All language subtitles for 55555555555

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:44,130 --> 00:00:55,715 Sub: ffreborn1 Sync: ivy68-HDVN 1 00:01:44,130 --> 00:01:45,715 Tôi có nghe kể về những điều lạ kỳ 2 00:01:46,394 --> 00:01:47,936 Những câu chuyện cổ tích 3 00:01:49,313 --> 00:01:51,942 Ở kỷ nguyên mà người đàn ông nắm quyền quyết định cuộc sống 4 00:01:59,084 --> 00:02:00,669 Có một chàng trai với cuộc sống rất bình thường 5 00:02:02,317 --> 00:02:03,684 Sinh sống bằng săn bắt thú vật 6 00:02:04,968 --> 00:02:06,625 Và để nuôi nấng cô em gái của mình 7 00:02:17,398 --> 00:02:19,089 Và rồi, một ngày nọ 8 00:02:21,371 --> 00:02:23,458 Họ chạm trán một thứ mà mình không thể săn bắt được 9 00:02:29,726 --> 00:02:32,644 Một con quái vật, một loài kì lạ mà họ chưa hề thấy bao giờ 10 00:02:34,636 --> 00:02:37,307 Làm thay đổi số phận của họ mãi mãi 11 00:04:31,609 --> 00:04:33,288 Đối mặt với con quái vật 12 00:04:33,642 --> 00:04:35,635 Một cách cuồng dại 13 00:04:37,219 --> 00:04:40,348 Anh ta tấn công con quái, với tất cả sức lực mình có 14 00:04:41,204 --> 00:04:42,758 Và cứ thế anh ta tấn công con quái 15 00:05:04,522 --> 00:05:06,535 Và dĩ nhiên, mạng sống mong manh tan biến mà không một ai biết được 16 00:05:07,401 --> 00:05:09,205 Họ đã đụng phải một thứ không nên 17 00:05:09,936 --> 00:05:11,917 Có người cầu mong họ sẽ đầu thai tốt hơn 18 00:05:12,750 --> 00:05:14,753 Và có người nói họ điên mới đương đầu với nó 19 00:05:15,473 --> 00:05:17,164 Và đó là tất cả về câu chuyện này 20 00:05:33,379 --> 00:05:36,405 Những câu chuyện họ kể không có hình ảnh của anh hùng nào 21 00:05:37,073 --> 00:05:39,376 Và họ đã quên tôi, như quên 1 kị sĩ vô danh 22 00:05:40,461 --> 00:05:42,076 Điều này thật không thoải mái tí nào 23 00:05:42,671 --> 00:05:43,840 Mọi chuyện thế nào? 24 00:05:44,091 --> 00:05:45,403 Ông không để tôi làm vụ đó 25 00:05:45,821 --> 00:05:48,293 anh nổi tiếng ở đây lắm sao? Yên lặng đi 26 00:05:49,179 --> 00:05:50,524 Ông cứ chống mắt mà xem 27 00:05:51,317 --> 00:05:54,936 Rồi chúng tôi sẽ có tên tuổi bằng chính nỗ lực của mình 28 00:05:56,167 --> 00:05:58,377 Cái này giống như bắt đầu của một câu chuyện cổ tích 29 00:05:58,815 --> 00:06:01,631 Các anh sẵn sàng ăn tươi nuốt sống kẻ địch 30 00:06:01,924 --> 00:06:04,374 Lời nói không nói lên được điều gì 31 00:06:05,593 --> 00:06:07,065 Vì giờ mọi chuyện đã khác 32 00:06:12,112 --> 00:06:13,406 Một ly nữa nhé 33 00:06:13,969 --> 00:06:17,276 Trở về vấn đề chính đi, các anh làm được gì 34 00:06:18,734 --> 00:06:20,778 Chúng tôi là những chiến binh 35 00:06:21,707 --> 00:06:24,628 Chúng tôi không nề hà nguy hiểm 36 00:06:25,409 --> 00:06:27,495 Ở bất kì khoảnh khắc nào cũng luôn phấn đấu hết mình 37 00:06:28,027 --> 00:06:29,707 Ah, các anh là những kẻ thám hiểm à 38 00:06:29,988 --> 00:06:33,074 Ngoại trừ việc mở cánh cửa đến thế giới khác, ý tôi là đánh đổi mạng sống 39 00:06:33,721 --> 00:06:37,341 Và vấn đề chính là, các anh ở đây tìm kiếm cho điều gì 40 00:06:39,404 --> 00:06:41,855 Chúng tôi ở đây và đợi những hợp đồng làm ăn 41 00:06:42,596 --> 00:06:44,588 Ông sẽ thấy chúng tôi làm được gì 42 00:06:46,226 --> 00:06:48,050 Và tôi không cần giới thiệu thêm về mình 43 00:06:53,296 --> 00:06:55,507 Chúa bỏ lại thế giới 44 00:06:55,904 --> 00:06:58,019 Và giờ thế giới là do rồng thống trị 45 00:06:58,656 --> 00:07:01,389 Và đó là lí do vì sao cái khoản làm ăn này rất cần người giỏi 46 00:07:05,862 --> 00:07:08,773 Đất lành chim đậu 47 00:07:09,066 --> 00:07:10,871 Điều quan trọng nhất vẫn là bất chấp nguy hiểm thôi 48 00:07:12,476 --> 00:07:14,935 Đúng thế, anh bạn 49 00:07:15,342 --> 00:07:18,023 Theo ý anh, anh là 1 gã gan dạ? 50 00:07:18,544 --> 00:07:20,193 Dĩ nhiên 51 00:07:21,267 --> 00:07:25,135 Bão to rồi, hôm nay có bão phải không Flask? 52 00:07:26,731 --> 00:07:29,350 Mấy hôm nay ngày nào cũng có bão to Stubbs à 53 00:07:34,043 --> 00:07:37,557 Nhưng họ vẫn đi săn đấy anh nhớ chuẩn bị cho kĩ càng nhé 54 00:07:39,185 --> 00:07:41,624 Như thế sẽ chắc ăn hơn nhiều 55 00:07:43,824 --> 00:07:45,963 Anh có chắc rằng anh thừa gan dạ? 56 00:07:48,196 --> 00:07:50,302 Anh chỉ là một thằng nói xạo 57 00:07:51,125 --> 00:07:54,087 Thứ mập phì như anh thì chỉ làm mồi cho bọn quái thôi 58 00:07:55,130 --> 00:07:56,779 Ở yên đó đi, anh Flask đáng kính 59 00:08:00,636 --> 00:08:02,983 Để xem 2 anh bạn chúng ta chứng minh như thế nào 60 00:08:03,463 --> 00:08:05,611 Cược nhé? 61 00:08:06,977 --> 00:08:09,084 Mũi tên này 62 00:08:12,368 --> 00:08:17,500 Làm thế nào để găm nó vào cổ rồng nếu không có đủ can đảm 63 00:08:18,804 --> 00:08:21,735 Anh là gã giỏi nhất ở đây rồi, Stubbs 64 00:08:23,445 --> 00:08:25,373 Và để xem họ làm được gì 65 00:08:39,067 --> 00:08:41,727 Đó là con Đại Bạch Long, nó là báo ứng của tôi 66 00:08:43,624 --> 00:08:46,513 tôi luôn đối diện với nó trong tâm trí mình 67 00:08:47,620 --> 00:08:49,516 Rồi cũng tới lúc chạm trán nó 68 00:08:51,748 --> 00:08:53,312 Ông Starbuck 69 00:08:53,803 --> 00:08:55,243 Lấy cây lao khác cho anh đi 70 00:08:56,234 --> 00:08:57,307 Tôi có rồi 71 00:09:05,567 --> 00:09:07,320 Sao bé nhỏ thế 72 00:09:07,331 --> 00:09:08,967 Được rồi, Flask 73 00:09:11,385 --> 00:09:12,971 Lui về tí đi anh bạn 74 00:09:24,037 --> 00:09:25,821 Anh làm được như thế chứ? 75 00:09:42,184 --> 00:09:45,311 Thú vị đấy, Stubbs 76 00:09:46,334 --> 00:09:48,044 Lính của gã Starbuck đấy 77 00:09:57,659 --> 00:09:59,684 Tuyệt lắm bạn 78 00:10:02,165 --> 00:10:04,854 Giờ nói tôi nghe xem Hàng của anh xài sao nào 79 00:10:06,045 --> 00:10:08,694 Nó sẽ bay nhanh hơn với.. Hắn chỉ may mắn thôi 80 00:10:09,319 --> 00:10:12,302 Cái này thì lẹ làng hơn Đủ rồi 81 00:10:16,776 --> 00:10:18,080 Cô ta là ai thế? 82 00:10:20,239 --> 00:10:23,335 Ôi cô ta là một cô gái quỉ quái đấy, lão già xê ra coi 83 00:10:26,893 --> 00:10:29,029 Vẫn chưa săn được răng rồng đâu, Rachel 84 00:10:30,625 --> 00:10:32,461 Cô ấy là người giỏi nhất à? 85 00:10:32,888 --> 00:10:36,309 Không, nhưng tốt nhất là anh nên im lặng đi 86 00:10:39,324 --> 00:10:41,672 Và rồi kí vào đây Tôi vẫn không đủ cho cô sao? 87 00:10:41,993 --> 00:10:45,195 Im lặng đi, anh phải biết vị thế của mình khi nói chuyện với tôi 88 00:10:48,689 --> 00:10:51,140 Anh đã được thuê, kí vào hợp đồng đi 89 00:10:51,379 --> 00:10:52,997 Chúng ta sẽ chia lợi nhuận 90 00:10:53,967 --> 00:10:58,117 Tốt nhất là như thế Anh em cùng làm cùng hưởng 91 00:11:01,121 --> 00:11:03,287 Hoàn thành nhiệm vụ là tất cả 92 00:11:11,695 --> 00:11:13,186 Nâng ly nào 93 00:11:13,562 --> 00:11:15,741 Hãy săn con quái này, vì sự sinh tồn của chúng ta! 94 00:11:16,357 --> 00:11:17,984 Sinh tồn! Sinh tồn ! 