Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,521 --> 00:01:01,881
'The sins of man
have made the earth erupt!'
2
00:01:02,321 --> 00:01:05,001
'Impiety has made the sky explode!'
3
00:01:05,961 --> 00:01:09,681
'Humanity
has been shaken by tyranny.'
4
00:01:09,829 --> 00:01:12,481
'Miscreants rule over this world!'
5
00:01:13,961 --> 00:01:17,081
'Those who will be
the mightiest of the mighty.'
6
00:01:17,329 --> 00:01:20,961
'Those who will never miss
the bull's eye, '
7
00:01:21,321 --> 00:01:24,121
'those who will destroy
all the evil forces, '
8
00:01:24,361 --> 00:01:28,999
'will be known as
'Tridev' (The three gods)!'
9
00:02:16,081 --> 00:02:19,336
'The sins of man
have made the earth erupt!'
10
00:02:21,757 --> 00:02:25,021
'Impiety has made the sky explode!'
11
00:02:27,147 --> 00:02:30,401
'Humanity has
been shaken by tyranny.'
12
00:02:30,601 --> 00:02:33,901
'Miscreants
rule over this world!'
13
00:02:36,201 --> 00:02:39,041
'Those who will be
the mightiest of the mighty.'
14
00:02:39,441 --> 00:02:42,161
'Those who will never miss
the bull's eye, '
15
00:02:44,317 --> 00:02:46,982
'those who will destroy
all the evil forces, '
16
00:02:47,201 --> 00:02:52,058
'will be known as
'Tridev' (The three gods)!'
17
00:03:52,536 --> 00:03:54,056
Welcome, Don!
18
00:03:55,216 --> 00:03:57,936
'Diwali', the festival of light
and fireworks is over today.
19
00:03:58,416 --> 00:04:01,136
The festival of explosions that
we've planned for the year,
20
00:04:01,421 --> 00:04:03,416
will gain momentum
with these weapons.
21
00:04:03,736 --> 00:04:05,056
Very good!
22
00:04:05,261 --> 00:04:08,256
Only if the innocent
and helpless people are killed,
23
00:04:09,056 --> 00:04:11,056
will terror spread in this ***.
24
00:04:11,926 --> 00:04:14,176
We have to terrorise people
to the extent,
25
00:04:14,656 --> 00:04:17,696
that they should
fear for their lives everyday.
26
00:04:18,406 --> 00:04:20,936
In this way,
by plundering the ***,
27
00:04:21,616 --> 00:04:23,656
we shall establish
our supremacy here.
28
00:04:24,045 --> 00:04:27,216
Till the time this power struggle
continues, arms will be sold.
29
00:04:27,416 --> 00:04:29,056
I shall continue to get rich.
30
00:04:30,976 --> 00:04:33,856
Mr Bhujang, your goods have been
delivered to the warehouse.
31
00:04:34,105 --> 00:04:36,056
Please arrange for my payment.
32
00:04:36,524 --> 00:04:38,016
Oh yes!
33
00:04:38,608 --> 00:04:39,816
Laxmi!
34
00:04:40,416 --> 00:04:43,336
Make sure Don leaves this place
wealthy and happy.
35
00:04:44,136 --> 00:04:47,296
I'm happy with Laxmi,
as far as this money is concerned,
36
00:04:49,256 --> 00:04:51,736
you can keep it.
- Why?
37
00:04:52,856 --> 00:04:56,016
Mr Dunhill doesn't want money
as payment for this deal,
38
00:04:56,374 --> 00:04:58,456
he wants you to kill Mr Laxmandas.
39
00:04:59,620 --> 00:05:02,896
Laxmandas! The political leader?
40
00:05:03,856 --> 00:05:05,616
The patriot!
- Yes.
41
00:05:06,059 --> 00:05:10,696
A leader who wants the country
to progress, deserves to die.
42
00:05:11,120 --> 00:05:12,696
I shall sacrifice my life,
43
00:05:13,325 --> 00:05:16,176
but I shan't let them
harm my country.
44
00:05:16,947 --> 00:05:21,733
In our fight against terror,
we don't know who the enemy is.
45
00:05:23,337 --> 00:05:25,736
The enemy is from amongst us.
46
00:05:26,310 --> 00:05:28,056
He lives in our country.
47
00:05:28,423 --> 00:05:31,696
They are fed and clothed
in our country,
48
00:05:31,786 --> 00:05:34,136
yet they want to
create unrest in our country.
49
00:05:35,264 --> 00:05:37,764
Tell me, what do you have to say?
50
00:05:38,345 --> 00:05:42,066
I'm Shrikant Verma, a correspondent
from 'Dainik Prabhat'.
51
00:05:42,973 --> 00:05:46,666
I want to ask, if the government
thinks the traitors are citizens
52
00:05:46,964 --> 00:05:50,256
and it is difficult to identify
them, how will this terrorism end?
53
00:05:50,707 --> 00:05:52,696
With your valued help.
54
00:05:53,440 --> 00:05:56,056
The pen is mightier than
the bullets they shower on us.
55
00:05:56,581 --> 00:05:59,296
If you can awaken the public
with your articles,
56
00:06:00,096 --> 00:06:02,496
the people
will co-operate with the police.
57
00:06:03,050 --> 00:06:05,216
If both the people
and the police work together,
58
00:06:05,306 --> 00:06:09,296
it won't be difficult to deal with
infiltrators and terrorists.
59
00:06:09,666 --> 00:06:11,976
Let the media
and the police force work together,
60
00:06:12,289 --> 00:06:15,536
those who want to ruin us
will face a setback.
61
00:06:15,769 --> 00:06:18,314
They will be ruined and destroyed!
62
00:06:19,746 --> 00:06:22,616
Ram Avatar!
63
00:06:22,838 --> 00:06:26,306
The vegetables are on the table,
when will the 'rotis' arrive?
64
00:06:26,831 --> 00:06:29,256
Even at home
you behave like a leader.
65
00:06:29,346 --> 00:06:31,976
You yell at every chance you get.
66
00:06:32,473 --> 00:06:34,536
Ma'am, sir is a loving master.
67
00:06:34,787 --> 00:06:38,396
Even if he shouts,
he does so because he loves me.
68
00:06:38,486 --> 00:06:42,616
Ram Avatar, you've become a part
of the family in just 10 days.
69
00:06:42,877 --> 00:06:46,096
It seems you've been here
for 10 years.
70
00:06:46,186 --> 00:06:51,165
Sir, all men are bound
to follow their destiny.
71
00:06:51,701 --> 00:06:53,862
You've become a philosopher.
72
00:06:55,976 --> 00:06:59,336
Such good and sincere servants
are difficult to come by nowadays.
73
00:07:25,434 --> 00:07:26,976
I'll answer the call.
74
00:07:42,152 --> 00:07:44,528
This explosion has marked
the beginning of the 3rd World War.
75
00:07:44,552 --> 00:07:47,872
It has killed Laxmandas
and his family.
76
00:07:48,272 --> 00:07:51,752
I can see, this is the beginning
of the destruction of this country.
77
00:07:52,371 --> 00:07:53,811
Who are these
anti-national elements?
78
00:07:54,032 --> 00:07:55,392
How do they disguise themselves?
79
00:07:55,592 --> 00:07:59,072
How do they surface, create terror
and go into hiding again?
80
00:07:59,512 --> 00:08:03,860
We have to investigate the clues
which will lead us to the enemy.
81
00:08:04,532 --> 00:08:06,232
If we can't do that
at the earliest,
82
00:08:06,352 --> 00:08:09,592
all the officers of this department
including me should resign.
83
00:08:40,032 --> 00:08:42,752
What do you want?
- I've heard you sell guns.
84
00:08:43,072 --> 00:08:44,752
You've been misinformed, leave!
85
00:08:45,512 --> 00:08:47,432
I want a small revolver.
86
00:08:47,872 --> 00:08:51,312
I will pay Rs 20,000
for something worth Rs 5000.
87
00:08:54,438 --> 00:08:56,432
It's all imported.
88
00:08:56,964 --> 00:08:58,917
These are amazing weapons.
89
00:08:59,007 --> 00:09:02,425
Yes, except cannons and tanks
90
00:09:03,237 --> 00:09:06,360
Every weapon that shoots
near and far are here.
91
00:09:07,032 --> 00:09:10,760
This is Weblien Scott,
world's most dangerous revolver.
92
00:09:12,193 --> 00:09:16,786
You can shoot someone even
from a distance of 40 meters.
93
00:09:17,547 --> 00:09:19,762
If you shoot a lion from
20 meters distant, it'll die.
94
00:09:20,383 --> 00:09:22,281
And if you shoot at an elephant
95
00:09:22,444 --> 00:09:25,258
From a 10 meters distance
96
00:09:25,996 --> 00:09:27,362
He'll die instantly.
97
00:09:29,540 --> 00:09:35,285
And if I shoot at your skull
from a 10 cm distance, then?
98
00:09:39,717 --> 00:09:41,981
I don't know anything more,
stop beating on me.
99
00:09:42,071 --> 00:09:46,470
Karan, beat him, till he tells us
the name of all the traitors.
100
00:09:46,729 --> 00:09:50,711
Shrikant, you've given me the
first clue to reach these traitors,
101
00:09:51,871 --> 00:09:55,671
now I'll arrest all of them
and hang them to death.
102
00:09:55,911 --> 00:09:59,511
Even the death penalty is not
punishment enough for these devils.
103
00:10:00,711 --> 00:10:02,231
Karan, I'll take your leave now.
104
00:10:09,736 --> 00:10:11,591
What are you trying to say,
Suraj Singh?
105
00:10:11,794 --> 00:10:13,991
Sir, we can torture criminals
up to a certain limit.
106
00:10:14,230 --> 00:10:17,021
If we have to create terror, in
order to make a terrorist confess,
107
00:10:17,111 --> 00:10:18,751
what's the difference
between us and them?
108
00:10:20,224 --> 00:10:24,820
Even after being beaten so badly,
you haven't spoken a word.
109
00:10:25,965 --> 00:10:29,231
I know, no amount of torture
will make you speak.
110
00:10:30,041 --> 00:10:32,551
The only one
who can make you speak is Natasha.
111
00:10:34,271 --> 00:10:36,631
Your sister, Natasha.
112
00:10:38,061 --> 00:10:39,871
The sister who has heretofore
113
00:10:40,431 --> 00:10:43,591
thought of her brother
as an honest and sincere man,
114
00:10:44,111 --> 00:10:48,551
sees her brother behind bars, she
will spurn his ill-begotten wealth.
115
00:10:49,831 --> 00:10:52,511
When you are released
after 10 years,
116
00:10:53,391 --> 00:10:55,511
you'll most likely
find her in a ***.
117
00:10:56,311 --> 00:10:59,471
People will be *** her for money.
118
00:10:59,591 --> 00:11:01,511
That's enough, inspector.
119
00:11:01,911 --> 00:11:03,551
I have only one dream.
120
00:11:03,991 --> 00:11:05,831
All I want
is my sister's happiness.
121
00:11:05,996 --> 00:11:09,071
I don't want your sister
to commit suicide.
122
00:11:09,751 --> 00:11:12,871
That's why I'm asking you to
tell me the names of the traitors.
123
00:11:13,951 --> 00:11:18,311
I promise, I'll release you
once they're arrested.
124
00:11:18,791 --> 00:11:20,631
Will you fulfil your promise,
inspector?
125
00:11:20,858 --> 00:11:23,231
That is why I haven't
registered a case against you.
126
00:11:24,311 --> 00:11:26,191
I am the protector of law.
127
00:11:26,511 --> 00:11:28,591
But to vanquish those traitors,
128
00:11:28,831 --> 00:11:30,991
I can bend the rules of law.
129
00:11:31,382 --> 00:11:34,151
I promise,
I shall not hide anything from you.
130
00:11:35,351 --> 00:11:39,311
Each consignment was
delivered to me by different men.
131
00:11:39,951 --> 00:11:42,871
But arresting
those petty criminals won't help.
132
00:11:43,991 --> 00:11:47,511
If you want to make a difference,
you should arrest the ship
133
00:11:48,111 --> 00:11:51,650
that comes to the jetty at Uran
on every new moon night.
134
00:11:52,711 --> 00:11:55,391
Karan, the Commissioner
wants to see you.
135
00:11:58,206 --> 00:11:59,871
Karan, I can't fathom why
136
00:12:00,600 --> 00:12:04,111
you can't control your anger
while interrogating a criminal.
137
00:12:04,650 --> 00:12:08,671
They're harming our society,
they deserve to be punished.
138
00:12:08,865 --> 00:12:10,391
No Karan, this is not right.
139
00:12:10,786 --> 00:12:13,831
The law has many restrictions.
140
00:12:14,086 --> 00:12:17,191
Sometimes
the criminals also trap us.
141
00:12:17,410 --> 00:12:19,391
I'm not scared of any trap.
142
00:12:19,648 --> 00:12:21,631
We promise to do our duty.
143
00:12:22,029 --> 00:12:23,511
Only death can relieve us
of our duty.
144
00:12:23,601 --> 00:12:25,391
No one can win
an argument with you.
145
00:12:25,710 --> 00:12:27,671
We're about to reach home,
don't sulk now.
146
00:12:27,881 --> 00:12:30,471
Today,
is an important day in your life.
147
00:12:30,804 --> 00:12:32,111
Come on, smile!
148
00:12:33,298 --> 00:12:37,471
Your job as a judge is far better
than that of a policeman.
149
00:12:37,671 --> 00:12:40,151
You have regular working hours.
150
00:12:40,493 --> 00:12:42,159
The girl is ready
for the engagement ceremony,
151
00:12:42,183 --> 00:12:44,751
but the boy
and the girl's father are missing.
152
00:12:45,052 --> 00:12:46,791
Mom, dad will be back soon.
153
00:12:46,881 --> 00:12:49,031
We're already here!
154
00:12:49,121 --> 00:12:51,191
Here are the boy
and the girl's father.
155
00:12:51,281 --> 00:12:53,191
Welcome,
we're going to be family now.
156
00:12:55,564 --> 00:12:59,951
Heretofore, we have met as a
police commissioner and a judge.
157
00:13:00,280 --> 00:13:02,911
But now,
we're going to be family.
158
00:13:03,071 --> 00:13:06,391
What are we waiting for?
We have become family,
159
00:13:06,481 --> 00:13:08,562
let them formalise
their relationship as well.
160
00:13:08,574 --> 00:13:09,271
Why not?
161
00:13:13,508 --> 00:13:15,311
My dear,
put this ring on his finger.
162
00:13:19,363 --> 00:13:20,591
Come, my dear.
163
00:13:23,736 --> 00:13:24,736
Congratulations!
164
00:13:25,060 --> 00:13:27,547
My dear son, I'm your father.
165
00:13:28,285 --> 00:13:32,818
You're a man devoted to his duty
and I am a committed family man.
166
00:13:33,073 --> 00:13:34,311
Put this ring on her finger.
167
00:13:35,133 --> 00:13:36,471
Mr Commissioner?
- Yes.
168
00:13:36,561 --> 00:13:39,671
We are going
by the 20 point programme.
169
00:13:39,905 --> 00:13:44,111
Today is the engagement.
I won't accept any dowry.
170
00:13:44,738 --> 00:13:47,591
I don't want a grand wedding.
171
00:13:47,986 --> 00:13:51,511
That reminds me...
Where is our special guest, Ravi?
172
00:14:03,140 --> 00:14:05,540
You create new trouble every day.
173
00:14:05,970 --> 00:14:08,300
Why is your cheek bleeding?
174
00:14:08,740 --> 00:14:12,380
Only my cheek is bleeding, if I had
my way, I would've killed him.
175
00:14:12,660 --> 00:14:14,220
May I ask why?
176
00:14:14,384 --> 00:14:15,660
I'm deeply saddened to see,
177
00:14:16,260 --> 00:14:18,420
the poor traders
who hawk goods on the streets,
178
00:14:18,700 --> 00:14:21,380
have to pay extortion money
to goons.
179
00:14:21,740 --> 00:14:24,620
Such parasites should be
trampled under the feet.
180
00:14:24,780 --> 00:14:26,660
So you've taken up
police work nowadays.
181
00:14:26,879 --> 00:14:30,525
The police always reach late, only
good human beings reach on time.
182
00:14:30,615 --> 00:14:32,102
Devils,
not human beings reach on time.
183
00:14:32,126 --> 00:14:33,660
That's enough!
184
00:14:34,153 --> 00:14:36,260
Why ruin a happy occasion?
185
00:14:36,620 --> 00:14:38,540
He is never going to change.
186
00:14:39,100 --> 00:14:41,226
Let's all celebrate.
- Impertinent boy!
187
00:14:41,316 --> 00:14:42,940
Good evening, sir.
- Hello.
188
00:14:44,306 --> 00:14:47,860
It is said, one should neither be a
friend nor an enemy of a policeman.
189
00:14:48,436 --> 00:14:51,137
But now you are family.
190
00:14:51,580 --> 00:14:53,940
I know, you're not too happy
about this marriage.
191
00:14:54,300 --> 00:14:58,430
Because your sister
is marrying a policeman.
192
00:14:59,260 --> 00:15:01,420
That too, your only sister.
193
00:15:01,740 --> 00:15:03,460
My sister likes you.
194
00:15:03,780 --> 00:15:06,460
When my sister and her husband
agree, how can I disagree?
195
00:15:06,980 --> 00:15:09,830
To tell you the truth,
though you are a policeman
196
00:15:10,660 --> 00:15:15,010
you're an honest man, a good friend
and will be a good husband.
197
00:15:15,100 --> 00:15:16,340
What do you think, sister?
198
00:15:16,740 --> 00:15:20,420
I'll tell you what I think
when you mend your ways.
199
00:15:20,740 --> 00:15:23,170
I think, I should leave now.
200
00:15:23,260 --> 00:15:25,980
Everyone looks at me with hatred.
201
00:15:27,380 --> 00:15:29,124
I'll go crazy if I stay here.
202
00:15:29,321 --> 00:15:30,500
Be happy.
203
00:15:31,500 --> 00:15:34,060
What do you think?
- About what?
204
00:15:34,260 --> 00:15:37,665
I think,
I will go crazy, not him.
205
00:15:38,260 --> 00:15:39,340
What do you think?
206
00:16:02,004 --> 00:16:07,540
"Your love will drive me crazy"
207
00:16:07,740 --> 00:16:13,295
"Your love will drive me crazy"
208
00:16:13,460 --> 00:16:16,210
"I am sure my darling"
209
00:16:16,300 --> 00:16:19,980
"What do you think, my love?"
210
00:16:22,020 --> 00:16:27,667
"Your loving glances,
will pierce through my soul"
211
00:16:27,757 --> 00:16:33,490
"Your loving glances,
will pierce through my soul"
212
00:16:33,580 --> 00:16:36,337
"I am sure my darling"
213
00:16:36,427 --> 00:16:40,317
"What do you think, my love?"
214
00:16:53,948 --> 00:16:59,730
"For a few days,
I've been restless"
215
00:16:59,820 --> 00:17:05,542
"I can't fathom
what my heart says"
216
00:17:05,980 --> 00:17:08,890
"For the past few days"
217
00:17:08,980 --> 00:17:14,100
"I am completely confused"
218
00:17:14,712 --> 00:17:22,311
"Though I am awake,
I am lost in your thoughts"
219
00:17:22,401 --> 00:17:28,130
"I'm in control of my life now,
but I don't know about tomorrow"
220
00:17:28,220 --> 00:17:33,780
"Your loving glances
will pierce through my soul"
221
00:17:33,940 --> 00:17:36,700
"I am sure my darling"
222
00:17:36,790 --> 00:17:40,700
"What do you think, my love?"
223
00:18:03,012 --> 00:18:08,020
"I want to drown
in the deep abyss of your eyes"
224
00:18:08,882 --> 00:18:14,660
"Make me yours forever"
225
00:18:15,020 --> 00:18:23,020
"How long shall we
yearn to be united?"
226
00:18:23,620 --> 00:18:31,260
"When will the dark clouds
burst into rain?"
227
00:18:31,500 --> 00:18:37,020
"If you embody the blue sky,
I shall be the dark clouds"
228
00:18:37,220 --> 00:18:42,780
"Your love will drive me crazy"
229
00:18:42,970 --> 00:18:45,700
"I am sure my darling"
230
00:18:45,841 --> 00:18:50,020
"What do you think, my love?"
231
00:19:03,380 --> 00:19:08,620
"I can think of no one but you"
232
00:19:09,140 --> 00:19:14,620
"The bittersweet pain of love,
has become a part of life"
233
00:19:15,444 --> 00:19:23,444
"Both you and I,
are consumed by the fire of love"
234
00:19:24,115 --> 00:19:31,740
"This fire shall burn
our body and soul"
235
00:19:31,830 --> 00:19:37,460
"Both you and I,
are consumed by the fire of love"
236
00:19:37,550 --> 00:19:43,060
"Your love will drive me crazy"
237
00:19:43,244 --> 00:19:46,060
"I am sure my darling"
238
00:19:46,150 --> 00:19:49,460
"What do you think, my love?"
239
00:19:51,883 --> 00:19:57,500
"Your loving glances
will pierce through my soul"
240
00:19:57,620 --> 00:20:00,450
"I am sure my darling"
241
00:20:00,540 --> 00:20:04,020
"What do you think, my love?"
242
00:20:17,540 --> 00:20:20,300
Load the goods quickly, the police
can come here any moment.
243
00:20:20,390 --> 00:20:23,340
Don't worry,
why do we pay Inspector Suraj?
244
00:20:23,460 --> 00:20:26,580
He ensures the police
won't raid our operations.
245
00:20:40,624 --> 00:20:43,344
If anyone tries to move an inch,
246
00:20:43,744 --> 00:20:47,144
all of you will be killed.
247
00:20:47,824 --> 00:20:49,064
Inspector Karan?
248
00:20:49,437 --> 00:20:50,704
How did he come here?
249
00:20:51,064 --> 00:20:53,424
Brother,
I think he has come here alone.
250
00:20:53,683 --> 00:20:56,182
I alone am good enough
to handle all of you.
251
00:20:59,208 --> 00:21:02,639
Come on!
Load the goods on the truck.
252
00:21:03,758 --> 00:21:05,224
Go.
253
00:21:05,846 --> 00:21:06,874
Hurry up!
254
00:21:06,964 --> 00:21:08,729
We don't have time!
255
00:21:09,097 --> 00:21:10,996
Hurry up!
