Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,881 --> 00:00:11,429
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,601
Cherry Blossom time.
5
00:00:17,435 --> 00:00:17,894
In Katsushika town.
6
00:00:17,894 --> 00:00:21,940
In Katsushika town.
Kiyoshi Atsumi as Tora
7
00:00:21,940 --> 00:00:22,190
Kiyoshi Atsumi as Tora
8
00:00:22,190 --> 00:00:22,482
It was twenty years ago.
Kiyoshi Atsumi as Tora
9
00:00:22,482 --> 00:00:22,607
It was twenty years ago.
10
00:00:22,607 --> 00:00:24,275
Chieko Baisho as Sakura
It was twenty years ago.
11
00:00:24,275 --> 00:00:24,526
Chieko Baisho as Sakura
12
00:00:24,526 --> 00:00:27,153
Chieko Baisho as Sakura
I had a fight with my old man.
13
00:00:27,529 --> 00:00:30,949
My head all bloody, so I left home.
14
00:00:31,074 --> 00:00:35,078
I swore I'd never return.
15
00:00:35,286 --> 00:00:39,791
But cherry blossoms remind me of home,
16
00:00:39,958 --> 00:00:43,962
when we kids played at parks,
17
00:00:44,087 --> 00:00:48,883
on river banks, and at the temple.
18
00:00:49,259 --> 00:00:52,804
My parents and brother died.
19
00:00:53,304 --> 00:00:57,267
Only my sister is left.
I knew that.
20
00:00:57,433 --> 00:01:03,815
I didn't feel like returning.
So I kept my silence.
21
00:01:04,399 --> 00:01:08,152
But now, I'm looking at my birthplace.
22
00:01:08,611 --> 00:01:12,657
I feel something warm inside me.
23
00:01:13,533 --> 00:01:16,536
Yes, I was born in Shibamata,
Katsushika, in Tokyo.
24
00:01:16,661 --> 00:01:21,749
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
25
00:01:22,000 --> 00:01:28,548
Tora-san, Our Lovable Tramp
26
00:01:32,260 --> 00:01:35,847
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika.
27
00:01:35,972 --> 00:01:39,642
Kuruma is my family name.
And my given name is Torajiro.
28
00:01:39,767 --> 00:01:42,812
But people call me Tora,
the street peddler.
29
00:01:44,188 --> 00:01:55,700
"I know you can't marry because of me.
30
00:01:56,367 --> 00:02:07,462
"So a worthy brother I wanted to be.
31
00:02:07,795 --> 00:02:19,015
"I tried my best but I could cry.
32
00:02:19,557 --> 00:02:30,401
"The sun sets —
luck has passed me by."
33
00:03:32,255 --> 00:03:34,590
Excuse me... Excuse me...
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,592
Let's change places.
35
00:03:37,844 --> 00:03:39,429
Let me.
36
00:03:40,680 --> 00:03:44,642
Old folks, keep time to the music!
37
00:03:45,184 --> 00:03:47,937
This is Shibamata, Daikyoji Temple!
38
00:04:28,352 --> 00:04:29,812
Who's he?
39
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
Never saw him before.
40
00:04:34,025 --> 00:04:36,778
Who is he? A local man?
41
00:04:38,654 --> 00:04:40,865
Splendid.
42
00:04:59,884 --> 00:05:01,219
High Priest.
43
00:05:02,094 --> 00:05:03,554
High Priest?
44
00:05:04,055 --> 00:05:05,640
How do you do.
45
00:05:05,932 --> 00:05:08,559
It's me, Tora!
46
00:05:08,935 --> 00:05:13,898
Remember me? Heizo's son,
Torajiro!
47
00:05:18,778 --> 00:05:23,241
You yelled when I ran into your yard
48
00:05:23,449 --> 00:05:26,786
to catch dragonflies.
49
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Yes, I remember you.
50
00:05:31,457 --> 00:05:34,585
Really? You really do?
51
00:05:36,212 --> 00:05:37,755
Thank you!
52
00:05:39,757 --> 00:05:41,092
Tora!
53
00:05:46,973 --> 00:05:47,973
You're Tora?
54
00:05:48,015 --> 00:05:50,268
Aunty!
55
00:05:50,601 --> 00:05:52,270
You're still alive?
56
00:05:52,395 --> 00:05:54,564
Uncle...? How is Uncle?
57
00:05:54,689 --> 00:05:56,440
He's alive and well!
58
00:05:56,566 --> 00:05:58,276
He is?
59
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Aunty!
60
00:06:09,829 --> 00:06:13,749
Uncle. Aunty. I'm back again.
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,798
Please don't bow.
62
00:06:21,048 --> 00:06:24,760
I can't greet you if you do.
63
00:06:26,762 --> 00:06:31,642
I've been away twenty years.
64
00:06:33,144 --> 00:06:38,858
My parents and the late brother
were indebted to you.
65
00:06:39,025 --> 00:06:41,027
That's not so!
66
00:06:41,152 --> 00:06:46,115
As a younger brother,
I can't greet you loudly.
67
00:06:46,699 --> 00:06:50,828
I'll just thank you and
beg your pardon.
68
00:06:50,953 --> 00:06:54,665
For staying away until now.
69
00:06:54,790 --> 00:06:56,834
Well, thanks.
70
00:06:58,794 --> 00:07:03,007
Since my stupid sister has grown up...
71
00:07:03,382 --> 00:07:07,678
It's all due to your guidance.
72
00:07:07,803 --> 00:07:13,851
I don't know how to thank you.
73
00:07:14,936 --> 00:07:20,524
Uncle... Aunty...
Thanks for everything.
74
00:07:26,405 --> 00:07:31,452
Neighbors, I've been away a long time.
75
00:07:32,828 --> 00:07:37,249
Please remember me and be good to me.
76
00:07:42,672 --> 00:07:46,384
Enough of formal greetings.
77
00:07:46,509 --> 00:07:51,180
Uncle, please relax.
You too, Aunty.
78
00:07:52,139 --> 00:07:56,060
You've come home a fine man.
79
00:07:56,686 --> 00:07:59,897
Your parents would be proud.
80
00:08:00,898 --> 00:08:02,233
Anyway...
81
00:08:02,358 --> 00:08:05,069
Nothing much, but a drink?
82
00:08:06,821 --> 00:08:10,491
Excuse me, neighbors.
Please come in.
83
00:08:10,616 --> 00:08:13,661
We can't do much.
84
00:08:13,786 --> 00:08:15,913
Please come in.
85
00:08:16,914 --> 00:08:19,041
By the way, not yet?
86
00:08:19,166 --> 00:08:23,379
What? Sakura? Overtime work.
87
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Working overtime?
88
00:08:26,465 --> 00:08:29,593
At a textile mill?
89
00:08:29,719 --> 00:08:33,180
Of course not.
She's a key puncher.
90
00:08:33,389 --> 00:08:36,559
Key Pun...? I see.
91
00:08:36,684 --> 00:08:39,895
On an electronic computer.
92
00:08:40,021 --> 00:08:42,189
At Oriental Electric Co.
93
00:08:42,314 --> 00:08:45,818
Electronics? She's pretty good.
94
00:08:45,943 --> 00:08:48,112
It's the age of electronics.
95
00:08:48,612 --> 00:08:51,282
Oh, yeah, I forgot!
96
00:08:51,407 --> 00:08:55,453
This isn't much but...
97
00:08:57,371 --> 00:09:00,458
Put it on, Aunty.
98
00:09:00,583 --> 00:09:03,586
An electronic health band.
99
00:09:03,711 --> 00:09:09,467
Electrons chase out the poison
and help the body.
100
00:09:09,967 --> 00:09:11,218
Isn't it expensive?
101
00:09:11,343 --> 00:09:12,386
It's okay.
102
00:09:12,511 --> 00:09:13,637
Not gold?
103
00:09:13,763 --> 00:09:18,434
Gold would cost 200 thousand yen.
104
00:09:18,559 --> 00:09:21,062
But it's not an imitation.
105
00:09:21,187 --> 00:09:23,314
Try it and you'll see.
106
00:09:23,439 --> 00:09:25,983
See? Tiny bumps. Electrons.
107
00:09:26,108 --> 00:09:29,779
They enter your body from your wrist.
108
00:09:29,904 --> 00:09:31,947
Quickens blood circulation.
109
00:09:32,073 --> 00:09:35,493
Doesn't your body feel lighter?
110
00:09:37,453 --> 00:09:40,915
Good for high blood pressure,
neuralgia.
111
00:09:41,040 --> 00:09:43,834
And women's ills.
112
00:09:43,959 --> 00:09:47,838
Neighbors, come in and take a look.
113
00:09:51,175 --> 00:09:52,760
You back, Sakura?
114
00:09:53,594 --> 00:09:54,887
Sakura?
115
00:09:56,138 --> 00:09:57,515
I'm home.
116
00:10:00,976 --> 00:10:02,186
Sakura!
117
00:10:08,025 --> 00:10:11,028
Are you really Sakura?
118
00:10:12,696 --> 00:10:16,784
It's me. Don't you remember
my face?
119
00:10:16,909 --> 00:10:18,202
Well...
120
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Sakura!
121
00:10:21,664 --> 00:10:22,873
Who is he?
122
00:10:23,040 --> 00:10:24,959
Don't you know?
123
00:10:25,084 --> 00:10:26,544
Look close.
124
00:10:27,878 --> 00:10:31,382
Never mind. Can't blame her.
125
00:10:31,549 --> 00:10:34,969
I left when you were only five or six.
126
00:10:36,720 --> 00:10:41,559
Without a family, kids still grow up.
127
00:10:46,897 --> 00:10:48,065
My... brother?
128
00:10:49,483 --> 00:10:51,735
Yeah! Your brother!
129
00:10:52,945 --> 00:10:54,155
You're alive?
130
00:10:55,447 --> 00:10:57,199
My brother!
131
00:10:57,324 --> 00:10:58,576
Sakura!
132
00:11:01,036 --> 00:11:03,164
Have a hard time?
133
00:11:06,876 --> 00:11:08,252
Poor girl!
134
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Have to take a leak.
135
00:11:18,095 --> 00:11:19,763
Toilet's over here.
136
00:11:19,889 --> 00:11:21,182
Never mind.
137
00:11:24,351 --> 00:11:25,769
Isn't it nice?
138
00:11:33,861 --> 00:11:44,246
"Do not cry, my sister, do not cry.
139
00:11:44,622 --> 00:11:53,964
"For we left our old home, you and I.
140
00:11:54,798 --> 00:12:05,809
"Haven't we decided never
to repent?..."
141
00:12:22,034 --> 00:12:23,369
Sakura!
142
00:12:25,537 --> 00:12:26,997
Come here.
143
00:12:32,294 --> 00:12:33,294
What is it?
144
00:12:33,337 --> 00:12:34,672
Now listen.
145
00:12:41,512 --> 00:12:43,389
I'll go alone.
146
00:12:43,514 --> 00:12:46,934
Oh, no! You can't do that.
147
00:12:47,059 --> 00:12:50,229
Their whole family's coming.
148
00:12:50,354 --> 00:12:52,022
I can't help it.