95 00:11:21,372 --> 00:11:22,853 Anh ấy là đồng sự với tôi 96 00:11:35,797 --> 00:11:37,403 Cô chắc là cô sẽ ổn chứ? 97 00:11:37,956 --> 00:11:40,386 Tin tôi đi, tôi không cần anh bảo vệ đâu 98 00:11:43,003 --> 00:11:44,515 Dầu sao đi nữa thì buộc phải theo cô thôi 99 00:11:52,754 --> 00:11:54,674 Ai cứ như con gái của Ahab nhỉ? 100 00:11:55,393 --> 00:11:57,290 Có lẽ đây là sự báo ứng của ông ta chăng? 101 00:11:59,178 --> 00:12:02,473 Anh nghĩ anh là cái gì mà nói thế 102 00:12:02,848 --> 00:12:05,007 Dĩ nhiên là hơn cô rồi, cô bé 103 00:12:05,873 --> 00:12:07,960 Phải là như thế Và tôi cũng nghĩ thế 104 00:12:08,470 --> 00:12:11,475 Với tôi anh chẳng là cái thá gì cả 105 00:12:16,823 --> 00:12:18,690 Để tôi tự giải quyết 106 00:12:46,463 --> 00:12:48,214 Và xem nhé 107 00:12:48,633 --> 00:12:50,437 Tôi quen với việc này rồi 108 00:13:17,813 --> 00:13:20,253 Nhìn xem ai thế kia 109 00:13:22,704 --> 00:13:24,112 Quí ông lịch thịệp đây à? 110 00:13:24,591 --> 00:13:26,395 Ra là các anh 111 00:13:26,897 --> 00:13:29,410 Cứu rỗi đến rồi 112 00:13:36,678 --> 00:13:38,619 Anh đã kí vào quyển sách 113 00:13:39,214 --> 00:13:43,843 Thế là anh không nghe lời tôi kí vào đó là đánh đổi linh hồn của mình 114 00:13:44,896 --> 00:13:47,463 Anh nghĩ linh hồn anh đáng giá lắm sao 115 00:13:49,527 --> 00:13:51,112 Đi thôi 116 00:13:52,509 --> 00:13:54,803 Ông ấy điên rồi 117 00:13:55,356 --> 00:13:58,110 Anh chưa thấy nó lần nào đúng chứ? 118 00:14:00,810 --> 00:14:02,053 Devour là ai? 119 00:14:03,554 --> 00:14:07,788 Có lẽ tôi chưa kể về cái gã này, đi cùng hắn là coi như đi vào cõi chết 120 00:14:08,069 --> 00:14:12,732 Hắn ta truy lùng con quái suốt cả đời hắn 121 00:14:13,128 --> 00:14:15,787 Và mãi mãi không bao giờ thành công 122 00:14:18,165 --> 00:14:19,896 Ông tên gì? 123 00:14:20,772 --> 00:14:23,192 Ilisha 124 00:14:23,839 --> 00:14:29,720 Rồi thì chỉ còn một kẻ sống sót ngồi kể về những chuyện đó 125 00:14:30,492 --> 00:14:33,526 Chỉ có 1 mà thôi 126 00:15:12,021 --> 00:15:13,729 Chuẩn bị khởi hành nào 127 00:15:14,888 --> 00:15:16,629 Cô ta đến chưa 128 00:15:17,120 --> 00:15:19,715 Chúng ta có đầy đủ đồ chơi ở đây 129 00:15:20,499 --> 00:15:22,867 Còn lại thì chỉ là đạn dược 130 00:15:30,907 --> 00:15:33,003 Anh bạn của anh ra sao? 131 00:15:34,297 --> 00:15:36,215 Anh ta cũng như mọi người thôi 132 00:15:36,769 --> 00:15:40,585 Anh ta ít nói, nhưng rất tốt 133 00:15:42,421 --> 00:15:47,333 Hầu hết mấy gã ở đây, kiếm được tiền là trút vào mấy con đàn bà hết 134 00:15:48,990 --> 00:15:51,255 Anh ta có vẻ cứng cáp đấy 135 00:15:51,849 --> 00:15:53,454 Để xem nào 136 00:15:53,975 --> 00:15:55,405 Anh ta quả là ít cười 137 00:15:56,500 --> 00:15:58,503 Tôi thích tuýp người như thế 138 00:16:03,152 --> 00:16:04,863 Vì tôi cũng như thế 139 00:16:08,857 --> 00:16:12,540 Anh đã từng thấy con rồng kì lạ này Thế theo anh nó mạnh điểm nào? 140 00:16:14,980 --> 00:16:16,753 Nó là quái vật chính hiệu đấy 141 00:16:18,068 --> 00:16:22,320 Cũng giống anh chàng kia, nó quan sát rất kĩ, để không ai đến gần nơi nó ở 142 00:16:24,386 --> 00:16:27,098 Nhiệm vụ của chúng ta là quan sát thật kĩ chuyển động của nó 143 00:16:27,442 --> 00:16:29,016 Và phải nghe theo chỉ dẫn của tôi 144 00:16:31,364 --> 00:16:33,877 Phải thế, vì tôi có kinh nghiệm 145 00:16:35,745 --> 00:16:38,247 Và tôi thề rằng tôi chưa hề bị nó hạ đấy 146 00:16:43,377 --> 00:16:45,767 Quan trọng nhất vẫn là tập trung Không có gì khác nữa 147 00:16:46,861 --> 00:16:48,779 Anh ấy tìm kiếm gì đấy? Định săn sói tuyết à? 148 00:16:50,648 --> 00:16:52,890 Thế nhé, tôi đi xem xung quanh đây 149 00:16:53,985 --> 00:16:56,216 Hãy tập trung di chuyển hợp lí 150 00:16:58,188 --> 00:17:03,027 Tất cả tập trung cho việc săn con quái 151 00:17:03,851 --> 00:17:05,737 Ai cũng làm việc hết mình 152 00:17:06,019 --> 00:17:08,627 Mặc dù không ai biết rồi sẽ ra sao 153 00:17:09,138 --> 00:17:10,921 Chiến đấu trong sương mù 154 00:17:12,016 --> 00:17:13,370 Tôi hoàn toàn có lí do để quan tâm 155 00:17:14,091 --> 00:17:17,597 Nỗi lo hiện diện trong từng xớ thịt, từng mảng xương của tôi 156 00:17:24,844 --> 00:17:26,501 Và tôi cảm thấy mình khá thừa thãi 157 00:17:27,472 --> 00:17:29,277 Còn họ thì rất có trách nhiệm 158 00:17:30,746 --> 00:17:33,458 Nhưng rồi mọi chuyện vẫn tiếp diễn 159 00:17:36,899 --> 00:17:40,006 Chúng tôi tiến dần về vùng đất dữ 160 00:17:41,133 --> 00:17:42,906 Vùng đất của rồng 161 00:17:43,532 --> 00:17:45,420 Đây có lẽ là một chuyến đi dài 162 00:17:46,149 --> 00:17:50,082 Đến một vùng đất linh thiêng, mà bất kì chiến binh nào cũng sẽ run sợ 163 00:17:57,579 --> 00:17:59,278 Có lẽ cô ấy thân với Starbuck 164 00:17:59,978 --> 00:18:02,951 Một gã đáng tin tưởng 165 00:18:03,483 --> 00:18:05,538 và là một kẻ dày kinh nghiệm 166 00:18:05,996 --> 00:18:08,050 Anh ta có một tầm quan sát rộng 167 00:18:09,062 --> 00:18:13,161 Vợ con ông ấy chết vì bệnh dịch vào một ngày mùa đông lạnh lẽo 168 00:18:14,807 --> 00:18:18,062 Chắc hẳn anh ta đã đối mặt với rất nhiều khó khăn đến tột cùng trong đời mình 169 00:18:22,683 --> 00:18:24,476 Anh ta biết cách trêu đùa với số phận nghiệt ngã 170 00:18:25,258 --> 00:18:28,158 Và mỗi ngày qua, là một nỗi lo khác xảy đến với anh ấy 171 00:18:32,235 --> 00:18:33,851 Stubbs đang tính toán gì đó 172 00:18:34,029 --> 00:18:36,657 Anh ấy là kẻ tạo ra sức mạnh cho đội 173 00:18:37,794 --> 00:18:40,527 Anh ấy đang sửa chữa tay quay của cây cung 174 00:18:40,975 --> 00:18:45,115 Để có thể thoải mái nhắm mọi