Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,140 --> 00:02:06,360
In 218 B.C.,
2
00:02:06,384 --> 00:02:09,315
Hannibal made Carthage
master of all Spain.
3
00:02:10,176 --> 00:02:12,872
Rome, jealous of
the treat to her power,
4
00:02:12,896 --> 00:02:15,133
promptly found a pretext
to declare war.
5
00:02:16,868 --> 00:02:18,069
The mount is ready.
6
00:02:18,393 --> 00:02:19,994
Good. Get.
7
00:02:20,269 --> 00:02:23,049
While Rome prepared
to invade Spain by sea,
8
00:02:23,049 --> 00:02:25,392
Hannibal stole a march
on his arch-enemies.
9
00:02:25,495 --> 00:02:28,165
He crossed the Pyrenees
into the valley of the Rhone.
10
00:02:28,602 --> 00:02:30,644
Summer found him
at the foot of the Alps.
11
00:02:57,215 --> 00:02:59,284
Silence.
12
00:02:59,502 --> 00:03:01,552
Let there be order.
13
00:03:01,552 --> 00:03:04,210
All the government
can say is "silence".
14
00:03:04,367 --> 00:03:06,762
Why don't you tell
Hannibal to go home?
15
00:03:06,874 --> 00:03:08,444
Maybe he'll listen to you.
16
00:03:08,468 --> 00:03:09,631
Quiet.
17
00:03:09,655 --> 00:03:11,185
Let Minucius speak.
18
00:03:11,637 --> 00:03:12,964
Continue, Minucius.
19
00:03:14,613 --> 00:03:16,928
I repeat:
Only a madman...
20
00:03:17,283 --> 00:03:19,468
would dare to cross the Alps...
21
00:03:19,526 --> 00:03:22,327
with a horde of thousands
and scores of elephants.
22
00:03:22,542 --> 00:03:23,600
I tell you:
23
00:03:24,528 --> 00:03:26,112
far from being alarmed,
24
00:03:26,136 --> 00:03:28,949
we, the Senate of Rome,
should rejoice.
25
00:03:29,350 --> 00:03:31,202
Offer thanks to the Gods,
26
00:03:31,455 --> 00:03:33,318
because, just as surely...
27
00:03:33,342 --> 00:03:35,824
as if our legions
confronted Hannibal,
28
00:03:36,317 --> 00:03:38,612
the snow and the bitter cold,
29
00:03:38,637 --> 00:03:41,592
will defeat this
arrogant barbarian.
30
00:03:42,275 --> 00:03:44,162
And if any Carthaginians...
31
00:03:44,186 --> 00:03:46,934
should survive
their own death-trap,
32
00:03:47,458 --> 00:03:49,608
they will be so exhausted,
33
00:03:49,821 --> 00:03:52,738
that our own border-legions
will make short work of them.
34
00:03:54,616 --> 00:03:56,029
Quiet.
35
00:03:56,054 --> 00:03:58,181
Fabius Maximus has the word.
36
00:03:59,563 --> 00:04:01,861
Correct me if I'm
mistaken, Minucius,
37
00:04:02,615 --> 00:04:04,414
but I was under the impression,
38
00:04:04,731 --> 00:04:06,443
our border-legions...
39
00:04:07,117 --> 00:04:09,808
have their hands full
subduing the backward Gauls.
40
00:04:10,930 --> 00:04:12,726
Who'll relieve them
to face Hannibal?
41
00:04:13,066 --> 00:04:15,348
Scipio's army will join them.
42
00:04:15,373 --> 00:04:16,374
In time?
43
00:04:17,706 --> 00:04:18,707
I doubt it.
44
00:04:18,990 --> 00:04:22,519
Fabius is always a harsh
critic of this administration.
45
00:04:22,915 --> 00:04:24,771
Quiet.
46
00:04:25,797 --> 00:04:28,345
I say, Fabius is right.
47
00:04:28,921 --> 00:04:30,122
Let him speak.
48
00:04:30,257 --> 00:04:32,164
I merely wish to caution...
49
00:04:33,217 --> 00:04:34,711
against over-optimism.
50
00:04:35,571 --> 00:04:38,487
In a few short years,
Hannibal united all of Spain.
51
00:04:38,869 --> 00:04:40,561
Not by force of arms alone,
52
00:04:40,586 --> 00:04:42,190
but fine diplomacy.
53
00:04:43,178 --> 00:04:45,625
A man of his shrewdness
will not let the Alps...
54
00:04:45,650 --> 00:04:47,125
become a death-trap.
55
00:04:47,477 --> 00:04:49,753
Hannibal will be
pleased to know,
56
00:04:49,778 --> 00:04:52,134
that he has such
a staunch admirer...
57
00:04:52,159 --> 00:04:53,512
in the Roman Senate.
58
00:04:54,686 --> 00:04:56,704
Listen.
- Quiet.
59
00:04:57,102 --> 00:04:58,803
Hannibal is crossing the Alps.
60
00:04:59,436 --> 00:05:01,328
The Roman garrisons
are in flight.
61
00:05:03,638 --> 00:05:05,428
Is no one opposing him?
62
00:05:05,642 --> 00:05:06,978
Only Rutarius.
63
00:05:07,473 --> 00:05:09,118
But he was always against us.
64
00:05:09,143 --> 00:05:11,192
Rutarius and his tribe
know their mountains,
65
00:05:11,217 --> 00:05:12,893
they'll be able to slow
Hannibal down.
66
00:05:23,332 --> 00:05:25,036
So the fate of Rome...
67
00:05:26,314 --> 00:05:29,333
is in the hands of
an enemy of Rome.
68
00:05:48,013 --> 00:05:51,436
Keep climbing.
69
00:06:03,786 --> 00:06:05,586
Pass the word down.
70
00:06:05,657 --> 00:06:07,236
This ledge is safe.
71
00:06:08,105 --> 00:06:09,307
Keep climbing.
72
00:06:16,161 --> 00:06:17,362
Keep moving.
73
00:06:22,893 --> 00:06:23,963
Get up.
74
00:06:23,987 --> 00:06:25,714
A standard-bearer
is no good on his knees.
75
00:06:25,739 --> 00:06:27,652
Remember: You're the
best man in your regiment.
76
00:06:27,677 --> 00:06:28,878
On your feet.
77
00:07:37,568 --> 00:07:38,769
Keep climbing.
78
00:07:39,259 --> 00:07:41,076
Pull the animals
and get them to hurry.
79
00:07:41,661 --> 00:07:42,862
Keep climbing.
80
00:07:43,545 --> 00:07:45,035
Keep them coming.
81
00:07:47,151 --> 00:07:48,352
Keep moving, men.
82
00:07:48,979 --> 00:07:50,293
Keep that line going.
83
00:07:50,349 --> 00:07:52,533
Come on, it's dangerous.
Watch your step.
84
00:07:53,233 --> 00:07:55,206
Keep moving.
Don't stop.
85
00:08:00,558 --> 00:08:01,759
Come on.
Move ahead.
86
00:08:02,082 --> 00:08:03,334
Watch your step there.
87
00:08:03,358 --> 00:08:04,438
Keep going.
88
00:08:04,462 --> 00:08:05,626
Move ahead.
89
00:09:14,972 --> 00:09:16,173
Walk underneath.
90
00:09:16,758 --> 00:09:18,671
Keep coming.
All safe.
91
00:09:52,985 --> 00:09:54,187
Keep going.
92
00:10:02,997 --> 00:10:04,198
Keep going.
93
00:10:49,107 --> 00:10:50,308
Keep marching.
94
00:10:50,775 --> 00:10:53,453
Keep moving, or
you'll freeze to death.
95
00:10:53,747 --> 00:10:56,165
Keep marching.
96
00:10:56,190 --> 00:10:58,534
Keep marching.
97
00:10:58,868 --> 00:11:01,537
Keep moving.
Form a line, go.
98
00:11:01,585 --> 00:11:03,904
Almost there.
Keep moving.
99
00:11:04,412 --> 00:11:05,413
Move.
100
00:11:06,120 --> 00:11:07,401
Move along, men.
101
00:11:08,248 --> 00:11:10,395
Move.
102
00:11:37,053 --> 00:11:38,254
Keep climbing.
103
00:11:44,690 --> 00:11:45,891
Watch this over.
104
00:11:46,232 --> 00:11:47,433
We're near the summit.
105
00:11:48,138 --> 00:11:51,010
Keep climbing.
106
00:11:54,567 --> 00:11:55,768
Keep marching.
107
00:12:07,757 --> 00:12:11,488
Get up.
108
00:12:21,286 --> 00:12:23,950
Keep the elephants moving.
Keep them climbing.
109
00:12:30,733 --> 00:12:32,147
Don't be afraid, Kim.
110
00:12:36,373 --> 00:12:37,975
Come on.
Let's go.
111
00:12:42,934 --> 00:12:45,604
It's safe.
Don't be afraid, come on.
112
00:12:52,113 --> 00:12:54,806
Keep the elephants moving.
Come on, men.
113
00:12:55,039 --> 00:12:56,240
Move.
114
00:13:18,682 --> 00:13:19,873
Steady.
115
00:13:19,898 --> 00:13:21,017
Steady boy.
116
00:13:21,042 --> 00:13:22,322
Steady.
117
00:13:23,365 --> 00:13:25,394
Watch out below.
He's frightened.
118
00:13:27,253 --> 00:13:28,977
Leave him, he died.
119
00:13:38,168 --> 00:13:40,127
Come on.
Get up.
120
00:14:00,011 --> 00:14:01,143
Alright men.
121
00:14:01,167 --> 00:14:02,875
Keep going, or
you'll freeze to death.
122
00:14:02,899 --> 00:14:04,424
Come on, keep marching now.
123
00:14:04,448 --> 00:14:06,832
Watch your step.
Careful, move on.
124
00:14:08,699 --> 00:14:11,864
I'm frozen.
I don't have any feet left.
125
00:14:19,296 --> 00:14:21,878
Keep those elephants
under control.
126
00:14:40,552 --> 00:14:42,551
Get your bread, men.
Get your bread.
127
00:14:42,575 --> 00:14:45,340
Eat and march.
Get your bread.
128
00:14:46,056 --> 00:14:47,458
Get your bread.
129
00:14:48,767 --> 00:14:50,913
Eat and march.
Get moving.
130
00:14:51,166 --> 00:14:53,638
Eat and march.
131
00:15:18,407 --> 00:15:21,371
Hannibal, the rations
are all but gone.
132
00:15:21,720 --> 00:15:23,455
The men are freezing to death.
133
00:15:23,480 --> 00:15:25,092
How long can we keep going?
134
00:15:25,958 --> 00:15:27,758
Would it be any better
if we turn back?
135
00:15:28,157 --> 00:15:29,588
To go back would be madness.
136
00:15:31,275 --> 00:15:33,799
There's nothing left for us
to do, but to go forward.
137
00:15:34,485 --> 00:15:36,670
Until we fall in our tracks.
138
00:15:36,993 --> 00:15:39,388
Not you, Maharbal.
You're indestructible.
139
00:15:39,456 --> 00:15:42,392
Hannibal, relieve me
of my command.
140
00:15:43,425 --> 00:15:44,926
Relieve you of your command?
141
00:15:46,370 --> 00:15:48,075
Why do you always
want to leave me?
142
00:15:48,099 --> 00:15:50,518
My first allegiance
is to Carthage.
143
00:15:50,643 --> 00:15:52,044
And mine isn't?
144
00:15:53,614 --> 00:15:55,206
Whose army do you think
I command?
145
00:15:55,231 --> 00:15:56,601
Your command is in Spain,
146
00:15:56,626 --> 00:15:59,001
not here in these
accursed mountains.
147
00:15:59,446 --> 00:16:01,543
Return to Spain,
before you are recalled...
148
00:16:01,543 --> 00:16:03,227
and disgraced to Carthage.