256
00:21:11,086 --> 00:21:12,929
Quickly!
257
00:21:14,671 --> 00:21:16,326
Hurry up!
258
00:21:17,476 --> 00:21:19,820
Hurry up!
259
00:21:23,283 --> 00:21:27,214
Hurry, let's leave!
260
00:22:07,507 --> 00:22:09,907
Inspector, the goods are gone!
261
00:22:10,791 --> 00:22:12,107
It's all gone!
262
00:22:14,856 --> 00:22:18,627
Neither you, nor the law
can do anything against me.
263
00:22:18,827 --> 00:22:20,147
Nothing!
264
00:22:21,767 --> 00:22:25,103
You foreign pimp.
Let me show you
265
00:22:25,635 --> 00:22:28,895
What this uniform and
the law can do to you.
266
00:22:58,568 --> 00:23:02,208
Even a *** is accorded respect
and allowed to sit on the backseat.
267
00:23:03,199 --> 00:23:07,928
But garbage is always dumped
in a bag and kept in the boot.
268
00:23:34,909 --> 00:23:38,021
I am sure your mother
has rocked you in a cradle.
269
00:23:38,691 --> 00:23:42,171
In the prime of your youth, I've
reminded you of your childhood.
270
00:23:42,779 --> 00:23:45,100
Mr Don, shall we go?
271
00:23:52,598 --> 00:23:54,011
How was Don arrested?
272
00:23:54,241 --> 00:23:57,726
We were helpless, dad.
The police arrived suddenly.
273
00:23:58,310 --> 00:24:02,051
If we didn't have to save the
goods, we would've killed Karan.
274
00:24:02,419 --> 00:24:03,691
No!
275
00:24:03,970 --> 00:24:07,371
I will get Don released
through legal means.
276
00:24:08,211 --> 00:24:11,451
So that he can continue
to work for us forever.
277
00:24:13,774 --> 00:24:16,571
But before that,
I shall have to find out,
278
00:24:17,731 --> 00:24:20,371
who informed the police
about our activities.
279
00:24:20,851 --> 00:24:24,131
Your information was correct.
I had promised to release you.
280
00:24:25,079 --> 00:24:26,171
You may go.
281
00:24:37,547 --> 00:24:39,371
Get into my Jeep.
- Why?
282
00:24:39,771 --> 00:24:41,331
I'll give you a lift home.
283
00:24:42,331 --> 00:24:45,411
Don't be afraid,
I'm not taking you back to jail.
284
00:24:49,411 --> 00:24:51,771
We have reached your house.
- Where have you brought me?
285
00:24:52,131 --> 00:24:55,674
I've brought you to this mansion,
to meet our big boss.
286
00:24:56,423 --> 00:24:59,361
Well done, Suraj.
Here is your reward.
287
00:24:59,451 --> 00:25:02,171
You shouldn't have.
May I take your leave?
288
00:25:04,811 --> 00:25:08,419
I'll let you go,
if you tell us the truth.
289
00:25:09,251 --> 00:25:12,691
What have you told
Inspector Karan about us?
290
00:25:12,931 --> 00:25:14,411
I haven't said anything to him.
291
00:25:15,491 --> 00:25:17,171
You won't tell us so easily.
292
00:25:17,731 --> 00:25:21,302
Inspector Karan, cracked you by
blackmailing you about your sister.
293
00:25:22,157 --> 00:25:25,541
You spilled the beans to
save your sister from the brothel.
294
00:25:26,755 --> 00:25:29,131
If you don't tell me the truth now,
295
00:25:30,331 --> 00:25:31,611
my sons,
296
00:25:32,597 --> 00:25:35,501
will make sure your sister has
no choice but to go to a brothel.
297
00:25:36,641 --> 00:25:38,011
Please don't do that.
298
00:25:39,182 --> 00:25:41,011
I am ready,
299
00:25:42,131 --> 00:25:43,451
to do as you wish.
300
00:25:45,731 --> 00:25:47,011
Very good.
301
00:25:48,131 --> 00:25:52,161
Raghav, Ramesh will introduce you
to Inspector Karan.
302
00:25:52,811 --> 00:25:55,398
Karan, the papers
for Don's case are ready.
303
00:25:55,637 --> 00:25:57,346
I'll send them to court.
- All right.
304
00:25:58,118 --> 00:26:00,951
Inspector,
you've changed my life.
305
00:26:01,267 --> 00:26:04,331
I've brought my cousin with me.
306
00:26:05,334 --> 00:26:07,171
Touch his feet, Raghav.
307
00:26:07,348 --> 00:26:09,776
What are you doing?
308
00:26:11,524 --> 00:26:15,651
Sir, even if a criminal wants to
reform, society doesn't allow him.
309
00:26:16,116 --> 00:26:19,091
I have been
trying to drill sense into him.
310
00:26:19,414 --> 00:26:21,811
Finally he has agreed
to give up his life of crime.
311
00:26:22,052 --> 00:26:24,954
He is a stubborn man,
I was about to give up.
312
00:26:25,044 --> 00:26:27,611
Sir, forgive him.
313
00:26:28,123 --> 00:26:30,243
He will now lead
an honest life with me.
314
00:26:30,723 --> 00:26:31,723
I'm leaving.
315
00:26:31,923 --> 00:26:34,588
Don's case is coming up
for hearing tomorrow, I have work.
316
00:26:43,163 --> 00:26:46,773
My lord, my next witness is,
Ramesh Tejani.
317
00:26:47,494 --> 00:26:51,471
Mr Ramesh, is it true
that on the night of 12th October,
318
00:26:51,868 --> 00:26:54,448
Inspector Karan Saxena
had arrested you?
319
00:26:54,815 --> 00:26:56,209
Yes, it's true.
320
00:26:56,816 --> 00:26:59,493
Why?
- I don't know.
321
00:27:00,640 --> 00:27:01,880
Point to be noted my lord,
322
00:27:02,101 --> 00:27:05,280
the witness was arrested
for no reason.
323
00:27:08,922 --> 00:27:10,760
Now I'd seek your permission
324
00:27:11,148 --> 00:27:15,520
to invite Inspector Karan Saxena,
an eyewitness, to the witness box.
325
00:27:16,200 --> 00:27:17,440
Permission granted.
326
00:27:21,240 --> 00:27:24,400
Inspector Karan Saxena,
my first question to you is,
327
00:27:24,920 --> 00:27:28,240
for what crime did you arrest
Ramesh Tejani, an innocent man?
328
00:27:28,957 --> 00:27:30,920
For possession of illegal arms.
329
00:27:31,010 --> 00:27:33,200
Did you register a case
against him?
330
00:27:35,291 --> 00:27:36,680
No.
- Why?
331
00:27:37,390 --> 00:27:40,520
I felt,
arresting a small arms peddler,
332
00:27:41,031 --> 00:27:43,400
wouldn't solve the actual problem.
333
00:27:43,879 --> 00:27:48,810
I wanted to use this man, to reach
the bigger criminals behind this.
334
00:27:49,144 --> 00:27:52,520
Is that why you bent the laws
to suit your purpose?
335
00:27:53,103 --> 00:27:56,760
Neither was he proven a criminal,
nor did he become a witness.
336
00:27:57,400 --> 00:28:00,550
The truth is, Mr Don is not the one
who committed the crime.
337
00:28:00,640 --> 00:28:02,360
Nor is Mr Tejani a criminal.
338
00:28:02,564 --> 00:28:06,080
If anyone is to blame,
it's either you or...
339
00:28:06,170 --> 00:28:07,600
This is the culprit, my lord.
340
00:28:11,413 --> 00:28:13,190
This is the real culprit.
341
00:28:13,280 --> 00:28:16,449
His name is Raghav,
his statement be recorded, my lord.
342
00:28:23,623 --> 00:28:24,623
Thank you.
343
00:28:26,520 --> 00:28:30,280
My lord, Inspector Suraj,
has thrown new light on this case.
344
00:28:30,659 --> 00:28:34,640
He has arrested Raghav, red-handed,
along with the arms.
345
00:28:35,112 --> 00:28:37,920
The accused
has confessed to his crime.
346
00:28:38,114 --> 00:28:40,640
He is ready to confess it
before the court.
347
00:28:42,041 --> 00:28:46,529
Raghav, is it true
that you deal in illegal arms?
348
00:28:47,662 --> 00:28:49,764
Is it also true,
349
00:28:50,240 --> 00:28:52,521
the arms Inspector Suraj
seized from your house yesterday,
350
00:28:52,800 --> 00:28:54,688
belonged to you?
- Yes.
351
00:28:55,960 --> 00:28:58,040
Do you know Inspector Karan?
- Yes.
352
00:28:58,164 --> 00:28:59,680
Since when?
353
00:29:00,200 --> 00:29:01,800
5 minutes?
- No.
354
00:29:02,880 --> 00:29:04,520
5 days?
- No.
355
00:29:05,560 --> 00:29:07,560
5 months?
- No.
356
00:29:08,040 --> 00:29:09,560
5 years?
- Yes.
357
00:29:09,650 --> 00:29:13,720
It's a lie. I met this man
yesterday at the police station.
358
00:29:14,280 --> 00:29:17,760
His cousin Ramesh told me,
he is a talkative man.
359
00:29:17,960 --> 00:29:19,600
Point to be noted, my lord.
360
00:29:19,920 --> 00:29:22,960
Inspector Karan
is trying to deceive the court,
361
00:29:23,120 --> 00:29:25,160
by calling this man talkative.
362
00:29:25,331 --> 00:29:27,360
Actually, this man is dumb,
from birth.
363
00:29:29,162 --> 00:29:32,080
Karan claims,
Ramesh and Raghav are cousins.
364
00:29:32,331 --> 00:29:35,280
In reality,
they are not even remotely related.
365
00:29:36,369 --> 00:29:38,240
Amongst the people
involved in this case,
366
00:29:38,546 --> 00:29:40,640
the two people who share
any kind of relationship,
367
00:29:41,292 --> 00:29:43,880
are Inspector Karan and Ramesh.
368
00:29:44,583 --> 00:29:47,640
They got together,
to protect Raghav.
369
00:29:48,290 --> 00:29:50,560
They deceived
the police department,
370
00:29:50,650 --> 00:29:52,920
accused Ramesh on false charges.
371
00:29:53,681 --> 00:29:57,850
The one who became the victim
of their conspiracy was Mr Don!
372
00:29:58,266 --> 00:30:01,320
He was on his boat,
fishing by the seashore.
373
00:30:02,040 --> 00:30:05,880
Inspector Karan
arrested this decent foreigner,
374
00:30:05,970 --> 00:30:08,280
to deceive the police
and to help Raghav
375
00:30:08,370 --> 00:30:10,760
continue his illegal activities.
376
00:30:11,564 --> 00:30:13,560
On searching Mr Don's boat,
377
00:30:13,680 --> 00:30:17,960
nothing but fishing equipment
was found.
378
00:30:18,226 --> 00:30:21,160
This is the report
made by Inspector Suraj.
379
00:30:22,648 --> 00:30:26,200
The evidence that I shall present
along with this report,
380
00:30:27,112 --> 00:30:29,890
can't be proven wrong
by any court of law.
381
00:30:42,085 --> 00:30:46,173
As a judge, this evidence
will shock you out of your wits.
382
00:30:46,360 --> 00:30:50,760
As a father, your hopes
and aspirations will be shattered.
383
00:30:52,320 --> 00:30:55,400
Here we have a criminal
who has confessed to his crime
384
00:30:55,880 --> 00:30:57,520
and also a police officer,
385
00:30:57,680 --> 00:31:00,730
who has protected a criminal.
386
00:31:01,185 --> 00:31:03,480
I request the court
to mete out justice
387
00:31:03,676 --> 00:31:06,960
and to honourably discharge
my client, Mr Don.
388
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
Thank you, my lord.
389
00:31:21,734 --> 00:31:24,280
This court, acquits Mr Don,
390
00:31:25,280 --> 00:31:28,876
as he has not been
proven guilty of any crime.
391
00:31:31,390 --> 00:31:34,160
This court
sentences the accused Raghav,
392
00:31:34,800 --> 00:31:40,250
to 8 years rigorous imprisonment
for the possession of illegal arms.
393
00:31:41,520 --> 00:31:44,960
The court also orders
the police headquarters,
394
00:31:45,790 --> 00:31:50,755
they should take strong action
against Inspector Karan Saxena.
395
00:31:53,127 --> 00:31:54,447
This is impossible, dad!
396
00:31:54,751 --> 00:31:57,087
His enemies have framed him.
397
00:31:57,422 --> 00:31:59,607
That is why the court thinks
Karan is a criminal.
398
00:31:59,857 --> 00:32:02,127
It is unfair on your part
to think the same.
399
00:32:02,217 --> 00:32:04,687
The law doesn't depend
on human relationships.
400
00:32:04,896 --> 00:32:08,807
Despite repeated warnings, he
takes the law into his own hands.
401
00:32:09,324 --> 00:32:11,327
This is just the beginning.
402
00:32:11,417 --> 00:32:13,167
The worst is yet to come.
403
00:32:13,257 --> 00:32:15,327
I don't want to hear
any excuses on his behalf.
404
00:32:15,592 --> 00:32:17,887
Your Honour...
- You?
405
00:32:18,283 --> 00:32:21,207
You have not
meted out justice today.
406
00:32:21,476 --> 00:32:25,007
What do you mean?
- I'm talking about the judgement,
407
00:32:25,483 --> 00:32:27,127
you passed today.
408
00:32:27,754 --> 00:32:30,087
The truth is, Karan is innocent.
409
00:32:30,692 --> 00:32:32,687
He took pity
on my helpless condition
410
00:32:33,175 --> 00:32:34,927
and saved me from being punished.
411
00:32:35,836 --> 00:32:39,487
But he has had to pay for my sins.
412
00:32:40,850 --> 00:32:42,127
You mean to say...
413
00:32:43,431 --> 00:32:46,017
Have a seat and tell me everything.
414
00:32:46,387 --> 00:32:48,984
Cheers!
- Cheers!
415
00:32:50,602 --> 00:32:53,567
Mr Don has been acquitted.
416
00:32:54,567 --> 00:32:56,367
All of us have gathered here.
417
00:32:57,065 --> 00:32:59,247
Where is Ramesh?
- Dad!
418
00:32:59,647 --> 00:33:01,087
Ramesh hasn't returned home as yet.
419
00:33:01,177 --> 00:33:04,727
What!?
- God knows where that *** has disappeared!
420
00:33:05,487 --> 00:33:07,607
He has not disappeared as yet,
421
00:33:08,162 --> 00:33:09,967
I will make sure
he disappears forever!
422
00:33:11,154 --> 00:33:15,684
Once a man is relieved of his own
troubles, he wants to help others.
423
00:33:17,639 --> 00:33:20,047
I know where he is.
424
00:33:20,868 --> 00:33:22,202
What have I done?
425
00:33:23,446 --> 00:33:25,897
I've punished the wrong man.
426
00:33:26,279 --> 00:33:28,687
You punished an honest man
who has been framed.
427
00:33:30,217 --> 00:33:32,177
Bhujang is the actual culprit.
428
00:33:32,357 --> 00:33:34,792
Yes, Bhujang!
429
00:33:35,857 --> 00:33:38,217
Ramesh, you shall not escape
430
00:33:39,417 --> 00:33:41,347
my clutches today.
431
00:33:47,417 --> 00:33:49,537
He is running to his death.
432
00:33:50,497 --> 00:33:52,057
He will die a gruesome death.
433
00:33:56,537 --> 00:33:57,657
Your Honour,
434
00:33:59,137 --> 00:34:00,617
I am really sorry to say,
435
00:34:02,055 --> 00:34:06,027
you have come to know
more than you should, about me.
436
00:34:13,179 --> 00:34:15,099
Brother had said,
he would be back by evening.
437
00:34:16,499 --> 00:34:18,347
He hasn't returned as yet.
- Natasha!
438
00:34:20,021 --> 00:34:22,096
Brother!
439
00:34:23,876 --> 00:34:25,396
Who has done this to you?
440
00:34:25,603 --> 00:34:27,334
Tell me, how did this happen?
441
00:34:28,097 --> 00:34:30,937
Who did this to you?
442
00:34:31,027 --> 00:34:32,719
How did this happen?
443
00:34:32,905 --> 00:34:35,602
Tell me. Who did this?
444
00:34:38,090 --> 00:34:40,391
Tell me.
445
00:34:40,748 --> 00:34:41,788
Bhujang!
446
00:34:46,108 --> 00:34:49,188
They've made a huge mistake
by killing you.
447
00:34:50,508 --> 00:34:52,908
I will make life
miserable for them.
448
00:34:54,228 --> 00:34:56,348
I won't let them live in peace.
449
00:34:57,006 --> 00:34:58,520
Father!
450
00:35:02,779 --> 00:35:04,465
Father!
451
00:35:05,342 --> 00:35:06,744
Father!
452
00:35:09,039 --> 00:35:11,165
Father!
453
00:35:12,430 --> 00:35:14,088
What have you done, father?
454
00:35:14,710 --> 00:35:16,059
Why did you do this?
455
00:35:17,123 --> 00:35:19,206
What are you punishing me for?
456
00:35:20,638 --> 00:35:21,740
Father!
457
00:35:23,276 --> 00:35:26,424
I'm innocent Father!
458
00:35:28,247 --> 00:35:31,076
Father, I am innocent.
459
00:35:32,855 --> 00:35:36,087
Why did you leave me and go,
father?
460
00:35:42,134 --> 00:35:44,374
Karan, I am sorry
about Mr Saxena's death.
461
00:35:45,254 --> 00:35:48,414
I am even more sorry
that despite the circumstances,
462
00:35:48,974 --> 00:35:50,494
I can be of no help to you.
463
00:35:50,935 --> 00:35:53,574
Do you remember I had told you,
at times we land in trouble
464
00:35:54,008 --> 00:35:55,414
if we try to bend the law?
465
00:35:56,414 --> 00:35:57,574
I've been proven right today.
466
00:35:58,894 --> 00:36:00,294
I know, you are innocent.
467
00:36:00,774 --> 00:36:02,654
But that will not absolve you.
468
00:36:03,054 --> 00:36:05,694
I know, you're not involved
with the traitors,
469
00:36:05,854 --> 00:36:07,830
but that won't prove
you haven't committed the crimes
470
00:36:07,854 --> 00:36:09,774
you've been accused of.
471
00:36:11,014 --> 00:36:13,894
The higher authorities want to
strip the stars from your uniform.
472
00:36:14,141 --> 00:36:16,694
They want to suspend you
from service.
473
00:36:17,174 --> 00:36:19,454
But I want to give you
a last chance.
474
00:36:19,814 --> 00:36:22,414
So that you can understand the
importance of your job and the law.
475
00:36:24,134 --> 00:36:25,414
This is your transfer order.
476
00:36:25,814 --> 00:36:27,502
You have to join duty
at Madhopur tomorrow.
477
00:36:29,898 --> 00:36:31,054
Sir...
478
00:36:31,734 --> 00:36:35,214
My heart tells me to resign
and leave right now.
479
00:36:36,005 --> 00:36:37,182
But by doing so,
480
00:36:37,931 --> 00:36:40,754
I won't be able to fulfil
the promise I made to my dad.
481
00:36:41,539 --> 00:36:43,614
That will make me
lose my self-respect.
482
00:36:45,534 --> 00:36:47,734
I did not try
to prove my innocence in court.
483
00:36:48,254 --> 00:36:51,094
I don't expect you
to make any concessions for me.
484
00:36:52,534 --> 00:36:53,974
But you must remember,
485
00:36:54,494 --> 00:36:56,894
I'm like a dormant volcano
waiting to erupt.
486
00:36:57,494 --> 00:37:01,344
The day this volcano explodes,
the truth shall be revealed.
487
00:37:02,374 --> 00:37:04,294
I will be proved innocent.
488
00:37:08,094 --> 00:37:10,174
Karan!
- Yes, sir?
489
00:37:11,549 --> 00:37:15,624
You are now a social outcast.
490
00:37:16,287 --> 00:37:19,534
Do you want my daughter
to be treated the same way?
491
00:37:19,814 --> 00:37:21,934
I mean...
- I know what you mean.
492
00:37:22,452 --> 00:37:23,904
Please don't worry.
493
00:37:24,269 --> 00:37:26,814
If your daughter
has to bear the brunt of my sins,
494
00:37:27,344 --> 00:37:29,494
I, too, shall feel ashamed.
495
00:37:33,418 --> 00:37:37,614
I return this ring,
as I don't deserve it anymore.
496
00:37:42,414 --> 00:37:43,654
Let's go, driver.
497
00:37:44,614 --> 00:37:46,894
Karan!
498
00:37:48,774 --> 00:37:50,104
If you think,
499
00:37:51,184 --> 00:37:54,014
returning the ring
will make me stop loving you,
500
00:37:54,537 --> 00:37:56,014
you are mistaken.
501
00:37:56,414 --> 00:37:57,414
Divya,
502
00:37:58,134 --> 00:38:01,014
the world has proven me guilty
of a crime I haven't committed.
503
00:38:01,854 --> 00:38:06,633
Your father would not want you
to marry a corrupt police officer.
504
00:38:07,670 --> 00:38:12,024
It'll be better, if you forget me
as time passes by.
505
00:38:12,534 --> 00:38:14,276
That won't be easy, Karan.
506
00:38:15,157 --> 00:38:18,304
As time passes by,
memories do not fade.
507
00:38:19,056 --> 00:38:21,494
They become
more deeply etched in the heart.
508
00:38:23,854 --> 00:38:25,494
Wherever you are,
509
00:38:26,185 --> 00:38:27,370
always remember,
510
00:38:27,826 --> 00:38:29,974
someone is waiting for you.
511
00:38:30,694 --> 00:38:33,892
I'll wait for you till I die.
512
00:38:38,655 --> 00:38:40,791
Karan!
513
00:39:11,654 --> 00:39:13,676
Is this a police station
or a junkyard?
514
00:39:17,648 --> 00:39:20,334
You can file the report tomorrow,
once the officer arrives.
515
00:39:22,497 --> 00:39:24,734
Sir, you?
- Is this the way you wear your uniform?
516
00:39:24,989 --> 00:39:27,454
Sir, people here like to see
the policemen dressed informally.
517
00:39:27,678 --> 00:39:30,774
If I wear the pants,
they take it off.
