All language subtitles for Versus.2000.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXTVersus.2000.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:26,320 666 PORTAIS LIGAM ESTE MUNDO AO OUTRO LADO. 2 00:00:26,520 --> 00:00:28,120 ESSES PORTAIS N�O S�O ABERTOS AOS SERES HUMANOS. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,220 MAS ALGUNS NOTAM SUA EXIST�NCIA. 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,520 E ALGUNS QUEREM ABRIR O PORTAL E GANHAR O PODER DA ESCURID�O. 5 00:00:32,720 --> 00:00:35,420 NUM CERTO LUGAR DO JAP�O, FICA O 444� PORTAL, CONHECIDO COMO 6 00:00:35,720 --> 00:00:37,620 A FLORESTA DA RESSURREI��O. H� MUITO TEMPO, 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,520 QUANDO A ALMA MALDITA REVELOU SUA EXIST�NCIA... 8 00:03:47,320 --> 00:03:49,120 ''O PORTAL DA RESSURREI��O'' 9 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Por aqui. 10 00:04:52,120 --> 00:04:53,920 Tomara que esteja certo. 11 00:04:54,320 --> 00:04:56,320 Tudo bem. Confie em mim. 12 00:05:12,620 --> 00:05:14,420 Onde eles est�o? 13 00:05:16,220 --> 00:05:19,020 N�o se preocupe, est�o vindo. 14 00:05:20,520 --> 00:05:24,520 N�o estou preocupado. S� n�o confio em voc�. 15 00:05:26,220 --> 00:05:28,520 Fa�a como preferir, ent�o. 16 00:06:02,720 --> 00:06:06,020 N�o � muito alarde s� para buscar a gente? 17 00:06:57,020 --> 00:07:00,020 Cad� o outro carro? 18 00:07:10,720 --> 00:07:13,920 Teremos que esperar por ele. S� ent�o poderemos ir. 19 00:07:15,020 --> 00:07:18,520 Est� falando s�rio? Este lugar n�o � seguro. 20 00:07:19,020 --> 00:07:22,220 N�o interessa! Recebemos ordens espec�ficas dele. 21 00:07:22,920 --> 00:07:28,520 Escutem, a esta altura, j� bloquearam as estradas. 22 00:07:28,920 --> 00:07:30,220 Temos que ir agora! 23 00:07:30,920 --> 00:07:34,020 Que hist�ria � essa de bloquear estradas? N�o � problema nosso. 24 00:07:34,820 --> 00:07:37,120 Voc� a�, cale a boca. 25 00:07:37,320 --> 00:07:38,920 Que diabos estamos fazendo aqui, afinal? 26 00:07:39,120 --> 00:07:40,220 Cale a boca voc�. 27 00:07:40,420 --> 00:07:42,720 Ordens s�o ordens. Pare de reclamar. 28 00:07:44,420 --> 00:07:46,920 Danem-se as suas ordens! 29 00:07:47,120 --> 00:07:50,520 Sabem o que tivemos que sofrer para chegar at� aqui? 30 00:07:51,720 --> 00:07:54,820 Al�m do mais, este lugar me d� arrepios. 31 00:07:55,820 --> 00:07:57,720 N�o gaste saliva. 32 00:07:58,020 --> 00:08:00,420 Esses cretinos n�o sabem fazer nada al�m de obedecer ordens. 33 00:08:03,020 --> 00:08:06,620 -Como �? -Est�o indo para alguma festa? 34 00:08:06,920 --> 00:08:08,720 Ou est�o querendo promover seus capangas? 35 00:08:08,920 --> 00:08:12,120 Voc� a�, cuidado com o que fala. 36 00:08:13,620 --> 00:08:15,820 Depois de tanta correria... 37 00:08:16,020 --> 00:08:18,920 s� nos arranjam um bando de safados in�teis. 38 00:08:19,220 --> 00:08:22,020 -Estou fora! -J� entendi. 39 00:08:22,620 --> 00:08:25,120 Quer um tempinho para descansar? 40 00:08:26,320 --> 00:08:28,020 Que tal eternamente? 41 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 Pare! 42 00:08:31,020 --> 00:08:33,620 Tamb�m recebemos ordens para deixar o cara vivo. 43 00:08:34,120 --> 00:08:37,420 Cale essa boca, por favor! Tenha a santa paci�ncia! 44 00:08:37,720 --> 00:08:40,420 N�o entendo por que esse � t�o especial. 45 00:08:41,420 --> 00:08:44,020 Tamb�m precisa obedecer ordens, n�o precisa? 46 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 N�o seja t�o intrometido. 47 00:08:47,120 --> 00:08:48,320 Espere um pouco. 48 00:08:48,520 --> 00:08:50,420 Acalme-se, est� bem? 49 00:08:50,620 --> 00:08:52,520 � bom voc� tamb�m ficar quieto. 50 00:08:53,420 --> 00:08:57,720 N�o fique t�o tenso. Brigar n�o vai adiantar nada, certo? 51 00:08:58,120 --> 00:08:58,720 lsso vale para voc� tamb�m. 52 00:08:59,520 --> 00:09:02,620 S� v�o sair daqui quando ele chegar. Tenham paci�ncia. 53 00:09:04,020 --> 00:09:05,720 Quer saber de uma coisa? 54 00:09:06,020 --> 00:09:07,520 Eu detesto esperar. 55 00:09:10,320 --> 00:09:13,220 Pare com isso. O momento n�o � apropriado. 56 00:09:18,020 --> 00:09:19,620 Tem raz�o. 57 00:09:20,120 --> 00:09:21,820 Ainda falta... 58 00:09:23,820 --> 00:09:25,720 Depois que ele chegar. 59 00:09:28,420 --> 00:09:30,420 Vamos sair daqui logo. 60 00:09:31,820 --> 00:09:34,820 Por mais que a gente venha aqui, detesto este lugar. 61 00:09:35,020 --> 00:09:36,820 � sinistro. 62 00:09:37,720 --> 00:09:41,420 Uma floresta no lado sudoeste � mau sinal no feng shui. 63 00:09:42,920 --> 00:09:44,020 � mesmo? 64 00:09:45,520 --> 00:09:47,820 Encontrar voc�s � sinistro o bastante. 