149
00:16:06,375 --> 00:16:09,012
Would I've marched my army
half way across Europe...
150
00:16:09,296 --> 00:16:11,571
and be camped here in
these forbidding Alps,
151
00:16:12,248 --> 00:16:14,350
if there was any other way
for me to prevent Rome...
152
00:16:14,375 --> 00:16:15,887
from invading our home-land?
153
00:16:17,997 --> 00:16:19,398
Stay with me, Maharbal.
154
00:16:19,908 --> 00:16:20,909
I need you.
155
00:16:21,262 --> 00:16:23,264
You and my brothers have
always been my strength.
156
00:16:24,669 --> 00:16:27,585
The great conqueror needs
no strength but his own.
157
00:16:29,735 --> 00:16:32,292
I'll bring him back.
It's always the same old story.
158
00:16:32,317 --> 00:16:33,886
He quits, but he
never leaves you.
159
00:16:33,997 --> 00:16:35,199
Hey, Maharbal.
160
00:16:35,229 --> 00:16:36,430
Hannibal.
161
00:16:36,657 --> 00:16:38,446
Rutarius and his men
are surrendering.
162
00:16:38,676 --> 00:16:40,698
Rutarius has come down
to negotiate.
163
00:16:43,724 --> 00:16:44,925
See my brother?
164
00:16:45,012 --> 00:16:47,037
We must always teach
ourselves to be patient.
165
00:16:57,500 --> 00:16:58,831
Hannibal will listen to you.
166
00:17:05,081 --> 00:17:07,418
Are you Rutarius?
- I am.
167
00:17:07,827 --> 00:17:08,828
Speak.
168
00:17:09,300 --> 00:17:11,242
Don't think I've come
to surrender.
169
00:17:11,266 --> 00:17:12,979
I'm here to offer you
an alliance.
170
00:17:13,182 --> 00:17:14,680
I don't accept conditions.
171
00:17:14,704 --> 00:17:16,798
I think you're a clear
thinking man.
172
00:17:16,799 --> 00:17:18,847
My tribes can block your
way into Italy...
173
00:17:18,847 --> 00:17:20,214
for a long time.
174
00:17:20,239 --> 00:17:22,241
With my help, you can
be master of the plain...
175
00:17:22,241 --> 00:17:23,551
in a few days.
176
00:17:24,561 --> 00:17:26,650
Just what do you want
in return for this?
177
00:17:27,651 --> 00:17:29,194
Supremacy of my tribe...
178
00:17:29,194 --> 00:17:31,171
over all the other
tribes in the valley.
179
00:17:40,456 --> 00:17:41,657
I accept.
180
00:17:52,842 --> 00:17:54,648
Get back.
181
00:18:14,388 --> 00:18:16,246
Don't shoot you fool.
Help him.
182
00:18:16,271 --> 00:18:17,272
Go on.
183
00:18:25,371 --> 00:18:26,940
Get out of the way.
Take them back.
184
00:18:28,796 --> 00:18:29,997
Take them back.
185
00:18:35,404 --> 00:18:36,978
Take them back to
their trainers.
186
00:18:37,208 --> 00:18:38,782
Tell them, the next time
this happens...
187
00:18:38,782 --> 00:18:40,124
there'll be severe punishment.
188
00:18:42,349 --> 00:18:43,973
When will they ever
understand...
189
00:18:44,469 --> 00:18:46,885
that the elephant is one of
our most valuable weapons?
190
00:18:46,885 --> 00:18:48,221
If you had been killed,
191
00:18:48,221 --> 00:18:50,095
it would have been
all over with us.
192
00:18:51,526 --> 00:18:54,310
Why do you always set so little
value in yourself, brother?
193
00:19:46,344 --> 00:19:47,545
At ease.
194
00:20:13,037 --> 00:20:14,761
Well, here we are.
195
00:20:15,604 --> 00:20:17,061
There is Italia,
196
00:20:17,188 --> 00:20:18,977
Valley of the Po.
197
00:20:20,493 --> 00:20:21,494
Mago.
198
00:20:25,009 --> 00:20:26,836
Pass the word
along to the men.
199
00:20:27,282 --> 00:20:28,820
The Alps are behind us.
200
00:20:28,983 --> 00:20:31,136
We prepare for the descent.
- Alright.
201
00:20:34,401 --> 00:20:36,538
I shall never forget you
for your help, my friend.
202
00:20:36,920 --> 00:20:39,028
I always keep
my end of a bargain.
203
00:20:39,053 --> 00:20:40,730
I will return to my mountains.
204
00:20:56,401 --> 00:20:58,190
What is this dark mood...
205
00:20:58,214 --> 00:20:59,916
that has come over you,
brother?
206
00:21:01,091 --> 00:21:03,417
Conquering the Alps
in 15 days.
207
00:21:03,666 --> 00:21:04,953
Well it's a miracle.
208
00:21:05,954 --> 00:21:08,672
Seems more like 15 years.
209
00:21:09,884 --> 00:21:12,023
When we started
we had 40.000 men.
210
00:21:13,474 --> 00:21:15,596
Now less then half
answer the roll.
211
00:21:17,511 --> 00:21:19,733
And I tell myself
I serve the Gods.
212
00:21:21,412 --> 00:21:22,747
Tomorrow at this time,
213
00:21:22,772 --> 00:21:24,848
the men will be enjoying
the Roman harvest...
214
00:21:24,872 --> 00:21:26,695
and tasting the wine
of this land.
215
00:21:34,888 --> 00:21:36,731
Alright.
Get the elephants started.
216
00:21:36,877 --> 00:21:38,078
Come on.
217
00:22:02,875 --> 00:22:04,076
Halt.
218
00:22:05,196 --> 00:22:06,397
Make camp.
219
00:22:07,331 --> 00:22:09,984
Make camp.
220
00:22:17,768 --> 00:22:19,682
Check all the outposts
around the camp...
221
00:22:19,707 --> 00:22:21,533
to see if they keep
a strict vigilance.
222
00:22:36,762 --> 00:22:38,063
I'm stuck.
Give me a hand.
223
00:22:46,606 --> 00:22:48,220
Looks much worse
than it really is.
224
00:22:48,595 --> 00:22:49,796
Let me help you.
225
00:22:57,524 --> 00:22:58,725
Take it away.
226
00:23:14,516 --> 00:23:15,717
Well done.
227
00:23:15,860 --> 00:23:18,324
With men like you,
we can conquer the world.
228
00:23:19,541 --> 00:23:20,742
Want a drink?
229
00:23:28,458 --> 00:23:29,660
Very good,
230
00:23:30,081 --> 00:23:32,261
but wait until you taste
the wines of Rome.
231
00:23:34,593 --> 00:23:35,777
And what about the women?
232
00:23:35,802 --> 00:23:37,383
Women?
I don't know.
233
00:23:38,029 --> 00:23:40,426
That's for every man
to find out for himself.
234
00:23:54,702 --> 00:23:56,821
Looks like my elephants
are having a good time...
235
00:23:57,487 --> 00:23:59,293
and believe you,
they did deserve it.
236
00:23:59,857 --> 00:24:01,058
Yes.
237
00:24:03,490 --> 00:24:05,293
Let the Romans try
to stop them.
238
00:24:05,843 --> 00:24:07,179
They haven't got a chance.
239
00:24:10,878 --> 00:24:12,467
Be sure and take
good care of them.
240
00:24:12,912 --> 00:24:14,438
They're our most
important weapon.
241
00:24:14,463 --> 00:24:15,931
Don't worry,
I'll take care of them.
242
00:24:34,473 --> 00:24:36,539
Hasdrubal, Hannibal
wants us at his tent.
243
00:24:36,539 --> 00:24:37,740
Right away.
244
00:24:38,601 --> 00:24:40,716
What about you?
Aren't you coming?
245
00:24:40,741 --> 00:24:43,222
Later, I've got to finish
over at the gate.
246
00:24:43,247 --> 00:24:44,448
Alright.
247
00:24:44,458 --> 00:24:45,659
Come on.
248
00:24:51,937 --> 00:24:53,823
We have reasons
to celebrate, gentlemen.
249
00:24:54,443 --> 00:24:56,906
Italy and your words have
given the men new life.
250
00:24:56,931 --> 00:24:58,476
And a new will to fight.
251
00:24:58,501 --> 00:25:00,179
Now don't expect miracles.
252
00:25:00,361 --> 00:25:02,093
I certainly don't expect
to conquer Italy...
253
00:25:02,118 --> 00:25:03,433
with a decimated army.
254
00:25:03,791 --> 00:25:05,293
What we need are allies.
255
00:25:05,650 --> 00:25:07,430
Allies to undermine
and destroy...
256
00:25:07,430 --> 00:25:08,947
the political unity of Rome.
257
00:25:09,272 --> 00:25:10,673
I give you this toast,
gentlemen.
258
00:25:11,392 --> 00:25:14,277
We must procall fear into
the heart of every Roman.
259
00:25:15,995 --> 00:25:17,196
How?
260
00:25:17,288 --> 00:25:19,290
By corrupting their
minds with fear.
261
00:25:19,983 --> 00:25:21,184
Have our spies...
262
00:25:21,209 --> 00:25:23,655
spread the word of
Hannibal's invincible might.
263
00:25:26,725 --> 00:25:29,624
Rome must hear of
fire and pillage.
264
00:25:30,172 --> 00:25:31,844
But let it be known,
that as merciless...
265
00:25:31,869 --> 00:25:33,565
as Hannibal is to his enemies,
266
00:25:33,944 --> 00:25:35,744
he is generous to his allies.
267
00:25:42,641 --> 00:25:44,787
I want fires built
all over these fields,
268
00:25:44,787 --> 00:25:45,988
as far as you can see.
269
00:25:46,693 --> 00:25:49,143
And when night falls, have
our men light each one of them.
270
00:25:50,036 --> 00:25:52,731
Let it appear like nations
are encamped here.
271
00:25:55,371 --> 00:25:57,768
The Romans must believe
our strength is double,
272
00:25:57,768 --> 00:25:59,715
even triple,
to what it actually is.
273
00:25:59,740 --> 00:26:00,862
Hannibal.
274
00:26:00,887 --> 00:26:02,336
There's a Roman slave
who claims...
275
00:26:02,337 --> 00:26:03,624
he has information for you.
276
00:26:04,546 --> 00:26:06,458
But I'm sure that
you don't want to be...
277
00:26:06,459 --> 00:26:08,462
...bothered with him.
- You're wrong.
278
00:26:08,806 --> 00:26:10,619
We can't afford
to overlook anything.
279
00:26:10,643 --> 00:26:11,965
Always remember that.
280
00:26:12,349 --> 00:26:13,550
Bring him in.
281
00:26:21,920 --> 00:26:24,478
I can tell you where to find
an important hostage.
282
00:26:24,644 --> 00:26:27,028
By the Gods, she is
a treasure for ransom.
283
00:26:27,053 --> 00:26:28,254
Speak up.
284
00:26:28,870 --> 00:26:30,538
Is it worth my freedom?
285
00:26:30,642 --> 00:26:33,069
I don't bargain with
prisoners. Take him away.
286
00:26:34,403 --> 00:26:35,856
No.
287
00:26:36,141 --> 00:26:37,657
Don't let them torture me.
288
00:26:37,795 --> 00:26:40,194
I throw myself at the mercy
of the all powerful Hannibal,
289
00:26:40,194 --> 00:26:41,664
liberator of the oppressed.
290
00:26:41,689 --> 00:26:42,890
Let him go.
291
00:26:44,490 --> 00:26:47,660
The niece of Fabius Maximus.
- Fabius? The senator?
292
00:26:48,632 --> 00:26:50,183
A most important senator.
293
00:26:51,053 --> 00:26:53,422
By the Gods, she's worth
her weight in gold.