149
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
We can't postpone for
Uncle's hangover.
150
00:12:55,442 --> 00:13:00,406
It will ruin it if you go alone!
151
00:13:01,573 --> 00:13:04,410
I don't mind.
It's my chief's idea.
152
00:13:04,535 --> 00:13:08,706
Don't say that!
Have you had a better offer?
153
00:13:09,081 --> 00:13:11,083
What'll I do then?
154
00:13:11,208 --> 00:13:13,794
Do? What a mess!
155
00:13:13,961 --> 00:13:15,629
He's a real fool.
156
00:13:15,796 --> 00:13:18,090
I reminded him last night.
157
00:13:18,215 --> 00:13:21,093
Aunty, what's up?
158
00:13:21,218 --> 00:13:26,015
Today's Sakura's marriage meeting.
159
00:13:27,349 --> 00:13:30,144
Well... It is?
160
00:13:30,519 --> 00:13:34,231
And who wants to marry her?
161
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Her company's...
162
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
You be still!
You worthless drunk!
163
00:13:41,238 --> 00:13:43,324
Don't shout.
My head aches.
164
00:13:43,490 --> 00:13:44,491
What's that?
165
00:13:44,658 --> 00:13:48,787
Now, now, don't fight.
What's up?
166
00:13:48,954 --> 00:13:51,623
It's a wonderful offer!
167
00:13:51,749 --> 00:13:55,794
Oriental's customer likes her
very much.
168
00:13:55,919 --> 00:14:00,090
He wants her for his son's wife.
169
00:14:00,215 --> 00:14:06,347
Uncle was going today
but he drank too much.
170
00:14:06,472 --> 00:14:08,807
She says she'll go alone.
171
00:14:09,433 --> 00:14:12,770
I'm not interested anyway.
172
00:14:13,103 --> 00:14:19,693
You think marriage meetings
are old hat?
173
00:14:20,903 --> 00:14:23,364
You're wrong.
174
00:14:23,489 --> 00:14:27,618
We told her that too.
175
00:14:27,743 --> 00:14:31,455
Tora, will you go in my place?
176
00:14:31,622 --> 00:14:32,664
Me?
177
00:14:32,790 --> 00:14:36,710
It would be a great help.
178
00:14:37,086 --> 00:14:39,880
It's at a hotel.
179
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
I'm not used to nice hotels.
180
00:14:43,133 --> 00:14:45,844
I don't want to shame Sakura.
181
00:14:45,969 --> 00:14:51,183
Tora would be fine.
He's her brother.
182
00:14:51,308 --> 00:14:53,560
Aren't you busy?
183
00:14:55,229 --> 00:14:56,563
Yes...
184
00:14:57,106 --> 00:15:01,360
No, I was brushing my teeth.
185
00:15:08,033 --> 00:15:12,746
Hotel is English,
but don't be surprised.
186
00:15:13,163 --> 00:15:18,043
Inns for lovers are called hotels now.
187
00:15:18,502 --> 00:15:20,421
Don't be scared!
188
00:15:20,546 --> 00:15:21,713
That one.
189
00:15:22,339 --> 00:15:23,757
The hotel.
190
00:15:25,050 --> 00:15:26,260
Gee!
191
00:16:02,004 --> 00:16:03,589
What is it?
192
00:16:08,677 --> 00:16:12,973
Your brother finally came back.
193
00:16:13,724 --> 00:16:15,893
After 20 years?
194
00:16:16,018 --> 00:16:18,896
What do you do?
195
00:16:19,563 --> 00:16:21,982
What? Me?
196
00:16:23,859 --> 00:16:25,402
I'm a salesman.
197
00:16:25,527 --> 00:16:27,488
What do you sell?
198
00:16:27,696 --> 00:16:31,450
Well... books mostly.
199
00:16:31,575 --> 00:16:33,494
Publications?
200
00:16:33,619 --> 00:16:38,790
Law and statistics too.
201
00:16:38,957 --> 00:16:41,460
That's great.
202
00:16:41,585 --> 00:16:44,838
English, hypnotism, moxa...
203
00:16:45,005 --> 00:16:46,673
Dream reading, mental tests...
204
00:16:46,798 --> 00:16:48,842
Nursing, stain removers,
205
00:16:49,009 --> 00:16:53,096
suicide tales, whodunits...
206
00:16:53,222 --> 00:16:57,142
Nothing to it. It's stupid work.
207
00:17:00,187 --> 00:17:03,190
A drink to get acquainted.
208
00:17:03,357 --> 00:17:05,692
Please, drink.
209
00:17:08,487 --> 00:17:11,823
Each year, we reshuffle personnel.
210
00:17:11,949 --> 00:17:16,328
Each section chief wants Sakura.
211
00:17:17,746 --> 00:17:21,041
They call it the Stove League.
212
00:17:22,876 --> 00:17:26,213
It happens in Cherry Blossom time.
213
00:17:31,969 --> 00:17:34,179
I'm sorry.
214
00:17:35,973 --> 00:17:40,185
Sakura is an unusual name.
215
00:17:40,310 --> 00:17:41,895
Your father named you?
216
00:17:42,062 --> 00:17:46,066
Yes, but it's written in Chinese.
217
00:17:46,233 --> 00:17:47,859
Yes, I see that.
218
00:17:48,068 --> 00:17:50,195
Like a Cherry Blossoms?
219
00:17:51,071 --> 00:17:55,909
People think it's her surname.
220
00:17:56,076 --> 00:17:58,954
Kuruma Sakura's funny, they say.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,414
I see.
222
00:18:02,874 --> 00:18:06,086
The Chinese letter for Sakura
is funny.
223
00:18:06,211 --> 00:18:09,590
Pulled apart, it can mean,
224
00:18:09,715 --> 00:18:12,342
"I'm worried about the girl
upstairs."
225
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
That's good.
226
00:18:15,095 --> 00:18:16,096
Good, isn't it?
227
00:18:16,263 --> 00:18:19,391
Chinese letters are fun.
228
00:18:19,516 --> 00:18:23,061
"Corpse" and "Water" means urine.
229
00:18:23,186 --> 00:18:26,523
"Corpse" and "Rice" means dung.
230
00:18:26,648 --> 00:18:31,778
The funniest is "Corpse"
and two "Hee, Hee".
231
00:18:31,945 --> 00:18:35,782
That's the sound of a fart.
232
00:18:37,492 --> 00:18:38,535
Hey, you!
233
00:18:38,660 --> 00:18:39,953
Want beer?
234
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
No, thanks.
235
00:18:41,079 --> 00:18:45,417
Fine as a cat with its fur
full of catnip.
236
00:18:45,959 --> 00:18:47,961
Isn't that funny?
237
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
There's more. The cat fell in
the horse manure.
238
00:18:51,590 --> 00:18:53,592
Not very elegant?
239
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Sake!
240
00:19:14,071 --> 00:19:18,825
Strange, that such a pretty girl...
241
00:19:18,950 --> 00:19:21,286
Has a brother with a beat-up face?
242
00:19:21,578 --> 00:19:23,622
Isn't that weird?
243
00:19:24,039 --> 00:19:25,165
No, it's...
244
00:19:25,332 --> 00:19:26,500
No, it isn't.
245
00:19:26,625 --> 00:19:32,464
No wonder. She's my half-sister.
246
00:19:32,589 --> 00:19:33,674
You're drunk.
247
00:19:33,799 --> 00:19:34,466
Shut up.
248
00:19:34,591 --> 00:19:36,968
Tell us some other time.
249
00:19:37,094 --> 00:19:41,640
No, I can't. Poor girl,
I have to clear it up.
250
00:19:41,890 --> 00:19:45,852
My old man was a woman chaser.
251
00:19:46,061 --> 00:19:49,022
My old lady was a geisha.
252
00:19:49,147 --> 00:19:54,695
He sired me when he was dead drunk.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,322
Not yet.
254
00:19:57,447 --> 00:20:00,951
When he beat me up, he'd say...
255
00:20:01,410 --> 00:20:06,039
"I made you when I was drunk,
so you're stupid."
256
00:20:07,916 --> 00:20:10,127
That made me so mad!
257
00:20:10,669 --> 00:20:13,714
He made me when he was drunk.
258
00:20:14,005 --> 00:20:14,840
Brother.
259
00:20:14,965 --> 00:20:17,092
He should've been serious!
260
00:20:18,051 --> 00:20:19,678
Excuse me.
261
00:20:19,803 --> 00:20:21,221
Where you going, Mam?
262
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
Toilet? Go!
263
00:20:23,598 --> 00:20:28,019
Can't hold it, right?
264
00:20:28,186 --> 00:20:31,356
Me too. I'll go with you.
265
00:20:31,898 --> 00:20:34,359
Don't worry! Be right back!
266
00:20:34,735 --> 00:20:37,028
I'm real fast.
267
00:20:37,154 --> 00:20:39,531
Fast at eating and crapping.
268
00:20:39,656 --> 00:20:43,618
Wish I could show you how fast I am.
269
00:20:43,744 --> 00:20:45,328
I'm going.
270
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
Which way?
271
00:20:48,749 --> 00:20:51,251
Where's the toilet?
272
00:21:10,729 --> 00:21:12,773
We're back.
273
00:21:16,860 --> 00:21:20,155
Don't worry!
I went with her!
274
00:21:20,280 --> 00:21:24,910
So it was a great success!
275
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
Is it true? A success?
276
00:21:34,920 --> 00:21:38,089
I doubt it. A failure.
277
00:21:41,802 --> 00:21:48,475
"Don't cry, sister of mine..."
278
00:21:48,642 --> 00:21:51,520
Who's wetting my fence?
279
00:21:51,728 --> 00:21:54,231
You Octopus!
280
00:21:54,981 --> 00:21:59,778
You're noisy from morning till night!
281
00:22:00,403 --> 00:22:04,157
Don't you know there's a girl here?
282
00:22:04,324 --> 00:22:07,536
Come over here a minute!
283
00:22:07,661 --> 00:22:11,873
Crazy... working day and night!
284
00:22:11,998 --> 00:22:16,920
Go to bed when the sun sinks!
285
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Stupid workers!
286
00:22:23,677 --> 00:22:28,098
I was born in Shibamata, Katsushika.
287
00:22:28,348 --> 00:22:32,978
I'm Torajiro Kuruma,
but just call me Tora!
288
00:22:33,311 --> 00:22:39,276
Like you, Tokyo of the
neon lights is my abode.
289
00:22:39,776 --> 00:22:42,863
Fate threw us together.
290
00:22:43,405 --> 00:22:47,325
I'm working for my only sister.
291
00:22:47,492 --> 00:22:50,120
Whether I travel west or east,
292
00:22:50,245 --> 00:22:55,458
I'm always indebted to
the local folks.
293
00:22:55,584 --> 00:23:02,507
Remember me as the Ugly Japanese
and help me!
294
00:23:17,898 --> 00:23:19,232
Come in.
295
00:23:19,524 --> 00:23:20,901
Excuse me.
296
00:23:23,820 --> 00:23:25,906
I'm sorry about yesterday.
297
00:23:26,031 --> 00:23:28,366
No, no. Sit down.