518
00:39:31,254 --> 00:39:33,414
If I see you like this again,
519
00:39:34,036 --> 00:39:36,085
I'll make you stand
outside without your clothes.
520
00:39:36,097 --> 00:39:36,784
Okay, sir.
521
00:39:42,494 --> 00:39:46,404
If you take one step forward,
I'll scream for the police.
522
00:39:46,494 --> 00:39:48,790
We rule over this village.
523
00:39:49,014 --> 00:39:52,294
We can disrobe the police officer any time.
- Really?
524
00:39:52,494 --> 00:39:55,444
You will have to come with us today.
- Please come!
525
00:39:55,614 --> 00:39:58,934
Get lost!
You can't force me to do anything.
526
00:39:59,170 --> 00:40:02,454
If my father wants,
he can marry that rich man.
527
00:40:02,854 --> 00:40:04,294
I want to marry Jai.
528
00:40:04,533 --> 00:40:07,204
I love him
and I can give up my life for him.
529
00:40:07,294 --> 00:40:10,654
Is that clear?
I won't go with you!
530
00:40:10,878 --> 00:40:14,574
We shall surely...
- You ***!
531
00:40:42,072 --> 00:40:43,241
Who is this?
532
00:40:43,331 --> 00:40:46,312
Let me tell you, I'm the one
who makes the laws here.
533
00:40:46,763 --> 00:40:50,672
This is Madhopur, even the
meanest goons are scared of me.
534
00:40:50,762 --> 00:40:52,792
Do you understand?
- Cut it!
535
00:40:52,882 --> 00:40:56,152
Stop it!
- Shut up! Who is he?
536
00:40:56,242 --> 00:40:57,912
What's happening?
537
00:40:58,312 --> 00:41:00,192
What are you doing?
- What?
538
00:41:00,534 --> 00:41:02,832
Do you think these are real goons?
- Aren't they?
539
00:41:03,032 --> 00:41:05,552
They're extras.
- What do you mean?
540
00:41:05,722 --> 00:41:07,782
We are shooting for a film.
541
00:41:07,872 --> 00:41:08,992
Shooting?
542
00:41:09,537 --> 00:41:11,072
Shooting... Bioscope...
543
00:41:11,352 --> 00:41:14,112
Bioscope! Now I get it.
544
00:41:14,202 --> 00:41:16,152
You're shooting for the bioscope.
545
00:41:17,142 --> 00:41:18,622
Now I understand.
546
00:41:18,712 --> 00:41:20,982
I am thankful that you understand.
547
00:41:21,072 --> 00:41:22,502
But who are you?
548
00:41:22,592 --> 00:41:24,509
I am Jai Singh!
- Jai...
549
00:41:26,008 --> 00:41:28,192
Why are you laughing?
550
00:41:28,512 --> 00:41:29,742
Jai Singh?
- Yes.
551
00:41:29,832 --> 00:41:32,872
Sir, if you agree,
we can create a sensation.
552
00:41:32,962 --> 00:41:34,312
How?
553
00:41:34,667 --> 00:41:35,872
Okay, I get it.
554
00:41:36,726 --> 00:41:39,752
Brilliant idea!
555
00:41:40,032 --> 00:41:42,803
If you promise not to hit me,
may I ask you something?
556
00:41:42,815 --> 00:41:43,742
Go ahead.
557
00:41:43,832 --> 00:41:47,752
Can you sing and dance a little?
558
00:41:48,082 --> 00:41:51,207
Not a little, I am adept
at making others dance to my tunes.
559
00:41:52,609 --> 00:41:55,112
But why should
I dance at your request?
560
00:41:55,271 --> 00:41:57,482
Won't you dance for my sake?
Please!
561
00:41:57,792 --> 00:41:59,032
Just for me!
562
00:41:59,559 --> 00:42:04,822
Sweetheart, I can risk my life
to dance for you.
563
00:42:04,912 --> 00:42:08,102
You need not risk your life.
564
00:42:08,192 --> 00:42:10,352
Just wear this hat.
565
00:42:10,472 --> 00:42:12,952
Not like this,
place it like this.
566
00:42:13,042 --> 00:42:14,743
You want me to wear the hat
at an angle?
567
00:42:15,155 --> 00:42:16,392
Like this?
- Yes.
568
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
Lights! Start sound!
569
00:42:20,973 --> 00:42:21,992
Camera!
570
00:42:23,107 --> 00:42:24,352
Action!
571
00:43:47,392 --> 00:43:49,912
"The man in the plumed hat!"
572
00:43:51,072 --> 00:43:53,592
"You are so innocent"
573
00:43:54,816 --> 00:43:57,112
"The man in the plumed hat!"
574
00:43:58,547 --> 00:44:00,832
"You are so innocent"
575
00:44:02,483 --> 00:44:05,962
"I miss you so much"
576
00:44:06,052 --> 00:44:09,481
"My heart yearns for you"
577
00:44:09,856 --> 00:44:13,284
"I miss you so much"
578
00:44:13,472 --> 00:44:16,778
"My heart yearns for you"
579
00:44:16,992 --> 00:44:19,552
"O maiden, with a piercing gaze"
580
00:44:20,712 --> 00:44:23,362
"You are so innocent"
581
00:44:24,508 --> 00:44:27,178
"O maiden, with a piercing gaze"
582
00:44:28,162 --> 00:44:31,123
"You are so innocent"
583
00:44:31,947 --> 00:44:35,496
"I miss you so much"
584
00:44:35,792 --> 00:44:38,722
"My heart yearns for you"
585
00:44:39,384 --> 00:44:42,541
"I miss you so much"
586
00:44:43,138 --> 00:44:47,128
"My heart yearns for you"
587
00:45:09,131 --> 00:45:14,592
"Look into my eyes, fall in love,
promise undying love to me."
588
00:45:18,137 --> 00:45:23,592
"Look into my eyes, fall in love,
promise undying love to me."
589
00:45:23,838 --> 00:45:29,247
"Open your heart to me
Tell me what you want"
590
00:45:29,337 --> 00:45:32,865
"Make me fall in love with you"
591
00:45:33,040 --> 00:45:36,302
"Make me fall in love with you"
592
00:45:36,392 --> 00:45:38,592
"Oh you man in the plumed hat!"
593
00:45:40,352 --> 00:45:43,032
"The man in the plumed hat"
594
00:45:44,112 --> 00:45:46,763
"You are so innocent"
595
00:45:48,032 --> 00:45:51,414
"I miss you so much"
596
00:45:51,504 --> 00:45:54,973
"My heart yearns for you"
597
00:45:55,432 --> 00:45:58,692
"I miss you so much"
598
00:45:58,987 --> 00:46:03,281
"My heart yearns for you"
599
00:46:56,272 --> 00:47:02,156
"Even if false,
your promises seem true to me"
600
00:47:05,512 --> 00:47:10,849
"Even if false,
your promises seem true to me"
601
00:47:11,232 --> 00:47:16,462
"Tell me, my love,
what do you like about me?"
602
00:47:16,552 --> 00:47:20,262
"Your rosy cheeks
and your dark eyes"
603
00:47:20,352 --> 00:47:23,504
"Your rosy cheeks
and your dark eyes"
604
00:47:23,594 --> 00:47:26,592
"My love, your gaze
pierces through my heart"
605
00:47:27,614 --> 00:47:30,112
"O maiden, with a piercing gaze"
606
00:47:31,286 --> 00:47:34,040
"You are so innocent"
607
00:47:35,272 --> 00:47:38,782
"I miss you so much!"
608
00:47:38,872 --> 00:47:42,282
"My heart yearns for you"
609
00:47:42,686 --> 00:47:45,880
"I miss you so much!"
610
00:47:46,222 --> 00:47:49,702
"My heart yearns for you"
611
00:47:49,792 --> 00:47:52,749
"Man in the plumed hat!"
612
00:47:53,472 --> 00:47:56,206
"You are so innocent"
613
00:47:57,237 --> 00:48:00,916
"I miss you so much"
614
00:48:01,072 --> 00:48:04,616
"My heart yearns for you"
615
00:48:04,832 --> 00:48:08,032
"I miss you so much"
616
00:48:08,382 --> 00:48:12,032
"My heart yearns for you"
617
00:48:36,352 --> 00:48:38,992
Bahadur, who is Jai Singh?
618
00:48:40,072 --> 00:48:42,974
There are reports against him
in almost every page.
619
00:48:43,909 --> 00:48:46,682
The police have turned a blind eye
and never arrested him.
620
00:48:47,141 --> 00:48:48,592
Why hasn't he been arrested as yet?
621
00:49:07,072 --> 00:49:08,112
Hey you!
622
00:49:09,592 --> 00:49:11,039
Hey you!
- Oh god!
623
00:49:11,232 --> 00:49:12,958
Thief!
624
00:49:13,992 --> 00:49:18,517
Not a thief, it's me, Jai Singh.
625
00:49:19,086 --> 00:49:22,394
If you try to scream,
626
00:49:22,711 --> 00:49:25,431
I shall wring your neck.
627
00:49:25,845 --> 00:49:28,911
You will gasp for breath
before you die.
628
00:49:29,631 --> 00:49:33,907
Quickly tell me, where are
Aunt Tara's property papers?
629
00:49:33,997 --> 00:49:35,520
I'll give them to you.
630
00:49:39,976 --> 00:49:41,056
Take this.
631
00:49:44,022 --> 00:49:45,982
Inspector, he has struck again!
632
00:49:46,142 --> 00:49:48,382
He has looted my house.
- Stop screaming!
633
00:49:48,862 --> 00:49:50,089
This is a police station.
634
00:49:51,222 --> 00:49:52,222
What's the matter?
635
00:49:52,342 --> 00:49:54,982
Aunt,
here are your property papers.
636
00:49:55,582 --> 00:49:58,062
You can get your daughter
married now.
637
00:49:59,023 --> 00:50:02,662
Now the moneylender
can't stake a claim to your land.
638
00:50:03,142 --> 00:50:04,782
May you live long, my son.
639
00:50:05,382 --> 00:50:09,022
No one can cheat the poor,
because you are here.
640
00:50:09,262 --> 00:50:13,222
Jai Singh, you'll be tried
for your crimes, in a court of law.
641
00:50:13,582 --> 00:50:16,382
It seems
you're new at the police station.
642
00:50:17,062 --> 00:50:21,042
That is why you came to arrest me
at the behest of the moneylender.
643
00:50:24,182 --> 00:50:25,982
Jai Singh, if you raise your hands,
644
00:50:26,998 --> 00:50:29,102
they will be
handcuffed immediately.
645
00:50:30,022 --> 00:50:33,404
It will be better that you
go with me to the police station.
646
00:50:33,494 --> 00:50:35,154
No!
647
00:52:12,867 --> 00:52:14,027
Inspector.
648
00:52:15,827 --> 00:52:19,427
Inspector, I beg of you.
649
00:52:19,867 --> 00:52:22,947
You've arrested Jai for stealing
these papers, you may keep them.
650
00:52:23,107 --> 00:52:25,697
But release that good man.
- What are you doing, aunt?
651
00:52:28,067 --> 00:52:29,507
You must also know,
652
00:52:30,507 --> 00:52:32,107
that the *** moneylender
653
00:52:32,507 --> 00:52:34,707
deceived me when I went to him
to mortgage my land.
654
00:52:34,867 --> 00:52:38,027
He took my thumb impression
on a blank document.
655
00:52:39,067 --> 00:52:44,027
Now I want to sell my land
to pay for my daughter's marriage.
656
00:52:44,187 --> 00:52:46,547
That *** told me,
657
00:52:47,057 --> 00:52:50,889
I should send my daughter
to him for one night...
658
00:52:55,027 --> 00:52:57,027
Only then
would he return the papers.
659
00:52:58,107 --> 00:53:00,677
The entire village
of Madhopur knows
660
00:53:01,107 --> 00:53:03,747
that Jai Singh
has never committed any crime.
661
00:53:03,947 --> 00:53:05,467
Let him go, son.
662
00:53:06,147 --> 00:53:09,497
I've informed the moneylender,
he must be on his way.
663
00:53:09,587 --> 00:53:10,587
I am here.
664
00:53:11,027 --> 00:53:14,187
Inspector,
return those papers to me.
665
00:53:14,838 --> 00:53:18,627
You truly are a brave policeman.
666
00:53:19,241 --> 00:53:22,795
You dared to arrest Jai Singh!
667
00:53:23,507 --> 00:53:25,907
Thank you
for appreciating my bravery.
668
00:53:26,187 --> 00:53:27,707
Don't forget, inspector,
669
00:53:28,587 --> 00:53:31,987
if you return those papers
to this ***,
670
00:53:32,387 --> 00:53:35,307
the day I get released from jail,
671
00:53:35,684 --> 00:53:40,107
they won't have a police inspector
at this police station.
672
00:53:40,227 --> 00:53:42,427
Don't raise your voice.
673
00:53:43,067 --> 00:53:48,113
If you infuriate the inspector,
he will beat you to pulp.
674
00:53:50,547 --> 00:53:54,067
Inspector,
return those papers to me.
675
00:53:55,467 --> 00:53:56,747
What are you doing?
676
00:53:57,708 --> 00:53:58,787
What are you doing?
677
00:53:58,987 --> 00:54:00,557
I'll be ruined!
678
00:54:03,587 --> 00:54:06,107
These are the remnants
of your documents.
679
00:54:07,107 --> 00:54:10,987
If you dare to go near their house,
680
00:54:11,587 --> 00:54:13,587
you'll face the same fate
as these papers.
681
00:54:15,747 --> 00:54:17,067
Leave, get out!
682
00:54:17,157 --> 00:54:19,587
May you live long, inspector!
683
00:54:19,747 --> 00:54:21,187
May you live long, son.
684
00:54:21,667 --> 00:54:24,187
May God bless you with success.
685
00:54:24,707 --> 00:54:28,387
What about Jai Singh?
- Aunt, you may go home.
686
00:54:29,027 --> 00:54:31,187
Make preparations
for your daughter's marriage.
687
00:54:31,552 --> 00:54:33,707
I'll release Jai Singh.
688
00:54:34,067 --> 00:54:37,187
I haven't seen Jai Singh in 2 days,
I wonder where he is.
689
00:54:37,547 --> 00:54:40,297
I wanted to thank him,
before leaving this village.
690
00:54:40,387 --> 00:54:43,537
No matter how much you worry,
Jai Singh won't come back.
691
00:54:43,676 --> 00:54:46,667
We have to leave immediately
for the city.
692
00:54:46,827 --> 00:54:51,027
I'm sure you'll meet Jai Singh,
sometime in the future.
693
00:54:51,307 --> 00:54:55,837
I wonder why but for the first time
I really want to meet him.
694
00:54:56,227 --> 00:54:58,587
If you really want to him,
you shall.
695
00:54:58,677 --> 00:55:00,387
Let's go, we're getting late.
696
00:55:01,667 --> 00:55:02,876
Jai.
697
00:55:04,267 --> 00:55:05,507
I want to give you some advice.
698
00:55:06,443 --> 00:55:08,667
Stop taking the law
into your own hands.
699
00:55:12,594 --> 00:55:14,427
You may not know this,
700
00:55:15,227 --> 00:55:19,027
but these days, the protectors
of law trouble the common man.
701
00:55:19,947 --> 00:55:22,454
I think, someone has betrayed you.
702
00:55:23,267 --> 00:55:25,147
That has made you
revolt against the system.
703
00:55:26,260 --> 00:55:29,935
It all depends upon
one's own perspective.
704
00:55:31,027 --> 00:55:32,877
According to you,
I'm a revolutionary.
705
00:55:33,775 --> 00:55:35,467
And according to me
you're a revolutionary.
706
00:55:35,747 --> 00:55:37,227
Me?
- Yes.
707
00:55:38,347 --> 00:55:41,427
A man who raises his voice
against injustice,
708
00:55:41,867 --> 00:55:43,747
is known as a rebel.
709
00:55:44,627 --> 00:55:47,147
I have always fought
against injustice in this village.
710
00:55:47,627 --> 00:55:49,747
That is why I'm known as a rebel.
711
00:55:51,187 --> 00:55:54,640
All the policemen
I've come across were corrupt.
712
00:55:55,867 --> 00:56:00,090
You are the first honest policeman
I have seen.
713
00:56:00,627 --> 00:56:02,867
That is why I think you're a rebel.
714
00:56:03,867 --> 00:56:06,517
If two rebels become friends,
715
00:56:07,507 --> 00:56:11,027
this world can be rid
of all injustice and sins.
716
00:56:15,187 --> 00:56:17,507
How can a criminal
and a policeman be friends?
717
00:56:18,987 --> 00:56:20,667
Two swords can't be kept
in one scabbard.
718
00:56:21,067 --> 00:56:23,067
Why don't we
take it upon ourselves,
719
00:56:23,267 --> 00:56:26,685
to prove this adage wrong?
720
00:56:33,547 --> 00:56:35,681
You have extended
the hand of friendship,
721
00:56:36,747 --> 00:56:38,461
do you know
the true meaning of friendship?
722
00:56:38,551 --> 00:56:41,422
Yes, together
through thick and thin.
723
00:56:42,208 --> 00:56:44,107
I will share my joys
with you later,
724
00:56:44,490 --> 00:56:45,907
first I want to know,
725
00:56:46,120 --> 00:56:50,187
what was the incident that prompted
you to become a criminal?
726
00:56:55,256 --> 00:56:59,377
I am feeling the love of a friend
for the first time.
727
00:57:00,823 --> 00:57:03,975
I will tell you
about the incident of my life,
728
00:57:04,781 --> 00:57:08,271
that forced me to raise my voice
against injustice.
729
00:57:11,576 --> 00:57:14,186
My father was a patriot
730
00:57:14,784 --> 00:57:16,587
and a freedom fighter.
731
00:57:19,137 --> 00:57:21,427
Since childhood,
he would tell me...
732
00:57:22,313 --> 00:57:26,307
'After risking my life several
times in the freedom struggle'
733
00:57:27,156 --> 00:57:29,667
'when the country
became independent, '
734
00:57:30,276 --> 00:57:31,707
'I earned these medals.'
735
00:57:32,644 --> 00:57:34,747
'My son, you shall have to'
736
00:57:35,057 --> 00:57:40,658
'struggle a lot to
uphold the honour of these medals.'
737
00:57:41,497 --> 00:57:44,757
'Even today, we live like slaves.'
738
00:57:44,940 --> 00:57:46,347
'Teacher!'
739
00:57:47,718 --> 00:57:50,987
'You will now have to work
as my slave.'
740
00:57:51,277 --> 00:57:52,827
'Bhairav Singh, you?'
741
00:57:53,014 --> 00:57:54,947
'The dreaded bandit,
Bhairav Singh.'
742
00:57:55,327 --> 00:57:58,107
'The entire village
is scared of me.'
743
00:57:58,944 --> 00:58:01,827
'You're the only man
in the village, '
744
00:58:02,165 --> 00:58:04,787
'whose house
will never be searched.'
745
00:58:05,253 --> 00:58:08,677
'That is why I am going
to keep my goods in your house.'
746
00:58:09,648 --> 00:58:11,147
'Take care of them.'
747
00:58:11,897 --> 00:58:13,577
'I'll come and take them
tomorrow morning.'
748
00:58:13,648 --> 00:58:17,756
'Bhairav Singh is always released
easily due to lack of evidence.'
749
00:58:17,846 --> 00:58:21,547
'No one in Madhopur
is ready to testify against him.'
750
00:58:22,333 --> 00:58:25,107
'Tomorrow, when he comes
to take his goods from your house, '
751
00:58:25,481 --> 00:58:27,867
'I'll catch him red-handed,
along with the goods.'
752
00:58:28,220 --> 00:58:30,016
'Sir, you need not worry.'
753
00:58:32,961 --> 00:58:33,987
'Hey you!'
754
00:58:34,673 --> 00:58:36,427
'Teacher!
- What?'
755
00:58:36,905 --> 00:58:39,322
'Bhairav?
You?'
756
00:58:40,089 --> 00:58:42,947
'A sleeping man is half dead.'
757
00:58:43,760 --> 00:58:46,827
'I can't kill a sleeping man.'
758
00:58:48,151 --> 00:58:50,707
'Even the British
could not scare me.'
759
00:58:51,418 --> 00:58:54,707
'You can't scare me.
- Shut up!'
760
00:58:55,446 --> 00:58:59,254
'A traitor deserves to die!'
761
00:58:59,344 --> 00:59:02,847
'Father!'
762
00:59:04,526 --> 00:59:05,995
'Father!'
763
00:59:06,838 --> 00:59:08,438
'Your goods.'
764
00:59:10,590 --> 00:59:14,558
'Ramu, you shall have
to confess to this murder.'
765
00:59:14,798 --> 00:59:16,174
'The worst has happened!
- What's wrong?'
766
00:59:16,198 --> 00:59:18,579
'Ramu murdered the teacher.'
767
00:59:19,278 --> 00:59:23,330
'I have made a mistake.
- Arrest him and take him away.'
768
00:59:23,798 --> 00:59:25,158
'Forgive me!'
769
00:59:25,248 --> 00:59:28,468
'Check the corpse and file a report.
- Forgive me.'
770
00:59:28,558 --> 00:59:32,558
'Make arrangements for his funeral
with full state honours.'
771
00:59:35,158 --> 00:59:37,968
'Ramu didn't kill him,
it was Bhairav Singh.'
772
00:59:38,238 --> 00:59:41,217
'Ramu didn't kill him,
it was Bhairav Singh.'
773
00:59:41,518 --> 00:59:42,758
'All right, my son.'
774
00:59:43,998 --> 00:59:45,038
'Let's go.'
775
01:00:11,318 --> 01:00:13,168
Bhairav Singh kept laughing!
776
01:00:13,798 --> 01:00:15,233
His laughter echoed.
777
01:00:16,604 --> 01:00:21,087
I can still hear his laughter
ringing in my ears.
778
01:00:21,878 --> 01:00:23,478
It shall continue to do so,
779
01:00:23,958 --> 01:00:29,293
till I *** him and
put an end to his laughter forever!
780
01:00:30,942 --> 01:00:35,588
I ran from pillar to post
and told everyone
781
01:00:35,678 --> 01:00:38,678
that Ramu was not the murderer,
it was Bhairav Singh.
782
01:00:39,518 --> 01:00:41,618
No one paid heed.
783
01:00:42,638 --> 01:00:44,208
I was convinced,
784
01:00:44,697 --> 01:00:47,578
the legal system is not only blind,
it is deaf as well.