294
00:26:54,406 --> 00:26:56,035
Or keep for yourself.
295
00:26:56,791 --> 00:26:59,048
You'll find her at her
summer villa near here.
296
00:26:59,717 --> 00:27:01,119
Take him away and lock him up.
297
00:27:03,030 --> 00:27:05,391
Does your father know that
you drove all the way here?
298
00:27:05,603 --> 00:27:08,186
I had no time to ask him, but
I'm sure he would've approved.
299
00:27:09,095 --> 00:27:10,939
You know how much
he likes you.
300
00:27:11,381 --> 00:27:14,025
And I, feel the same way.
301
00:27:14,025 --> 00:27:15,908
What am I going to do
with you, Quintilius?
302
00:27:15,933 --> 00:27:17,823
Do you know that if
anything happens to you,
303
00:27:17,848 --> 00:27:19,064
I'll get the blame?
304
00:27:19,064 --> 00:27:20,931
Why do you always
treat me like a boy?
305
00:27:21,215 --> 00:27:23,418
Believe it or not,
I'm grown up.
306
00:27:23,845 --> 00:27:26,127
Now come on. Get in.
- Mistress.
307
00:27:26,767 --> 00:27:28,842
Shouldn't we hide and
wait until after dark?
308
00:27:28,867 --> 00:27:30,683
No, we must get started
for Rome immediately.
309
00:27:30,708 --> 00:27:31,909
Carthaginians.
310
00:27:44,943 --> 00:27:46,344
Watch out.
They're getting away.
311
00:27:52,262 --> 00:27:53,880
Take care of them.
I'll follow her.
312
00:28:41,630 --> 00:28:43,045
Take him to the camp.
313
00:28:44,761 --> 00:28:46,414
And see that no harm
comes to him.
314
00:28:48,309 --> 00:28:49,946
Be a good boy and come along.
315
00:29:17,485 --> 00:29:18,686
Why you.
316
00:29:19,809 --> 00:29:21,347
Let go of me.
317
00:29:26,856 --> 00:29:28,772
Any other of us might
have killed you for this.
318
00:29:29,242 --> 00:29:32,330
I would rather die, than
be a slave of that monster.
319
00:29:33,382 --> 00:29:35,399
Is that what the Romans
call Hannibal?
320
00:29:35,425 --> 00:29:36,626
A monster?
321
00:29:38,294 --> 00:29:39,498
If he heard what you said,
322
00:29:39,498 --> 00:29:41,001
he'd probably cut
your tongue out.
323
00:29:41,853 --> 00:29:43,697
Whatever he does to me
does not matter.
324
00:29:44,075 --> 00:29:45,476
He will never defeat Rome.
325
00:29:46,854 --> 00:29:48,255
Very well spoken.
326
00:29:48,366 --> 00:29:51,094
Your uncle, senator Fabius,
should be very proud of you.
327
00:29:52,422 --> 00:29:53,859
How do you know who I am?
328
00:29:54,258 --> 00:29:56,266
One of your most
faithful servants...
329
00:29:56,354 --> 00:29:58,283
tried to borrow
your life for his.
330
00:29:58,967 --> 00:30:01,926
You're right, my uncle is
senator Fabius.
331
00:30:02,702 --> 00:30:05,109
He's quite a rich and
powerful person in Rome.
332
00:30:05,863 --> 00:30:07,309
He could make you wealthy.
333
00:30:07,518 --> 00:30:08,720
Wealthy?
334
00:30:09,199 --> 00:30:11,304
If you let me and
the boy go free.
335
00:30:12,698 --> 00:30:14,417
You seem very attached to him.
336
00:30:14,865 --> 00:30:17,119
But he's young and
I'm responsible for him.
337
00:30:17,678 --> 00:30:19,402
My uncle would pay
very well...
338
00:30:19,427 --> 00:30:20,872
for delivering us
from Hannibal.
339
00:30:21,439 --> 00:30:22,990
He could even appoint
you an officer...
340
00:30:23,015 --> 00:30:24,217
in one of our legions.
341
00:30:24,242 --> 00:30:25,443
Very interesting.
342
00:30:25,774 --> 00:30:27,396
I could promise you a career.
343
00:30:30,685 --> 00:30:31,886
You know,
344
00:30:32,402 --> 00:30:34,019
Hannibal would skin me alive,
345
00:30:34,020 --> 00:30:35,486
if he thought I even
listened to you.
346
00:30:36,472 --> 00:30:37,738
But I'll think about it.
347
00:30:38,036 --> 00:30:39,237
Will you do it?
348
00:30:40,479 --> 00:30:41,981
First I must take you
back to camp.
349
00:31:02,809 --> 00:31:04,364
Hannibal, the prisoner.
350
00:31:13,317 --> 00:31:14,618
You are Hannibal?
351
00:31:15,113 --> 00:31:16,314
Yes.
352
00:31:17,632 --> 00:31:19,661
I wanna thank you for
your very generous offer.
353
00:31:21,851 --> 00:31:23,583
What do you intend
to do with me?
354
00:31:23,727 --> 00:31:25,128
First,
355
00:31:25,669 --> 00:31:27,471
I want to toast to
your beauty.
356
00:31:30,090 --> 00:31:31,574
Then I want you to
dine with me.
357
00:31:33,029 --> 00:31:35,670
Of course you have to forgive
my lack of Roman delicacies,
358
00:31:35,670 --> 00:31:38,423
but I do hope you'll join me.
- What is the meaning of this?
359
00:31:40,232 --> 00:31:41,666
I'm your prisoner.
360
00:31:41,761 --> 00:31:43,420
Why don't you
treat me like one?
361
00:31:43,420 --> 00:31:44,621
Prisoner?
362
00:31:45,018 --> 00:31:46,419
You're my guest.
363
00:31:46,803 --> 00:31:49,445
In Rome the guest
may leave when she likes.
364
00:31:50,587 --> 00:31:51,988
On a night like this?
365
00:31:52,773 --> 00:31:55,195
With the road infested
with soldiers?
366
00:31:55,195 --> 00:31:56,948
What kind of a host
do you take me for?
367
00:31:57,712 --> 00:31:59,234
Then when may I leave?
368
00:31:59,528 --> 00:32:00,910
In the morning perhaps.
369
00:32:00,935 --> 00:32:02,797
Do you really expect me
to believe you?
370
00:32:03,812 --> 00:32:05,574
I can't force you
to believe me.
371
00:32:09,410 --> 00:32:10,881
I can only promise you.
372
00:32:13,108 --> 00:32:15,420
What is the reason
behind your generosity?
373
00:32:16,081 --> 00:32:18,503
I'm only generous,
because I can afford it.
374
00:32:20,276 --> 00:32:22,890
Will you let my young friend
Quintilius go, too?
375
00:32:24,595 --> 00:32:26,109
That all depends on you.
376
00:32:28,936 --> 00:32:30,197
What do you mean?
377
00:32:31,382 --> 00:32:33,450
You know, you're
a very difficult person.
378
00:32:33,937 --> 00:32:35,538
Maybe you'd care
to take a walk?
379
00:32:45,407 --> 00:32:47,174
The night air is cold,
you might need it.
380
00:32:47,199 --> 00:32:48,715
Where are you taking me?
381
00:32:49,271 --> 00:32:50,550
Show you the camp.
382
00:32:50,687 --> 00:32:52,861
Of what possible interest
could that be to me?
383
00:32:52,886 --> 00:32:54,571
I thought, maybe you
might be interested...
384
00:32:54,596 --> 00:32:56,343
to see how
we barbarians live.
385
00:33:06,150 --> 00:33:07,351
Play the song.
386
00:33:07,376 --> 00:33:08,577
Play.
387
00:33:28,593 --> 00:33:30,038
What are all those lights?
388
00:33:30,801 --> 00:33:32,440
They're arranged by nations.
389
00:33:32,963 --> 00:33:34,567
Over there are my Numidians...
390
00:33:34,776 --> 00:33:36,945
and over here is
my Libyan cavalry.
391
00:33:38,200 --> 00:33:40,031
Now over here
on the far right...
392
00:33:40,173 --> 00:33:42,784
are my Spaniards, the greatest
horsemen on the continent.
393
00:33:43,922 --> 00:33:45,123
And up here...
394
00:33:45,922 --> 00:33:47,547
are my Carthaginians.
395
00:33:48,927 --> 00:33:50,707
The main core of my strength.
396
00:33:50,956 --> 00:33:53,461
Every soldier is
a veteran of many years.
397
00:33:54,308 --> 00:33:56,483
Let me go.
Please, let me go.
398
00:33:56,508 --> 00:33:58,564
What's the matter?
- I'm cold.
399
00:34:16,775 --> 00:34:18,704
Is that Hannibal?
- Sure.
400
00:34:18,729 --> 00:34:21,549
I'd like to be in his place.
She's a pretty girl.
401
00:34:21,574 --> 00:34:23,592
How dare you.
- Stop, leave him be.
402
00:34:23,617 --> 00:34:25,450
This prisoner is under
Hannibal's protection.
403
00:34:33,248 --> 00:34:34,684
These are my elephants,
404
00:34:34,894 --> 00:34:36,936
the strongest beasts
known to man.
405
00:34:37,720 --> 00:34:38,921
Look at them.
406
00:34:39,170 --> 00:34:40,773
See how huge they are?
407
00:34:41,819 --> 00:34:43,326
Nothing can stop them.
408
00:34:49,345 --> 00:34:51,948
Don't be frightened,
he only hurts my enemies.
409
00:34:55,107 --> 00:34:56,721
What do they do in battle?
410
00:34:57,130 --> 00:34:58,331
Very simple.
411
00:34:58,838 --> 00:35:01,142
He's been trained to trample
everything in his path.
412
00:35:25,792 --> 00:35:27,986
I want you to take
a message to your uncle.
413
00:35:28,304 --> 00:35:29,586
What message?
414
00:35:30,601 --> 00:35:32,840
Tell him that
Hannibal seeks peace.
415
00:35:33,574 --> 00:35:34,775
Peace.
416
00:35:35,233 --> 00:35:37,406
Hannibal, the ruthless
aggressor wants...
417
00:35:37,407 --> 00:35:38,708
Aggressor?
418
00:35:41,419 --> 00:35:42,715
Aggressor.
419
00:35:44,721 --> 00:35:47,304
It was your country that
started this war, not mine.
420
00:35:48,248 --> 00:35:50,890
The Carthaginians have
always wanted peace.
421
00:35:51,401 --> 00:35:53,083
But they wanted to live
like a free nation,
422
00:35:53,108 --> 00:35:54,894
not a subject province
of Rome.
423
00:35:54,959 --> 00:35:57,480
I was told, that when you
and your brother were boys,
424
00:35:57,864 --> 00:35:59,876
you swore an oath
on your father's sword...
425
00:35:59,901 --> 00:36:01,282
to destroy Rome.
426
00:36:02,449 --> 00:36:03,750
You're wrong.
427
00:36:04,423 --> 00:36:06,604
We swore never to
bend a knee to Rome,
428
00:36:06,961 --> 00:36:08,717
which is quite different.
429
00:36:09,976 --> 00:36:11,242
We talk,
430
00:36:11,892 --> 00:36:13,995
but we don't understand
each other.
431
00:36:17,550 --> 00:36:19,125
Why does he take so long?
432
00:36:19,240 --> 00:36:21,303
What are you?
His nursemaid?
433
00:36:21,554 --> 00:36:23,840
He's old enough to
take care of himself.
434
00:36:24,149 --> 00:36:26,353
I don't think
your brother will get...
435
00:36:26,377 --> 00:36:27,930
much sleep tonight.
436
00:36:28,660 --> 00:36:29,962
You're mistaken.
437
00:36:34,220 --> 00:36:35,840
The girl goes back to Rome.
438
00:36:36,086 --> 00:36:38,337
We came to Italy
to destroy Rome,
439
00:36:38,456 --> 00:36:40,839
not for a foolish,
sentimental gesture.