298
00:23:29,784 --> 00:23:32,662
Was it hard getting him home?
299
00:23:33,580 --> 00:23:34,748
Yes.
300
00:23:36,833 --> 00:23:43,423
The go-between was here.
He asked about you.
301
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
I'll give you the answer first.
302
00:23:49,888 --> 00:23:52,724
I know. He came to refuse?
303
00:23:53,350 --> 00:23:54,517
Yes.
304
00:23:55,769 --> 00:23:56,603
I'm sorry.
305
00:23:56,770 --> 00:23:59,230
It's all right. I knew it.
306
00:23:59,522 --> 00:24:00,732
You did?
307
00:24:02,859 --> 00:24:04,110
I'm sorry.
308
00:24:04,277 --> 00:24:05,612
It's all right.
309
00:24:18,833 --> 00:24:21,419
Magazines, folks.
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,922
Dirt cheap. Big bargains.
311
00:24:24,381 --> 00:24:25,924
All sorts of magazines.
312
00:24:28,009 --> 00:24:29,427
All cheap.
313
00:24:32,389 --> 00:24:35,266
Lousy sales pitch!
314
00:24:35,392 --> 00:24:37,310
Can't you do better? Dummy!
315
00:24:38,770 --> 00:24:41,106
Buddy? My Buddy, Tora?
316
00:24:41,231 --> 00:24:42,941
I've been searching for you!
317
00:24:43,066 --> 00:24:49,447
I said, go home and help your folks!
318
00:24:49,572 --> 00:24:56,287
I'm desperate! Take your pick!
319
00:24:56,454 --> 00:25:02,127
So desperate I'd bite a tough
eggplant!
320
00:25:02,252 --> 00:25:05,463
But I can't with store-bought teeth!
321
00:25:05,588 --> 00:25:09,759
Pretty made-up girls...
322
00:25:09,884 --> 00:25:14,806
Would pay up to 600 yen
at department stores.
323
00:25:14,973 --> 00:25:17,475
Know why it's cheap?
324
00:25:17,642 --> 00:25:21,771
A bookstore couldn't pay the tax.
A sacrifice sale!
325
00:25:21,896 --> 00:25:25,650
400! 300! 200! 100 yen!
Take it away!
326
00:25:25,984 --> 00:25:30,155
No? I'll give you a
big discount!
327
00:25:30,321 --> 00:25:31,740
A real big discount!
328
00:25:31,865 --> 00:25:33,992
Buy this! You won't?
Get lost!
329
00:25:34,117 --> 00:25:36,995
Okay! I'll burn them all!
330
00:25:37,162 --> 00:25:38,580
Take it away!
331
00:25:43,168 --> 00:25:45,837
I'm back! My sister here?
332
00:25:46,463 --> 00:25:47,839
There you are!
333
00:25:48,048 --> 00:25:50,508
Don't hold back! Come in!
334
00:25:50,675 --> 00:25:55,513
I'll introduce you to Sis.
Hurry up!
335
00:25:58,600 --> 00:26:00,852
Pretty?
336
00:26:01,352 --> 00:26:07,692
She's working in an office.
She's way above you.
337
00:26:08,860 --> 00:26:12,530
Noboru's like a brother.
338
00:26:12,864 --> 00:26:18,870
He's a fool but the poor devil
has no family.
339
00:26:19,704 --> 00:26:24,501
We're going to work together,
so look after him.
340
00:26:30,882 --> 00:26:34,344
Why are you looking so sad?
What's up?
341
00:26:36,387 --> 00:26:40,892
How can you act so unconcerned?
Apologize!
342
00:26:41,059 --> 00:26:43,228
What's bugging you?
343
00:26:43,394 --> 00:26:46,856
Sakura's marriage!
She was turned down!
344
00:26:49,734 --> 00:26:53,905
Really? She was turned down?
345
00:26:55,198 --> 00:26:56,908
She's just plain lucky!
346
00:26:57,075 --> 00:26:59,577
That immature slob!
347
00:26:59,744 --> 00:27:03,540
She'll have a string of suitors!
348
00:27:03,665 --> 00:27:06,751
Have a hard time refusing them!
349
00:27:07,043 --> 00:27:10,755
That's why you were drinking?
350
00:27:11,381 --> 00:27:13,591
Like a desperate eggplant.
351
00:27:13,716 --> 00:27:15,593
Dark and good to eat.
352
00:27:15,718 --> 00:27:18,763
But can't with store teeth!
353
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Stop it, fools!
354
00:27:20,431 --> 00:27:21,933
Let me talk!
355
00:27:22,183 --> 00:27:26,855
She was turned down because of you!
356
00:27:28,231 --> 00:27:31,276
She can't expect a better offer!
357
00:27:32,443 --> 00:27:37,448
Sakura's an orphan with no dowry.
358
00:27:37,615 --> 00:27:39,492
When it comes to marriage...
359
00:27:39,909 --> 00:27:43,955
It's been harder than we admit.
360
00:27:44,122 --> 00:27:46,791
Then, speak right up!
361
00:27:46,958 --> 00:27:51,004
Saying she can't marry because of me?
362
00:27:51,129 --> 00:27:54,465
Stop it. I've already given up.
363
00:27:54,591 --> 00:27:57,427
Yeah, that's important.
364
00:27:57,552 --> 00:28:01,472
You asked me to go with her.
365
00:28:01,598 --> 00:28:03,141
Griping hag!
366
00:28:03,349 --> 00:28:05,143
What's that? Hag?
367
00:28:05,310 --> 00:28:07,312
Mad, old fossil?
368
00:28:07,437 --> 00:28:09,480
How can you say that?
369
00:28:09,647 --> 00:28:13,109
You're indebted to him!
Apologize!
370
00:28:14,068 --> 00:28:17,280
You're just a kid sister —
don't act smart!
371
00:28:17,405 --> 00:28:20,158
And you're acting the big brother!
372
00:28:20,283 --> 00:28:23,620
Don't you know how you make me sad?
373
00:28:23,745 --> 00:28:24,829
Shut up!
374
00:28:25,914 --> 00:28:29,834
How dare you slap her?
375
00:28:30,919 --> 00:28:35,673
Ouch! Want to fight?
376
00:28:35,798 --> 00:28:37,008
Outside!
377
00:28:37,175 --> 00:28:39,677
You mustn't do that!
378
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
Someone! Come!
379
00:28:54,817 --> 00:28:55,860
Noboru!
380
00:28:56,027 --> 00:28:57,028
Don't be rough!
381
00:28:57,195 --> 00:28:59,739
What're you? A factory hand?
382
00:28:59,864 --> 00:29:01,032
Hiroshi!
383
00:29:02,533 --> 00:29:04,202
Go ahead, Hiroshi!
384
00:29:05,662 --> 00:29:08,498
You've my permission!
Give it to him good!
385
00:29:09,666 --> 00:29:14,379
Sure, go ahead!
What did I do anyway?
386
00:29:14,545 --> 00:29:15,838
Try and hit me!
387
00:29:15,964 --> 00:29:17,882
I'll hit you!
388
00:29:19,175 --> 00:29:21,386
That's enough!
389
00:29:21,511 --> 00:29:26,224
How's that? Did it hurt?
I didn't hit you!
390
00:29:26,516 --> 00:29:30,061
It was your dead father's fist!
391
00:29:30,186 --> 00:29:32,730
His fist hurt a lot more!
392
00:29:32,855 --> 00:29:34,899
The way you talk!
393
00:29:40,071 --> 00:29:41,739
Damn you!
394
00:29:41,864 --> 00:29:44,158
Hit me more! Kill me!!
395
00:29:44,575 --> 00:29:49,872
When you left,
your dad was worried sick!
396
00:29:49,998 --> 00:29:52,083
When I saw you again,
397
00:29:52,208 --> 00:29:55,920
I thought he'd be happy
if he could see you!
398
00:29:56,212 --> 00:29:57,755
But I'm glad he's dead!
399
00:29:58,756 --> 00:30:02,260
What would he think if he saw you now?
400
00:30:02,427 --> 00:30:08,933
He's thinking about it in his grave...
401
00:30:10,268 --> 00:30:12,603
Sakura, my medicine.
402
00:30:13,104 --> 00:30:13,938
What is it?
403
00:30:14,063 --> 00:30:16,399
Pull yourself together.
404
00:30:33,041 --> 00:30:34,792
Don't stare!
405
00:31:00,777 --> 00:31:02,653
Is Uncle okay?
406
00:31:03,071 --> 00:31:05,156
Yes, he is.
407
00:31:06,491 --> 00:31:07,658
Give me that.
408
00:31:22,173 --> 00:31:27,136
Silly... look at yourself.
Dirty...
409
00:31:41,025 --> 00:31:42,527
Sakura!
410
00:31:43,111 --> 00:31:44,529
It's late.
411
00:31:49,992 --> 00:31:54,872
Hurry! You'll be late for work!
412
00:31:56,791 --> 00:31:58,543
My brother left?
413
00:32:04,257 --> 00:32:08,386
"Sis, I'm sorry about last night.
414
00:32:09,303 --> 00:32:11,472
"I'll hit the road.
415
00:32:11,597 --> 00:32:15,685
"But I'll always pray for
your happiness.
416
00:32:15,810 --> 00:32:20,398
"Take care of Noboru for me.
Goodbye.
417
00:32:22,525 --> 00:32:25,027
"Your foolish brother, Torajiro."
418
00:32:30,700 --> 00:32:32,410
There he is!
419
00:32:35,455 --> 00:32:37,415
Brother!
420
00:32:40,168 --> 00:32:42,587
Buddy! Wait for me!
421
00:32:43,671 --> 00:32:45,756
Never mind. Let's go!
422
00:32:48,259 --> 00:32:52,054
Buddy! Don't leave me behind!
423
00:32:52,180 --> 00:32:54,932
Brother! Don't go!
424
00:32:57,059 --> 00:33:01,772
Ferryman! Come back!
425
00:33:02,773 --> 00:33:06,277
Don't go back even if they call you.
426
00:33:06,611 --> 00:33:10,740
You don't know,
but mine's a hard world.
427
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Brother!
428
00:33:17,580 --> 00:33:19,457
Why are you leaving?
429
00:33:19,582 --> 00:33:22,126
Take me with you!
430
00:33:38,476 --> 00:33:42,313
ONE MONTH LATER
431
00:33:47,735 --> 00:33:49,028
Special delivery.
432
00:33:49,153 --> 00:33:51,822
Special delivery? Who from?
433
00:33:51,989 --> 00:33:55,826
From Fuyuko Tsubouchi in Nara.
434
00:33:55,993 --> 00:33:57,161
Fuyuko?
435
00:33:57,286 --> 00:33:58,829
The priest's daughter.
436
00:33:58,955 --> 00:34:00,831
Miss Tsubouchi?
437
00:34:01,123 --> 00:34:02,792
You read it.
438
00:34:04,752 --> 00:34:07,004
"Are you all well?
439
00:34:07,421 --> 00:34:11,008
"I have been in Nara almost
for three months.
440
00:34:11,133 --> 00:34:15,179
"I am well now and my father
has come for me.
441
00:34:15,346 --> 00:34:17,431
"So I am coming home.
