doktore?
50
00:04:59,471 --> 00:05:02,724
- Dej si, na kuráž.
- Odpověz mi.
51
00:05:03,146 --> 00:05:04,651
Mluv, prosím!
52
00:05:04,771 --> 00:05:06,843
Všichni se můžeme mýlit.
53
00:05:07,152 --> 00:05:10,311
Bohužel se však obávám,
že v tomhle případě k omylu nedošlo.
54
00:05:10,431 --> 00:05:11,633
Nemůžu tomu uvěřit.
55
00:05:12,955 --> 00:05:15,941
Nelíbí se mi jen tak
bezmocně postávat
56
00:05:16,061 --> 00:05:18,773
a čekat, až zemře.
57
00:05:19,236 --> 00:05:21,184
Uklidni se, Clifforde.
58
00:05:21,304 --> 00:05:23,230
Vím, co teď právě cítíš,
59
00:05:23,447 --> 00:05:26,566
ale nedá se nic dělat.
- Jde o život mé ženy!
60
00:05:26,800 --> 00:05:29,321
Znova to říkám,
61
00:05:30,062 --> 00:05:33,842
tvoje žena má nádor na mozku,
který ji nakonec zabije.
62
00:05:35,341 --> 00:05:36,513
Je mi líto.
63
00:05:36,633 --> 00:05:39,828
Dal bych všechno za to,
abych ti to nemusel říkat,
64
00:05:40,111 --> 00:05:42,179
ale nechci ti dávat
falešnou naději.
65
00:05:44,688 --> 00:05:46,413
Moc ji miluješ, že?
66
00:05:55,102 --> 00:05:56,602
Nemůže zůstat...
67
00:05:57,445 --> 00:06:00,005
Takhle nemůže zůstat, můj bože!
68
00:06:00,125 --> 00:06:04,177
Kdybychom nebyli
tak daleko od civilizace...
69
00:06:06,098 --> 00:06:08,105
Co by to změnilo?
70
00:06:08,989 --> 00:06:12,328
Možná by dobrý chirurg
mohl zkusit operaci.
71
00:06:12,694 --> 00:06:14,586
- Pojďme se napít!
- Na tvé dítě, Marío!
72
00:06:14,706 --> 00:06:15,683
Na něj.
73
00:06:16,836 --> 00:06:18,092
Nazdar, Marío.
74
00:06:19,414 --> 00:06:20,926
- Nazdar.
- Nezatancujeme si?
75
00:06:21,046 --> 00:06:24,411
Promiň, čekám na svého manžela.
Myslím, že brzy odjedeme.
76
00:06:24,664 --> 00:06:27,580
Chtěl bych se tě
na někoho zeptat.
77
00:06:27,700 --> 00:06:28,939
Mluv.
78
00:06:29,211 --> 00:06:30,311
Až budeme sami.
79
00:06:32,413 --> 00:06:34,429
- Omlouvám se.
- O nic nejde! Jsme na odchodu.
80
00:06:34,549 --> 00:06:36,642
- Sbohem, Marío a ještě jednou gratuluju!
- Sbohem.
81
00:06:36,762 --> 00:06:38,095
Ještě se uvidíme.
82
00:06:39,257 --> 00:06:41,669
Proč ti blahopřáli?
Taky vědí, že přijede?
83
00:06:41,894 --> 00:06:43,187
O koho jde?
84
00:06:44,078 --> 00:06:47,669
Neslyšela jsi o něm
za všechny ty roky?
85
00:06:48,306 --> 00:06:50,256
Nechceš to trochu upřesnit?
86
00:06:50,837 --> 00:06:53,020
Bob Carey vyšel z vězení.
87
00:06:55,617 --> 00:06:58,907
Potřebuju s ním mluvit, myslel jsem,
že u tebe bych se s ním mohl potkat.
88
00:06:59,479 --> 00:07:01,551
I když momentálně
nemáš žádné zprávy.
89
00:07:08,491 --> 00:07:09,401
Dobrá rána...
90
00:07:09,612 --> 00:07:11,689
Přišel jsi o dalších pět.
Sázíš dál?
91
00:07:11,937 --> 00:07:13,768
Platí! Budeš polykat prach!
92
00:07:14,043 --> 00:07:15,337
Napřed mi dej prachy!
93
00:07:17,757 --> 00:07:19,557
- Co se tady děje?
- Nic, poručíku.
94
00:07:19,677 --> 00:07:21,432
Vsadili jsme se.
Je to jen hra.
95
00:07:21,552 --> 00:07:23,751
- A o co?
- Kdo z nás dvou má větší ránu.
96
00:07:23,871 --> 00:07:26,639
Dan a já jsme dobří přátelé.
Není to pravda?
97
00:07:26,759 --> 00:07:29,948
Je to tak, poručíku.
Sázkař a já jsme dobří přátelé.
98
00:07:32,573 --> 00:07:33,876
- Dalších pět?
- Jo.
99
00:07:36,341 --> 00:07:38,245
S těmi posledními pěti
jsme vyrovnáni.
100
00:07:40,016 --> 00:07:43,216
Jo, hombre, jsme vyrovnáni.
101
00:07:47,467 --> 00:07:50,814
Takže? Jsem pravý přítel,
nenechám tě platit!
102
00:07:54,680 --> 00:07:58,230
Chlapi, špatně vidím
nebo je to Bob Carey?
103
00:07:58,575 --> 00:07:59,875
Vidíš dobře, je to Bob.
104
00:08:00,575 --> 00:08:01,475
Nazdar.
105
00:08:02,562 --> 00:08:05,505
- Rád tě vidím, Bobe!
- Já tebe taky.
106
00:08:06,646 --> 00:08:07,909
Nazdar, chlapče!
107
00:08:08,409 --> 00:08:09,749
Jsem to já, Sázkaři.
108
00:08:10,003 --> 00:08:10,906
Měl jsi mě za mrtvého?
109
00:08:10,926 --> 00:08:15,353
Právě naopak. Lidi, jako jsme
my dva, by tam ani nechtěli.
110
00:08:16,942 --> 00:08:19,136
- Teď uvidíš, míšenče!
- Počkej!
111
00:08:19,876 --> 00:08:21,123
Na co čekáme?
112
00:08:21,243 --> 00:08:25,126
Od té doby, co tě zavřeli,
jsem si nezahrál pořádný poker.
113
00:08:25,809 --> 00:08:27,966
Až jindy.
Někoho hledám.
114
00:08:28,086 --> 00:08:29,353
Ve spodničce?
115
00:08:29,473 --> 00:08:30,534
Je to možný.
116
00:08:30,732 --> 00:08:32,176
To tě omlouvá.
117
00:09:17,936 --> 00:09:19,240
Jak se máš, Marío?
118
00:09:20,719 --> 00:09:24,518
Slyšela jsem, že tě pustili.
To mě těší.
119
00:09:24,843 --> 00:09:27,773
Ale teď nemůžeme mluvit.
Ringo je tady, musíš jít.
120
00:09:27,932 --> 00:09:29,600
Neboj se.
121
00:09:29,925 --> 00:09:30,845
Mám strach.
122
00:09:30,965 --> 00:09:34,025
Znám Ringa.
Nechci, aby to začalo znovu.
123
00:09:34,216 --> 00:09:36,827
Rozhodně s tebou musím mluvit,
jsem tady kvůli tomu.
124
00:09:37,554 --> 00:09:38,554
Dobře.
125
00:09:39,353 --> 00:09:42,203
Ale prosím tě,
nemluvme o minulosti, Bobe.
126
00:09:42,889 --> 00:09:44,762
- Proč, Marío?
- Protože se všechno změnilo.
127
00:09:45,340 --> 00:09:47,100
Takže na tebe musím
opravdu zapomenout?
128
00:09:49,105 --> 00:09:50,251
Ano.
129
00:09:51,988 --> 00:09:55,089
Chci jen, abys mě chápal
a necítil ke mně žádnou zášť.
130
00:09:55,359 --> 00:09:57,361
Nemusím to chápat.
131
00:09:57,861 --> 00:09:59,077
Jsi šťastná?
132
00:09:59,476 --> 00:10:00,463
Miluješ ho?
133
00:10:01,213 --> 00:10:02,213
Ano...
134
00:10:03,646 --> 00:10:05,624
Tak už tě nebudu dál otravovat.
135
00:10:05,744 --> 00:10:08,150
Jen si dám v salonu skleničku.
136
00:10:10,015 --> 00:10:12,581
Ne, nechoď.
Ringo je tam, zabije tě!
137
00:10:12,803 --> 00:10:14,984
Nechci mít na svědomí
další vraždu!
138
00:10:16,799 --> 00:10:21,240
I když tomu nevěříš, po tom,
co se stalo, jsem hodně trpěla.
139
00:10:22,499 --> 00:10:25,706
Vidím, že jsi na mě
pořád nepřestala myslet.
140
00:10:27,041 --> 00:10:28,185
Sbohem.
141
00:10:29,254 --> 00:10:31,400
Přeji si,
abys byla navždy šťastná.
142
00:10:43,474 --> 00:10:45,819
Tahle cesta je šílenství, Clifforde.
143
00:10:45,939 --> 00:10:50,330
Nikdo nemůže projet zemí,
kterou ovládají indiáni a banditi,
144
00:10:50,450 --> 00:10:52,936
aniž by čelil
nepředvídatelným nebezpečím.
145
00:10:53,056 --> 00:10:56,152
A navíc s vážně nemocnou ženou.
146
00:10:56,272 --> 00:10:57,717
Musím to zkusit.
147
00:10:57,837 --> 00:11:00,112
Zbytečně umřeš taky.
148
00:11:00,232 --> 00:11:02,747
Nemáš šanci na úspěch.
149
00:11:02,953 --> 00:11:04,640
Nebuď si jistý, mám nápad.
150
00:11:04,760 --> 00:11:07,669
- Mohl bych ho znát?
- Prodám svoji půdu.
151
00:11:07,789 --> 00:11:11,320
Za ty peníze najmu muže,
kteří mě budou doprovázet.
152
00:11:11,440 --> 00:11:13,189
Přejdu mexickou hranici.
153
00:11:22,863 --> 00:11:24,022
Marío!
154
00:11:24,397 --> 00:11:25,402
Marío...
155
00:11:25,637 --> 00:11:28,397
Budeš tančit s nejlepším
tanečníkem celého kraje.
156
00:11:29,401 --> 00:11:31,617
Chlapče! Dvě piva.
157
00:11:35,335 --> 00:11:37,660
- Co je?
- Ale nic...
158
00:11:37,913 --> 00:11:39,554
Co ti řekl doktor?
159
00:11:39,802 --> 00:11:42,413
Chceš vědět, co mi řekl?
To samé, co ty.
160
00:11:42,533 --> 00:11:45,451
Bylo hloupé obtěžovat doktora
kvůli obyčejné nevolnosti.
161
00:11:45,657 --> 00:11:48,835
Myslím, že ji mají
v mém stavu všechny ženy.
162
00:11:51,048 --> 00:11:54,003
Potřebovala jsem, aby se to dítě
cítilo naprosto šťastné.
163
00:11:54,951 --> 00:11:57,238
- Nazdar, Bobe.
- Nazdar, Ringo.
164
00:11:57,632 --> 00:12:00,334
Zdá se, že jsi po svém
odsouzení na něco zapomněl.
165
00:12:00,454 --> 00:12:01,306
Na co?
166
00:12:03,005 --> 00:12:06,145
Moji bratři a já
nesouhlasíme se soudcem.
167
00:12:06,265 --> 00:12:08,339
Takže vydáme jiný rozsudek.
168
00:12:08,544 --> 00:12:10,306
Můžu vědět, jaký?
169
00:12:10,873 --> 00:12:12,216
Odsuzujeme tě k smrti.
170
00:12:12,610 --> 00:12:15,017
A kdo ho vykoná?
171
00:12:17,251 --> 00:12:17,860
Já.
172
00:12:18,095 --> 00:12:21,020
- To by bylo pro tebe bolestivé.
- Vzpomeň si, Bobe...
173
00:12:21,140 --> 00:12:22,610
Zabil jsi mýho bratra.
174
00:12:22,730 --> 00:12:25,265
Byli jsme přátelé z dětství
a tys ho zabil,
175
00:12:25,578 --> 00:12:28,711
jen abys vypadal dobře před...
- Kroť svá slova, Ringo!
176
00:12:29,383 --> 00:12:31,935
Ano, zabil jsem ho,
ale byl jsem první, kdo trpěl.
177
00:12:32,055 --> 00:12:35,244
- Musel jsem se bránit!
- Budeš to muset udělat znovu.
178
00:12:35,364 --> 00:12:37,300
Odejdi! To je dobrá rada.
179
00:12:37,869 --> 00:12:40,824
Z obdivovaného Boba Careye
se stal zbabělec?
180
00:12:40,944 --> 00:12:43,391
No tak, Ringo.
Nenuť mě, abych tě zabil!
181
00:12:49,578 --> 00:12:52,178
- Co je?
- Neslyšel jsi výstřely?
182
00:12:52,606 --> 00:12:54,721
To jen nějaký opilec
střílí pro radost.
183
00:13:08,582 --> 00:13:10,122
Indiáni!
184
00:13:18,866 --> 00:13:20,765
Bavíš se dobře, že?
185
00:13:21,807 --> 00:13:23,882
Příště tě nechám zavřít.
186
00:13:24,163 --> 00:13:25,879
Slyšel jsi mě?
187
00:13:25,999 --> 00:13:28,427
Nebuďte naštvaný, poručíku!
188
00:13:28,652 --> 00:13:30,885
Ty starý idiote!
Proč nás děsíš?
189
00:13:30,947 --> 00:13:33,155
Máte z indiánů takový strach?
190
00:13:33,376 --> 00:13:34,566
Víte, poručíku,
191
00:13:34,686 --> 00:13:38,146
není zrovna vhodné pořádat
v pevnosti večírek se spoustou whisky.
192
00:13:38,266 --> 00:13:39,600
Mlč, Rogersi!
193
00:13:40,177 --> 00:13:41,939
Je to charitativní večírek!
Nechápeš?
