All language subtitles for Tora-San.Goes.French.1973.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,380 --> 00:00:11,053 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,389 --> 00:00:19,061 Shibamata villagers are suffering from a terrible famine… 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,897 What a cruel world! 6 00:00:23,315 --> 00:00:25,693 Mercy on me, Buddha. 7 00:00:44,211 --> 00:00:46,505 This road's dark. 8 00:00:46,714 --> 00:00:50,885 Are Shibamata villagers all dead? No lights. 9 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Of course not! 10 00:00:53,054 --> 00:00:57,725 You cornered all the rapeseed oil in Japan. 11 00:00:57,850 --> 00:01:01,604 The poor can't light lamps. 12 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 The price of rice went up. 13 00:01:04,690 --> 00:01:05,941 And the price of paper. 14 00:01:06,108 --> 00:01:11,113 It's because you bought up everything. 15 00:01:11,614 --> 00:01:12,406 Master! 16 00:01:13,449 --> 00:01:15,659 Torajiro's sister. 17 00:01:15,785 --> 00:01:17,078 The traitor's? 18 00:01:20,372 --> 00:01:25,377 She looks like a traitor's sister. 19 00:01:25,544 --> 00:01:28,089 She has a hateful face. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,299 What's bad about my brother? 21 00:01:30,966 --> 00:01:33,969 He did good for everyone's sake. 22 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Don't talk big. 23 00:01:35,721 --> 00:01:38,808 They'll hang him if he's caught. 24 00:01:40,392 --> 00:01:41,936 I hope you die! 25 00:01:50,069 --> 00:01:51,112 Master! 26 00:01:51,237 --> 00:01:52,446 Shut up! 27 00:01:53,656 --> 00:01:54,824 Wait! 28 00:01:56,450 --> 00:01:57,284 Who're you? 29 00:02:00,621 --> 00:02:04,083 You've forgotten my face? 30 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 Torajiro Kuruma! 31 00:02:09,922 --> 00:02:13,342 Cruel to my family, weren't you? 32 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 I'll mete out divine punishment for our villagers! 33 00:02:22,434 --> 00:02:25,938 Vanish in the Edogawa River, villains! 34 00:02:35,698 --> 00:02:36,490 Sakura! 35 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 Brother! 36 00:02:42,621 --> 00:02:46,876 Poor girl. You had a hard time. 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 Torajiro! 38 00:02:55,342 --> 00:02:56,218 Folks! 39 00:03:02,308 --> 00:03:09,565 Shibamata villagers, you're safe now. Your friends have risen! 40 00:03:13,235 --> 00:03:16,906 Hear that! Voices of our friends! 41 00:03:26,957 --> 00:03:31,003 Behold! Day is breaking in the eastern sky! 42 00:03:31,795 --> 00:03:35,841 Peace has come to Shibamata Village! 43 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 Excuse me. Where am I? 44 00:03:54,568 --> 00:03:55,527 Sakai. 45 00:03:56,445 --> 00:03:59,114 Sakai? Oh, no! 46 00:04:02,785 --> 00:04:04,203 Your bag! 47 00:04:05,162 --> 00:04:08,123 Mister! Wait! 48 00:04:08,540 --> 00:04:09,875 Mister! 49 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 My bag! 50 00:04:13,337 --> 00:04:15,339 You've got the wrong bag! 51 00:04:15,673 --> 00:04:17,007 My bag! 52 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Hey, wait a minute! 53 00:04:23,681 --> 00:04:26,141 Stop! Stop! Turn around! 54 00:04:26,308 --> 00:04:34,233 Tora-san Loves An Artist 55 00:04:34,608 --> 00:04:38,570 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 56 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 57 00:04:42,074 --> 00:04:42,491 Kiyoshi Atsumi as Tora 58 00:04:42,491 --> 00:04:45,661 But people call me Tora, Kiyoshi Atsumi as Tora the street peddler… 59 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Kiyoshi Atsumi as Tora 60 00:04:48,080 --> 00:04:53,377 Chieko Baisho as Sakura 61 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 Gin Maeda as Hiroshi Chieko Misaki as Aunty 62 00:05:05,472 --> 00:05:08,058 Gajiro Sato as Genko Hisao Dazai as President 63 00:05:10,311 --> 00:05:11,937 Yoshio Yoshida as the merchant 64 00:05:12,062 --> 00:05:13,731 Kunitaro Kawarazaki as the great painter 65 00:05:13,856 --> 00:05:15,607 Kuniko Ashihara as his wife 66 00:05:22,323 --> 00:05:24,867 Tatsuo Matsumura as Uncle 67 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Chishu Ryu as the High Priest 68 00:05:39,798 --> 00:05:42,343 Masahiko Tsugawa as Ichijo 69 00:05:42,468 --> 00:05:45,095 Takehiko Maeda as Fumihiko 70 00:05:45,804 --> 00:05:51,101 Keiko Kishi as Ritsuko 71 00:05:51,810 --> 00:05:54,355 Producer: Kiyoshi Shimazu 72 00:05:54,480 --> 00:05:57,107 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 73 00:05:57,816 --> 00:06:00,361 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 74 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 Cinematography: Tetsuo Takaba 75 00:06:18,962 --> 00:06:21,465 Art Direction: Kiminobu Sato 76 00:06:21,590 --> 00:06:24,259 Music: Naozumi Yamamoto 77 00:06:24,968 --> 00:06:27,471 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 78 00:06:27,596 --> 00:06:30,265 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 79 00:06:42,986 --> 00:06:47,991 Original Story and Directed by Yoji Yamada 80 00:07:00,379 --> 00:07:01,422 I'm back. 81 00:07:03,674 --> 00:07:06,635 Thanks. Stores crowded? 82 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 I'm exhausted. 83 00:07:09,054 --> 00:07:10,639 A cool drink. 84 00:07:11,849 --> 00:07:12,641 Uncle. 85 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Your shirt's "M" size? 86 00:07:14,852 --> 00:07:17,146 Yes, but my shorts are "L". 87 00:07:17,271 --> 00:07:18,814 I didn't buy them. 88 00:07:22,568 --> 00:07:25,070 Big bundle. You bought a lot. 89 00:07:25,446 --> 00:07:26,947 Cosmetic bag. 90 00:07:27,531 --> 00:07:29,616 Toothpaste too. Very cheap. 91 00:07:30,075 --> 00:07:33,787 Your bag. It cost a lot. 92 00:07:34,663 --> 00:07:36,832 Mitsuo's shoes. Try them on. 93 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 What's this? 94 00:07:41,253 --> 00:07:42,504 Uncle's shirt. 95 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 Buy my hair dye? 96 00:07:47,009 --> 00:07:48,677 High. 800 yen. 97 00:07:49,803 --> 00:07:52,306 A lot of snacks. They were cheap. 98 00:07:57,853 --> 00:08:00,105 My purse is empty now. 99 00:08:01,023 --> 00:08:04,610 I only have two pairs of socks. Is that enough? 100 00:08:04,776 --> 00:08:07,112 We're staying only three nights. 101 00:08:07,237 --> 00:08:11,950 I've never been farther west than Hakone. 102 00:08:13,076 --> 00:08:16,705 Nice shoes! Try them on, Mitsuo. 103 00:08:16,872 --> 00:08:19,541 Uncle, I bought you a sweater. Look. 104 00:08:21,376 --> 00:08:23,378 Why the long face? 105 00:08:24,087 --> 00:08:28,300 What's wrong? Don't you feel well? 106 00:08:28,425 --> 00:08:33,138 I got a temple fortune for safe trips. 107 00:08:33,263 --> 00:08:34,723 Here, see. 108 00:08:38,143 --> 00:08:41,063 Oh, no! It says "bad luck". 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,981 What about the trip...? 110 00:08:43,732 --> 00:08:45,901 It says not to go on a trip. 111 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 I got this bad feeling. 112 00:08:54,076 --> 00:08:58,872 Sakura, I brought you a Kyushu guide. 113 00:08:59,248 --> 00:09:00,374 Thanks. 114 00:09:00,916 --> 00:09:04,253 What's wrong? You look gloomy. 115 00:09:05,671 --> 00:09:09,758 The temple fortune Uncle got is "bad luck". We're disappointed. 116 00:09:10,259 --> 00:09:13,428 Nonsense! Who believes in them nowadays? 117 00:09:13,595 --> 00:09:16,723 Taishakuten Temple fortunes come true. 118 00:09:16,890 --> 00:09:21,311 Especially bad ones, not many good ones. 119 00:09:21,937 --> 00:09:26,608 That reminds me. It's about time Brother came back. 120 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 You mean, Tora? 121 00:09:31,363 --> 00:09:35,450 What if he returns when we're away? 122 00:09:36,285 --> 00:09:39,913 People you wait for never come. 123 00:09:40,372 --> 00:09:41,290 Well said. 124 00:09:43,834 --> 00:09:48,297 If he does come back, you take care of him. 125 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 Not me! Don't joke! 126 00:09:52,968 --> 00:09:54,636 Why? 127 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 I'll humor him an hour or two but not for days! 128 00:09:59,808 --> 00:10:04,938 But you said you'd look after the shop for us. 129 00:10:05,063 --> 00:10:09,067 The shop, yes. But not him! 130 00:10:09,192 --> 00:10:11,153 Mind your words! 131 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Friends a long time! 132 00:10:13,488 --> 00:10:17,826 He's not a kid but a fine adult. 