Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,380 --> 00:01:41,530
Didn't expect the super high-schooler
to like guys, too.
2
00:01:42,800 --> 00:01:45,750
Again? Twist my arm.
3
00:01:51,390 --> 00:01:52,870
Hey, that's too much!
4
00:01:53,230 --> 00:01:54,380
Junichi.
5
00:01:56,240 --> 00:01:57,350
Junichi.
6
00:01:59,740 --> 00:02:00,840
Junichi. Junichi.
7
00:02:00,840 --> 00:02:01,700
Junichi. Junichi.
8
00:02:02,200 --> 00:02:03,320
Junichi! Junichi! Junichi!
9
00:02:03,320 --> 00:02:04,340
Junichi! Junichi! Junichi!
10
00:02:04,340 --> 00:02:05,420
Junichi! Junichi! Junichi!
11
00:02:05,420 --> 00:02:06,760
Junichi!
12
00:02:07,020 --> 00:02:07,930
Junichi! Junichi! Junichi!
13
00:02:07,930 --> 00:02:08,640
Junichi! Junichi! Junichi!
14
00:02:08,640 --> 00:02:09,540
Junichi! Junichi! Junichi!
15
00:02:09,540 --> 00:02:10,390
Hold it...
16
00:02:10,390 --> 00:02:12,220
Who the hell's Junichi?
17
00:03:06,790 --> 00:03:07,320
Ready.
18
00:03:07,320 --> 00:03:07,900
Here.
19
00:03:08,970 --> 00:03:09,410
Ready.
20
00:03:09,410 --> 00:03:10,130
Here.
21
00:03:11,540 --> 00:03:11,910
Ready.
22
00:03:11,910 --> 00:03:12,750
Here.
23
00:03:13,980 --> 00:03:14,490
Ready.
24
00:03:14,490 --> 00:03:15,060
Here.
25
00:03:15,060 --> 00:03:17,000
How is that practice?
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,360
Can't help it.
27
00:03:18,360 --> 00:03:20,670
The other two runners aren't here.
28
00:03:20,970 --> 00:03:23,340
It says Miko still hasn't read her text.
29
00:03:23,340 --> 00:03:25,410
Fudou-kun's always absent, too.
30
00:03:25,410 --> 00:03:28,060
And after they were both chosen to run...
31
00:03:35,900 --> 00:03:40,110
Todays guest is professor of biology,
doctor Rainuma.
32
00:03:40,110 --> 00:03:42,720
I haven't seen you since
the Ottowa conference.
33
00:03:42,720 --> 00:03:45,170
Your presentation at the conference
was a shocker.
34
00:03:45,170 --> 00:03:48,180
The one about intelligent life beyond humans.
35
00:03:48,180 --> 00:03:52,950
Next week, we'll be joined by the high-school track and field superstar, Moyoru Kouda.
36
00:03:53,570 --> 00:03:55,140
Kouda is a demon.
37
00:03:55,140 --> 00:03:57,170
I'm going to unmask him.
38
00:03:57,860 --> 00:04:00,540
The world will see that demons exist...
39
00:04:00,540 --> 00:04:04,090
...and an age of fearing that your
neighbors are demons will begin.
40
00:04:12,800 --> 00:04:13,660
Hey.
41
00:04:13,660 --> 00:04:16,710
Do demons really not have hearts?
42
00:04:16,710 --> 00:04:18,920
They do, but...
43
00:04:18,920 --> 00:04:22,100
...they have no conscience
to care about others.
44
00:04:25,860 --> 00:04:27,010
Conscience?
45
00:04:27,010 --> 00:04:31,800
Things like consideration,
mercy, empathy, and love.
46
00:04:31,800 --> 00:04:33,670
But those two were...
47
00:04:43,820 --> 00:04:44,840
Good.
48
00:04:47,700 --> 00:04:51,570
Make him drink the liquid,
and I'll get the footage out.
49
00:04:51,570 --> 00:04:54,910
When he turns into a demon
and escapes outside,
50
00:04:54,910 --> 00:04:56,720
get rid of him.
51
00:04:57,490 --> 00:05:00,220
The footage will spread around the world.
52
00:05:04,550 --> 00:05:05,600
Akira-kun?
53
00:05:07,800 --> 00:05:09,630
Come to practice.