785
01:00:47,824 --> 01:00:49,244
It is handicapped.
786
01:00:50,478 --> 01:00:54,344
The legal system could do nothing
to save my father.
787
01:00:54,620 --> 01:00:59,567
I can't sit quietly in a country,
where the legal system is such.
788
01:01:01,984 --> 01:01:07,044
I help all those
who have been unjustly treated
789
01:01:08,313 --> 01:01:10,245
by the law or by tyrants.
790
01:01:11,478 --> 01:01:13,406
I have only these two hands,
791
01:01:14,488 --> 01:01:16,568
which hold my fate
792
01:01:17,767 --> 01:01:22,038
and these medals
earned by my father.
793
01:01:24,739 --> 01:01:27,191
They are nothing
but a few pieces of silver,
794
01:01:27,950 --> 01:01:29,739
but on closer insight,
795
01:01:30,629 --> 01:01:32,758
they symbolise
the dreams of an independent India,
796
01:01:33,402 --> 01:01:38,010
a country where there shall be
no injustice or corruption.
797
01:01:41,757 --> 01:01:43,878
This is
the story of my life, Karan.
798
01:01:44,843 --> 01:01:49,102
If required,
I can sacrifice my life for you.
799
01:01:49,828 --> 01:01:52,096
If you ask me
to do anything for the law,
800
01:01:53,558 --> 01:01:55,716
it will be
the end of our friendship.
801
01:01:56,511 --> 01:01:59,238
We shall never part, my friend.
802
01:02:00,279 --> 01:02:01,673
The legal system,
803
01:02:03,358 --> 01:02:06,808
has separated me
from someone special.
804
01:02:07,958 --> 01:02:09,985
Welcome, Mr Bhujang.
What brings you here?
805
01:02:10,228 --> 01:02:12,118
What can I say?
806
01:02:12,396 --> 01:02:17,072
There are times, when the water
has to come to the horse.
807
01:02:18,503 --> 01:02:21,318
Seems like a serious matter.
- Yes, it is.
808
01:02:22,358 --> 01:02:25,016
Renu.
- Yes, dad?
809
01:02:26,638 --> 01:02:29,118
You go to your room, we'll be
discussing something important.
810
01:02:29,438 --> 01:02:30,438
Okay.
811
01:02:46,229 --> 01:02:47,291
Hello.
- Hello!
812
01:02:47,381 --> 01:02:49,371
How are you?
- I'm doing great.
813
01:02:52,126 --> 01:02:54,486
It is a matter of great regret,
814
01:02:55,094 --> 01:02:59,497
you being my friend, my brother
Raghav is languishing in jail.
815
01:03:00,646 --> 01:03:02,686
Try to get him released.
816
01:03:03,446 --> 01:03:05,726
Mr Bhujang,
that won't be difficult.
817
01:03:06,606 --> 01:03:08,446
I am contemplating
818
01:03:09,664 --> 01:03:11,304
to entrust the commissioner
with this job.
819
01:03:11,339 --> 01:03:12,406
Commissioner?
820
01:03:13,406 --> 01:03:16,669
He is an honest officer,
why would he help us?
821
01:03:17,203 --> 01:03:18,486
To save his own honour.
822
01:03:19,166 --> 01:03:21,566
He has
a young and beautiful daughter.
823
01:03:22,046 --> 01:03:23,566
Abduct her.
824
01:03:24,086 --> 01:03:27,528
He will be compelled
to do your job.
825
01:03:29,164 --> 01:03:32,700
It's late,
my daughter hasn't returned home.
826
01:03:32,886 --> 01:03:35,896
I have called all her friends.
827
01:03:35,986 --> 01:03:38,206
No one knows where she is.
828
01:03:38,486 --> 01:03:40,836
I can't fathom where she could be.
829
01:03:40,926 --> 01:03:44,572
I don't know anything, seal
the borders, put up check posts.
830
01:03:44,926 --> 01:03:46,862
Sudha, the entire police force
is looking for her.
831
01:03:46,886 --> 01:03:48,316
It won't help if you worry so much.
832
01:03:48,406 --> 01:03:50,552
She is my daughter as well,
I'm trying my best to trace her.
833
01:03:50,576 --> 01:03:52,606
Do anything, just...
- Hello?
834
01:03:52,806 --> 01:03:55,526
Enough time has passed,
Commissioner,
835
01:03:56,366 --> 01:03:59,937
for a father to begin worrying
if his daughter doesn't return.
836
01:04:00,126 --> 01:04:01,126
Who are you?
837
01:04:01,300 --> 01:04:04,268
Forget about my name,
let's talk business.
838
01:04:04,920 --> 01:04:11,231
We have your daughter and we're
treating her like a precious gem.
839
01:04:11,321 --> 01:04:12,399
You bloody ***!
840
01:04:12,489 --> 01:04:14,078
Don't you dare to abuse me
841
01:04:14,489 --> 01:04:19,144
Or else your daughter
will have to suffer for it.
842
01:04:19,667 --> 01:04:23,072
Commissioner,
you go to the jail right away
843
01:04:23,220 --> 01:04:28,072
and escort my associate Raghav to
a location he shall guide you to.
844
01:04:28,162 --> 01:04:31,952
You're a policeman, but you can't
take help of the police force.
845
01:04:32,609 --> 01:04:37,509
Otherwise, your daughter
won't speak again, like Raghav.
846
01:04:37,599 --> 01:04:39,312
You ***, whoever you are,
847
01:04:39,884 --> 01:04:42,672
I'll make sure
Raghav is hanged to death.
848
01:04:42,762 --> 01:04:45,312
Even at the cost
of my daughter's life.
849
01:04:45,922 --> 01:04:47,392
Please remember,
850
01:04:48,076 --> 01:04:50,756
my principles
are more important than my family.
851
01:04:52,060 --> 01:04:53,060
Who was that?
852
01:04:53,236 --> 01:04:56,706
If anything happens to my daughter
due to your false pride,
853
01:04:56,796 --> 01:04:58,436
I shall kill myself.
854
01:04:58,526 --> 01:05:00,756
I shall never forgive you.
855
01:05:02,804 --> 01:05:05,266
C'mon, hurry up!
- Come on, quick.
856
01:05:05,356 --> 01:05:06,597
Be careful.
857
01:05:08,918 --> 01:05:10,276
Hurry up!
858
01:05:10,366 --> 01:05:13,516
Sir, they're trying their best
to get Raghav released.
859
01:05:13,966 --> 01:05:16,116
They've kidnapped
the Commissioner's daughter.
860
01:05:16,396 --> 01:05:18,836
The Commissioner has asked you
to keep an eye on Raghav
861
01:05:19,116 --> 01:05:20,309
and to alert your guards.
862
01:05:45,595 --> 01:05:46,595
Raghav!
863
01:05:46,795 --> 01:05:48,875
Raghav,
wherever you are, come here.
864
01:05:49,143 --> 01:05:50,747
I am here to take you away.
865
01:05:51,965 --> 01:05:54,275
Your brother has sent me.
866
01:05:54,635 --> 01:05:56,395
I am your friend.
867
01:05:56,485 --> 01:05:58,035
Come soon.
868
01:05:59,471 --> 01:06:02,875
Raghav,
wherever you are, come here.
869
01:06:03,712 --> 01:06:06,115
C'mon, Raghav!
870
01:06:07,995 --> 01:06:11,029
Come on, Raghav.
Hurry up. Don't waste time.
871
01:06:12,933 --> 01:06:14,355
Move fast, Raghav!
872
01:06:14,445 --> 01:06:16,321
We don't have much time.
873
01:06:16,675 --> 01:06:18,835
C'mon, Raghav!
874
01:06:19,123 --> 01:06:21,530
Hurry up!
875
01:06:21,848 --> 01:06:23,555
Let's fly out.
876
01:06:51,485 --> 01:06:54,445
Welcome, brother!
Come and embrace me.
877
01:06:56,285 --> 01:06:57,325
Brother!
878
01:06:59,656 --> 01:07:01,725
Aren't you
the Commissioner's son Ravi?
879
01:07:03,045 --> 01:07:04,543
Well done!
880
01:07:07,885 --> 01:07:09,501
You may go.
- Brother!
881
01:07:10,605 --> 01:07:13,355
Take me away from here.
These men are beasts.
882
01:07:13,445 --> 01:07:15,165
Please take me away.
883
01:07:16,285 --> 01:07:21,565
My sister is all right so I presume
you haven't dared to harm her.
884
01:07:22,285 --> 01:07:23,855
You know very well,
885
01:07:24,365 --> 01:07:29,125
a man who can break into prison,
can burn your hideout to ashes.
886
01:07:30,056 --> 01:07:31,205
Ravi!
887
01:07:32,085 --> 01:07:34,725
By freeing my brother from prison
888
01:07:35,725 --> 01:07:37,705
you have become a criminal.
889
01:07:38,685 --> 01:07:42,805
An enemy of the law is my friend.
890
01:07:43,685 --> 01:07:46,125
Our doors are always open for you.
891
01:07:48,085 --> 01:07:49,165
Mother!
892
01:07:50,085 --> 01:07:52,305
Mother!
- My dear daughter.
893
01:07:52,645 --> 01:07:54,165
Brother has saved my life.
894
01:07:54,365 --> 01:07:56,675
He has saved me
from being dishonoured.
895
01:07:56,765 --> 01:07:59,725
I know my daughter,
realisation has dawned upon me.
896
01:07:59,885 --> 01:08:03,013
My dear son!
897
01:08:03,445 --> 01:08:05,621
You are a worthy son,
898
01:08:05,711 --> 01:08:07,795
but I've always misunderstood you.
899
01:08:07,885 --> 01:08:11,925
He is a worthy son, who can
dishonour his family forever.
900
01:08:12,567 --> 01:08:16,445
By helping an international
criminal, he too has become one.
901
01:08:16,685 --> 01:08:18,995
He deserves to be in jail,
not at home.
902
01:08:19,085 --> 01:08:22,525
I have no respect for the law
that couldn't save my sister.
903
01:08:23,205 --> 01:08:26,285
Abiding by the law,
might be a matter of pride for you
904
01:08:26,805 --> 01:08:28,995
but for me
my sister's honour matters most.
905
01:08:29,085 --> 01:08:31,445
Nothing can be important enough
to make you break the law.
906
01:08:31,565 --> 01:08:34,475
You can do as you wish, in jail.
907
01:08:34,565 --> 01:08:35,965
Come with me.
908
01:08:36,845 --> 01:08:40,035
What's wrong with you? You're
holding your son at gunpoint.
909
01:08:40,125 --> 01:08:43,245
You don't interfere!
- He's right, don't interfere.
910
01:08:43,605 --> 01:08:47,285
This is a fight between a brother
and a Police Commissioner.
911
01:08:48,285 --> 01:08:50,885
Now that he has deemed me
to be a criminal,
912
01:08:51,165 --> 01:08:52,925
I want to tell him clearly,
913
01:08:53,565 --> 01:08:58,085
I can't let his false pride
rule my life.
914
01:08:58,965 --> 01:09:03,125
He has forgotten his duties
as a father.
915
01:09:04,045 --> 01:09:06,506
But as his son,
I haven't forgotten that
916
01:09:07,245 --> 01:09:09,325
unfortunately he is my father.
917
01:09:10,925 --> 01:09:12,125
Keep this gun, mother.
918
01:09:12,456 --> 01:09:16,285
If you follow my son,
I will shoot myself.
919
01:09:16,530 --> 01:09:17,925
He is a criminal.
920
01:09:18,198 --> 01:09:22,925
You shouldn't hesitate to shoot him
or arrest him because he is my son.
921
01:09:23,554 --> 01:09:26,725
Go and look for him.
922
01:09:26,815 --> 01:09:28,885
Welcome, Ravi!
923
01:09:29,058 --> 01:09:30,660
The police are looking for you.
924
01:09:31,138 --> 01:09:32,658
And we have found you.
925
01:09:32,978 --> 01:09:35,978
When two hardened criminals
join hands,
926
01:09:36,534 --> 01:09:39,618
they can create havoc.
927
01:09:39,855 --> 01:09:42,291
Today is the beginning
of our relationship, Mr Bhujang.
928
01:09:42,658 --> 01:09:45,538
The police will do their duty
and we shall do ours.
929
01:09:45,911 --> 01:09:48,898
It is the duty of the police
to look for evidence against us
930
01:09:49,938 --> 01:09:53,658
and it's our duty to mislead them.
931
01:09:54,204 --> 01:09:57,211
Today, we have created history.
932
01:09:57,764 --> 01:10:00,698
We must celebrate this occasion.
933
01:10:01,146 --> 01:10:03,178
It will begin in this mansion.
934
01:10:03,630 --> 01:10:06,088
The whole world will know,
we're celebrating.
935
01:10:09,698 --> 01:10:16,035
"Why do you wander
through the lanes"
936
01:10:16,778 --> 01:10:23,304
"like a vagabond?"
937
01:10:24,138 --> 01:10:30,188
"Make my heart your abode"
938
01:10:30,938 --> 01:10:37,371
"You are my strange
and crazy lover"
939
01:11:04,138 --> 01:11:07,202
"Why do you wander
through the lanes"
940
01:11:07,292 --> 01:11:10,898
"like a vagabond?"
941
01:11:11,098 --> 01:11:14,048
"Make my heart your abode"
942
01:11:14,138 --> 01:11:17,606
"You are my strange
and crazy lover"
943
01:11:18,058 --> 01:11:21,008
"Make my heart your abode"
944
01:11:21,098 --> 01:11:24,359
"You are my strange
and crazy lover"
945
01:11:24,538 --> 01:11:31,590
"Your love is like a golden cage"
946
01:11:31,818 --> 01:11:38,488
"I value my freedom,
more than my life"
947
01:11:38,578 --> 01:11:45,421
"I value my freedom,
more than my life"
948
01:11:59,378 --> 01:12:06,271
"This is a good opportunity
for you to fall in love"
949
01:12:06,361 --> 01:12:13,051
"If you want to live a happy life
fall in love with someone"
950
01:12:13,258 --> 01:12:20,048
"Your lonely heart
is craving for my love"
951
01:12:20,138 --> 01:12:26,808
"But my mind is preoccupied
with many sorrows"
952
01:12:26,898 --> 01:12:33,467
"Why do you wander
through the lanes like a vagabond?"
953
01:12:33,781 --> 01:12:40,256
"Make my heart your abode,
my wandering lover."
954
01:12:40,823 --> 01:12:47,493
"You love is a gilded cage,
my princess."
955
01:12:47,778 --> 01:12:54,407
"I value freedom
more than my life."
956
01:13:01,498 --> 01:13:08,152
"No one will love you
as much as I do"
957
01:13:08,242 --> 01:13:15,075
"Accept my love
and become my companion for life"
958
01:13:15,258 --> 01:13:22,128
"You are foolish enough
to try and stop me"
959
01:13:22,218 --> 01:13:28,938
"I'm like a flowing river,
I can never stay in one place"
960
01:13:29,138 --> 01:13:35,818
"Why do you wander around
like a vagabond?"
961
01:13:36,018 --> 01:13:42,295
"Make my heart your abode,
my wandering lover"
962
01:13:42,458 --> 01:13:49,648
"Your love is a gilded cage"
963
01:13:49,738 --> 01:13:56,692
"I value my freedom,
more than my life"
964
01:14:10,418 --> 01:14:16,978
"Any other man would do anything
to gain my love"
965
01:14:17,258 --> 01:14:24,128
"Any man would die happily,
for just a loving glance"
966
01:14:24,218 --> 01:14:30,898
"I'm not a poet,
I'm not romantic or a crazy lover."
967
01:14:31,098 --> 01:14:37,778
"I won't be enticed by you
I have my head on my shoulders"
968
01:14:37,978 --> 01:14:44,628
"Why do you wander around
like a vagabond?"
969
01:14:44,858 --> 01:14:51,466
"Make my heart your abode,
my wandering lover."
970
01:14:51,698 --> 01:14:58,128
"Make my heart your abode,
my wandering lover."
971
01:14:58,218 --> 01:15:05,258
"Your love is a gilded cage."
972
01:15:05,418 --> 01:15:12,168
"I value my freedom,
more than my life."
973
01:15:12,258 --> 01:15:18,778
"I value my freedom,
more than my life."
974
01:15:23,538 --> 01:15:25,378
Bhujang killed my brother.
975
01:15:26,458 --> 01:15:29,178
That is why I am working for him.
976
01:15:30,698 --> 01:15:34,444
Now I will get
all his secrets to you.
977
01:15:34,658 --> 01:15:36,338
Well done, Natasha!
978
01:15:38,298 --> 01:15:40,498
But there is bad news
for Commissioner Mathur.
979
01:15:41,053 --> 01:15:42,698
This is the truth, sir.
980
01:15:43,116 --> 01:15:45,258
The unfair legal system
turns a man into a criminal.
981
01:15:46,043 --> 01:15:49,758
Sometimes law compels an
innocent man to become a criminal.
982
01:15:49,946 --> 01:15:52,258
What do you mean?
- I'm talking about your son.
983
01:15:52,779 --> 01:15:55,538
Because of the unfair way
you treated him,
984
01:15:55,846 --> 01:15:57,058
he has turned against the law.
985
01:15:57,391 --> 01:15:58,744
He has joined hands with criminals.
986
01:15:58,768 --> 01:16:02,138
Who are they?
- You have not been able to punish them.
987
01:16:02,573 --> 01:16:04,173
They're the ones
who killed Judge Saxena.
988
01:16:04,294 --> 01:16:05,658
What nonsense!
989
01:16:06,098 --> 01:16:08,488
Judge Saxena committed suicide,
he was not murdered.
990
01:16:08,578 --> 01:16:10,422
The judge committed suicide
on the day
991
01:16:10,898 --> 01:16:12,568
he passed a verdict
against his son.
992
01:16:12,658 --> 01:16:17,618
On the same day, police witness
Ramesh Tejani was also killed.
993
01:16:18,316 --> 01:16:21,338
The truth is,
Ramesh Tejani had lied in court
994
01:16:21,827 --> 01:16:23,707
and he had gone to confess
that to Judge Saxena.
995
01:16:24,689 --> 01:16:29,126
Once the truth was revealed
the real culprit killed them both.
996
01:16:29,751 --> 01:16:31,818
Instead of punishing
the real culprit
997
01:16:32,240 --> 01:16:35,625
you transferred an honest policeman
like Inspector Karan.
998
01:16:37,052 --> 01:16:40,280
You mean to say, Karan
was a threat to the criminals.
999
01:16:41,026 --> 01:16:45,128
That is why
they framed him and sent him away.
1000
01:16:45,449 --> 01:16:47,326
That's the truth, sir.
1001
01:16:48,822 --> 01:16:50,872
Before I leave, I want you to know,
1002
01:16:51,953 --> 01:16:55,549
in your line of duty,
you've become a criminal.
1003
01:16:56,303 --> 01:16:57,943
You have been unfair to your son,
1004
01:16:58,303 --> 01:16:59,673
and to Inspector Karan.
1005
01:17:00,503 --> 01:17:02,616
You can't get your son back,
1006
01:17:03,543 --> 01:17:06,828
but you can try
to bring back Karan.
1007
01:17:08,185 --> 01:17:11,153
It might lighten the burden
on your conscience.
1008
01:17:13,303 --> 01:17:15,983
Don't rack your brains too much,
sir.
1009
01:17:16,392 --> 01:17:19,473
Suraj Singh,
he will never return to Mumbai.
1010
01:17:23,251 --> 01:17:26,317
He will never be able to reach
Mumbai from Madhopur, Suraj Singh.
1011
01:17:27,793 --> 01:17:29,866
Mr Don has now settled in India.
1012
01:17:30,913 --> 01:17:32,833
He will be going to Madhopur.
1013
01:17:34,313 --> 01:17:37,553
Don, you've controlled
your anger for so long.
1014
01:17:38,673 --> 01:17:42,513
I wait for the right time,
before I plan to kill a man.
1015
01:17:42,825 --> 01:17:45,273
He humiliated me.
1016
01:17:45,473 --> 01:17:48,195
The fire of revenge
is burning inside me.
1017
01:17:48,473 --> 01:17:49,993
I will rest only after I kill him!
1018
01:17:50,083 --> 01:17:53,724
Yes, that's how
I will get my revenge!
1019
01:17:54,770 --> 01:17:59,166
Now you have to decide, if you
want to burn him alive or dead.
1020
01:17:59,833 --> 01:18:02,737
Which of our trusted men
will come with us?
1021
01:18:02,827 --> 01:18:04,181
Ravi Mathur.
1022
01:18:06,673 --> 01:18:09,424
Ravi, you have chosen
to be a criminal.
1023
01:18:10,073 --> 01:18:14,258
Today by helping us,
you have to win our trust.
1024
01:18:15,153 --> 01:18:17,313
You will have to lead the team.
1025
01:18:19,233 --> 01:18:21,323
He was your sister's fiance.
1026
01:18:22,073 --> 01:18:24,953
Before he dies,
he'll see you as a criminal.
1027
01:18:25,713 --> 01:18:27,663
It will help his soul rest
in peace.
1028
01:18:27,753 --> 01:18:31,923
I'll make sure
his soul rests in peace.
1029
01:19:53,494 --> 01:19:55,286
It is good to dream.
1030
01:19:56,613 --> 01:20:00,413
But I like it,
when people dream about me.
1031
01:20:00,832 --> 01:20:03,583
You were dreaming about me,
weren't you?
1032
01:20:03,733 --> 01:20:05,813
You ***! You ***!
1033
01:20:06,197 --> 01:20:10,343
I am here
to fulfil your dreams, Karan.
1034
01:20:10,813 --> 01:20:14,613
And I shall wipe you off
from the face of this earth!
1035
01:20:19,273 --> 01:20:21,413
That will remain a dream.
1036
01:20:22,013 --> 01:20:24,333
Because today I'm going to
1037
01:20:24,738 --> 01:20:27,853
shatter
all your hopes and aspirations.
1038
01:20:29,008 --> 01:20:32,662
I, too, had a dream.
1039
01:20:33,323 --> 01:20:36,013
I dreamed of being your pallbearer.
1040
01:20:36,196 --> 01:20:39,893
Now it is time for you to die!
1041
01:20:40,173 --> 01:20:42,293
Before you die,
1042
01:20:42,975 --> 01:20:44,933
you must know the truth.
1043
01:20:45,704 --> 01:20:49,410
Your father
had not committed suicide.