65 00:09:49,120 --> 00:09:52,020 Mandei calar a boca! N�o comece de novo! 66 00:09:52,220 --> 00:09:55,020 Ei! Traga a mo�a! 67 00:10:29,920 --> 00:10:34,220 -Ei, que mo�a � essa? -Vai saber. 68 00:10:35,020 --> 00:10:38,020 A ordem era seq�estr�-la e traz�-la conosco. 69 00:10:38,420 --> 00:10:40,820 Uma mo�a idiota e um babaca. 70 00:10:41,020 --> 00:10:44,120 O que ser� que ele vai fazer com os dois? 71 00:10:46,820 --> 00:10:50,220 N�o fa�o a m�nima id�ia do que ele est� pensando. 72 00:10:50,420 --> 00:10:53,720 Ora essa. Ele deve ter um plano. 73 00:10:53,920 --> 00:10:57,920 Espere a�. N�o vou participar de seq�estro algum. 74 00:10:58,120 --> 00:11:00,320 O que voc� disse? 75 00:11:01,420 --> 00:11:04,220 Cinco homens para uma mo�a. Devem estar muito orgulhosos. 76 00:11:05,820 --> 00:11:08,520 Deixe-a ir embora e tire essa peruca. 77 00:11:09,820 --> 00:11:12,020 Cale a boca! 78 00:11:12,220 --> 00:11:14,520 Sabe com quem est� falando? 79 00:11:15,520 --> 00:11:18,620 Acho que n�o entendeu bem a situa��o. 80 00:11:20,220 --> 00:11:23,920 Um malandro como voc� passaria a vida na cadeia se n�o fosse a gente. 81 00:11:24,120 --> 00:11:26,020 Ent�o pare de bancar o espertinho. 82 00:11:29,220 --> 00:11:32,620 O problema � o seguinte: eu sou feminista. 83 00:11:34,320 --> 00:11:36,620 O que vai fazer ent�o? 84 00:11:36,820 --> 00:11:39,520 Solte essa mo�a agora. 85 00:11:41,420 --> 00:11:43,020 Cuidado. 86 00:11:44,420 --> 00:11:47,220 Estou avisando. � melhor solt�-la agora. 87 00:11:47,420 --> 00:11:51,420 Ficou maluco ou o qu�? 88 00:11:51,620 --> 00:11:53,620 N�o me fa�a repetir o que eu disse. 89 00:11:54,720 --> 00:11:58,020 Solte-a agora, ou vai pagar mais tarde. 90 00:12:00,920 --> 00:12:03,720 O que vai fazer agora, valent�o? 91 00:16:55,620 --> 00:16:57,720 Para onde eles foram? 92 00:17:02,720 --> 00:17:04,420 Que medo! 93 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 Vou matar aquele cara. 94 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 N�o, n�o deve fazer isso. 95 00:17:10,620 --> 00:17:13,120 Se o matar, ele vai virar um monstro tamb�m. 96 00:17:13,320 --> 00:17:15,120 N�o entendo. 97 00:17:17,420 --> 00:17:18,920 Querem saber? 98 00:17:19,620 --> 00:17:20,920 A�, vou matar o cretino duas vezes. 99 00:17:21,120 --> 00:17:23,020 Que bobagem. 100 00:17:24,420 --> 00:17:26,820 Isso n�o vai prestar. Vamos embora daqui. 101 00:17:27,020 --> 00:17:30,720 N�o seja burro. N�o podemos deix�-los fugir. 102 00:17:31,020 --> 00:17:32,420 Temos problemas maiores, n�o acha? 103 00:17:32,620 --> 00:17:36,920 -Isso tudo � culpa sua, n�o �? -N�o � por a�. Pense direito. 104 00:17:37,120 --> 00:17:39,720 Pensar n�o vai adiantar nada. 105 00:17:41,920 --> 00:17:43,820 Eles n�o morreram. 106 00:17:44,920 --> 00:17:46,820 Isso n�o pode estar acontecendo. 107 00:17:53,820 --> 00:17:56,320 � bom a gente pegar eles antes que ele chegue. 108 00:17:56,520 --> 00:17:58,020 �. 109 00:17:59,420 --> 00:18:01,220 Tem raz�o. 110 00:18:05,920 --> 00:18:08,920 Por que fez aquilo? N�o precisava matar aquele homem! 111 00:18:09,120 --> 00:18:11,020 Qual � a sua? 112 00:18:14,420 --> 00:18:17,620 Se o matou, � porque n�o � diferente daqueles homens. 113 00:18:19,020 --> 00:18:21,420 Eles s�o uns cretinos, eu n�o sou. 114 00:18:30,620 --> 00:18:32,420 Desculpe. 115 00:18:34,020 --> 00:18:36,020 Obrigada por me ajudar. 116 00:18:36,720 --> 00:18:40,820 Minha inten��o n�o era te ajudar. � que eles me deixaram nervoso. 117 00:18:43,120 --> 00:18:44,920 O que vamos fazer ent�o? 118 00:18:47,020 --> 00:18:50,320 Voc� n�o tinha um plano? 119 00:18:51,820 --> 00:18:53,820 Planos sempre mudam. 120 00:18:54,520 --> 00:18:57,820 Que conversa � essa? Eles v�o nos matar. 121 00:19:08,020 --> 00:19:09,920 Mas eles estavam... 122 00:19:11,720 --> 00:19:13,720 mortos de verdade. 123 00:19:27,920 --> 00:19:29,620 Ei... 124 00:20:11,820 --> 00:20:15,620 E ent�o? Por que voc� estava preso? 125 00:20:18,920 --> 00:20:20,720 Cale a boca e venha. 126 00:20:34,020 --> 00:20:36,520 Tem algo de errado nesta floresta. 127 00:20:37,520 --> 00:20:39,220 O que, por exemplo? 128 00:20:39,820 --> 00:20:42,120 Tem gente para todo lado... 129 00:20:44,220 --> 00:20:46,320 mas n�o se ouve nada. 130 00:20:48,820 --> 00:20:50,620 N�o tem ningu�m aqui. 131 00:20:51,420 --> 00:20:53,020 Tem, sim. 132 00:21:01,920 --> 00:21:04,120 Por que acha isso? 133 00:21:05,220 --> 00:21:09,220 Meu sexto sentido � muito forte desde que eu era pequena. 134 00:22:08,720 --> 00:22:10,120 Ei... 135 00:22:11,720 --> 00:22:14,420 Ei, espere. 136 00:22:17,920 --> 00:22:20,220 O que h� de errado com voc�? 137 00:22:22,420 --> 00:22:23,720 Aonde voc� pensa que vai? 138 00:22:33,520 --> 00:22:35,020 Para tr�s. 139 00:22:39,720 --> 00:22:41,720 Esse homem... 