440
00:36:41,227 --> 00:36:42,832
Do you think I send
the girl back,
441
00:36:42,857 --> 00:36:44,462
because I'm infatuated
with her?
442
00:36:45,719 --> 00:36:48,013
There are more ways
to win a war than one.
443
00:37:05,900 --> 00:37:07,101
Quintilius.
444
00:37:11,994 --> 00:37:13,288
Hannibal's compliments.
445
00:37:13,313 --> 00:37:15,354
He asks to be excused.
446
00:37:15,354 --> 00:37:17,357
He bids me to wish you
a pleasant journey.
447
00:37:17,422 --> 00:37:19,704
He hopes to see you again soon.
448
00:37:19,728 --> 00:37:21,925
In Rome.
- Rome?
449
00:37:26,213 --> 00:37:27,414
What's wrong?
450
00:37:28,083 --> 00:37:29,812
Where were you all night?
451
00:37:29,837 --> 00:37:32,091
What price did you pay
for our liberty?
452
00:37:36,821 --> 00:37:38,022
Silvia.
453
00:37:41,521 --> 00:37:42,849
You're a child.
454
00:37:44,168 --> 00:37:46,853
We owe our freedom
to Hannibal's generosity.
455
00:37:48,759 --> 00:37:49,960
Come on.
456
00:38:11,104 --> 00:38:12,978
Because I know you Silvia,
457
00:38:13,225 --> 00:38:15,731
I cannot accept that
you've done anything wrong.
458
00:38:16,494 --> 00:38:18,216
But I fear that
you misunderstand...
459
00:38:18,241 --> 00:38:20,033
Hannibal's real intentions.
460
00:38:20,300 --> 00:38:21,936
And I cannot suspect him.
461
00:38:22,779 --> 00:38:24,210
We were his prisoners,
462
00:38:24,387 --> 00:38:26,691
he had the life of your
son in his hands.
463
00:38:26,984 --> 00:38:29,277
He could've demanded
anything in exchange.
464
00:38:29,337 --> 00:38:31,528
Hannibal wants one thing only.
465
00:38:32,306 --> 00:38:34,048
He knows that
he can never attain it,
466
00:38:35,034 --> 00:38:36,701
even if he killed my son.
467
00:38:37,198 --> 00:38:39,203
I'm sure he wants peace.
468
00:38:39,391 --> 00:38:41,076
He wants the end of Rome.
469
00:38:41,242 --> 00:38:42,888
He knew very well
that you'd bring back...
470
00:38:42,888 --> 00:38:44,290
the news of his might.
471
00:38:44,383 --> 00:38:47,044
He hoped that this report
would cause fear and alarm.
472
00:38:47,096 --> 00:38:48,669
That is why he let you go.
473
00:38:48,740 --> 00:38:51,132
Can't you see how
cleverly he used you?
474
00:38:51,966 --> 00:38:53,717
You're blind with hate.
475
00:38:54,505 --> 00:38:55,706
Let us try.
476
00:38:55,731 --> 00:38:57,949
What can Rome lose
by waiting to find out...
477
00:38:57,949 --> 00:38:59,276
if Hannibal is sincere or not?
478
00:38:59,276 --> 00:39:01,725
If he is, thousands of lives
would be spared.
479
00:39:02,874 --> 00:39:04,630
He would interpret
such a move...
480
00:39:04,630 --> 00:39:06,759
as proof of our weakness.
481
00:39:09,296 --> 00:39:12,234
Your feelings
have no place in war.
482
00:39:23,975 --> 00:39:25,377
Didn't I tell you?
483
00:39:25,700 --> 00:39:27,250
She has lost her head.
484
00:39:28,796 --> 00:39:30,988
She's a woman, Quintilius.
485
00:39:31,465 --> 00:39:33,343
Don't let us lose ours.
486
00:39:33,889 --> 00:39:35,190
Hannibal...
487
00:39:35,603 --> 00:39:37,526
has two terrible enemies.
488
00:39:37,991 --> 00:39:39,192
Time...
489
00:39:39,995 --> 00:39:41,764
and distance from home.
490
00:39:43,544 --> 00:39:45,350
Let us tire him,
491
00:39:45,467 --> 00:39:47,017
wear him down,
492
00:39:47,074 --> 00:39:48,603
with skirmishes,
493
00:39:48,925 --> 00:39:50,854
ambushes, vanguards.
494
00:39:52,086 --> 00:39:53,442
Each day,
495
00:39:53,643 --> 00:39:56,209
each hour that passes,
is another arrow...
496
00:39:56,655 --> 00:39:57,856
for our bows.
497
00:40:00,304 --> 00:40:03,468
Senator Fabius
has strange ideas.
498
00:40:05,050 --> 00:40:07,409
Wars are not won
with skirmishes...
499
00:40:07,409 --> 00:40:09,173
and hit and run tactics.
500
00:40:09,775 --> 00:40:11,009
Titus...
501
00:40:11,166 --> 00:40:13,285
has reached the banks
of the Trebia...
502
00:40:13,310 --> 00:40:15,802
with 40.000 trained men.
503
00:40:17,341 --> 00:40:20,100
I say, why don't we attack?
504
00:40:22,331 --> 00:40:24,649
A decisive victory
in open battle,
505
00:40:24,674 --> 00:40:26,062
might well mean...
506
00:40:26,087 --> 00:40:28,013
the end of the war.
507
00:40:28,244 --> 00:40:29,584
Yeah.
Let's do it.
508
00:40:31,113 --> 00:40:33,641
Let us drive Hannibal
out of Italia.
509
00:40:33,666 --> 00:40:35,198
For the sake of Rome,
510
00:40:35,441 --> 00:40:38,444
let's hope that what
I suggested was wrong.
511
00:40:41,676 --> 00:40:42,878
Help.
512
00:41:02,098 --> 00:41:03,399
What can we do?
513
00:41:06,862 --> 00:41:08,408
Keep the line perfect.
514
00:41:08,432 --> 00:41:09,866
Hold your ground.
515
00:41:12,345 --> 00:41:13,646
Hold your ground.
516
00:42:54,402 --> 00:42:56,193
We can't hurt these animals.
517
00:42:56,217 --> 00:42:58,149
Fall back, men.
Fall back.
518
00:43:37,839 --> 00:43:39,041
Be careful, men.
519
00:43:43,290 --> 00:43:45,109
Hannibal, some of the
Roman infantry...
520
00:43:45,109 --> 00:43:46,666
managed to get away
in the river.
521
00:43:46,691 --> 00:43:47,992
Let them go.
522
00:43:48,712 --> 00:43:49,913
And assemble your men.
523
00:43:49,938 --> 00:43:51,472
See that they get
a good night's rest.
524
00:43:51,473 --> 00:43:53,795
Tomorrow morning
we'll march on to Etruria.
525
00:43:53,807 --> 00:43:55,020
Very well.
526
00:44:02,787 --> 00:44:03,888
Hannibal,
527
00:44:03,913 --> 00:44:06,357
Your eye seems worse.
You must take care of it.
528
00:44:07,143 --> 00:44:08,621
You sound like our mother.
529
00:44:48,384 --> 00:44:49,585
Easy.
530
00:45:05,691 --> 00:45:06,892
Physician.
531
00:45:07,381 --> 00:45:08,775
Can't you do something?
532
00:45:09,863 --> 00:45:11,949
Here, I don't have
the proper instruments.
533
00:45:11,949 --> 00:45:14,869
Can't you get them?
- It would take too much time.
534
00:45:15,593 --> 00:45:17,871
Many men have come down
with fever, but this...
535
00:45:18,464 --> 00:45:20,122
Stop the pain at least.
536
00:45:27,627 --> 00:45:29,029
Hannibal, please.
537
00:45:30,883 --> 00:45:32,319
Tell me the truth.
538
00:45:33,445 --> 00:45:34,822
Will I lose the sight
of my eye?
539
00:45:35,365 --> 00:45:36,655
I don't think so.
540
00:45:37,242 --> 00:45:39,576
But you will have to
suffer much pain.
541
00:45:40,560 --> 00:45:42,001
Let's get it over with.
542
00:46:22,245 --> 00:46:24,037
This is not the time
to change commandos,
543
00:46:24,037 --> 00:46:25,769
a battle is raging
at Trasimeno.
544
00:46:25,769 --> 00:46:27,858
The majority of the Senate
made this decision.
545
00:46:27,883 --> 00:46:29,295
The people are
against Flaminius...
546
00:46:29,320 --> 00:46:30,698
and we must bow to their will.
547
00:46:30,723 --> 00:46:32,025
Leave the people out of it.
548
00:46:33,901 --> 00:46:36,513
They believe whatever
you make them believe.
549
00:46:37,240 --> 00:46:39,834
Whatever happens, you two
will share the responsibility.
550
00:46:39,834 --> 00:46:41,641
We only serve the Gods...
551
00:46:41,641 --> 00:46:44,087
and the Gods are
against Flaminius.
552
00:46:45,564 --> 00:46:46,765
Blasphemy.
553
00:46:48,471 --> 00:46:50,235
The Gods have nothing
to do with it.
554
00:46:50,260 --> 00:46:53,080
It's not the Gods, who are
against Gaius Flaminius,
555
00:46:53,726 --> 00:46:55,849
but his political rivals.
556
00:46:56,903 --> 00:46:58,554
And they are
taking advantage of...
557
00:46:58,579 --> 00:47:00,603
foolish superstitions
to replace him.
558
00:47:02,365 --> 00:47:05,442
I will no longer support
with my presence.
559
00:47:06,015 --> 00:47:07,317
Errors.
560
00:47:07,342 --> 00:47:10,029
Which can only bring
the destruction of Rome.
561
00:47:12,617 --> 00:47:13,818
My Lady,
562
00:47:13,843 --> 00:47:15,483
A merchant outside
the postern gate...
563
00:47:15,483 --> 00:47:18,121
begs to display his wares.
- Not today.
564
00:47:18,549 --> 00:47:19,874
He begs me to tell my Lady,
565
00:47:19,899 --> 00:47:21,957
he has jewellery
wrought in Carthage...
566
00:47:22,849 --> 00:47:25,027
and ivories,
white as the Alps.
567
00:47:27,563 --> 00:47:29,798
How dare you enter without
my Lady's permission?
568
00:47:29,823 --> 00:47:31,125
No, let him stay.
569
00:47:32,681 --> 00:47:34,223
Would you please
bring me my shawl?
570
00:47:34,223 --> 00:47:35,424
It's getting chilly.
571
00:47:39,454 --> 00:47:41,309
My Lady is most kind...
572
00:47:41,560 --> 00:47:43,812
to look at my
unworthy trinkets.
573
00:47:44,316 --> 00:47:46,695
You can stop acting now.
You are no merchant.
574
00:47:47,250 --> 00:47:48,652
What do you want?
575
00:47:49,643 --> 00:47:51,486
I was ordered...
576
00:47:51,740 --> 00:47:53,638
to deliver this to you.
577
00:47:53,880 --> 00:47:55,081
Come.
578
00:47:55,337 --> 00:47:56,638
What is it?
579
00:48:01,573 --> 00:48:03,575
Hannibal.
- Yes.
580
00:48:03,883 --> 00:48:05,499
He wants you to have it.
581
00:48:05,524 --> 00:48:07,472
You may need it.
- Why?
582
00:48:09,063 --> 00:48:11,338
The fall of Rome seems
to be inevitable.
583
00:48:11,936 --> 00:48:14,591
Flaminius has been
wiped out at Trasimeno...
584
00:48:14,890 --> 00:48:17,427
and the road to Rome
is now open.
585
00:48:17,644 --> 00:48:20,681
He is very worried
about your safety.
586
00:48:22,228 --> 00:48:23,529
Who are they?