133 00:10:18,118 --> 00:10:23,290 Joking? I'd rather take care of a kid any day. 134 00:10:23,457 --> 00:10:24,958 What's that? 135 00:10:25,167 --> 00:10:28,295 Aren't you angry? He's abusing your brother! 136 00:10:28,420 --> 00:10:32,382 Even old friends shouldn't say things like that! 137 00:10:32,507 --> 00:10:34,718 Don't get excited! 138 00:10:34,843 --> 00:10:38,013 Forget it! We won't ask you! Get out, Octopus! 139 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Octopus? 140 00:10:40,015 --> 00:10:40,974 Aren't you? 141 00:10:41,099 --> 00:10:44,478 No! When Tora returns, I'm going to tell him. 142 00:10:44,603 --> 00:10:47,022 That my name's Umetaro. 143 00:10:47,189 --> 00:10:50,609 It's too good for you. What else? 144 00:10:50,942 --> 00:10:53,362 Bad-mouthing behind my back. 145 00:10:53,737 --> 00:10:56,948 You've got some nerve, coming here. 146 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 Beat it, Octopus! Out you go! 147 00:11:01,286 --> 00:11:04,915 Idiot, looking like boiled octopus. 148 00:11:08,377 --> 00:11:14,716 He's an idiot but not a bad guy at heart. So forgive him, Uncle. 149 00:11:18,011 --> 00:11:19,888 What was all the fuss about? 150 00:11:21,765 --> 00:11:23,183 Nothing serious. 151 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 I see. Uncle yaps too much, too. 152 00:11:30,190 --> 00:11:31,733 You're all dressed up. 153 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Going somewhere but can't because I'm back? 154 00:11:37,406 --> 00:11:40,575 No. I'm back from shopping. 155 00:11:41,284 --> 00:11:42,244 I see. 156 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 Don't bother about me. 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,917 Aunty's home cooking's enough. 158 00:11:49,084 --> 00:11:50,001 Is it? 159 00:11:54,005 --> 00:11:55,424 Night trains tire me. 160 00:11:55,590 --> 00:11:57,175 I guess they do. 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,262 I'll sleep for a couple of hours. 162 00:12:00,554 --> 00:12:01,346 All right. 163 00:12:01,471 --> 00:12:02,264 Upstairs... 164 00:12:07,185 --> 00:12:08,019 For you. 165 00:12:10,272 --> 00:12:11,106 Uncle. 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Rented my room out? 167 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 No, no. 168 00:12:14,901 --> 00:12:18,613 I see. I'll only stay three or four days. 169 00:12:25,704 --> 00:12:29,916 East, west, home's best. 170 00:12:46,808 --> 00:12:49,644 Thanks, guys. For a good day's work. 171 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 I'm taking a four-day trip from tomorrow. 172 00:12:56,818 --> 00:12:57,694 A pleasant trip! 173 00:12:57,819 --> 00:12:58,695 Take care. 174 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 Bring back presents. 175 00:13:00,030 --> 00:13:00,906 A send-off gift. 176 00:13:02,824 --> 00:13:04,826 You call this a gift? 177 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Well, did you tell him? 178 00:13:22,803 --> 00:13:27,098 How'll we break the news to him? It's hard. 179 00:13:27,557 --> 00:13:29,017 Any good ideas? 180 00:13:32,813 --> 00:13:35,607 Postpone it a few days? 181 00:13:35,816 --> 00:13:37,859 We can't do that. 182 00:13:38,568 --> 00:13:42,280 Tickets bought, inns are reserved. 183 00:13:42,614 --> 00:13:46,868 Anyway, Sakura, it's up to you to tell him. 184 00:13:48,411 --> 00:13:50,121 I don't want to. 185 00:13:53,500 --> 00:13:56,878 It was a nice bath! 186 00:13:57,587 --> 00:13:59,548 Hiroshi, working hard? 187 00:14:00,841 --> 00:14:03,301 Aunty, you shouldn't have. 188 00:14:03,802 --> 00:14:04,970 What? Why? 189 00:14:05,262 --> 00:14:08,974 I said not to prepare a treat. 190 00:14:09,516 --> 00:14:12,978 Usual food from tomorrow. 191 00:14:13,186 --> 00:14:16,147 My favorite home cooking, eh, Sakura? 192 00:14:17,315 --> 00:14:20,819 It's been some time. Have a drink. 193 00:14:22,904 --> 00:14:25,323 Sakura, about that... 194 00:14:26,700 --> 00:14:28,994 What is it? Want to talk to me? 195 00:14:29,828 --> 00:14:31,913 We have a favor to ask you... 196 00:14:32,038 --> 00:14:35,333 Money? None. Spent it on a present. 197 00:14:36,001 --> 00:14:37,335 It's not money. 198 00:14:38,795 --> 00:14:39,504 What, then? 199 00:14:41,673 --> 00:14:45,343 The truth is, we're... 200 00:14:47,095 --> 00:14:50,223 You and Hiroshi are incompatible? 201 00:14:50,348 --> 00:14:55,770 No, we've talked it over. Paper's expensive and work's slack now... 202 00:14:56,646 --> 00:14:59,524 You're going to quit work? 203 00:14:59,858 --> 00:15:04,195 That's bad. I'd feel sorry for Octopus. 204 00:15:05,196 --> 00:15:08,533 If he heard about it, he'd cry. 205 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 I couldn't watch him cry. 206 00:15:11,411 --> 00:15:12,871 It's not that. 207 00:15:19,419 --> 00:15:22,047 Thank you for saying that. 208 00:15:22,547 --> 00:15:24,549 I'm grateful to you. 209 00:15:25,383 --> 00:15:30,138 Nonsense. We're all here. Let's have a drink. 210 00:15:30,680 --> 00:15:33,892 Hiroshi, about your pay I realize... 211 00:15:34,059 --> 00:15:35,060 That's not it... 212 00:15:35,477 --> 00:15:36,853 That's not it. 213 00:15:36,978 --> 00:15:37,979 High Priest. 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,816 Good evening. 215 00:15:42,442 --> 00:15:45,737 It's been some time. Are you well? 216 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 Tora, you're back? 217 00:15:48,949 --> 00:15:54,245 How lucky. You can watch the shop, then. 218 00:15:54,454 --> 00:15:56,831 Well, yes... 219 00:15:57,791 --> 00:16:04,506 I heard you're taking a trip. Not much. Buy lunches with it. 220 00:16:05,215 --> 00:16:07,175 Why, thank you. 221 00:16:07,300 --> 00:16:10,845 A charm for a safe journey. 222 00:16:11,680 --> 00:16:14,808 Have a pleasant trip. 223 00:16:15,642 --> 00:16:16,393 Tora... 224 00:16:17,268 --> 00:16:18,853 Take good care of the shop. 225 00:16:20,897 --> 00:16:22,315 Excuse me. 226 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Now, you know, Tora. 227 00:16:39,749 --> 00:16:40,834 Where are you going? 228 00:16:41,167 --> 00:16:42,085 Kyushu. 229 00:16:42,293 --> 00:16:44,838 We've never been there. 230 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 And...? 231 00:16:49,843 --> 00:16:53,096 Be back soon. Just a four-day trip. 232 00:16:55,682 --> 00:16:57,475 Taking an express train? 233 00:16:58,184 --> 00:17:00,520 Not by train. 234 00:17:02,981 --> 00:17:07,152 Not by train? Are you going to walk all the way to Kyushu? 235 00:17:09,029 --> 00:17:10,697 By plane. 236 00:17:10,905 --> 00:17:16,036 We've never been on a plane, so this time... 237 00:17:19,247 --> 00:17:23,209 Let's watch the shop together. 238 00:17:29,924 --> 00:17:31,092 I understand now... 239 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 That you're very kind people. 240 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 I thought it funny when I returned. 241 00:17:44,064 --> 00:17:53,490 I see. The day before you start on a happy trip, I turn up. 242 00:17:54,407 --> 00:17:58,078 "Are you well, Tora?" With phony smiles. 243 00:17:59,204 --> 00:18:04,167 I bet you thought a bad guy came back at a bad time? 244 00:18:04,292 --> 00:18:05,293 You're wrong. 245 00:18:05,418 --> 00:18:08,880 Then why didn't you tell me straight away? 246 00:18:10,715 --> 00:18:15,095 "What a shame, Tora. Coming back now. 247 00:18:15,303 --> 00:18:17,514 "We're going on a trip tomorrow." 248 00:18:18,056 --> 00:18:19,557 Why didn't you say so? 249 00:18:20,225 --> 00:18:24,187 Then I'd say, "Fine. Have a nice trip." 250 00:18:24,646 --> 00:18:29,776 And give you 5,000 yen as a send-off gift! 251 00:18:30,443 --> 00:18:36,366 But being so sneaky! Am I such a burden to you? 252 00:18:37,200 --> 00:18:39,911 Sure, I'm like the plague! 253 00:18:40,036 --> 00:18:44,499 Going to Kyushu? That's just fine? 254 00:18:44,624 --> 00:18:46,960 By plane? That's fine, too! 255 00:18:47,168 --> 00:18:50,630 Fine as a cat with its fur full of catnip... 256 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Please listen. 257 00:18:58,596 --> 00:19:04,644 This house seems like my own. I was pampered here. 258 00:19:05,145 --> 00:19:09,899 Uncle and Aunty treated me just like a daughter. 259 00:19:11,359 --> 00:19:16,072 We were orphaned young, but due to them... 260 00:19:16,197 --> 00:19:17,866 I was never lonely. 261 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 I think you feel the same. 262 00:19:22,871 --> 00:19:25,331 This trip's to thank them. 