54
00:05:09,630 --> 00:05:12,020
You've been selected
for the relay, after all.
55
00:05:13,680 --> 00:05:15,050
Did something happen?
56
00:05:18,730 --> 00:05:20,080
Something did, right?
57
00:05:22,190 --> 00:05:23,360
Am I acting weird?
58
00:05:23,360 --> 00:05:24,690
Totally.
59
00:05:24,690 --> 00:05:27,220
Forget about if that's good or bad...
60
00:05:34,990 --> 00:05:37,590
If something's up,
I'm here to talk.
61
00:05:37,980 --> 00:05:39,480
We're family, right?
62
00:05:42,330 --> 00:05:43,850
Yeah...
63
00:05:45,620 --> 00:05:48,970
I can't tell you now, but I will one day.
64
00:05:48,970 --> 00:05:51,110
I've heard that line before.
65
00:05:52,970 --> 00:05:56,750
In the 4-by-100-meter, I run third
and you're the anchor.
66
00:05:57,310 --> 00:05:59,460
When I pass the baton,
67
00:05:59,460 --> 00:06:01,370
make sure you grab it and run, okay?
68
00:06:02,060 --> 00:06:03,290
That's a promise.
69
00:06:04,900 --> 00:06:06,050
Yeah.
70
00:06:14,030 --> 00:06:17,560
Miki, you're the new Miko as of tomorrow!
71
00:06:22,190 --> 00:06:25,900
KOSHIEN TRACK AND FIELD
72
00:06:26,730 --> 00:06:28,900
CHECK-IN BOOTH
73
00:06:37,930 --> 00:06:39,590
Good morning, Ryou-san.
74
00:06:39,590 --> 00:06:40,910
It's a huge turnout.
75
00:06:41,640 --> 00:06:45,460
It's not just Mr. Kouda, with names like Yamashiro Jr. and Makimura Miki,
76
00:06:45,460 --> 00:06:48,790
there's lots of others being talked about.
77
00:06:48,790 --> 00:06:51,330
Let's leave the big picture
to the TV broadcast...
78
00:06:51,330 --> 00:06:55,420
...and keep our focus on Mr. Kouda.
79
00:07:03,030 --> 00:07:03,970
There's Kawa High!
80
00:07:05,020 --> 00:07:07,560
He ain't here, this super high-schooler.
81
00:07:07,560 --> 00:07:08,710
Does he get special treatment?
82
00:07:08,710 --> 00:07:10,370
Off in a private room?
83
00:07:24,560 --> 00:07:25,740
Do they not get along or something?
84
00:07:25,740 --> 00:07:27,500
Haven't you heard?
85
00:07:27,500 --> 00:07:29,430
There's all sorts of rumors...
86
00:07:37,670 --> 00:07:39,280
I saw you on TV before.
87
00:07:39,280 --> 00:07:40,340
Don't talk to me.
88
00:07:41,300 --> 00:07:42,930
You were crying at the airport.
89
00:07:43,640 --> 00:07:44,910
What's he doin—
90
00:07:44,910 --> 00:07:45,560
This is bad!
91
00:07:45,560 --> 00:07:47,700
Why would he bring that up?
92
00:07:47,700 --> 00:07:49,560
And he wasn't crying, either.
93
00:07:49,810 --> 00:07:52,190
Wh-What did you just say?!
94
00:07:52,190 --> 00:07:53,690
Stop it, Kouda!
95
00:07:54,300 --> 00:07:56,550
Don't talk to him before the race.
96
00:07:56,550 --> 00:07:57,690
He's nervous.
97
00:07:58,120 --> 00:07:59,640
You...
98
00:07:59,640 --> 00:08:01,420
...were sad, weren't you?
99
00:08:01,420 --> 00:08:03,700
And you're still crying now.
100
00:08:04,330 --> 00:08:06,490
What the hell's he saying?
What's he doing?!
101
00:08:06,490 --> 00:08:07,660
I don't get it!
102
00:08:20,120 --> 00:08:21,300
Shut up! Shut up!
103
00:08:21,300 --> 00:08:22,470
Shut up!
104
00:08:22,470 --> 00:08:23,090
Hey!
105
00:08:23,090 --> 00:08:24,220
Pardon me!
106
00:08:28,390 --> 00:08:30,980
Nice to meet you, Kouda-san.