587
00:48:24,193 --> 00:48:26,020
A delegation from the Senate.
588
00:48:38,851 --> 00:48:41,577
Take this and go,
before you're discovered.
589
00:48:41,695 --> 00:48:43,929
Please, keep it.
Please.
590
00:48:44,418 --> 00:48:47,373
It's worth my life, if I
don't carry out his orders.
591
00:48:47,533 --> 00:48:49,669
With this ring,
you have nothing to fear.
592
00:48:49,924 --> 00:48:51,458
You have only to show it...
593
00:48:51,458 --> 00:48:54,214
and no Carthaginian soldier
will dare harm you.
594
00:48:54,413 --> 00:48:57,121
If you wish, you can
use it as a safe conduct...
595
00:48:57,146 --> 00:48:58,800
to cross our lines.
596
00:49:03,291 --> 00:49:05,798
Your absence from
the Senate is very serious.
597
00:49:05,823 --> 00:49:08,728
It has left us without
the benefit of your council.
598
00:49:09,331 --> 00:49:11,508
The defeat we suffered
at Trasimeno,
599
00:49:11,533 --> 00:49:13,630
opens the gates of Rome
to Hannibal.
600
00:49:14,066 --> 00:49:16,017
We need you badly Fabius,
601
00:49:16,041 --> 00:49:17,664
you must return to the Senate.
602
00:49:17,689 --> 00:49:20,846
The time for debate is over.
We must unite.
603
00:49:20,871 --> 00:49:23,409
We are going to bring back
our legions from Gaul...
604
00:49:23,409 --> 00:49:25,743
and draft every man
who can hold a sword.
605
00:49:26,079 --> 00:49:28,579
If you already know
what to do,
606
00:49:29,372 --> 00:49:31,043
why come to me?
607
00:49:31,164 --> 00:49:33,166
Do you have another solution?
608
00:49:35,715 --> 00:49:37,487
Do not misunderstand,
609
00:49:38,115 --> 00:49:40,387
the time for discussion
and debate is over.
610
00:49:40,412 --> 00:49:41,759
I fully agree.
611
00:49:42,359 --> 00:49:44,918
Rome needs one man now,
to make decisions...
612
00:49:44,918 --> 00:49:46,948
and assume full responsibility.
613
00:49:46,973 --> 00:49:49,306
What you are proposing
is dictatorship.
614
00:49:49,378 --> 00:49:51,518
The Senate will never
consent to it.
615
00:49:51,848 --> 00:49:53,680
Since you've made
all the decisions...
616
00:49:53,704 --> 00:49:55,089
before you came here,
617
00:49:55,114 --> 00:49:56,899
I can only hope you're right.
618
00:49:56,924 --> 00:49:58,125
Why are they here?
619
00:49:58,150 --> 00:50:00,377
We've been defeated
at Trasimeno.
620
00:50:01,304 --> 00:50:04,011
They are sure that nothing
can stop Hannibal.
621
00:50:04,036 --> 00:50:05,237
But that's wrong.
622
00:50:05,262 --> 00:50:07,548
Hannibal still wants
to negotiate.
623
00:50:07,690 --> 00:50:08,891
How do you know?
624
00:50:13,282 --> 00:50:15,132
Look, Hannibal's ring.
625
00:50:15,216 --> 00:50:16,968
A merchant gave it to me.
626
00:50:20,275 --> 00:50:21,859
Are you out of your mind?
627
00:50:21,883 --> 00:50:23,733
Are you still in contact
with Hannibal?
628
00:50:23,848 --> 00:50:25,222
Don't be a child.
629
00:50:25,646 --> 00:50:27,287
Hannibal only made
contact with me,
630
00:50:27,311 --> 00:50:28,570
because he wants peace.
631
00:50:28,738 --> 00:50:30,072
What are you going to do?
632
00:50:30,954 --> 00:50:32,155
Go to him.
633
00:50:32,628 --> 00:50:34,660
With this I can
cross his lines.
634
00:50:36,681 --> 00:50:38,998
Silvia, you're impossible.
635
00:50:39,243 --> 00:50:40,649
If these senators find out...
636
00:50:40,649 --> 00:50:42,501
that you're in touch
with Hannibal's spies,
637
00:50:42,908 --> 00:50:44,565
my father will be ruined.
638
00:50:45,339 --> 00:50:46,838
We better perish,
639
00:50:47,350 --> 00:50:49,756
than let you beg
the enemy for peace.
640
00:50:49,872 --> 00:50:51,592
Let go of me.
You're hurting me.
641
00:50:52,092 --> 00:50:53,293
Silvia.
642
00:50:54,001 --> 00:50:56,502
Silvia, don't you understand?
643
00:50:56,526 --> 00:50:58,517
Hannibal doesn't want peace.
644
00:50:58,830 --> 00:51:01,102
He sent the ring
for one purpose only.
645
00:51:01,547 --> 00:51:02,848
What do you mean?
646
00:51:04,168 --> 00:51:05,469
He wants you.
647
00:51:06,079 --> 00:51:07,693
Farther seeing you.
648
00:51:09,712 --> 00:51:11,279
What are you trying to say?
649
00:51:16,137 --> 00:51:17,338
Silvia.
650
00:51:18,570 --> 00:51:19,771
I...
651
00:51:23,505 --> 00:51:24,806
I love you.
652
00:51:29,672 --> 00:51:31,927
Quintilius, please.
653
00:51:31,952 --> 00:51:34,054
Try to make sense.
654
00:51:34,336 --> 00:51:35,537
Why?
655
00:51:36,180 --> 00:51:37,793
We grew up together.
656
00:51:38,185 --> 00:51:39,722
You're like my brother.
657
00:51:40,050 --> 00:51:41,351
You lie.
658
00:51:41,592 --> 00:51:42,994
You love Hannibal.
659
00:51:56,660 --> 00:51:59,558
The Senate declares total
mobilization in this emergency.
660
00:51:59,583 --> 00:52:02,532
All men between the age of 15
and 50 are called to arms.
661
00:52:02,556 --> 00:52:04,263
Report to your stations.
662
00:52:18,489 --> 00:52:20,797
The Senate has ordered
all citizens to arms.
663
00:52:20,822 --> 00:52:23,047
Let me enlist.
- I won't stop you.
664
00:52:23,072 --> 00:52:25,153
It is your duty.
- Thank you, father.
665
00:52:25,711 --> 00:52:27,272
I'll make you proud of me.
666
00:52:27,482 --> 00:52:28,999
I'm sure you will, son.
667
00:52:29,424 --> 00:52:31,366
I hope it won't be in vain.
668
00:52:31,952 --> 00:52:34,381
We will drive Hannibal
out of Italia.
669
00:52:34,908 --> 00:52:36,209
We all want that.
670
00:52:36,596 --> 00:52:38,523
However, haste and panic...
671
00:52:38,547 --> 00:52:40,665
are seldom the road to victory.
672
00:52:41,463 --> 00:52:44,038
If only we could negotiate
a truce with him.
673
00:52:44,194 --> 00:52:46,016
Three months time
would give us the chance...
674
00:52:46,040 --> 00:52:48,327
to train reserves and
manufacture enough weapons...
675
00:52:48,351 --> 00:52:50,496
to replace nearly all
we have lost to Hannibal.
676
00:52:51,011 --> 00:52:52,212
We need time.
677
00:52:52,442 --> 00:52:54,178
No price is too high
to pay for it.
678
00:52:54,449 --> 00:52:55,750
Why stay here?
679
00:52:55,775 --> 00:52:57,476
There is nothing to stop us...
680
00:52:57,500 --> 00:52:58,929
from taking Rome now.
681
00:52:59,735 --> 00:53:02,186
Everything that glitters
to you is always gold.
682
00:53:02,801 --> 00:53:05,606
For the time being, I have
no intention to leave here.
683
00:53:06,015 --> 00:53:08,117
You know how to win victories,
684
00:53:08,140 --> 00:53:10,566
but you don't know
how to exploit them.
685
00:53:10,626 --> 00:53:12,438
We'll let history be
the judge of that.
686
00:53:12,462 --> 00:53:13,563
Hannibal.
687
00:53:16,265 --> 00:53:18,783
A woman came to our outpost,
asking to see you.
688
00:53:19,107 --> 00:53:20,609
She gave us this ring.
689
00:53:29,690 --> 00:53:31,013
She's over there.
690
00:53:34,595 --> 00:53:35,897
All right, men.
691
00:53:44,776 --> 00:53:47,286
Thanks for coming.
- Don't thank me.
692
00:53:47,382 --> 00:53:49,352
I'm here, because
I need your help.
693
00:53:50,734 --> 00:53:52,419
I prayed you would come.
694
00:53:54,165 --> 00:53:57,139
I'm here, because
you spoke to me of peace.
695
00:53:57,429 --> 00:53:59,473
Peace is impossible.
You know that.
696
00:53:59,766 --> 00:54:02,728
But you sent me to my uncle
with the message of peace.
697
00:54:02,839 --> 00:54:04,729
It seemed the only
solution then.
698
00:54:05,695 --> 00:54:07,482
Why did you sent for me now?
699
00:54:08,584 --> 00:54:10,151
Because I wanted to see you...
700
00:54:10,997 --> 00:54:12,904
and I'd hoped
you wanted to see me.
701
00:54:14,000 --> 00:54:15,740
I'm here for the good of Rome.
702
00:54:16,673 --> 00:54:18,242
Is that the only reason
you came?
703
00:54:18,267 --> 00:54:19,744
What else could there be?
704
00:54:20,407 --> 00:54:22,068
What happened to you?
705
00:54:22,368 --> 00:54:23,570
Don't worry.
706
00:54:24,143 --> 00:54:25,444
It'll be alright.
707
00:54:28,878 --> 00:54:30,151
Oh, please.
708
00:54:30,176 --> 00:54:32,177
Please let me
return to Rome...
709
00:54:32,676 --> 00:54:35,026
with an offer of peace
from you.
710
00:54:35,744 --> 00:54:37,046
For everybody.
711
00:54:41,987 --> 00:54:43,189
Impossible.
712
00:54:43,540 --> 00:54:46,202
Who makes Hannibal's
decisions for him?
713
00:54:46,802 --> 00:54:48,003
Carthage,
714
00:54:48,170 --> 00:54:50,457
my generals, my men...
715
00:54:52,981 --> 00:54:54,182
Stop.
716
00:54:56,794 --> 00:54:57,995
Follow me.
717
00:55:03,388 --> 00:55:04,789
Please keep this for me.
718
00:55:06,307 --> 00:55:07,508
For us.
719
00:55:12,310 --> 00:55:13,511
No, please.
720
00:55:19,584 --> 00:55:20,785
Surrender.
721
00:55:20,974 --> 00:55:22,375
Quintilius.
722
00:55:22,647 --> 00:55:25,674
Quintilius, stop it.
All of you.
723
00:55:45,664 --> 00:55:48,078
No, Quintilius, no.
- Leave him.
724
00:55:49,844 --> 00:55:52,217
I want him.
- Quintilius.
725
00:56:19,992 --> 00:56:21,293
Don't harm them.
726
00:56:24,609 --> 00:56:26,215
I saved your life once.
727
00:56:26,913 --> 00:56:28,971
It's a strange way
for you to repay me.
728
00:56:29,685 --> 00:56:30,886
What's your name?
729
00:56:31,083 --> 00:56:33,345
Quintilius, son of Fabius.
730
00:56:34,958 --> 00:56:36,260
The senator's son.
731
00:56:40,809 --> 00:56:42,682
Very clever of you
and your uncle.
732
00:56:46,195 --> 00:56:47,396
Release them.
733
00:56:57,842 --> 00:56:59,365
I told you the truth...
734
00:56:59,639 --> 00:57:00,940
and I repeat:
735
00:57:01,132 --> 00:57:02,555
I went to Hannibal,
736
00:57:02,579 --> 00:57:06,121
only because I thought I could
convince him to make peace.