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,836 Hiroshi agreed, so we can go. 264 00:19:32,338 --> 00:19:42,182 Actually you and I should take them. Don't you think so? 265 00:19:45,852 --> 00:19:48,021 That's enough, Sakura. 266 00:19:49,230 --> 00:19:52,859 He feels the same. Don't you? 267 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Brother... 268 00:20:11,753 --> 00:20:13,171 Let's go and see. 269 00:20:23,681 --> 00:20:27,602 A touching scene. A real daughter wouldn't do it. 270 00:20:27,727 --> 00:20:29,854 Daddy, take a bath! 271 00:20:29,979 --> 00:20:30,813 All right! 272 00:20:33,900 --> 00:20:37,779 Best of luck. I'll take care of things. 273 00:20:37,904 --> 00:20:38,655 Please do. 274 00:20:38,780 --> 00:20:40,573 Come on, Daddy! 275 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 How is he? 276 00:20:54,295 --> 00:20:55,463 He's all right. 277 00:21:00,510 --> 00:21:02,178 He'll watch the shop. 278 00:21:04,722 --> 00:21:09,352 SHOP CLOSED EMPLOYEE HOLIDAY 279 00:21:14,482 --> 00:21:19,195 "We're leaving. Look after the shop. Phoning tonight." 280 00:21:19,320 --> 00:21:22,532 I slept like a log. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,369 Aunty, I'm starving! Food! 282 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Aunty! 283 00:21:36,170 --> 00:21:40,633 That's right, they've left. 284 00:22:04,157 --> 00:22:05,658 Hiroshi, that one? 285 00:22:08,119 --> 00:22:09,120 What is it? 286 00:22:09,329 --> 00:22:12,582 The day to pay the insurance. 287 00:22:12,707 --> 00:22:15,335 I left the money with Brother. 288 00:22:16,336 --> 00:22:17,754 Don't worry. 289 00:22:27,722 --> 00:22:32,602 Amazing. An automobile running on the sea. 290 00:22:51,245 --> 00:22:53,247 THERE ARE 700 MONKEYS 291 00:23:17,730 --> 00:23:19,440 Camera! Camera! 292 00:23:19,982 --> 00:23:20,900 Take that! 293 00:23:21,734 --> 00:23:23,069 He eats a lot. 294 00:23:27,073 --> 00:23:30,910 I wonder if Tora's eating lunch. 295 00:23:31,244 --> 00:23:33,079 Eat or not, he won't die. 296 00:23:34,080 --> 00:23:41,421 The Boss watches to see if they all eat and don 't fight… 297 00:23:42,255 --> 00:23:48,094 Like human beings, it's hard to live happily in peace… 298 00:23:49,178 --> 00:23:52,807 Some can 't get along with others… 299 00:23:53,099 --> 00:23:57,854 Look up at the one with the wild eyes on that rock… 300 00:23:58,271 --> 00:24:02,108 The others avoid him… So he 's violent… 301 00:24:02,608 --> 00:24:05,403 Don 't get near him… 302 00:24:05,903 --> 00:24:09,031 He scratched and wounded a child… 303 00:24:19,792 --> 00:24:23,296 Better not go near him. He has a warped mind. 304 00:24:50,281 --> 00:24:55,161 Airplane, hot springs, good food... 305 00:24:55,495 --> 00:24:57,455 I couldn't ask for more. 306 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 No need to cook. 307 00:24:59,081 --> 00:25:00,458 It's paradise. 308 00:25:01,000 --> 00:25:02,835 Thanks, Sakura. 309 00:25:03,169 --> 00:25:04,253 A nice bath. 310 00:25:05,463 --> 00:25:07,882 Won't Uncle catch cold? 311 00:25:08,132 --> 00:25:12,512 Never mind. Always grumbling he's tired. 312 00:25:12,762 --> 00:25:16,015 Wasn't there a monkey like him? 313 00:25:16,682 --> 00:25:21,979 Yes, yes. While others ate, only one had his eyes closed. 314 00:25:22,104 --> 00:25:23,356 The boss monkey? 315 00:25:26,025 --> 00:25:31,197 It was so funny. That lone monkey looked exactly like Tora. 316 00:25:32,865 --> 00:25:36,702 Oh, yes. I must phone him. After 8? 317 00:25:36,827 --> 00:25:38,037 Way past 8. 318 00:25:43,042 --> 00:25:45,044 Hello. Tokyo, please. 319 00:25:45,878 --> 00:25:50,007 657-4105, please. 320 00:25:51,801 --> 00:25:54,595 What's he doing now? 321 00:25:55,304 --> 00:25:56,931 Drinking with my boss? 322 00:25:57,056 --> 00:25:58,224 That's about it. 323 00:25:58,558 --> 00:26:00,184 Oh, no! 324 00:26:01,143 --> 00:26:03,854 I forgot to hide my Johnny Walker! 325 00:26:03,980 --> 00:26:05,731 It's gone by now. 326 00:26:06,649 --> 00:26:08,234 Damn him! 327 00:26:10,570 --> 00:26:11,529 Hello? 328 00:26:13,823 --> 00:26:15,366 Brother? 329 00:26:15,575 --> 00:26:18,869 What took you so long? 330 00:26:19,161 --> 00:26:22,248 I've been waiting since sunset! 331 00:26:22,415 --> 00:26:24,375 I'm sorry… Nothing wrong? 332 00:26:24,500 --> 00:26:29,714 I'll say! A thief got in and took all the money! 333 00:26:29,839 --> 00:26:34,260 Octopus's factory and nearby houses burned down! 334 00:26:34,677 --> 00:26:37,263 An earthquake ruined Tokyo! 335 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Stop joking around. 336 00:26:41,267 --> 00:26:47,273 Hello. We're all well and continuing our happy trip. 337 00:26:47,440 --> 00:26:50,234 I see… That's first rate… 338 00:26:50,359 --> 00:26:53,446 Nothing happy here. Drowning my woes in sake. 339 00:26:54,071 --> 00:26:56,532 Let me talk to Uncle. 340 00:26:57,491 --> 00:26:58,868 Here. It's for you. 341 00:27:06,125 --> 00:27:09,629 Howdy, Uncle… Are you still alive? 342 00:27:12,340 --> 00:27:15,051 I drank allyour Johnny Walker… 343 00:27:15,468 --> 00:27:19,263 All? Two thirds of it was left. 344 00:27:19,388 --> 00:27:22,141 Octopus drank half of it… 345 00:27:22,391 --> 00:27:25,645 That fellow! Is he there? 346 00:27:25,895 --> 00:27:28,272 He left red in the face… 347 00:27:28,981 --> 00:27:32,610 Now, change to Aunty. 348 00:27:33,152 --> 00:27:34,695 Hello, it's me… 349 00:27:34,820 --> 00:27:37,531 Having a happy time, Aunty? 350 00:27:37,657 --> 00:27:41,994 Thanks… I feel I'm in paradise… 351 00:27:42,119 --> 00:27:44,330 I see. That's fine. 352 00:27:44,705 --> 00:27:49,669 I owe it to Sakura, Hiroshi and you. Thanks. 353 00:27:50,670 --> 00:27:52,463 Put Hiroshi on… 354 00:27:57,593 --> 00:27:59,178 Hello, it's me. 355 00:27:59,512 --> 00:28:02,181 Hiroshi, are you okay? 356 00:28:03,516 --> 00:28:09,355 Thanks for making an old couple, who 'll soon die, happy… 357 00:28:09,522 --> 00:28:10,856 Not at all. 358 00:28:11,273 --> 00:28:14,360 A long call, so... 359 00:28:14,610 --> 00:28:19,657 Wait! Long call? Ijust started talking! 360 00:28:19,782 --> 00:28:22,827 I want to talk to everyone! 361 00:28:22,952 --> 00:28:26,372 One 's left… Call Mitsuo… 362 00:28:27,873 --> 00:28:29,041 For a second. 363 00:28:32,461 --> 00:28:34,588 Hello, Uncle. 364 00:28:34,714 --> 00:28:36,716 Mitsuo… You 're okay? 365 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 Okay. 366 00:28:39,051 --> 00:28:43,723 I'll bring you a present. Bye-bye! Pooh! 367 00:28:50,479 --> 00:28:51,856 Pooh? 368 00:28:56,402 --> 00:28:58,237 That fresh brat... 369 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Can you see it? 370 00:29:29,435 --> 00:29:32,021 That's Mt. Aso. See the smoke? 371 00:29:34,565 --> 00:29:37,902 What's the matter? Not feeling well? 372 00:29:40,070 --> 00:29:46,202 I dreamed Tora wasn't careful and our house burned down. 373 00:29:46,410 --> 00:29:48,245 Don't fret so. 374 00:29:49,413 --> 00:29:50,414 I'm sorry. 375 00:29:51,081 --> 00:29:54,376 Look! That's Mt. Asama. Pretty? 376 00:29:54,502 --> 00:29:55,419 Mt. Aso. 377 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Ah so? 378 00:30:19,401 --> 00:30:21,028 I got one! 379 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Look, Mitsuo! 380 00:30:24,240 --> 00:30:27,284 Uncle, Aunty, I got one! 381 00:30:33,415 --> 00:30:37,461 It's nice. All Japan was like this once? 382 00:30:37,586 --> 00:30:38,754 Yes. 383 00:30:40,256 --> 00:30:42,424 I feel I'll live longer. 384 00:30:49,014 --> 00:30:50,599 Drink more, Tora. 385 00:30:57,439 --> 00:31:00,484 Yes, it is. 386 00:31:00,776 --> 00:31:02,403 Uncle? He's away. 387 00:31:03,237 --> 00:31:04,321 She's away, too! 388 00:31:04,613 --> 00:31:06,615 How do I know when they'll return? 389 00:31:08,701 --> 00:31:12,913 Don't get upset. They're on a trip. 390 00:31:13,038 --> 00:31:15,791 Busy eating and bathing. They forget. 391 00:31:17,042 --> 00:31:21,922 I'm a relative, you're not, so you're calm. 392 00:31:22,715 --> 00:31:26,093 What happened? They got hurt? 393 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 The Aso spas are in a valley, full of cliffs. 394 00:31:31,557 --> 00:31:32,725 If in a taxi... 395 00:31:32,892 --> 00:31:38,022 What if it falls? An accident! They'll all die! 396 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 That hasn't happened. 397 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 What proof have you? 398 00:31:46,989 --> 00:31:48,866 Yes, it is. 399 00:31:49,450 --> 00:31:52,786 Sakura! Why are you phoning now? 400 00:31:53,162 --> 00:31:56,624 I almost died of worry! 401 00:31:57,207 --> 00:32:02,588 If you all died, I'd have to hold a funeral for you! Idiot! 