I'm Asuka.
107
00:08:30,980 --> 00:08:33,230
R-Right...
108
00:08:48,240 --> 00:08:51,460
WOMEN'S LOCKER ROOM
109
00:09:18,590 --> 00:09:20,260
So scary!
110
00:09:20,260 --> 00:09:22,430
H-Hey, wait for me!
111
00:09:22,430 --> 00:09:23,010
What?
112
00:09:23,010 --> 00:09:23,970
Wait up!
113
00:09:24,570 --> 00:09:25,810
Miko, what you just did was—
114
00:09:25,810 --> 00:09:27,800
So I've got a bad attitude?
115
00:09:28,720 --> 00:09:31,790
Let's have our
4-by-100 times do the talking.
116
00:09:33,400 --> 00:09:35,460
Fine. Name the stakes.
117
00:09:35,460 --> 00:09:37,900
A cake from Tsukihiro,
or Monday's lunch?
118
00:09:37,900 --> 00:09:39,420
Your name.
119
00:09:39,420 --> 00:09:43,170
If I win, I get to use the name Miki.
120
00:09:45,920 --> 00:09:49,070
Excuse me, is Makimura Miki here?
121
00:09:49,790 --> 00:09:50,430
Yes.
122
00:09:50,760 --> 00:09:52,330
May I interview you?
123
00:09:52,330 --> 00:09:54,000
Sure, gladly.
124
00:09:54,000 --> 00:09:56,550
We're all set.
Could you come over here?
125
00:09:56,550 --> 00:09:57,940
Sorry, talk to you later.
126
00:09:58,980 --> 00:10:01,100
Must be hard to be popular.
127
00:10:09,350 --> 00:10:13,700
My eyes will be on the enchantress of track-and-field, Makimura Miki-chan.
128
00:10:13,700 --> 00:10:17,110
Japan's first female under
11 seconds in the 100-meter...
129
00:10:17,110 --> 00:10:20,430
...is also huge on social media
among high school girls.
130
00:10:20,430 --> 00:10:21,920
She's already a fan favorite,
131
00:10:21,920 --> 00:10:25,690
with a great personality
who is also really cute.
132
00:10:25,990 --> 00:10:28,140
You in love with Makimura Miki?
133
00:10:28,140 --> 00:10:29,010
Got a deathwish?
134
00:10:29,010 --> 00:10:30,920
Well, I'm into her.
135
00:10:31,510 --> 00:10:34,000
Mom, it's gonna start soon!
136
00:10:34,500 --> 00:10:36,020
And now,
137
00:10:36,020 --> 00:10:38,000
I pass the baton to Ryou-san...
138
00:10:38,000 --> 00:10:41,480
...for a conversation with another phenom—
the first Japanese to break the 10-second barrier
139
00:10:41,480 --> 00:10:44,530
the track-and-field superstar Kouda.
140
00:10:45,700 --> 00:10:47,030
This guy...
141
00:10:49,770 --> 00:10:52,180
When I see you run, Mr. Kouda,
142
00:10:52,180 --> 00:10:56,260
I feel like I'm watching a
creature that's not human.
143
00:10:56,940 --> 00:10:58,750
That's a compliment, right?
144
00:10:58,750 --> 00:10:59,640
Of course.
145
00:11:01,030 --> 00:11:02,710
Are you on a strict diet?
146
00:11:02,710 --> 00:11:04,340
No, not really.
147
00:11:04,340 --> 00:11:06,050
I see. Well, then...
148
00:11:08,500 --> 00:11:10,060
...how about a drink?
149
00:11:10,660 --> 00:11:13,250
It's one of your sponsor's beverages.
150
00:11:13,250 --> 00:11:15,560
Just look at the camera
and take a sip.
151
00:11:21,550 --> 00:11:24,070
I appreciate your cooperation.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,690
It has finally started.
153
00:11:30,690 --> 00:11:34,070
The pinnacle of high-school athletics,
Koshien Track and Field!
154
00:11:34,070 --> 00:11:39,330
All theories aside, today's star is the super high-schooler with five youth records,
155
00:11:39,690 --> 00:11:41,330
competitor Kouda Moyuru.
156
00:11:45,030 --> 00:11:47,640
You can switch to the static camera here.