737
00:57:07,406 --> 00:57:09,542
You were in his arms
when I found you.
738
00:57:10,202 --> 00:57:11,504
Can you deny it?
739
00:57:14,389 --> 00:57:15,791
Then is it true?
740
00:57:15,951 --> 00:57:17,382
Yes, it is true.
741
00:57:18,093 --> 00:57:19,394
I love him.
742
00:57:20,148 --> 00:57:22,336
Nothing was further
from my thoughts,
743
00:57:22,395 --> 00:57:24,723
than to betray you,
or my family,
744
00:57:24,748 --> 00:57:25,950
or Rome.
745
00:57:26,566 --> 00:57:28,842
You have brought
dishonor to this house.
746
00:57:29,059 --> 00:57:31,461
I'm trying to win
the trust of the Senate...
747
00:57:31,793 --> 00:57:32,994
and you,
748
00:57:34,096 --> 00:57:35,598
my own niece,
749
00:57:37,379 --> 00:57:40,787
throw yourself into
the arms of an enemy.
750
00:57:43,277 --> 00:57:46,877
There is a punishment in Rome
for women like you.
751
00:57:47,727 --> 00:57:49,709
To be buried in the earth,
752
00:57:50,379 --> 00:57:51,966
until you are dead.
753
00:58:09,199 --> 00:58:12,318
May the Gods forgive me.
754
00:58:13,762 --> 00:58:16,907
I cannot announce you
to the authorities.
755
00:58:20,629 --> 00:58:22,245
I have loved you...
756
00:58:23,131 --> 00:58:25,001
like a daughter,
757
00:58:25,548 --> 00:58:29,086
since as a little girl you
were brought to my home.
758
00:58:37,124 --> 00:58:39,511
Still you must pay
for your crime.
759
00:58:40,526 --> 00:58:43,640
Tomorrow you will be taken
to the temple of Vesta.
760
00:58:43,798 --> 00:58:46,269
To live there all your life
in chastity,
761
00:58:46,960 --> 00:58:49,926
with the women who
dedicate themselves to the...
762
00:58:50,005 --> 00:58:52,106
service of the Goddess.
763
00:59:22,090 --> 00:59:24,215
The pitch-camp here
is ridiculous.
764
00:59:24,239 --> 00:59:26,130
Rome is only a few miles away.
765
00:59:26,155 --> 00:59:27,963
It's Hannibal's order.
766
00:59:27,987 --> 00:59:29,893
We've got them on the run.
767
00:59:30,610 --> 00:59:32,549
Why not take advantage of it?
768
00:59:32,581 --> 00:59:35,836
In four days we could
celebrate our victory in Rome.
769
00:59:35,861 --> 00:59:38,413
Hannibal has no time
to beleaguer the city.
770
00:59:38,413 --> 00:59:39,715
That's foolish.
771
00:59:40,384 --> 00:59:43,741
They can't defend Rome with
the few companies they've left.
772
00:59:46,276 --> 00:59:47,577
Silvia?
773
00:59:52,807 --> 00:59:54,209
What are you doing here?
774
00:59:54,707 --> 00:59:57,170
I searched the whole house
for you. It's very late.
775
00:59:57,752 --> 00:59:59,153
You've been crying.
776
00:59:59,494 --> 01:00:00,895
Please, don't worry.
777
01:00:01,621 --> 01:00:03,139
It is I, who am guilty.
778
01:00:03,744 --> 01:00:05,362
And I alone must pay.
779
01:00:05,589 --> 01:00:07,090
Pay for what?
780
01:00:09,303 --> 01:00:11,421
Be punished because you love?
781
01:00:11,445 --> 01:00:12,646
Please.
782
01:00:12,711 --> 01:00:14,864
No, let me speak.
783
01:00:15,613 --> 01:00:17,071
Hannibal has found out.
784
01:00:17,095 --> 01:00:18,891
He loves you, Silvia.
I tell you.
785
01:00:19,236 --> 01:00:21,401
The merchant has been in
touch with me all these days.
786
01:00:21,425 --> 01:00:22,872
He came this morning
with a message.
787
01:00:22,897 --> 01:00:24,550
Hannibal wants you
to come to him.
788
01:00:24,575 --> 01:00:26,655
He's waiting for you.
He loves you.
789
01:00:58,088 --> 01:00:59,730
Please, let me explain.
790
01:00:59,922 --> 01:01:01,716
I never betrayed you,
you must believe me.
791
01:01:01,716 --> 01:01:03,117
I never betrayed you.
792
01:01:28,016 --> 01:01:29,618
Wait for me in the tent.
793
01:01:33,819 --> 01:01:36,513
Give orders to march.
We're moving south to Venosa.
794
01:01:36,538 --> 01:01:38,284
We have to talk to you,
Hannibal.
795
01:01:39,091 --> 01:01:40,926
Get everything started.
We'll talk later.
796
01:01:40,951 --> 01:01:42,152
Wait.
797
01:01:42,881 --> 01:01:45,406
You certainly don't intend
to take her along?
798
01:01:47,480 --> 01:01:49,533
My orders are
to prepare to march.
799
01:01:50,121 --> 01:01:51,322
Obey them.
800
01:01:54,767 --> 01:01:56,884
That girl will be
the ruin of us.
801
01:02:19,739 --> 01:02:22,331
I propose Varro for proconsul.
802
01:02:22,505 --> 01:02:24,346
Varro has fought Hannibal,
803
01:02:24,616 --> 01:02:26,645
in Spain and in Italia.
804
01:02:26,953 --> 01:02:28,634
There is no other Roman,
805
01:02:28,658 --> 01:02:31,286
who can better understand
the moves of Hannibal...
806
01:02:31,310 --> 01:02:34,631
and why he has suddenly
decided to withdraw his forces,
807
01:02:34,656 --> 01:02:36,508
when he was within
reach of Rome.
808
01:02:36,533 --> 01:02:38,627
This withdrawal might be...
809
01:02:38,651 --> 01:02:41,474
a strategic move
on Hannibal's part.
810
01:02:42,215 --> 01:02:45,829
Let us not fall prey
to easy optimism.
811
01:02:46,626 --> 01:02:49,069
Fabius is convinced,
812
01:02:49,093 --> 01:02:52,171
that Hannibal is stronger
today then ever.
813
01:02:52,791 --> 01:02:55,142
We are not interested
in Fabius' opinions.
814
01:02:55,293 --> 01:02:58,344
And why doesn't he
return to the Senate?
815
01:02:58,899 --> 01:03:00,725
Is your friend afraid
to face the charge...
816
01:03:00,750 --> 01:03:02,752
of consorting with the enemy?
- Yes.
817
01:03:07,425 --> 01:03:09,327
I am afraid, Varro.
818
01:03:09,988 --> 01:03:11,189
I am afraid.
819
01:03:12,914 --> 01:03:15,663
If I must defend myself,
820
01:03:16,274 --> 01:03:18,245
I accuse the Senate.
821
01:03:18,438 --> 01:03:20,898
All of you are failing
your duty.
822
01:03:22,549 --> 01:03:26,621
And your idea of leading
the people of Rome,
823
01:03:26,645 --> 01:03:28,793
is to send your own
flesh and blood...
824
01:03:28,818 --> 01:03:30,334
to Hannibal, the enemy?
825
01:03:33,883 --> 01:03:35,284
I'm ignorant...
826
01:03:37,063 --> 01:03:40,397
of my niece's whereabouts.
827
01:03:42,459 --> 01:03:44,321
But if your suspicions...
828
01:03:45,956 --> 01:03:48,282
turn out to be well founded,
829
01:03:50,135 --> 01:03:52,018
if it is really true,
830
01:03:53,102 --> 01:03:54,604
I swear...
831
01:03:55,927 --> 01:03:57,937
by all the Gods,
832
01:03:58,985 --> 01:04:01,618
that the day
I will set eyes...
833
01:04:01,642 --> 01:04:03,740
on Silvia's face,
834
01:04:04,623 --> 01:04:07,428
will be the day of her death.
835
01:04:13,841 --> 01:04:16,400
There is no woman alive,
who can influence Hannibal.
836
01:04:16,608 --> 01:04:18,260
No? Then explain to me,
837
01:04:18,285 --> 01:04:21,502
why he uses every possible
reason to avoid combat?
838
01:04:21,605 --> 01:04:23,240
You know very well,
that he has been...
839
01:04:23,265 --> 01:04:24,774
trying to win new allies.
840
01:04:24,799 --> 01:04:26,856
We need arms and
provisions badly.
841
01:04:27,469 --> 01:04:29,094
We didn't need
arms and new allies...
842
01:04:29,118 --> 01:04:31,326
after Trebia and Trasimeno,
843
01:04:31,350 --> 01:04:32,645
and Rome wasn't then...
844
01:04:32,669 --> 01:04:35,037
in the desperate situation
she is now.
845
01:04:36,197 --> 01:04:37,598
You defend your brother,
846
01:04:38,255 --> 01:04:40,288
but you do it
without conviction.
847
01:04:41,762 --> 01:04:43,354
There is only one solution.
848
01:04:45,297 --> 01:04:47,799
Do away with the Roman girl.
- What?
849
01:04:49,684 --> 01:04:52,318
Accidents happen
every day in the camp.
850
01:04:53,263 --> 01:04:55,963
The gate of the
elephant's compound...
851
01:04:55,987 --> 01:04:57,488
could be left open,
852
01:04:58,223 --> 01:05:01,160
and there are ways
to stampede elephants.
853
01:05:01,185 --> 01:05:03,814
Are you out of your mind?
If Hannibal found out...
854
01:05:05,794 --> 01:05:06,996
What is it?
855
01:05:07,021 --> 01:05:09,032
I acted on my own behalf.
856
01:05:10,599 --> 01:05:13,241
I knew you'd be
difficult to convince.
857
01:05:23,446 --> 01:05:24,648
Put them away.
858
01:05:27,722 --> 01:05:29,580
Get some more torches.
- Get some torches.
859
01:05:41,770 --> 01:05:43,087
Back up, Surus.
Out.
860
01:05:44,651 --> 01:05:45,852
Back.
861
01:06:15,583 --> 01:06:16,784
Please, don't worry.
862
01:06:17,634 --> 01:06:19,155
I was just frightened.
863
01:06:19,738 --> 01:06:21,740
Somebody tampered with
the gates of the compound...
864
01:06:21,765 --> 01:06:23,442
and stampeded the elephants.
865
01:06:23,467 --> 01:06:24,668
Don't leave her.
866
01:06:28,930 --> 01:06:31,142
You better pray Hannibal
never finds out what you did.
867
01:06:31,167 --> 01:06:32,821
I did it for all of us.
868
01:06:32,869 --> 01:06:35,152
I'll take full responsibility.
869
01:06:35,619 --> 01:06:39,157
I'm only sorry that I failed.
870
01:06:40,729 --> 01:06:41,930
Failed in what?
871
01:06:43,406 --> 01:06:44,607
Failed in what?
872
01:06:44,897 --> 01:06:47,272
Yes, I tried to kill her.
873
01:06:47,811 --> 01:06:50,687
She has ruined you,
and all of us.
874
01:06:51,130 --> 01:06:54,053
If you weren't my superior...
875
01:08:40,747 --> 01:08:42,749
If I didn't need you, I'd...
876
01:08:57,467 --> 01:08:59,120
Hannibal is fighting a duel.
877
01:09:07,232 --> 01:09:09,196
You fought because of me,
didn't you?
878
01:09:09,922 --> 01:09:11,223
Everything's right now.
879
01:09:12,220 --> 01:09:13,421
No.
880
01:09:15,321 --> 01:09:16,622
No, it isn't.
881
01:09:21,973 --> 01:09:23,274
Your men hate me.