402 00:32:03,339 --> 00:32:08,969 You don 't know how a waiting person worries! 403 00:32:10,304 --> 00:32:13,641 Don 't act like a clam and answer me! 404 00:32:14,516 --> 00:32:17,061 Do you hear me? 405 00:32:17,686 --> 00:32:20,773 Yes. We're all well. So don't worry. 406 00:32:20,898 --> 00:32:24,985 Don't worry? Not ashamed of yourself? 407 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 Phone earlier, then. 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,282 I know. Our fault. 409 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 I'm sorry. 410 00:32:32,534 --> 00:32:34,495 I'm hanging up. 411 00:32:35,037 --> 00:32:38,248 Wait. I haven't said anything yet. 412 00:32:38,374 --> 00:32:40,584 You know we're safe. 413 00:32:40,709 --> 00:32:47,091 We're in Kyushu. Phoning costs. We paid 2,800 yen last night. 414 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 I see, I see. 415 00:32:48,550 --> 00:32:55,182 Are you such a stingy man? I'm lucky to have such an uncle. 416 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 What's that? 417 00:32:56,642 --> 00:33:01,438 You're infamous for it! Didn't you know? 418 00:33:01,563 --> 00:33:05,025 Tora, choose your words! 419 00:33:05,150 --> 00:33:08,195 Very funny! Stingy gets mad too! 420 00:33:08,320 --> 00:33:12,366 Damn you! I'd punch you if I were there! 421 00:33:12,574 --> 00:33:16,787 Interesting! Punch me from Aso! 422 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Get out! 423 00:33:19,748 --> 00:33:24,545 What's that? That ends everything! 424 00:33:24,670 --> 00:33:26,046 Sure! 425 00:33:26,338 --> 00:33:30,718 All right. I'll leave! Don't regret it! 426 00:33:31,510 --> 00:33:34,555 Don't stop me, Sakura! 427 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 It's too pathetic to watch. 428 00:34:01,457 --> 00:34:09,089 Lord Kiyomasa, Hideyoshi's relative, was also from Nagoya. 429 00:34:10,299 --> 00:34:16,930 Mention of his name brings memories of his killing a tiger. 430 00:34:17,097 --> 00:34:17,973 Tiger? 431 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 Killed it. 432 00:34:38,577 --> 00:34:46,460 Since we came this far, why not go to the Unzen hot springs? 433 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 It'll make you feel better. 434 00:34:51,256 --> 00:34:52,966 But... 435 00:34:53,425 --> 00:34:56,720 We've reserved an inn. A nice place. 436 00:34:58,680 --> 00:35:00,140 Maybe so. 437 00:35:01,767 --> 00:35:06,230 But we're happy enough to have come this far. 438 00:35:06,396 --> 00:35:07,648 Aren't we? 439 00:35:07,856 --> 00:35:08,899 Yes. 440 00:35:09,358 --> 00:35:13,195 When we get to the inn, we'll phone. 441 00:35:13,695 --> 00:35:17,825 And he's about to needle us again. 442 00:35:18,033 --> 00:35:20,744 The thought makes me sick. 443 00:35:22,162 --> 00:35:25,332 Why don't you three go? We'll... 444 00:35:25,457 --> 00:35:27,501 We can't do that. 445 00:35:29,753 --> 00:35:31,004 What a mess... 446 00:35:39,346 --> 00:35:41,682 What'll we do? 447 00:35:55,362 --> 00:35:57,364 Not back yet. 448 00:35:58,198 --> 00:36:00,701 Not yet? What're they doing? How late. 449 00:36:00,826 --> 00:36:03,537 See about the bath. 450 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 It's done! Rice's ready! 451 00:36:09,751 --> 00:36:11,295 I see. Thanks. 452 00:36:11,420 --> 00:36:14,381 Get the pickles ready. 453 00:36:15,841 --> 00:36:20,846 After a trip, they'll want something simple. 454 00:36:21,471 --> 00:36:25,184 Cut a lot of pickles. 455 00:36:26,185 --> 00:36:28,520 lnn food's dreary. 456 00:36:29,521 --> 00:36:32,357 Home-made pickle's good after a trip. 457 00:36:32,691 --> 00:36:36,361 Boil some water, Gen. 458 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 The rooms are clean. 459 00:36:43,410 --> 00:36:48,540 Untidy rooms are an eyesore after a trip. 460 00:36:49,541 --> 00:36:56,548 Pretty soon, Uncle, Aunty, Sakura and all will come in with gifts. 461 00:36:57,341 --> 00:37:03,889 They'll come in saying they're tired and home's best. 462 00:37:04,014 --> 00:37:06,433 Words of welcome are important. 463 00:37:07,059 --> 00:37:11,563 "Welcome home. Tired? Come on in. Come on in." 464 00:37:12,189 --> 00:37:15,734 Serve them tea and sweets. 465 00:37:16,026 --> 00:37:22,574 After you rest, "Take a bath." and you'll feel refreshed. 466 00:37:22,699 --> 00:37:25,661 In the meantime, lunch is waiting. 467 00:37:26,245 --> 00:37:30,916 Hot rice, salmon and pickles. 468 00:37:31,375 --> 00:37:34,086 "Was the trip pleasant?" 469 00:37:34,419 --> 00:37:39,424 Even if it's boring talk, listen with interest. 470 00:37:40,550 --> 00:37:44,429 Treat people gently when they return. 471 00:37:44,596 --> 00:37:46,306 They're coming! 472 00:37:50,102 --> 00:37:53,272 Boil water! Tend to the bath! 473 00:37:59,778 --> 00:38:00,946 We're home. 474 00:38:03,282 --> 00:38:04,116 Welcome home. 475 00:38:04,241 --> 00:38:05,951 Thanks for everything. 476 00:38:06,076 --> 00:38:06,785 Nice trip? 477 00:38:06,910 --> 00:38:08,120 Yes, thanks. 478 00:38:13,500 --> 00:38:15,961 Home's best, isn't it? 479 00:38:17,421 --> 00:38:18,964 Hey, where's Tora? 480 00:38:19,089 --> 00:38:20,132 He's here. 481 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Brother. 482 00:38:27,639 --> 00:38:29,975 What's this? 483 00:38:34,438 --> 00:38:35,397 Aunty. 484 00:38:41,903 --> 00:38:42,904 Brother. 485 00:38:43,780 --> 00:38:44,740 We're back. 486 00:38:46,450 --> 00:38:48,160 Even the bath? 487 00:38:48,327 --> 00:38:49,328 Take the bath. 488 00:38:50,287 --> 00:38:51,830 Tora, we're back. 489 00:38:52,331 --> 00:38:53,999 It must've been hard for you. 490 00:38:54,833 --> 00:38:56,335 They're all back. 491 00:38:58,086 --> 00:38:58,920 What's up? 492 00:39:02,549 --> 00:39:04,009 Say I'm back to him. 493 00:39:04,134 --> 00:39:05,510 I'm back. 494 00:39:05,969 --> 00:39:06,928 Welcome back. 495 00:39:24,154 --> 00:39:25,781 What happened? 496 00:39:26,490 --> 00:39:28,200 At Tsuetate spa? 497 00:39:28,992 --> 00:39:32,871 Uncle jumped out of the bath. 498 00:39:33,205 --> 00:39:36,208 Mixed bathing, he said. 499 00:39:37,501 --> 00:39:39,544 He'd been in the women's bath. 500 00:39:39,711 --> 00:39:40,879 Was he lucky! 501 00:39:41,004 --> 00:39:44,049 Fool. A group of hags. 502 00:39:44,508 --> 00:39:46,385 No wonder you were pale. 503 00:39:54,726 --> 00:39:57,062 Dried octopus. 504 00:39:57,479 --> 00:39:58,563 And a pencil, too. 505 00:39:58,688 --> 00:39:59,731 Thanks. 506 00:40:02,567 --> 00:40:06,405 Thanks for helping today. 507 00:40:06,863 --> 00:40:11,576 Uncle had himself a time. Went back to peek again? 508 00:40:15,080 --> 00:40:16,915 Happy ending. 509 00:40:29,719 --> 00:40:34,933 Your watching the shop didn't go to waste. 510 00:40:35,100 --> 00:40:37,269 I appreciate them now. 511 00:40:37,602 --> 00:40:43,108 I've decided not to bother the old couple's short future. 512 00:40:43,233 --> 00:40:46,445 Great. A worthy decision. 513 00:40:48,113 --> 00:40:51,283 Your uncle must be happy. 514 00:40:52,951 --> 00:40:55,787 Good. Very good. 515 00:40:56,621 --> 00:40:59,624 I wonder how long it'll last. 516 00:40:59,749 --> 00:41:03,170 Don't worry. Tora's grown older. 517 00:41:03,295 --> 00:41:05,839 Yes. He must think more. 518 00:41:14,264 --> 00:41:18,143 Another day is ending. 519 00:41:24,941 --> 00:41:30,489 Laborers! Thanks for your work today. 520 00:41:43,502 --> 00:41:47,506 His reputation's good. Uncle and Aunty are happy. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,342 That's fine. 522 00:41:52,010 --> 00:41:53,345 But yet... 523 00:41:53,470 --> 00:41:57,933 Doesn't seem like Tora if he doesn't fight or fall in love? 524 00:42:02,020 --> 00:42:03,188 Don't worry. 525 00:42:03,980 --> 00:42:06,191 He'll start something again. 526 00:42:06,691 --> 00:42:09,194 Trying to comfort me? 527 00:42:45,438 --> 00:42:46,815 Cold! 528 00:42:52,779 --> 00:42:53,822 He's awful. 529 00:42:53,947 --> 00:42:54,864 Listen... 530 00:43:06,710 --> 00:43:07,627 Aunty! 531 00:43:08,962 --> 00:43:11,840 A man's been following me. 532 00:43:14,134 --> 00:43:15,343 A pervert. 533 00:43:15,635 --> 00:43:16,511 Tora! 534 00:43:17,053 --> 00:43:19,848 A bad man attacked Sakura! 535 00:43:19,973 --> 00:43:22,058 No, he didn't attack. 536 00:43:24,894 --> 00:43:25,854 Where? 537 00:43:30,150 --> 00:43:31,359 Is it you? 538 00:43:32,152 --> 00:43:36,865 No, you're wrong! It's me! 539 00:43:36,990 --> 00:43:40,035 Me who? Lots of me's in Japan. 540 00:43:40,327 --> 00:43:42,537 Don't you know me, Torajiro? 