157
00:11:50,070 --> 00:11:52,590
There's a lot of overseas access!
158
00:11:52,590 --> 00:11:54,610
That's the power of competitor Kouda.
159
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
NICONICO LIVE STREAM
160
00:11:56,380 --> 00:11:58,350
That idiot scared me,
161
00:11:58,350 --> 00:12:00,380
pissing off Kouda like that.
162
00:12:00,380 --> 00:12:03,050
I hope he doesn't get
beaten up like Coach.
163
00:12:03,050 --> 00:12:05,050
Hey, don't say that here.
164
00:12:05,050 --> 00:12:06,950
The story is it was an accident.
165
00:12:06,950 --> 00:12:10,670
I have to stay quiet, huh?
Is "Kouda-sama" that important?
166
00:12:16,770 --> 00:12:17,790
You...
167
00:12:18,520 --> 00:12:19,880
The idiot from before.
168
00:12:20,440 --> 00:12:21,940
I want to know about Kouda.
169
00:12:21,940 --> 00:12:24,290
Tell me more about him!
170
00:12:29,000 --> 00:12:32,720
Last fall he got fast all of a sudden,
171
00:12:32,720 --> 00:12:37,310
but he was no match for Junichi up till then.
172
00:12:37,820 --> 00:12:40,040
They were childhood friends...
173
00:12:40,040 --> 00:12:41,670
It's not just the record.
174
00:12:41,670 --> 00:12:43,960
His appearance totally changed, too.
175
00:12:43,960 --> 00:12:46,220
Like he's a different person.
176
00:12:46,220 --> 00:12:48,760
It's been really bad since Junichi died, and...
177
00:12:49,300 --> 00:12:52,380
Hard to blame him,
considering how Junichi died.
178
00:13:04,070 --> 00:13:04,830
Moyuru,
179
00:13:05,600 --> 00:13:07,440
let's compete on the world stage together.
180
00:13:07,440 --> 00:13:10,530
You'll be fine. You have talent.
181
00:13:10,530 --> 00:13:11,940
I guarantee it.
182
00:13:47,010 --> 00:13:51,130
As an exhibition, we have
a special 4-person race.
183
00:13:51,130 --> 00:13:53,160
A mixed 4-by-100-meter relay.
184
00:13:53,160 --> 00:13:56,740
What's special is that Kouda,
in the first lane,
185
00:13:56,740 --> 00:14:00,010
will run the whole race by himself.
186
00:14:00,330 --> 00:14:05,140
Let's see how four normal high-schoolers
fare against a super high-schooler.
187
00:14:07,390 --> 00:14:09,070
To fire the starting pistol,
188
00:14:10,260 --> 00:14:13,930
please welcome the star of
the upcoming drama Drug Lady,
189
00:14:13,930 --> 00:14:15,530
Ayumi-san.
190
00:14:19,390 --> 00:14:20,530
Get set!
191
00:14:28,320 --> 00:14:30,430
Kouda explodes off the block!
192
00:14:33,220 --> 00:14:35,270
An amazing opening sprint!
193
00:14:35,270 --> 00:14:37,180
This is classic Kouda.
194
00:14:37,180 --> 00:14:39,340
He doesn't hold back,
even in an exhibition.
195
00:14:42,760 --> 00:14:44,060
Go for it!
196
00:14:44,060 --> 00:14:46,420
I've got a supporting role for you, too.
197
00:14:46,420 --> 00:14:47,270
Miko!
198
00:14:49,050 --> 00:14:49,770
Go! Go!
199
00:14:50,170 --> 00:14:51,230
Don't...
200
00:14:51,230 --> 00:14:52,530
You can do it, Miko!
201
00:14:52,530 --> 00:14:54,030
...call me Miko!
202
00:14:57,460 --> 00:14:59,450
You've got this, Miko!
203
00:15:00,540 --> 00:15:03,470
Astonishing! The only one
on the heels of Kouda,
204
00:15:03,470 --> 00:15:07,400
in the green, is the heroine of the track,
Makimura Miki-chan.
205
00:15:07,400 --> 00:15:10,080
It's not her.
Makimura is running next.
206
00:15:12,190 --> 00:15:13,840
I'm Kuroda Miki!
207
00:15:20,070 --> 00:15:21,640
I'm the real Miki!