882
01:09:23,828 --> 01:09:25,418
That's why they
try to kill me.
883
01:09:26,621 --> 01:09:29,422
And they'll hate you too,
if you continue to love me.
884
01:09:31,596 --> 01:09:35,011
I cause nothing but suspicion
and rebellion in your camp.
885
01:09:35,780 --> 01:09:38,147
Your men cannot forget
that I'm a Roman...
886
01:09:38,315 --> 01:09:39,617
and their enemy.
887
01:09:42,534 --> 01:09:43,936
They will forget, Silvia.
888
01:09:45,314 --> 01:09:48,317
But will you?
- Everything is against us.
889
01:09:48,903 --> 01:09:50,104
Everything.
890
01:09:53,797 --> 01:09:55,529
Are you sorry
you came to me?
891
01:10:00,474 --> 01:10:02,576
Dearest, I'm not sorry.
892
01:10:09,214 --> 01:10:10,879
The Senate has made
a grave error
893
01:10:10,879 --> 01:10:12,981
to appoint Varro
commander of our army.
894
01:10:14,427 --> 01:10:16,825
He's a man who is ruled
by impulse, not by reason.
895
01:10:16,878 --> 01:10:18,648
But they also have
appointed Aemilius.
896
01:10:18,673 --> 01:10:20,336
You always had faith in him.
897
01:10:20,533 --> 01:10:21,734
Yes.
898
01:10:23,496 --> 01:10:24,875
But how can an army be led...
899
01:10:24,899 --> 01:10:26,894
by two commanders,
who hate each other.
900
01:10:26,929 --> 01:10:29,489
Aemilius will know how to
handle Varro, you'll see.
901
01:10:31,376 --> 01:10:32,577
Let's hope so.
902
01:10:38,556 --> 01:10:40,782
Never leave his side, Quintilius.
903
01:11:01,290 --> 01:11:03,252
Well, that couldn't have
worked out better for us.
904
01:11:03,277 --> 01:11:05,433
But we're confronted with
an army, twice our size.
905
01:11:05,458 --> 01:11:07,060
Yes, but you forget one thing.
906
01:11:08,067 --> 01:11:10,228
The Roman army
has two commanders.
907
01:11:11,559 --> 01:11:13,731
Two commanders,
that hate each other.
908
01:11:15,025 --> 01:11:16,426
You know what this means?
909
01:11:17,394 --> 01:11:20,445
Disorder, confusion, lack of unity.
910
01:11:20,786 --> 01:11:22,304
Which we must
take advantage of.
911
01:11:22,391 --> 01:11:24,185
The Romans are crossing
the Ophantus river.
912
01:11:24,210 --> 01:11:25,759
They intend
to attack in force.
913
01:11:26,483 --> 01:11:27,684
Here.
914
01:11:31,120 --> 01:11:32,321
This is the river.
915
01:11:33,283 --> 01:11:34,865
And this is the Roman troops.
916
01:11:36,179 --> 01:11:37,930
We'll allow them
to cross the river.
917
01:11:38,839 --> 01:11:41,142
Now, the only danger will be
the Roman cavalry.
918
01:11:42,836 --> 01:11:44,500
But the way it's deployed,
919
01:11:44,524 --> 01:11:46,228
will restrict its movements.
920
01:11:47,772 --> 01:11:49,974
Our infantry in the center
we'll withdraw.
921
01:11:52,412 --> 01:11:53,988
As the Romans advance,
922
01:11:54,012 --> 01:11:55,912
we'll move in on them
from behind...
923
01:11:57,370 --> 01:11:59,165
and cut them to pieces,
924
01:12:00,183 --> 01:12:01,585
with our pincer.
925
01:12:19,098 --> 01:12:21,965
Second centuria
onto the ferry.
926
01:12:33,458 --> 01:12:36,056
Centurions Caius and Cato
relay my orders:
927
01:12:36,198 --> 01:12:38,940
companies 1, 6 and 7
march according to plan.
928
01:12:39,817 --> 01:12:41,326
Hit the shore.
929
01:12:59,129 --> 01:13:00,330
Move up.
930
01:13:12,179 --> 01:13:14,712
Eight centuria,
forward march.
931
01:13:18,414 --> 01:13:20,345
Varro, please.
Listen to me.
932
01:13:20,503 --> 01:13:21,904
It's madness to post
the infantry...
933
01:13:21,929 --> 01:13:23,116
so close to the river.
934
01:13:23,141 --> 01:13:24,443
The cavalry...
935
01:13:24,642 --> 01:13:25,888
has no room to maneuver,
936
01:13:25,913 --> 01:13:28,137
you may need their support
in an emergency.
937
01:13:29,620 --> 01:13:31,534
It's my turn today,
you understand me?
938
01:13:31,944 --> 01:13:33,698
I'm in command.
Obey my orders.
939
01:13:33,731 --> 01:13:35,132
But it is suicide.
940
01:13:35,850 --> 01:13:37,501
Your job is to obey.
941
01:13:37,851 --> 01:13:39,277
I'm sure I can do
quite well...
942
01:13:39,301 --> 01:13:40,997
without that great
cavalry of yours.
943
01:13:50,673 --> 01:13:52,650
Hurry the ferry back.
944
01:13:55,202 --> 01:13:56,704
Close ranks.
945
01:14:09,544 --> 01:14:10,745
Halt.
946
01:14:15,970 --> 01:14:18,639
Phase one:
Attack the outposts.
947
01:14:40,009 --> 01:14:41,213
Quiet.
948
01:14:50,595 --> 01:14:51,796
Go.
949
01:14:59,382 --> 01:15:00,583
Alert.
950
01:15:11,628 --> 01:15:13,001
Hit them hard.
951
01:15:16,137 --> 01:15:17,339
Fall back.
952
01:15:22,057 --> 01:15:23,258
Fall back.
953
01:15:24,258 --> 01:15:25,559
Back to our lines.
954
01:15:42,770 --> 01:15:44,768
The Carthaginian outposts
are falling back.
955
01:15:45,524 --> 01:15:47,525
Good, return to your post.
956
01:15:47,889 --> 01:15:49,345
Give the order to march.
957
01:15:49,513 --> 01:15:51,418
Hit the enemy in
the center of his line.
958
01:15:51,682 --> 01:15:52,883
March.
959
01:16:09,150 --> 01:16:11,867
The fate of all of us,
depends on this battle.
960
01:16:12,383 --> 01:16:15,753
If we lose, we'll be
hunted down like criminals.
961
01:16:16,038 --> 01:16:18,625
Our army will be
sold into slavery.
962
01:16:18,649 --> 01:16:20,677
We will never again
see our homeland.
963
01:16:21,165 --> 01:16:22,366
But if we win,
964
01:16:23,187 --> 01:16:25,796
we'll have the future of the
Roman Empire in our hands.
965
01:16:25,797 --> 01:16:26,998
Hannibal.
966
01:16:27,015 --> 01:16:28,309
The Romans are attacking.
967
01:16:28,334 --> 01:16:30,345
Give orders that the center
must withdraw further.
968
01:16:31,446 --> 01:16:33,048
The Romans are falling
into our trap.
969
01:17:03,366 --> 01:17:04,567
Like rats in the trap.
970
01:17:05,417 --> 01:17:06,818
Now we can move our left wing.
971
01:17:07,452 --> 01:17:10,149
I'll take the right,
then we'll attack together.
972
01:17:10,303 --> 01:17:12,653
But the Romans haven't used
their cavalry yet.
973
01:17:14,175 --> 01:17:15,738
They have the river
at their backs.
974
01:17:17,495 --> 01:17:20,298
Whatever maneuver they try,
they're finished.
975
01:17:36,781 --> 01:17:38,994
Roman troops are attacking
the center of our lines.
976
01:17:39,018 --> 01:17:40,219
Stand ready.
977
01:18:18,521 --> 01:18:21,094
Take cover. We're being
attacked from all sides.
978
01:19:40,561 --> 01:19:42,362
We are surrounded
on all sides.
979
01:19:42,387 --> 01:19:43,588
Get the reserve.
980
01:19:43,613 --> 01:19:45,708
Alarm Paulus Aemilius
and the cavalry.
981
01:20:03,836 --> 01:20:05,339
Our infantry is
completely surrounded.
982
01:20:05,364 --> 01:20:07,517
Take me to Paulus Aemilius.
Where is he?
983
01:20:36,731 --> 01:20:37,932
We must attack...
984
01:20:37,957 --> 01:20:39,730
and destroy the
Carthaginian troops,
985
01:20:39,754 --> 01:20:41,404
who encircle our infantry.
986
01:20:42,210 --> 01:20:44,212
Let's save our comrades.
987
01:20:44,237 --> 01:20:46,239
Hack a way out of
the trap for them.
988
01:20:46,264 --> 01:20:48,566
Attack.
- Forward.
989
01:21:35,350 --> 01:21:36,551
Forward.
990
01:21:43,891 --> 01:21:45,092
Attack.
991
01:21:51,054 --> 01:21:52,256
Forward.
992
01:22:09,668 --> 01:22:10,870
We're cut off.
993
01:22:14,678 --> 01:22:15,879
Attack.
994
01:22:59,647 --> 01:23:01,048
Proconsul Varro has fled.
995
01:23:01,082 --> 01:23:03,441
The Carthaginian cavalry is
attacking in a pincer movement.
996
01:23:03,466 --> 01:23:04,868
We'll be cut to pieces.
997
01:23:09,259 --> 01:23:10,460
We're outflanked.
998
01:23:11,280 --> 01:23:14,140
Back to the river and
recross it at all costs.
999
01:23:18,514 --> 01:23:20,516
Back to the river.
1000
01:23:29,539 --> 01:23:31,072
Throw the Romans in the river.
1001
01:23:46,006 --> 01:23:47,208
Turn back.
1002
01:23:47,657 --> 01:23:49,724
Hold them off
until we can cross.
1003
01:24:33,953 --> 01:24:35,501
The battle is over.
1004
01:24:35,525 --> 01:24:37,536
I want you to contact
all your commanders.
1005
01:24:38,141 --> 01:24:40,571
Tell them that not a single
Roman is to leave Cannae.
1006
01:25:21,463 --> 01:25:23,314
Consul Paulus Aemilius is dead.
1007
01:25:23,338 --> 01:25:24,799
The Roman woman
has found the body...
1008
01:25:24,824 --> 01:25:26,721
of the son of Quintus Fabius,
down the river.
1009
01:26:09,644 --> 01:26:10,845
I'm sorry.
1010
01:26:37,270 --> 01:26:39,240
Forgive this intrusion, Fabius.
1011
01:26:39,311 --> 01:26:41,302
We are here in
the name of the Senate.
1012
01:26:41,735 --> 01:26:44,982
We know how deeply you grieve
at the loss of your only son.
1013
01:26:45,747 --> 01:26:47,048
This is his sword.
1014
01:27:02,230 --> 01:27:06,051
Many fathers have lost
their sons.
1015
01:27:07,246 --> 01:27:10,969
The Gods have spared few hopes.
1016
01:27:24,405 --> 01:27:27,385
Fabius, we also came
for another reason.
1017
01:27:28,098 --> 01:27:29,786
To inform you that
the Senate offers you...
1018
01:27:29,811 --> 01:27:31,316
the office of proconsul.
1019
01:27:32,210 --> 01:27:34,000
This time on your own terms.
1020
01:27:35,516 --> 01:27:37,166
You too, Minucius?
1021
01:27:39,458 --> 01:27:41,776
Who had been
my relentless opponent.
1022
01:27:43,182 --> 01:27:46,364
Grave conditions,
demand the greatest leader.
1023
01:27:49,238 --> 01:27:52,747
I hope I can live up
to your expectations.
1024
01:27:57,863 --> 01:28:00,878
I believe I speak for
every Roman citizen,
1025
01:28:01,726 --> 01:28:04,745
when I say Rome
will never submit...