1044
01:20:49,885 --> 01:20:51,613
My father hanged him
1045
01:20:51,814 --> 01:20:55,464
and freed him from this evil world.
1046
01:20:55,776 --> 01:20:57,273
You ***!
1047
01:20:57,497 --> 01:20:59,453
I will burn you alive.
1048
01:20:59,543 --> 01:21:02,488
I'll make sure
your entire family is wiped out.
1049
01:21:02,578 --> 01:21:06,573
You wanted to make a name for
yourself in the police department.
1050
01:21:07,218 --> 01:21:09,013
But in the future,
1051
01:21:09,103 --> 01:21:13,053
you will not live
to fulfil any of your dreams.
1052
01:21:13,221 --> 01:21:17,133
This gun can end
the story of your life.
1053
01:21:17,770 --> 01:21:22,350
But it won't be a befitting revenge
for my humiliation.
1054
01:21:22,673 --> 01:21:24,229
For that
you'll die a gruesome death.
1055
01:21:24,319 --> 01:21:27,653
Before you die, meet this man.
1056
01:21:28,221 --> 01:21:30,693
He is standing behind everyone.
1057
01:21:31,540 --> 01:21:35,983
But he is the one
who has planned your murder.
1058
01:21:36,073 --> 01:21:38,062
Ravi? You?
1059
01:21:38,229 --> 01:21:39,853
Why do you look surprised?
1060
01:21:40,153 --> 01:21:44,653
A rich man's wayward son,
often takes to crime.
1061
01:21:46,556 --> 01:21:49,472
Douse this house with petrol.
1062
01:21:49,728 --> 01:21:52,973
So that he can die
a quick and painless death.
1063
01:22:14,091 --> 01:22:15,931
Burn this *** alive!
1064
01:22:18,291 --> 01:22:20,878
Before I leave, I'll do my duty
as a future brother-in-law.
1065
01:23:36,398 --> 01:23:37,631
Karan!
1066
01:23:37,721 --> 01:23:39,828
My friend, who has done this?
1067
01:23:39,918 --> 01:23:42,552
Douse the fire! Karan!
1068
01:23:42,642 --> 01:23:44,478
My friend's house is burning.
1069
01:23:44,568 --> 01:23:45,978
My friend will burn and die.
1070
01:23:46,068 --> 01:23:50,330
Let go of me!
1071
01:23:50,628 --> 01:23:51,560
Karan!
1072
01:23:51,650 --> 01:23:54,607
Let me go!
1073
01:23:55,368 --> 01:23:56,420
Oh my God!
1074
01:23:56,854 --> 01:23:58,454
Whose house is burning?
1075
01:23:58,814 --> 01:23:59,814
Mr Mathur?
1076
01:24:00,417 --> 01:24:03,478
As usual,
you have arrived late Mr Mathur.
1077
01:24:03,568 --> 01:24:06,535
Who are you?
- This is not unusual for you.
1078
01:24:06,751 --> 01:24:10,969
You don't believe
what you see or hear.
1079
01:24:11,059 --> 01:24:14,067
If you believe what you see today.
1080
01:24:14,157 --> 01:24:19,180
So know this, and this isn't just
a house, but my friend burning.
1081
01:24:19,517 --> 01:24:22,851
What was your friend's name?
- Inspector Karan Saxena.
1082
01:24:23,978 --> 01:24:25,771
Karan Saxena?
1083
01:24:27,112 --> 01:24:29,632
No! This is impossible!
1084
01:24:33,824 --> 01:24:35,312
I am leaving, my friend.
1085
01:24:35,871 --> 01:24:38,072
I'm going far away
from this cursed village,
1086
01:24:38,876 --> 01:24:41,432
where I can forget
what has happened.
1087
01:24:45,980 --> 01:24:47,701
But I promise,
1088
01:24:48,514 --> 01:24:51,402
I swear on my deceased father,
1089
01:24:53,337 --> 01:24:55,842
the day I lay my hands
on your killers,
1090
01:24:56,853 --> 01:24:58,747
the ruthless men who burned you,
1091
01:24:59,802 --> 01:25:02,202
I won't spare those ***.
1092
01:25:02,508 --> 01:25:05,872
I'll bury them alive
along with their entire family.
1093
01:25:06,757 --> 01:25:09,632
'The sins of man
has made the earth erupt.'
1094
01:25:10,520 --> 01:25:13,202
'Impiety has made the sky explode.'
1095
01:25:14,511 --> 01:25:17,684
'Humanity
has been shaken by tyranny.'
1096
01:25:17,981 --> 01:25:20,591
'Miscreants rule over this world.'
1097
01:25:22,200 --> 01:25:25,226
'Those who will be
the mightiest of the mighty.'
1098
01:25:25,546 --> 01:25:29,179
'Those who will never miss
the bull's eye, '
1099
01:25:29,543 --> 01:25:32,470
'those who will destroy
all the evil forces, '
1100
01:25:32,777 --> 01:25:36,632
'will be known as
'Tridev' (The three gods).
1101
01:25:41,176 --> 01:25:45,690
These anti-national criminals
are now my personal enemies.
1102
01:25:46,702 --> 01:25:49,027
They wanted to kill me.
1103
01:25:49,676 --> 01:25:52,152
These monsters don't know,
1104
01:25:53,108 --> 01:25:58,742
You have given me a new life,
to vanquish them.
1105
01:25:59,462 --> 01:26:02,770
I will break the law
and destroy all of them!
1106
01:26:18,370 --> 01:26:26,370
"Every blooming flower,
reminds me of you"
1107
01:26:28,490 --> 01:26:36,490
"I've lost the will to live,
without your love"
1108
01:26:39,570 --> 01:26:47,570
"All night long I lie awake"
1109
01:26:49,610 --> 01:26:53,929
"Sleep eludes me"
1110
01:26:55,050 --> 01:27:01,560
"Your image flashes"
1111
01:27:01,650 --> 01:27:08,267
"every time I close my eyes"
1112
01:27:09,010 --> 01:27:13,770
"I'm in control of my life now"
1113
01:27:14,050 --> 01:27:18,810
"but I don't know
what will happen tomorrow"
1114
01:27:19,130 --> 01:27:23,927
"Your love will..."
1115
01:27:24,402 --> 01:27:29,140
"drive me crazy"
1116
01:27:29,330 --> 01:27:34,204
"I am sure my darling"
1117
01:27:34,570 --> 01:27:40,370
"What do you think, my love?"
1118
01:27:42,850 --> 01:27:43,963
My dear...
1119
01:27:44,930 --> 01:27:47,506
A man who has gone away can return,
1120
01:27:48,050 --> 01:27:51,770
But when one is no more...
- Dad, I was in love with Karan.
1121
01:27:52,363 --> 01:27:53,580
He is no more.
1122
01:27:53,930 --> 01:27:57,550
Till I live, I'll cry for him.
1123
01:27:58,010 --> 01:27:59,730
Please leave me alone.
1124
01:28:02,130 --> 01:28:06,930
Renu, I must say you're responsible
for the success of this film.
1125
01:28:07,050 --> 01:28:11,884
My purse!
- Pickpocket!
1126
01:28:12,965 --> 01:28:14,450
Stop!
1127
01:28:19,164 --> 01:28:22,084
There goes your thief.
- Thief!
1128
01:28:22,455 --> 01:28:24,474
You ***!
1129
01:28:24,688 --> 01:28:27,124
You are a smart alec.
1130
01:28:27,284 --> 01:28:29,804
You run on wheels.
1131
01:28:30,167 --> 01:28:31,764
Give me the purse.
1132
01:28:33,688 --> 01:28:36,091
Jai Singh? You?
- Ma'am!
1133
01:28:36,659 --> 01:28:39,091
I've been looking for you.
1134
01:28:39,181 --> 01:28:41,457
He is our hero!
1135
01:28:41,782 --> 01:28:44,165
I was running around
with her address.
1136
01:28:44,255 --> 01:28:47,128
No one helped me,
this thief brought us together.
1137
01:28:47,218 --> 01:28:49,958
I brought you together,
let me go.
1138
01:28:50,048 --> 01:28:53,844
Come with me, I'll take you
to the police station.
1139
01:28:54,364 --> 01:28:56,955
Here is your purse.
- Thanks.
1140
01:28:57,638 --> 01:28:59,044
This is a strange coincidence.
1141
01:28:59,469 --> 01:29:04,338
Every time we meet,
you help me in some way.
1142
01:29:05,099 --> 01:29:07,614
Tell me, what brings you here?
1143
01:29:08,999 --> 01:29:12,234
I'm searching for someone.
- Searching?
1144
01:29:12,438 --> 01:29:15,224
Villagers come to the city
in search of a job.
1145
01:29:15,661 --> 01:29:18,754
I'll ask my dad
to get you a good job.
1146
01:29:18,844 --> 01:29:20,034
Really?
- Yes.
1147
01:29:20,234 --> 01:29:21,244
My boys,
1148
01:29:21,890 --> 01:29:25,633
I've promised your dad
and I shall definitely fulfil it.
1149
01:29:27,291 --> 01:29:29,484
But you have to decide
between yourselves,
1150
01:29:29,973 --> 01:29:31,674
which one of you will marry Renu.
1151
01:29:31,861 --> 01:29:34,399
Dad, come here quickly,
I want to talk to you.
1152
01:29:34,551 --> 01:29:36,354
Listen to me first.
1153
01:29:36,561 --> 01:29:39,640
Nothing can be more important
than what I am about to tell you.
1154
01:29:39,730 --> 01:29:43,368
Remember, I told you about
a young man who had helped me?
1155
01:29:43,637 --> 01:29:44,804
Yes, I do.
1156
01:29:45,056 --> 01:29:46,284
He is the same man.
1157
01:29:46,747 --> 01:29:48,964
Today, he nabbed the thief
who had stolen my purse.
1158
01:29:49,262 --> 01:29:51,634
Hello, sir.
- Brave man.
1159
01:29:51,724 --> 01:29:53,764
Dad, he's in search of a job.
1160
01:29:54,057 --> 01:29:56,034
You can help him get a good job.
1161
01:29:56,195 --> 01:29:57,469
Please dad, won't you help him?
1162
01:29:57,559 --> 01:30:01,314
I'm a leader who serves the nation,
1163
01:30:01,404 --> 01:30:03,124
I'll help you too.
1164
01:30:03,477 --> 01:30:05,711
After all he has helped you.
1165
01:30:06,048 --> 01:30:08,918
Young man, are you educated?
- Yes, sir.
1166
01:30:09,471 --> 01:30:11,409
I can write my own name.
1167
01:30:16,309 --> 01:30:17,884
Are you skilled at any job?
1168
01:30:18,594 --> 01:30:21,484
I mean, driving, cooking
or some technical work.
1169
01:30:21,764 --> 01:30:26,074
I'm sorry, this is the first time
I've heard of these jobs.
1170
01:30:26,274 --> 01:30:27,307
What can you do?
1171
01:30:27,319 --> 01:30:30,455
I can fight against
injustice and help others.
1172
01:30:30,545 --> 01:30:33,204
That's not your job,
we leaders are here to do that.
1173
01:30:35,581 --> 01:30:37,941
I can't make you a leader or a minister.
- Okay.
1174
01:30:38,461 --> 01:30:40,421
You helped my daughter
1175
01:30:40,875 --> 01:30:42,981
so I'll appoint you
as her bodyguard.
1176
01:30:43,261 --> 01:30:44,661
Bodyguard?
1177
01:30:44,941 --> 01:30:46,101
Protector.
1178
01:30:46,483 --> 01:30:48,621
Now I get it. I'll do it.
1179
01:30:49,181 --> 01:30:52,381
Renu, ask my tailor
to stitch some clothes for him.
1180
01:30:53,061 --> 01:30:55,247
He shouldn't look like an alien.
1181
01:30:59,381 --> 01:31:00,541
Come with me, Jai.
1182
01:31:01,141 --> 01:31:02,375
Please excuse me.
1183
01:31:03,781 --> 01:31:04,781
Good bye!
1184
01:31:05,141 --> 01:31:07,221
Don't let their laughter
bother you.
1185
01:31:07,888 --> 01:31:10,821
The innocence of villagers
is unknown to them.
1186
01:31:11,341 --> 01:31:13,501
I know how important it is.
1187
01:31:14,901 --> 01:31:16,861
They're the sons
of dad's close friend.
1188
01:31:17,061 --> 01:31:19,621
Anyway, gradually you'll get
acquainted with everything.
1189
01:31:19,891 --> 01:31:23,995
I know, I'm well on my way
to my destination.
1190
01:31:24,701 --> 01:31:26,621
Let's see, when I finally
reach my destination.
1191
01:31:27,061 --> 01:31:28,141
Sher Singh.
- Yes, ma'am.
1192
01:31:28,261 --> 01:31:30,259
Put him in a taxi and
guide him to the tailor.
1193
01:31:30,271 --> 01:31:30,941
Okay.
1194
01:31:31,101 --> 01:31:32,747
Come with me, sir.
- Sir?
1195
01:31:33,491 --> 01:31:34,491
Bye!
1196
01:31:38,101 --> 01:31:39,901
What are you waiting for?
Let's go.
1197
01:31:39,991 --> 01:31:41,706
Hello, driver!
1198
01:31:42,341 --> 01:31:43,861
It'll take just two minutes.
1199
01:31:44,141 --> 01:31:47,131
I'm cleaning the carburettor.
1200
01:31:47,221 --> 01:31:49,891
Okay, clean it properly.
1201
01:31:49,981 --> 01:31:52,541
Hurry, I have to go to the tailor.
1202
01:31:58,821 --> 01:32:00,261
What a fool!
1203
01:32:10,474 --> 01:32:12,709
Oh lord, was that an explosion?
1204
01:32:18,889 --> 01:32:21,440
Come on run. Run!
1205
01:32:30,877 --> 01:32:33,089
He looks like Karan.
1206
01:32:38,329 --> 01:32:39,449
What is it?
1207
01:32:40,129 --> 01:32:41,329
Nothing.
1208
01:32:43,489 --> 01:32:45,407
But Karan is dead.
1209
01:32:49,192 --> 01:32:51,449
Are you both out of your mind?
1210
01:32:52,429 --> 01:32:55,229
A bomb was planted in your car and
blew it up with a remote control.
1211
01:32:55,469 --> 01:32:58,709
Both of you didn't have
a clue? ***!
1212
01:33:01,549 --> 01:33:04,247
Who is our new enemy in this city?
1213
01:33:04,909 --> 01:33:07,575
'Your father
didn't commit suicide.'
1214
01:33:09,869 --> 01:33:14,051
'My father hanged him and
freed him from this evil world.'
1215
01:33:19,589 --> 01:33:21,537
Hello.
- Bhujang!
1216
01:33:23,509 --> 01:33:27,128
Do you know who I am?
- Who are you?
1217
01:33:27,342 --> 01:33:29,829
I'm the one who spared
the lives of your sons.
1218
01:33:30,989 --> 01:33:34,662
Do you know why I spared them?
Only because
1219
01:33:35,243 --> 01:33:37,568
I didn't want to
break the tradition.
1220
01:33:38,378 --> 01:33:41,818
A son should live
to light his father's funeral pyre.
1221
01:33:42,309 --> 01:33:44,559
After your useless sons
perform your last rites,
1222
01:33:44,836 --> 01:33:46,955
I shall burn them alive.
1223
01:33:47,301 --> 01:33:50,401
Just remember, I am back!
1224
01:33:50,989 --> 01:33:53,743
I will hang like the
sword of Damocles over your heads.
1225
01:33:57,789 --> 01:34:00,239
Who is this threat to my life?
1226
01:34:03,749 --> 01:34:06,096
Is he a criminal
1227
01:34:06,869 --> 01:34:08,421
or a policeman?
1228
01:34:09,632 --> 01:34:10,989
Who could he be?
1229
01:34:11,469 --> 01:34:13,735
The smugglers and anti-national
elements have been exposed.
1230
01:34:13,759 --> 01:34:16,229
Where is Ramesh Tejani's killer?
- Give me one.
1231
01:34:16,319 --> 01:34:18,144
Here, sir.
- Your money.
1232
01:34:18,675 --> 01:34:20,829
The sensational news of today,
Karan Saxena...
1233
01:34:20,949 --> 01:34:23,319
'Did Judge Saxena commit suicide
or was he killed?'
1234
01:34:23,429 --> 01:34:26,225
'How did
Inspector Karan Saxena die?'
1235
01:34:26,549 --> 01:34:30,154
'Soon journalist Shrikant
will expose the truth.'
1236
01:34:31,344 --> 01:34:32,509
Shrikant,
1237
01:34:33,087 --> 01:34:36,718
by writing all this, you're
creating enemies for yourself.
1238
01:34:36,949 --> 01:34:39,690
I'll tell you,
who our new enemy is.
1239
01:34:40,126 --> 01:34:43,395
He is an ordinary
newspaper journalist.
1240
01:34:43,913 --> 01:34:45,349
His name is Shrikant.
1241
01:34:45,709 --> 01:34:47,859
A journalist
is threatening us with bombs?
1242
01:34:47,949 --> 01:34:51,726
A newspaper article isn't
powerful enough to blow up a car.
1243
01:34:51,974 --> 01:34:54,789
A newspaper article
can topple governments.
1244
01:34:55,309 --> 01:34:57,191
You're talking of a mere car.
1245
01:34:57,343 --> 01:35:00,269
What's the matter, inspector?
- It's serious, Mr Ravi.
1246
01:35:00,748 --> 01:35:03,509
He has a lot
of evidence against us.
1247
01:35:03,966 --> 01:35:07,869
He also knows,
that a policeman is your ally.
1248
01:35:07,989 --> 01:35:10,829
Who else besides you is with us?
1249
01:35:11,429 --> 01:35:13,549
A man who has been
exposed in the newspaper,
1250
01:35:14,212 --> 01:35:16,769
should be killed.
1251
01:35:16,989 --> 01:35:19,259
Am I right, Mr Bhujang?
- I swear, Mr Bhujang.
1252
01:35:19,415 --> 01:35:23,534
My name has not been published,
I was talking of the evidence.
1253
01:35:23,709 --> 01:35:25,149
That journalist
has all the evidence.
1254
01:35:25,252 --> 01:35:30,066
Sooner or later, he will take it
to the police commissioner.
1255
01:35:30,269 --> 01:35:31,949
Can you imagine
what effect that will have?
1256
01:35:32,589 --> 01:35:35,749
Journalist Shrikant
has all the evidence against us.
1257
01:35:36,389 --> 01:35:37,967
Kill him today!
1258
01:35:38,861 --> 01:35:42,120
Don and Dunhill will be
at the beach with the goods today.
1259
01:35:43,109 --> 01:35:44,609
Goga and Ranga.
- Yes?
1260
01:35:44,909 --> 01:35:47,419
Take the goods to the warehouse.
- Okay.
1261
01:35:47,509 --> 01:35:48,829
Suraj.
- Yes, sir?
1262
01:35:48,989 --> 01:35:52,266
Make sure the goods are safe
in the warehouse.
1263
01:35:52,429 --> 01:35:53,429
Sure, sir!
1264
01:35:53,545 --> 01:35:54,709
Natasha.
1265
01:35:55,389 --> 01:35:59,517
Make arrangements for a celebration
to welcome Mr Dunhill.
1266
01:36:00,286 --> 01:36:01,286
Mr Bhujang,
1267
01:36:02,197 --> 01:36:06,269
if the police had proof against us,
we'd be in jail by now.
1268
01:36:07,238 --> 01:36:09,691
It's not a good idea
to kill that reporter,
1269
01:36:10,219 --> 01:36:12,989
it'll infuriate the police
and create enmity.
1270
01:36:13,625 --> 01:36:17,132
It'll be better, if one of us goes
and gets all the evidence from him.
1271
01:36:17,576 --> 01:36:19,345
Then no one can harm us.
1272
01:36:20,028 --> 01:36:22,029
It's easy to give advice.
1273
01:36:22,870 --> 01:36:25,189
It is difficult
to practise what you preach.
1274
01:36:26,406 --> 01:36:28,269
Why don't you
retrieve the evidence?
1275
01:36:29,157 --> 01:36:31,389
That's not a difficult task, sir.
1276
01:36:32,167 --> 01:36:34,029
I'm ready
to sacrifice my life for you.
1277
01:36:34,776 --> 01:36:37,816
The struggle that began
with the death of my brother
1278
01:36:38,296 --> 01:36:41,618
will end with the death
of his murderers.
1279
01:36:42,552 --> 01:36:44,416
What news do you have, Natasha?
1280
01:36:44,575 --> 01:36:48,176
I can see
the joy of success in your eyes.
1281
01:36:48,345 --> 01:36:52,256
Today, their goods and their boss
will be at the same place.
1282
01:36:52,541 --> 01:36:54,322
You have to be alert.
1283
01:36:54,705 --> 01:36:56,470
No one should suspect you.
1284
01:36:57,066 --> 01:37:00,924
I will put up a show which will be
overflowing with wine and women,
1285
01:37:01,266 --> 01:37:04,030
they won't be able
to rest in peace,
1286
01:37:04,428 --> 01:37:06,512
whether awake or asleep.
1287
01:37:07,438 --> 01:37:09,591
Welcome to our country, Mr Dunhill.
1288
01:37:09,681 --> 01:37:10,681
Hello.
1289
01:37:10,761 --> 01:37:13,052
We have been buying
your goods for a long time.
1290
01:37:13,064 --> 01:37:13,831
Yes.
1291
01:37:13,921 --> 01:37:17,241
My desire to meet you
has been fulfilled today.
1292
01:37:17,631 --> 01:37:18,641
Thank you.