208
00:15:34,010 --> 00:15:34,780
Miko!
209
00:15:41,700 --> 00:15:42,950
Akira-kun?!
210
00:15:47,930 --> 00:15:49,410
Go for it, Nii-chan!
211
00:15:49,720 --> 00:15:50,750
What a surprise!
212
00:15:50,750 --> 00:15:53,000
Fudou from Kamioka Academy has caught up!
213
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
But he's supposed to be the anchor.
214
00:15:55,280 --> 00:15:57,920
There's a beast inside you!
215
00:15:57,930 --> 00:15:59,470
And it's...
216
00:15:59,470 --> 00:16:02,180
...on the verge of exploding everyday!
217
00:16:02,680 --> 00:16:03,970
You want to scream!
218
00:16:03,970 --> 00:16:05,350
Destroy!
219
00:16:05,350 --> 00:16:06,710
Violate!
220
00:16:06,710 --> 00:16:08,980
But you're scared of everyone finding out!
221
00:16:08,980 --> 00:16:09,940
Right?!
222
00:16:09,940 --> 00:16:11,290
How did you...?
223
00:16:11,290 --> 00:16:12,850
Because I'm the same!
224
00:16:43,530 --> 00:16:44,140
Ryou...
225
00:16:49,100 --> 00:16:50,480
What the hell?!
226
00:16:50,480 --> 00:16:52,640
Stop it!
It'll be a broadcast scandal!
227
00:16:52,640 --> 00:16:53,830
Stop it, Ryou!
228
00:16:53,830 --> 00:16:55,300
Abort the mission!
229
00:16:55,300 --> 00:16:57,090
I didn't switch his drink!
230
00:16:57,090 --> 00:16:58,030
Even if we did...!
231
00:16:59,090 --> 00:17:00,720
Akira,
232
00:17:00,720 --> 00:17:02,390
it's already started.
233
00:17:16,920 --> 00:17:17,960
No...
234
00:17:18,910 --> 00:17:20,020
No...
235
00:17:24,730 --> 00:17:25,720
No.
236
00:17:27,910 --> 00:17:29,060
No!
237
00:17:29,780 --> 00:17:30,870
No!
238
00:17:31,710 --> 00:17:33,060
No!
239
00:17:33,370 --> 00:17:36,060
NO!
240
00:17:40,710 --> 00:17:41,680
Kouda!
241
00:17:42,180 --> 00:17:43,130
Kouda!
242
00:17:43,930 --> 00:17:45,090
Kouda!
243
00:17:47,400 --> 00:17:48,810
Stop!
244
00:17:48,810 --> 00:17:50,160
Ryou!
245
00:17:52,080 --> 00:17:55,580
OPEN IT!
246
00:18:13,160 --> 00:18:15,230
Miko!
Hurry, this way!
247
00:18:15,590 --> 00:18:17,650
He's just trying to run away!
248
00:18:17,650 --> 00:18:19,920
Ryou, get him out of here
like we planned!
249
00:18:20,470 --> 00:18:22,190
Open the gate!
250
00:18:22,700 --> 00:18:27,700
RELAXING TUNES
251
00:18:29,980 --> 00:18:31,860
No! Help me!
252
00:18:52,160 --> 00:18:54,230
And now back to the studio.
253
00:18:56,230 --> 00:18:58,370
Yes. But...
254
00:19:00,670 --> 00:19:03,610
My apologies.
Time for a commercial break.
255
00:19:04,620 --> 00:19:06,110
I need to rehydrate...
256
00:19:06,110 --> 00:19:07,600
Oh, it's Ene-Vital.
257
00:19:07,400 --> 00:19:08,150
Miki!
258
00:19:08,150 --> 00:19:09,110
Akira-kun!
259
00:19:09,620 --> 00:19:11,620
So cool...
260
00:19:12,090 --> 00:19:13,970
We have no choiche.
We'll stop the broadcast.
261
00:19:13,970 --> 00:19:14,870
Don't.
262
00:19:15,500 --> 00:19:16,750
But...
263
00:19:16,750 --> 00:19:18,110
Don't you get it?
264
00:19:18,110 --> 00:19:20,150
With the TV broadcast stopped,
265
00:19:20,150 --> 00:19:23,070
we're the only ones showing this footage.
266
00:19:23,070 --> 00:19:24,930
We'll get a lot of hits.