hướng cùng với uy lực mạnh mẽ của nó 175 00:18:49,424 --> 00:18:51,946 Mục tiêu là dụ con quái vào tầm ngắm 176 00:18:52,738 --> 00:18:56,264 Anh ta là thế, anh ấy rất mạnh mẽ 177 00:18:57,213 --> 00:18:59,466 Và với thứ vũ khí này, hy vọng sống sót của chúng tôi cao hơn 178 00:19:06,547 --> 00:19:09,592 Flask là một chuyên gia về linh hồn 179 00:19:10,854 --> 00:19:12,762 Anh ấy là một xảo thuật gia 180 00:19:13,659 --> 00:19:16,465 Anh ấy có thể tạo ra bóng ảo để làm mất phương hướng của rồng 181 00:19:20,177 --> 00:19:22,306 Queequeg là thành viên cuối cùng 182 00:19:22,764 --> 00:19:24,287 và là gã xấu tính nhất 183 00:19:38,136 --> 00:19:41,600 Và Rachel, có lẽ là thủ lĩnh 184 00:19:43,038 --> 00:19:46,302 Cô ấy luôn quan tâm đến quyển sách và phi vụ của cô ấy, có lẽ 185 00:19:54,426 --> 00:19:56,303 Tôi muốn cho anh xem vài thứ 186 00:19:59,776 --> 00:20:01,695 Dung dịch từ suối tử thần 187 00:20:02,196 --> 00:20:04,334 Không màu không mùi 188 00:20:04,825 --> 00:20:08,286 Nhưng nếu có va chạm, nó sẽ tạo ra nổ 189 00:20:26,413 --> 00:20:28,538 Tôi đang trông chờ điều gì ở họ? 190 00:20:29,196 --> 00:20:30,844 Hay là tôi đang ganh tỵ? 191 00:20:38,894 --> 00:20:41,712 Ahab là thủ lĩnh già cỗi của nhóm 192 00:20:42,285 --> 00:20:44,432 Không ai biết được ông ấy nghĩ gì trong đầu 193 00:20:45,986 --> 00:20:48,563 Và ông ấy là cha của Rachel 194 00:20:50,376 --> 00:20:52,464 Trông họ không có vẻ giống nhau lắm vì khác màu da 195 00:20:53,078 --> 00:20:55,884 Nhìn mọi người làm việc cũng là cách để tìm hiểu về họ 196 00:21:00,922 --> 00:21:03,310 Đêm nào chúng tôi cũng ăn cùng nhau trong boong 197 00:21:13,081 --> 00:21:14,896 Đồ ăn hư rồi 198 00:21:22,749 --> 00:21:24,605 Hình như anh vừa nói bậy bạ thì phải 199 00:21:30,382 --> 00:21:32,250 Có ăn là may mắn rồi 200 00:21:32,928 --> 00:21:34,983 Anh có chuyện gì hay kể nghe không Ishmael? 201 00:21:35,703 --> 00:21:37,046 Tôi không có 202 00:21:37,766 --> 00:21:39,739 Tôi nhớ lần đầu tiên của tôi 203 00:21:42,741 --> 00:21:44,984 Một cô nàng có bộ ngực vĩ đại 204 00:21:45,682 --> 00:21:47,445 Thừa sức đè chết bất kì gã nào 205 00:21:50,230 --> 00:21:51,940 Điều đó là không đúng phải không? 206 00:21:53,827 --> 00:21:55,944 Anh kể họ nghe về lần chạm trán với rồng đi 207 00:22:08,085 --> 00:22:09,805 Lúc đó.. 208 00:22:11,650 --> 00:22:13,507 Cái lúc tôi đối diện với số mệnh của mình 209 00:22:15,417 --> 00:22:17,199 Đó là sứ mệnh của đàn ông chúng ta 210 00:22:18,346 --> 00:22:23,946 Lúc đó tôi còn trẻ lắm, trước lúc con quái tác oai tác quái 211 00:22:27,335 --> 00:22:29,421 Đêm đó chúng tôi phục trong rừng 212 00:22:29,973 --> 00:22:32,571 Im lặng, không ai nói với ai lời nào 213 00:22:34,303 --> 00:22:36,524 Anh ta đứng đó 214 00:22:38,193 --> 00:22:41,362 Với ánh mắt đầy tự tin như đứng trước giông bão 215 00:22:43,188 --> 00:22:45,440 Tay nắm chặt mũi lao 216 00:22:46,964 --> 00:22:50,404 Cảm giác sùng sục cứ như tất cả sẽ kết thúc chỉ sau một cú phóng 217 00:22:53,440 --> 00:22:56,797 Anh ấy nhìn tôi, như ra hiệu với tôi 218 00:22:57,652 --> 00:23:00,782 Anh nhớ lúc đó không, Starbuck? 219 00:23:01,960 --> 00:23:04,506 Sự bùng cháy, rất mạnh mẽ 220 00:23:04,620 --> 00:23:06,288 Đó là hơi thở của con rồng 221 00:23:06,872 --> 00:23:09,114 Mặt đất cháy hết 222 00:23:09,156 --> 00:23:12,942 Và da thịt anh ấy biến thành màu đen trước khi anh ta kịp nhìn con quái 223 00:23:14,286 --> 00:23:17,123 Anh ấy cố dồn lực cuối vào gối 224 00:23:18,510 --> 00:23:21,921 Và anh ta hét lên " Ném đi! Ném vào lửa! 225 00:23:23,380 --> 00:23:26,416 Và cùng với tiếng hét là một sức mạnh vô thường 226 00:23:26,980 --> 00:23:30,045 Tôi, chính tôi đã ném ngọn giáo về phía con quái 227 00:23:31,567 --> 00:23:34,218 Ngay đây của nó, dính chặt vào nó 228 00:23:36,636 --> 00:23:42,861 Nó găm vào hông con quái, con quái không tỏ vẻ đau đớn 229 00:23:44,938 --> 00:23:47,951 Và gã chiến binh bần thần ra đó 230 00:23:49,714 --> 00:23:52,468 Anh ta không biết làm gì hơn nữa 231 00:23:53,470 --> 00:23:57,170 Và đó là tột cùng của nỗi đau nằm sâu trong tim tôi 232 00:23:57,651 --> 00:24:00,372 Nhưng tôi vẫn mỉm cười 233 00:24:01,582 --> 00:24:04,920 Vì cuối cùng con quái cũng chết 234 00:24:07,099 --> 00:24:11,511 Và đó là câu chuyện về những kẻ săn rồng 235 00:24:19,260 --> 00:24:22,471 Vì vũ khí của chúng ta, hãy chiến đấu tới cùng! 236 00:24:28,395 --> 00:24:31,837 Giờ để tôi kể cậu nghe về kinh nghiệm này 237 00:24:32,338 --> 00:24:34,370 đó là nét đẹp của con quái 238 00:24:37,749 --> 00:24:39,335 Ý tôi là ngực phụ nữ đấy anh ngốc ( Beast = quái vật, Breast = ngực phụ nữ ) 239 00:24:42,912 --> 00:24:45,415 Anh ấy dường như không muốn ngưng câu chuyện của mình 240 00:24:45,822 --> 00:24:48,012 Họ có vẻ tự hào về con tàu này 241 00:25:49,625 --> 00:25:52,141 Một kẻ chân ướt chân ráo như tôi, luôn phải học hỏi từ mọi người 242 00:25:53,682 --> 00:25:56,603 Và tôi dùng đó làm vốn kinh nghiệm cho mình 243 00:25:57,939 --> 00:26:00,285 Rồi thì cuộc đời của tôi sẽ là những chuỗi ngày giết chóc săn lùng? 244 00:26:03,852 --> 00:26:07,479 Và đó là lí do tôi ở đây Vì tôi muốn trở thành một chiến binh 245 00:26:08,461 --> 00:26:11,026 Chúng tôi sẽ tìm ra hang ổ của bọn rồng 246 00:26:19,828 --> 00:26:23,207 Ngày qua ngày, dường như không ai có vẻ quan tâm tới sự nguye hiểm là gì 247 00:26:49,019 --> 00:26:50,698 Starbuck đấy 248 00:26:51,335 --> 00:26:52,921 Anh ta bị nguyền rủa 249 00:26:54,306 --> 00:26:56,360 Mang cho anh ta gì để uống đi 250 00:27:48,891 --> 00:27:50,582 Ngày mai 251 00:27:51,134 --> 00:27:53,533 Là thời điểm chúng ta sẽ chiến đấu 252 00:27:54,138 --> 00:27:56,536 Và chúng ta đang mạo hiểm đấy 253 00:28:02,700 --> 00:28:06,600 Và nghe kĩ đây, ta sẽ tăng gấp đôi phần chia sẽ 254 00:28:08,426 --> 00:28:11,805 Gã nào tấn công con rồng trắng đầu tiên 255 00:28:12,952 --> 00:28:15,746 Thì ta sẽ tặng cho gã đó phần đó 256 00:28:18,708 --> 00:28:21,890 Rửa mắt đi các chàng trai, hãy nhạy bén lên 257 00:28:22,390 --> 00:28:23,662 Đội trưởng 258 00:28:25,039 --> 00:28:27,428 Có phải ông bị con rồng nó phun không? 