140 00:23:08,920 --> 00:23:11,120 O que est� fazendo? 141 00:23:15,220 --> 00:23:19,720 Pare! N�o fa�a isso! Espere! 142 00:23:20,220 --> 00:23:22,520 Deixe-o descansar em paz! 143 00:23:30,420 --> 00:23:32,220 N�o estou acreditando. 144 00:23:33,920 --> 00:23:36,020 Voc� � maluco. 145 00:23:41,920 --> 00:23:45,220 Venha. Vamos pegar o carro deles. 146 00:24:51,320 --> 00:24:53,020 Pare. Vamos embora. 147 00:26:47,520 --> 00:26:49,420 Ainda devem estar por aqui. 148 00:26:54,920 --> 00:26:56,420 -Tem algo errado aqui. -De novo isso? 149 00:26:56,620 --> 00:26:58,420 Estou sentindo! 150 00:27:01,420 --> 00:27:03,120 Aqueles caras na clareira... 151 00:27:04,320 --> 00:27:06,520 Tem alguma coisa nesta floresta! 152 00:27:11,020 --> 00:27:13,320 -Ei... -O que foi? 153 00:27:13,520 --> 00:27:17,720 Eles estavam mortos de verdade... 154 00:27:17,920 --> 00:27:20,620 ...mas voltaram � vida. -O que � que tem? 155 00:27:20,820 --> 00:27:25,220 -Aqui, os mortos ressuscitam. -O que est� querendo dizer? 156 00:27:26,720 --> 00:27:28,420 N�s viemos aqui... 157 00:27:28,620 --> 00:27:30,820 v�rias e v�rias vezes... 158 00:27:32,220 --> 00:27:33,620 e... 159 00:27:34,720 --> 00:27:36,520 aqueles que n�s matamos... 160 00:27:37,020 --> 00:27:38,320 n�s enterramos aqui! 161 00:27:40,820 --> 00:27:43,420 Deviam estar enterrados bem aqui! 162 00:27:46,920 --> 00:27:49,520 Onde � que est�o agora, droga?! 163 00:28:03,120 --> 00:28:04,820 Onde est�o? 164 00:35:37,920 --> 00:35:41,120 Foi sem querer. Eu s�... 165 00:36:14,420 --> 00:36:16,220 -Venha! -Me solte! 166 00:37:53,420 --> 00:37:56,520 A brincadeira acabou. Quem s�o esses monstros? 167 00:37:56,920 --> 00:37:58,720 Pensei que fossem seus amiguinhos. 168 00:37:59,320 --> 00:38:01,620 Quer que eu mate voc� ent�o? 169 00:38:01,820 --> 00:38:04,020 Poder� ser meu pr�ximo amiguinho. 170 00:38:04,720 --> 00:38:06,020 N�o mate esse a�! 171 00:38:06,420 --> 00:38:08,220 Recebeu ordens! 172 00:38:10,220 --> 00:38:13,620 Pegou o cara errado. 173 00:38:13,920 --> 00:38:15,320 N�o me importa. 174 00:38:15,520 --> 00:38:16,620 Solte o cara. 175 00:38:18,120 --> 00:38:21,020 � por isso que voc� n�o passa de um pivete. 176 00:38:29,220 --> 00:38:30,620 Caramba... 177 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 a coisa est� ficando complicada. 178 00:38:34,720 --> 00:38:38,120 Ei, levaram a mo�a embora. 179 00:38:38,920 --> 00:38:41,020 O qu�? Do que est� falando? 180 00:38:41,720 --> 00:38:44,920 Aquele in�til atirou no meu bra�o e levou a mo�a. 181 00:38:46,920 --> 00:38:51,420 Santo Cristo, voc�s dois s�o uns doidos! 182 00:38:53,420 --> 00:38:54,520 Vai voltar agora? 183 00:38:59,520 --> 00:39:02,720 Brinco com voc� depois. Fique esperando aqui. 184 00:39:10,920 --> 00:39:14,320 Deixou ele ir embora assim? Estou decepcionado. 185 00:39:15,220 --> 00:39:16,920 N�o entendeu. 186 00:39:19,020 --> 00:39:22,820 Vai ser mais f�cil deixar ele encontrar a mo�a para n�s. 187 00:39:23,020 --> 00:39:24,520 O qu�? 188 00:39:24,820 --> 00:39:28,020 Pegamos os dois quando estiverem juntos. 189 00:39:30,920 --> 00:39:32,720 Agora eu entendi. 190 00:39:32,920 --> 00:39:34,920 Est� usando a cabe�a. 191 00:39:35,220 --> 00:39:37,420 Deixar os dois vivos. 192 00:39:38,020 --> 00:39:39,820 Foi exatamente essa a nossa ordem. 193 00:39:44,120 --> 00:39:47,320 Que pena! 194 00:39:48,420 --> 00:39:50,420 Isso n�o faz mais diferen�a. 195 00:39:57,020 --> 00:39:59,320 Ele vai morrer de qualquer jeito. 196 00:39:59,520 --> 00:40:01,620 Eu estou no comando a partir de agora. 197 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 O qu�? 198 00:40:04,020 --> 00:40:08,120 Foi tudo planejado. Ele s� veio para c� para morrer. 199 00:40:09,720 --> 00:40:12,720 N�o brinque comigo. 200 00:40:16,020 --> 00:40:18,020 O que � isso? 201 00:40:39,820 --> 00:40:42,420 Seria muito chato se voc� virasse monstro. 202 00:40:42,920 --> 00:40:44,620 Ent�o, morra devagar. 203 00:40:46,120 --> 00:40:48,920 -Voc� est� bem? -Estou. 204 00:40:50,720 --> 00:40:52,620 Mas este lugar � muito sinistro. 205 00:40:54,220 --> 00:40:58,320 Nada pode me deter. Nem mesmo esses monstros. 206 00:41:01,520 --> 00:41:03,420 N�o se preocupe. 207 00:41:15,420 --> 00:41:16,820 Corra mais r�pido! 208 00:41:28,420 --> 00:41:30,620 Desgra�ados! 209 00:41:31,220 --> 00:41:32,320 Voc� est� bem? 210 00:41:32,520 --> 00:41:34,220 Est� doendo. 211 00:41:35,320 --> 00:41:36,520 Ei! 212 00:41:36,720 --> 00:41:38,620 Sua m�o... 213 00:41:39,120 --> 00:41:40,720 Eles levaram. 214 00:41:42,020 --> 00:41:43,220 Desgra�ados! 215 00:41:43,420 --> 00:41:44,420 Droga! 