541 00:43:42,662 --> 00:43:43,747 Torajiro? 542 00:43:46,499 --> 00:43:49,044 You're Belly Button? 543 00:43:50,503 --> 00:43:52,756 Yes. I almost choked! 544 00:43:57,010 --> 00:43:59,596 I wish I could praise you. 545 00:44:00,096 --> 00:44:02,599 But you chase women now? 546 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 No, you're wrong. 547 00:44:05,101 --> 00:44:10,774 She looked like your sister. 548 00:44:10,940 --> 00:44:14,069 I tried to speak to her but she ran. So I followed her. 549 00:44:14,194 --> 00:44:15,278 Is that it? 550 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Don't remember him? From grade school. 551 00:44:19,866 --> 00:44:22,452 Still around? Your real name? 552 00:44:22,619 --> 00:44:24,746 Fumihiko Yanagi. 553 00:44:25,622 --> 00:44:30,794 Oh, yeah, Doctor Yanagi's son. My, my... 554 00:44:30,960 --> 00:44:32,128 How do you do? 555 00:44:33,046 --> 00:44:34,798 I'm sorry. 556 00:44:35,548 --> 00:44:38,760 My memory was right. 557 00:44:38,885 --> 00:44:41,179 Sure. You had a crush on Sakura. 558 00:44:41,304 --> 00:44:42,555 You're right. 559 00:44:43,056 --> 00:44:46,142 In kindergarten... You don't remember him? 560 00:44:47,268 --> 00:44:50,313 You don't? A rich man's son. 561 00:44:50,772 --> 00:44:55,151 Wearing white sweaters, smelling of soap. 562 00:44:55,318 --> 00:44:57,487 But a crybaby, always crying. 563 00:44:57,654 --> 00:44:59,781 You bullied me. 564 00:44:59,906 --> 00:45:01,658 I'm sorry. 565 00:45:01,825 --> 00:45:02,826 Please come in. 566 00:45:02,992 --> 00:45:04,285 Please. 567 00:45:07,330 --> 00:45:09,666 The same house. 568 00:45:09,833 --> 00:45:12,711 Rickety. An earthquake would level it. 569 00:45:13,753 --> 00:45:14,796 Talk in my room? 570 00:45:15,088 --> 00:45:16,005 You have one? 571 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Upstairs. 572 00:45:17,674 --> 00:45:19,134 Bring us some tea. 573 00:45:19,592 --> 00:45:21,803 No. Beer and food. 574 00:45:21,928 --> 00:45:23,138 What do you do? 575 00:45:23,263 --> 00:45:25,807 Honest work. You? 576 00:45:26,099 --> 00:45:27,350 Me too. 577 00:45:27,517 --> 00:45:28,852 Honest pervert? 578 00:45:29,519 --> 00:45:30,645 So they say. 579 00:45:30,770 --> 00:45:33,189 You have a pervert's eyes. 580 00:46:02,635 --> 00:46:07,015 What does Dr. Yanagi's son do? 581 00:46:07,140 --> 00:46:09,851 Writes TV dramas. 582 00:46:09,976 --> 00:46:11,394 A celebrity? 583 00:46:11,561 --> 00:46:14,564 With that voice, how can he be? 584 00:46:14,898 --> 00:46:21,362 He says his dramas are all about unfaithful women. 585 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 Was his family rich? 586 00:46:25,158 --> 00:46:30,205 Yes. His father, Dr. Yanagi, was a talented man. 587 00:46:30,330 --> 00:46:34,876 He painted, played the violin. A great man. 588 00:46:35,001 --> 00:46:41,382 He wasn't greedy. He treated post-war patients almost free. 589 00:46:41,508 --> 00:46:45,553 So his hospital folded up. 590 00:46:45,678 --> 00:46:49,057 His daughter stays in the same house. 591 00:46:49,182 --> 00:46:54,229 Too great a father may not be a blessing. 592 00:47:04,030 --> 00:47:05,406 Thank you. 593 00:47:05,615 --> 00:47:08,076 I'm going to his place. 594 00:47:08,284 --> 00:47:10,411 No. My sister's home. 595 00:47:10,537 --> 00:47:11,579 Got one? 596 00:47:11,704 --> 00:47:13,456 Pencil skinny. 597 00:47:13,623 --> 00:47:14,791 Like you? 598 00:47:15,041 --> 00:47:16,084 No. 599 00:47:16,209 --> 00:47:17,252 Pretty, then? 600 00:47:17,377 --> 00:47:18,586 Lay off. 601 00:47:18,711 --> 00:47:19,420 Married? 602 00:47:19,546 --> 00:47:20,755 A spinster. 603 00:47:21,047 --> 00:47:22,632 Both leftovers? 604 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 Remember that? 605 00:47:37,939 --> 00:47:38,940 I sure do. 606 00:48:01,337 --> 00:48:05,174 Women don't even have sake bottles. 607 00:48:05,300 --> 00:48:06,301 Never mind. 608 00:48:06,509 --> 00:48:07,510 Drink up. 609 00:48:09,012 --> 00:48:11,806 She eats by drawing? 610 00:48:12,015 --> 00:48:12,807 Yes. 611 00:48:13,474 --> 00:48:14,684 They sell? 612 00:48:14,851 --> 00:48:16,853 I doubt it. 613 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 Let's drink to our reunion. 614 00:48:32,952 --> 00:48:37,332 I just can't recall your sister. 615 00:48:37,874 --> 00:48:41,711 Sickly, she was always in bed. 616 00:48:42,712 --> 00:48:44,881 So, she is still skinny. 617 00:48:45,048 --> 00:48:49,844 I see. Her extra flesh transferred to you. 618 00:48:49,969 --> 00:48:51,220 Nonsense! 619 00:48:52,388 --> 00:48:57,018 That reminds me. Our skinny music teacher. 620 00:48:58,394 --> 00:48:59,854 Yes! 621 00:49:00,396 --> 00:49:01,522 She was beautiful. 622 00:49:01,648 --> 00:49:05,193 She smelled nice when she passed by. 623 00:49:05,318 --> 00:49:08,571 Unlike girls today, 624 00:49:08,821 --> 00:49:12,033 almost no makeup but big eyes, long eyelashes... 625 00:49:12,241 --> 00:49:17,038 Beautiful hands. When she played, she seemed sad. 626 00:49:17,246 --> 00:49:19,248 I was in seventh heaven then. 627 00:49:20,333 --> 00:49:22,293 Yes, skinny bones. 628 00:49:22,585 --> 00:49:26,047 Remember when she scolded you? 629 00:49:26,172 --> 00:49:27,882 About what? 630 00:49:28,007 --> 00:49:32,553 "The nick on the pillar... 631 00:49:32,679 --> 00:49:35,723 "Grasshopper... 632 00:49:36,265 --> 00:49:43,231 "May 5th and the grasshopper... 633 00:49:43,690 --> 00:49:51,072 "She is eating, the grasshopper... 634 00:49:51,197 --> 00:49:58,246 "She measured me, the grasshopper." 635 00:49:59,789 --> 00:50:02,083 Did she get mad! 636 00:50:03,042 --> 00:50:06,254 I didn't know what to do. 637 00:50:06,879 --> 00:50:11,592 She made me keep standing. 638 00:50:13,011 --> 00:50:14,929 She didn't tell me to go home. 639 00:50:16,139 --> 00:50:20,768 It began to grow dark. I felt lonely. 640 00:50:21,978 --> 00:50:24,939 I almost decided to go home. 641 00:50:25,732 --> 00:50:28,651 Skinny came in just then. 642 00:50:29,986 --> 00:50:31,112 Guess what happened? 643 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 Told you to leave? 644 00:50:32,488 --> 00:50:39,162 No. She said nothing and sat down in front of the piano. 645 00:50:39,996 --> 00:50:44,000 She played softly and sang sweetly. 646 00:50:44,125 --> 00:50:45,418 What song? 647 00:50:47,086 --> 00:50:53,968 "The nick on the pillar, grasshopper, 648 00:50:54,594 --> 00:51:01,809 "May 5th and the grasshopper..." 649 00:51:04,353 --> 00:51:10,359 I looked at her face and laughed. 650 00:51:11,778 --> 00:51:14,655 But she sang on sadly. 651 00:51:15,740 --> 00:51:17,867 It made me sad, too. 652 00:51:18,785 --> 00:51:23,039 I wanted to say I wouldn't sing it again and to quit. 653 00:51:24,457 --> 00:51:27,543 I got all choked up. 654 00:51:28,628 --> 00:51:32,548 And I began to cry out loud. 655 00:51:34,133 --> 00:51:37,470 Such a thing happened? 656 00:51:40,223 --> 00:51:44,060 She was so nice. Why did I do that? 657 00:51:44,644 --> 00:51:46,229 You loved her. 658 00:51:46,354 --> 00:51:49,440 Don't joke. Love her... That's... 659 00:51:53,986 --> 00:51:54,654 That's bad! 660 00:51:54,779 --> 00:51:55,446 An eraser? 661 00:51:55,571 --> 00:51:57,031 It won't help. 662 00:51:57,490 --> 00:51:58,699 Let's try. 663 00:51:59,826 --> 00:52:00,868 Wait... 664 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 Bring some water. 665 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 Don't touch it. 666 00:52:08,584 --> 00:52:10,711 Don't push me! 667 00:52:14,674 --> 00:52:16,008 What're you doing? 668 00:52:21,430 --> 00:52:22,557 What's this? 669 00:52:23,683 --> 00:52:27,395 Sorry. We were sort of joking and... 670 00:52:29,939 --> 00:52:31,607 As a joke? 671 00:52:31,732 --> 00:52:32,775 I'm sorry. 672 00:52:36,195 --> 00:52:37,613 It's terrible. 673 00:52:41,284 --> 00:52:46,956 My friend Tora of Toraya near the Temple. 674 00:52:48,040 --> 00:52:50,918 It's... I did it. 675 00:52:51,294 --> 00:52:54,630 The brush I held touched it. 676 00:52:55,298 --> 00:52:56,883 It happens. You know. 677 00:52:58,217 --> 00:53:02,930 Whoever you are, coming in unasked, and doing this. 678 00:53:03,973 --> 00:53:05,099 Get out! 679 00:53:05,933 --> 00:53:06,642 What? 680 00:53:06,809 --> 00:53:07,643 Let's go. 681 00:53:07,768 --> 00:53:08,811 Wait. 682 00:53:09,478 --> 00:53:12,982 I'm his guest. He insisted on my coming. 683 00:53:13,149 --> 00:53:17,445 I'm a guest! Chasing a guest out? 684 00:53:17,570 --> 00:53:19,322 A guest does this? 685 00:53:19,488 --> 00:53:22,450 So I said it just happened. 686 00:53:22,575 --> 00:53:23,826 Happened? 