194
00:13:43,435 --> 00:13:46,110
Tenhle starý lhář umře,
aniž by kdy řekl pravdu.
195
00:13:46,230 --> 00:13:47,741
Co to je!
196
00:13:49,794 --> 00:13:51,097
Marío!
197
00:13:51,294 --> 00:13:52,626
Co je s tebou?
198
00:13:54,531 --> 00:13:56,706
Nevím, něco divného.
199
00:13:57,306 --> 00:13:59,837
Na chvíli se mi rozmazalo vidění.
200
00:14:04,068 --> 00:14:07,003
Musí to být únavou,
ale cítím se v pořádku.
201
00:14:08,006 --> 00:14:10,040
Pojď, musíš si odpočinout.
202
00:14:10,247 --> 00:14:11,625
Pane Clifforde!
203
00:14:11,859 --> 00:14:14,353
Dneska tomu tady velím já.
A víš, co ti přikazuji?
204
00:14:14,473 --> 00:14:15,893
Tančit, pane Clifforde!
205
00:14:16,013 --> 00:14:17,731
Přece se na to necítíš starý.
206
00:14:17,851 --> 00:14:19,577
Je to rozmar budoucí matky.
207
00:14:19,859 --> 00:14:21,365
Budu ji moct zase používat?
208
00:14:21,485 --> 00:14:24,769
Nemůžu to říct jistě,
ale snad ano.
209
00:14:24,966 --> 00:14:26,129
Co mám zatím dělat?
210
00:14:26,249 --> 00:14:31,238
Prozatím pravidelně chodit
ke mně na kontrolu
211
00:14:31,777 --> 00:14:33,492
a vyměnu obvazů.
212
00:14:34,083 --> 00:14:37,018
Snaž se
co nejméně hýbat rukama.
213
00:14:37,138 --> 00:14:39,333
Udělám, co bude třeba...
214
00:14:39,811 --> 00:14:42,802
Rozehrál jsem hru
a ještě jsem ji nevyhrál.
215
00:14:54,286 --> 00:14:55,686
Na co myslíš?
216
00:14:55,985 --> 00:14:58,273
Vysmál by ses mi,
kdybych ti to řekla.
217
00:14:58,567 --> 00:14:59,581
Myslíš?
218
00:15:01,103 --> 00:15:02,949
Napadlo mě,
že až se nám narodí dítě,
219
00:15:03,069 --> 00:15:05,392
prvních pár měsíců
bychom ho tu mohli nechat.
220
00:15:05,512 --> 00:15:08,612
Ale časem
bude potřebovat svůj pokoj.
221
00:15:09,524 --> 00:15:11,917
Je příliš brzy na to,
abys řešila podobné starosti.
222
00:15:12,037 --> 00:15:13,902
Nemusíš se tím zabývat.
223
00:15:14,296 --> 00:15:16,031
Mám lepší nápad.
224
00:15:16,151 --> 00:15:17,672
Nechápu.
225
00:15:18,196 --> 00:15:19,382
Vidíš...
226
00:15:19,715 --> 00:15:21,018
Když...
227
00:15:21,553 --> 00:15:23,465
Když muž čeká narození dítěte,
228
00:15:23,681 --> 00:15:24,984
myslí si...
229
00:15:25,104 --> 00:15:26,472
Dělá si plány...
230
00:15:27,381 --> 00:15:29,988
A někdy dokonce změní svůj život.
231
00:15:31,235 --> 00:15:33,036
Co tím chceš říct, Cliffe?
232
00:15:33,494 --> 00:15:34,956
Že odjedeme.
233
00:15:35,240 --> 00:15:37,946
Prodáme vše,
co máme a odjedeme.
234
00:15:39,496 --> 00:15:40,696
Odjedeme?
235
00:15:41,090 --> 00:15:42,102
Ale kam?
236
00:15:42,384 --> 00:15:46,711
Nikdy ses nechtěl zbavit
svých věcí, a teď ano?
237
00:15:48,854 --> 00:15:51,751
Chci, aby náš syn vyrůstal
na jiném místě.
238
00:15:51,967 --> 00:15:53,009
Klidném...
239
00:15:53,129 --> 00:15:55,229
Ve světě, který si může užít.
240
00:15:56,103 --> 00:15:59,624
Život tady je tvrdý.
A začíná být i pro mě.
241
00:16:02,122 --> 00:16:04,138
Hodně jsem se nadřel.
Už to stačí.
242
00:16:04,576 --> 00:16:07,542
Kdybys nestál přede mnou,
řekla bych, že to nemluvíš ty.
243
00:16:10,816 --> 00:16:12,504
Mám rodiče v Laredu.
244
00:16:12,776 --> 00:16:15,035
Je to krásné město
na hranici s Mexikem.
245
00:16:16,563 --> 00:16:18,838
Hezká žena se tam
může dobře oblékat,
246
00:16:18,958 --> 00:16:20,898
protože lidé to dokáží ocenit.
247
00:16:21,018 --> 00:16:23,385
Promyslel jsi to?
Cesta je dlouhá a nebezpečná.
248
00:16:23,505 --> 00:16:24,665
Ale to je hloupost.
249
00:16:24,785 --> 00:16:27,524
Nedělej si s tím starosti.
Všechno zařídím.
250
00:16:29,710 --> 00:16:31,053
A kdy chceš odjet?
251
00:16:31,562 --> 00:16:32,668
Co nejdříve.
252
00:16:32,788 --> 00:16:35,499
Cesta je dlouhá
a chtělo by to vyjet...
253
00:16:39,194 --> 00:16:42,578
Stručně řečeno, dokud ještě
nejsi v pokročilém stavu.
254
00:16:42,897 --> 00:16:44,500
Varoval jsem tě, Ringo.
255
00:16:44,856 --> 00:16:47,020
- S tím chlapem to nejde...
- Drž hubu!
256
00:16:47,140 --> 00:16:48,560
Teď není čas na výčitky.
257
00:16:48,680 --> 00:16:50,470
Jo, drž hubu.
Ringo má pravdu.
258
00:16:50,590 --> 00:16:52,430
Řečma nic nevyřešíme.
259
00:16:52,627 --> 00:16:54,895
Musíme se postarat,
abychom ho neztratili z dohledu.
260
00:16:55,531 --> 00:16:58,898
Může kdykoli odjet.
Přijel sem, aby ji viděl.
261
00:16:59,385 --> 00:17:02,144
A teď, když všechno ví, odjede.
262
00:17:02,218 --> 00:17:03,868
Budeme hlídat pevnost.
263
00:17:04,384 --> 00:17:07,121
Jakmile vyjede, podáme si ho.
264
00:17:07,834 --> 00:17:11,434
Na opuštěném místě,
aby se nedala najít jeho mrtvola.
265
00:17:12,289 --> 00:17:14,877
Ringo, ty se toho
nemůžeš zúčastnit,
266
00:17:14,997 --> 00:17:18,205
tak ti dáme vědět,
aby ses mohl aspoň pobavit.
267
00:17:18,880 --> 00:17:21,346
Vždycky jsem chtěl
koupit tvoje pozemky.
268
00:17:21,466 --> 00:17:24,539
Ale důvod, proč je prodáváš,
mě mrzí.
269
00:17:24,905 --> 00:17:26,771
Nikomu to neříkej.
270
00:17:27,061 --> 00:17:28,767
Alespoň do té doby,
dokud nebudeme pryč.
271
00:17:28,887 --> 00:17:30,895
Mohlo by se to donést Maríi.
272
00:17:31,130 --> 00:17:32,452
Neboj se.
273
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Chudák María.
274
00:17:35,275 --> 00:17:36,747
Sbohem, Harveyi.
275
00:17:44,583 --> 00:17:47,490
Vážím si toho,
že ses nesnažil využít situace.
276
00:17:47,762 --> 00:17:51,718
Prodal bych i za polovinu,
abych mohl vyrazit na tu cestu.
277
00:17:52,152 --> 00:17:53,983
Nechme toho.
Poslouchej...
278
00:17:54,103 --> 00:17:56,709
Co se stane,
až María zjistí, že jsi jí lhal?
279
00:17:57,072 --> 00:17:58,647
Nevím, Harveyi.
280
00:17:59,763 --> 00:18:00,841
Nevím.
281
00:18:02,059 --> 00:18:03,447
Rád bych zítra vyjel.
282
00:18:03,567 --> 00:18:06,877
Napřed bych ale potřeboval,
aby Rogers sehnal nějaký doprovod.
283
00:18:07,121 --> 00:18:09,259
- Rogers pojede s tebou?
- Ještě jsem s ním o tom nemluvil.
284
00:18:09,379 --> 00:18:11,312
Bereš v úvahu všechny potíže?
285
00:18:12,023 --> 00:18:12,849
Ano.
286
00:18:14,052 --> 00:18:17,680
Než odjedu, navštívím tě.
Potřebuju zásoby.
287
00:18:26,633 --> 00:18:28,283
Stát!
288
00:18:29,951 --> 00:18:31,573
Vpravo!
289
00:18:35,537 --> 00:18:36,682
Sesednout!
290
00:18:45,740 --> 00:18:47,184
Co se stalo?
291
00:18:47,304 --> 00:18:50,090
Indiánský oddíl přepadl dostavník.
292
00:18:50,210 --> 00:18:51,862
Myslel jsem, že veškerá
doprava byla pozastavena.
293
00:18:51,982 --> 00:18:54,140
Je to tak.
Tenhle byl jediný, který chyběl.
294
00:18:54,260 --> 00:18:56,425
Museli jsme ho přivézt zpět.
295
00:18:56,545 --> 00:18:59,545
Zapálili oheň, aby nám dali
vědět, že tam pořád jsou.
296
00:18:59,665 --> 00:19:02,198
Jedno z obvyklých chvástání,
které na nás už nepůsobí.
297
00:19:02,318 --> 00:19:03,745
Co jste podnikli?
298
00:19:03,865 --> 00:19:06,408
Pohřbilli jsme mrtvé
a jak vidíte, vyhnuli se boji
299
00:19:06,528 --> 00:19:08,799
a vrátili se, přesně podle rozkazů.
300
00:19:08,919 --> 00:19:10,447
Mějte se, pane Clifford.
301
00:19:18,397 --> 00:19:20,197
Co mi odpovíš, Rogersi?
302
00:19:20,794 --> 00:19:21,931
Nic.
303
00:19:22,906 --> 00:19:24,603
Jen ty znáš zdejší kraj.
304
00:19:24,723 --> 00:19:26,791
S tebou bych dokázal
projet indiánské území.
305
00:19:26,911 --> 00:19:28,592
Chlapče, odnes poštu.
306
00:19:30,691 --> 00:19:33,110
Znovu říkám,
že průjezd je nemožný.
307
00:19:33,353 --> 00:19:36,269
Muselo by se jet oklikami
a bylo by to nekonečné.
308
00:19:36,389 --> 00:19:38,528
Vím, že peníze
by tě nepřesvědčily.
309
00:19:38,648 --> 00:19:40,516
Žádám to po tobě,
protože nikoho jiného neznám.
310
00:19:40,636 --> 00:19:41,888
Zbláznil ses?
311
00:19:42,008 --> 00:19:45,094
Všechno prodáš a vydáš se
na sebevražednou cestu.
312
00:19:45,214 --> 00:19:47,150
Jen proto, že čekáš dítě
a chceš, aby žilo
313
00:19:47,270 --> 00:19:48,575
na klidném místě?
314
00:19:49,331 --> 00:19:50,981
Pobavil jsi mě.
315
00:19:51,365 --> 00:19:53,728
Podívej.
Jsem už starý.
316
00:19:53,848 --> 00:19:57,458
Dny, kdy jsem sloužil jako
armádní skaut, jsou dávno pryč.
317
00:19:58,836 --> 00:20:00,736
Dobře, netrvám na tom.
318
00:20:01,021 --> 00:20:02,202
Počkej.
319
00:20:02,483 --> 00:20:04,255
Co chceš udělat?
320
00:20:05,390 --> 00:20:08,062
- Projedu za každou cenu.
- Promluvím si s Maríou.
321
00:20:08,182 --> 00:20:11,530
- Rozmluví ti ten pošetilý nápad.
- Nedělej to!
322
00:20:12,280 --> 00:20:13,985
Co je s tebou?
323
00:20:15,683 --> 00:20:18,329
Promiň, mám nervy nadranc.
324
00:20:18,449 --> 00:20:21,561
- Neměl bych s tebou takhle mluvit.
- Zapomeň na to, jsem tvůj přítel.
325
00:20:21,898 --> 00:20:24,017
Řekni mi pravdu, co tě trápí?
326
00:20:25,236 --> 00:20:28,508
María potřebuje urgentní operaci,
jinak zemře.
327
00:20:28,846 --> 00:20:31,537
Je malá šance na její záchranu,
ale musím zkusit všechno.
328
00:20:31,657 --> 00:20:33,393
Kdo ti to řekl?
329
00:20:33,852 --> 00:20:35,202
Doktor Farell.
330
00:20:35,615 --> 00:20:36,787
Ona to ví?
331
00:20:37,321 --> 00:20:38,277
Ne.
332
00:20:38,662 --> 00:20:41,981
Řekl jí, že nevolnost
je způsobena těhotenstvím.
333
00:20:42,628 --> 00:20:44,925
Žádám tě,
abys to nikomu neříkal.
334
00:20:50,298 --> 00:20:53,748
Jako doprovod budeme
potřebovat odvážné chlapy.
335
00:20:54,732 --> 00:20:56,017
Věděl jsem,
336
00:20:56,307 --> 00:20:58,013
že mě podpoříš.
337
00:20:58,604 --> 00:20:59,729
Díky.
338
00:21:00,171 --> 00:21:03,855
Najdi muže a zaplať jim,
co budou chtít.
339
00:21:04,268 --> 00:21:06,743
Jen blázni s námi pojedou.
340
00:21:06,863 --> 00:21:08,665
I když jednoho takového znám.
341
00:21:08,785 --> 00:21:10,877
Za peníze je svolný ke všemu.
342
00:21:10,997 --> 00:21:12,372
Klidně se nechá i zabít.