216 00:41:44,620 --> 00:41:46,620 Eles v�o pagar por isso! 217 00:41:46,920 --> 00:41:49,920 -N�o � melhor a gente avisar? -N�o... 218 00:41:51,320 --> 00:41:52,720 Vamos atr�s deles... 219 00:41:53,020 --> 00:41:57,020 ...e acabar com eles! -Mas n�o sabemos onde eles est�o. 220 00:41:57,220 --> 00:42:00,020 Sei o que est�o pensando. 221 00:42:00,620 --> 00:42:04,320 Devem ter pegado a trilha da montanha em vez de descer a estrada. 222 00:42:05,120 --> 00:42:10,720 Treinei na sede do FBI em Langley. Sou perito em perfis. 223 00:42:10,920 --> 00:42:12,920 Perito? 224 00:42:13,120 --> 00:42:16,520 Ent�o, ''Perito'', para que lado ficam as montanhas? 225 00:42:16,820 --> 00:42:20,420 N�o se preocupe. Eu vou encontrar. 226 00:42:20,920 --> 00:42:24,220 Cresci no Parque Yellowstone, no Canad�. 227 00:42:24,420 --> 00:42:26,820 -Sou ca�ador nato! -Ca�ador? 228 00:42:30,020 --> 00:42:31,020 -Para que lado? -N�o! 229 00:42:31,220 --> 00:42:32,720 Cale a boca! 230 00:42:34,320 --> 00:42:37,720 -O que h� de errado neste lugar? -Ele vir� atr�s de n�s. Me solte! 231 00:42:37,920 --> 00:42:39,720 Isso � loucura. 232 00:42:45,420 --> 00:42:47,620 Voc�! Voc� causou tudo isso! 233 00:42:48,620 --> 00:42:50,920 � tudo culpa sua! 234 00:42:51,620 --> 00:42:54,920 Pare. Voc� enlouqueceu. 235 00:42:55,820 --> 00:42:57,020 Ei! 236 00:43:01,820 --> 00:43:02,820 N�o! 237 00:43:04,420 --> 00:43:05,620 O que voc� quer? 238 00:43:07,320 --> 00:43:09,620 N�o precisava matar esse tamb�m. 239 00:43:09,920 --> 00:43:12,720 Cale a boca. N�o quero ouvir serm�o. 240 00:43:13,220 --> 00:43:15,720 N�o pode ferir os outros sem motivo algum. 241 00:43:16,720 --> 00:43:20,220 O mundo de hoje estaria bem melhor com muita gente morta. 242 00:43:20,420 --> 00:43:23,420 Quem decide isso n�o � voc�! 243 00:43:23,820 --> 00:43:25,120 Voc� � o que, pastora? 244 00:43:30,620 --> 00:43:32,020 Est� bem. Vamos indo. 245 00:43:32,720 --> 00:43:35,520 Chega de morte, est� bem? 246 00:43:47,120 --> 00:43:49,220 N�s est�vamos esperando. 247 00:43:51,320 --> 00:43:55,720 J� que voc�s tr�s est�o aqui, isso vai acabar logo, certo? 248 00:44:14,420 --> 00:44:16,020 Minha arma... 249 00:44:51,620 --> 00:44:54,720 Ei, quem � voc�? 250 00:44:56,020 --> 00:44:59,720 -Como chegou at� aqui? -Eu fui seq�estrada. 251 00:45:05,120 --> 00:45:06,220 O que foi? 252 00:45:07,920 --> 00:45:10,320 -Eu n�o me lembro. -Hein? 253 00:45:11,520 --> 00:45:14,120 N�o me lembro de nada que aconteceu... 254 00:45:16,020 --> 00:45:17,920 antes de chegar aqui. 255 00:45:19,420 --> 00:45:21,420 Mas que raio de conversa � essa? 256 00:45:23,120 --> 00:45:26,820 E voc�? Por que estava na cadeia? 257 00:45:27,620 --> 00:45:29,420 Eu estava... 258 00:45:31,420 --> 00:45:35,820 O que foi? Tamb�m n�o se lembra? 259 00:45:36,020 --> 00:45:38,720 Eu vivo esquecendo as coisas. 260 00:45:41,720 --> 00:45:43,620 Voc� tamb�m? 261 00:46:30,720 --> 00:46:32,620 Quando voc� chegou? 262 00:46:33,320 --> 00:46:35,120 Agora mesmo. 263 00:46:39,920 --> 00:46:43,420 Qual era a daqueles dois imbecis e daqueles monstros? 264 00:46:43,620 --> 00:46:45,820 O que voc� est� aprontando? 265 00:46:48,320 --> 00:46:50,020 Coisa boa n�o �. 266 00:46:53,520 --> 00:46:55,620 Onde est�o os outros? 267 00:46:57,220 --> 00:46:59,920 Todos morreram, menos a gente. 268 00:47:01,820 --> 00:47:03,320 Sei. 269 00:47:06,820 --> 00:47:09,220 -E por que voc�s est�o vivos? -Algum problema? 270 00:47:10,720 --> 00:47:12,620 Sim, voc�. 271 00:47:30,120 --> 00:47:33,120 Um cara escroto como voc� deveria estar morto. 272 00:47:52,720 --> 00:47:57,820 Ora, ora, quem � esse pessoal de dar medo? O que est� rolando? 273 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 Voc� vai morrer. 274 00:48:21,020 --> 00:48:23,220 N�o, vamos embora daqui! 275 00:48:53,120 --> 00:48:56,620 Muito bom, meninas e meninos. 276 00:48:58,620 --> 00:48:59,920 Mas n�o o suficiente. 277 00:49:18,620 --> 00:49:19,920 Oi, gata. 278 00:49:45,520 --> 00:49:48,320 Voc�... O que voc� �? 279 00:49:49,920 --> 00:49:53,620 Se quiser me matar, vai precisar de todo um ex�rcito. 280 00:49:55,720 --> 00:49:57,120 Desgra�ado! 281 00:50:00,120 --> 00:50:02,020 Eu vou lhe conceder poder... 282 00:50:06,420 --> 00:50:08,020 atrav�s da morte. 283 00:50:25,320 --> 00:50:26,920 � ele! 284 00:50:42,220 --> 00:50:44,320 N�o, temos que ir embora! 285 00:50:45,020 --> 00:50:46,620 N�o, ele �... 286 00:50:46,820 --> 00:50:48,720 Vamos embora! Depressa! 287 00:51:21,620 --> 00:51:22,820 Doeu? 288 00:52:25,720 --> 00:52:27,920 A vida n�o passa de um instante. 289 00:52:32,820 --> 00:52:35,820 Seu corpo vai acabar apodrecendo. 290 00:52:42,520 --> 00:52:44,420 Voc� quer morrer? 291 00:52:47,020 --> 00:52:49,020 Ou quer vida eterna? 