687 00:53:24,744 --> 00:53:25,995 Stop it. 688 00:53:26,162 --> 00:53:28,623 This is where I work. 689 00:53:28,748 --> 00:53:32,501 Coming in, and doing this to my canvas. 690 00:53:32,668 --> 00:53:36,005 I feel insulted. 691 00:53:36,130 --> 00:53:38,132 Kuma wouldn't understand. 692 00:53:38,257 --> 00:53:39,634 He's Tora. 693 00:53:39,759 --> 00:53:41,010 Same thing. 694 00:53:41,260 --> 00:53:44,639 Hey, letting a woman say this? 695 00:53:44,764 --> 00:53:47,683 Women should be more gentle and sweet. 696 00:53:47,808 --> 00:53:48,809 Who decided that? 697 00:53:48,935 --> 00:53:49,644 Everyone knows. 698 00:53:49,769 --> 00:53:50,478 Who said so? 699 00:53:50,603 --> 00:53:52,021 From way back! 700 00:53:52,146 --> 00:53:54,148 You decided it, Kuma? 701 00:53:54,440 --> 00:53:55,816 Kuma is a Bear. 702 00:53:55,942 --> 00:53:56,984 Then Hippo. 703 00:53:57,443 --> 00:54:01,197 Hippo? What's that? Grasshopper! 704 00:54:02,281 --> 00:54:04,033 Think you invented that? 705 00:54:04,200 --> 00:54:08,663 I've always been called that. Didn't you know? 706 00:54:09,038 --> 00:54:14,210 If you were a man, I'd punch you good. 707 00:54:14,335 --> 00:54:15,211 I'm sorry. 708 00:54:15,336 --> 00:54:17,046 Why must you apologize? 709 00:54:19,757 --> 00:54:21,676 I'm going! Don't stop me! 710 00:54:21,801 --> 00:54:23,052 Who would? 711 00:54:24,053 --> 00:54:26,681 Dammit! 712 00:54:27,890 --> 00:54:29,225 Disgusting! 713 00:54:34,021 --> 00:54:36,774 She's fresh because I made allowances for her. 714 00:54:49,245 --> 00:54:53,249 You're some woman. I'm shocked. 715 00:54:53,416 --> 00:54:56,210 I had to, after he did this. 716 00:54:56,335 --> 00:54:57,753 I'm sorry. 717 00:54:59,922 --> 00:55:01,382 I'm leaving. 718 00:55:03,092 --> 00:55:08,889 I came into a bit of money. I'll leave it here. 719 00:55:12,018 --> 00:55:16,564 Forgive him. He's really a nice fellow. 720 00:55:18,691 --> 00:55:21,068 Not eating here? 721 00:55:21,193 --> 00:55:23,279 Maybe some other time. 722 00:55:25,698 --> 00:55:33,080 It doesn't mean Bear. It's Tora, "Tiger". His name's Torajiro. 723 00:55:45,468 --> 00:55:47,803 Let's eat, Tora. 724 00:55:48,471 --> 00:55:50,931 We're waiting. Hurry. 725 00:55:52,433 --> 00:55:54,477 Something wrong? 726 00:55:54,643 --> 00:55:58,606 In a bad humor since he came home. 727 00:56:05,071 --> 00:56:06,655 Let's eat. 728 00:56:07,239 --> 00:56:09,950 Your favorite food, Tora. 729 00:56:21,087 --> 00:56:27,301 Mitsuo. A baby hippo was born at Ueno Zoo. 730 00:56:28,010 --> 00:56:30,805 Have Mammy take you to see it. 731 00:56:31,097 --> 00:56:32,848 You love hippos? 732 00:56:33,516 --> 00:56:37,144 Their babies have square faces, too? 733 00:56:37,269 --> 00:56:38,521 Of course. 734 00:56:39,438 --> 00:56:41,315 Mitsuo, eat. 735 00:56:42,358 --> 00:56:45,361 Today, is all the talk about hippos? 736 00:56:47,321 --> 00:56:50,783 Can't you eat quietly? 737 00:56:51,117 --> 00:56:55,204 Yakking all day! So much to talk about? 738 00:56:58,374 --> 00:57:02,169 Did something happen at Mr. Yanagi's home? 739 00:57:02,795 --> 00:57:06,173 No. Why do you ask such things? 740 00:57:06,632 --> 00:57:09,176 You're in a bad mood. 741 00:57:09,385 --> 00:57:12,388 Bad mood? Why should I be? 742 00:57:12,847 --> 00:57:14,098 You're not happy. 743 00:57:14,223 --> 00:57:17,351 I'm not happy-go-lucky like you! 744 00:57:17,476 --> 00:57:19,895 Can't grin all day like crazy. 745 00:57:20,729 --> 00:57:25,234 You got a lot to worry about, so you look grim. 746 00:57:26,485 --> 00:57:31,073 Why do you needle me like that? 747 00:57:31,323 --> 00:57:33,033 You got a grudge against me? 748 00:57:33,242 --> 00:57:34,869 Why would I? 749 00:57:35,911 --> 00:57:40,040 Stop it now, when we're enjoying our supper. 750 00:57:40,166 --> 00:57:42,251 Yes. Uncle's fault. 751 00:57:42,418 --> 00:57:44,378 It's not. Not a bit. 752 00:57:44,753 --> 00:57:46,213 Mitsuo's a good boy. 753 00:57:51,010 --> 00:57:53,095 Even that temple bell bugs me. 754 00:57:54,096 --> 00:57:55,097 I'll turn in. 755 00:57:57,183 --> 00:57:59,059 Is the party over? 756 00:57:59,185 --> 00:58:01,228 Shut up! And turn in. 757 00:58:14,033 --> 00:58:15,117 That hurt. 758 00:58:41,060 --> 00:58:42,603 I'm late. 759 00:58:42,728 --> 00:58:43,479 Wait long? 760 00:58:43,604 --> 00:58:44,647 Not very. 761 00:58:45,064 --> 00:58:46,315 Lunch. 762 00:58:46,440 --> 00:58:50,653 I'll make it for him. Don't worry. 763 00:58:50,778 --> 00:58:52,988 That's asking too much. 764 00:58:58,077 --> 00:59:00,120 Yes, this is Toraya. 765 00:59:01,830 --> 00:59:07,920 Thank you for letting Tora visit you the other day. 766 00:59:09,213 --> 00:59:11,423 What? Now? 767 00:59:12,049 --> 00:59:13,926 Oh, please do. 768 00:59:16,053 --> 00:59:17,596 Where are you now? 769 00:59:18,556 --> 00:59:23,519 Straight down the temple road. It's easy to find. 770 00:59:24,562 --> 00:59:26,272 Yes. We'll be waiting for you. 771 00:59:28,190 --> 00:59:29,775 Sakura, big news. 772 00:59:30,234 --> 00:59:31,277 Tora! 773 00:59:34,071 --> 00:59:36,198 Miss Yanagi's coming. 774 00:59:37,700 --> 00:59:39,368 The artist? 775 00:59:43,539 --> 00:59:44,707 What for? 776 00:59:44,873 --> 00:59:46,458 I don't know. 777 00:59:49,587 --> 00:59:52,548 Somebody tell her not to come. 778 00:59:52,673 --> 00:59:54,425 She phoned from the temple. 779 00:59:54,550 --> 00:59:56,885 You should have refused. 780 00:59:57,011 --> 00:59:59,221 Moving this way? 781 01:00:00,139 --> 01:00:01,890 Why? Outta my way! 782 01:00:03,017 --> 01:00:04,476 Why so mad? 783 01:00:04,893 --> 01:00:06,228 What's the matter? 784 01:00:06,353 --> 01:00:09,565 Matter? Don't offer her tea! 785 01:00:09,690 --> 01:00:12,610 Don't smile, Sakura. Ignore her. 786 01:00:12,735 --> 01:00:13,736 Why? 787 01:00:13,861 --> 01:00:18,324 Why? There never has been a decent woman artist from way back! 788 01:00:18,490 --> 01:00:19,158 That's not so. 789 01:00:19,325 --> 01:00:20,618 It is so. 790 01:00:20,743 --> 01:00:22,161 Calm down. 791 01:00:22,328 --> 01:00:26,165 Shut up. I won't let that woman in here. 792 01:00:26,332 --> 01:00:27,207 I'll tell her: 793 01:00:28,125 --> 01:00:33,088 "Know-it-all" women and slugs make me sick. 794 01:00:33,213 --> 01:00:36,634 That this is no place for her. 795 01:00:36,842 --> 01:00:40,638 Sakura, bring salt when I ask. 796 01:00:40,804 --> 01:00:44,224 I'll throw it in her face. 797 01:00:45,351 --> 01:00:47,269 Why, Kuma! 798 01:00:48,687 --> 01:00:50,397 I'm Tora. 799 01:00:51,815 --> 01:00:54,068 Sorry, a mistake again. 800 01:00:54,193 --> 01:00:57,446 I'm so sorry about yesterday. 801 01:00:57,696 --> 01:01:03,410 Something unpleasant happened. So I was rude to you. 802 01:01:03,535 --> 01:01:06,080 Not at all. Please, please. 803 01:01:06,330 --> 01:01:09,583 Aunty, it's Miss Yanagi. 804 01:01:10,209 --> 01:01:12,252 I'm so glad you came. 805 01:01:12,378 --> 01:01:14,922 I'm Ritsuko. Pleased to meet you. 806 01:01:15,255 --> 01:01:19,051 Don't stand there with your mouth open! Idiot! 807 01:01:21,345 --> 01:01:22,930 His sister Sakura. 808 01:01:23,347 --> 01:01:25,099 Her husband Hiroshi. 809 01:01:25,224 --> 01:01:27,434 They're all bumpkins. 810 01:01:30,938 --> 01:01:35,484 Flowers from my garden for you, Kuma. 811 01:01:38,696 --> 01:01:39,947 My name's Tora. 812 01:01:46,078 --> 01:01:47,287 You know, Kuma... 813 01:01:47,538 --> 01:01:49,373 A mistake again. 814 01:01:50,541 --> 01:01:52,459 I surprised you? 815 01:01:52,584 --> 01:01:53,794 Why? 816 01:01:53,919 --> 01:01:56,296 When I blew up... 817 01:01:56,422 --> 01:01:57,548 Did you? 818 01:01:57,715 --> 01:02:02,469 Yes. And I called him names. I'm too ashamed to repeat them. 819 01:02:02,594 --> 01:02:06,890 Right, Tora... no, Kuma... no, Tora? 820 01:02:07,433 --> 01:02:11,562 Did you? I have a poor memory, so I forgot. 821 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 Come on. You remember. 822 01:02:13,772 --> 01:02:15,315 Never mind that. 823 01:02:15,441 --> 01:02:17,985 Aunty, hurry up and bring it! 824 01:02:20,237 --> 01:02:22,906 It's all we have. 825 01:02:23,615 --> 01:02:27,995 But I just came to apologize. 826 01:02:28,120 --> 01:02:29,496 Just plain grub. 827 01:02:29,621 --> 01:02:34,668 Oh, no, I honestly can't cook at all. 828 01:02:34,793 --> 01:02:36,253 It's very good. 829 01:02:36,420 --> 01:02:37,588 Aunty's a good cook. 830 01:02:37,755 --> 01:02:39,673 It's all I can do. 831 01:02:39,798 --> 01:02:41,842 How do you cook it? 832 01:02:41,967 --> 01:02:44,011 I boil potatoes the night before... 833 01:02:44,136 --> 01:02:45,095 Aunty! 834 01:02:45,637 --> 01:02:49,183 She's just being polite. 