343
00:21:12,492 --> 00:21:14,970
Ale nejsme v pozici,
abychom si vybírali.
344
00:21:15,090 --> 00:21:16,140
Promluv si s ním.
345
00:21:16,497 --> 00:21:17,774
Zítra chci vyrazit.
346
00:21:17,894 --> 00:21:20,591
Nic nezaručuju ani neslibuju.
347
00:21:20,865 --> 00:21:22,187
Bez obav.
348
00:21:23,260 --> 00:21:24,798
Odpovědnost nesu já.
349
00:21:32,230 --> 00:21:33,284
Vojáku!
350
00:21:33,404 --> 00:21:36,104
Kde bych našel
toho podvodníka Sázkaře?
351
00:21:36,224 --> 00:21:39,816
Vyspává opici ze včerejší pitky.
352
00:21:43,288 --> 00:21:44,616
Hej, ty!
353
00:21:44,736 --> 00:21:46,425
Probuď se, ty ochlasto!
354
00:21:55,236 --> 00:21:57,449
Takže budeme hrát poker
bez šampiona.
355
00:22:00,184 --> 00:22:01,320
Nech ho spát.
356
00:22:01,440 --> 00:22:02,500
Co je?
357
00:22:02,980 --> 00:22:05,145
- Chceš si zahrát partičku?
- Nejde o hru.
358
00:22:05,265 --> 00:22:06,586
Poslouchej mě.
359
00:22:06,762 --> 00:22:09,642
Mám pro tebe dobrou nabídku,
můžeš si vydělat pořádný balík.
360
00:22:09,762 --> 00:22:10,701
O co se jedná?
361
00:22:10,821 --> 00:22:13,372
Jde o ochranu karavany,
která míří k mexické hranici.
362
00:22:13,492 --> 00:22:16,495
- Jen my tři?
- Bude nás víc.
363
00:22:16,615 --> 00:22:20,062
Beru to. Ale vsadím se,
že to nikdo z nás nepřežije.
364
00:22:20,182 --> 00:22:21,890
To si taky myslím.
365
00:22:32,191 --> 00:22:33,147
Tak jo.
366
00:22:33,955 --> 00:22:37,183
Všechno je připravené.
Doufám, že zítra vyrazíme.
367
00:22:49,503 --> 00:22:52,533
Asi tě hodně mrzelo,
že jsi musel všechno prodat, že?
368
00:22:55,186 --> 00:22:57,273
Měla jsem velké štěstí,
že jsem tě potkala.
369
00:22:57,393 --> 00:23:00,343
- Jsi ten nejštědřejší muž...
- Nechceš už přestat?
370
00:23:00,463 --> 00:23:02,315
Jsi nejštědřejší muž na světě.
371
00:23:03,021 --> 00:23:04,502
Nepřeháněj to.
372
00:23:04,774 --> 00:23:08,730
Při prodeji jsem myslel
i na sebe a své pohodlí.
373
00:23:12,246 --> 00:23:15,387
Odpusť mi, že jsem někdy
litovala, že žiju tady.
374
00:23:15,800 --> 00:23:17,281
Tak daleko od skutečného světa.
375
00:23:17,619 --> 00:23:18,722
Ale no tak, Marío.
376
00:23:19,381 --> 00:23:21,547
Mluvili jsme o tom jen jednou,
pamatuješ?
377
00:23:21,964 --> 00:23:24,158
Stěžovala jsem si,
že se tu cítím jak v kleci.
378
00:23:24,384 --> 00:23:27,345
Byla jsem mladá
a chtěla jsem si užívat,
379
00:23:27,465 --> 00:23:31,283
bavit se, nosit hezké oblečení
jako mnoho jiných žen.
380
00:23:31,781 --> 00:23:34,656
A měla jsi pravdu.
Tohle vše budeš brzy mít.
381
00:23:41,131 --> 00:23:43,503
Dokonce jsem ti říkala staříku.
382
00:23:45,275 --> 00:23:47,112
Už mi nic nevyčítáš?
383
00:23:47,628 --> 00:23:49,578
Copak bych ti mohl
pořád něco vyčítat?
384
00:23:50,250 --> 00:23:51,629
Miluji tě, to nevíš?
385
00:23:51,749 --> 00:23:54,010
Pojď, zabal poslední věci,
386
00:23:54,130 --> 00:23:55,249
zbývá málo času.
387
00:23:55,603 --> 00:23:56,879
Říkám ti, že je to obchod.
388
00:23:56,999 --> 00:23:59,840
Jakmile začne jít do tuhého,
sebereme mu prachy.
389
00:23:59,960 --> 00:24:03,187
Necháme ho žít, ale doporučíme mu,
aby se vrátil, odkud přijel.
390
00:24:03,307 --> 00:24:06,571
- To je pořádný podraz, Sázkaři!
- Podraz?
391
00:24:06,793 --> 00:24:09,522
- Jak bys to nazval ty?
- Obchod, samozřejmě!
392
00:24:09,803 --> 00:24:11,190
Jak myslíš...
393
00:24:11,310 --> 00:24:14,108
- Tohle není nic pro mě.
- Tvoje škoda.
394
00:24:14,228 --> 00:24:15,409
Co teda budeš dělat?
395
00:24:17,187 --> 00:24:19,053
Odjíždím zítra ráno za úsvitu.
396
00:24:19,719 --> 00:24:22,494
- Ještě skleničku?
- Je v tom ženská, že?
397
00:24:23,525 --> 00:24:25,541
- Další drink?
- Proč ne.
398
00:24:26,609 --> 00:24:27,931
Je placený.
399
00:24:30,020 --> 00:24:31,782
Jak se jmenuje chlap,
který tě najal?
400
00:24:31,902 --> 00:24:33,913
Nestačil jsem se ho zeptat.
401
00:24:38,975 --> 00:24:40,888
Až se napiješ,
musím s tebou mluvit.
402
00:24:41,779 --> 00:24:43,935
Až se napiju...
403
00:24:46,532 --> 00:24:47,610
Tak začni.
404
00:24:47,835 --> 00:24:49,729
Zvu tě na další drink.
405
00:24:49,849 --> 00:24:52,790
- Ten si zaplatím sám.
- Jak myslíš.
406
00:24:53,006 --> 00:24:54,384
Co myslíte?
407
00:24:54,504 --> 00:24:57,429
O co se vsadíme?
Kdo je lepší střelec?
408
00:24:57,748 --> 00:25:00,776
Není to sázka, ale výzva.
A tu nepřijímám.
409
00:25:00,896 --> 00:25:02,154
Jen klid.
410
00:25:02,388 --> 00:25:05,004
Tak se vsadíme o to, kdo jsem,
co dělám a co od tebe chci?
411
00:25:05,200 --> 00:25:07,710
To není složité.
Své pravé jméno jsi zapomněl...
412
00:25:07,891 --> 00:25:10,103
Dobrý začátek.
Pokračuj...
413
00:25:10,385 --> 00:25:12,980
Pokud jde o tvoji profesi,
stačí se podívat na tvé ruce
414
00:25:13,100 --> 00:25:14,168
a způsob, jakým nosíš zbraň.
415
00:25:14,288 --> 00:25:17,472
Jsi pistolník a hráč,
skoro tak dobrý jako já.
416
00:25:17,688 --> 00:25:20,978
To souhlasí. Vedeš si dobře.
A co dál?
417
00:25:21,222 --> 00:25:25,497
Řekl bych, že jsi vyslechl rozhovor,
který jsem vedl s přítelem.
418
00:25:25,617 --> 00:25:28,675
Dohoda, kterou jsem mu navrhoval,
by vyhovovala tobě a tvým kámošům.
419
00:25:28,795 --> 00:25:30,081
Já žasnu!
420
00:25:30,334 --> 00:25:33,053
Co říkáte, chlapi?
Vyzná se, že?
421
00:25:33,447 --> 00:25:35,322
Jaká bude tvá odpověď?
422
00:25:35,631 --> 00:25:38,612
Vsadím se,
že Rogers skončí na šibenici.
423
00:25:38,732 --> 00:25:41,250
Beru vás, chlapi.
Zítra brzy ráno vyrážíme.
424
00:25:41,370 --> 00:25:45,019
Než vyprázdníme pár lahví,
promluvme si o podmínkách.
425
00:25:45,310 --> 00:25:47,316
- Tady máte, poslední.
- Díky.
426
00:25:53,485 --> 00:25:55,838
Tohle jsou muži,
kteří nás doprovodí, Clifforde.
427
00:25:56,091 --> 00:25:58,210
Sázkař, Dan, Jess, Tom a Donald.
428
00:25:58,471 --> 00:26:00,075
Rád vás poznávám, pánové.
429
00:26:00,195 --> 00:26:01,535
Doufám, že všechno půjde dobře.
430
00:26:01,655 --> 00:26:04,573
Připravte si koně,
protože hned vyrážíme.
431
00:26:09,032 --> 00:26:11,341
O to se postarám.
Jdi si přichystat vůz.
432
00:26:13,407 --> 00:26:15,613
Zůstaň tam, zvládnu to sám.
433
00:26:15,733 --> 00:26:17,674
Proč nechceš,
abych ti pomáhala jako vždy?
434
00:26:17,794 --> 00:26:19,502
Protože teď musíš být opatrná.
435
00:26:20,223 --> 00:26:22,564
Nevěděla jsem,
že muži jsou tak mrzutí,
436
00:26:22,684 --> 00:26:24,424
když se mají stát otci.
437
00:26:25,251 --> 00:26:27,014
Cliffe, chceš něco vědět?
438
00:26:27,407 --> 00:26:28,438
Co?
439
00:26:28,558 --> 00:26:31,485
Nečekala jsem, že na mě dolehne
takový stesk z opuštění domu.
440
00:26:32,484 --> 00:26:34,715
Taky mi ukápla slza.
441
00:26:34,835 --> 00:26:36,712
Ale teď jsem s tímto
rozhodnutím spokojený.
442
00:26:36,832 --> 00:26:39,740
Když tě vidím, vypadáš,
jako by ses chystal na pohřeb!
443
00:26:40,125 --> 00:26:42,534
Přiznám se, že ta cesta
mě hodně znepokojuje.
444
00:26:42,771 --> 00:26:44,883
Obávám se, že to pro tebe
bude příliš vyčerpávající.
445
00:26:45,658 --> 00:26:48,761
Zřejmě nevíš,
že jsem se narodila na voze.
446
00:26:54,542 --> 00:26:56,835
Moment!
Neviděl jsi tu krysu Lin Chua?
447
00:26:56,855 --> 00:26:58,582
Musel se vrátit do Číny!
448
00:26:58,702 --> 00:27:01,507
Jestli ho najdu, ukážu mu,
jak se dělá z kojota hovězí maso.
449
00:27:01,627 --> 00:27:03,961
Jsme připraveni, Clifforde.
Můžeme vyjet.
450
00:27:04,181 --> 00:27:05,232
Tak tedy vpřed.
451
00:27:17,425 --> 00:27:18,354
Hyjé!
452
00:27:20,097 --> 00:27:21,129
Hyjé!
453
00:27:42,704 --> 00:27:45,776
Vsadím se, že ti týpci
nás budou chtít podfouknout.
454
00:27:45,896 --> 00:27:47,786
Pokusíme se je předejít.
455
00:27:48,486 --> 00:27:50,379
Můžeš vylézt, Lin Chu.
456
00:27:54,890 --> 00:27:56,911
Jak jsi věděl, že tu jsem?
457
00:27:57,403 --> 00:27:59,024
Mám dobrý postřeh.
458
00:27:59,144 --> 00:28:02,681
- Víš, do čeho ses namočil?
- Lin Chu je chytrý. Zná hodně věcí.
459
00:28:02,981 --> 00:28:04,715
Teď jsem svobodný muž.
460
00:28:04,835 --> 00:28:07,421
Předtím mě v kuchyni
komandoval seržant.
461
00:28:07,541 --> 00:28:09,709
Dozvěděl jsem se,
že dobře vaříš kojoty.
462
00:28:09,829 --> 00:28:11,454
Kojot je dobrý!
463
00:28:11,574 --> 00:28:14,288
Matka Lin Chua je nemocná,
musím jí pomoci.
464
00:28:14,408 --> 00:28:17,645
Kojot připravený od Lin Chua
je mnohem chutnější než jiné maso.
465
00:28:17,903 --> 00:28:22,548
Je to tak!
Kojot, jak ho dělám, je vynikající!
466
00:28:22,668 --> 00:28:25,923
Promluvím o tom s panem Cliffordem.
Mohl bych tě najmout jako kuchaře.
467
00:28:26,043 --> 00:28:28,562
Ale budeš muset zapomenout
na svou ctěnou matku.
468
00:28:28,915 --> 00:28:30,465
Zapomenu!
469
00:28:44,627 --> 00:28:45,913
Půjdu si lehnout.
470
00:28:46,980 --> 00:28:49,802
Jistě, jdi si odpočinout,
musíš toho mít dost.
471
00:28:50,233 --> 00:28:51,452
Dobrou noc.
472
00:29:02,669 --> 00:29:05,614
Vsadím se, že kvůli té ženské
nás dostane do problémů.
473
00:29:05,734 --> 00:29:08,819
- Mám mu dát nakládačku?
- Ne, ještě ne.
474
00:29:09,242 --> 00:29:11,980
Gratuluju, Lin Chu.
Králík byl vynikající.
475
00:29:12,100 --> 00:29:13,321
Děkuju, paní.
476
00:29:13,527 --> 00:29:15,533
Určitě to byl králík?
477
00:29:15,805 --> 00:29:17,690
Přísahám na svou ctěnou matku.
478
00:29:20,774 --> 00:29:22,799
Jak se dokážeš
najíst s těmi hůlkami?
479
00:29:23,244 --> 00:29:27,174
No, takhle jím od malička!
480
00:29:27,294 --> 00:29:29,902
Ukážu vám to.
Napřed uchopíte jednu.
481
00:29:30,249 --> 00:29:32,509
Pak tu druhou, chcete to zkusit?
482
00:29:32,706 --> 00:29:34,093
Jde to snadno.