442
00:34:17,557 --> 00:34:21,519
"Today, while I was showing
him around...
443
00:34:21,644 --> 00:34:25,481
"we ran into a rare man.
444
00:34:26,190 --> 00:34:30,319
"It seems so funny remembering it."
445
00:34:37,827 --> 00:34:39,829
Stand there.
446
00:34:55,845 --> 00:34:57,221
Not tired?
447
00:34:57,346 --> 00:34:58,556
No.
448
00:34:59,390 --> 00:35:02,727
Very noisy around here.
449
00:35:12,737 --> 00:35:15,364
Hey, Tora-san!
450
00:35:15,489 --> 00:35:16,741
Yeah?
451
00:35:24,915 --> 00:35:27,084
Beautiful, fine, fine.
452
00:35:27,877 --> 00:35:31,922
Even fine things have their drawbacks.
453
00:35:32,506 --> 00:35:35,760
Beautiful but I'm all fagged out.
454
00:35:36,218 --> 00:35:38,262
No decent meals lately.
455
00:35:38,429 --> 00:35:41,015
But you folks eat steaks.
456
00:35:42,350 --> 00:35:43,768
Right, Mister?
457
00:35:44,185 --> 00:35:45,936
High Priest!
458
00:35:46,687 --> 00:35:50,274
It's been such a long time.
459
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
Thank you for that time.
460
00:35:53,903 --> 00:35:56,614
Come here to see how people live?
461
00:35:57,198 --> 00:36:01,285
Why are you here?
Your relatives are worried.
462
00:36:01,452 --> 00:36:06,457
I was selling things in Kyoto.
463
00:36:06,707 --> 00:36:11,629
I got chummy with them —
taking them here and there.
464
00:36:16,258 --> 00:36:20,471
You also get around.
She's beautiful. I'll...
465
00:36:20,596 --> 00:36:22,431
Fool! She's my daughter.
466
00:36:24,266 --> 00:36:29,689
You forgot her? You called her
Pop-eye and teased her.
467
00:36:32,149 --> 00:36:33,317
Pop-eyed!
468
00:36:33,484 --> 00:36:35,319
You remember him?
469
00:36:37,863 --> 00:36:44,829
Yes. You're Tora.
You haven't changed at all.
470
00:36:53,838 --> 00:37:00,845
"He left the foreigners and
stayed with us all day."
471
00:37:10,521 --> 00:37:14,191
Here I go. Please smile.
472
00:37:17,528 --> 00:37:20,030
Please smile, sir.
473
00:37:20,197 --> 00:37:22,533
I've none of you smiling.
474
00:37:22,658 --> 00:37:26,036
Poker face. Smile.
475
00:37:26,203 --> 00:37:28,831
Be still! I'll smile. Hurry up!
476
00:37:29,290 --> 00:37:30,541
You sure?
477
00:37:32,042 --> 00:37:34,545
Smile. Smile now.
478
00:37:35,838 --> 00:37:37,798
Butter.
479
00:37:39,216 --> 00:37:40,885
Excuse me?
480
00:37:41,302 --> 00:37:43,053
Don't bother. Hurry!
481
00:37:43,220 --> 00:37:45,389
Butter!
482
00:37:46,515 --> 00:37:48,350
What's the matter?
483
00:37:48,476 --> 00:37:51,896
It's cheese. Say "cheese."
484
00:37:52,021 --> 00:37:53,564
What about cheese?
485
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
Never mind. Hurry!
486
00:37:55,232 --> 00:37:58,986
Yes, yes, here I go.
Smile, please.
487
00:37:59,779 --> 00:38:01,405
Butter...
488
00:38:21,759 --> 00:38:24,386
If you'll excuse me...
489
00:38:26,764 --> 00:38:29,600
You're not returning to Shibamata?
490
00:38:29,767 --> 00:38:32,561
No. Please excuse me.
491
00:38:32,686 --> 00:38:36,690
Why? Doesn't
Sakura want you back?
492
00:38:39,068 --> 00:38:43,113
She can't get married with
a brother like me.
493
00:38:43,948 --> 00:38:46,242
You know that, don't you?
494
00:38:47,451 --> 00:38:52,790
I won't insist.
But you must live decently.
495
00:38:54,124 --> 00:38:57,753
You'll be laughed at wearing those.
496
00:39:01,257 --> 00:39:05,135
Thank you for everything.
497
00:39:07,471 --> 00:39:10,558
Please be good to Sakura.
498
00:39:10,683 --> 00:39:14,562
Not going home? It's a shame.
499
00:39:16,146 --> 00:39:19,108
If you'll excuse me...
500
00:39:26,740 --> 00:39:27,992
Tora...
501
00:39:29,368 --> 00:39:35,833
We leave at 9 tomorrow.
Call me if you change your mind.
502
00:39:36,041 --> 00:39:37,041
Yes.
503
00:39:39,920 --> 00:39:42,172
Thank you for everything.
504
00:39:44,967 --> 00:39:50,431
"So we parted from Tora.
We go to Kishu tomorrow.
505
00:39:50,556 --> 00:39:55,519
"We may be home before
you get this card.
506
00:39:55,853 --> 00:39:59,023
"I'm looking forward to
seeing you."
507
00:40:01,275 --> 00:40:04,320
What's Tora doing in Nara?
508
00:40:04,445 --> 00:40:07,865
Selling kimono and things?
509
00:40:08,032 --> 00:40:10,284
Imitation silk, for example.
510
00:40:10,409 --> 00:40:13,704
He's a fool, a real fool.
511
00:40:14,079 --> 00:40:16,332
He should help out here.
512
00:40:16,457 --> 00:40:17,750
Shouldn't he?
513
00:40:17,875 --> 00:40:22,379
Maybe he can't live a decent life.
514
00:40:23,464 --> 00:40:25,549
I'm sure he knows it.
515
00:40:27,885 --> 00:40:29,386
Excuse me.
516
00:40:30,220 --> 00:40:31,555
Yes?
517
00:40:33,724 --> 00:40:36,727
200-yen worth sweets.
518
00:40:44,610 --> 00:40:46,570
I'll bring them over.
519
00:40:47,279 --> 00:40:49,406
You will? Thanks.
520
00:40:50,199 --> 00:40:54,912
Go out the back way.
It's closer.
521
00:40:55,621 --> 00:40:57,581
Thank you.
522
00:41:11,845 --> 00:41:16,600
She's humming.
She likes him, too.
523
00:41:16,767 --> 00:41:22,064
Yes. Leave them alone.
It may work out.
524
00:41:22,189 --> 00:41:23,774
Leave them alone?
525
00:41:24,483 --> 00:41:27,236
Tora would ruin it.
526
00:41:33,242 --> 00:41:34,451
Fuyuko!
527
00:41:34,952 --> 00:41:37,454
Hello there! I'm back.
528
00:41:37,621 --> 00:41:39,248
Welcome back.
529
00:41:39,373 --> 00:41:42,501
You're looking good.
530
00:41:42,626 --> 00:41:45,421
We were talking about you.
531
00:41:46,755 --> 00:41:48,924
We just received your card.
532
00:41:49,758 --> 00:41:52,177
You're both well?
533
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
Yes, thank you.
How's the Priest?
534
00:41:55,472 --> 00:41:58,267
He's tired. He sent his regards.
535
00:41:58,392 --> 00:42:01,520
He did? Thank you.
536
00:42:01,645 --> 00:42:03,647
Bring some tea.
537
00:42:04,356 --> 00:42:06,275
You must be tired.
538
00:42:06,984 --> 00:42:09,987
And you met Tora?
539
00:42:10,154 --> 00:42:11,780
Yes. By chance.
540
00:42:11,905 --> 00:42:14,033
You did?
541
00:42:14,158 --> 00:42:19,163
He left a month ago.
No word since then.
542
00:42:19,329 --> 00:42:25,252
We've been worried about him.
Is the fool well?
543
00:42:27,796 --> 00:42:31,425
The Priest and luggage are
safely home.
544
00:42:31,550 --> 00:42:33,635
He's pretty old now.
545
00:42:33,761 --> 00:42:37,681
His back hurts, and his knees knock.
546
00:42:38,265 --> 00:42:42,227
Hi, Uncle and Aunty.
You're well?
547
00:42:42,352 --> 00:42:45,856
Did you hear?
I'll stay a few days again.
548
00:42:45,981 --> 00:42:47,858
It's on fire, fire!
549
00:42:47,983 --> 00:42:49,693
A gift, Uncle.
550
00:42:50,986 --> 00:42:53,030
I missed this place.
551
00:42:53,197 --> 00:42:55,157
It hasn't changed at all.
552
00:42:55,282 --> 00:42:57,326
The same old dump.
553
00:42:57,451 --> 00:43:00,329
See? The people here are
all creaking, too.
554
00:43:01,080 --> 00:43:01,872
Is Sakura home?
555
00:43:02,039 --> 00:43:04,625
I'd like to see her.
Still at work?
556
00:43:04,750 --> 00:43:06,043
No. She's home, but...
557
00:43:06,168 --> 00:43:07,168
She is?
558
00:43:07,503 --> 00:43:08,629
Sakura!
559
00:43:17,262 --> 00:43:18,472
Brother!
560
00:43:18,639 --> 00:43:20,224
Sakura!
561
00:43:21,308 --> 00:43:25,229
What happened?
You got back so suddenly!
562
00:43:25,604 --> 00:43:28,232
Met Fuyuko? And then?
563
00:43:28,357 --> 00:43:32,069
I worried about you.
So I tagged along.
564
00:43:32,194 --> 00:43:34,822
After her? I see.
565
00:43:34,947 --> 00:43:35,697
And Fuyuko...?
566
00:43:35,823 --> 00:43:36,698
She's here.
567
00:43:36,824 --> 00:43:38,075
At the shop?
568
00:43:41,912 --> 00:43:43,539
You're back? How nice!
569
00:43:43,664 --> 00:43:45,040
Sakura was worried.
570
00:43:47,626 --> 00:43:49,086
Sakura?
571
00:43:49,461 --> 00:43:50,921
You're acting too familiar.
572
00:43:51,088 --> 00:43:53,757
Don't go into other people's yards!
573
00:43:54,174 --> 00:43:58,095
Don't think you can hook Sakura!
574
00:43:58,929 --> 00:44:01,515
A college graduate for her.
575
00:44:01,640 --> 00:44:04,184
She's too good for you factory hands!
576
00:44:04,309 --> 00:44:09,439
If you know, get lost!
She's not married yet.
577
00:44:16,613 --> 00:44:18,490
What's with you?
578
00:44:18,615 --> 00:44:20,117
Tora!
579
00:44:21,451 --> 00:44:23,036
I'm leaving.
580
00:44:23,162 --> 00:44:24,454
You are?
581
00:44:28,959 --> 00:44:30,294
Buddy!
582
00:44:31,962 --> 00:44:33,589
Are you leaving?
583
00:44:33,714 --> 00:44:35,465
You still alive?
584
00:44:35,883 --> 00:44:37,968
A gift!
585
00:44:38,552 --> 00:44:40,470
That's for us!