835 01:02:49,308 --> 01:02:52,019 Yes. She eats rich food. 836 01:02:52,144 --> 01:02:54,605 Oh, no, I don't. 837 01:02:55,147 --> 01:03:01,361 I live alone, so when I'm working hard, I forget to eat. 838 01:03:01,487 --> 01:03:07,117 So when I get hungry at night, it's bread and instant coffee. 839 01:03:07,242 --> 01:03:08,035 Very often. 840 01:03:08,160 --> 01:03:09,369 That's bad. 841 01:03:09,536 --> 01:03:12,623 That's why you're so skinny. 842 01:03:13,832 --> 01:03:16,960 You go to your brother's home? 843 01:03:17,336 --> 01:03:18,962 And eat there? 844 01:03:19,171 --> 01:03:21,715 No. He's still single. 845 01:03:22,007 --> 01:03:23,967 He's hopeless. 846 01:03:24,176 --> 01:03:27,387 It's hard on you with him. 847 01:03:27,846 --> 01:03:28,972 Never married? 848 01:03:29,139 --> 01:03:32,726 He did once but it didn't last. 849 01:03:32,851 --> 01:03:36,313 He gets tired too soon. A bad fault. 850 01:03:38,065 --> 01:03:39,525 Look who's talking. 851 01:03:41,860 --> 01:03:43,821 He's a TV writer? 852 01:03:43,987 --> 01:03:49,076 He took a literary course against his father's wishes. 853 01:03:49,201 --> 01:03:50,661 Literary course? 854 01:03:51,036 --> 01:03:53,247 He wanted to become a novelist. 855 01:03:53,997 --> 01:03:59,586 But he grew up pampered. So he's good at nothing. 856 01:04:00,838 --> 01:04:03,090 He's not young either. 857 01:04:04,383 --> 01:04:11,181 I sometimes feel it would be nice if my brother had a family. 858 01:04:12,182 --> 01:04:14,852 But I guess it's hopeless. 859 01:04:15,519 --> 01:04:17,271 You must be worried. 860 01:04:19,898 --> 01:04:22,776 He seemed gentle. 861 01:04:23,026 --> 01:04:26,947 Think so? Now that you say so, he may be a bit. 862 01:04:27,072 --> 01:04:29,992 He's okay. He has good points. 863 01:04:30,409 --> 01:04:35,122 Sometimes, when he has money, he comes over. 864 01:04:35,247 --> 01:04:37,708 And asks me if I want some money. 865 01:04:37,875 --> 01:04:41,461 And leaves 20,000 or 30,000 yen. 866 01:04:41,753 --> 01:04:43,881 That's big money! 867 01:04:45,549 --> 01:04:46,800 So much? 868 01:04:53,473 --> 01:04:55,475 You give us money, too. 869 01:04:58,270 --> 01:04:59,813 Well, sometimes... 870 01:04:59,938 --> 01:05:01,315 Good memory. 871 01:05:02,566 --> 01:05:05,068 Two 500-yen bills. 872 01:05:05,235 --> 01:05:09,323 Too bad. It's not what I'd like to do. 873 01:05:09,448 --> 01:05:10,991 I don't have more. 874 01:05:11,116 --> 01:05:14,995 What? One or two 500-yen bills are to give kids. 875 01:05:15,120 --> 01:05:17,581 I'm not that rich! 876 01:05:17,748 --> 01:05:19,499 It's nice. 877 01:05:19,625 --> 01:05:20,584 Why? 878 01:05:20,918 --> 01:05:23,921 He's such a gentle brother. 879 01:05:25,756 --> 01:05:29,343 Calling me a gentle brother? 880 01:05:29,801 --> 01:05:31,345 A poor brother. 881 01:05:31,929 --> 01:05:33,722 Please eat. 882 01:05:44,441 --> 01:05:45,525 Tora. 883 01:05:49,446 --> 01:05:51,865 What? Toilet? 884 01:05:51,990 --> 01:05:53,200 No! 885 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 What? Money? 886 01:05:55,827 --> 01:06:00,540 No. The potatoes are so good I want more... 887 01:06:00,666 --> 01:06:04,711 Oh, that? You came so close to me. 888 01:06:05,295 --> 01:06:06,546 I'll bring more. 889 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 More potatoes, Sakura. 890 01:06:16,682 --> 01:06:18,225 Isn't she nice? 891 01:06:19,476 --> 01:06:23,480 Naturally. Artists are all nice. 892 01:06:26,817 --> 01:06:29,069 What? Talking behind my back? 893 01:06:29,194 --> 01:06:30,904 That you're a Romeo. 894 01:06:32,322 --> 01:06:34,408 We miss him when he's away. 895 01:07:06,064 --> 01:07:07,691 Thanks, Boss. 896 01:07:08,567 --> 01:07:09,609 It wasn't enough? 897 01:07:10,235 --> 01:07:13,822 Excuse me. Where's Toraya? 898 01:07:13,947 --> 01:07:14,948 Near here. 899 01:07:22,164 --> 01:07:23,165 A customer. 900 01:07:26,668 --> 01:07:27,627 Excuse me. 901 01:07:28,754 --> 01:07:32,632 I'm Ritsuko Yanagi's friend. 902 01:07:32,758 --> 01:07:37,471 I phoned her and she told me to wait here. 903 01:07:37,596 --> 01:07:38,597 Please do. 904 01:07:39,264 --> 01:07:40,474 Thank you. 905 01:07:46,063 --> 01:07:48,815 A place like this still left in Tokyo? 906 01:07:51,068 --> 01:07:53,487 Does Ritsuko come here? 907 01:07:53,945 --> 01:07:55,072 She does? 908 01:08:01,078 --> 01:08:04,498 Japanese sweets? I see. 909 01:08:07,084 --> 01:08:08,668 Here already? 910 01:08:08,835 --> 01:08:10,087 I'm sorry I'm late. 911 01:08:10,253 --> 01:08:12,005 I just got here. 912 01:08:12,798 --> 01:08:16,510 Thank you for the other day. 913 01:08:17,135 --> 01:08:19,262 Not at all. Some sweets? 914 01:08:19,429 --> 01:08:20,347 Thank you. 915 01:08:22,307 --> 01:08:23,934 It's been some time. 916 01:08:25,602 --> 01:08:27,437 Busy, as usual? 917 01:08:27,687 --> 01:08:29,606 Yes. Poor and busy. 918 01:08:29,773 --> 01:08:31,274 So you say. 919 01:08:32,317 --> 01:08:34,861 Trouble! Where's Tora? 920 01:08:34,986 --> 01:08:37,030 He's out. 921 01:08:37,155 --> 01:08:41,118 He always comes back singing at these times. 922 01:08:41,493 --> 01:08:45,455 They meet and it's the end. Period. 923 01:08:46,123 --> 01:08:47,707 Fast this time. 924 01:08:47,833 --> 01:08:49,000 I'm tired of that. 925 01:08:54,506 --> 01:08:56,049 I delivered the sweets. 926 01:08:57,551 --> 01:08:58,552 Ritsuko! 927 01:08:58,677 --> 01:08:59,970 Hello. 928 01:09:00,679 --> 01:09:01,972 Not coming in? 929 01:09:02,139 --> 01:09:06,643 This is Mr. Ichijo, a rich business friend. 930 01:09:06,810 --> 01:09:08,311 Nonsense. 931 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 How do you do? 932 01:09:12,357 --> 01:09:16,236 Actually, I came to tell you... 933 01:09:27,164 --> 01:09:28,165 Excuse me. 934 01:09:30,167 --> 01:09:32,252 We'd like to talk alone. 935 01:09:33,336 --> 01:09:34,504 I'm sorry, Tora. 936 01:09:54,482 --> 01:09:55,400 What now? 937 01:09:55,525 --> 01:09:57,152 It'll pan out. 938 01:09:57,861 --> 01:09:59,279 He'll go away. 939 01:09:59,696 --> 01:10:03,116 Don't stop him. It's for his sake. 940 01:10:03,241 --> 01:10:05,702 Yes. Before the wound gets worse. 941 01:10:24,596 --> 01:10:28,475 I deal in art to make money. 942 01:10:28,767 --> 01:10:31,978 But you're special. 943 01:10:33,605 --> 01:10:37,817 Investing in your work could be risky. But that's okay. 944 01:10:39,194 --> 01:10:41,071 I'll make it up on other things. 945 01:10:41,279 --> 01:10:45,659 I know how you feel, Ichijo. 946 01:10:46,284 --> 01:10:48,161 Why don't you agree, then? 947 01:11:07,264 --> 01:11:11,851 Let's do it this way. Think about it a few more days. 948 01:11:13,561 --> 01:11:14,771 Now, excuse me. 949 01:11:15,313 --> 01:11:17,023 I'm sorry. 950 01:11:20,652 --> 01:11:21,778 I'm leaving. 951 01:11:23,446 --> 01:11:26,032 It was poor hospitality. 952 01:11:36,459 --> 01:11:38,712 Who is he? 953 01:11:42,340 --> 01:11:44,718 Where are you going? 954 01:11:45,802 --> 01:11:51,558 Be happy with Hiroshi. I'm going on a trip. 955 01:11:51,683 --> 01:11:52,392 Why? 956 01:11:52,517 --> 01:11:55,061 Don't ask me why. 957 01:11:57,981 --> 01:11:59,983 Don't cry, Uncle. 958 01:12:01,026 --> 01:12:06,072 I think I overstayed my visit. Time to leave. 959 01:12:06,656 --> 01:12:08,408 Come again. 960 01:12:14,205 --> 01:12:17,751 I may not see you for a while. 961 01:12:18,877 --> 01:12:23,840 No matter how far away I am, I'll pray for your happiness. 962 01:12:24,215 --> 01:12:25,633 He left! He left! 963 01:12:26,176 --> 01:12:29,512 Sakura, did you see that man? 964 01:12:30,096 --> 01:12:33,600 That hateful man! I hate him! 965 01:12:34,392 --> 01:12:37,437 Aunty, I'm hungry. 966 01:12:38,521 --> 01:12:40,774 Let's all eat! 967 01:12:41,566 --> 01:12:43,026 Autumn's lovely! 968 01:12:43,151 --> 01:12:44,277 What happened? 969 01:12:48,990 --> 01:12:50,658 Bread and rolls? 970 01:12:53,620 --> 01:12:55,997 Painting costs a lot? 971 01:12:56,122 --> 01:13:01,002 Yes. The price of canvas and paint is always rising. 972 01:13:01,795 --> 01:13:04,923 That art dealer buys good ones? 973 01:13:06,091 --> 01:13:10,178 I hate to sell the ones I like. 974 01:13:12,430 --> 01:13:16,935 And I hate trying to sell ones I don't like. 975 01:13:17,477 --> 01:13:19,104 Can't sell any, then. 976 01:13:22,482 --> 01:13:25,777 Can't eat if I don't. 977 01:13:26,569 --> 01:13:27,570 How much? 978 01:13:28,488 --> 01:13:31,032 Oh, I forgot my purse. 979 01:13:31,199 --> 01:13:32,700 Never mind. I'll pay. 980 01:13:32,867 --> 01:13:33,701 Never mind. 981 01:13:33,868 --> 01:13:34,953 210 yen. 982 01:13:36,538 --> 01:13:37,372 210 yen? 983 01:13:39,749 --> 01:13:41,042 I'm sorry. 