1293
01:37:41,181 --> 01:37:43,781
"This is the first drink"
1294
01:37:44,046 --> 01:37:46,741
"The night is still young"
1295
01:37:47,716 --> 01:37:52,571
"We shall drink
and make merry all night long"
1296
01:37:52,661 --> 01:37:56,941
"We shall drink
and make merry all night long"
1297
01:37:57,118 --> 01:38:02,011
"The fun will begin,
once the wine works its magic"
1298
01:38:02,101 --> 01:38:07,215
"We shall drink
and make merry all night long"
1299
01:38:25,766 --> 01:38:30,229
"This is a night of celebration,
everyone is enthralled"
1300
01:38:30,319 --> 01:38:35,021
"This is a night of celebration,
everyone is enthralled"
1301
01:38:35,301 --> 01:38:39,724
"Everyone
has thrown caution to the winds"
1302
01:38:39,994 --> 01:38:44,651
"Everyone
has thrown caution to the winds"
1303
01:38:44,741 --> 01:38:47,141
"Everyone is carefree"
1304
01:38:47,231 --> 01:38:51,941
"Everyone
will forget their own identities"
1305
01:38:52,031 --> 01:38:56,636
"We shall drink
and make merry all night long"
1306
01:38:56,726 --> 01:39:01,263
"We shall drink
and make merry all night long"
1307
01:39:01,415 --> 01:39:06,190
"The fun will begin,
once the wine works its magic"
1308
01:39:06,280 --> 01:39:11,378
"We shall drink
and make merry all night long"
1309
01:39:34,621 --> 01:39:42,621
"Beauty and love
will come face to face"
1310
01:39:44,181 --> 01:39:48,712
"Tonight is the night
that will decide my fate"
1311
01:39:48,901 --> 01:39:53,571
"Tonight is the night
that will decide my fate"
1312
01:39:53,661 --> 01:39:55,899
"My fate will be decided tonight"
1313
01:39:55,989 --> 01:40:00,731
"Beauty will stumble
and love will sway to its tunes"
1314
01:40:00,821 --> 01:40:05,481
"We shall drink
and make merry all night long"
1315
01:40:05,571 --> 01:40:10,160
"We shall drink
and make merry all night long"
1316
01:40:10,250 --> 01:40:14,966
"The fun will begin,
once the wine works its magic"
1317
01:40:15,056 --> 01:40:20,388
"We shall drink
and make merry all night long"
1318
01:40:38,741 --> 01:40:43,371
"The wine that intoxicates us
is not good for us"
1319
01:40:43,461 --> 01:40:48,131
"The wine that intoxicates us
is not good for us"
1320
01:40:48,221 --> 01:40:52,611
"There is only one answer
to all our questions"
1321
01:40:52,701 --> 01:40:57,376
"There is only one answer
to all our questions"
1322
01:40:57,618 --> 01:40:59,851
"There is only one answer"
1323
01:40:59,941 --> 01:41:04,781
"Wine brings out
the truth from everyone"
1324
01:41:04,871 --> 01:41:09,371
"We shall drink
and make merry all night long"
1325
01:41:09,461 --> 01:41:14,121
"We shall drink
and make merry all night long"
1326
01:41:14,211 --> 01:41:18,731
"The fun will begin,
once the wine works its magic"
1327
01:41:18,821 --> 01:41:24,381
"We shall drink
and make merry all night long"
1328
01:42:39,708 --> 01:42:41,141
Karan?
1329
01:42:42,245 --> 01:42:43,245
Karan?
1330
01:42:44,368 --> 01:42:45,368
You?
1331
01:42:48,786 --> 01:42:52,851
Seeing you here makes me sad
rather than worried.
1332
01:42:54,210 --> 01:42:56,805
You are here to steal the evidence
for the traitors
1333
01:42:57,410 --> 01:42:59,994
that Shrikant
risked his life to gather.
1334
01:43:00,797 --> 01:43:02,886
You've become
an enemy of the nation.
1335
01:43:03,256 --> 01:43:07,444
For you and the country,
I am a traitor.
1336
01:43:07,825 --> 01:43:10,534
The law was of no help
when my sister was abducted.
1337
01:43:10,901 --> 01:43:13,195
The law could do nothing
to pacify my mother.
1338
01:43:13,423 --> 01:43:15,970
The law separated
a father from his son.
1339
01:43:16,060 --> 01:43:18,684
I won't accept the dictates
of such a legal system.
1340
01:43:19,213 --> 01:43:22,367
But these arguments doesn't
make you any less of a criminal.
1341
01:43:23,025 --> 01:43:25,045
Maybe your personal relationships
are strengthened,
1342
01:43:25,495 --> 01:43:28,943
but you can't be
absolved of your crimes.
1343
01:43:29,033 --> 01:43:32,955
Personal relationships
are my first priority.
1344
01:43:33,211 --> 01:43:36,835
Nothing good can be achieved
through a life of crime.
1345
01:43:37,038 --> 01:43:39,645
Both of us are trying to prove
the same thing.
1346
01:43:40,054 --> 01:43:43,451
One has to break the law
to get justice.
1347
01:43:44,099 --> 01:43:45,386
Tell me the truth.
1348
01:43:46,027 --> 01:43:48,115
Everyone thinks you are dead.
1349
01:43:48,977 --> 01:43:52,791
Why are you hiding the fact
that you are alive?
1350
01:43:53,214 --> 01:43:56,221
I can get rid of them
only if they think I am dead.
1351
01:43:56,619 --> 01:44:00,115
I, too, can kill those criminals
by pretending to be their friend.
1352
01:44:00,305 --> 01:44:03,735
If that is true,
don't take these papers with you.
1353
01:44:04,794 --> 01:44:09,836
Trust me, they won't harm Shrikant
if they get these papers.
1354
01:44:10,485 --> 01:44:13,026
If I take these documents to them,
1355
01:44:13,709 --> 01:44:16,401
I'll be able to unearth
all their crimes.
1356
01:44:17,439 --> 01:44:20,715
You do that
and I'll try to oust them.
1357
01:44:21,598 --> 01:44:25,291
You bring them out of hiding
and I'll kill them.
1358
01:44:25,715 --> 01:44:27,134
Do you agree?
1359
01:44:28,799 --> 01:44:30,259
I agree!
1360
01:44:31,043 --> 01:44:33,330
You like to be scantily clad
1361
01:44:33,420 --> 01:44:36,409
and I like you this way.
- Let go of me!
1362
01:44:36,499 --> 01:44:38,396
I'll let you go, darling.
1363
01:44:38,971 --> 01:44:41,275
You've already given
me the hots for you
1364
01:44:41,455 --> 01:44:43,053
Cool me down before leaving.
1365
01:44:43,206 --> 01:44:45,656
Leave me, you rascal.
1366
01:44:53,460 --> 01:44:55,800
My thrashing has
surely made you see sense.
1367
01:44:55,980 --> 01:44:59,438
If you do this again,
I'll kill you.
1368
01:44:59,528 --> 01:45:00,780
I'll kill you!
1369
01:45:01,691 --> 01:45:05,488
No, Mr Don!
1370
01:45:06,344 --> 01:45:09,180
Making enemies with our friends
is not good for our business.
1371
01:45:10,357 --> 01:45:12,823
C'mon, I'll show you something.
1372
01:45:14,060 --> 01:45:15,260
Look at this.
1373
01:45:15,860 --> 01:45:18,860
The evidence
Ravi has bravely procured for us
1374
01:45:19,700 --> 01:45:23,460
could've proved dangerous if the
police laid their hands on them.
1375
01:45:37,598 --> 01:45:39,500
Hello.
- Sir, this is Shrikant.
1376
01:45:39,620 --> 01:45:40,418
Tell me.
1377
01:45:40,430 --> 01:45:42,860
I had gone to gather
evidence against those traitors.
1378
01:45:43,260 --> 01:45:46,376
On returning home
I've realised they suspect me.
1379
01:45:46,756 --> 01:45:49,739
Sir, I've always aided the police.
1380
01:45:50,740 --> 01:45:52,470
I want the police to help me today.
1381
01:45:52,728 --> 01:45:54,900
I'll send a few policemen
to guard you.
1382
01:45:55,300 --> 01:45:57,780
Tomorrow morning, I'll give you
some evidence against them
1383
01:45:58,149 --> 01:45:59,980
and their hideout.
1384
01:46:00,540 --> 01:46:05,130
It will help you
to arrest those criminals.
1385
01:46:05,380 --> 01:46:06,673
Okay.
1386
01:46:13,019 --> 01:46:14,220
Hello!
- Suraj Singh?
1387
01:46:14,420 --> 01:46:15,318
Yes, sir.
1388
01:46:15,330 --> 01:46:18,058
Shrikant knows where
those criminals are hiding.
1389
01:46:18,260 --> 01:46:20,140
He has some
concrete evidence as well.
1390
01:46:20,460 --> 01:46:22,380
He will bring everything to me
tomorrow morning.
1391
01:46:22,740 --> 01:46:25,380
They suspect him
and his life is in danger.
1392
01:46:25,725 --> 01:46:28,300
So send some policemen immediately,
to protect him.
1393
01:46:28,620 --> 01:46:30,500
Do you understand?
1394
01:46:32,900 --> 01:46:35,940
Is that Mr Bhujang?
- Yes, what's the matter, Suraj?
1395
01:46:36,220 --> 01:46:38,820
Sir, a calamity awaits.
1396
01:46:46,100 --> 01:46:47,264
Don't worry.
1397
01:46:47,887 --> 01:46:50,660
Shrikant will never be able
to reach the Commissioner.
1398
01:46:51,369 --> 01:46:54,685
He will not live beyond tomorrow!
1399
01:46:55,099 --> 01:46:58,970
"My friend take a walk in the park"
1400
01:46:59,060 --> 01:47:01,970
"My friend take a walk in the park"
1401
01:47:02,060 --> 01:47:06,020
"My friend take a walk..."
- Wait, you can't go in.
1402
01:47:06,844 --> 01:47:09,410
I deliver milk to him everyday.
1403
01:47:09,500 --> 01:47:12,060
Shut up!
No one is allowed to go in.
1404
01:47:12,262 --> 01:47:14,820
Sir, I will incur a loss.
1405
01:47:14,940 --> 01:47:17,100
I won't let you incur a loss.
1406
01:47:18,660 --> 01:47:20,060
You may leave,
1407
01:47:20,791 --> 01:47:23,428
I will deliver the milk.
- Thank you.
1408
01:47:38,975 --> 01:47:41,108
Good morning.
- Thank you.
1409
01:47:52,660 --> 01:47:54,980
Mr Tripathi,
guarding his life is our duty.
1410
01:47:55,826 --> 01:47:57,090
He is a precious witness.
1411
01:47:57,180 --> 01:48:00,140
He will help us reach the traitors
who have caused unrest.
1412
01:48:25,387 --> 01:48:26,417
What?!
1413
01:48:26,627 --> 01:48:29,147
Those ***
have killed one more patriot.
1414
01:48:55,907 --> 01:48:59,339
Friend,
you fought through your writing.
1415
01:49:00,147 --> 01:49:01,867
By sacrificing your life,
1416
01:49:02,460 --> 01:49:04,614
you have found a place in history.
1417
01:49:05,467 --> 01:49:07,528
You're responsible
for Shrikant's death.
1418
01:49:07,987 --> 01:49:09,947
You stole the evidence
from Shrikant's house
1419
01:49:10,617 --> 01:49:12,107
and gave it to these devils.
1420
01:49:12,227 --> 01:49:15,627
Try to understand.
- It's too late for you to explain.
1421
01:49:16,787 --> 01:49:18,587
When you saved me,
1422
01:49:19,467 --> 01:49:23,813
I thought you were an exception
among these devils.
1423
01:49:24,667 --> 01:49:26,147
But now I know,
1424
01:49:26,867 --> 01:49:28,812
the man I respected
as a good human being,
1425
01:49:31,067 --> 01:49:34,067
is even worse than these devils.
1426
01:49:34,307 --> 01:49:36,427
I know everything about you,
Natasha.
1427
01:49:37,467 --> 01:49:42,148
I know you had met Shrikant
and gave him all the evidence.
1428
01:49:42,867 --> 01:49:44,387
If I was as bad as you think I am,
1429
01:49:45,267 --> 01:49:49,292
I wouldn't have left behind
the evidence that would expose you.
1430
01:49:49,707 --> 01:49:51,306
I would've handed it over to them.
1431
01:49:51,747 --> 01:49:52,867
I know...
1432
01:49:53,547 --> 01:49:56,011
I know, you're here
to avenge your brother's death.
1433
01:49:56,747 --> 01:49:59,315
I, too, am here
to vanquish them.
1434
01:49:59,707 --> 01:50:01,062
Trust me.
1435
01:50:01,907 --> 01:50:03,027
Ravi,
1436
01:50:03,707 --> 01:50:05,489
I've been lonely,
1437
01:50:06,547 --> 01:50:10,566
so I vent my frustrations on you.
1438
01:50:11,180 --> 01:50:14,691
I'm glad,
now I know the truth about you.
1439
01:50:15,987 --> 01:50:19,335
If we have to die
in this struggle against evil,
1440
01:50:20,427 --> 01:50:23,209
we shall unite
in our next birth to be lovers.
1441
01:50:23,707 --> 01:50:25,067
If we emerge victorious,
1442
01:50:25,467 --> 01:50:28,827
we will be lovers in this life.
1443
01:50:29,347 --> 01:50:30,977
Ravi...
- I love you.
1444
01:50:31,067 --> 01:50:32,067
I love you too.
1445
01:50:41,591 --> 01:50:43,507
Jai, what's the matter?
1446
01:50:45,827 --> 01:50:47,707
Ms Renu, today is your birthday.
1447
01:50:48,667 --> 01:50:51,787
I have nothing
but this flower to gift you.
1448
01:50:53,267 --> 01:50:54,267
Jai,
1449
01:50:54,987 --> 01:50:57,307
this flower
is the most precious gift for me.
1450
01:50:57,867 --> 01:50:59,347
I will give you a gift.
1451
01:50:59,787 --> 01:51:01,707
It will be very precious
for both of us.
1452
01:51:02,347 --> 01:51:05,747
I'll talk to dad
after the party tonight.
1453
01:51:06,498 --> 01:51:07,907
Friends,
1454
01:51:08,227 --> 01:51:10,787
on the joyous occasion
of my daughter's birthday,
1455
01:51:11,787 --> 01:51:13,787
along with your blessings and gifts
1456
01:51:14,547 --> 01:51:17,227
I want to give my daughter
a surprise gift.
1457
01:51:22,587 --> 01:51:25,107
I want to announce
the engagement of my dear daughter,
1458
01:51:25,467 --> 01:51:27,507
to Mr Bhujang's son,
1459
01:51:30,267 --> 01:51:31,577
Mr Goga.
1460
01:51:35,219 --> 01:51:36,547
Congratulations!
1461
01:51:37,596 --> 01:51:41,147
Dad, you should've asked me
before making the announcement.
1462
01:51:41,947 --> 01:51:45,077
This is an important decision
about my life.
1463
01:51:45,167 --> 01:51:47,867
Yes my dear,
this is a serious decision.
1464
01:51:48,691 --> 01:51:51,547
Who else but a father,
1465
01:51:52,267 --> 01:51:54,845
can decide
what's best for his daughter?
1466
01:52:02,068 --> 01:52:04,468
The whole world is clapping,
but you have tears in your eyes.
1467
01:52:04,827 --> 01:52:07,520
Why are you sad
on such a happy occasion?
1468
01:52:08,191 --> 01:52:12,181
A man whose life
has always been shrouded in sorrow,
1469
01:52:13,046 --> 01:52:15,627
can have nothing
but tears in his eyes.
1470
01:52:16,387 --> 01:52:19,267
Have you fallen in love,
unknowingly?
1471
01:52:24,927 --> 01:52:28,787
The taxi driver...
- Thinking about me will puzzle you.
1472
01:52:29,147 --> 01:52:32,827
A broken heart
can only be healed with wine.
1473
01:52:36,017 --> 01:52:37,461
Gulp it down.
1474
01:52:38,240 --> 01:52:39,627
Should I?
- Yes.
1475
01:52:51,160 --> 01:52:54,267
Congratulations, minister!
- Same to you.
1476
01:52:54,357 --> 01:52:58,827
Now we're related
by our children's marriage.
1477
01:53:03,455 --> 01:53:04,847
Bhairav Singh?
1478
01:53:10,876 --> 01:53:13,467
He is Bhairav Singh.
- Who is that?
1479
01:53:14,067 --> 01:53:16,547
The man who had killed my father.
1480
01:53:17,596 --> 01:53:21,787
I will surely kill this *** today.
1481
01:53:22,067 --> 01:53:24,467
You see duplicates everywhere.
1482
01:53:24,760 --> 01:53:27,507
You are now in the city.
- Let me go!
1483
01:53:27,917 --> 01:53:30,787
Confronting your enemies directly
like a brave man won't help.
1484
01:53:31,216 --> 01:53:33,430
You have to lay a trap
to hunt your prey.
1485
01:53:33,827 --> 01:53:36,696
If you do anything
wrong, you will be arrested.
1486
01:53:36,708 --> 01:53:37,668
Really?
1487
01:53:37,927 --> 01:53:40,661
Your enemy will be alerted.
1488
01:53:41,747 --> 01:53:46,048
Your desire for revenge will die
a silent death within the prison.
1489
01:53:46,947 --> 01:53:49,258
You must keep quiet now.
1490
01:53:52,579 --> 01:53:54,067
Please excuse me.
- Okay.
1491
01:53:54,867 --> 01:53:58,511
Mr Bhujang, I've arranged
for the security of the warehouse.
1492
01:53:58,944 --> 01:54:01,147
Please enjoy yourself.
- Very good.
1493
01:54:01,237 --> 01:54:02,507
Congratulations, Ms Renu.
1494
01:54:02,789 --> 01:54:05,515
On the occasion of your engagement,
1495
01:54:05,605 --> 01:54:09,067
I will gift you a poster
from your film.
1496
01:54:09,307 --> 01:54:11,091
Please accept this gift.
1497
01:54:14,176 --> 01:54:15,347
Beautiful.
1498
01:54:18,276 --> 01:54:20,547
The hero Jai Singh is here too.
1499
01:54:22,347 --> 01:54:24,941
Don't try suppress your happiness.
1500
01:54:25,287 --> 01:54:29,141
Please sing the beautiful melody,
1501
01:54:29,231 --> 01:54:31,521
which has created a furore.
1502
01:54:31,611 --> 01:54:35,478
Please forgive me, I can't sing.
1503
01:54:35,568 --> 01:54:38,457
Love can never be hidden,
my friend.
1504
01:54:38,723 --> 01:54:40,155
The time has come,
1505
01:54:40,515 --> 01:54:43,711
what you've lost,
what you want...
1506
01:54:44,597 --> 01:54:45,867
Express your feelings.
1507
01:54:53,590 --> 01:54:57,334
"Pretty maiden
with a piercing gaze"
1508
01:54:58,587 --> 01:55:02,550
"You are so innocent"
1509
01:55:04,528 --> 01:55:09,202
"I miss you so much"
1510
01:55:09,961 --> 01:55:14,796
"My heart yearns for you"
1511
01:55:15,462 --> 01:55:20,575
"I miss you so much"
1512
01:55:21,016 --> 01:55:25,687
"My heart yearns for you"
1513
01:55:26,491 --> 01:55:30,138
"The man in the plumed hat!"
1514
01:55:31,730 --> 01:55:35,764
"You are so innocent"
1515
01:55:37,521 --> 01:55:42,525
"I miss you so much"
1516
01:55:42,957 --> 01:55:47,180
"My heart yearns for you"
1517
01:55:48,494 --> 01:55:53,641
"I miss you so much"
1518
01:55:53,960 --> 01:55:58,825
"My heart yearns for you"
1519
01:56:10,311 --> 01:56:15,097
"I am an innocent man
from the village"
1520
01:56:15,292 --> 01:56:18,457
"I find myself at a loss
in this big city"
1521
01:56:18,658 --> 01:56:23,319
"I am an innocent man
from the village"
1522
01:56:23,573 --> 01:56:26,657
"I find myself at a loss
in this big city"
1523
01:56:26,940 --> 01:56:31,537
"My simple and gentle lover"
1524
01:56:31,789 --> 01:56:34,752
"is overwhelmed
by the big city lights"
1525
01:56:34,842 --> 01:56:40,400
"Your world is different from mine"
1526
01:56:40,587 --> 01:56:45,337
"Your world is different from mine"
1527
01:56:45,606 --> 01:56:48,817
"Pretty maiden
with a piercing glance"
1528
01:56:49,008 --> 01:56:52,119
"Pretty maiden
with a piercing glance"
1529
01:56:54,027 --> 01:56:57,625
"You are so innocent"
1530
01:56:59,927 --> 01:57:04,776
"I miss you so much"
1531
01:57:05,347 --> 01:57:10,116
"My heart yearns for you"
1532
01:57:10,960 --> 01:57:16,138
"I miss you so much"
1533
01:57:16,484 --> 01:57:21,932
"My heart yearns for you"
1534
01:57:32,747 --> 01:57:40,747
"I'm scared,
this world won't let love bloom"
1535
01:57:41,107 --> 01:57:49,057
"I'm scared,
this world won't let love bloom"
1536
01:57:49,278 --> 01:57:57,278
"People do fall in love,
but they seldom unite"
1537
01:57:57,713 --> 01:58:02,824
"This world stands against lovers"
1538
01:58:03,229 --> 01:58:07,952
"This world stands against lovers"
1539
01:58:08,042 --> 01:58:11,067
"Oh you, in the plumed hat!"
1540
01:58:11,380 --> 01:58:14,339
"The man in the plumed hat!"
1541
01:58:16,519 --> 01:58:19,970
"You are so innocent"
1542
01:58:22,406 --> 01:58:27,287
"I miss you so much"
1543
01:58:27,871 --> 01:58:32,933
"My heart yearns for you"
1544
01:58:33,425 --> 01:58:38,697
"I miss you so much"
1545
01:58:38,958 --> 01:58:43,741
"My heart yearns for you"
1546
01:58:44,398 --> 01:58:47,422
"Pretty maiden
with a piercing gaze"
1547
01:58:49,520 --> 01:58:53,077
"You are so innocent"
1548
01:58:55,314 --> 01:59:00,187
"I miss you so much"
1549
01:59:00,796 --> 01:59:05,721
"My heart yearns for you"
1550
01:59:06,233 --> 01:59:11,437
"I miss you so much"
1551
01:59:11,799 --> 01:59:16,972
"My heart yearns for you"
1552
01:59:23,627 --> 01:59:24,667
'He sings so well.'
1553
01:59:24,938 --> 01:59:25,938
Hello.
1554
01:59:29,133 --> 01:59:31,544
Thank you, Mr Hatari.
1555
01:59:31,786 --> 01:59:34,107
Mr Bhujang, is everything fine?
1556
01:59:34,459 --> 01:59:36,987
Everything is more than fine.
1557
01:59:37,167 --> 01:59:39,707
The moment my son's engagement
to your daughter was announced
1558
01:59:39,909 --> 01:59:42,415
I've been blessed
with immense wealth.