1026
01:28:05,357 --> 01:28:06,885
to a foreign invader.
1027
01:28:08,362 --> 01:28:09,986
In the words of
Hannibal himself,
1028
01:28:10,010 --> 01:28:11,579
when he crossed the Alps:
1029
01:28:12,622 --> 01:28:14,183
Conquer or die.
1030
01:28:46,899 --> 01:28:48,100
What's wrong?
1031
01:28:50,225 --> 01:28:52,123
Your uncle was made proconsul.
1032
01:28:52,974 --> 01:28:55,513
He sent a message:
'Conquer or die.'
1033
01:28:56,001 --> 01:28:57,766
What else could
he have answered?
1034
01:28:59,179 --> 01:29:00,480
You sound pleased.
1035
01:29:01,160 --> 01:29:02,361
No.
1036
01:29:03,770 --> 01:29:05,071
I'm sorry.
1037
01:29:07,558 --> 01:29:08,759
I'm sorry.
1038
01:29:09,667 --> 01:29:11,497
They're giving a feast
for me in Capua.
1039
01:29:12,550 --> 01:29:13,955
I want you to go
along with me.
1040
01:29:14,710 --> 01:29:17,632
Please, I'd rather stay here.
1041
01:29:17,795 --> 01:29:20,520
But you can't stay inside,
always by yourself.
1042
01:29:20,679 --> 01:29:21,981
You must get out.
1043
01:29:45,718 --> 01:29:48,365
Too much of a let down
can become dangerous.
1044
01:29:49,182 --> 01:29:50,483
Let them rest.
1045
01:29:51,240 --> 01:29:53,944
When our brother Maharbal
comes back from Carthage,
1046
01:29:53,969 --> 01:29:55,289
there will be war again.
1047
01:29:55,695 --> 01:29:57,774
I hope they bring
the reinforcements.
1048
01:29:57,798 --> 01:29:59,108
We need them badly.
1049
01:29:59,668 --> 01:30:00,869
Don't worry.
1050
01:30:04,406 --> 01:30:07,543
Hannibal, aren't you
coming with us to Capua?
1051
01:30:07,575 --> 01:30:09,231
The feast is in your honor.
1052
01:30:09,255 --> 01:30:11,363
It looks like the feast
is in your honor.
1053
01:30:13,048 --> 01:30:15,640
I'll go ahead.
Be sure to join us later.
1054
01:31:42,273 --> 01:31:43,474
Please.
1055
01:31:44,887 --> 01:31:46,933
Hannibal,
Maharbal has just arrived.
1056
01:31:46,958 --> 01:31:48,159
He's in your tent.
1057
01:31:48,785 --> 01:31:50,951
Hasdrubal?
- He's landed in Italia.
1058
01:31:51,625 --> 01:31:52,826
Wonderful.
1059
01:32:40,945 --> 01:32:42,146
Father.
1060
01:32:52,338 --> 01:32:53,831
Your eye hurts?
1061
01:32:54,288 --> 01:32:55,825
Nah, just a little.
1062
01:32:56,798 --> 01:32:58,919
They put this patch on,
to keep the light out.
1063
01:32:58,975 --> 01:33:00,460
It'll be alright soon.
1064
01:33:05,024 --> 01:33:06,800
Would you like to see
and feed the elephants?
1065
01:33:06,840 --> 01:33:08,940
Yes.
- Mago.
1066
01:33:11,133 --> 01:33:12,434
Come, I'll show you.
1067
01:33:19,985 --> 01:33:21,186
Come on.
1068
01:33:28,751 --> 01:33:30,052
What are you doing here?
1069
01:33:31,324 --> 01:33:33,290
I've come to take
my place beside you.
1070
01:33:33,315 --> 01:33:35,995
The Carthaginian priest told you
that was impossible, years ago.
1071
01:33:37,367 --> 01:33:39,020
But I'm the mother of your son.
1072
01:33:39,045 --> 01:33:40,647
Leave our child out of this.
1073
01:33:41,457 --> 01:33:42,658
Danelia.
1074
01:33:43,325 --> 01:33:45,164
I want no more of your tricks.
1075
01:33:46,081 --> 01:33:47,876
You've been very well
provided for.
1076
01:33:48,431 --> 01:33:50,474
And everything I own,
belongs to my son.
1077
01:33:54,009 --> 01:33:56,472
I sent you to Carthage for
reinforcements, where are they?
1078
01:33:56,615 --> 01:33:58,516
If you had followed my advice,
1079
01:33:58,542 --> 01:34:00,058
Rome would now be destroyed.
1080
01:34:00,226 --> 01:34:03,119
And Carthage would not have
denied you your request.
1081
01:34:03,798 --> 01:34:05,262
Denied my request?
1082
01:34:05,653 --> 01:34:06,855
What do you mean?
1083
01:34:06,880 --> 01:34:10,087
Hasdrubal is returning
with only 4000 men.
1084
01:34:11,338 --> 01:34:12,539
4000 men?
1085
01:34:15,069 --> 01:34:16,271
That's impossible.
1086
01:34:16,354 --> 01:34:18,455
In Carthage they think
you are finished.
1087
01:34:18,844 --> 01:34:20,346
I thought you might
need me now.
1088
01:34:25,739 --> 01:34:26,940
Where did she go?
1089
01:34:26,965 --> 01:34:28,382
She asked for a horse.
She's gone.
1090
01:35:05,952 --> 01:35:07,253
Get cunning...
1091
01:35:08,758 --> 01:35:09,959
Oh, it's Hannibal.
1092
01:35:11,057 --> 01:35:12,359
On one side...
1093
01:35:25,035 --> 01:35:26,236
Please, don't go.
1094
01:35:27,461 --> 01:35:29,060
Why did you follow me?
1095
01:35:29,268 --> 01:35:31,309
Please.
Please, let me go.
1096
01:35:32,882 --> 01:35:34,083
Silvia.
1097
01:35:38,088 --> 01:35:40,621
Take her in your arms.
Go back to her.
1098
01:35:41,773 --> 01:35:43,533
I'm not going to explain
my personal life...
1099
01:35:43,558 --> 01:35:44,759
to you, or anyone.
1100
01:35:47,692 --> 01:35:49,346
I love my son, Silvia.
1101
01:35:50,707 --> 01:35:51,908
And I love you.
1102
01:35:52,883 --> 01:35:54,352
I understand you.
1103
01:35:55,569 --> 01:35:58,171
I've had everything a woman
could ask for in life.
1104
01:35:58,998 --> 01:36:01,039
I've spend my
happiest hours with you.
1105
01:36:14,889 --> 01:36:16,541
Now I must return to Rome.
1106
01:36:17,105 --> 01:36:18,529
If you go back to Rome,
1107
01:36:19,408 --> 01:36:20,810
they'll put you to death.
1108
01:36:22,562 --> 01:36:24,202
Fabius will understand...
1109
01:36:24,357 --> 01:36:25,867
and he'll defend me.
1110
01:36:26,719 --> 01:36:27,920
There.
1111
01:36:39,392 --> 01:36:40,593
Wait.
1112
01:36:41,476 --> 01:36:44,152
Silvia.
- Stop. Wait.
1113
01:36:44,517 --> 01:36:46,098
Take me with you.
I'm Roman.
1114
01:36:50,247 --> 01:36:51,448
Don't shoot.
1115
01:36:58,676 --> 01:36:59,878
Take me away.
1116
01:37:16,087 --> 01:37:17,388
You're too good for me.
1117
01:37:20,840 --> 01:37:22,041
Alright.
1118
01:37:22,066 --> 01:37:23,667
I'm afraid,
but I'll do my best.
1119
01:37:26,078 --> 01:37:27,553
Mercy.
1120
01:37:27,553 --> 01:37:29,827
Put out your hand, Roman.
1121
01:37:30,366 --> 01:37:33,469
I'm going to chop it off.
- Stop it.
1122
01:37:38,576 --> 01:37:39,977
He should go
right to bed, Mago.
1123
01:37:40,150 --> 01:37:41,352
Leave us alone.
1124
01:37:48,692 --> 01:37:49,893
Go put the sword away.
1125
01:37:51,096 --> 01:37:52,832
Your son does quite well.
1126
01:37:54,079 --> 01:37:56,062
Since he was four years old,
he has been taught...
1127
01:37:56,087 --> 01:37:58,308
by the best
Master-at-arms in Carthage.
1128
01:37:59,510 --> 01:38:01,179
I tried my best to raise him,
1129
01:38:01,543 --> 01:38:03,102
as you would
have wanted me to.
1130
01:38:03,424 --> 01:38:04,869
I've told you
a thousand times,
1131
01:38:04,894 --> 01:38:06,363
I don't want him
to be like me.
1132
01:38:07,313 --> 01:38:09,359
I never want him to know
the meaning of the words...
1133
01:38:09,384 --> 01:38:10,885
"hate" and "revenge".
1134
01:38:12,341 --> 01:38:14,203
Will you please take him
back home?
1135
01:38:15,251 --> 01:38:17,330
Do one thing decent
in your life, Danelia.
1136
01:38:18,602 --> 01:38:21,454
If not for me, for yourself.
1137
01:38:29,783 --> 01:38:30,984
Stay here.
1138
01:38:37,734 --> 01:38:38,935
Wait, Hannibal.
Wait.
1139
01:38:39,347 --> 01:38:40,549
It's our brother.
1140
01:38:41,409 --> 01:38:44,483
A Roman rider threw it
into one of our outposts.
1141
01:39:39,745 --> 01:39:41,469
Is it time?
- Yes, sir.
1142
01:39:45,260 --> 01:39:47,071
Please, wait.
1143
01:40:11,716 --> 01:40:12,917
Now?
1144
01:40:15,035 --> 01:40:16,236
I'm ready.
1145
01:40:20,367 --> 01:40:22,169
I'm not afraid to die.
1146
01:40:46,515 --> 01:40:48,637
It's all I can do for you.
1147
01:40:50,779 --> 01:40:52,371
Death will come soon...
1148
01:40:53,327 --> 01:40:54,528
and painlessly.
1149
01:40:58,402 --> 01:40:59,603
Drink.
1150
01:41:13,734 --> 01:41:14,936
Thank you.
1151
01:41:25,999 --> 01:41:27,200
Please.
1152
01:41:34,365 --> 01:41:35,667
He gave it to me.
1153
01:41:42,427 --> 01:41:44,540
I'll see that it gets to him.
1154
01:42:02,065 --> 01:42:03,667
Spears down.
1155
01:42:55,120 --> 01:42:56,725
Brother, the Romans
are attacking.
1156
01:42:57,087 --> 01:42:59,060
Our first lines are crumbling.
1157
01:43:01,470 --> 01:43:02,672
Ready.
1158
01:43:12,804 --> 01:43:14,006
March.
1159
01:43:15,328 --> 01:43:16,529
March.
1160
01:43:18,500 --> 01:43:19,701
March.
1161
01:43:25,088 --> 01:43:27,551
Now the destiny of Hannibal
is sealed.
1162
01:43:28,907 --> 01:43:31,259
Driven by events,
he cannot undo.
1163
01:43:32,550 --> 01:43:35,521
Bound forever to
the terrible and barren oath,
1164
01:43:36,509 --> 01:43:39,448
he will continue the ceaseless
combat till the end.
1165
01:43:41,968 --> 01:43:45,137
So he fought on,
for endless years,
1166
01:43:45,162 --> 01:43:46,363
March.
1167
01:43:46,616 --> 01:43:47,817
in many lands.
1168
01:43:50,181 --> 01:43:51,933
Maybe with a single hope left,
1169
01:43:51,958 --> 01:43:53,159
March.
1170
01:43:53,384 --> 01:43:56,656
that his son would never know
the bitterness of command.
1171
01:43:58,001 --> 01:44:01,004
The burden of framing
the history of mankind.
80664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.