259 00:28:28,314 --> 00:28:29,847 Làm ông ra thế này 260 00:28:35,969 --> 00:28:40,713 Nào...ngài Starbuck kính mến 261 00:28:41,119 --> 00:28:43,874 Anh đang lo sợ về nó à? 262 00:28:45,469 --> 00:28:49,119 Còn ta thì sẽ truy lùng nó khắp các ngọn núi 263 00:28:49,515 --> 00:28:52,748 Cho dù có đi tới địa ngục ta cũng sẽ đi tìm nó 264 00:28:53,405 --> 00:28:56,920 Nó phải bị tiêu diệt 265 00:28:57,347 --> 00:29:00,633 Và lấy máu nó, các anh hiểu chứ! 266 00:29:02,364 --> 00:29:03,700 Đội trưởng 267 00:29:04,097 --> 00:29:07,735 Tôi muốn hỏi là liệu có đáng để hy sinh? 268 00:29:08,402 --> 00:29:10,865 Tôi tham gia, vì muốn giàu có 269 00:29:11,094 --> 00:29:12,491 Chứ không phải là vật thí của ông 270 00:29:12,856 --> 00:29:16,109 Với chúng tôi, chiến thắng thử thách là phần thưởng quí giá nhất 271 00:29:16,391 --> 00:29:18,372 Đừng có trả giá với ta 272 00:29:19,895 --> 00:29:22,429 Những gì tôi đã và sẽ làm 273 00:29:23,712 --> 00:29:27,488 Và những gì tôi sẽ làm, thì làm cho tới 274 00:29:27,895 --> 00:29:30,992 Đối mặt với con quái là cái chết 275 00:29:31,712 --> 00:29:33,911 Ông đã từng chạm trán với nó? 276 00:29:34,735 --> 00:29:38,615 Đó là sự lừa lọc Đừng có nói thế với ta 277 00:29:39,888 --> 00:29:42,672 Ta thề có ánh dương kia chứng giám 278 00:29:43,319 --> 00:29:45,946 Rachel, mang nước thánh lại đây 279 00:29:48,324 --> 00:29:51,223 Uống để thề nguyền đi, uống đi 280 00:29:51,661 --> 00:29:55,093 Cùng thề đi! Săn lùng con quái đó đến chết cũng đi! 281 00:29:55,573 --> 00:29:58,024 Ta không tạo ra tất cả chỉ để làm hề 282 00:29:59,765 --> 00:30:02,623 Rất tốt, tất cả các bạn 283 00:30:15,618 --> 00:30:18,453 Giờ, ông Starbuck 284 00:31:20,192 --> 00:31:22,843 Rachel dường như cảm nhận điều gì đó 285 00:31:29,380 --> 00:31:32,708 cô ấy có khả năng nhìn ra hơi rồng 286 00:31:44,911 --> 00:31:47,203 Tôi không biết mình sẽ điều khiển nỗi sợ hãi của mình như thế nào 287 00:31:49,426 --> 00:31:51,752 Nỗi sợ hãi băng giá 288 00:31:52,597 --> 00:31:55,234 Nó làm lạnh hết cả trí não 289 00:31:56,319 --> 00:31:59,020 Tôi cố gắng chiến đấu, nhưng vì tôi chưa bao giờ gặp con rồng 290 00:32:08,104 --> 00:32:09,543 Stubbs! 291 00:32:19,253 --> 00:32:20,535 Kéo cần đi 292 00:32:28,003 --> 00:32:30,943 Tập trung di chuyển chính xác vào 293 00:32:32,194 --> 00:32:34,146 Tập trung vào mũi lao và phóng đi 294 00:32:36,273 --> 00:32:37,961 Nằm xuống! 295 00:32:43,239 --> 00:32:44,959 Phóng đi, Rachel! 296 00:33:20,440 --> 00:33:21,951 Ishmael, phóng đi! 297 00:33:28,450 --> 00:33:30,397 Để tôi bắn cho! Lùi lại đi anh bạn 298 00:33:34,300 --> 00:33:37,439 Mày tưởng mày hạ được tao à đồ khốn! 299 00:35:47,279 --> 00:35:48,948 Tôi không thể làm gì được cho anh ấy 300 00:36:57,330 --> 00:36:59,615 Rồi anh ấy cũng đã nằm xuống 301 00:37:01,814 --> 00:37:02,732 Anh ấy sống để chiến đấu 302 00:37:03,557 --> 00:37:04,996 Và chết trong chiến trường 303 00:37:05,841 --> 00:37:09,021 Anh ấy đã chiến đấu hết sức mình 304 00:37:11,420 --> 00:37:15,373 Chúng tôi đã sát cánh cùng nhau qua biết bao vùng đất 305 00:37:17,126 --> 00:37:18,711 Anh ấy là gã rất cừ 306 00:37:20,097 --> 00:37:22,162 Anh ấy sống để chiến đấu 307 00:37:22,496 --> 00:37:24,989 Anh ấy xứng đáng được nhận phần đúp đấy 308 00:37:27,115 --> 00:37:29,775 tôi nghĩ anh ấy đã có cái anh ấy mong chờ rồi, Rachel 309 00:37:36,991 --> 00:37:39,359 Đàn ông là thế 310 00:38:26,195 --> 00:38:28,929 Chỉ còn lại Starbuck 311 00:38:31,306 --> 00:38:33,079 Điều này là mất mát lớn 312 00:38:35,906 --> 00:38:37,564 Tôi không thể ngừng lại 313 00:38:38,294 --> 00:38:42,162 Điều này là mạo hiểm đấy, anh sẽ không muốn thí mạng mình đâu, Starbuck 314 00:38:43,612 --> 00:38:46,021 Anh ấy chấp nhận điều đó cho dù đã được cảnh cáo trước 315 00:38:46,397 --> 00:38:50,307 Tôi biết Và anh sẽ thắng 316 00:38:51,612 --> 00:38:54,667 Sự tự kiêu giết chết anh ta, anh hiểu chứ 317 00:38:55,167 --> 00:38:57,347 Và rồi anh cũng sẽ như thế thôi 318 00:38:58,703 --> 00:39:00,788 Không 319 00:39:01,279 --> 00:39:03,980 Bọn họ sẽ bỏ cuộc à? 320 00:39:04,657 --> 00:39:08,537 Thế thì, hãy làm điều gì đó.. 321 00:39:09,851 --> 00:39:13,293 Chúng ta cứ thế này, thì sớm muộn cũng thất bại hết 322 00:39:16,276 --> 00:39:19,571 Đó thể hiện sự yếu kém trong tâm trí các người 323 00:39:19,685 --> 00:39:21,063 suốt cả đời 324 00:39:22,220 --> 00:39:26,276 và không ai đạt được thành quả gì 325 00:39:27,612 --> 00:39:30,731 và tôi sẽ trắng tay 326 00:39:31,283 --> 00:39:33,764 Chúng ta giống nhau thôi 327 00:39:36,101 --> 00:39:39,271 Có lẽ tôi vừa được nghe lời tâm sự chân thành 328 00:39:41,074 --> 00:39:44,424 Chỉ tới khi chúng ta thành công trong vụ này 329 00:39:46,530 --> 00:39:49,450 Chính là đây, phương Bắc 330 00:39:49,450 --> 00:39:50,348 Trên ngọn núi này 331 00:39:50,348 --> 00:39:52,192 Cái tổ của chúng 332 00:39:53,163 --> 00:39:55,751 Chúng ta di chuyển nhanh hơn sẽ tới được 333 00:39:57,210 --> 00:40:00,191 Và chiến đấu, tôi cũng thế 334 00:40:01,579 --> 00:40:04,489 Nhìn kĩ đi, Starbuck 335 00:40:05,031 --> 00:40:07,950 Liệu anh có nảy ra điều gì không? 336 00:40:21,509 --> 00:40:23,689 Rồi thì anh ta sẽ quay về nhanh thôi 337 00:40:27,850 --> 00:40:29,999 Starbuck ấy 338 00:40:32,584 --> 00:40:34,492 Ừ 339 00:40:35,451 --> 00:40:37,705 Tôi cũng đoán thế 340 00:40:38,695 --> 00:40:41,272 Họ đang bàn về kế hoạch tấn công tổ rồng 341 00:40:41,792 --> 00:40:43,858 Vì Starbuck có kinh nghiệm 342 00:40:46,779 --> 00:40:47,968 Anh muốn uống gì? 343 00:40:49,199 --> 00:40:50,981 Không tôi ổn mà 344 00:40:52,316 --> 00:40:54,798 Chỉ là một vết thương nhỏ thôi 345 00:40:55,841 --> 00:40:58,073 Nó cắt tới xương anh kìa 346 00:40:59,292 --> 00:41:01,399 Cô không sợ chúng à? 347 00:41:03,371 --> 00:41:07,032 Với tôi điều này rất lạ lẫm 348 00:41:10,077 --> 00:41:12,308 Nó như là 349 00:41:15,969 --> 00:41:18,105 Cô có cảm giác giống tôi không? 