483
00:29:34,804 --> 00:29:37,687
Určitě jste všichni viděli
indiánské kouřové signály.
484
00:29:37,807 --> 00:29:38,868
Jasně.
485
00:29:39,093 --> 00:29:40,996
Jsme na okraji jejich teritoria.
486
00:29:41,116 --> 00:29:43,743
Myslíš, že je lepší
ho projet nebo objet?
487
00:29:43,949 --> 00:29:46,152
Říkal jsi, že chceš jet přímo.
488
00:29:47,229 --> 00:29:49,573
Trvalo by dlouho,
než bychom ho objeli?
489
00:29:50,698 --> 00:29:52,076
Dost.
490
00:29:52,376 --> 00:29:54,716
Všichni jsme věděli, co riskujeme,
když pojedeme s vámi.
491
00:29:54,836 --> 00:29:58,643
Ale vstoupit na jejich území
a jet přes něj celou cestu,
492
00:29:58,763 --> 00:30:00,136
to je jistá smrt.
493
00:30:00,370 --> 00:30:01,655
Varoval jsem vás, Clifforde.
494
00:30:01,861 --> 00:30:03,614
Teď záleží na vás.
495
00:30:03,914 --> 00:30:06,848
Souhlasím,
nevstoupíme na území Siouxů.
496
00:30:07,167 --> 00:30:09,914
Zrychlíme postup, abychom si
vynahradili časovou ztrátu.
497
00:30:10,280 --> 00:30:11,415
Dobrou noc.
498
00:30:16,456 --> 00:30:17,921
Ta žena se mi líbí.
499
00:30:18,193 --> 00:30:20,946
Budeme se jí muset zeptat,
jestli nepojede s námi,
500
00:30:21,215 --> 00:30:22,342
až se rozdělíme.
501
00:30:22,573 --> 00:30:25,725
Nemíchej zábavu s obchodem.
Jsme tu kvůli prachům.
502
00:30:25,845 --> 00:30:27,730
Počkejme na ten správný okamžik.
503
00:30:29,592 --> 00:30:32,531
Ten druhý míšenecký parchant
z nás nespouští oči.
504
00:30:34,817 --> 00:30:37,613
Možná se bojí,
že to zkusíme bez něj.
505
00:30:38,505 --> 00:30:40,641
Bylo by lepší nabídnout mu podíl.
506
00:30:41,039 --> 00:30:42,636
Myslíš, že ho přijme?
507
00:30:42,842 --> 00:30:43,693
Uvidíme.
508
00:32:38,937 --> 00:32:39,844
Pozor, Burte!
509
00:33:14,447 --> 00:33:15,391
To stačí, Ringo!
510
00:33:15,771 --> 00:33:17,777
Nenuť mě,
abych tě musel zabít taky.
511
00:33:21,440 --> 00:33:23,484
Krvácíš.
512
00:33:23,604 --> 00:33:25,265
Budu se dívat,
jak pomalu chcípáš.
513
00:33:25,704 --> 00:33:28,969
Pořád mám dost síly,
abych stiskl spoušť!
514
00:33:29,805 --> 00:33:31,380
Ani se nehni!
515
00:33:32,306 --> 00:33:33,464
Nepřibližuj se!
516
00:33:33,816 --> 00:33:37,886
Tak mě zastřel. Jinak nebudeš
mít čas na pozdější lítost.
517
00:33:45,977 --> 00:33:48,883
- Jak to vidíš, Rogersi?
- Výstřely zněly zblízka.
518
00:33:49,715 --> 00:33:53,954
Tomu střelci se na téhle
zatracené cestě nedá vyhnout.
519
00:33:54,643 --> 00:33:56,234
Ani jet zpátky.
520
00:33:56,354 --> 00:33:59,019
Takže pokračujeme.
Dan a já pojedeme jako zvědové.
521
00:33:59,139 --> 00:34:01,035
Pokud uslyšíte dva výstřely,
můžete přijet za námi.
522
00:34:01,155 --> 00:34:04,146
- Co když nevystřelíme?
- Tak by tu měli zůstat, ty idiote!
523
00:34:04,754 --> 00:34:06,406
To je nejlepší řešení.
524
00:34:06,603 --> 00:34:07,662
Souhlasím.
525
00:34:08,787 --> 00:34:10,259
Tak pojeďme.
526
00:34:10,379 --> 00:34:12,677
Znám přísloví ze své země.
527
00:34:13,184 --> 00:34:14,018
Co říká?
528
00:34:14,225 --> 00:34:16,664
Že by ses neměl vyklánět
z okna, které se hýbe.
529
00:34:16,784 --> 00:34:18,406
A jaký je smysl?
530
00:34:18,967 --> 00:34:20,849
Myslím si,
že nastala ta pravá chvíle.
531
00:34:20,969 --> 00:34:23,065
Nevíme, kde schovává peníze.
532
00:34:23,829 --> 00:34:26,522
- Zjistím to za pár minut.
- Nejsem si tak jistý.
533
00:34:26,642 --> 00:34:29,400
Ten Clifford nevypadá jako typ,
který by se dal snadno oklamat.
534
00:34:29,536 --> 00:34:33,129
Kromě toho ti dva brzy dají signál.
Výstřely zněly zblízka.
535
00:34:33,286 --> 00:34:35,958
- Pak jsme tam, kde jsme byli.
- To bych neřekl.
536
00:34:36,197 --> 00:34:38,142
Začněme tím, že zjistíme,
kde ukrývá peníze.
537
00:34:38,357 --> 00:34:39,802
Ve voze.
Kde jinde by je měl?
538
00:34:43,241 --> 00:34:46,595
Kdyby ten míšenec byl s námi,
mohli bychom jednat v klidu
539
00:34:46,715 --> 00:34:48,296
a vyčkat na správný okamžik.
540
00:34:50,376 --> 00:34:53,207
Ale takový risk nemůžeme
podstoupit, Indio.
541
00:34:53,327 --> 00:34:56,685
Říkal jsi, že nebudeš riskovat
naši kůži pro pár dolarů.
542
00:34:57,229 --> 00:34:58,682
Proberu to se Sázkařem.
543
00:34:58,915 --> 00:35:01,803
Pořád máme čas přijít na něco,
co by je nechalo ve štychu.
544
00:35:04,981 --> 00:35:05,992
Kupředu!
545
00:35:08,845 --> 00:35:11,180
- Jak se cítíš?
- Výborně.
546
00:35:11,300 --> 00:35:13,554
Myslela jsem,
že se vrátíme domů.
547
00:35:13,823 --> 00:35:15,755
Náš dům je teď támhle.
548
00:35:16,064 --> 00:35:17,967
Nemysli si, že jsi mě oklamal.
549
00:35:18,783 --> 00:35:19,595
Co říkáš?
550
00:35:19,615 --> 00:35:22,740
Vím, že pro tebe bylo
těžké opustit svoji půdu.
551
00:35:22,934 --> 00:35:24,436
A vím, že jsi to udělal pro mě.
552
00:35:25,324 --> 00:35:27,612
Myslel jsem i na sebe,
to tě můžu ujistit.
553
00:35:28,390 --> 00:35:30,131
Rogersi! Nespi!
554
00:35:30,412 --> 00:35:31,175
Jen klid!
555
00:35:31,295 --> 00:35:34,347
Máme spoustu času!
Nic nám neuteče.
556
00:35:57,379 --> 00:35:59,652
- Co se stalo?
- Ten druhý nechce mluvit,
557
00:35:59,772 --> 00:36:03,073
ale vsadím se, že jeden z těch
mrtvých střílel na mého přítele.
558
00:36:03,193 --> 00:36:04,786
- Je mrtvý?
- Ještě ne.
559
00:36:04,906 --> 00:36:06,794
Ale nemyslím si,
že se z toho dostane.
560
00:36:06,914 --> 00:36:08,707
Udělal jsi to, Ringo?
561
00:36:14,508 --> 00:36:16,582
Budeme si muset
promluvit o tom, co se stalo.
562
00:36:17,002 --> 00:36:18,917
A proč se to stalo.
563
00:36:19,083 --> 00:36:21,352
- Později.
- Bude v pořádku?
564
00:36:21,633 --> 00:36:23,808
Moc se v tom nevyznám.
565
00:36:25,725 --> 00:36:28,405
Ale viděl jsem už dřív
podobná zranění
566
00:36:28,525 --> 00:36:31,624
a ti, kteří je utrpěli,
už nejsou naživu.
567
00:36:31,858 --> 00:36:34,135
Tenhle muž nemá šanci přežít.
Neztrácejte čas.
568
00:36:34,255 --> 00:36:35,993
Neřekl jsem,
že by nemohl přežít.
569
00:36:36,214 --> 00:36:38,868
- Ale co můžeme dělat?
- Odjet.
570
00:36:39,118 --> 00:36:41,300
Zbývá mu jen pár hodin života.
571
00:36:41,448 --> 00:36:43,672
Byl by to zločin takhle ho nechat.
572
00:36:45,746 --> 00:36:47,010
To nemůžeš připustit.
573
00:36:47,636 --> 00:36:49,614
Musíme tomu muži pomoci,
aspoň se pokusit.
574
00:36:49,857 --> 00:36:52,461
Co chceš dělat?
Čekat, až se zmátoří?
575
00:36:53,543 --> 00:36:56,269
Clifforde, co ho vzít s sebou?
576
00:36:56,507 --> 00:36:58,988
Jinak sázím hromadu dolarů,
že naše cesta tady končí.
577
00:36:59,108 --> 00:37:00,864
- Zakazuju ti takový tón!
- Klid!
578
00:37:00,984 --> 00:37:03,179
Jak se zdá,
jsme všichni proti vám, pane.
579
00:37:03,610 --> 00:37:06,284
Musíme ho vzít, Clifforde.
To je názor všech.
580
00:37:06,384 --> 00:37:07,945
Dobře, ale můj ne.
581
00:37:08,875 --> 00:37:11,559
- Podle mě může zůstat, kde je.
- To nemyslíš vážně.
582
00:37:11,748 --> 00:37:15,453
Ve voze máme volné místo.
Není to tak, pane Rogersi?
583
00:37:15,727 --> 00:37:20,333
Dokonce mám i lůžko
a spoustu léčivých bylin.
584
00:37:21,973 --> 00:37:24,430
Ať je po vašem.
Odneste ho do vozu a pokračujeme.
585
00:37:24,550 --> 00:37:26,849
Musíme pohřbít i ty muže.
586
00:37:33,306 --> 00:37:34,101
Kdo to byl?
587
00:37:35,952 --> 00:37:37,755
- Moji bratři.
- Co se stalo?
588
00:37:39,119 --> 00:37:40,472
Musím odpovědět?
589
00:37:42,618 --> 00:37:45,702
Došlo k hádce a on je zastřelil.
590
00:37:46,527 --> 00:37:47,755
Pohřběte je.
591
00:37:51,686 --> 00:37:53,069
Co budeš dělat?
592
00:37:55,321 --> 00:37:58,575
Nejsem moc nápomocný,
ale rád bych jel s vámi.
593
00:37:59,456 --> 00:38:02,138
Chtěl bych zjistit, jestli přežije.
594
00:38:02,258 --> 00:38:04,697
Nedovolím ti, abys nás sledoval
a vyvolával potíže.
595
00:38:04,817 --> 00:38:07,146
Nebojte se, žádné nebudou.
596
00:38:07,266 --> 00:38:11,119
Jsem taky zraněný a chvíli
bude trvat, než se uzdravím.
597
00:38:11,464 --> 00:38:12,570
Tak dobře...
598
00:38:12,795 --> 00:38:15,908
Ale při prvním náznaku nepřátelství
z tvé strany opustíš karavanu.
599
00:38:25,384 --> 00:38:26,385
Na co myslíš?
600
00:38:26,505 --> 00:38:29,207
Ti muži mi dělají starosti.
Ringo a ostatní.
601
00:38:29,479 --> 00:38:30,661
Budeme mít problémy.
602
00:38:30,781 --> 00:38:33,191
Ringo se pokusí zabít Boba
při první příležitosti.
603
00:38:33,311 --> 00:38:34,738
Roky ho nenáviděl.
604
00:38:35,268 --> 00:38:36,543
Jak dlouho je znáš?
605
00:38:36,663 --> 00:38:40,050
Od dětství.
Jsme ze stejného místa.
606
00:38:40,707 --> 00:38:42,507
Bob a já jsme byli...,
607
00:38:42,882 --> 00:38:44,447
byli jsme zasnoubeni.
608
00:38:44,644 --> 00:38:46,925
To byl on, kdo zabil toho muže,
aby tě bránil?
609
00:38:47,813 --> 00:38:49,416
Myslel jsem si,
že je ještě ve vězení.
610
00:38:49,536 --> 00:38:50,926
Právě ho propustili.
611
00:38:51,046 --> 00:38:52,791
Proč jsi mi to neřekla?
612
00:38:55,904 --> 00:38:57,535
Nebyla příležitost.
613
00:39:00,401 --> 00:39:01,844
Jsi naštvaný?
614
00:39:02,154 --> 00:39:03,625
Milovala jsi ho?
615
00:39:03,745 --> 00:39:04,745
Ano...
616
00:39:05,002 --> 00:39:06,626
Zbylo něco z té lásky?
617
00:39:06,746 --> 00:39:09,456
Ne. Naprosto nic.
618
00:39:10,737 --> 00:39:14,559
Vsadím se, že Bob na nás čekal
v úkrytu, když ho ostatní tři chytili.
619
00:39:14,679 --> 00:39:17,691
- Proč teda říkal, že nepojede?
- Určitě tě to taky napadlo.
620
00:39:17,925 --> 00:39:20,660
Mám na mysli tu spoustu peněz,
které Clifford musí mít.
621
00:39:20,780 --> 00:39:22,851
Kdy mu od nich pomůžeme?
622
00:39:22,971 --> 00:39:25,290
Napřed musíme zjistit,
jestli se z toho Bob dostane,
623
00:39:25,410 --> 00:39:27,714
pak se s ním budeme muset
rozdělit, jak jsem navrhoval.
624
00:39:27,834 --> 00:39:30,619
Vsadím se, o co chceš,
že se uzdraví.