586
00:44:41,138 --> 00:44:44,600
He's a fool. A real fool.
587
00:44:45,309 --> 00:44:47,477
Make lots of money!
588
00:44:48,061 --> 00:44:51,982
What's up? Still stupid?
589
00:44:52,900 --> 00:44:56,153
That scum! Just a gangster!
590
00:45:13,253 --> 00:45:18,425
Tora is a fool. No violence!
591
00:45:22,346 --> 00:45:23,847
Big trouble!
592
00:45:24,014 --> 00:45:28,352
My men went out to fight Tora.
593
00:45:28,518 --> 00:45:29,519
What'll we do?
594
00:45:29,686 --> 00:45:33,357
Tell the police. A gory fight!
595
00:45:33,857 --> 00:45:36,526
Think so? It's terrible!
596
00:45:39,863 --> 00:45:44,701
Hey, stop fighting! Don't fight!
597
00:45:50,540 --> 00:45:55,963
Acting like a puppy caught
by the dogcatcher!
598
00:45:58,382 --> 00:46:00,717
Tora and your man are talking it out!
599
00:46:00,884 --> 00:46:02,052
Is Hiroshi safe?
600
00:46:02,177 --> 00:46:03,887
Calm down!
601
00:46:04,054 --> 00:46:05,222
Is he safe?
602
00:46:05,889 --> 00:46:07,557
Hiroshi's okay.
603
00:46:07,724 --> 00:46:10,227
He can handle a couple of men
like him!
604
00:46:10,894 --> 00:46:12,604
Any complaints?
605
00:46:12,854 --> 00:46:15,565
Saying Sakura has to marry
a college grad?
606
00:46:15,732 --> 00:46:18,902
Sure! Want to fight it out then?
607
00:46:19,236 --> 00:46:20,570
Tell me.
608
00:46:21,905 --> 00:46:23,907
You a college grad.
609
00:46:25,075 --> 00:46:29,079
Suppose you love someone.
610
00:46:29,246 --> 00:46:33,333
What if her brother said that to you?
611
00:46:34,042 --> 00:46:39,172
What? I love someone
and her brother...?
612
00:46:40,090 --> 00:46:42,384
I don't have a brother.
Don't joke.
613
00:46:42,509 --> 00:46:46,263
What if you did?
You'd feel like me.
614
00:46:46,388 --> 00:46:47,931
Stop joking!
615
00:46:48,098 --> 00:46:51,101
Not me. Don't insult me.
616
00:46:51,226 --> 00:46:52,102
Why?
617
00:46:52,227 --> 00:46:55,272
Why? Don't be stupid.
618
00:46:55,605 --> 00:46:58,108
We're not the same.
619
00:46:58,442 --> 00:47:03,613
If I eat a lot of potatoes
will it make you fart?
620
00:47:05,407 --> 00:47:10,620
See? Horse sense is no help!
621
00:47:10,787 --> 00:47:13,415
Got something to say? Speak up!
622
00:47:14,082 --> 00:47:16,793
Brother. I have a question.
623
00:47:17,085 --> 00:47:19,296
Have you ever been in love?
624
00:47:20,756 --> 00:47:24,134
How about it? Not even once?
625
00:47:25,052 --> 00:47:29,973
If you're a man, you must've
loved someone once.
626
00:47:30,307 --> 00:47:31,475
Did you?
627
00:47:34,311 --> 00:47:40,817
What? You've fallen for Sakura,
right?
628
00:47:42,110 --> 00:47:47,491
Talking about love and all that
nonsense!
629
00:47:47,657 --> 00:47:51,495
You want to marry her?
630
00:47:51,661 --> 00:47:53,330
I wouldn't go that far...
631
00:47:53,497 --> 00:47:54,706
Not in love?
632
00:47:55,332 --> 00:47:58,168
Yes, I love her.
633
00:47:58,335 --> 00:48:02,172
What then? Make yourself clear?
634
00:48:02,339 --> 00:48:03,632
So, as I said,
635
00:48:03,757 --> 00:48:08,512
I'm not a college grad and
have no family...
636
00:48:08,970 --> 00:48:13,850
Can't you marry her anyway?
637
00:48:14,017 --> 00:48:16,478
I see. That's your rule?
638
00:48:16,645 --> 00:48:18,146
So Brother, I...
639
00:48:18,271 --> 00:48:21,691
Don't call me Brother.
640
00:48:22,692 --> 00:48:26,029
Okay, then. Go ahead.
641
00:48:26,196 --> 00:48:28,031
It's a democracy.
642
00:48:28,198 --> 00:48:32,869
Dating, kissing, petting —
do as you like.
643
00:48:33,161 --> 00:48:34,204
Yes.
644
00:48:34,371 --> 00:48:39,376
Yes? Can you get a girl
with your face?
645
00:48:39,543 --> 00:48:44,381
Sakura is strong willed.
Are you confident?
646
00:48:44,548 --> 00:48:45,549
No.
647
00:48:45,715 --> 00:48:48,885
No? Trying to show off won't help.
648
00:48:49,052 --> 00:48:53,557
You're really sad!
I'll give you some pointers.
649
00:48:54,015 --> 00:48:55,225
Please do, Brother.
650
00:48:55,392 --> 00:48:57,227
It's too soon to call me Brother!
651
00:48:59,855 --> 00:49:03,400
In short, the eyes catch girls.
652
00:49:03,567 --> 00:49:09,239
I don't mean staring.
They'd think you're crazy.
653
00:49:09,406 --> 00:49:13,910
Just a quick glance.
654
00:49:14,077 --> 00:49:15,245
Like this.
655
00:49:15,412 --> 00:49:19,749
It'll pierce her like Cupid's arrow.
656
00:49:19,916 --> 00:49:22,419
She looks at you.
657
00:49:22,586 --> 00:49:27,090
Quick, you look down.
658
00:49:27,215 --> 00:49:29,092
She'll look surprised.
659
00:49:29,217 --> 00:49:33,430
Meet her eyes then, don't let them go.
660
00:49:33,597 --> 00:49:39,936
Gaze at her wistfully, longingly,
asking her to pamper you.
661
00:49:40,103 --> 00:49:41,771
It'll mesmerize her.
662
00:49:41,938 --> 00:49:45,775
Give a last push.
Talk with your eyes.
663
00:49:46,109 --> 00:49:47,277
With my eyes?
664
00:49:47,444 --> 00:49:52,115
Sure. They talk. Watch me.
665
00:49:58,288 --> 00:49:59,289
They talked, huh?
666
00:49:59,456 --> 00:50:00,624
About what?
667
00:50:00,790 --> 00:50:04,127
Stupid! They said, "I love you!"
668
00:50:17,140 --> 00:50:20,602
What is it? Dust in your eyes?
669
00:50:23,772 --> 00:50:27,317
It's dusty here, isn't it?
670
00:50:30,612 --> 00:50:31,655
Look.
671
00:50:35,492 --> 00:50:36,993
We've arrived.
672
00:50:39,496 --> 00:50:42,499
It's caught. I'll turn it around.
673
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
Tora!
674
00:50:44,000 --> 00:50:45,335
Don't move!
675
00:51:16,866 --> 00:51:18,326
Brother.
676
00:51:18,868 --> 00:51:20,161
What is it?
677
00:51:20,287 --> 00:51:22,998
I came for a look-see.
678
00:51:23,206 --> 00:51:27,294
Big company.
How many employees?
679
00:51:27,502 --> 00:51:29,588
About 1,200 here.
680
00:51:31,381 --> 00:51:33,258
All college grads?
681
00:51:33,550 --> 00:51:35,260
Most of them are.
682
00:51:35,385 --> 00:51:38,597
I'm impressed.
683
00:51:38,722 --> 00:51:40,432
Why did you come here?
684
00:51:40,557 --> 00:51:42,767
Just dropped in.
685
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
I'd better run along.
686
00:51:45,729 --> 00:51:47,105
Leaving?
687
00:51:47,897 --> 00:51:53,737
That reminds me.
What do you think about that...?
688
00:51:53,903 --> 00:51:55,405
That?
689
00:51:55,530 --> 00:51:58,450
You know. Hiroshi next door.
690
00:51:58,867 --> 00:52:00,118
What about him?
691
00:52:00,243 --> 00:52:05,457
Nothing. Just asking.
But it's impossible.
692
00:52:05,749 --> 00:52:07,292
What do you mean?
693
00:52:07,417 --> 00:52:09,461
Nothing. Nothing at all.
694
00:52:11,588 --> 00:52:15,592
You have western toilets here?
695
00:52:16,092 --> 00:52:16,968
Yes. Why?
696
00:52:17,093 --> 00:52:18,470
Nothing.
697
00:52:18,595 --> 00:52:20,805
My regard to your boss.
698
00:52:21,181 --> 00:52:22,974
Sorry to bother you.
699
00:52:32,108 --> 00:52:35,487
Working overtime, guys?
700
00:52:35,779 --> 00:52:39,658
Fine. Work beats poverty any day.
701
00:52:42,619 --> 00:52:43,745
How was it?
702
00:52:43,870 --> 00:52:44,870
Hopeless.
703
00:52:44,913 --> 00:52:45,789
Hopeless?
704
00:52:45,914 --> 00:52:47,332
Nothing worked.
705
00:52:47,749 --> 00:52:49,626
Give up on her. No hope.
706
00:52:49,751 --> 00:52:51,294
Did you ask her?
707
00:52:51,419 --> 00:52:53,171
Of course.
708
00:52:53,296 --> 00:52:56,341
You're no talker,
so I put it to her good.
709
00:52:58,927 --> 00:53:02,514
That I want to marry her?
710
00:53:02,639 --> 00:53:05,850
Sure. But there's no chance.
711
00:53:09,979 --> 00:53:11,106
I see.
712
00:53:12,482 --> 00:53:16,361
Cheer up. Let's go for a drink.
713
00:53:17,153 --> 00:53:18,363
Torajiro.
714
00:53:18,488 --> 00:53:23,868
You're getting too formal now.
What is it?
715
00:53:24,619 --> 00:53:26,871
Have you ever been in love?
716
00:53:32,752 --> 00:53:35,880
I know how you feel.
717
00:53:36,172 --> 00:53:39,217
Go ahead. Have a good cry.
718
00:53:40,343 --> 00:53:44,222
Hey, don't stand around.
This isn't a free show!
719
00:53:44,347 --> 00:53:46,391
Get to work, lazy pigs!
720
00:53:46,683 --> 00:53:49,227
No workmen's spirit?
721
00:54:02,031 --> 00:54:03,742
What's the matter?
722
00:54:09,539 --> 00:54:13,752
I can see your window from my room.
723
00:54:16,296 --> 00:54:19,758
When I wake up, I watch you.
724
00:54:21,134 --> 00:54:25,722
You open the curtains,
yawn and make up the bed.
725
00:54:27,724 --> 00:54:30,393
On Sundays, you sing.
726
00:54:31,352 --> 00:54:34,773
On winter nights, you read and cry.
727
00:54:36,399 --> 00:54:40,278
During my three years at the factory,
728
00:54:41,362 --> 00:54:44,783
I enjoyed seeing you every morning.