350 00:41:21,914 --> 00:41:23,927 Xin lỗi 351 00:41:25,865 --> 00:41:27,733 Tôi chỉ phân tâm câu nói của Flask 352 00:41:31,956 --> 00:41:34,033 Giữ lấy. 353 00:41:39,183 --> 00:41:41,071 Cô học cách này ở đâu thế? 354 00:41:49,686 --> 00:41:51,574 Chính mẹ tôi đã dạy cho tôi. 355 00:41:52,491 --> 00:41:55,118 Cha tôi thường hay bị thương như thế này. 356 00:41:55,682 --> 00:41:58,988 Stabuck là người mà cha tôi tin tưởng nhất. 357 00:42:00,782 --> 00:42:03,150 Rồi một ngày ông ấy lên đường tiêu diệt rồng. 358 00:42:04,986 --> 00:42:07,395 Ihab đã mời cha tôi cùng với ông ấy đến đây trước. 359 00:42:08,322 --> 00:42:10,855 Chỉ có Ihab biết đường đến đây thôi. 360 00:42:12,054 --> 00:42:13,912 Nhưng họ không thể cứu được ông ấy. 361 00:42:16,614 --> 00:42:18,698 Ông ấy đã bị con rồng giết chết. 362 00:42:20,743 --> 00:42:22,663 Tôi rất tiếc. 363 00:42:23,840 --> 00:42:25,761 Tôi đã không biết. 364 00:42:27,094 --> 00:42:29,503 Ihab đã nhận nuôi tôi từ lúc ấy. 365 00:42:30,025 --> 00:42:32,120 Ông ấy giống như bố của tôi vậy. 366 00:42:34,802 --> 00:42:38,400 Ishmael nếu như chúng tao không gặp mày. 367 00:42:38,983 --> 00:42:40,516 Chúng tao sẽ không phải đến nơi khỉ này. 368 00:42:40,976 --> 00:42:42,228 Tôi không có lỗi gì với anh cả. 369 00:42:42,634 --> 00:42:44,397 Tao sẽ giết mày. 370 00:42:52,625 --> 00:42:56,276 Cái tên nô lệ kia, mày tưởng mày là ai. 371 00:42:57,526 --> 00:43:00,645 - Tao sẽ giết lũ chúng mày. - Hắn không biết lỗi của mình rồi. 372 00:43:02,657 --> 00:43:05,389 Anh đi ra ngoài đi Ishmael. 373 00:43:11,948 --> 00:43:13,409 Nếu mày đụng đến anh ấy. 374 00:43:14,995 --> 00:43:16,725 Tao sẽ cắt cổ mày đấy. 375 00:43:27,729 --> 00:43:30,095 Chúng ta sắp tới nơi rồi. 376 00:43:30,397 --> 00:43:31,837 Cái lũ rồng đó. 377 00:43:32,401 --> 00:43:34,539 Ta sẽ giết hết bọn chúng. 378 00:43:36,437 --> 00:43:38,876 Tin tôi đi. 379 00:43:39,962 --> 00:43:44,112 Tôi biết đường đến hang ổ của bọn chúng. 380 00:43:44,801 --> 00:43:47,272 Dù có liều cả mạng già này. 381 00:43:48,095 --> 00:43:51,120 Ta sẽ dùng mũi tên này để đâm nó. 382 00:43:54,104 --> 00:43:56,209 Mũi tên tiêu diệt rồng. 383 00:43:58,995 --> 00:44:00,872 Ta vẫn chưa giết được chúng. 384 00:44:01,946 --> 00:44:04,552 Ta cũng không còn nhiều thời gian nữa. 385 00:44:05,314 --> 00:44:06,523 Đội trưởng. 386 00:44:08,527 --> 00:44:09,705 Ông đã bỏ quá nhiều thời gian 387 00:44:10,519 --> 00:44:12,406 bỏ quá nhiều thời gian để nhận được gì chứ. 388 00:44:12,864 --> 00:44:16,087 - Nỗi ám ảnh đã đi theo tôi suốt. - Không có linh hồn nào ở đây cả. 389 00:44:16,619 --> 00:44:19,968 Anh đùa với tôi sao StarBuck. 390 00:44:20,655 --> 00:44:22,324 Anh đùa sao? 391 00:44:28,363 --> 00:44:31,398 Anh đang ngăn tôi lại hay anh muốn giết tôi? 392 00:44:35,059 --> 00:44:37,531 Tôi chỉ muốn giúp anh thôi. 393 00:44:41,492 --> 00:44:45,434 Những gì chúng ta làm 394 00:44:47,334 --> 00:44:50,816 - cũng là ý của họ sao? - Đó là ý muốn của Rachel. 395 00:45:27,839 --> 00:45:30,404 Chúng tôi mất một quãng đường để đến hang ổ của rồng. 396 00:45:31,104 --> 00:45:33,074 Một nơi đầy cạm bẫy. 397 00:45:42,731 --> 00:45:44,024 - Có kẻ nào theo chúng ta ? 398 00:45:44,379 --> 00:45:47,113 Chắc kẻ nào đó muốn ăn trộm gì đây. 399 00:45:51,826 --> 00:45:53,620 Rachel đã kể tôi nghe về hang rồng. 400 00:45:54,329 --> 00:45:55,871 Chúng ta gần tới rồi chứ? 401 00:45:56,288 --> 00:45:58,125 Chúng ta sẽ thấy ngay thôi. 402 00:46:00,336 --> 00:46:02,608 Cậu nên cẩn thận với Flask đấy. 403 00:46:04,955 --> 00:46:06,427 Tại sao thế? 404 00:46:06,751 --> 00:46:10,233 Có sự chọn lựa trong cuộc đối đầu của đàn ông mà. 405 00:46:11,590 --> 00:46:13,925 Cậu đã từng làm bẽ mặt hắn lúc mới gặp lần đầu. 406 00:46:14,352 --> 00:46:16,312 có lẽ hắn chưa quên đâu. 407 00:46:16,844 --> 00:46:20,860 Hắn là một tên nhỏ mọn thôi. 408 00:46:22,205 --> 00:46:27,441 Có lẽ Flask sẽ giăng bẫy cậu hay làm gì đó. 409 00:46:27,983 --> 00:46:30,204 Hãy cẩn thận trong mọi hoàn cảnh. 410 00:46:32,040 --> 00:46:33,697 Tôi thực sự không muốn đánh nhau. 411 00:46:34,239 --> 00:46:37,973 Ta cũng không còn cách nào. 412 00:46:38,683 --> 00:46:40,581 Chúng ta đi theo dõi tình hình thôi. 413 00:46:42,594 --> 00:46:44,200 Anh đi với tôi nào. 414 00:46:54,108 --> 00:46:55,713 Đây là dấu chân của rồng. 415 00:46:57,704 --> 00:46:59,416 Mũi tên của tôi sẽ đâm chết chúng. 416 00:47:04,912 --> 00:47:07,239 Starbuck có kể tôi nghe về anh. 417 00:47:08,677 --> 00:47:10,480 Chắc ông ấy kể tôi là 1 kẻ đáng chán lắm. 418 00:47:11,606 --> 00:47:13,974 Anh có muốn nói tôi nghe gì không? 419 00:47:15,006 --> 00:47:16,978 Có lẽ cô sẽ giật mình đấy. 420 00:47:19,116 --> 00:47:20,556 Vậy à. 421 00:47:21,107 --> 00:47:23,080 Thế còn về cô? 422 00:47:23,538 --> 00:47:26,395 Tôi thì không có gì phải bàn cả. 423 00:47:28,273 --> 00:47:30,503 Chúng ta còn phải ở đây bao lâu? 424 00:47:32,726 --> 00:47:34,844 Có lẽ hết mùa đông đấy. 425 00:47:37,752 --> 00:47:40,891 Anh là một người ném lao rất cừ đúng không? 426 00:47:41,340 --> 00:47:42,133 không đâu. 427 00:47:43,353 --> 00:47:46,149 Tôi chỉ ném đại thôi, cô thấy đấy. 428 00:47:47,243 --> 00:47:48,995 Ném đại mà ai cũng chết được à. 429 00:47:51,165 --> 00:47:53,615 Cha tôi luôn dạy học võ chỉ là bản năng tự vệ. 430 00:47:54,990 --> 00:47:57,088 Chứ không phải để đánh nhau. 431 00:47:57,693 --> 00:47:59,215 Cha của anh sao? 432 00:48:02,656 --> 00:48:04,565 Ông ấy là 1 tay săn cừ đấy. 433 00:48:05,912 --> 00:48:08,215 Mẹ tôi thường không muốn tôi học điều đó. 434 00:48:09,843 --> 00:48:12,032 Vì bà không muốn tôi giống cha. 435 00:48:13,627 --> 00:48:15,328 tại sao? 436 00:48:18,238 --> 00:48:20,980 Bởi vì tính mạng sẽ luôn gặp nguy hiểm. 437 00:48:22,858 --> 00:48:25,351 Bà ấy sợ phải lo lắng. 438 00:48:27,676 --> 00:48:30,053 Tôi thường hay trộm giáo của ba tôi lẻn đi chơi. 439 00:48:30,648 --> 00:48:33,016 Giống như người mới đào được vàng nhỉ. 440 00:48:35,310 --> 00:48:37,615 Để tôi kể cô nghe về giấc mơ của tôi. 441 00:48:38,782 --> 00:48:40,691 Khi tôi lớn lên. 442 00:48:41,098 --> 00:48:42,892 chúng tôi vào trong thành phố 443 00:48:43,299 --> 00:48:45,811 lúc đó trong đầu tôi lóe lên 1 mong muốn. 444 00:48:46,459 --> 00:48:48,023 là trở thành 1 thầy giáo. 445 00:48:53,456 --> 00:48:55,927 Thế còn công việc săn bắt của anh? 446 00:48:58,786 --> 00:49:02,259 Kể tôi nghe về cha anh đi nào? 447 00:49:08,839 --> 00:49:11,978 Ông ấy là người luôn vắng mặt trong các bữa cơm. 448 00:49:13,114 --> 00:49:16,359 Tôi không bao giờ theo ông ấy cả vì sợ mẹ buồn. 449 00:49:18,497 --> 00:49:20,426 Rồi 1 ngày nghe tin ông ấy mất. 450 00:49:20,998 --> 00:49:23,094 Cuộc đời của tôi rẽ qua trang khác. 451 00:49:23,554 --> 00:49:26,432 Lúc đó tôi nghĩ rằng ông ấy thật vô trách nhiệm. 