625
00:39:30,739 --> 00:39:32,447
Taková smůla!
626
00:39:36,304 --> 00:39:38,394
- Nedáš si?
- Proč ne.
627
00:39:38,976 --> 00:39:41,451
Vychutnej si to, víc není.
628
00:39:41,965 --> 00:39:43,832
Máme před sebou
pořád kus cesty.
629
00:39:43,952 --> 00:39:47,516
Platí nás za doprovod,
nemůžeme stát na místě.
630
00:39:47,534 --> 00:39:49,241
Existuje lepší řešení, chlapi.
631
00:39:49,560 --> 00:39:52,569
Vsadíš se, že navrhne,
abychom společně obrali Clifforda?
632
00:39:52,689 --> 00:39:53,591
Určitě.
633
00:39:53,844 --> 00:39:56,197
Už jsem potkal takové
nerozhodné lidi, jako seš ty.
634
00:39:57,078 --> 00:40:00,784
Přemýšlejte o tom, co jsem řekl,
a jestli s vámi případně můžu počítat.
635
00:40:00,987 --> 00:40:04,540
Čekám vaši odpověď než se
dostaneme na indiánské území.
636
00:41:32,761 --> 00:41:34,702
Tak se rozhodni, Sázkaři.
637
00:41:35,295 --> 00:41:36,966
Nebo prohraješ
svou poslední sázku.
638
00:41:37,086 --> 00:41:39,647
Bob se k nám přidá,
brzy bude moci jet na koni.
639
00:41:39,767 --> 00:41:40,842
Pamatuj na naši dohodu.
640
00:41:40,962 --> 00:41:43,082
Počkej si na Boba,
ale ta žena půjde se mnou.
641
00:41:43,411 --> 00:41:44,987
Na chvíli zastav, Rogersi.
642
00:41:45,455 --> 00:41:47,296
Koně si musí odpočinout.
643
00:42:00,967 --> 00:42:02,015
Kam jdeš?
644
00:42:02,976 --> 00:42:04,647
Podívat se, jak se Bobovi vede.
645
00:42:44,841 --> 00:42:46,299
Jak se má náš pacient?
646
00:42:46,419 --> 00:42:49,747
Lin Chu je vynikající doktor
a dokázal skutečné zázraky.
647
00:42:49,867 --> 00:42:52,105
Lin Chu a taky madam.
648
00:42:52,818 --> 00:42:56,036
- Rogersi! Pan Clifford tě chce vidět.
- Už jdu...
649
00:42:57,178 --> 00:42:59,436
Clifforde, přišli jsme se tě
na něco zeptat.
650
00:42:59,556 --> 00:43:00,656
Tak se ptej.
651
00:43:00,776 --> 00:43:01,832
Kde jsou peníze?
652
00:43:03,916 --> 00:43:06,212
Mluvte nebo přísahám,
že vás to bude mrzet.
653
00:43:10,233 --> 00:43:12,510
Co chcete dělat?
Zbláznili jste se?
654
00:43:12,630 --> 00:43:13,962
To brzy zjistíš, krásko.
655
00:43:14,143 --> 00:43:15,620
Každá věc má svůj čas.
656
00:43:15,928 --> 00:43:17,590
Mezitím řekni svému starému,
657
00:43:17,939 --> 00:43:19,947
že nadešel čas se rozloučit.
658
00:43:23,250 --> 00:43:24,639
Dejte nám ty peníze.
659
00:43:24,660 --> 00:43:26,854
- Nikdy.
- Poslechni!
660
00:43:28,276 --> 00:43:29,722
Prohledáme vůz.
661
00:43:30,986 --> 00:43:32,344
A ty je hlídej.
662
00:43:32,631 --> 00:43:35,391
Asi to není třeba,
ale člověk nikdy neví.
663
00:43:35,785 --> 00:43:37,236
Udělej, prosím, co říkají.
664
00:43:37,356 --> 00:43:38,940
Zastřelil bys neozbrojeného muže?
665
00:43:39,146 --> 00:43:40,621
Jen kdyby nebylo vyhnutí.
666
00:43:40,915 --> 00:43:42,819
No tak, Clifforde!
Dej nám ty prachy!
667
00:43:45,147 --> 00:43:46,266
To neudělám.
668
00:43:46,889 --> 00:43:48,269
Zkus ho přesvědčit.
669
00:44:03,533 --> 00:44:05,973
Ti chlapi tlučou pana Clifforda!
670
00:44:06,889 --> 00:44:08,795
- Pomoz mi, Lin Chu.
- Nesmíte vstávat!
671
00:44:08,915 --> 00:44:10,910
- Pomoz mi, slyšíš!
- Ale pane...
672
00:44:11,030 --> 00:44:11,973
Podej mi zbraň.
673
00:44:14,891 --> 00:44:17,101
- Cliffe!
- Kde jsou peníze?
674
00:44:32,210 --> 00:44:34,658
Vydejte nám je,
pokud víte, kde jsou.
675
00:44:35,289 --> 00:44:36,265
Jestli ne...
676
00:44:38,387 --> 00:44:39,694
Dám vám je.
677
00:44:40,414 --> 00:44:42,134
Ale prosím,
678
00:44:42,254 --> 00:44:43,723
neubližujte mu.
679
00:44:44,368 --> 00:44:45,194
Stačí!
680
00:44:51,604 --> 00:44:53,347
Nikdy bych nevěřil,
že jsi schopný takové podlosti.
681
00:44:56,331 --> 00:44:57,944
Máte, co jste chtěl.
682
00:44:58,064 --> 00:45:00,185
Ale to nejlepší pořád chybí.
683
00:45:01,683 --> 00:45:04,508
- Pusťte mě!
- A jsi to ty. Pojedeš s námi.
684
00:45:05,086 --> 00:45:06,638
Hned ji pusť!
685
00:45:07,883 --> 00:45:08,872
Co to říkáš?
686
00:45:09,078 --> 00:45:10,928
Že ta žena zůstane tady.
687
00:45:18,473 --> 00:45:21,966
Jestli naznačuješ, že ji chceš,
můžeme to probrat, ale ne tady.
688
00:45:22,084 --> 00:45:25,238
- O tom nebudeme diskutovat.
- Jsme proti tobě v přesile.
689
00:45:25,358 --> 00:45:26,560
Nenuť nás střílet.
690
00:45:26,680 --> 00:45:28,434
Možná z toho nevyjdu živý,
691
00:45:28,822 --> 00:45:30,800
ale ty mi budeš
dělat společnost, Jessi.
692
00:45:31,368 --> 00:45:32,507
Tím si buď jistý.
693
00:45:49,171 --> 00:45:50,228
Odzbroj ho.
694
00:45:55,376 --> 00:45:57,689
- Budeš toho litovat.
- Pojďme.
695
00:46:00,306 --> 00:46:03,841
Dej sem peníze! Říkal jsem ti,
že se s ním máme taky podělit.
696
00:46:03,961 --> 00:46:05,799
Na čí straně vlastně jsi?
697
00:46:05,919 --> 00:46:07,244
Na tvojí, jak vidíš.
698
00:46:07,420 --> 00:46:09,054
Není to jasný, člověče?
699
00:46:09,892 --> 00:46:10,725
Bobe!
700
00:46:13,615 --> 00:46:14,709
Tady jsou peníze.
701
00:46:14,916 --> 00:46:16,341
Dej je Cliffordovi.
702
00:46:16,361 --> 00:46:17,561
Cliffordovi?
703
00:46:17,678 --> 00:46:20,450
Vsadím se, že nikdo
nechápe, co zamýšlíš.
704
00:46:20,581 --> 00:46:23,065
Vrať je.
Všechno ti pak vysvětlím.
705
00:46:25,408 --> 00:46:27,166
Tady jsou peníze.
706
00:46:27,286 --> 00:46:30,551
- Proč je vracíš?
- Mlč. Potom nám to vysvětlí.
707
00:46:30,571 --> 00:46:33,565
Kdybys to nebyl ty,
dal bych ti takovou ránu...
708
00:46:36,130 --> 00:46:37,507
Zastavte ty koně!
709
00:47:02,396 --> 00:47:04,980
- Jsi připravený, Rogersi?
- Kdykoli.
710
00:47:05,032 --> 00:47:08,254
Sakra, chtěl bych vědět,
co se nám ještě přihodí.
711
00:47:09,055 --> 00:47:10,175
Co s Jessem?
712
00:47:10,195 --> 00:47:12,402
Nechal bych ho tady.
Bez koně a neozbrojeného.
713
00:47:12,422 --> 00:47:13,960
To ho odsoudíš k smrti.
714
00:47:14,080 --> 00:47:16,450
Dva nebo tři dny
odtud je těžební tábor.
715
00:47:16,570 --> 00:47:18,908
Alespoň tam byl.
Doufám, že pořád ještě existuje.
716
00:47:19,028 --> 00:47:22,344
Potřebujeme další zásoby.
V táboře je najdeme.
717
00:47:22,564 --> 00:47:25,736
- Myslíš, že tam dojde pěšky?
- To je mi jedno!
718
00:47:26,256 --> 00:47:28,020
Když se mu to nepovede,
jeho smůla.
719
00:47:28,733 --> 00:47:31,061
- Co děláš?
- Cítím se líp.
720
00:47:31,774 --> 00:47:34,685
- Myslím, že můžu jet na koni.
- Určitě to zvládneš?
721
00:47:34,847 --> 00:47:37,442
- Nechci být na obtíž.
- To jsi nikdy nebyl.
722
00:47:37,562 --> 00:47:40,452
Naopak, jsem ti vděčný za vše,
co jsi udělal.
723
00:47:40,572 --> 00:47:42,554
Nemusíš mi být vděčný.
724
00:47:42,674 --> 00:47:44,262
Taky jsi mi pomohl.
725
00:47:44,438 --> 00:47:45,432
Jsme vyrovnáni.
726
00:47:45,507 --> 00:47:47,785
Necháme Jesse tady,
neozbrojeného a bez koně.
727
00:47:48,023 --> 00:47:50,538
Je to jen jeden způsob,
jak to ukončit.
728
00:47:50,750 --> 00:47:54,141
Prý je tu hornický tábor,
tak dva tři dny cesty.
729
00:48:00,735 --> 00:48:01,842
Pojedeme, Rogersi.
730
00:48:03,138 --> 00:48:05,490
Ringo! Proč jsi přestal
střílet na Toma?
731
00:48:05,786 --> 00:48:07,744
Protože jsem jediný,
kdo má právo tě zabít.
732
00:48:07,864 --> 00:48:09,621
Už jsi to zkusil.
733
00:48:10,453 --> 00:48:11,799
Brzy se dám do kupy.
734
00:48:11,919 --> 00:48:13,676
Pak se postavíme
proti sobě tváří v tvář.
735
00:48:13,796 --> 00:48:16,716
Radši to přenech svým mužům.
736
00:48:17,605 --> 00:48:19,891
Kdo ví, jestli by uspěli...
737
00:48:20,102 --> 00:48:21,597
A když ne?
738
00:48:22,141 --> 00:48:26,271
Musel bych žít v neustálém strachu,
že mě někdo střelí do zad.
739
00:48:33,556 --> 00:48:36,588
Už mě nebaví to rozebírat, takže...
740
00:48:36,795 --> 00:48:37,583
Udělej to!
741
00:48:37,966 --> 00:48:40,006
Co nejrychleji.
To ti radím.
742
00:48:40,191 --> 00:48:42,996
Neboj se,
nic se mu nestane.
743
00:48:43,259 --> 00:48:44,604
Proč to říkáš?
744
00:48:44,948 --> 00:48:46,631
Nikdy jsi se mnou takhle nemluvil.
745
00:48:47,175 --> 00:48:48,998
Proč mě urážíš?
746
00:48:50,687 --> 00:48:52,576
Odpusť, nechtěl jsem.
747
00:48:56,049 --> 00:48:57,613
Miluju tě, to víš.
748
00:48:57,733 --> 00:48:59,177
Je to dětinské, ale...
749
00:48:59,536 --> 00:49:01,075
žárlil jsem.
750
00:49:01,195 --> 00:49:04,040
Nepoznávám se. Dokonce
žárlím i na dobu, kdy jsi ho milovala.
751
00:49:04,597 --> 00:49:05,566
Uvědom si...
752
00:49:05,686 --> 00:49:07,431
Tehdy jsem tě neznal.
753
00:49:08,101 --> 00:49:09,940
Svědčí to o tom, že stárnu.
754
00:49:10,326 --> 00:49:11,978
Ano, jsi nevrlý starý muž.
755
00:49:12,098 --> 00:49:13,800
Ale stejně tě miluji!
756
00:49:28,988 --> 00:49:30,490
Bylo to nezbytné?
757
00:49:31,447 --> 00:49:32,648
Řekl bych, že ano.
758
00:49:54,762 --> 00:49:55,588
Apači!
759
00:50:03,537 --> 00:50:05,533
- Varuj ostatní.
- Počkej!
760
00:50:06,497 --> 00:50:07,948
Jsou jen dva.
761
00:51:43,583 --> 00:51:45,873
Prosím, odveď mě pryč!
762
00:51:46,134 --> 00:51:47,103
Uklidni se.
763
00:51:47,747 --> 00:51:50,569
Potřebujeme zásoby,
aby koně vydrželi další cestu.
764
00:51:51,013 --> 00:51:53,451
Strávíme tady noc
a za úsvitu odjedeme.
765
00:52:08,525 --> 00:52:10,833
- Chcete něco, pane Indio?
- Poslouchej mě...
766
00:52:10,953 --> 00:52:13,705
Myslím, že se moje rána zanítila.
767
00:52:15,639 --> 00:52:17,847
- Máte horečku!
- Sundej mi obvaz.
768
00:52:18,269 --> 00:52:19,596
Ale pane...
769
00:52:19,827 --> 00:52:21,010
Dělej!
770
00:52:22,761 --> 00:52:25,470
Rána by se měla vypálit,
nesmíš ztrácet čas.
771
00:52:25,771 --> 00:52:27,479
Ohřej čepel nože nad ohněm.