292 00:53:01,220 --> 00:53:02,920 Eterna. 293 00:53:19,920 --> 00:53:22,720 -Algum problema? -Sim, um pequeno acidente. 294 00:53:22,920 --> 00:53:24,620 Tudo bem, seu guarda? 295 00:53:29,220 --> 00:53:31,720 N�o me chame de ''seu guarda''. 296 00:53:44,820 --> 00:53:48,620 Fez isso de novo? � bom voc� se comportar. 297 00:53:48,820 --> 00:53:51,520 Ou vai acabar junto dos imbecis na montanha... 298 00:53:51,720 --> 00:53:53,020 seu guarda. 299 00:53:54,620 --> 00:53:56,720 Quer brigar comigo? 300 00:53:57,020 --> 00:54:00,020 O mestre de todas as artes marciais? O Guerreiro? 301 00:54:00,920 --> 00:54:03,920 Est� bem, Guerreiro. Guerreiro? 302 00:54:04,820 --> 00:54:08,820 N�o temos tempo para bobagens. Aqueles prisioneiros desgra�ados! 303 00:54:09,020 --> 00:54:12,820 -Vamos matar todos eles. -Certo, Guerreiro. 304 00:54:46,020 --> 00:54:48,120 Seu cora��o! 305 00:55:13,520 --> 00:55:16,820 Vou deixar isto com voc�. Ajude a si mesmo. 306 00:55:24,120 --> 00:55:26,420 Est� quente! 307 00:55:33,120 --> 00:55:35,720 Filho-da-m�e! 308 00:56:23,920 --> 00:56:26,420 Vou lhe mostrar o mundo que existe depois da morte. 309 00:56:36,420 --> 00:56:38,020 Qual � o problema? 310 00:56:39,220 --> 00:56:41,820 -A gente precisa correr. -O que est� havendo? 311 00:56:42,120 --> 00:56:44,920 -Vamos embora. -� o seguinte: 312 00:56:45,220 --> 00:56:47,020 eu odeio dar as costas a algu�m. 313 00:56:47,420 --> 00:56:49,320 N�o temos tempo para isso. 314 00:56:49,820 --> 00:56:51,220 Aquele homem � perigoso. 315 00:56:53,420 --> 00:56:56,120 Quem � ele? Voc� o conhece, n�o conhece? 316 00:56:57,520 --> 00:57:00,420 -Ele �... -Chega de palha�ada! 317 00:57:01,220 --> 00:57:02,620 Eu nunca o vi na vida! 318 00:57:03,020 --> 00:57:05,920 Quem � ele? E quem � voc�? 319 00:57:06,120 --> 00:57:08,720 O que tudo isso tem a ver comigo? 320 00:57:12,220 --> 00:57:14,020 -� que... -Diga! 321 00:57:21,620 --> 00:57:23,520 � o seu... 322 00:57:24,420 --> 00:57:26,220 destino. 323 00:57:27,120 --> 00:57:28,320 O qu�? 324 00:57:30,820 --> 00:57:32,620 Voc�s dois est�o... 325 00:57:33,520 --> 00:57:35,620 fadados a lutar entre si. 326 00:57:35,820 --> 00:57:39,220 Do que voc� est� falando? Nunca vi esse cara antes. 327 00:57:42,620 --> 00:57:44,020 Viu, sim. 328 00:57:44,520 --> 00:57:45,520 O qu�? 329 00:58:06,120 --> 00:58:08,920 -A Ressurrei��o. -Fique onde est�. 330 00:58:09,720 --> 00:58:11,520 Conversaremos depois. 331 01:00:42,320 --> 01:00:44,020 Chegou a hora. 332 01:01:46,420 --> 01:01:49,520 Voc� falou em Ressurrei��o. Que hist�ria � essa? 333 01:01:51,620 --> 01:01:54,420 � o poder de devolver a alma morta ao corpo. 334 01:01:57,220 --> 01:02:00,020 Tal poder s� pode ser usado na Floresta da Ressurrei��o. 335 01:02:01,920 --> 01:02:03,620 E agora? 336 01:02:06,920 --> 01:02:09,320 � na Floresta da Ressurrei��o... 337 01:02:09,520 --> 01:02:11,520 que n�s estamos. 338 01:02:13,920 --> 01:02:15,820 N�o entendo. 339 01:02:18,520 --> 01:02:20,020 � ele... 340 01:02:20,920 --> 01:02:26,620 quem ressuscita os mortos com o Poder. 341 01:02:29,120 --> 01:02:31,020 Do que voc� est� falando? 342 01:02:32,420 --> 01:02:34,120 Que Ressurrei��o? 343 01:02:35,820 --> 01:02:37,520 Eu consegui mat�-los. 344 01:02:39,620 --> 01:02:41,020 S� conseguiu porque... 345 01:02:42,120 --> 01:02:44,220 Quem � essa? 346 01:02:49,220 --> 01:02:51,120 Tamb�m est� morta? 347 01:02:51,720 --> 01:02:54,420 N�o, ela est� viva. 348 01:03:14,920 --> 01:03:16,820 Voc� � o qu�? 349 01:03:18,320 --> 01:03:19,620 Ei! 350 01:03:39,320 --> 01:03:41,220 Sem matar, por favor! 351 01:04:10,420 --> 01:04:13,420 Fiz isso porque achei que voc� ia perder. 352 01:04:16,320 --> 01:04:19,020 Sabe de uma coisa? Eu nunca perco. 353 01:04:28,120 --> 01:04:30,220 Est� quente! 354 01:04:39,420 --> 01:04:41,220 Mas o que � isso? 355 01:04:54,520 --> 01:04:56,020 Pare. 356 01:04:56,220 --> 01:04:57,820 O qu�? 357 01:04:58,720 --> 01:05:00,820 Eles est�o por aqui. 358 01:05:01,120 --> 01:05:02,820 Como? 359 01:05:03,720 --> 01:05:08,620 -Estou sentindo o cheiro. -Cheiro? 360 01:05:08,820 --> 01:05:11,820 Tenho olfato de cachorro. 361 01:05:13,420 --> 01:05:17,720 -De cachorro de primeira linha. -Que nem de cachorro? 362 01:05:18,820 --> 01:05:20,620 Eu sinto cheiro... 363 01:05:26,820 --> 01:05:27,820 Veja! 364 01:05:28,020 --> 01:05:30,120 Um fugitivo! 365 01:05:30,320 --> 01:05:32,220 Trouxemos seu mandado de morte! 366 01:05:33,620 --> 01:05:34,620 Pise fundo! 367 01:05:41,220 --> 01:05:43,020 Morra! 368 01:06:02,820 --> 01:06:03,920 Mas o que...? 369 01:06:04,120 --> 01:06:05,520 Droga! 370 01:06:05,720 --> 01:06:09,120 Por aqui. N�o, por aqui. 371 01:06:26,020 --> 01:06:27,720 Espere a�... 