452 00:49:28,269 --> 00:49:30,625 Luôn để mặc vợ con một mình. 453 00:49:32,681 --> 00:49:36,425 Nhưng tôi thật sự rất muốn gặp lại ông ấy. 454 00:49:37,802 --> 00:49:41,220 Tôi nhận ra 1 điều là nó sẽ.. 455 00:49:44,402 --> 00:49:46,519 Nó không bao giờ quay lại được nữa Rachel à. 456 00:50:19,161 --> 00:50:21,101 Đây là móng rồng thuần chủng đấy. 457 00:50:21,779 --> 00:50:24,053 Nhưng đã bị chúng ta hạ gục. 458 00:50:26,253 --> 00:50:29,560 Hãy nhìn những vết bỏng này. 459 00:50:32,301 --> 00:50:34,283 Ông ta như ác quỉ vậy. 460 00:50:34,763 --> 00:50:38,434 Lũ rồng phun lửa vào là cơ thể sẽ như thế này. 461 00:50:40,301 --> 00:50:43,450 Đau đớn khủng khiếp. 462 00:50:44,410 --> 00:50:47,404 Đó là dấu tích của rồng. 463 00:50:48,092 --> 00:50:52,305 Đây cũng vậy, dấu tích của nó. 464 00:50:55,153 --> 00:50:59,333 Chúng có thể gây đâu đớn chỉ với móng vuốt này thôi. 465 00:51:00,616 --> 00:51:03,861 Starbuck này, anh có thấy không? 466 00:51:05,081 --> 00:51:07,343 Tôi có thể cho anh vài vết sẹo đấy. 467 00:51:10,660 --> 00:51:12,820 Tôi sẽ giữ nó để nghiên cứu. 468 00:51:19,117 --> 00:51:22,600 Có rất nhiều người đã bỏ mạng tại đây. 469 00:51:23,446 --> 00:51:25,332 Và giờ chúng tôi lại đến đó. 470 00:51:25,855 --> 00:51:28,493 Chúng tôi sẽ làm theo kế hoạch của Ihab và Starbuck. 471 00:51:29,839 --> 00:51:33,280 Chúng tôi càng lúc càng gần cái bẫy tự nhiên đó. 472 00:52:02,283 --> 00:52:04,077 Đây là một cái bẫy đấy. 473 00:52:09,772 --> 00:52:11,659 Cho tôi miếng nào. 474 00:52:21,045 --> 00:52:23,830 Mọi người hãy ra ngoài đây. 475 00:52:29,452 --> 00:52:32,642 Đây là hang ổ mà ta và Starbuck đã tìm ra. 476 00:52:32,651 --> 00:52:34,175 Chính là ngọn núi này. 477 00:52:35,530 --> 00:52:37,617 Chúng ta có kế hoạch buổi sớm đấy Rachel. 478 00:52:50,600 --> 00:52:52,351 Bao nhiêu con thế? 479 00:52:52,842 --> 00:52:54,803 Anh tự nhìn đi, sẽ làm anh ngạc nhiên đấy. 480 00:52:59,684 --> 00:53:02,062 Đông quá. 481 00:53:03,460 --> 00:53:05,368 Làm sao chúng ta giết chúng chứ. 482 00:53:05,660 --> 00:53:07,111 Ý hay đấy. 483 00:53:07,476 --> 00:53:10,686 Chúng ta sẽ giết lúc khuya, khi chúng đang ngủ. 484 00:53:11,072 --> 00:53:12,469 Cái gì cơ? 485 00:53:13,053 --> 00:53:15,850 Đừng nói chúng ta đi một mình đến đó nhé. 486 00:53:17,433 --> 00:53:19,916 Chúng ta sẽ cùng đi giết những con nhỏ. 487 00:56:54,410 --> 00:56:56,307 Nhanh lên nào Rachel. 488 00:57:05,088 --> 00:57:07,134 Nhanh thế mọi người. 489 00:57:13,880 --> 00:57:15,245 Dừng lại nào. 490 00:57:15,631 --> 00:57:17,833 Tôi nghe thấy tiếng gì đó. 491 00:57:18,291 --> 00:57:20,367 Đội trưởng, chúng ta cần bàn bạc. 492 00:57:21,285 --> 00:57:23,705 Nó kia kìa. 493 00:57:30,212 --> 00:57:31,818 Thấy chưa. 494 00:57:33,809 --> 00:57:35,362 Tôi đã nói mà. 495 00:57:35,811 --> 00:57:38,231 Tôi làm đúng rồi đấy Starbuck. 496 00:57:41,600 --> 00:57:44,062 Này mọi người, chúng ta phải ra khỏi đây. 497 00:57:44,406 --> 00:57:45,803 Chúng ta không theo dõi tình hình trước sao. 498 00:57:46,095 --> 00:57:47,984 Trễ rồi, chúng ta phải đi thôi. 499 00:57:49,172 --> 00:57:51,622 Chúng ta phải theo dấu bọn chúng. 500 00:57:56,805 --> 00:57:58,412 Queequeg 501 00:57:58,840 --> 00:58:00,487 Tôi xin lỗi. 502 00:58:01,905 --> 00:58:03,678 Tôi sẽ chết sớm thôi. 503 00:58:08,132 --> 00:58:09,914 Chúng ta sẽ cùng đi mà. 504 00:58:10,831 --> 00:58:12,825 Chúng ta vừa giết chúng không để làm gì cả. 505 00:58:15,964 --> 00:58:17,933 Mấy con rồng đó. 506 00:58:19,353 --> 00:58:21,093 Nói tôi nghe đi. 507 00:58:26,841 --> 00:58:28,634 Tôi chính là kẻ sát nhân đấy. 508 00:58:31,575 --> 00:58:33,381 Chẳng phải là chiến binh gì cả. 509 00:58:42,214 --> 00:58:43,768 Tôi bỏ cuộc. 510 00:58:55,634 --> 00:58:57,388 Chúng ta không thể bỏ anh ấy được. 511 00:58:58,691 --> 00:59:00,808 Chúng ta phải làm thế. 512 00:59:01,152 --> 00:59:02,977 Anh ấy đến đây để sống. 513 00:59:04,072 --> 00:59:07,316 - Thuyền trưởng à, chúng ta nên... - Đừng nói những câu ngu ngốc Starbuck. 514 00:59:07,670 --> 00:59:10,757 Tại sao chúng ta tới đây chứ? 515 00:59:10,924 --> 00:59:12,280 Chỉ vì Rachel thôi. 516 00:59:12,728 --> 00:59:14,679 Để rồi trở thành những cái xác đáng thương. 517 00:59:14,772 --> 00:59:16,254 Anh hỏi mục đích đến đây sao? 518 00:59:17,954 --> 00:59:19,935 Chúng ta đã giết đủ rồi đấy. 519 00:59:21,102 --> 00:59:22,865 Tôi không nghĩ lí do thật sự để giết chúng. 520 00:59:23,356 --> 00:59:25,347 Tôi không muốn lãng phí thời gian còn lại. 521 00:59:25,702 --> 00:59:27,892 Lý do chúng ta đến đây là vì 522 00:59:28,423 --> 00:59:31,917 để tên tuổi tồn tại mãi mãi. 523 00:59:32,669 --> 00:59:34,795 Nếu không chỉ là 1 tên nô lệ thôi. 524 00:59:35,108 --> 00:59:36,976 Tôi nói đúng chứ? 1 cuộc trao đổi. 525 00:59:37,403 --> 00:59:39,365 Số tiền chúng ta có kiếm được 526 00:59:39,896 --> 00:59:42,504 mới đè chết được chúng ta đó. Đó là thỏa thuận. 527 00:59:43,464 --> 00:59:45,705 Đó chính là mục đích chính của ta. 528 00:59:45,829 --> 00:59:49,355 Anh hãy thử nghĩ đi, giết được lũ rồng sẽ đưa tên tuổi của anh 529 00:59:49,730 --> 00:59:52,787 tồn tại mãi mãi qua các thế hệ. 530 00:59:54,382 --> 00:59:57,082 Hãy quan tâm đến điều đó hơn là cái chết đi. 531 00:59:58,178 --> 01:00:01,682 Nhiều năm rồi, tôi đã dành cả đời mình 532 01:00:02,726 --> 01:00:04,486 nghiên cứu mọi phương cách 533 01:00:04,914 --> 01:00:07,918 anh không nghĩ điều này có ý nghĩa với Rachel sao. 534 01:00:08,303 --> 01:00:09,712 Hãy ở lại đây. 535 01:00:10,767 --> 01:00:14,248 Thêm 1 năm là thêm 1 chu kỳ sinh sản của chúng. 