729
00:54:45,825 --> 00:54:50,580
It was the only thing I looked
forward to.
730
00:54:56,085 --> 00:55:00,799
I'm leaving but please be happy.
731
00:55:01,591 --> 00:55:02,967
Goodbye.
732
00:55:05,261 --> 00:55:07,305
Hey, Hiroshi!
733
00:55:11,267 --> 00:55:15,647
What's up?
What did he come here to say?
734
00:55:15,772 --> 00:55:18,358
Something at the factory?
735
00:55:18,525 --> 00:55:22,153
Nothing. Nothing much.
What did he say?
736
00:55:22,278 --> 00:55:23,905
He's leaving.
737
00:55:24,030 --> 00:55:25,657
Brother!
738
00:55:25,865 --> 00:55:31,037
What did you do to Hiroshi?
739
00:55:31,287 --> 00:55:33,164
You look red like a boiled octopus!
740
00:55:33,331 --> 00:55:36,668
Don't joke! He's quitting work!
741
00:55:37,126 --> 00:55:40,964
We can't keep working if he leaves!
742
00:55:41,089 --> 00:55:43,508
So what? It's okay.
743
00:55:43,633 --> 00:55:47,053
He shouldn't work in that dirty place.
744
00:55:47,178 --> 00:55:49,305
Tell him I praise him.
745
00:55:49,430 --> 00:55:50,139
What?
746
00:55:50,265 --> 00:55:51,558
Brother!
747
00:55:52,350 --> 00:55:56,062
Tell me what you said and did to him.
748
00:55:56,187 --> 00:56:00,900
I told him to give up on you.
749
00:56:01,568 --> 00:56:03,236
Can't be helped.
750
00:56:04,362 --> 00:56:09,033
You came to my office because...?
751
00:56:09,158 --> 00:56:12,871
Yeah. You behaved coldly.
752
00:56:13,204 --> 00:56:15,081
I didn't!
753
00:56:15,540 --> 00:56:16,416
Boss!
754
00:56:16,541 --> 00:56:17,876
Hiroshi's gone!
755
00:56:18,001 --> 00:56:18,751
Is it true?
756
00:56:18,877 --> 00:56:20,920
Just let him go.
757
00:56:22,881 --> 00:56:25,550
Fool! You big fool!
758
00:56:45,570 --> 00:56:46,946
Hiroshi!
759
00:57:11,554 --> 00:57:12,554
Come.
760
00:57:34,077 --> 00:57:38,164
I was thinking of Sakura's happiness!
761
00:57:38,289 --> 00:57:39,707
Then, don't meddle!
762
00:57:39,916 --> 00:57:42,043
What? Me meddle?
763
00:57:42,210 --> 00:57:46,047
Yes! If you hadn't,
it would've turned out fine!
764
00:57:46,172 --> 00:57:48,549
Fool! That's a laugh!
765
00:57:48,716 --> 00:57:51,552
That lout can't even hold hands!
766
00:57:51,719 --> 00:57:53,554
Hiroshi's a lout?
767
00:57:53,721 --> 00:57:56,724
He's my chief engineer!
768
00:57:56,891 --> 00:58:00,895
We might go bankrupt without him!
769
00:58:01,062 --> 00:58:03,022
Good. Means more sunshine!
770
00:58:03,147 --> 00:58:04,565
Say that again!
771
00:58:05,024 --> 00:58:09,070
Don't you get it?
More sunshine.
772
00:58:10,530 --> 00:58:15,076
You don't know how hard it is
for small enterprises!
773
00:58:15,243 --> 00:58:15,743
Buddy!
774
00:58:15,910 --> 00:58:16,911
Shut up!
775
00:58:17,036 --> 00:58:18,579
Get out!
776
00:58:19,706 --> 00:58:20,707
Get out?
777
00:58:20,832 --> 00:58:22,750
Yes! That's the best!
778
00:58:23,251 --> 00:58:28,756
It all happened because you came back!
779
00:58:29,007 --> 00:58:29,716
That does it!
780
00:58:29,841 --> 00:58:30,841
Buddy!
781
00:58:32,260 --> 00:58:34,762
You're kicking me out?
782
00:58:35,221 --> 00:58:38,558
It's the end if you say that!
783
00:58:38,683 --> 00:58:42,937
I'm the odd man here!
I'll never come back!
784
00:58:43,062 --> 00:58:43,646
Buddy!
785
00:58:43,771 --> 00:58:44,814
Shut up!
786
00:58:44,939 --> 00:58:46,774
To think you'd say that!
787
00:58:46,941 --> 00:58:48,276
I'm back.
788
00:59:05,001 --> 00:59:10,465
Brother, I'm going to marry Hiroshi.
789
00:59:13,301 --> 00:59:14,427
We're engaged.
790
00:59:14,552 --> 00:59:16,304
Boss! Hiroshi's back!
791
00:59:16,471 --> 00:59:17,638
Really?
792
00:59:17,805 --> 00:59:21,267
You don't mind? Is it okay?
793
00:59:34,822 --> 00:59:36,616
Thank you.
794
01:00:04,602 --> 01:00:08,856
Where were you? They're waiting.
795
01:00:09,107 --> 01:00:11,359
I know! I know!
796
01:00:15,696 --> 01:00:17,031
I'm late.
797
01:00:17,198 --> 01:00:18,324
Where were you?
798
01:00:18,449 --> 01:00:21,035
I forgot my note was due today!
799
01:00:21,202 --> 01:00:23,704
We looked everywhere for you!
800
01:00:23,830 --> 01:00:25,665
The go-between?
801
01:00:25,790 --> 01:00:26,541
Here I am!
802
01:00:26,707 --> 01:00:29,877
Octopus! Where were you hiding?
803
01:00:30,002 --> 01:00:33,840
Making people worry.
Want to ruin the wedding?
804
01:00:33,965 --> 01:00:36,217
It's beginning.
805
01:00:36,384 --> 01:00:38,553
Why are you here? Go!
806
01:00:38,719 --> 01:00:39,762
First of all...
807
01:00:39,887 --> 01:00:40,888
What is it?
808
01:00:41,013 --> 01:00:44,934
Please introduce both families.
809
01:00:45,059 --> 01:00:48,229
Wait a minute. Both families?
810
01:00:48,646 --> 01:00:53,442
His old man's farming in Hokkaido.
811
01:00:53,609 --> 01:00:58,197
After a fight, he disowned him.
812
01:00:58,364 --> 01:01:00,741
So he won't come.
813
01:01:00,908 --> 01:01:02,743
A mistake. Let's go.
814
01:01:02,910 --> 01:01:05,913
Tora, see him first and then...
815
01:01:06,038 --> 01:01:07,248
That's it.
816
01:01:07,373 --> 01:01:08,916
Please go ahead.
817
01:01:20,136 --> 01:01:23,097
Hey, girl. No, no. A mistake.
818
01:01:23,264 --> 01:01:25,766
I'm sorry, Mister.
819
01:01:28,728 --> 01:01:30,062
Dad!
820
01:01:36,444 --> 01:01:37,945
I'm his father.
821
01:01:38,112 --> 01:01:40,239
I'm his mother.
822
01:01:42,700 --> 01:01:46,495
Honorary Professor Suwa...
823
01:01:46,954 --> 01:01:50,124
How do you read his name?
824
01:01:51,375 --> 01:01:52,960
I can't read it.
825
01:01:53,127 --> 01:01:54,462
You can't?
826
01:01:55,713 --> 01:02:01,594
I this day declare the marriage
of Hiroshi,
827
01:02:01,719 --> 01:02:05,932
Suwa's son, and Sakura,
828
01:02:06,057 --> 01:02:08,351
Heizo Kuruma's daughter...
829
01:02:19,028 --> 01:02:22,698
He didn't want to come.
830
01:02:22,823 --> 01:02:25,409
A fine professor!
831
01:02:25,576 --> 01:02:26,744
A phony?
832
01:02:27,912 --> 01:02:29,080
Ready?
833
01:02:36,003 --> 01:02:39,257
This is it. Please smile.
834
01:02:40,591 --> 01:02:42,260
Butter!
835
01:02:45,263 --> 01:02:49,934
I was a delinquent and expelled
from school.
836
01:02:50,101 --> 01:02:52,603
And he cut me off.
837
01:02:52,770 --> 01:02:55,982
He's like that!
I want no part of him!
838
01:02:56,107 --> 01:02:58,609
But he came all this way!
839
01:02:58,734 --> 01:03:01,070
Just for appearance's sake!
840
01:03:01,195 --> 01:03:02,571
But...
841
01:03:02,697 --> 01:03:03,364
Brother?
842
01:03:03,489 --> 01:03:06,575
It's starting pretty soon.
843
01:03:06,784 --> 01:03:09,287
I understand.
844
01:03:10,204 --> 01:03:14,250
I knew your dad lacked manners.
845
01:03:14,625 --> 01:03:19,964
Leave it to me. I'll handle it.
846
01:03:26,470 --> 01:03:28,639
Please applaud!
847
01:03:38,816 --> 01:03:43,988
The groom, Hiroshi Suwa...
848
01:03:44,155 --> 01:03:51,120
He is the third son of
Mr... er... Suwa...
849
01:03:52,747 --> 01:03:56,667
I'm such a poor go-between.
850
01:03:56,876 --> 01:03:58,502
Rubbish! Stupid Octopus.
851
01:03:58,669 --> 01:04:02,173
Hiroshi came to my printing shop...
852
01:04:02,340 --> 01:04:06,135
Three years ago. Since then,
he's been...
853
01:04:06,260 --> 01:04:09,472
Working for Japan's
economic revival...
854
01:04:11,515 --> 01:04:14,185
Hiroshi and Sakura quarreled.
855
01:04:14,352 --> 01:04:16,020
Sorry, I made a mistake.
856
01:04:17,021 --> 01:04:23,361
They fell in love after he fought
her brother.
857
01:04:24,862 --> 01:04:29,325
It started when her brother said,
858
01:04:29,533 --> 01:04:33,788
no factory hand could marry
his sister.
859
01:04:33,954 --> 01:04:35,873
I didn't say that.
860
01:04:47,385 --> 01:04:56,394
Unlike Torajiro,
Sakura was a gentle child.
861
01:04:57,228 --> 01:05:01,732
If he cried, she would cry with him.
862
01:05:01,899 --> 01:05:05,194
When scolded by his father.
863
01:05:05,319 --> 01:05:07,530
She was like that.
864
01:05:07,655 --> 01:05:10,908
On the other hand, Torajiro...
865
01:05:13,661 --> 01:05:15,746
What's funny?
866
01:05:16,330 --> 01:05:18,416
Why talk about me?
867
01:05:21,419 --> 01:05:22,044
Boring!
868
01:05:22,169 --> 01:05:25,089
As you all know,
he's a real headache...
869
01:05:59,623 --> 01:06:02,918
You're too slow. Snap it up.
870
01:06:03,043 --> 01:06:07,590
That face says he's laughing at
this wedding.
871
01:06:07,715 --> 01:06:11,635
If he speaks, he'd insult us.
Don't let him.
872
01:06:11,802 --> 01:06:15,431
We have to.
He's the groom's father.