372 01:06:27,920 --> 01:06:30,220 Voc� n�o � monstro. 373 01:06:31,020 --> 01:06:33,920 Voc� n�o � monstro. 374 01:06:34,120 --> 01:06:36,020 Deixe-me falar! 375 01:06:37,520 --> 01:06:40,120 N�o � monstro ainda, �? 376 01:06:40,720 --> 01:06:43,320 Voc� tamb�m n�o, certo? 377 01:06:45,420 --> 01:06:48,320 Espere um pouco. N�o me entenda mal. 378 01:06:48,520 --> 01:06:51,520 Me trouxeram para c�. Vadia! 379 01:06:56,920 --> 01:07:00,620 Pelo jeito, somos os �nicos sobreviventes... 380 01:07:02,020 --> 01:07:03,720 gatinha. 381 01:07:06,920 --> 01:07:08,820 O que est� acontecendo? 382 01:07:09,020 --> 01:07:13,220 N�o sei. Mas sei que precisamos sair daqui. 383 01:07:13,420 --> 01:07:15,420 Quer vir comigo? 384 01:07:16,420 --> 01:07:18,220 Por que eu faria isso? 385 01:07:18,520 --> 01:07:21,420 Conhe�o esta floresta muito bem. 386 01:07:21,720 --> 01:07:23,920 Eu lhe seria muito �til. 387 01:07:25,020 --> 01:07:28,220 Bem pensado. Entretanto... 388 01:07:28,820 --> 01:07:30,920 se fizer um movimento em falso... 389 01:07:32,520 --> 01:07:34,120 voc� morre. 390 01:07:34,820 --> 01:07:36,520 Eu j� sei. 391 01:07:39,520 --> 01:07:41,020 Sua... 392 01:08:00,020 --> 01:08:02,020 Voc� mudou. 393 01:08:08,320 --> 01:08:10,320 Levante-se. 394 01:08:12,420 --> 01:08:13,820 Ei... 395 01:08:14,120 --> 01:08:15,920 n�o se lembra mesmo de nada? 396 01:08:16,720 --> 01:08:19,520 De que diabos voc� est� falando? 397 01:08:21,220 --> 01:08:24,120 De mim. N�o se lembra? 398 01:08:26,320 --> 01:08:28,220 Nunca vi voc� na vida. 399 01:08:29,120 --> 01:08:32,020 Ent�o por que...? Por que voc� me ajudou? 400 01:08:32,920 --> 01:08:36,320 Eu j� disse. Minha inten��o n�o era ajudar. 401 01:08:37,020 --> 01:08:39,120 Voc� veio atr�s de mim... 402 01:08:39,320 --> 01:08:40,820 e me salvou. 403 01:08:41,520 --> 01:08:44,720 Voc� comentou sobre o meu destino. 404 01:08:45,220 --> 01:08:47,320 O que est� acontecendo? 405 01:08:47,820 --> 01:08:50,020 Eu vou explicar. 406 01:08:53,720 --> 01:08:55,020 � voc�. 407 01:08:55,920 --> 01:08:58,520 Voc� continua vivo. Impressionante. 408 01:08:59,320 --> 01:09:01,920 Ent�o foi voc� quem causou tudo isso. 409 01:09:03,120 --> 01:09:05,620 Eu sabia que voc� sobreviveria a qualquer coisa. 410 01:09:06,320 --> 01:09:08,620 Nem conhe�o voc�. 411 01:09:08,820 --> 01:09:10,120 O que voc� quer? 412 01:09:10,820 --> 01:09:14,620 N�o faz mal voc� n�o me conhecer, porque a sua alma me conhece. 413 01:09:15,520 --> 01:09:17,720 Voc� est� complicando as coisas. 414 01:09:17,920 --> 01:09:20,820 -O que est� aprontando? -Chegou a hora. 415 01:09:21,220 --> 01:09:22,820 Entregue a mo�a para mim e venha comigo. 416 01:09:23,120 --> 01:09:24,820 N�o seja idiota. 417 01:09:25,220 --> 01:09:27,920 Do que voc�s dois est�o falando? 418 01:09:28,620 --> 01:09:30,020 N�o estou gostando disso. 419 01:09:31,120 --> 01:09:34,320 Ele n�o se lembra de nada? � mesmo? 420 01:09:35,020 --> 01:09:37,220 Deixe a gente em paz. 421 01:09:37,720 --> 01:09:39,520 N�o posso fazer isso. 422 01:09:40,420 --> 01:09:41,820 Eu estava esperando. 423 01:09:42,420 --> 01:09:45,120 Vai me dizer o que est� aprontando? 424 01:09:49,920 --> 01:09:51,420 Ele quer me ver morta. 425 01:09:52,320 --> 01:09:53,520 O qu�? 426 01:09:54,820 --> 01:09:57,020 Vou lhe conceder poder. 427 01:09:58,520 --> 01:10:00,320 Por que n�o vem comigo? 428 01:10:22,220 --> 01:10:23,920 Eu cuido dela depois. 429 01:10:25,220 --> 01:10:28,820 -Vamos conversar. -O que est� havendo? 430 01:10:31,420 --> 01:10:34,620 O sangue dela me d� poder. 431 01:10:40,620 --> 01:10:43,120 Esta � a Floresta da Ressurrei��o. 432 01:10:44,320 --> 01:10:45,820 Um portal... 433 01:10:47,120 --> 01:10:48,820 Um portal para o outro lado. 434 01:10:50,020 --> 01:10:53,120 Onde os mortos se transformam em zumbis. 435 01:10:55,220 --> 01:10:56,820 Isso era piada. 436 01:10:58,220 --> 01:11:00,720 N�o era nada comparado ao poder verdadeiro. 437 01:11:03,620 --> 01:11:06,720 Um grande poder se esconde nesta floresta. 438 01:11:09,920 --> 01:11:12,120 A escurid�o do outro lado... 439 01:11:13,720 --> 01:11:17,220 � preciso duas chaves para abrir o port�o. 440 01:11:21,220 --> 01:11:23,520 Uma chave � o sacrif�cio humano. 441 01:11:24,520 --> 01:11:26,920 A outra chave �... 442 01:11:27,720 --> 01:11:29,520 aquela com o sangue da Ressurrei��o. 443 01:11:31,620 --> 01:11:33,720 Eu as encontrei. 444 01:11:34,420 --> 01:11:35,620 500 anos atr�s. 445 01:11:36,220 --> 01:11:38,020 Voc� � totalmente pirado. 446 01:11:38,420 --> 01:11:40,820 Cale a boca e venha comigo. 447 01:11:42,820 --> 01:11:46,220 Vou lhe mostrar o poder da escurid�o. 448 01:11:46,820 --> 01:11:48,320 Quer saber de uma coisa? 