772
00:52:28,270 --> 00:52:30,103
Lin Chu je jen kuchař.
773
00:52:30,284 --> 00:52:31,938
To je jedno, budeš dobrý doktor.
774
00:52:32,369 --> 00:52:34,934
Bez jídla se nikam nedostaneme.
775
00:52:35,527 --> 00:52:38,255
Fort Fillmore je vzdálený
čtyři dny cesty.
776
00:52:38,674 --> 00:52:40,522
Pokud to zvládneme.
777
00:52:41,467 --> 00:52:44,714
Myslíš, že nás sledují indiáni,
kteří přepadli tábor?
778
00:52:45,115 --> 00:52:46,529
Doufám, že ne.
779
00:52:47,136 --> 00:52:50,378
V každém případě zamíříme
k pevnosti, je to bezpečnější.
780
00:52:51,479 --> 00:52:52,405
Jak myslíš.
781
00:52:52,905 --> 00:52:54,205
Vyjedeme za úsvitu.
782
00:52:59,850 --> 00:53:01,350
Jak se cítíte?
783
00:53:01,629 --> 00:53:03,894
- Vodu, prosím.
- Ano.
784
00:53:14,060 --> 00:53:16,475
Víte, co se stane, když se
dostanou prasata na zahradu?
785
00:53:16,595 --> 00:53:18,659
Sežerou plodiny a vyryjí kořeny.
786
00:53:18,779 --> 00:53:21,668
Lin Chu si musí
na večeři najít něco jiného.
787
00:53:22,111 --> 00:53:24,375
Vsadíš se,
že nás tenhle Číňan otráví?
788
00:53:26,151 --> 00:53:28,615
Hombre, je čas, abys mi objasnil
789
00:53:28,635 --> 00:53:30,518
svůj záměr,
protože jsem ho nepochopil.
790
00:53:30,538 --> 00:53:31,176
Jaký?
791
00:53:31,358 --> 00:53:34,626
- Proč jsi mě donutil vrátit peníze?
- Jo, proč?
792
00:53:34,733 --> 00:53:37,297
Až jindy, nevadí to, chlapi?
793
00:53:39,312 --> 00:53:41,853
- Já mu jednu vrazím a bude to!
- Počkej.
794
00:53:41,973 --> 00:53:42,966
Už zase?
795
00:53:44,011 --> 00:53:46,443
Vsadíš se, že vím,
kdo za tím vězí? Žena.
796
00:53:46,563 --> 00:53:47,888
Pitomec!
797
00:53:48,008 --> 00:53:50,885
Přitom za pár dolarů
může mít spoustu ženských!
798
00:53:51,005 --> 00:53:52,374
Je to opravdu hlupák!
799
00:53:54,935 --> 00:53:56,435
Něco nového, Bobe?
800
00:53:56,949 --> 00:53:57,820
Nic.
801
00:53:58,026 --> 00:53:59,803
Přiznávám, že se bojím.
802
00:53:59,923 --> 00:54:01,419
To ticho mě děsí.
803
00:54:01,613 --> 00:54:05,072
- Indiáni se možná potulují v okolí.
- Neměj strach.
804
00:54:05,266 --> 00:54:07,424
Odpoledne jsem jel
po jejich stopách.
805
00:54:07,544 --> 00:54:09,767
Můžu tě ujistit, že jsou pryč.
806
00:54:11,175 --> 00:54:12,064
Počkej.
807
00:54:16,526 --> 00:54:18,914
Nikdy jsem neměl možnost
mluvit s tebou o samotě.
808
00:54:19,034 --> 00:54:20,592
Musím za Ringem.
809
00:54:21,299 --> 00:54:22,494
Bude to trvat jen chvilku.
810
00:54:23,289 --> 00:54:26,229
Jen chci, abys věděla, že jsem
se snažil na tebe zapomenout.
811
00:54:26,542 --> 00:54:27,842
Já vím, Bobe.
812
00:54:28,188 --> 00:54:30,047
Snažil jsem se, jak jsem jen mohl.
813
00:54:30,167 --> 00:54:33,006
Nechme toho.
Nebudeme komplikovat situaci.
814
00:54:33,126 --> 00:54:35,046
Bylo to zbytečné, nešlo to.
815
00:54:35,166 --> 00:54:37,249
- Stále tě miluji.
- Prosím...
816
00:54:37,555 --> 00:54:39,677
Potřebuju znát tvůj názor.
817
00:54:40,133 --> 00:54:41,503
Proč?
818
00:54:42,642 --> 00:54:43,955
Přece mě dobře znáš.
819
00:54:44,075 --> 00:54:47,671
Nikdy bych neřekla ani neudělala nic,
za co bych se musela stydět.
820
00:54:47,905 --> 00:54:50,344
Miluji svého manžela
a vážím si ho.
821
00:54:50,464 --> 00:54:52,757
Ale jak jsi mohla zapomenout?
822
00:54:54,709 --> 00:54:56,511
Na nic jsem nezapomněla.
823
00:54:56,631 --> 00:54:58,876
Náš rozchod mě stál hodně slz.
824
00:54:58,996 --> 00:55:02,381
Když jsem věděla, že možná
budeš muset zabíjet, abys přežil.
825
00:55:03,444 --> 00:55:05,301
Byly to tři hrozné roky.
826
00:55:05,421 --> 00:55:08,706
Ve strachu, že mi kdykoli
někdo může oznámit tvou smrt.
827
00:55:10,596 --> 00:55:12,686
Ale jsme zase spolu.
828
00:55:13,599 --> 00:55:14,982
To je pravda,
829
00:55:15,388 --> 00:55:17,828
ale teď nás dělí příliš mnoho věcí.
830
00:55:26,822 --> 00:55:28,211
Co je s tebou?
831
00:55:30,706 --> 00:55:31,788
Nic...
832
00:55:36,835 --> 00:55:39,785
- Nech mě.
- Nechci tě ztratit, Marío.
833
00:55:40,370 --> 00:55:42,219
Bez důvodu.
834
00:55:42,779 --> 00:55:44,847
Doufám, že o tom popřemýšlíš.
835
00:55:59,281 --> 00:56:00,758
Byl bych opatrnější.
836
00:56:06,133 --> 00:56:06,896
Počkej.
837
00:56:09,220 --> 00:56:10,546
Potřebuju s tebou mluvit.
838
00:56:12,736 --> 00:56:13,723
Poslouchám.
839
00:56:13,843 --> 00:56:15,172
Znám tvůj příběh.
840
00:56:15,526 --> 00:56:16,320
Jaký?
841
00:56:16,440 --> 00:56:18,735
Vím, že jsi zabil muže
v souvislosti s Maríou.
842
00:56:18,855 --> 00:56:19,737
To je minulost.
843
00:56:19,857 --> 00:56:21,983
Byl bych rád, kdyby sis uvědomil,
že je to opravdu minulost.
844
00:56:22,177 --> 00:56:23,360
Co tím chcete říct?
845
00:56:24,899 --> 00:56:26,463
Teď je to moje žena.
846
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
Vyhrožujete mi?
847
00:56:28,665 --> 00:56:31,263
Nejsem násilník.
Nenuť mě, abych se jím stal.
848
00:56:31,383 --> 00:56:33,795
Nepokračujte tímhle tónem.
Na mě nepůsobí.
849
00:56:34,102 --> 00:56:35,775
Nic mě od ní neoddělí.
850
00:56:36,282 --> 00:56:38,037
Byl čas,
kdy jsem si myslel to samé.
851
00:56:38,736 --> 00:56:41,329
Nicméně, teď je to vaše žena.
Ještě něco?
852
00:56:41,580 --> 00:56:42,747
Zatím ne.
853
00:56:43,302 --> 00:56:45,066
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
854
00:56:47,014 --> 00:56:48,046
Jak se mu daří?
855
00:56:48,434 --> 00:56:49,929
Má vysokou horečku.
856
00:56:50,204 --> 00:56:52,926
Pokud se infekce nezastaví,
přijde o ruku.
857
00:56:53,175 --> 00:56:55,602
To je to nejhorší,
co by ho mohlo potkat.
858
00:56:55,722 --> 00:56:57,998
Doufám, pro dobro všech,
že se nevyléčí dříve,
859
00:56:58,118 --> 00:56:59,607
než přijedeme do Lareda.
860
00:56:59,801 --> 00:57:01,114
Moje ruce...
861
00:57:01,959 --> 00:57:04,404
Příště budu rychlejší...
862
00:57:05,248 --> 00:57:06,156
Musím...
863
00:57:06,393 --> 00:57:07,933
se mi podařit...
864
00:57:08,695 --> 00:57:09,847
to ukončit...
865
00:57:10,028 --> 00:57:11,530
Soucítím s ním.
866
00:57:11,749 --> 00:57:13,169
Chudák.
867
00:57:13,576 --> 00:57:15,941
Smrt je lepší než tohle utrpení.
868
00:57:16,246 --> 00:57:17,485
Co uděláme?
869
00:57:17,605 --> 00:57:20,288
Pokusíme se dojet do pevnosti.
870
00:57:20,408 --> 00:57:21,971
Pak vymyslíme, co dál.
871
00:57:22,091 --> 00:57:24,386
Nechci zůstat mezi indiány,
872
00:57:26,716 --> 00:57:29,018
s Cliffordovými penězi v kapse.
873
00:57:29,138 --> 00:57:30,774
Nemají smysl pro legraci.
874
00:57:33,222 --> 00:57:35,049
Podívám se, jak se vede Ringovi.
875
00:57:35,169 --> 00:57:36,138
Dobře.
876
00:57:37,181 --> 00:57:38,886
Můžeme vyjet, kdy chceš.
877
00:57:39,262 --> 00:57:40,269
Okamžik.
878
00:57:46,960 --> 00:57:47,685
Čekám.
879
00:57:52,390 --> 00:57:53,524
Poslechni, chlapče...
880
00:57:57,789 --> 00:57:59,441
Vzdal bych se jí.
881
00:57:59,923 --> 00:58:01,505
Nepřijde mi to správné.
882
00:58:08,342 --> 00:58:09,540
Jak se cítíte?
883
00:58:12,890 --> 00:58:13,954
Docela dobře.
884
00:58:15,330 --> 00:58:17,120
V noci jste měl vysokou horečku.
885
00:58:17,332 --> 00:58:19,529
Vydržíte den v sedle?
886
00:58:20,263 --> 00:58:20,970
Jo.
887
00:58:21,953 --> 00:58:23,063
Tak jdeme.
888
00:58:25,118 --> 00:58:26,844
Jsem si vědom vašich záměrů.
889
00:58:26,964 --> 00:58:28,578
Vím, proč jste nás sledoval.
890
00:58:29,254 --> 00:58:31,421
Nezajímá mě,
jak budete řešit svoje problémy.
891
00:58:32,066 --> 00:58:35,188
Takže ještě jednou,
nesnažte se dělat karavaně potíže.
892
00:58:36,277 --> 00:58:38,204
Vím, co musím udělat.
893
00:58:38,560 --> 00:58:41,313
Nemusím snad připomínat,
co jsem pro vás udělal.
894
00:58:41,773 --> 00:58:43,325
Doufám, že chápete.
895
00:58:43,556 --> 00:58:45,709
- Zaplatím, co je třeba.
- Nechci peníze.
896
00:58:46,191 --> 00:58:47,831
Chci se dostat do Lareda.
897
00:58:48,074 --> 00:58:49,881
A k tomu potřebuju všechny,
aby se to povedlo.
898
00:58:50,001 --> 00:58:51,179
Ještě něco?
899
00:58:52,672 --> 00:58:55,059
To je všechno.
Odjíždíme.
900
00:59:10,194 --> 00:59:11,852
O čem jsi mluvila včera v noci?
901
00:59:12,268 --> 00:59:13,044
S kým?
902
00:59:13,164 --> 00:59:15,403
S Bobem.
Víš, že jsem vás viděl.
903
00:59:15,578 --> 00:59:17,818
Udělalo se mi mdlo a pomohl mi.
904
00:59:17,938 --> 00:59:20,007
- Nelžeš?
- Proč bych to měla dělat?
905
00:59:20,127 --> 00:59:22,285
To už je podruhé,
co jsi mě urazil svým podezřením.
906
00:59:22,495 --> 00:59:23,972
To ty jsi mi lhal...
907
00:59:24,092 --> 00:59:26,393
- Nežádala jsem tě o vysvětlení.
- Co říkáš?
908
00:59:26,612 --> 00:59:27,744
Víš to stejně dobře, jako já.
909
00:59:27,864 --> 00:59:31,016
Historka o našem dítěti, která
zakrývá skutečný účel této cesty...
910
00:59:31,692 --> 00:59:33,069
Přeháníš.
911
00:59:34,011 --> 00:59:35,901
Věděl jsi, že Bob je na svobodě.
912
00:59:36,021 --> 00:59:39,692
A ze žárlivosti ses uchýlil
k téhle cestě, protože mi nevěříš.
913
00:59:39,952 --> 00:59:41,900
Cože?
Ženo, ty ses pomátla!
914
00:59:42,020 --> 00:59:43,327
Jen poslouchej!
915
00:59:43,780 --> 00:59:46,063
Dohodl ses s doktorem,
aby mě přesvědčil.
916
00:59:46,326 --> 00:59:48,291
Nechtěl jsi,
abych se to dozvěděla,
917
00:59:48,411 --> 00:59:51,000
protože bys mě připravil
o největší sen mého života.
918
00:59:51,294 --> 00:59:53,033
Mýlíš se!
919
00:59:53,415 --> 00:59:55,636
Tak přísahej!
Přísahej, že to není pravda.
920
01:00:52,434 --> 01:00:53,748
Počkej tady.
921
01:00:55,525 --> 01:00:57,333
Lituji, budete muset
nechat vozy na dvoře.
922
01:00:57,453 --> 01:00:58,484
Ve stájích už není místo.
923
01:00:58,604 --> 01:01:00,725
- Jak dlouho můžeme zůstat?
- Zeptejte se támhle důstojníka.
924
01:01:02,670 --> 01:01:04,306
Rogersi, pojď se mnou.