873
01:06:15,556 --> 01:06:17,308
No, let me talk!
874
01:06:17,892 --> 01:06:21,479
I'll tell him off.
875
01:06:21,729 --> 01:06:23,314
You against it?
876
01:06:23,481 --> 01:06:26,817
No. Then after his father.
877
01:06:26,984 --> 01:06:28,152
So I'm last?
878
01:06:28,319 --> 01:06:32,615
You forget me,
and I'll bust your head.
879
01:06:34,658 --> 01:06:38,454
It was a very nice wedding.
880
01:06:38,579 --> 01:06:45,002
Now, a word from the
newlyweds' parents.
881
01:06:45,503 --> 01:06:56,180
First, Hiroshi's father,
Mr... er... Suwa.
882
01:07:43,060 --> 01:07:48,065
As the father of the groom,
883
01:07:49,066 --> 01:07:53,070
I should thank you.
884
01:07:55,239 --> 01:08:00,578
But we do not have that right.
885
01:08:04,915 --> 01:08:15,426
But even parents like us
still feel like real parents.
886
01:08:16,594 --> 01:08:20,055
This is the first time,
887
01:08:20,180 --> 01:08:22,766
I've seen my son in eight years.
888
01:08:24,101 --> 01:08:27,104
Watching him surrounded by
your friendship and
889
01:08:27,771 --> 01:08:34,445
seeing Hiroshi and Sakura's love
for each other...
890
01:08:36,113 --> 01:08:43,287
I can hardly bear the shame I feel.
891
01:08:46,790 --> 01:08:54,965
What did I do for my son?
892
01:08:56,467 --> 01:08:59,303
My guilty conscience tells me...
893
01:08:59,470 --> 01:09:04,475
I was an inadequate father.
894
01:09:09,396 --> 01:09:18,322
I know my wife thinks the same...
895
01:09:20,658 --> 01:09:31,168
Those eight years were
a long winter for us.
896
01:09:32,336 --> 01:09:40,511
Now, at last, spring is coming.
897
01:09:43,514 --> 01:09:47,184
I thank everyone of you.
898
01:09:53,190 --> 01:09:54,190
Sakura.
899
01:09:56,360 --> 01:09:59,488
Please take care of Hiroshi.
900
01:10:05,703 --> 01:10:11,875
And Sakura's brother,
take care of them both.
901
01:10:15,546 --> 01:10:16,880
Wait!
902
01:10:19,883 --> 01:10:21,343
Father!
903
01:10:23,387 --> 01:10:25,013
Mother!
904
01:10:27,224 --> 01:10:28,726
Thank you!
905
01:10:30,561 --> 01:10:34,565
I know Hiroshi is happy now.
906
01:10:37,234 --> 01:10:38,569
Thank you!
907
01:10:40,571 --> 01:10:41,905
Sakura!
908
01:10:46,076 --> 01:10:49,246
Sakura, isn't it nice?
909
01:11:36,752 --> 01:11:37,878
I'm back.
910
01:11:38,670 --> 01:11:40,547
I took the sweets to the temple.
911
01:11:40,672 --> 01:11:43,050
Thanks. Was Fuyuko there?
912
01:11:43,175 --> 01:11:47,387
Yes. She said,
it must be lonely without Sakura.
913
01:11:47,679 --> 01:11:49,181
She's kind.
914
01:11:49,306 --> 01:11:50,307
Buddy?
915
01:11:50,432 --> 01:11:52,059
He's around.
916
01:11:55,187 --> 01:11:59,399
She said you must be lonely, too.
917
01:11:59,525 --> 01:12:01,068
You joking?
918
01:12:01,193 --> 01:12:04,029
Feels good without that tomboy!
919
01:12:04,154 --> 01:12:05,405
That so?
920
01:12:05,864 --> 01:12:08,575
She said to come over.
921
01:12:30,639 --> 01:12:32,766
I'm going out, Uncle.
922
01:12:32,891 --> 01:12:34,518
Sure.
923
01:12:35,310 --> 01:12:39,857
Just a small errand.
I'll get my watch fixed.
924
01:12:39,982 --> 01:12:42,025
I see. Then go.
925
01:12:43,652 --> 01:12:49,616
Oh, yeah, the temple wants
their bath fixed.
926
01:12:49,741 --> 01:12:50,868
I'll go and check.
927
01:12:50,993 --> 01:12:52,035
Then go.
928
01:12:52,911 --> 01:12:54,288
Thanks.
929
01:12:55,747 --> 01:12:58,709
Why thank me? I'll be right back.
930
01:12:58,834 --> 01:12:59,960
Why...?
931
01:13:00,836 --> 01:13:03,714
You trying to needle me?
932
01:13:03,839 --> 01:13:07,885
Sorry to upset you.
I didn't mean anything.
933
01:13:08,010 --> 01:13:09,469
Just so you know.
934
01:13:09,595 --> 01:13:10,595
I'm going.
935
01:13:10,679 --> 01:13:11,805
Then go.
936
01:13:12,180 --> 01:13:13,390
Take your time.
937
01:13:14,016 --> 01:13:17,394
Take my time?
938
01:13:17,686 --> 01:13:19,563
I said I'd be right back.
939
01:13:19,688 --> 01:13:23,901
You mean no time to loaf!
940
01:13:24,026 --> 01:13:25,402
I'm sorry.
941
01:13:25,527 --> 01:13:28,739
Noboru meant no harm,
942
01:13:28,864 --> 01:13:30,157
And he apologized.
943
01:13:30,282 --> 01:13:33,410
Just so he knows.
944
01:13:33,535 --> 01:13:34,328
I'm going.
945
01:13:34,453 --> 01:13:35,746
All right.
946
01:13:46,048 --> 01:13:51,929
When Sakura was home,
I thought she was noisy.
947
01:13:52,054 --> 01:13:57,351
But now the house seems deserted.
948
01:13:57,976 --> 01:14:02,940
Since she's your only relative.
949
01:14:03,065 --> 01:14:05,359
That's right.
950
01:14:05,901 --> 01:14:07,778
You've lost weight?
951
01:14:08,737 --> 01:14:12,199
About eight pounds.
952
01:14:12,824 --> 01:14:14,952
And you're pale.
953
01:14:16,411 --> 01:14:17,955
No appetite.
954
01:14:18,080 --> 01:14:21,375
That's bad. You'll get sick.
955
01:14:23,919 --> 01:14:24,962
Are you all right?
956
01:14:25,087 --> 01:14:27,130
I guess so.
957
01:14:29,007 --> 01:14:30,467
Who's he?
958
01:14:30,759 --> 01:14:35,472
Let's go and chase away the blues?
959
01:14:37,599 --> 01:14:39,810
I also feel depressed.
960
01:14:39,935 --> 01:14:42,312
Let's go.
961
01:14:54,282 --> 01:14:56,660
No. 5's going ahead.
962
01:14:56,952 --> 01:14:58,245
No.5's fast.
963
01:14:58,370 --> 01:14:59,997
Hang in there!
964
01:15:04,459 --> 01:15:07,170
I won 2,000 yen.
I'll treat you.
965
01:15:07,295 --> 01:15:08,505
At that dump?
966
01:15:08,630 --> 01:15:09,840
Never mind.
967
01:15:09,965 --> 01:15:11,008
This way?
968
01:15:16,596 --> 01:15:22,185
Eat it while it's hot.
969
01:15:25,731 --> 01:15:27,691
Good?
970
01:15:28,650 --> 01:15:30,027
Delicious.
971
01:15:30,736 --> 01:15:33,363
It should be.
There's a cat inside.
972
01:15:33,488 --> 01:15:34,865
No!
973
01:15:34,990 --> 01:15:38,952
Fooling us?
I saw you choke a cat.
974
01:15:39,077 --> 01:15:41,371
Can't fool us, I know!
975
01:16:05,020 --> 01:16:06,897
Let me sing.
976
01:16:07,022 --> 01:16:09,733
"Whistling was a childhood friend.
977
01:16:09,858 --> 01:16:12,819
"Whistling whenever I chose..."
978
01:16:14,196 --> 01:16:17,324
Everyone is asleep.
979
01:16:21,620 --> 01:16:24,414
Shall we go to sleep, too?
980
01:16:24,539 --> 01:16:25,916
All right.
981
01:16:26,291 --> 01:16:29,586
Tora... goodbye.
982
01:16:31,713 --> 01:16:32,713
Here.
983
01:16:32,798 --> 01:16:34,591
Thanks.
984
01:16:37,219 --> 01:16:39,429
Good-night.
985
01:16:50,232 --> 01:16:51,942
Goodbye!
986
01:17:10,252 --> 01:17:23,640
"I could kill her, loving her so.
987
01:17:24,099 --> 01:17:35,318
"But I never touch her, you know.
988
01:17:36,278 --> 01:17:42,325
"Laugh at me, a sentimental fool.
989
01:17:42,784 --> 01:17:47,664
"I'm no wolf, I play it cool.
990
01:17:47,789 --> 01:17:57,090
"And I live by that rule..."
991
01:18:06,474 --> 01:18:07,684
I'm home.
992
01:18:11,980 --> 01:18:17,527
The... the stair's over there.
Ouch!
993
01:18:21,072 --> 01:18:22,532
My sandals...
994
01:18:27,621 --> 01:18:30,373
He really is a fool.
995
01:18:36,504 --> 01:18:40,217
Hot every day, isn't it?
996
01:18:40,342 --> 01:18:42,719
Excuse me.
I'm taking her fishing.
997
01:18:43,261 --> 01:18:46,139
Stupid! Where are your eyes?
998
01:18:46,348 --> 01:18:47,891
Watch out, dim-wit!
999
01:18:48,391 --> 01:18:51,228
Dim-wit... dim-wit...
1000
01:19:02,489 --> 01:19:03,490
Well!
1001
01:19:05,867 --> 01:19:06,993
A guest?
1002
01:19:07,702 --> 01:19:12,666
I'm sorry.
I promised to go today!
1003
01:19:13,333 --> 01:19:16,169
It's all right. Never mind.
1004
01:19:17,045 --> 01:19:18,630
I'm sorry.
1005
01:19:26,137 --> 01:19:27,347
Going home?
1006
01:19:28,223 --> 01:19:30,267
A relative?
1007
01:19:31,101 --> 01:19:35,772
He's going to become one.
1008
01:19:38,066 --> 01:19:40,360
Fuyuko's future husband.
1009
01:19:41,569 --> 01:19:47,117
She finally found a good man.
1010
01:19:47,909 --> 01:19:49,786
Don't tell anyone yet.
1011
01:20:00,922 --> 01:20:09,973
"I could kill her, loving her so..."
1012
01:20:26,781 --> 01:20:30,243
Just laugh at me.
1013
01:20:31,286 --> 01:20:35,248
I could die, loving you so...
1014
01:20:43,548 --> 01:20:45,216
Thank you very much.
1015
01:20:45,800 --> 01:20:47,427
Well-made, isn't it?
1016
01:20:47,594 --> 01:20:48,845
Show me.
1017
01:20:52,182 --> 01:20:53,683
Don't break the gift.
1018
01:20:53,850 --> 01:20:55,518
Attach this...