449 01:11:49,120 --> 01:11:51,320 Detesto receber ordens. 450 01:12:03,320 --> 01:12:06,220 N�o adianta. N�o vai conseguir me matar. 451 01:12:07,220 --> 01:12:09,620 Cale a boca e escute o que tenho a dizer. 452 01:12:10,020 --> 01:12:11,820 N�o quero escutar. 453 01:12:14,920 --> 01:12:16,820 Gra�as � sua interrup��o... 454 01:12:17,020 --> 01:12:20,320 tive que esperar 500 anos at� ela reencarnar. 455 01:12:21,220 --> 01:12:23,320 � muito tempo. 456 01:12:25,720 --> 01:12:27,620 Mas n�o tem problema. Eu lhe perd�o. 457 01:12:42,020 --> 01:12:44,320 Esperei ela reencarnar e amadurecer. 458 01:12:44,520 --> 01:12:46,220 Venho esperando por este dia. 459 01:12:46,420 --> 01:12:50,120 O poder da Floresta da Ressurrei��o e o sangue amadurecido dela... 460 01:12:51,020 --> 01:12:53,020 abrir�o o portal para o outro lado. 461 01:13:02,720 --> 01:13:05,820 Finalmente, encontrei voc�, mas estava na pris�o. 462 01:13:06,020 --> 01:13:09,420 Nunca imaginei que voc� seria preso, muito menos... 463 01:13:10,420 --> 01:13:13,620 que pegaria pris�o perp�tua pelos crimes hediondos que cometeu. 464 01:13:14,820 --> 01:13:17,620 Por que voc� me obrigou a vir para c�? 465 01:13:18,120 --> 01:13:20,820 Prefiro voc� como criminoso. 466 01:13:21,720 --> 01:13:23,720 Voc� era um homem terr�vel. 467 01:13:24,120 --> 01:13:28,220 Acreditava na id�ia tola de justi�a e me fez sofrer de verdade. 468 01:13:29,420 --> 01:13:31,820 No final, fez uma besteira enorme. 469 01:13:57,720 --> 01:14:00,020 Mas voc� mudou bastante. 470 01:14:00,320 --> 01:14:02,920 Por isso, eu o trouxe aqui. 471 01:14:03,520 --> 01:14:05,420 Perdoarei o que voc� fez. 472 01:14:06,920 --> 01:14:08,920 N�o me decepcione desta vez. 473 01:14:11,420 --> 01:14:12,820 Por que n�o desaparece? 474 01:14:15,320 --> 01:14:17,820 Agora, voc� tem o cora��o de um criminoso cruel. 475 01:14:18,420 --> 01:14:20,620 Quantos j� matou at� agora? 476 01:14:22,120 --> 01:14:24,120 At� hoje, foram 43 mortes. 477 01:14:24,520 --> 01:14:25,920 Esse � o meu irm�ozinho. 478 01:14:26,920 --> 01:14:28,620 Irm�o? 479 01:14:29,320 --> 01:14:31,120 Sentiu isso? 480 01:14:32,420 --> 01:14:34,220 � o poder desta floresta. 481 01:14:37,920 --> 01:14:39,820 As pessoas nascem... 482 01:14:40,520 --> 01:14:42,220 vivem... 483 01:14:44,420 --> 01:14:46,020 e morrem. 484 01:14:48,220 --> 01:14:50,320 A escurid�o ap�s a morte... 485 01:14:51,920 --> 01:14:54,320 � o que h� de mais real. 486 01:14:56,720 --> 01:14:59,020 Eu vou abrir esse portal. 487 01:15:02,420 --> 01:15:04,020 Venha comigo. 488 01:15:11,420 --> 01:15:13,320 Siga seus instintos. 489 01:15:14,520 --> 01:15:16,220 O que seu cora��o realmente quer... 490 01:15:16,820 --> 01:15:18,220 � a escurid�o. 491 01:15:29,820 --> 01:15:32,820 Prefiro morrer a viver com voc�. 492 01:15:39,920 --> 01:15:41,820 Ent�o morra. 493 01:15:55,520 --> 01:15:57,420 Como eu planejei. 494 01:16:00,920 --> 01:16:02,520 Peguem a mo�a. 495 01:24:31,820 --> 01:24:34,520 Prefiro morrer a deixar voc� tocar em mim. 496 01:24:37,620 --> 01:24:39,620 Prefiro morrer! 497 01:24:42,420 --> 01:24:44,620 Continua uma chata! 498 01:24:54,420 --> 01:24:57,320 Aquele homem jamais poderia salvar voc�. 499 01:24:57,920 --> 01:24:59,820 N�o conseguiu da �ltima vez. 500 01:25:02,020 --> 01:25:04,020 E n�o vai conseguir desta vez. 501 01:25:05,720 --> 01:25:08,020 Voc� j� cumpriu o seu papel. 502 01:25:09,620 --> 01:25:12,420 Pelo jeito, voc� nunca vai crescer. 503 01:25:53,620 --> 01:25:56,320 Como eu esperei por isso. 504 01:26:23,120 --> 01:26:25,220 Floresta da Ressurrei��o... 505 01:26:26,320 --> 01:26:29,720 voltei aqui ap�s tantos anos. 506 01:26:32,820 --> 01:26:35,520 Abra o portal em troca do sangue dela. 507 01:26:37,620 --> 01:26:39,620 E me conceda o poder. 508 01:26:44,020 --> 01:26:46,220 Conceda-me o poder! 509 01:27:12,320 --> 01:27:13,820 Por qu�? 510 01:27:16,420 --> 01:27:18,320 Por que n�o est� acontecendo nada? 511 01:27:23,020 --> 01:27:25,120 Por que n�o est� acontecendo nada? 512 01:27:52,620 --> 01:27:54,420 Meu sangue da ressurrei��o... 513 01:27:55,220 --> 01:27:57,320 s� funciona uma vez. 514 01:27:58,720 --> 01:28:00,820 Ele j� foi usado. 515 01:28:05,320 --> 01:28:07,820 Pode me esperar reencarnar... 516 01:28:09,020 --> 01:28:10,320 de novo? 517 01:28:14,420 --> 01:28:15,920 Sua... 518 01:28:16,720 --> 01:28:18,720 Vou te matar! 519 01:28:27,820 --> 01:28:31,820 Queria que eu te matasse num momento de raiva, n�o �? 520 01:28:34,420 --> 01:28:37,020 Mas n�o vai conseguir me enganar. 521 01:28:38,220 --> 01:28:40,620 N�o vou deixar que atrapalhe meu plano. 522 01:28:45,220 --> 01:28:47,320 Seu sangue n�o � bom o bastante. 