925
01:01:06,571 --> 01:01:08,467
Vy tam, rychle to vyložte.
926
01:01:08,880 --> 01:01:11,426
- Ať je to místo volné.
- Můžu s vámi mluvit?
927
01:01:11,546 --> 01:01:13,483
Odvezte ten prostřední vůz.
Můžete mluvit.
928
01:01:13,662 --> 01:01:16,434
Ujeli jsme dlouhou cestu a naléhavě
se potřebujeme dostat do Lareda.
929
01:01:16,678 --> 01:01:19,919
Jakou máme šanci překročit
oblast obsazenou indiány?
930
01:01:20,157 --> 01:01:22,437
Nemohl jste si vybrat horší čas.
931
01:01:22,557 --> 01:01:23,507
Rychle, chlapi!
932
01:01:24,027 --> 01:01:26,294
Pro mě je to ale otázka
života a smrti.
933
01:01:26,354 --> 01:01:28,431
Nerad to říkám,
ale myslím, že je to šílenství.
934
01:01:29,300 --> 01:01:31,458
Dám vám radu,
zůstaňte v pevnosti.
935
01:01:31,759 --> 01:01:33,998
Tahle situace se brzy vyřeší.
936
01:01:34,118 --> 01:01:36,755
Nemohl byste nám dát doprovod?
937
01:01:37,264 --> 01:01:41,374
To není možné, indiáni útočí
na domy osadníků poblíž pevnosti.
938
01:01:42,031 --> 01:01:44,177
Přicházejí stále další lidé,
aby se tu ukryli.
939
01:01:44,297 --> 01:01:47,512
Tři dny odtud jsme projížděli
hornický tábor,
940
01:01:47,632 --> 01:01:49,189
nikdo z osazenstva
tam nezůstal naživu.
941
01:01:50,304 --> 01:01:51,862
Promluvím s majorem
o vašem případu.
942
01:01:51,982 --> 01:01:54,859
Při první vhodné příležitosti
byste mohli pokračovat v cestě,
943
01:01:54,979 --> 01:01:56,124
ale varuji vás.
944
01:01:56,247 --> 01:01:57,300
Díky.
945
01:02:02,193 --> 01:02:03,512
Opustíme vás, pane Clifforde.
946
01:02:03,532 --> 01:02:05,591
Ve smlouvě nemáme
doprovod přes území Apačů.
947
01:02:05,711 --> 01:02:07,486
Chceme si zachovat naše skalpy.
948
01:02:07,606 --> 01:02:09,613
- Nemůžete nás opustit!
- Vsadím se, že jo.
949
01:02:09,733 --> 01:02:11,540
Nezkoušejte to, prohrajete.
950
01:02:11,722 --> 01:02:14,216
Ještě se uvidíme kvůli výplatě.
Jdeme, Dane.
951
01:02:16,333 --> 01:02:18,492
- Půjdeš, Bobe?
- Hned.
952
01:02:21,107 --> 01:02:23,460
- Slyšel jsi je?
- Jo.
953
01:02:23,685 --> 01:02:26,582
Pokusím se je přesvědčit,
aby s námi pokračovali v cestě.
954
01:02:26,863 --> 01:02:28,346
To nemusíš, Bobe.
955
01:02:28,466 --> 01:02:31,230
Pokud nás ale všichni opustí,
do Lareda se nikdy nedostaneme.
956
01:02:37,031 --> 01:02:37,763
Ringo...
957
01:02:38,432 --> 01:02:41,129
Zajdi na ošetřovnu.
Můžou ti pomoct.
958
01:02:44,324 --> 01:02:45,801
Čínské přísloví praví:
959
01:02:45,821 --> 01:02:47,866
"Příliš mnoho rybářů,
moře bez ryb".
960
01:02:47,986 --> 01:02:50,415
Pokud si nepospíšíme
s nákupem, nic nezbyde!
961
01:03:00,782 --> 01:03:01,775
O co se vsadíme?
962
01:03:04,691 --> 01:03:06,654
Už nepotřebuje další péči.
963
01:03:06,774 --> 01:03:08,519
Udělal jste dobře,
že jste si nechal ránu vypálit.
964
01:03:09,452 --> 01:03:11,354
- A ta pravá?
- Je v pořádku.
965
01:03:11,474 --> 01:03:13,131
Postupně se zotaví.
966
01:03:17,068 --> 01:03:18,167
Zespodu...
967
01:03:18,574 --> 01:03:19,619
Zespodu!
968
01:03:20,263 --> 01:03:21,364
Pro mě tři karty.
969
01:03:21,927 --> 01:03:22,853
Zespodu...
970
01:03:31,487 --> 01:03:32,876
Fullhouse.
971
01:03:33,063 --> 01:03:35,084
To asi ne.
Mám čtyři esa!
972
01:03:35,284 --> 01:03:37,761
Hlupáku! Říkal jsem ti,
abys bral karty zespoda.
973
01:03:37,881 --> 01:03:39,763
- To jsi mi neřekl.
- Ne?
974
01:04:28,365 --> 01:04:29,732
Trubači!
Zatrubte útok!
975
01:04:30,132 --> 01:04:32,388
Indiáni! Indiáni!
976
01:04:45,858 --> 01:04:46,903
Podej mi pušku.
977
01:04:48,936 --> 01:04:49,856
Slez dolů.
978
01:04:57,270 --> 01:04:58,615
Rychle! Zavřete vrata!
979
01:07:14,494 --> 01:07:16,095
Sázím se,
že tě zabijí jako prvního.
980
01:07:16,215 --> 01:07:18,304
- Pět dolarů, že to budeš ty.
- Řekněme deset.
981
01:07:24,640 --> 01:07:25,535
Dvacet!
982
01:07:31,291 --> 01:07:32,192
Třicet!
983
01:07:39,599 --> 01:07:40,503
Viděl jsi to?
984
01:08:44,390 --> 01:08:45,960
Indiáni!
985
01:08:47,139 --> 01:08:49,316
Trubači!
Zatrubte příměří!
986
01:08:50,386 --> 01:08:51,875
Dane, vyhráli jsme!
987
01:08:53,846 --> 01:08:54,822
Ti zkurvysyni...
988
01:09:16,035 --> 01:09:17,618
Stejně mu je seberou...
989
01:09:24,260 --> 01:09:25,505
Jsi v pořádku?
990
01:09:25,855 --> 01:09:26,725
Jo...
991
01:09:28,020 --> 01:09:29,477
Pro dnešek to stačilo.
992
01:09:29,876 --> 01:09:31,684
Můžou se vrátit zítra.
993
01:09:32,754 --> 01:09:34,287
Bylo to strašné!
994
01:09:34,462 --> 01:09:37,421
To bych neřekl.
Ztratili polovinu svých válečníků.
995
01:09:48,781 --> 01:09:50,840
Příteli! Příteli!
996
01:09:51,237 --> 01:09:52,437
Pojď nahoru.
997
01:10:02,365 --> 01:10:03,279
Rogersi...
998
01:10:09,285 --> 01:10:10,318
Kde je María?
999
01:10:10,438 --> 01:10:11,782
Odpočívá v druhém voze.
1000
01:10:11,902 --> 01:10:13,594
Byl to pro ni hrozný den.
1001
01:10:13,714 --> 01:10:15,433
Po pravdě řečeno, pro všechny.
1002
01:10:16,087 --> 01:10:18,017
Doufám, že indiáni jsou
navždy pryč.
1003
01:10:18,633 --> 01:10:20,930
Nikdy nevíš, co indiána napadne.
1004
01:10:21,937 --> 01:10:24,089
Každopádně zítra odjíždíme.
1005
01:10:24,396 --> 01:10:27,361
Tvoje žena by si měla
ještě pár dní odpočinout.
1006
01:10:27,481 --> 01:10:29,366
Přijde mi opravdu vyčerpaná.
1007
01:10:29,954 --> 01:10:30,880
Ano...
1008
01:10:31,494 --> 01:10:33,295
Modlím se,
aby našla sílu vydržet.
1009
01:10:33,415 --> 01:10:35,760
Neunesl bych to, kdyby
po všem, čím jsme si prošli...
1010
01:10:35,880 --> 01:10:37,863
Nemysli si to.
1011
01:10:38,042 --> 01:10:41,458
Laredo je na druhé straně pouště,
poblíž Río Grande.
1012
01:10:41,921 --> 01:10:43,748
Ještě trocha úsilí a jsme tam.
1013
01:10:44,111 --> 01:10:45,669
Nesmíme ztrácet ani minutu.
1014
01:10:45,932 --> 01:10:47,452
Pokud si to myslíš,
1015
01:10:47,746 --> 01:10:49,523
souhlasím se zítřejším odjezdem.
1016
01:10:51,303 --> 01:10:52,216
Díky.
1017
01:10:53,142 --> 01:10:55,075
Promluvím s ostatními.
Kde jsou?
1018
01:10:55,964 --> 01:10:57,040
V kantýně.
1019
01:10:57,160 --> 01:10:59,261
Sázkař pije více než obvykle.
1020
01:10:59,436 --> 01:11:01,316
Zapíjí žal nad ztrátou svého přítele.
1021
01:11:01,609 --> 01:11:03,199
- Víš, kdo byl Dan?
- Ano.
1022
01:11:03,319 --> 01:11:04,745
Znal jsi ho?
1023
01:11:04,865 --> 01:11:08,874
Byl to idiot, který se pořád
sázel a vždycky prohrál!
1024
01:11:08,994 --> 01:11:10,763
Sázel na život a prohrál.
1025
01:11:10,883 --> 01:11:12,183
Já vyhrál.
1026
01:11:12,303 --> 01:11:15,136
Vsadím se, že tahle láhev
ztratila přítele.
1027
01:11:15,330 --> 01:11:16,294
Vím.
1028
01:11:16,525 --> 01:11:18,139
A mrzí mě to.
1029
01:11:18,259 --> 01:11:19,422
Mě taky.
1030
01:11:22,077 --> 01:11:24,135
Přišel jsem se tě zeptat,
jestli nechceš s námi jet dál.
1031
01:11:24,254 --> 01:11:26,119
- Kdy plánujete odjet?
- Ráno.
1032
01:11:27,451 --> 01:11:28,759
Jste blázen!
1033
01:11:29,635 --> 01:11:32,491
Uvažte, že vaše žena může zemřít,
když budete trvat na odjezdu.
1034
01:11:32,611 --> 01:11:34,142
To je moje starost.
1035
01:11:34,262 --> 01:11:35,622
Doprovodíš nás nebo ne?
1036
01:11:35,742 --> 01:11:38,277
Pokud jde o peníze,
řekni si cenu.
1037
01:11:40,168 --> 01:11:42,170
Neopovažujte se
se mnou už takhle mluvit.
1038
01:11:43,137 --> 01:11:45,927
Potřebuji vás všechny.
Ještě zbývá několik dní cesty.
1039
01:11:46,047 --> 01:11:49,093
Ať s tebou nebo bez tebe,
zítra vyrazíme.
1040
01:11:49,375 --> 01:11:50,789
Dobrou noc.
1041
01:12:04,976 --> 01:12:06,627
Hodně štěstí, pane Clifforde.
1042
01:12:07,004 --> 01:12:08,964
Doufám, že se vám
nic zlého nepřihodí.
1043
01:12:54,735 --> 01:12:56,299
Jak se cítíte, madam?
1044
01:12:56,559 --> 01:12:57,654
Dobře, Lin Chu.
1045
01:12:58,348 --> 01:13:00,657
Tahle cesta mi přijde
jako noční můra.
1046
01:13:01,430 --> 01:13:02,815
Jak ses to oblékl?
1047
01:13:02,935 --> 01:13:06,100
To kvůli těm rudým mužům.
Radši umřu v čínském oblečení.
1048
01:13:07,679 --> 01:13:11,296
Pan Rogers říká, že za tři dny
budeme mimo území Apačů.
1049
01:13:11,416 --> 01:13:12,978
A z noční můry zůstane jen sen.
1050
01:13:13,098 --> 01:13:16,901
Pokud Lin Chu přežije, slibuje,
že už nikdy nepodnikne nic podobného!
1051
01:13:17,021 --> 01:13:19,557
Ani aby objal svoji ctěnou matku!
1052
01:14:07,438 --> 01:14:09,665
Pospěšte si a naplňte sudy.
1053
01:14:12,078 --> 01:14:13,167
Clifforde...
1054
01:14:15,207 --> 01:14:17,415
Opustili jsme území Apačů.
1055
01:14:17,675 --> 01:14:18,768
Až naplníme všechny sudy,
1056
01:14:18,888 --> 01:14:21,651
budeme mít dostatek vody,
abychom přešli poušť.
1057
01:14:22,266 --> 01:14:24,181
A pak Laredo, Clifforde.
1058
01:14:25,783 --> 01:14:28,516
Doufám, že tam
zapomeneš na minulost.
1059
01:14:29,536 --> 01:14:32,920
Ještě je moc daleko.
A já se cítím čím dál hůř.
1060
01:14:33,531 --> 01:14:35,445
Teď už vím, že nebudu mít dítě.
1061
01:14:37,191 --> 01:14:39,055
Proč tedy ta nevolnost?
1062
01:14:39,343 --> 01:14:43,477
- Co mi je, Cliffe?
- Jsi unavená. Jako my všichni.
1063
01:14:45,217 --> 01:14:48,546
Hele, Číňane, co kdyby
sis naložil ten sud na záda?
1064
01:14:49,146 --> 01:14:52,100
Lin Chu by uvítal pomoc.
1065
01:15:30,153 --> 01:15:31,886
- Co se děje?
- Počkej.
1066
01:15:36,660 --> 01:15:38,790
Pane Clifforde!
Pane Clifforde!
1067
01:15:40,545 --> 01:15:42,560
Pane Clifforde! Voda!
1068
01:15:42,680 --> 01:15:43,949
Prostřelili sudy!
1069
01:15:44,190 --> 01:15:46,616
- Kdo to udělal?
- Nevím.
1070
01:15:52,142 --> 01:15:53,919
Zůstaly nám jen malé soudky.
1071
01:15:54,039 --> 01:15:56,265
Budou stačit k přechodu pouště?