536 01:00:15,302 --> 01:00:17,774 Đây là lúc chúng ta có thể tiêu diệt lũ rồng. 537 01:00:18,630 --> 01:00:21,716 Chúng ta phải tận dụng cơ hội này. 538 01:00:22,248 --> 01:00:24,230 - Đây là mục đích của tôi đấy. - Khi nào chúng ta dừng lại? 539 01:00:24,960 --> 01:00:26,512 Thế nào chứ? 540 01:00:26,847 --> 01:00:29,757 Đó là tùy anh, để bảo vệ mình. Nó đi đâu rồi? 541 01:00:31,666 --> 01:00:33,792 Hướng ở đằng trước. 542 01:00:34,460 --> 01:00:36,307 Chúng tôi không cần anh bảo vệ. 543 01:00:36,735 --> 01:00:39,655 Chúng ta chỉ cần vào trong hang trước khi 544 01:00:39,842 --> 01:00:42,072 con rồng lớn trở về. 545 01:00:42,406 --> 01:00:45,327 Chúng ta sẽ đặt bẫy ở đó. 546 01:00:46,204 --> 01:00:48,685 Chúng ta không thể bỏ cuộc được. 547 01:00:49,082 --> 01:00:51,783 Giống như người cuối cùng sống sót ở trận trước là Starbuck đây. 548 01:00:54,880 --> 01:00:57,436 Không còn đường lui đâu. 549 01:01:00,395 --> 01:01:01,920 Này Flask 550 01:01:02,743 --> 01:01:04,111 Tôi đi với anh. 551 01:01:04,225 --> 01:01:05,715 Tuyệt đấy. 552 01:01:09,752 --> 01:01:11,671 - Đội trưởng. - Đừng Rachel. 553 01:01:13,891 --> 01:01:16,479 Chúng ta phải tới đó. 554 01:01:17,679 --> 01:01:19,930 Chính chúng đã giết cha của con. 555 01:01:20,848 --> 01:01:24,435 Không thể bỏ cuộc được 556 01:01:24,894 --> 01:01:27,648 nếu không ông ấy sẽ không yên lòng đâu. 557 01:01:28,190 --> 01:01:31,142 Chúng ta lên đường nào. 558 01:01:45,200 --> 01:01:47,922 Sao anh lại phản bội tôi chứ? 559 01:01:48,808 --> 01:01:51,353 Tôi yêu anh như người thân mà. 560 01:01:51,876 --> 01:01:54,231 Tôi muốn giải thoát cho anh. 561 01:02:09,426 --> 01:02:12,284 Tôi chỉ muốn 1 thứ phải chết thôi. 562 01:02:13,515 --> 01:02:15,903 Tôi không muốn phải làm thế. 563 01:02:19,656 --> 01:02:21,221 Đi với ta 564 01:02:24,163 --> 01:02:26,342 Ta sẽ giúp con trả thù Rachel. 565 01:02:26,978 --> 01:02:29,023 Hãy trả thù cho cha con nào. 566 01:02:34,736 --> 01:02:37,615 Tao đã bảo sẽ hạ mày mà. 567 01:02:39,108 --> 01:02:41,517 Đội trưởng cho xe tiếp tục tiến tới hang rồng. 568 01:02:42,507 --> 01:02:44,228 Đó chính là tự tìm cái chết. 569 01:02:44,562 --> 01:02:47,012 Một sự hy sinh không đáng có hay không. 570 01:02:48,807 --> 01:02:50,350 Tôi cũng không biết nữa. 571 01:02:50,923 --> 01:02:52,978 Nhưng tôi biết tôi ghét phải làm thế. 572 01:02:53,769 --> 01:02:56,044 Ghét cuộc chiến vô nghĩa này. 573 01:02:58,329 --> 01:03:01,717 Chúng ta làm thế chỉ yếu lực lượng mà thôi. 574 01:03:04,158 --> 01:03:06,067 Đúng là thế, từ hôm qua đến giờ 575 01:03:06,598 --> 01:03:09,111 Hắn ta chỉ ngồi lầm lũi ở đó thôi. 576 01:03:11,844 --> 01:03:13,950 Hắn đang chờ đợi Ishmael. 577 01:03:14,909 --> 01:03:18,757 Hắn ghét phải đi với chúng ta từ sau khi Starbuck chết. 578 01:03:19,163 --> 01:03:22,023 Anh ấy không muốn đến đó. 579 01:03:26,194 --> 01:03:29,563 Nhưng mà đội trưởng không muốn quay lại đâu. 580 01:03:32,836 --> 01:03:34,860 Cô không nên thương hại cho hắn Rachel. 581 01:03:36,706 --> 01:03:37,999 Tôi sẽ bảo vệ cô. 582 01:03:38,343 --> 01:03:42,975 Ishmael có thể tự bảo về mình và tôi cũng vậy. 583 01:03:58,607 --> 01:04:01,778 Ishmael, anh hãy ăn chút gì đi. 584 01:04:03,562 --> 01:04:05,250 Tôi thực sự không muốn thế. 585 01:04:07,002 --> 01:04:09,839 Làm ơn nói chuyện với tôi đi. 586 01:04:09,964 --> 01:04:12,299 Chúng ta bắt buộc phải vào trong. 587 01:04:14,940 --> 01:04:16,640 Chính ông ta đã giết Starbuck. 588 01:04:17,098 --> 01:04:18,817 Starbuck đã muốn giết ông ấy trước. 589 01:04:20,581 --> 01:04:23,638 - Cô không hiểu sao? - Người không hiểu là anh. 590 01:04:24,377 --> 01:04:26,141 Chúng ta chỉ làm điều này vì mọi người. 591 01:04:27,225 --> 01:04:28,923 Bọn chúng sẽ tiêu diệt chúng ta. 592 01:04:32,333 --> 01:04:34,035 Tôi quan tâm đến cô. 593 01:04:36,600 --> 01:04:39,050 nếu như anh hiểu được điều này. 594 01:04:39,656 --> 01:04:42,587 Chúng ta hãy vào bên trong và hỗ trợ đội trưởng. 595 01:04:49,636 --> 01:04:51,481 Cô không cảm thấy điều này quá vô nghĩa sao. 596 01:07:18,227 --> 01:07:20,783 Có chuyện gì thế. 597 01:07:20,783 --> 01:07:21,252 Bọn chúng ăn trộm đồ của ta. Có chuyện gì thế. 598 01:07:21,252 --> 01:07:22,171 Bọn chúng ăn trộm đồ của ta. 599 01:08:23,909 --> 01:08:25,390 Rachel. 600 01:08:48,834 --> 01:08:50,650 Bọn ăn trộm đáng ghét. 601 01:08:52,964 --> 01:08:54,935 Chúng ta phải tự bảo vệ mình. 602 01:08:56,699 --> 01:08:58,889 Mang chất nổ cất vào lại đi. 603 01:09:07,942 --> 01:09:11,059 Chúng ta ở đây chỉ với một yêu cầu thôi. 604 01:09:12,498 --> 01:09:15,210 Bây giờ hãy mở mắt quan sát xung quanh đi. 605 01:09:15,783 --> 01:09:17,389 Quan sát cái gì ? 606 01:09:20,122 --> 01:09:22,312 Theo ông 607 01:09:22,854 --> 01:09:25,556 Không có thượng đế nào xuất hiện 608 01:09:26,057 --> 01:09:28,152 Không có ai cứu mạng anh cả đâu. 609 01:09:28,653 --> 01:09:30,812 Chính ông đã giết chết họ. 610 01:09:34,629 --> 01:09:36,546 Sao ông không cho họ đường sống chứ? 611 01:09:36,975 --> 01:09:39,562 Anh đang mang lòng trắc ẩn vớ vẩn à. 612 01:09:40,105 --> 01:09:42,022 Anh không giết chúng chúng cũng sẽ giết anh. 613 01:09:43,619 --> 01:09:45,329 Giờ tôi là kẻ giết người rồi. 614 01:09:45,725 --> 01:09:49,614 Chính tôi đã giết họ. Chỉ bằng một mũi duy nhất. 615 01:09:50,971 --> 01:09:52,984 Ông cũng không tệ đấy chứ. 616 01:09:57,499 --> 01:09:59,471 Tôi là người theo đạo. 617 01:10:00,107 --> 01:10:02,369 Tôi tin vào chúa. 618 01:10:03,109 --> 01:10:04,809 Chúa sao. 619 01:10:05,875 --> 01:10:07,635 Chúa sao? 620 01:10:09,263 --> 01:10:10,473 Vậy khi anh tự đến đây 621 01:10:10,827 --> 01:10:14,216 Vậy có vị chúa nào xuất hiện để giúp đỡ anh không? 622 01:10:14,999 --> 01:10:16,897 Chúng ta chỉ có đơn độc thôi. 623 01:10:17,054 --> 01:10:19,859 để đối mặt với nguy hiểm bằng sức mạnh của chính mình thôi. 624 01:10:21,172 --> 01:10:23,759 Làm sao con người nhỏ bé có thể thắng lũ quái vật đó chứ? 625 01:10:24,010 --> 01:10:27,628 Làm sao trí tuệ lại chính là sức mạnh đằng sau đó chứ? 626 01:10:28,742 --> 01:10:30,945 Anh chỉ có một con đường để đi thôi. 627 01:10:31,769 --> 01:10:33,292 Anh là một chiến binh. 628 01:10:33,886 --> 01:10:35,659 Tôi cũng là một chiến binh. 629 01:10:36,024 --> 01:10:38,088 Chúng ta không có cơ hội nào khác. 630 01:10:38,590 --> 01:10:41,541 Lúc này anh đòi chúa ở đâu xuất hiện chứ? 631 01:10:43,794 --> 01:10:45,692 Nói cho anh biết, 632 01:10:46,087 --> 01:10:48,266 Anh là nô lệ, tôi cũng là nô lệ. 633 01:10:49,331 --> 01:10:51,887 Hãy đối mặt với sự thực đi. 634 01:10:54,556 --> 01:10:57,267 Trông ông như một kẻ bệnh hoạn vậy. 635 01:11:29,744 --> 01:11:31,214 Rachel. 