1559
01:59:42,570 --> 01:59:43,570
I don't understand.
1560
01:59:43,725 --> 01:59:46,267
Our buyer, Mr Hatari
1561
01:59:46,559 --> 01:59:48,507
is staying at the Oberoi Towers.
1562
01:59:48,797 --> 01:59:51,747
Ranga and Raghav will take him
to our warehouse tonight.
1563
01:59:52,390 --> 01:59:53,957
We will earn billions.
1564
01:59:54,435 --> 01:59:58,284
You kept your promise
by announcing the engagement,
1565
01:59:58,695 --> 02:00:02,210
I'll give you any amount of money
you ask for your elections,
1566
02:00:02,383 --> 02:00:03,907
to fulfil my promise.
1567
02:00:07,902 --> 02:00:09,427
Mr Hatari?
- Yes.
1568
02:00:09,687 --> 02:00:13,107
Mr Bhujang has sent us. The goods
you want, are in our warehouse.
1569
02:00:13,532 --> 02:00:16,427
Take the money along, the goods
will be delivered at the warehouse.
1570
02:00:16,663 --> 02:00:18,072
Let's go.
- Please come.
1571
02:00:37,499 --> 02:00:38,787
Welcome, Mr Hatari.
1572
02:00:39,315 --> 02:00:40,627
Amazing!
1573
02:00:40,717 --> 02:00:44,507
The police should be chasing you,
instead they're standing guard.
1574
02:00:44,829 --> 02:00:46,587
They're
Inspector Suraj Singh's men.
1575
02:00:46,835 --> 02:00:49,827
They don't know
whether this warehouse belongs to
1576
02:00:50,033 --> 02:00:51,947
the government or the terrorists.
1577
02:00:53,060 --> 02:00:55,627
But your dad's goal
will not be achieved,
1578
02:00:56,107 --> 02:00:58,123
till all these arms and ammunition
are sold and used.
1579
02:00:58,147 --> 02:01:00,227
Till the time
great men like you live,
1580
02:01:00,836 --> 02:01:03,387
they are sure to be sold.
1581
02:01:04,191 --> 02:01:07,900
Soon, my father
will rule over the country.
1582
02:01:08,497 --> 02:01:11,747
The entire population
will be enslaved to him.
1583
02:01:12,067 --> 02:01:16,587
Before that can happen, the
entire country has to be destroyed.
1584
02:01:24,248 --> 02:01:29,027
The destruction that will happen,
will astonish your father.
1585
02:02:25,180 --> 02:02:26,220
You ***!
1586
02:02:26,734 --> 02:02:28,574
I asked you stand guard.
1587
02:02:29,094 --> 02:02:30,774
You're enjoying the party.
1588
02:02:31,014 --> 02:02:33,429
I made a mistake, Mr Bhujang.
1589
02:02:33,654 --> 02:02:34,854
You made a mistake?
1590
02:02:35,574 --> 02:02:39,580
Because of that, our enemy
wounded and locked Hatari.
1591
02:02:40,534 --> 02:02:42,574
He fooled you and escaped.
1592
02:02:43,094 --> 02:02:46,054
He blew up goods worth billions.
1593
02:02:46,974 --> 02:02:48,934
I don't know, who this could be.
1594
02:02:49,574 --> 02:02:51,254
Who is this ***?
1595
02:02:52,061 --> 02:02:55,932
Father, I will teach your killers
a lesson,
1596
02:02:56,494 --> 02:02:58,974
that they will wish they were dead.
1597
02:02:59,254 --> 02:03:02,760
They will have to
pay with their lives.
1598
02:03:05,254 --> 02:03:06,774
Yes?
- Bhujang,
1599
02:03:07,774 --> 02:03:09,774
I've spared your son's life again.
1600
02:03:10,974 --> 02:03:13,414
But by blowing up your goods
I've proved,
1601
02:03:14,054 --> 02:03:16,734
I can blow you to bits,
any time I wish to.
1602
02:03:17,537 --> 02:03:19,654
If you die so easily,
1603
02:03:19,934 --> 02:03:22,334
how will you feel
the pain of death?
1604
02:03:23,094 --> 02:03:25,014
So you wait and watch.
1605
02:03:25,414 --> 02:03:29,377
As death approaches you slowly,
the feeling of fear will grip you.
1606
02:03:32,827 --> 02:03:35,134
Just come in front of me once.
1607
02:03:36,770 --> 02:03:39,724
I will show you
how horrifying death can be.
1608
02:03:39,814 --> 02:03:41,934
I think our new enemy
1609
02:03:42,296 --> 02:03:44,374
has some personal vendetta.
1610
02:03:44,734 --> 02:03:47,614
Bhujang, what about our payment?
1611
02:03:47,704 --> 02:03:49,574
What about my commission?
1612
02:03:50,037 --> 02:03:52,014
I, too, am worried about that.
1613
02:03:52,974 --> 02:03:54,934
For the time being
we have to do something
1614
02:03:55,459 --> 02:03:57,534
which will cover our losses
1615
02:03:58,254 --> 02:03:59,894
and our enemy will be taken aback.
1616
02:03:59,984 --> 02:04:01,774
What can we do, dad?
1617
02:04:02,694 --> 02:04:05,294
Who will cover our losses?
- The bank.
1618
02:04:08,254 --> 02:04:10,090
The bank will pay for our losses.
1619
02:04:10,414 --> 02:04:11,637
Wow!
1620
02:04:12,534 --> 02:04:15,461
The bank belongs to the nation
and the nation is ours.
1621
02:04:16,734 --> 02:04:20,978
People keep their wealth
in safe deposit lockers.
1622
02:04:21,254 --> 02:04:23,134
We have to find the keys
to those safes.
1623
02:04:23,814 --> 02:04:25,134
Ranga! Goga!
1624
02:04:26,094 --> 02:04:28,454
Go and talk to the minister.
1625
02:04:30,052 --> 02:04:31,974
How can you make such weird plans?
1626
02:04:32,174 --> 02:04:36,014
How can you loot a bank,
which is frequented by people?
1627
02:04:36,104 --> 02:04:38,444
Are you saying, dad has no sense?
1628
02:04:38,534 --> 02:04:42,174
You'll get millions to fund your
elections, isn't that weird too?
1629
02:04:42,294 --> 02:04:43,854
Have you given that a thought?
1630
02:04:44,014 --> 02:04:45,694
You ignore the fact
that we are family now.
1631
02:04:45,774 --> 02:04:47,614
You're not ready to help us.
1632
02:04:48,014 --> 02:04:50,494
You shouldn't expect
any help from dad, in future.
1633
02:04:50,814 --> 02:04:52,454
Let's go!
- Wait.
1634
02:04:53,377 --> 02:04:55,214
Don't take hasty decisions.
1635
02:04:55,854 --> 02:04:57,334
I'll have to work legally,
1636
02:04:57,816 --> 02:05:00,294
to help your illegal activities.
1637
02:05:00,930 --> 02:05:03,054
But I won't be able
to break the law.
1638
02:05:03,214 --> 02:05:04,934
That is why you're a minister.
1639
02:05:05,129 --> 02:05:08,226
You can conduct all
illegal activities in a legal way.
1640
02:05:09,654 --> 02:05:11,014
This is our plan.
1641
02:05:13,284 --> 02:05:15,454
This is the main S.V. Road.
1642
02:05:15,814 --> 02:05:17,884
To the right
is the City Commercial Bank.
1643
02:05:17,974 --> 02:05:21,494
To loot this bank, we'll have
to stop traffic on this road.
1644
02:05:21,727 --> 02:05:26,260
You'll have to make sure
there is no police patrolling.
1645
02:05:26,614 --> 02:05:28,054
Are you out of your mind?
1646
02:05:28,349 --> 02:05:30,029
Dad announced
my engagement to someone else
1647
02:05:30,214 --> 02:05:32,334
so you're making
false accusations against him.
1648
02:05:32,618 --> 02:05:34,858
You're accusing him of
supporting traitors and smugglers.
1649
02:05:34,934 --> 02:05:39,340
Jai, I couldn't imagine,
you would stoop so low.
1650
02:05:39,654 --> 02:05:44,426
Ms Renu, I haven't stooped low,
nor am I making false accusations.
1651
02:05:45,585 --> 02:05:50,039
I can see your future is doomed,
so I deemed fit to warn you.
1652
02:05:50,774 --> 02:05:52,534
If you don't trust me,
1653
02:05:52,988 --> 02:05:55,832
you can see for yourself at
the City Commercial Bank tomorrow.
1654
02:05:56,092 --> 02:05:58,071
You'll see
what your fiance is up to.
1655
02:05:59,272 --> 02:06:02,010
They're going to loot the
Commercial bank tomorrow morning.
1656
02:06:02,954 --> 02:06:04,734
I will be near the car outside.
1657
02:06:05,040 --> 02:06:06,852
You can kill them inside.
1658
02:06:07,374 --> 02:06:09,654
I will surely do that, Ravi.
1659
02:06:15,974 --> 02:06:17,088
You?
1660
02:06:19,336 --> 02:06:21,054
Are you alive?
1661
02:06:23,454 --> 02:06:25,094
What are you doing?
1662
02:06:25,699 --> 02:06:26,814
Nothing.
1663
02:06:27,366 --> 02:06:29,527
I am escorting you
to your real duty.
1664
02:06:30,059 --> 02:06:32,074
Your friends
are about to loot a bank.
1665
02:06:32,251 --> 02:06:35,277
You've planned to reach there late
and win their favour.
1666
02:06:35,367 --> 02:06:36,844
Your plans will have to change.
1667
02:06:37,016 --> 02:06:40,544
You will have to go there now
and stop them.
1668
02:06:52,198 --> 02:06:54,038
Whoever moves,
1669
02:06:54,438 --> 02:06:56,598
will be inviting death.
1670
02:06:56,838 --> 02:06:58,756
Get to work!
- Come on.
1671
02:07:35,944 --> 02:07:37,301
Put the money in the bags.
1672
02:07:46,561 --> 02:07:49,233
You will have to do your duty
as a policeman today.
1673
02:07:50,082 --> 02:07:52,953
If you don't stop these robbers,
1674
02:07:53,941 --> 02:07:55,973
I will kill you.
1675
02:08:12,877 --> 02:08:14,037
Suraj?
1676
02:08:19,951 --> 02:08:21,476
Bagga!
1677
02:09:02,278 --> 02:09:03,278
Karan!
1678
02:09:03,434 --> 02:09:04,832
Karan!
1679
02:09:19,155 --> 02:09:20,324
Good shot!
1680
02:09:47,124 --> 02:09:49,407
Ranga, do you recognise me?
1681
02:09:49,497 --> 02:09:51,734
Karan?
- Yes, I am here to kill all of you.
1682
02:09:52,044 --> 02:09:54,244
He is who I thought he was, Karan.
1683
02:09:55,204 --> 02:09:56,844
Karan, my friend.
1684
02:09:57,084 --> 02:09:58,684
Go and tell your father
1685
02:09:59,067 --> 02:10:02,004
after your brother's death,
he should prepare to die.
1686
02:10:02,374 --> 02:10:03,994
Get out, you ***!
1687
02:10:05,484 --> 02:10:07,209
Let's go!
1688
02:10:09,416 --> 02:10:11,204
Dad!
1689
02:10:11,684 --> 02:10:13,450
Goga, my son.
- Dad.
1690
02:10:13,724 --> 02:10:16,009
What's the matter, my son?
1691
02:10:16,564 --> 02:10:17,674
That...
- What happened?
1692
02:10:17,764 --> 02:10:20,528
He is alive.
1693
02:10:20,844 --> 02:10:22,284
Who is alive?
1694
02:10:22,652 --> 02:10:24,044
Who is alive?
1695
02:10:24,804 --> 02:10:27,044
Inspector Karan.
1696
02:10:28,404 --> 02:10:30,004
Inspector Karan!
1697
02:10:33,924 --> 02:10:36,910
He is the one who has
1698
02:10:38,364 --> 02:10:41,014
orchestrated your downfall.
1699
02:10:41,104 --> 02:10:43,075
Dad...
1700
02:10:43,428 --> 02:10:45,204
Goga! My son!
1701
02:10:45,844 --> 02:10:47,404
Goga!
1702
02:11:03,154 --> 02:11:04,661
Karan!
1703
02:11:05,145 --> 02:11:07,326
You ***.
1704
02:11:07,808 --> 02:11:11,344
I will burn you to death
within 3 days.
1705
02:11:11,519 --> 02:11:13,754
Remember that!
- Bhujang!
1706
02:11:15,547 --> 02:11:18,074
Another funeral pyre
will be lit here in 3 days time,
1707
02:11:18,554 --> 02:11:20,804
it will be yours.
1708
02:11:21,914 --> 02:11:23,794
I am here to tell you,
1709
02:11:23,953 --> 02:11:27,594
whenever you try to
destroy this country,
1710
02:11:28,100 --> 02:11:31,834
you will have to light
the funeral pyre of a loved one.
1711
02:11:31,924 --> 02:11:33,594
Shoot this ***!
1712
02:11:36,541 --> 02:11:37,914
No.
1713
02:11:40,989 --> 02:11:43,354
You have lost one son.
1714
02:11:43,714 --> 02:11:46,403
Do you want to lose
the other one too, Bhairav Singh?
1715
02:11:46,714 --> 02:11:48,729
Bhairav Singh?
- Yes.
1716
02:11:50,044 --> 02:11:52,554
You killed the teacher in Madhopur.
1717
02:11:52,804 --> 02:11:57,276
But you left his son to grow up
to be your angel of death.
1718
02:11:58,573 --> 02:12:02,828
I am that child, who will kill you.
1719
02:12:03,753 --> 02:12:05,258
Today,
1720
02:12:07,118 --> 02:12:08,986
we shall kill you.
1721
02:12:09,194 --> 02:12:10,554
No, Don.
1722
02:12:12,234 --> 02:12:14,684
You can't make that mistake.
1723
02:12:15,074 --> 02:12:18,474
If you do, you'll have to light
Bhujang's funeral pyre here.
1724
02:12:22,592 --> 02:12:23,673
Ravi!
1725
02:12:24,127 --> 02:12:26,394
I worked for you
1726
02:12:26,756 --> 02:12:29,684
so that I could
know all your secrets.
1727
02:12:29,923 --> 02:12:33,169
Traitors like you are parasites,
who are destroying the country.
1728
02:12:35,964 --> 02:12:38,204
Don't think,
you have just two enemies.
1729
02:12:38,940 --> 02:12:40,714
We three are together.
1730
02:12:41,051 --> 02:12:43,437
For devils like you,
1731
02:12:43,887 --> 02:12:45,207
we are 'Tridev' (The three gods).
1732
02:12:51,825 --> 02:12:53,166
Wait!
1733
02:12:54,929 --> 02:12:57,473
When an associate betrays you,
1734
02:12:58,208 --> 02:13:00,205
one can't fight back
with physical strength,
1735
02:13:00,837 --> 02:13:02,164
one needs to plan well.
1736
02:13:02,256 --> 02:13:03,256
Mother!
1737
02:13:05,032 --> 02:13:06,056
Karan?
1738
02:13:08,312 --> 02:13:09,312
Karan!
1739
02:13:10,165 --> 02:13:11,165
Karan.
1740
02:13:13,313 --> 02:13:14,336
You are alive?
1741
02:13:14,896 --> 02:13:17,776
I knew, no one could harm you.
1742
02:13:18,496 --> 02:13:22,002
If anything were to happen to you,
I would've died.
1743
02:13:22,365 --> 02:13:23,438
Divya,
1744
02:13:23,818 --> 02:13:27,604
even death can't part true lovers.
1745
02:13:28,371 --> 02:13:29,824
I had promised you...
1746
02:13:30,689 --> 02:13:32,718
If dad refuses to give you away,
1747
02:13:33,410 --> 02:13:35,192
I shall do so.
1748
02:13:35,589 --> 02:13:39,698
I shall not break my promise
at any cost.
1749
02:13:40,456 --> 02:13:44,366
Let him return,
I shall make him see the truth.
1750
02:13:44,568 --> 02:13:46,994
No, you won't tell him anything.
1751
02:13:47,495 --> 02:13:50,703
We are here for a purpose,
we have an important task ahead.
1752
02:13:51,638 --> 02:13:55,246
The truth is,
we three are together.
1753
02:13:55,461 --> 02:13:58,066
All 3 of us
have been unfairly treated by law.
1754
02:13:58,624 --> 02:14:00,816
Till we achieve our mission,
1755
02:14:01,506 --> 02:14:04,406
do not tell anyone
that Karan is alive.
1756
02:14:04,496 --> 02:14:08,090
We will tell the Commissioner
everything at the opportune moment.
1757
02:14:08,410 --> 02:14:09,616
Commissioner!
1758
02:14:10,250 --> 02:14:13,296
Robberies, killings and lawlessness
have become commonplace.
1759
02:14:14,089 --> 02:14:17,656
But the police remain unmoved.
- But, sir...
1760
02:14:17,776 --> 02:14:21,976
Is it because
your son is a criminal?
1761
02:14:22,576 --> 02:14:24,816
That is why the police force
doesn't take any action.
1762
02:14:24,906 --> 02:14:27,656
The law is not guided
by any personal relationships.
1763
02:14:27,896 --> 02:14:31,821
For a police officer, personal
relationships cease to exist.
1764
02:14:32,132 --> 02:14:34,576
We have not spared
any efforts on our part.
1765
02:14:34,733 --> 02:14:39,176
But we don't have any clues,
God knows where they've vanished.
1766
02:14:39,389 --> 02:14:41,336
They are in this city.
1767
02:14:42,226 --> 02:14:44,256
They commit crimes here
1768
02:14:44,974 --> 02:14:46,518
and sneak away easily.
1769
02:14:46,608 --> 02:14:50,776
But where are they?
- I'll tell you where they are.
1770
02:15:26,281 --> 02:15:27,281
Ravi?
1771
02:15:28,720 --> 02:15:31,376
Ravi, don't try to escape
or to act smart.
1772
02:15:33,287 --> 02:15:35,489
You can't escape
from our clutches today.
1773
02:15:39,893 --> 02:15:40,893
You?
1774
02:15:50,781 --> 02:15:52,607
Welcome, Commissioner.
1775
02:15:53,016 --> 02:15:54,981
We were waiting for you.
1776
02:15:55,644 --> 02:15:57,176
Bhairav Singh?
1777
02:15:57,382 --> 02:16:01,104
I was Bhairav Singh,
now I am Bhujang.
1778
02:16:02,102 --> 02:16:05,034
In the past
I looted villages and small towns.
1779
02:16:05,564 --> 02:16:07,616
Now I loot the entire country.
1780
02:16:07,882 --> 02:16:10,456
I'm glad,
you have come to me on your own.
1781
02:16:10,930 --> 02:16:12,776
I've been looking for you
for several years.
1782
02:16:13,211 --> 02:16:15,176
Now you can't escape the gallows.
1783
02:16:15,477 --> 02:16:17,296
No, Commissioner.
1784
02:16:17,747 --> 02:16:19,776
I have not come to you,
1785
02:16:20,295 --> 02:16:23,525
you have walked into my trap.
1786
02:16:24,109 --> 02:16:25,616
Look there.
1787
02:16:44,077 --> 02:16:46,776
Ask your men to drop their guns.
1788
02:16:47,126 --> 02:16:49,936
Otherwise,
I shall shoot you in the head.
1789
02:16:50,462 --> 02:16:52,096
Drop your guns.
1790
02:16:53,650 --> 02:16:57,390
You're the most precious pawn
in my hands...
1791
02:16:58,093 --> 02:17:00,386
To trap those three men.
1792
02:17:00,566 --> 02:17:01,896
Bhairav.
1793
02:17:05,722 --> 02:17:07,056
Well done.
1794
02:17:10,965 --> 02:17:14,216
Congratulations on the success
of our first plan, Minister.
1795
02:17:14,633 --> 02:17:16,736
This is known as the art of war.
1796
02:17:17,130 --> 02:17:19,816
To defeat an enemy
without the use of arms.
1797
02:17:20,274 --> 02:17:23,656
The next step to success
is also related to this success.
1798
02:17:24,324 --> 02:17:27,176
Wait and watch
how our next plan succeeds.
1799
02:17:27,835 --> 02:17:29,916
'The men who have abducted
Commissioner Mathur'
1800
02:17:30,006 --> 02:17:32,136
'are not a big gang,
they are only three of them.'
1801
02:17:32,396 --> 02:17:35,136
'The first being, Ravi Mathur.'
1802
02:17:35,472 --> 02:17:39,776
'He has been accused of
helping a criminal named Raghav, '
1803
02:17:39,866 --> 02:17:41,576
'flee from prison.'
1804
02:17:42,269 --> 02:17:45,376
'The second is a famous goon
from Madhopur, Jai Singh.'
1805
02:17:45,611 --> 02:17:48,967
'There is hardly any file
in Madhopur police station'
1806
02:17:49,057 --> 02:17:51,776
'which does not have
a case against him.'
1807
02:17:52,140 --> 02:17:54,496
'The third man is Karan Saxena.'
1808
02:17:54,789 --> 02:17:57,576
'According to police records
he is dead.'
1809
02:17:57,813 --> 02:17:59,785
'After deceiving the police'
1810
02:17:59,875 --> 02:18:03,936
'he is said to have connections
with anti-social elements.'
1811
02:18:04,517 --> 02:18:07,780
'If you sight
any of these three men, '
1812
02:18:07,870 --> 02:18:11,336
'please inform the police on
the following telephone numbers.'
1813
02:18:11,426 --> 02:18:12,576
'8...'
1814
02:18:13,894 --> 02:18:15,822
This is a part of Bhujang's ploy.
1815
02:18:16,142 --> 02:18:18,736
He has done this
so that the police will hound us.
1816
02:18:19,213 --> 02:18:22,096
But he doesn't realise,
I know all his hideouts.
1817
02:18:22,331 --> 02:18:25,346
No, Ravi.
Bhujang is a shrewd man.
1818
02:18:26,346 --> 02:18:28,776
I'm sure he has hidden
the Commissioner at such a place,
1819
02:18:29,456 --> 02:18:30,877
which you don't know of.
1820
02:18:31,308 --> 02:18:35,149
So before we react in haste,
we have to find out where he is.
1821
02:18:35,827 --> 02:18:38,776
Only one man
can lead us to Bhujang.
1822
02:18:39,477 --> 02:18:43,786
Bhujang's confidante,
the seemingly honest minister.