1019
01:21:00,857 --> 01:21:03,026
How nice!
1020
01:21:05,528 --> 01:21:08,198
This mask looks funny.
A sneezing demon.
1021
01:21:10,700 --> 01:21:11,534
Who is it for?
1022
01:21:11,701 --> 01:21:12,869
Brother.
1023
01:21:13,536 --> 01:21:15,538
Foolish face like Tora's.
1024
01:21:15,705 --> 01:21:16,873
That's too much.
1025
01:21:17,040 --> 01:21:18,708
I'll tell him.
1026
01:21:20,668 --> 01:21:21,878
Welcome back.
1027
01:21:22,921 --> 01:21:24,547
Welcome back.
1028
01:21:26,466 --> 01:21:28,718
When did you get back?
1029
01:21:28,885 --> 01:21:29,885
Late last night.
1030
01:21:29,969 --> 01:21:32,180
Have a nice honeymoon?
1031
01:21:32,305 --> 01:21:35,558
Yes, and thank you for everything.
1032
01:21:35,725 --> 01:21:39,229
Don't mention it.
1033
01:21:39,479 --> 01:21:41,815
Has Tora come back?
1034
01:21:41,981 --> 01:21:45,151
At the temple.
He promised Fuyuko.
1035
01:21:46,694 --> 01:21:49,197
It's awful, you know.
1036
01:21:49,364 --> 01:21:50,198
What is?
1037
01:21:50,323 --> 01:21:55,036
I saw Fuyuko's fiancé at the temple.
1038
01:21:55,537 --> 01:21:56,538
She has one?
1039
01:21:56,704 --> 01:21:59,541
A university professor.
1040
01:21:59,666 --> 01:22:00,666
So...?
1041
01:22:00,708 --> 01:22:03,878
Tora ran into them.
1042
01:22:04,045 --> 01:22:04,712
Oh, no!
1043
01:22:04,838 --> 01:22:06,548
Gen told me.
1044
01:22:06,881 --> 01:22:08,216
Where is he?
1045
01:22:08,341 --> 01:22:13,388
He left, as pale as a ghost.
1046
01:22:13,555 --> 01:22:15,223
He won't drown himself?
1047
01:22:15,390 --> 01:22:16,558
Hardly.
1048
01:22:16,724 --> 01:22:20,061
He'll rant and rave tonight.
1049
01:22:20,228 --> 01:22:22,730
How awful!
1050
01:22:25,733 --> 01:22:28,570
Does Tora love her so much?
1051
01:22:28,736 --> 01:22:31,906
Sure does. He's nuts about her.
1052
01:22:32,740 --> 01:22:38,079
He went there every day
after your wedding.
1053
01:22:38,663 --> 01:22:39,663
Lots of gossip?
1054
01:22:39,747 --> 01:22:42,083
Only he didn't know.
1055
01:22:42,250 --> 01:22:47,088
She's so gentle, she didn't mind.
1056
01:22:47,213 --> 01:22:49,757
I'm sure he was a nuisance.
1057
01:22:50,258 --> 01:22:52,760
She should've told him off.
1058
01:22:52,927 --> 01:22:55,763
She's to blame, too.
1059
01:22:55,930 --> 01:23:01,936
No! Tora's mistake to fall
for her.
1060
01:23:02,103 --> 01:23:03,563
That's so.
1061
01:23:03,688 --> 01:23:07,609
It's his fault so he can't complain.
1062
01:23:07,775 --> 01:23:10,278
But it's troublesome.
1063
01:23:10,445 --> 01:23:16,451
Sakura, get me my pillow.
I'm tired out.
1064
01:23:18,203 --> 01:23:22,373
Poor man!
Wonder what he's doing.
1065
01:23:22,624 --> 01:23:26,753
What's he doing? The big fool.
1066
01:23:27,212 --> 01:23:29,797
Don't say that. He's my brother.
1067
01:23:29,964 --> 01:23:32,467
But he is a fool.
1068
01:23:41,809 --> 01:23:43,478
You've been in here?
1069
01:23:47,315 --> 01:23:48,816
I guess so...
1070
01:23:50,151 --> 01:23:52,153
What were you doing?
1071
01:23:52,695 --> 01:23:54,656
I don't know.
1072
01:23:54,822 --> 01:23:56,991
Been here all along?
1073
01:23:57,158 --> 01:23:58,660
I heard.
1074
01:24:01,746 --> 01:24:03,831
Don't laugh.
1075
01:24:13,174 --> 01:24:14,842
Boss! Phone!
1076
01:24:15,009 --> 01:24:16,678
A telephone call?
1077
01:24:19,973 --> 01:24:21,641
Hey! Phone?
1078
01:24:23,142 --> 01:24:27,355
We came home last night.
Thanks a lot.
1079
01:24:27,855 --> 01:24:31,192
I see. That's fine.
1080
01:24:32,193 --> 01:24:33,194
What's up?
1081
01:24:35,613 --> 01:24:36,864
Nothing.
1082
01:24:37,031 --> 01:24:40,201
What could be up?
1083
01:24:51,462 --> 01:24:52,714
Buddy...
1084
01:25:02,640 --> 01:25:04,225
I'm in pain.
1085
01:25:05,393 --> 01:25:07,562
Medicine for my heart.
1086
01:25:08,146 --> 01:25:09,564
What happened?
1087
01:25:24,746 --> 01:25:26,414
Where are you going?
1088
01:25:27,415 --> 01:25:29,083
Just traveling.
1089
01:25:29,250 --> 01:25:31,085
I was going anyway.
1090
01:25:31,252 --> 01:25:34,922
I don't know what to say.
1091
01:25:35,048 --> 01:25:36,924
Never mind.
1092
01:25:41,054 --> 01:25:42,930
You're upset, aren't you?
1093
01:25:43,097 --> 01:25:46,768
Forget it. It's just one of
those things.
1094
01:25:48,603 --> 01:25:50,772
You're lying.
You really are upset.
1095
01:25:58,780 --> 01:26:01,282
You've no place to go!
1096
01:26:01,407 --> 01:26:02,408
You're a fool!
1097
01:26:03,451 --> 01:26:04,869
Brother!
1098
01:26:08,581 --> 01:26:11,959
Are you really going away?
1099
01:26:12,752 --> 01:26:13,961
Buddy!
1100
01:26:35,483 --> 01:26:36,818
Hachinohe?
1101
01:26:36,943 --> 01:26:39,821
Yeah. That's your home.
1102
01:26:43,533 --> 01:26:47,161
Go home. And be a good son.
1103
01:26:47,328 --> 01:26:49,580
But Buddy...
1104
01:26:51,332 --> 01:26:58,339
It's about time for you to grow up.
1105
01:26:59,716 --> 01:27:03,678
But you can't even sell stuff.
1106
01:27:05,513 --> 01:27:08,182
What about your future?
1107
01:27:10,309 --> 01:27:15,189
Do you want to end up like me?
1108
01:27:16,357 --> 01:27:19,026
Yes. I want to be like you.
1109
01:27:19,193 --> 01:27:20,528
Stupid!
1110
01:27:22,238 --> 01:27:27,034
Become a fool like me?
A big fool?
1111
01:27:27,160 --> 01:27:29,996
Buddy, take me with you!
1112
01:27:30,455 --> 01:27:33,708
Don't act like a spoiled brat!
1113
01:27:35,084 --> 01:27:37,545
Want the truth?
1114
01:27:37,670 --> 01:27:41,716
I'm sick and tired of your face!
1115
01:27:42,383 --> 01:27:44,051
Get lost!
1116
01:27:45,887 --> 01:27:46,721
I said, get lost!
1117
01:27:46,888 --> 01:27:49,891
I will! That suit you?
1118
01:28:04,572 --> 01:28:08,242
What're you gaping at?
It's not a show!
1119
01:28:43,486 --> 01:28:46,614
ONE YEAR LATER
1120
01:28:47,782 --> 01:28:51,786
The baby's smiling.
Smiling at me.
1121
01:28:52,537 --> 01:28:55,289
Good little baby.
1122
01:28:56,624 --> 01:28:59,752
Who does he look like?
1123
01:28:59,919 --> 01:29:01,128
Again?
1124
01:29:01,295 --> 01:29:03,172
Never mind.
1125
01:29:03,339 --> 01:29:04,507
How about it?
1126
01:29:04,632 --> 01:29:08,469
Well... not like Sakura...
1127
01:29:08,636 --> 01:29:11,180
Not like Hiroshi, either.
1128
01:29:11,347 --> 01:29:13,474
But like someone?
1129
01:29:13,599 --> 01:29:15,142
Stop it, Aunty.
1130
01:29:15,309 --> 01:29:16,853
Who then?
1131
01:29:16,978 --> 01:29:18,688
Tora.
1132
01:29:20,398 --> 01:29:21,899
Yes, you're right.
1133
01:29:22,233 --> 01:29:23,651
Oh, no!
1134
01:29:25,570 --> 01:29:27,822
A card for your daughter.
1135
01:29:28,155 --> 01:29:30,491
Leave it. I'll send it to her.
1136
01:29:32,368 --> 01:29:34,161
Is she well?
1137
01:29:34,412 --> 01:29:38,165
Getting along fine.
Says she's a bit plumper.
1138
01:29:39,166 --> 01:29:40,334
Hey!
1139
01:29:42,587 --> 01:29:47,341
Don't cry, Tora. Don't cry.
1140
01:29:48,134 --> 01:29:50,761
"Dear Miss. Fuyuko:
1141
01:29:51,095 --> 01:29:54,348
"I haven't written for a long time.
1142
01:29:54,891 --> 01:29:57,852
"It's over a year since I left home.
1143
01:29:57,977 --> 01:30:00,396
"Months and days fly by quickly.
1144
01:30:00,563 --> 01:30:07,028
"I heard my sister has a baby
and I am happy.
1145
01:30:07,194 --> 01:30:11,198
"She's stupid but she's my
only relative.
1146
01:30:11,365 --> 01:30:14,535
"So please be good to her.
1147
01:30:14,702 --> 01:30:19,540
"When I think back,
I'm ashamed of many things.
1148
01:30:19,749 --> 01:30:25,379
"So I spend my days with Noboru,
regretting what I did.
1149
01:30:25,588 --> 01:30:31,552
"I beg you to forget them from
the bottom of my heart."
1150
01:30:34,055 --> 01:30:37,600
Square-toed tofu shop's daughter
is cool.
1151
01:30:37,725 --> 01:30:38,725
How about this?
1152
01:30:38,851 --> 01:30:40,394
Yep. I give up.
1153
01:30:40,895 --> 01:30:44,065
One pighead is bad enough.
1154
01:30:44,231 --> 01:30:46,901
Best thing is to ignore him.
1155
01:30:47,026 --> 01:30:51,572
A humble shack'll do.
What more do I want?
1156
01:30:51,739 --> 01:30:55,159
You live to be 100 and I'll be 99.
1157
01:30:55,326 --> 01:30:58,746
What do you say?
Nobody wants this?
1158
01:30:58,913 --> 01:31:01,916
It's time to give up, it seems...
1159
01:31:25,606 --> 01:31:31,237
The End
69261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.