636 01:11:33,413 --> 01:11:35,104 Dừng lại nghỉ nào. 637 01:11:47,160 --> 01:11:49,089 Ishmael, nhanh lên nào. 638 01:11:58,841 --> 01:12:01,457 Sao chúng ta dừng lại chứ? 639 01:12:02,386 --> 01:12:03,898 Chúng ta sẽ cắm trại trước đã. 640 01:12:04,389 --> 01:12:06,567 Chúng ta sẽ kiểm tra xe trước khi đi tiếp. 641 01:12:15,600 --> 01:12:16,893 Đằng kia kìa. 642 01:13:32,848 --> 01:13:34,598 Tôi muốn cô. 643 01:13:50,671 --> 01:13:52,558 Cô mà động đậy tôi sẽ giết. 644 01:13:56,479 --> 01:13:58,190 Đừng có làm thế chứ. 645 01:14:49,886 --> 01:14:51,971 Đi vớ ta sẽ gặp rất nhiều nguy hiểm. 646 01:14:53,504 --> 01:14:54,902 Ta biết con cũng hiểu. 647 01:14:56,654 --> 01:14:58,020 Chúng ta sẽ đi tiếp. 648 01:15:04,226 --> 01:15:05,560 Được rồi. 649 01:15:06,208 --> 01:15:08,357 Chúng ta sẽ là một đội. 650 01:15:09,722 --> 01:15:13,601 Anh giúp tôi giết được rồng ở hang ổ của chúng. 651 01:15:15,052 --> 01:15:16,845 Tôi cần anh Ishmael . 652 01:15:17,846 --> 01:15:19,556 Rachel cũng cần anh. 653 01:15:19,963 --> 01:15:22,142 Chúng ta sẽ không bao giờ thay đổi nữa. 654 01:15:22,685 --> 01:15:24,468 Chúng ta hãy hợp tác với nhau 655 01:15:24,927 --> 01:15:26,732 cùng trả thù cho cha của con bé. 656 01:16:38,180 --> 01:16:40,683 Anh không cần phải vì tôi đâu Ishmael. 657 01:16:43,374 --> 01:16:44,739 Tôi biết mà. 658 01:16:48,442 --> 01:16:49,788 Tôi không muốn làm khó cô. 659 01:18:39,698 --> 01:18:41,159 Vào ngày tiếp theo, chúng tôi tìm đường đến hang ổ rồng. 660 01:18:41,857 --> 01:18:43,807 Con đường đến hang ổ không được bằng phẳng lắm. 661 01:18:44,830 --> 01:18:46,426 Con đường dẫn đến cái chết. 662 01:18:47,802 --> 01:18:51,451 Queequeg đi theo chúng tôi dù thực sự anh ấy không muốn. 663 01:18:53,819 --> 01:18:55,602 Tôi không thể tin được lời ông ta nói. 664 01:18:55,758 --> 01:18:57,062 Ông ta không còn bình thường nữa. 665 01:19:52,899 --> 01:19:55,526 Chúng ta chuẩn bị vào hang thôi. 666 01:19:59,741 --> 01:20:01,023 Ishmael 667 01:20:04,444 --> 01:20:05,779 Tôi không đi theo anh đâu. 668 01:20:07,062 --> 01:20:07,981 Queequeg 669 01:20:08,397 --> 01:20:09,772 Tôi sẽ ở lại đây. 670 01:20:12,444 --> 01:20:13,737 Tôi sẽ chờ anh. 671 01:20:18,075 --> 01:20:19,368 Tôi sẽ quay lại ngay. 672 01:21:33,477 --> 01:21:34,863 Chúng ta sẽ giết cội nguồn mọi tội lỗi. 673 01:21:35,646 --> 01:21:37,459 Chúng ta phải canh chừng nó về. 674 01:23:10,571 --> 01:23:11,718 Rachel. 675 01:23:22,031 --> 01:23:23,188 Rachel. 676 01:24:02,632 --> 01:24:04,248 Nhiều năm trước 677 01:24:05,051 --> 01:24:07,209 chính ông đã nói con rồng đã giết cha tôi. 678 01:24:07,648 --> 01:24:09,337 nhưng lại chính là ông. 679 01:24:12,956 --> 01:24:15,282 Ta đã nuôi dưỡng con đến giờ. 680 01:24:15,949 --> 01:24:19,922 Đừng lừa dối tôi nữa. Đó chính là mũi tên của ông. 681 01:24:22,050 --> 01:24:23,844 Hắn là một tên ngu ngốc. 682 01:24:24,638 --> 01:24:26,377 Hắn đáng phải chết. 683 01:24:32,458 --> 01:24:36,316 Ta không thể tha thứ cho kẻ nào cản đường ta, 684 01:24:36,807 --> 01:24:40,144 Ông đã giết ông ấy vì đã cảm nhận được sự bệnh hoạn của ông sao. 685 01:24:41,093 --> 01:24:43,065 Tại sao ông lại giết ông ấy chứ Ahab 686 01:24:43,878 --> 01:24:45,265 Hắn ta đã bỏ chạy. 687 01:24:45,619 --> 01:24:47,486 Hắn ta muốn bỏ cuộc. 688 01:24:48,498 --> 01:24:51,513 Hắn ta... 689 01:24:54,599 --> 01:24:56,863 Con không hiểu được đâu Rachel. 690 01:24:58,187 --> 01:25:00,261 Sao lại phải bỏ cuộc chứ. 691 01:25:04,214 --> 01:25:05,904 Lúc đó chính ta.. 692 01:25:10,190 --> 01:25:11,453 đã bỏ chạy. 693 01:25:23,206 --> 01:25:24,906 Nó đã tới... 694 01:25:35,782 --> 01:25:38,161 ...nhưng ta không thể 695 01:25:44,063 --> 01:25:45,554 Ta không dám cứu nó. 696 01:25:48,037 --> 01:25:50,916 Ta đã...sợ hãi. 697 01:25:51,458 --> 01:25:53,699 Ta đã không thể cứu nó. Ta đã bỏ chạy. 698 01:26:04,557 --> 01:26:07,853 Ta đã hèn nhát 699 01:26:08,218 --> 01:26:10,000 nó đã chết... 700 01:26:21,514 --> 01:26:24,091 Ta đã bỏ chạy. 701 01:26:25,696 --> 01:26:27,937 Ta là kẻ hèn nhát. 702 01:26:46,397 --> 01:26:47,742 Làm thế nào chứ? 703 01:26:50,788 --> 01:26:53,427 Bỏ trốn mãi mãi sao. 704 01:26:55,856 --> 01:26:57,432 Con không thể hiểu sao? 705 01:26:57,973 --> 01:26:59,600 Ta đã dành cả đời 706 01:27:00,102 --> 01:27:01,802 đã dùng tính mạng của mình để đến đây. 707 01:27:04,711 --> 01:27:07,651 Nhưng ông ta đã muốn quay về trước khi giết được nó. 708 01:27:11,395 --> 01:27:14,285 Ta thực sự không còn cách nào khác phải giết hắn. 709 01:27:14,588 --> 01:27:15,765 Xuống địa ngục đi. 710 01:27:20,865 --> 01:27:22,963 Ông thật đáng thương, ông không đáng để tôi phải giết. 711 01:27:26,528 --> 01:27:27,780 Chúng ta đi thôi. 712 01:27:41,514 --> 01:27:43,216 Mày không thể sống được. 713 01:27:43,289 --> 01:27:44,445 Ishmael 714 01:27:46,906 --> 01:27:48,043 Không! 715 01:27:48,741 --> 01:27:50,411 Không Queequeg. 716 01:27:50,942 --> 01:27:52,235 Queequeg 717 01:27:52,632 --> 01:27:54,312 Không! 718 01:28:07,159 --> 01:28:08,723 Tôi sẽ giết ông. 719 01:29:01,379 --> 01:29:02,558 Rachel 720 01:29:31,727 --> 01:29:34,304 Chúng tôi phải tự cứu lấy cuộc sống của mình thay vì chôn vùi như ông ấy. 721 01:29:35,723 --> 01:29:37,536 Rachel sẽ đi theo tôi tìm lại cuộc sống của chính mình. 722 01:29:38,757 --> 01:29:40,113 Quên đi tất cả mọi thù hận. 723 01:29:41,198 --> 01:29:42,844 Cuộc sống mới đang chờ chúng tôi. 724 01:29:43,825 --> 01:29:45,535 Chỉ có một thứ chưa dừng lại. 725 01:29:46,005 --> 01:29:47,372 Tôi sẽ kể cho bạn ở phần sau. 726 01:29:48,005 --> 01:30:07,372 Sub: ffreborn1 Sync: ivy68-HDVN 59743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.