1823
02:18:48,518 --> 02:18:49,766
You minister!
1824
02:18:49,856 --> 02:18:52,096
Where has Bhujang
hidden Commissioner Mathur?
1825
02:18:52,395 --> 02:18:54,936
You'll have to account
for your other sins later,
1826
02:18:55,026 --> 02:18:57,033
tell us where the policemen
are right now.
1827
02:18:57,172 --> 02:18:58,852
What are you saying?
I don't know anything.
1828
02:18:58,906 --> 02:19:01,336
If you don't tell us easily,
1829
02:19:01,636 --> 02:19:04,256
I know of other methods
to make you speak.
1830
02:19:04,346 --> 02:19:06,776
You have abducted the Commissioner
and the policemen.
1831
02:19:06,971 --> 02:19:09,666
Now you want me to admit,
they are with me?
1832
02:19:10,048 --> 02:19:12,576
At the most you will kill me.
Go ahead.
1833
02:19:12,905 --> 02:19:16,976
I'll die for my country,
but I won't do anything illegal.
1834
02:19:17,066 --> 02:19:18,536
Don't move!
1835
02:19:20,906 --> 02:19:22,016
Inspector General,
1836
02:19:23,190 --> 02:19:25,376
you may arrest these traitors.
1837
02:19:26,027 --> 02:19:31,096
They came to me to strike a deal
about the abducted policemen.
1838
02:19:40,223 --> 02:19:42,063
'We want to strike a deal
with the government.'
1839
02:19:42,210 --> 02:19:44,456
'You have arrested
three of our men.'
1840
02:19:44,785 --> 02:19:47,976
'If you release our men,
we shall release the policemen.'
1841
02:19:48,146 --> 02:19:50,176
'If you don't release our men'
1842
02:19:50,266 --> 02:19:53,736
'the corpse of a policeman
will reach you every 24 hours.'
1843
02:19:53,954 --> 02:19:57,696
'For 3 men,
we will kill 30 policemen.'
1844
02:19:57,867 --> 02:19:59,853
'This is not a threat,
take it seriously.'
1845
02:19:59,993 --> 02:20:01,216
Inspector General,
1846
02:20:01,486 --> 02:20:05,056
we can't sacrifice 30 policemen
for these 3 criminals.
1847
02:20:05,383 --> 02:20:06,862
We are answerable to the public.
1848
02:20:07,028 --> 02:20:09,412
We're ready to sacrifice
the lives of our policemen,
1849
02:20:09,602 --> 02:20:11,836
but we won't make any compromises.
1850
02:20:12,002 --> 02:20:15,150
As per our promise,
the time has come
1851
02:20:15,418 --> 02:20:19,098
to deliver the corpse
of a policeman, every hour.
1852
02:20:20,538 --> 02:20:22,818
Whoever your God maybe,
1853
02:20:23,058 --> 02:20:24,898
you may offer your prayers
for the last time.
1854
02:20:26,378 --> 02:20:28,858
My duty is my religion, Bhujang.
1855
02:20:29,575 --> 02:20:31,578
My duty means everything to me.
1856
02:20:32,616 --> 02:20:34,698
When police officers like me die,
1857
02:20:35,214 --> 02:20:36,743
the national flag
flies at half mast.
1858
02:20:38,018 --> 02:20:40,458
The day you are killed
by the police,
1859
02:20:41,098 --> 02:20:43,080
not even a dog will shed tears.
1860
02:20:43,812 --> 02:20:44,818
Shoot me!
1861
02:20:45,375 --> 02:20:47,126
Police officers don't fear death.
1862
02:20:48,578 --> 02:20:52,039
Who are you trying to mislead?
1863
02:20:52,679 --> 02:20:55,092
Most police officers are corrupt.
1864
02:20:56,022 --> 02:20:57,656
Your son, Ravi,
1865
02:20:58,227 --> 02:21:01,488
he broke the law
to save his sister.
1866
02:21:02,162 --> 02:21:04,778
He joined us to ruin us.
1867
02:21:05,215 --> 02:21:06,469
What was the end result?
1868
02:21:06,824 --> 02:21:09,561
He is neither here nor there.
1869
02:21:09,915 --> 02:21:13,108
Neither the police
nor I will spare him.
1870
02:21:13,491 --> 02:21:17,379
Do you remember the
patriotic teacher from Madhopur?
1871
02:21:17,726 --> 02:21:19,178
The one I had killed.
1872
02:21:19,683 --> 02:21:21,790
Jai Singh is his son.
1873
02:21:22,275 --> 02:21:26,282
Jai Singh, who was the crusader
against injustice.
1874
02:21:26,725 --> 02:21:28,585
How did your legal system
treat him?
1875
02:21:29,039 --> 02:21:30,822
He was known as a goon.
1876
02:21:31,834 --> 02:21:36,137
The third man is the
protector of law, Inspector Karan.
1877
02:21:36,667 --> 02:21:38,559
How did your legal system
treat him?
1878
02:21:39,137 --> 02:21:41,913
He lost his father
and was separated from his love.
1879
02:21:42,568 --> 02:21:45,808
He is alive, but according
to police records, he is dead.
1880
02:21:47,551 --> 02:21:49,658
Yes, he is alive.
1881
02:21:50,288 --> 02:21:53,418
That *** foiled many of our plans.
1882
02:21:54,328 --> 02:21:56,458
He foiled our attempt
to loot the bank.
1883
02:21:57,408 --> 02:22:00,128
These three men
are protecting the law.
1884
02:22:00,648 --> 02:22:04,698
But today,
they're being brought here to die.
1885
02:22:05,288 --> 02:22:07,675
I will give them a gruesome death.
1886
02:22:08,248 --> 02:22:13,078
Those who witness their deaths
won't dare to go against Bhujang!
1887
02:22:13,168 --> 02:22:14,168
Wait!
1888
02:22:14,678 --> 02:22:17,968
If you kill the Commissioner,
you will never get them.
1889
02:22:18,831 --> 02:22:22,280
If you kill him,
how will you catch hold of them?
1890
02:22:22,756 --> 02:22:25,810
If you want to kill someone, kill me.
- Inspector Tripathi!
1891
02:22:25,900 --> 02:22:29,368
Sir, a lot of men
live as police officers.
1892
02:22:29,727 --> 02:22:32,408
Only a lucky few become martyrs.
1893
02:22:32,558 --> 02:22:35,928
Yes, you are right.
1894
02:22:36,662 --> 02:22:39,008
You are really lucky.
1895
02:22:39,450 --> 02:22:44,168
You are dying
instead of the Police Commissioner.
1896
02:22:56,469 --> 02:23:00,776
'The first gift, because you didn't
agree to our conditions, Bhujang.'
1897
02:23:01,048 --> 02:23:02,408
What are you saying?
1898
02:23:02,630 --> 02:23:05,538
Who will be responsible for the
deaths of all the policemen?
1899
02:23:05,746 --> 02:23:07,528
Are you ready
to take responsibility?
1900
02:23:08,319 --> 02:23:09,968
If you don't listen to me,
1901
02:23:10,602 --> 02:23:12,168
I'm ready to resign.
1902
02:23:12,816 --> 02:23:14,488
Minister, you're right.
1903
02:23:14,899 --> 02:23:16,688
We have to think of a solution.
1904
02:23:17,523 --> 02:23:20,248
We will take these three men there.
1905
02:23:20,405 --> 02:23:23,528
When they release the policemen
1906
02:23:23,702 --> 02:23:25,008
we shall attack them.
1907
02:23:25,098 --> 02:23:26,928
We'll save the policemen
1908
02:23:27,091 --> 02:23:29,657
and those miscreants
will be arrested.
1909
02:23:29,989 --> 02:23:32,608
Congratulations, Mr Bhujang!
1910
02:23:33,169 --> 02:23:35,248
Plan 2 has yielded double benefits.
1911
02:23:35,704 --> 02:23:38,288
Tomorrow morning, the police
will bring those 3 men to you.
1912
02:23:38,809 --> 02:23:42,420
You will have your men
and my honour remains intact.
1913
02:23:42,510 --> 02:23:44,488
Well done, Minister!
1914
02:23:44,664 --> 02:23:49,626
The government will surely
reward you for your good deeds.
1915
02:23:50,024 --> 02:23:51,278
But before that
1916
02:23:51,368 --> 02:23:54,855
I want you to take a glimpse
at plan 3.
1917
02:23:54,945 --> 02:23:56,408
Let me go!
1918
02:23:59,085 --> 02:24:01,968
This beautiful lady's only fault is
1919
02:24:02,571 --> 02:24:05,468
that her mother knows the truth
about those 3 men.
1920
02:24:06,294 --> 02:24:08,968
The fear that her daughter
might be dishonoured,
1921
02:24:09,451 --> 02:24:12,669
will prevent her mother
from spilling the beans.
1922
02:24:12,882 --> 02:24:15,328
This is Ravi's sweetheart.
1923
02:24:16,356 --> 02:24:20,328
She was working against us
to avenge her brother's death.
1924
02:24:20,527 --> 02:24:22,128
Minister!
1925
02:24:23,398 --> 02:24:27,879
I will do what my brother couldn't.
1926
02:24:28,072 --> 02:24:31,610
What are you doing, why have you
brought my daughter here?
1927
02:24:32,591 --> 02:24:37,058
If your daughter is with us,
you won't dare to cheat us.
1928
02:24:37,461 --> 02:24:38,284
What do you mean?
1929
02:24:38,374 --> 02:24:41,528
A man who can
betray his own country,
1930
02:24:41,977 --> 02:24:44,856
how can we be sure of his loyalty?
1931
02:24:45,193 --> 02:24:46,928
I will destroy all of you!
1932
02:24:47,134 --> 02:24:49,768
Only if you leave this place alive.
1933
02:24:50,123 --> 02:24:53,216
Take him away
and lock him with the Commissioner.
1934
02:24:54,287 --> 02:24:55,685
Do you realise now
1935
02:24:56,646 --> 02:24:58,328
what your betrayal has led to?
1936
02:24:58,704 --> 02:25:01,967
A misdeed
can never reap good results.
1937
02:25:02,547 --> 02:25:04,928
People who betray
the honour of their country
1938
02:25:05,673 --> 02:25:10,826
should be prepared
to be dishonoured.
1939
02:25:17,806 --> 02:25:21,808
The wait for those three men
is difficult.
1940
02:25:23,497 --> 02:25:25,568
You three should get together
1941
02:25:26,022 --> 02:25:28,728
and brighten up the night
1942
02:25:29,249 --> 02:25:32,448
to make it memorable.
1943
02:25:33,080 --> 02:25:36,018
Bhujang, you have
just one more night to live.
1944
02:25:36,522 --> 02:25:38,688
The angels of death
are soon approaching.
1945
02:25:39,313 --> 02:25:42,568
Make the most of this night,
drink and make merry!
1946
02:25:52,446 --> 02:25:54,618
What's wrong, mother?
- Son, there's bad news.
1947
02:25:55,055 --> 02:25:56,728
Those miscreants abducted Divya.
1948
02:25:56,989 --> 02:25:59,048
The same men
who have taken your dad captive.
1949
02:25:59,346 --> 02:26:01,888
My sons, you have to
save the honour of the family.
1950
02:26:02,065 --> 02:26:03,528
Break these prison walls.
1951
02:26:03,618 --> 02:26:06,217
Get those policemen released.
1952
02:26:06,659 --> 02:26:09,208
If the law of the land is just
1953
02:26:09,421 --> 02:26:12,528
you shall not be punished,
you shall be rewarded for this.
1954
02:26:42,933 --> 02:26:46,808
"The clock strikes"
1955
02:26:47,109 --> 02:26:50,968
"The game is about to end soon"
1956
02:26:51,058 --> 02:26:54,928
"The clock strikes"
1957
02:26:55,018 --> 02:26:58,928
"The game is about to end soon"
1958
02:26:59,123 --> 02:27:03,051
"The spectator
will become the spectacle"
1959
02:27:03,141 --> 02:27:06,888
"The balance of power will change"
1960
02:27:07,211 --> 02:27:10,961
"The balance of power will change"
1961
02:27:11,248 --> 02:27:15,258
"The clock strikes"
1962
02:28:00,203 --> 02:28:04,313
"You can make us dance
to your tunes now"
1963
02:28:04,403 --> 02:28:08,083
"Make merry till your time lasts"
1964
02:28:08,304 --> 02:28:12,043
"Torment us to your heart's
content"
1965
02:28:12,283 --> 02:28:16,313
"You can make us dance
to your tunes now"
1966
02:28:16,403 --> 02:28:20,353
"Make merry till your time lasts"
1967
02:28:20,443 --> 02:28:24,255
"You can make us dance
to your tunes now"
1968
02:28:24,523 --> 02:28:31,963
"We'll bear all the torture
with a smile"
1969
02:28:32,152 --> 02:28:36,200
"We'll endure it with a smile"
1970
02:28:36,761 --> 02:28:40,683
"The clock strikes"
1971
02:28:40,773 --> 02:28:44,772
"The game is about to end soon"
1972
02:28:44,862 --> 02:28:48,883
"The spectator
will become the spectacle"
1973
02:28:48,973 --> 02:28:52,400
"The balance of power will change"
1974
02:28:52,490 --> 02:28:56,763
"The balance of power will change"
1975
02:28:56,923 --> 02:29:00,883
"The clock strikes"
1976
02:29:44,020 --> 02:29:47,945
"Don't lose yourself
in your thoughts"
1977
02:29:48,035 --> 02:29:52,005
"My tormentor, don't fall asleep"
1978
02:29:52,115 --> 02:29:55,995
"Don't get intoxicated"
1979
02:29:56,085 --> 02:30:00,145
"Don't lose yourself
in your thoughts"
1980
02:30:00,235 --> 02:30:04,185
"My tormentor, don't fall asleep"
1981
02:30:04,275 --> 02:30:08,197
"Don't get intoxicated"
1982
02:30:08,370 --> 02:30:12,345
"Tonight
does not bode well for you"
1983
02:30:12,435 --> 02:30:19,745
"All your dreams
are about to be shattered"
1984
02:30:20,505 --> 02:30:24,288
"The clock strikes"
1985
02:31:01,407 --> 02:31:05,397
"What is the demand of the hour?"
1986
02:31:05,487 --> 02:31:09,397
"What does fate
hold in store for you?"
1987
02:31:09,487 --> 02:31:13,597
"You know not,
danger looms large over you"
1988
02:31:13,687 --> 02:31:17,717
"What is the demand of the hour?"
1989
02:31:17,807 --> 02:31:21,540
"What does fate
hold in store for you?"
1990
02:31:21,630 --> 02:31:25,406
"You know not,
danger looms large over you"
1991
02:31:25,769 --> 02:31:29,757
"All we know is that"
1992
02:31:29,847 --> 02:31:33,318
"Tonight is your last night alive"
1993
02:31:33,408 --> 02:31:37,528
"Tonight is your last night alive"
1994
02:31:38,047 --> 02:31:41,877
"The clock strikes"
1995
02:31:41,967 --> 02:31:46,037
"The game is about to end soon"
1996
02:31:46,127 --> 02:31:50,117
"The spectator
will become the spectacle"
1997
02:31:50,207 --> 02:31:53,637
"The balance of power will change"
1998
02:31:53,727 --> 02:31:57,862
"The balance of power will change"
1999
02:31:58,287 --> 02:32:02,845
"The clock strikes"
2000
02:32:36,801 --> 02:32:41,467
I am a film director,
not a shepherd.
2001
02:32:41,557 --> 02:32:43,379
I have assigned
the role of a policeman.
2002
02:32:43,469 --> 02:32:45,380
I have people act as bandits.
2003
02:32:45,971 --> 02:32:47,731
Why are you asking me to confront
2004
02:32:47,821 --> 02:32:51,426
the real bandits
dressed as a policeman?
2005
02:32:51,516 --> 02:32:52,868
For the sake of the country.
2006
02:32:53,283 --> 02:32:55,797
Even if your name
is not recorded in film history,
2007
02:32:56,124 --> 02:32:57,927
if you succeed in this job,
2008
02:32:58,409 --> 02:33:00,658
your name will feature in the
history of this country.
2009
02:33:00,748 --> 02:33:01,659
History!
2010
02:33:01,749 --> 02:33:03,319
You mean, I'm going to die?
2011
02:33:03,409 --> 02:33:06,080
Did I die
when I acted in your film?
2012
02:33:06,613 --> 02:33:08,867
Just as I acted in your film,
2013
02:33:08,957 --> 02:33:10,927
you will have to act in real life.
2014
02:33:11,581 --> 02:33:15,219
Don't think too much, just
raise your voice and act as an SP.
2015
02:33:16,041 --> 02:33:18,616
Bhujang!
2016
02:33:50,803 --> 02:33:54,488
As per our promise,
2017
02:33:54,578 --> 02:33:58,746
we have come here with your men.
2018
02:33:58,934 --> 02:34:01,484
You have to keep your promise.
2019
02:34:01,574 --> 02:34:04,756
Release the policemen
in your custody.
2020
02:34:06,279 --> 02:34:07,124
Goga.
- Yes.
2021
02:34:07,214 --> 02:34:09,981
Raghav, go and get the girls
and the Commissioner.
2022
02:34:11,284 --> 02:34:12,832
Don.
- Yes.
2023
02:34:13,414 --> 02:34:16,603
Make arrangements
to kill these three men.
2024
02:34:17,734 --> 02:34:20,944
SP, listen carefully.
2025
02:34:21,054 --> 02:34:24,698
If you try to pull a trick,
2026
02:34:25,054 --> 02:34:26,964
remember my men have...
2027
02:34:27,054 --> 02:34:28,724
Surrounded us from all sides
2028
02:34:28,814 --> 02:34:31,604
and if we try to deceive you
2029
02:34:31,694 --> 02:34:33,564
they will shoot us down.
2030
02:34:33,654 --> 02:34:36,619
Isn't that what you want to say?
I know that very well.
2031
02:34:36,774 --> 02:34:40,694
That's why we have come here
with your three men.
2032
02:34:40,894 --> 02:34:45,494
You can take custody of them
and release our men.
2033
02:34:46,014 --> 02:34:47,014
Come.
2034
02:34:51,174 --> 02:34:52,334
Wait!
2035
02:34:52,774 --> 02:34:54,615
You send those 3 men
2036
02:34:54,934 --> 02:34:56,724
and we will send
these people from here.
2037
02:34:56,814 --> 02:34:59,214
Go ahead you three.
2038
02:34:59,304 --> 02:35:01,414
Walk ahead.
2039
02:35:13,454 --> 02:35:14,679
Move.
2040
02:35:36,094 --> 02:35:37,294
Good luck!
2041
02:36:02,854 --> 02:36:05,359
Run!
2042
02:36:10,430 --> 02:36:12,691
Make these hand
grenades rain everywhere.
2043
02:36:55,231 --> 02:36:57,238
Bagga! Raghav!
2044
02:36:57,404 --> 02:36:59,079
Ron! Dunhill!
2045
02:37:01,888 --> 02:37:04,324
Set a perimeter around
them and shoot them all.
2046
02:37:04,414 --> 02:37:06,494
They must be somewhere here,
don't let them get away.
2047
02:40:16,781 --> 02:40:19,341
Take this and go out this way.
2048
02:40:38,785 --> 02:40:41,105
Bhujang!
2049
02:40:42,985 --> 02:40:45,381
Bhujang!
2050
02:42:15,104 --> 02:42:17,979
'Those who will be
the mightiest of the mighty, '
2051
02:42:18,264 --> 02:42:21,585
'those who will
never miss the bull's eye, '
2052
02:42:23,104 --> 02:42:26,038
'those who will
destroy the evil forces'
2053
02:42:26,128 --> 02:42:28,144
'will be known as 'Tridev'
(the three gods).'
2054
02:42:28,234 --> 02:42:30,355
'Tridev!'
2055
02:42:32,224 --> 02:42:34,604
Ravi, Karan, Jai, stop!
2056
02:42:34,744 --> 02:42:36,866
Don't become sinners
by killing this vile man.
2057
02:42:37,144 --> 02:42:38,498
Let this *** go.
2058
02:42:38,939 --> 02:42:41,674
The law will deal with him.
2059
02:43:03,244 --> 02:43:04,444
Arrest them!
2060
02:43:11,964 --> 02:43:13,938
Take their weapons.
2061
02:43:16,364 --> 02:43:17,804
What's wrong with you?
2062
02:43:17,924 --> 02:43:21,204
Even today you are handcuffing them
instead of lauding them.
2063
02:43:21,604 --> 02:43:24,604
The brave men who saved us
from these beasts
2064
02:43:24,924 --> 02:43:26,484
are being handcuffed.
2065
02:43:26,604 --> 02:43:29,404
I am the one
who should be handcuffed.
2066
02:43:30,244 --> 02:43:33,084
I am a bigger criminal
than Bhujang.
2067
02:43:34,364 --> 02:43:37,404
Even the death sentence
is not punishment enough for me.
2068
02:43:38,644 --> 02:43:39,644
Commissioner,
2069
02:43:40,364 --> 02:43:42,304
these three men
are the true patriots.
2070
02:43:42,964 --> 02:43:44,364
If it was in my power,
2071
02:43:44,909 --> 02:43:47,917
I would've rewarded them
with bravery medals.
2072
02:43:50,363 --> 02:43:52,671
I shall do that myself.
2073
02:43:54,684 --> 02:43:58,735
I have always searched for men
who deserved these medals.
2074
02:44:00,364 --> 02:44:02,534
Karan, take this.
2075
02:44:05,056 --> 02:44:06,684
Ravi, you deserve this.
2076
02:44:07,115 --> 02:44:09,736
Today, my father's soul
will rest in peace.
2077
02:44:10,564 --> 02:44:13,198
He fought for independence
in uniform.
2078
02:44:13,847 --> 02:44:15,204
They fought without a uniform.
2079
02:44:15,524 --> 02:44:17,685
By vanquishing these evil doers,
2080
02:44:18,164 --> 02:44:19,844
you have protected
the law and the country.
2081
02:44:20,288 --> 02:44:24,322
I'm sure
when the court shall acquit you,
2082
02:44:24,642 --> 02:44:27,020
we shall not let you
go far away from us.
2083
02:44:27,903 --> 02:44:28,903
Well done.
2084
02:44:29,364 --> 02:44:30,524
I'm proud of you.
2085
02:44:31,114 --> 02:44:33,414
Son, God bless you.
158122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.