267
00:19:27,070 --> 00:19:28,990
This is my program.
268
00:19:28,990 --> 00:19:32,260
If something happens,
I'll take responsibility.
269
00:19:32,260 --> 00:19:34,140
PLEASE STANDBY
270
00:19:32,730 --> 00:19:34,140
What happened?
271
00:19:34,140 --> 00:19:38,770
PLEASE STANDBY
272
00:19:34,140 --> 00:19:36,810
Explain it to me.
What's going on?
273
00:19:36,810 --> 00:19:38,770
Look, it's still streaming on my phone.
274
00:19:39,130 --> 00:19:40,250
Look at this.
275
00:19:40,250 --> 00:19:44,900
It appears Kouda suddenly turned
into some sort of beast.
276
00:19:45,230 --> 00:19:47,000
He actually transformed.
277
00:19:47,540 --> 00:19:49,350
Mr. Kouda...
278
00:19:49,850 --> 00:19:51,280
...is a demon.
279
00:19:51,280 --> 00:19:52,070
A demon?
280
00:19:52,070 --> 00:19:52,910
A demon?
281
00:19:55,410 --> 00:19:57,160
A demon? What a joke.
282
00:19:57,160 --> 00:19:58,140
It's just a trick.
283
00:19:58,140 --> 00:20:00,370
They say Asuka is really a professor.
284
00:20:00,370 --> 00:20:04,360
-WHAT'S HE TALKING ABOUT?
-ASUKA'S HOT EVEN IN TIMES LIKE THIS.
285
00:20:04,360 --> 00:20:08,450
-IT EXPLAINS KOUDA'S DEMON-LIKE ABILITIES.
-SO MUCH BLOOD.
286
00:20:08,450 --> 00:20:12,540
-I'VE SEEN THAT DEMON ON DEVILMAN!
-SO SCARY.
287
00:20:12,540 --> 00:20:16,620
-THIS LOOKS REAL.
-IT'S A REAL DEMON.
288
00:20:16,620 --> 00:20:18,390
DEMON. DEMON. DEMON.
289
00:20:18,750 --> 00:20:20,890
Hurry and do something about that idiot!
290
00:20:20,890 --> 00:20:23,390
What do you plan to do?
291
00:20:27,400 --> 00:20:30,190
It was no accident.
This was plotted.
292
00:20:30,190 --> 00:20:32,820
To those watching this broadcast,
293
00:20:32,820 --> 00:20:34,700
this is the demon.
294
00:20:34,700 --> 00:20:36,240
This is not a joke.
295
00:20:36,240 --> 00:20:38,620
I've been investigating this for a while.
296
00:20:38,620 --> 00:20:41,000
And it's been proven here today...
297
00:20:41,000 --> 00:20:44,990
...that demons exist, and live among us in secret.
298
00:20:46,440 --> 00:20:51,090
And today, it has revealed itself before us.
299
00:21:04,230 --> 00:21:06,980
I leave the rest to you, Akira.
300
00:21:06,980 --> 00:21:11,610
All of you here today, will help proof the fact that this is no trick.
301
00:21:12,240 --> 00:21:14,280
I've prepared plenty of proof,
302
00:21:14,280 --> 00:21:16,990
and I'll reveal them all very soon.
303
00:21:17,530 --> 00:21:19,530
The demon exist,
304
00:21:20,280 --> 00:21:23,220
right there by your side.
305
00:21:33,030 --> 00:21:33,960
It's me.
306
00:21:34,660 --> 00:21:35,990
Akira.
307
00:21:35,990 --> 00:21:37,520
I killed the demon.
308
00:21:38,100 --> 00:21:39,080
Good job.
309
00:21:39,080 --> 00:21:42,260
We'll be busy starting tomorrow.
Get some rest.
310
00:21:56,140 --> 00:21:58,290
You're not human.
311
00:22:00,810 --> 00:22:03,330
But you're not a demon, either!
312
00:22:10,570 --> 00:22:12,260
You're...
313
00:22:12,260 --> 00:22:13,210
...a Devilman!
314
00:22:14,870 --> 00:22:16,510
And I'm...
315
00:22:16,510 --> 00:22:17,720
...going to...
316
00:22:17,720 --> 00:22:19,770
...save you!
19589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.