523 01:28:49,520 --> 01:28:51,620 Ele n�o pode abrir o portal. 524 01:28:53,420 --> 01:28:56,020 N�o � suficiente, e sabe por qu�? 525 01:28:58,320 --> 01:29:00,020 J� descobriu? 526 01:29:01,920 --> 01:29:04,620 Sabe por que eu trouxe aquele rapaz para c�? 527 01:29:10,820 --> 01:29:12,320 Isso mesmo. 528 01:29:12,920 --> 01:29:15,720 Ele conseguiu ressuscitar com o seu sangue. 529 01:29:16,920 --> 01:29:19,920 O sangue ressuscitado dele � a verdadeira chave. 530 01:29:35,920 --> 01:29:38,120 Eu queria tanto ver essa sua rea��o! 531 01:29:43,920 --> 01:29:45,320 Essa cara... 532 01:29:47,220 --> 01:29:48,520 Ei? 533 01:29:57,720 --> 01:29:59,320 Voc� fala demais. 534 01:30:03,020 --> 01:30:06,120 A� vem ela. A �ltima chave. 535 01:30:12,220 --> 01:30:14,920 Demorei um pouco para me lembrar. 536 01:30:17,020 --> 01:30:19,120 � a mim que voc� quer, n�o �? 537 01:30:28,720 --> 01:30:31,020 N�o toque na minha garota, seu cretino desgra�ado! 538 01:30:40,920 --> 01:30:42,120 Quer fazer isso agora? 539 01:30:43,720 --> 01:30:45,020 Ou... 540 01:30:47,120 --> 01:30:49,320 voc� quer brincar? 541 01:31:42,920 --> 01:31:44,220 Espere por mim. 542 01:31:47,820 --> 01:31:51,720 N�o se preocupe. Eu nunca perco. 543 01:32:00,820 --> 01:32:02,120 Fique a�. 544 01:33:43,820 --> 01:33:45,220 Espere aqui. 545 01:33:46,820 --> 01:33:48,520 Isso � entre mim e ele. 546 01:33:49,920 --> 01:33:51,920 Um de n�s vai voltar. 547 01:33:55,220 --> 01:33:56,920 Ele est� diferente agora. 548 01:33:58,820 --> 01:34:01,120 Voc� pode perder desta vez. 549 01:34:03,320 --> 01:34:05,020 Pode ser. 550 01:34:09,020 --> 01:34:11,320 Vamos ver o que acontece. 551 01:34:17,820 --> 01:34:20,620 A gente deve se esfor�ar pelo que realmente quer. 552 01:34:24,920 --> 01:34:26,320 N�o �? 553 01:34:43,520 --> 01:34:45,320 Parado a�. 554 01:34:46,920 --> 01:34:48,820 Parado a�. 555 01:34:50,220 --> 01:34:52,220 Mandei ficar parado. 556 01:34:53,320 --> 01:34:55,520 Deixe o carro a�. 557 01:34:56,220 --> 01:35:00,220 Como � que �? O que voc� disse, seu imprest�vel? 558 01:35:01,520 --> 01:35:03,820 Eu disse que vou levar seu carro! 559 01:35:04,020 --> 01:35:07,120 Estamos procurando fugitivos. Saia da frente. 560 01:35:07,720 --> 01:35:10,020 Vejo que � uma Guerreira. 561 01:35:10,320 --> 01:35:13,520 -D� para perceber. -Eu s� disse que quero o carro! 562 01:35:16,720 --> 01:35:20,720 Cale a boca, cretino! Estou cansado deste lugar! 563 01:35:21,120 --> 01:35:23,720 Sinto muito, seu an�ozinho vagabundo! 564 01:35:35,820 --> 01:35:37,720 Entre no carro logo! 565 01:35:43,120 --> 01:35:44,520 Essa doeu! 566 01:36:01,220 --> 01:36:02,620 Vamos embora! 567 01:36:32,720 --> 01:36:34,320 Era a sua parceira! 568 01:36:55,720 --> 01:36:58,920 N�o foi culpa minha! 569 01:39:44,020 --> 01:39:46,220 Ei... 570 01:39:55,620 --> 01:39:57,020 Achei voc�! 571 01:39:57,220 --> 01:40:00,120 Prisioneiro n�mero KSC2-303! 572 01:40:00,520 --> 01:40:02,520 Devolva minha m�o direita! 573 01:40:24,920 --> 01:40:27,020 Tenho duas m�os esquerdas! 574 01:40:35,820 --> 01:40:38,320 N�o pode me atingir com essas balas lentas. 575 01:40:41,920 --> 01:40:43,320 Meus reflexos s�o... 576 01:40:44,620 --> 01:40:47,520 500 vezes mais r�pidos que os de Mike Tyson! 577 01:40:48,420 --> 01:40:50,220 Vamos l�! 578 01:45:26,020 --> 01:45:27,520 Exatamente como da �ltima vez. 579 01:45:30,020 --> 01:45:32,420 Por mais for�a que tenha adquirido, n�o pode me derrotar. 580 01:45:36,020 --> 01:45:37,820 O lado negro escolheu a mim. 581 01:45:40,120 --> 01:45:42,020 N�o vou deixar voc� me atrapalhar. 582 01:51:08,320 --> 01:51:09,620 Eu n�o disse? 583 01:51:10,220 --> 01:51:12,220 Eu nunca perco. 584 01:52:50,420 --> 01:52:51,320 Escute... 585 01:52:52,320 --> 01:52:53,820 O que foi? 586 01:52:56,420 --> 01:52:58,020 Voc� voltou a viver... 587 01:52:59,620 --> 01:53:01,520 por causa da floresta... 588 01:53:02,320 --> 01:53:04,220 e do meu sangue. 589 01:53:08,520 --> 01:53:10,520 Se sair desta floresta... 590 01:53:12,420 --> 01:53:14,020 pode morrer. 591 01:53:17,320 --> 01:53:18,820 Pode ser. 592 01:53:21,820 --> 01:53:23,620 Mas n�o tem problema. 593 01:53:24,020 --> 01:53:25,720 Vamos ver o que acontece. 594 01:53:27,820 --> 01:53:29,920 Detesto ficar trancado num lugar s�. 595 01:54:22,120 --> 01:54:25,520 99 ANOS DEPOIS 596 01:55:33,120 --> 01:55:34,920 Eu deveria estar do seu lado. 597 01:55:44,920 --> 01:55:47,720 N�o h� mais nada para destruir neste mundo. 598 01:55:51,520 --> 01:55:54,020 Leve-me de uma vez para o outro lado... 599 01:55:55,920 --> 01:55:57,520 meu irm�o. 600 01:56:27,120 --> 01:56:30,120 LEGENDAS VlDEOLAR sincronizadas por diegocereal 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.