1072
01:15:56,991 --> 01:15:59,781
Nevím.
Opravdu nevím.
1073
01:16:00,038 --> 01:16:01,126
Zkusíme to.
1074
01:16:01,431 --> 01:16:03,836
Vrátit se k řece by trvalo deset dní,
1075
01:16:03,956 --> 01:16:05,770
navíc přes indiánské území.
1076
01:16:05,973 --> 01:16:08,157
Který parchant tohle mohl udělat?
1077
01:16:08,801 --> 01:16:11,085
Vidím na vás,
že stejně chcete pokračovat.
1078
01:16:11,354 --> 01:16:12,305
Je to tak.
1079
01:16:12,512 --> 01:16:14,320
Ale nechci nikoho nutit,
aby jel se mnou.
1080
01:16:14,440 --> 01:16:16,460
Kam teď můžeme jít?
1081
01:16:16,673 --> 01:16:18,168
Co říkáš, Bobe?
1082
01:16:18,387 --> 01:16:19,282
Souhlasím.
1083
01:16:19,590 --> 01:16:20,948
Jedeme, pane Clifforde.
1084
01:16:21,168 --> 01:16:23,779
Vyjde to nastejno,
kde člověk umře.
1085
01:16:23,895 --> 01:16:25,240
Do rána si odpočineme.
1086
01:16:25,360 --> 01:16:28,556
Zůstanu na hlídce, kdyby někoho
ještě napadlo střílet.
1087
01:16:30,904 --> 01:16:33,675
Myslím, že poušť ti ušetří
námahu s mým zabitím, Ringo.
1088
01:17:46,361 --> 01:17:47,256
A ty?
1089
01:17:47,988 --> 01:17:50,689
Neměj starost.
Už jsem pil.
1090
01:18:00,206 --> 01:18:01,608
To je horko!
1091
01:18:01,890 --> 01:18:05,055
Touhle rychlostí nám bude trvat
osm dní, než se dostaneme ke studni.
1092
01:18:05,175 --> 01:18:07,745
Dal bych všechno zlato na světě
za láhev plný vody.
1093
01:18:07,865 --> 01:18:09,116
Slyšel jsi, Ringo?
1094
01:18:09,236 --> 01:18:10,297
Co bys dal ty?
1095
01:18:10,417 --> 01:18:12,851
Co třeba ušetřit můj život?
1096
01:18:14,870 --> 01:18:16,707
Proč jsi se mnou
ještě neskoncoval?
1097
01:18:16,827 --> 01:18:18,762
Nevyužil jsi žádné příležitosti,
ani ve spánku,
1098
01:18:18,882 --> 01:18:20,829
ani když jsem se k tobě otáčel zády.
1099
01:18:20,949 --> 01:18:23,208
Pevně věřím,
že k tomuhle se neuchýlím, Bobe.
1100
01:18:23,328 --> 01:18:24,772
Na co tedy čekáš?
1101
01:18:25,227 --> 01:18:28,099
Byl bych sám proti sobě,
kdybych tě teď zbavil trápení ze žízně.
1102
01:18:28,219 --> 01:18:29,544
Ale nedělej si starosti,
1103
01:18:29,664 --> 01:18:31,428
už chybí málo.
1104
01:18:49,352 --> 01:18:50,309
Hyjé!
1105
01:18:50,734 --> 01:18:52,374
Rychle, rychle!
1106
01:18:52,580 --> 01:18:53,642
Zaber!
1107
01:18:54,019 --> 01:18:55,294
Tak pojeďte!
1108
01:18:55,546 --> 01:18:56,911
Jeď!
1109
01:18:59,894 --> 01:19:00,941
Hněte se!
1110
01:19:12,704 --> 01:19:14,544
Jen klid, nic se neděje.
1111
01:19:21,639 --> 01:19:23,310
- Co to bylo?
- Kůň.
1112
01:19:23,430 --> 01:19:26,106
Už nemohl dál,
musel jsem ho zastřelit.
1113
01:19:26,813 --> 01:19:29,085
Vypřáhni ostatní,
poslouží jako náhradní.
1114
01:19:29,654 --> 01:19:31,118
Vůz necháme tady.
1115
01:19:42,992 --> 01:19:44,106
Jak se má?
1116
01:19:44,688 --> 01:19:45,614
Spí.
1117
01:19:47,769 --> 01:19:50,546
Jak bezvýznamné se všechno zdá,
když je před tebou smrt.
1118
01:19:51,872 --> 01:19:53,857
Dobře to dopadne, neboj se.
1119
01:19:55,785 --> 01:19:57,503
Nebojím se o sebe.
1120
01:19:57,623 --> 01:19:59,627
Pro mě bude smrt
znamenat odpočinek.
1121
01:20:07,338 --> 01:20:09,728
Myslel jsem na Maríu.
1122
01:20:10,285 --> 01:20:12,313
Vyjeli jsme se skupinou mužů
1123
01:20:12,671 --> 01:20:14,958
na pošetilou cestu,
abychom porazili smrt.
1124
01:20:15,078 --> 01:20:16,226
Co tím myslíš?
1125
01:20:16,414 --> 01:20:18,479
Je to tak, chlapče.
1126
01:20:18,754 --> 01:20:20,555
Protože je na pokraji smrti.
1127
01:20:21,250 --> 01:20:22,702
María nebude dlouho žít.
1128
01:20:23,277 --> 01:20:26,253
Její muž se vydal na tuhle
cestu, aby ji zachránil.
1129
01:20:26,850 --> 01:20:29,093
Doktor v Laredu ji bude operovat.
1130
01:20:31,277 --> 01:20:32,640
O čem to mluvíš?
1131
01:20:32,760 --> 01:20:34,324
Slyšel jsi dobře.
1132
01:20:35,523 --> 01:20:38,180
Ale jsme tady a nelituji toho,
co jsem podnikl.
1133
01:20:38,777 --> 01:20:42,449
Věřím, že i starého skauta
tady může potkat důstojná smrt.
1134
01:20:42,756 --> 01:20:45,721
Vždyť je to jedno, k čertu!
Ona si to zaslouží!
1135
01:21:13,626 --> 01:21:14,571
Vydrž...
1136
01:21:15,040 --> 01:21:17,505
Zítra dojedeme ke studni
a budeme mít vodu.
1137
01:21:18,631 --> 01:21:21,347
Chci, abys mi odpustil,
co jsem ti řekla.
1138
01:21:21,467 --> 01:21:24,450
Jsem si jistá,
že jsi pro mě chtěl lepší život.
1139
01:21:28,260 --> 01:21:30,600
- Ještě zbývá pár kapek.
- Díky.
1140
01:21:30,813 --> 01:21:32,133
Díky, Bobe.
1141
01:21:33,303 --> 01:21:36,406
Ale myslím si, že se ti jen
podaří oddálit moji smrt.
1142
01:23:12,837 --> 01:23:14,586
No tak, zaberte!
1143
01:23:15,890 --> 01:23:17,118
Kupředu!
1144
01:23:20,678 --> 01:23:21,410
Pomoz mi!
1145
01:23:22,129 --> 01:23:23,428
Jeď, jeď!
1146
01:23:24,004 --> 01:23:25,408
Pomoz mi!
1147
01:23:25,528 --> 01:23:26,750
Nadzvedneme to!
1148
01:23:40,841 --> 01:23:41,585
Zaberte!
1149
01:24:24,189 --> 01:24:25,747
Dál jet nemůžeme.
1150
01:24:28,378 --> 01:24:29,201
Cliffe...
1151
01:24:32,533 --> 01:24:34,542
Udělal jsi, co šlo.
1152
01:24:55,966 --> 01:24:58,233
Voda!
1153
01:24:58,274 --> 01:24:59,594
Voda!
1154
01:24:59,608 --> 01:25:00,717
Je tam studna!
1155
01:25:00,746 --> 01:25:03,686
Jsme zachráněni!
1156
01:25:06,060 --> 01:25:08,668
Vidíš, studna!
Našli jsme studnu!
1157
01:25:11,230 --> 01:25:14,504
Jsme zachráněni!
Máme studnu!
1158
01:25:58,304 --> 01:25:59,940
Už ani krok.
1159
01:26:00,060 --> 01:26:02,114
První, kdo tak učiní,
bude mrtvý muž.
1160
01:26:06,255 --> 01:26:09,470
Chci tě vidět zemřít smrtí,
kterou jsi přichystal pro mě.
1161
01:26:13,037 --> 01:26:15,271
Střílej, Bobe...
Střílej!
1162
01:26:16,592 --> 01:26:17,768
Bylo by to k ničemu.
1163
01:26:18,093 --> 01:26:19,882
Kryje se a je příliš daleko.
1164
01:26:20,301 --> 01:26:22,084
Nikdy bych ho nemohl zasáhnout.
1165
01:26:22,973 --> 01:26:25,056
Na volném prostoru
se k němu nedá přiblížit.
1166
01:26:25,176 --> 01:26:27,358
Musíme něco udělat!
A rychle.
1167
01:26:27,670 --> 01:26:28,627
Hlavně klid.
1168
01:26:28,859 --> 01:26:30,591
Bude lepší počkat, až se setmí.
1169
01:26:30,804 --> 01:26:32,150
Najdeme řešení.
1170
01:26:32,262 --> 01:26:33,470
Zpátky!
1171
01:26:43,069 --> 01:26:45,536
Rogersi! Vrať se!
1172
01:26:47,034 --> 01:26:47,854
Stůj!
1173
01:26:50,619 --> 01:26:52,039
Zastav se, Rogersi!
1174
01:27:08,791 --> 01:27:12,530
Musíme se ho pokusit přilákat
na druhou stranu studny.
1175
01:27:12,959 --> 01:27:15,324
Když se dostaneme do vhodné
vzdálenosti, nedostane se k nám.
1176
01:27:15,444 --> 01:27:17,432
Ale ty budeš muset taky přijít blíž.
1177
01:27:17,552 --> 01:27:19,248
Každý z nás půjde kousek,
1178
01:27:19,368 --> 01:27:22,283
když se bude bránit proti
jednomu, ten druhý může střílet.
1179
01:27:23,753 --> 01:27:24,674
Koukněte se.
1180
01:27:27,121 --> 01:27:28,172
Tohle je studna.
1181
01:27:28,192 --> 01:27:30,330
První ho obejde,
aby ho napadl zezadu.
1182
01:27:30,831 --> 01:27:32,138
Já půjdu zepředu.
1183
01:27:34,807 --> 01:27:38,511
Tak na tohle nemám sílu.
1184
01:27:39,418 --> 01:27:42,002
- Já jo.
- Měli bychom počkat na světlo.
1185
01:27:42,122 --> 01:27:43,591
Je to jediný způsob.
1186
01:27:44,083 --> 01:27:45,843
Není třeba to komplikovat.
1187
01:27:46,197 --> 01:27:47,064
Clifforde!
1188
01:27:47,847 --> 01:27:50,155
Pokud chceš svou ženu
zachránit, pošli ji sem!
1189
01:27:50,952 --> 01:27:52,954
Jen ona se může přiblížit!
1190
01:27:54,416 --> 01:27:56,214
Co ty na to, Clifforde?
1191
01:27:59,925 --> 01:28:01,176
Neodpovídáš?
1192
01:28:29,869 --> 01:28:31,658
Nestřílej, nesu peníze!
1193
01:28:34,099 --> 01:28:35,519
Jdeš sám?
1194
01:28:36,621 --> 01:28:38,408
Nenechám se podfouknout.
1195
01:28:55,324 --> 01:28:58,983
Tyhle peníze za trochu vody.
Nikdy mě nepřišla tak draze.
1196
01:28:59,264 --> 01:29:02,947
Dobře. Jdi.
Ale chci vidět ruce.
1197
01:29:13,005 --> 01:29:14,836
Gratuluju ti, kámo...
1198
01:29:14,956 --> 01:29:16,844
Ale moc jsi toho nedostal.
1199
01:29:17,101 --> 01:29:18,759
Prázdnou tašku
1200
01:29:18,879 --> 01:29:21,055
a život, kterého si nikdo neváží,
1201
01:29:21,175 --> 01:29:22,757
za trochu vody.
1202
01:29:23,157 --> 01:29:25,153
Vyhrál jsi,
1203
01:29:25,334 --> 01:29:27,756
taky jsem tě chtěl...
1204
01:29:27,969 --> 01:29:28,710
zastřelit...
1205
01:30:00,606 --> 01:30:02,114
Prosím, neodcházej!
1206
01:30:10,415 --> 01:30:11,710
Kam jdeš, Clifforde?
1207
01:30:12,730 --> 01:30:13,938
Dej mi tu pušku.
1208
01:30:14,095 --> 01:30:16,433
Oceňuju tvoje obavy,
ale vím, co mám dělat.
1209
01:30:25,697 --> 01:30:26,860
Mrzí mě to.
1210
01:30:27,373 --> 01:30:28,968
Udělal jsem to pro tvé dobro.
1211
01:30:29,019 --> 01:30:31,059
Já vím. A děkuji ti.
1212
01:30:31,246 --> 01:30:32,463
Teď musím jít.
1213
01:30:32,483 --> 01:30:34,620
Ringo by už měl být
na druhé straně studny.
1214
01:32:45,008 --> 01:32:48,357
Promiň, Ringo.
Dostal mě někdo jiný.
1215
01:32:48,654 --> 01:32:51,294
Celou tu dobu jsi čekal zbytečně...
1216
01:33:15,258 --> 01:33:16,246
Hotovo.
1217
01:33:16,266 --> 01:33:19,568
Teď, když se koně napili,
můžeme odtamtud vyprostit vůz.
1218
01:33:20,632 --> 01:33:23,251
Lin Chu,
vezmi si ty dva zbylé koně,
1219
01:33:23,276 --> 01:33:24,752
uvidíme se za dva dny v Laredu.
1220
01:33:33,766 --> 01:33:34,598
Hyjé!
1221
01:33:39,121 --> 01:33:39,885
Hyjé!
1222
01:34:41,081 --> 01:34:44,000
Z francouzských titulků
volně přeložil jahr, 1/2021.
84247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.