984 01:13:42,168 --> 01:13:43,795 I'll return it next time. 985 01:13:43,920 --> 01:13:48,299 Don't worry and paint good pictures. 986 01:13:49,968 --> 01:13:53,513 Thank you. I'm so happy. 987 01:13:55,306 --> 01:13:57,767 Tora, you're my patron? 988 01:13:59,519 --> 01:14:00,437 Patron? 989 01:14:01,855 --> 01:14:03,398 Yes. Patron. 990 01:14:08,319 --> 01:14:11,364 This is far enough. My regards to everyone. 991 01:14:13,158 --> 01:14:14,617 Come again. 992 01:14:15,660 --> 01:14:17,203 Goodbye. 993 01:14:25,295 --> 01:14:27,464 Goodbye, my patron! 994 01:14:36,347 --> 01:14:38,725 She said she forgot her purse. 995 01:14:38,975 --> 01:14:43,730 But she has no money to buy bread. 996 01:14:45,356 --> 01:14:48,902 Smiling and seemingly carefree. 997 01:14:49,194 --> 01:14:55,074 But her frail body's fighting poverty and for the next day's bread. 998 01:14:55,200 --> 01:14:57,243 An artist, you see. 999 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 Then... are artists all poor? 1000 01:15:00,830 --> 01:15:02,248 Naturally! 1001 01:15:02,373 --> 01:15:03,917 Some are rich? 1002 01:15:04,042 --> 01:15:05,919 They're not artists. 1003 01:15:06,044 --> 01:15:08,087 Paintings sell high. 1004 01:15:08,213 --> 01:15:11,007 Don't butt in. What do you know about art? 1005 01:15:11,382 --> 01:15:15,678 What they like, they keep. 1006 01:15:16,346 --> 01:15:19,265 What they don't like, they don't sell. 1007 01:15:19,724 --> 01:15:23,186 So no money comes in. That's an artist. 1008 01:15:23,436 --> 01:15:24,395 Get it? 1009 01:15:24,687 --> 01:15:28,775 Well, not very well. I'm not an artist. 1010 01:15:29,192 --> 01:15:35,740 But when I sew a suit I like, I hate to hand it to the customer. 1011 01:15:36,074 --> 01:15:38,368 With Chiyo's suit... 1012 01:15:38,826 --> 01:15:41,120 You looked at it a long time. 1013 01:15:41,246 --> 01:15:42,956 Yes, I did. 1014 01:15:43,414 --> 01:15:45,708 You're an artist. 1015 01:15:45,917 --> 01:15:47,293 Thanks. 1016 01:15:47,418 --> 01:15:49,629 I don't understand. 1017 01:15:49,879 --> 01:15:52,048 I wouldn't sell bad ones. 1018 01:15:52,215 --> 01:15:55,635 But I'd sell good sweets proudly. 1019 01:15:55,760 --> 01:15:58,388 So sweets aren't art. 1020 01:15:58,555 --> 01:16:01,224 That's fine with me. 1021 01:16:01,391 --> 01:16:04,561 How do artists eat then? 1022 01:16:04,727 --> 01:16:10,316 That's clear. You rich people should offer them money. 1023 01:16:10,441 --> 01:16:13,820 Joking. Hard to eat ourselves. 1024 01:16:13,945 --> 01:16:15,905 Can't eat, then. 1025 01:16:16,281 --> 01:16:20,702 It's eat, eat, eat. You eat too much. 1026 01:16:20,827 --> 01:16:24,622 Can't help it. My only pleasure. 1027 01:16:26,291 --> 01:16:31,504 Oh, how I hate your miserable way of life. 1028 01:16:31,796 --> 01:16:36,509 But Tora, human beings live to eat. 1029 01:16:36,634 --> 01:16:37,844 Yes. 1030 01:16:37,969 --> 01:16:42,599 Can't communicate with you people. 1031 01:16:42,724 --> 01:16:43,516 Can we? 1032 01:16:44,142 --> 01:16:45,351 That's so. 1033 01:16:46,978 --> 01:16:51,608 I know it's hard to earn our daily bread. 1034 01:16:51,983 --> 01:16:56,863 But that's not all in life. 1035 01:16:56,988 --> 01:17:00,700 That's why artists like Ritsuko are necessary. 1036 01:17:00,825 --> 01:17:01,492 Yeah! 1037 01:17:01,618 --> 01:17:02,869 What's that? 1038 01:17:02,994 --> 01:17:09,626 We live and are moved by good music and magnificent paintings. 1039 01:17:09,792 --> 01:17:14,130 Exactly. What you say is great. The book says so? 1040 01:17:14,297 --> 01:17:16,132 No, but... 1041 01:17:16,507 --> 01:17:21,387 Anyway. Human beings should find more happiness. 1042 01:17:21,679 --> 01:17:23,306 For instance... 1043 01:17:23,473 --> 01:17:25,475 Uncle's bonsai trees. 1044 01:17:25,642 --> 01:17:28,061 Talking together like this, too. 1045 01:17:28,853 --> 01:17:30,647 Tora's falling in love too? 1046 01:17:32,357 --> 01:17:33,650 Idiot! 1047 01:17:34,525 --> 01:17:37,403 It's no laughing matter. 1048 01:17:37,654 --> 01:17:42,158 Loving a beautiful woman is proof he's alive. 1049 01:17:42,283 --> 01:17:43,034 Right? 1050 01:17:43,159 --> 01:17:47,497 Stop it. Looking so serious. Embarrassing. 1051 01:17:47,997 --> 01:17:48,915 It's true. 1052 01:17:52,210 --> 01:17:55,004 Proof I'm alive. Right? 1053 01:17:55,880 --> 01:17:58,257 Let's break up now. 1054 01:17:58,549 --> 01:18:00,176 Lend me this. 1055 01:18:00,301 --> 01:18:01,719 Learn some words. 1056 01:18:06,474 --> 01:18:08,476 Proof that a man's alive. 1057 01:18:11,688 --> 01:18:13,856 Proof that a man's alive? 1058 01:18:14,857 --> 01:18:17,610 I'm hungry. A bite to eat. 1059 01:18:17,735 --> 01:18:18,611 Good night. 1060 01:18:22,615 --> 01:18:23,950 He doesn't understand. 1061 01:18:28,746 --> 01:18:34,794 All these books that a book store had to sell for taxes. 1062 01:18:35,044 --> 01:18:37,797 Good educational data. 1063 01:18:38,089 --> 01:18:43,970 I feel like your patron, so I'm doing you a special favor. 1064 01:18:44,178 --> 01:18:46,639 But it's not free. 1065 01:18:46,764 --> 01:18:51,227 For I have a hungry wife and children waiting at home. 1066 01:18:51,602 --> 01:18:59,318 Pretty sales girls at department stores. 1067 01:18:59,444 --> 01:19:03,239 They'd ask 1,000 or 2,000 yen. I don't... 1068 01:19:04,574 --> 01:19:07,827 It's embarrassing to show Mitsuo's pictures. 1069 01:19:07,952 --> 01:19:10,496 Don't say that, amateur. 1070 01:19:11,122 --> 01:19:16,169 He may become an artist if a real artist sees them. 1071 01:19:17,253 --> 01:19:18,921 Very interesting. 1072 01:19:19,630 --> 01:19:21,591 Full of color. Pretty. 1073 01:19:22,300 --> 01:19:25,178 A free and easy style. 1074 01:19:25,303 --> 01:19:29,182 A child, but he has captured people well. 1075 01:19:29,974 --> 01:19:32,351 Whose face is this? 1076 01:19:32,477 --> 01:19:33,853 Uncle Tora. 1077 01:19:35,938 --> 01:19:39,609 Can he become an artist? 1078 01:19:39,817 --> 01:19:40,693 Brother! 1079 01:19:40,818 --> 01:19:44,947 You said you wanted to ask her and came. 1080 01:19:45,656 --> 01:19:48,785 It's too soon to say yet. 1081 01:19:48,951 --> 01:19:51,454 Let him draw all he wants. 1082 01:19:51,621 --> 01:19:55,041 Children don't think of such things. 1083 01:19:55,166 --> 01:19:56,375 Guess not. 1084 01:19:56,793 --> 01:20:00,129 Too soon to think of this future. 1085 01:20:00,671 --> 01:20:01,714 Get it? 1086 01:20:02,006 --> 01:20:03,549 Draw what you like. 1087 01:20:03,674 --> 01:20:04,383 Okay. 1088 01:20:04,509 --> 01:20:06,052 Not you. 1089 01:20:06,177 --> 01:20:07,804 It's Mitsuo. 1090 01:20:09,347 --> 01:20:12,225 Coffee or tea? 1091 01:20:12,350 --> 01:20:13,392 I'll make it. 1092 01:20:17,814 --> 01:20:18,981 Very drab? 1093 01:20:19,148 --> 01:20:20,399 No, it isn't. 1094 01:20:21,150 --> 01:20:26,489 Lovely. I wish I could live in a room like this just once. 1095 01:20:27,865 --> 01:20:29,575 A lovely picture. 1096 01:20:30,827 --> 01:20:31,744 You like it? 1097 01:20:34,705 --> 01:20:41,254 He went to America ten years ago. It seems he's very famous now. 1098 01:20:43,005 --> 01:20:46,425 It's a nice painting. I envy you. 1099 01:20:46,551 --> 01:20:47,593 Why? 1100 01:20:48,177 --> 01:20:50,680 People dream of artists. 1101 01:20:52,181 --> 01:20:58,104 I liked to draw when I was small. I wanted to be a painter. 1102 01:20:58,229 --> 01:20:59,063 Really? 1103 01:21:00,064 --> 01:21:05,945 In Jr. High, I liked music and wanted to become a singer. 1104 01:21:08,698 --> 01:21:11,868 Then I began to work. 1105 01:21:12,243 --> 01:21:16,622 So I thought I'd marry a wonderful artist. 1106 01:21:16,747 --> 01:21:18,875 But you married a poor printer. 1107 01:21:19,000 --> 01:21:20,001 Be still! 1108 01:21:25,214 --> 01:21:31,804 Watching someone like you, I feel envious. 1109 01:21:32,722 --> 01:21:33,806 Why? 1110 01:21:34,891 --> 01:21:39,812 I wasn't like this before. I wonder why. 1111 01:21:40,146 --> 01:21:41,480 It's age. 1112 01:21:41,606 --> 01:21:42,815 Tora! 1113 01:21:44,442 --> 01:21:48,321 What're you drawing? Let me see. 1114 01:21:58,122 --> 01:21:59,165 What's that? 1115 01:21:59,290 --> 01:22:01,500 Grasshopper and an onion talking. 1116 01:22:02,043 --> 01:22:03,044 An onion? 1117 01:22:06,964 --> 01:22:08,341 Oh, no... 1118 01:23:03,437 --> 01:23:06,732 It's so noisy in summer. 1119 01:23:07,566 --> 01:23:10,569 Cars pass through all night. 1120 01:23:10,736 --> 01:23:12,154 No wonder. 1121 01:23:12,405 --> 01:23:15,241 A big drive-in over there. 1122 01:23:15,783 --> 01:23:18,911 So, we can't see Mt. Fuji now. 1123 01:23:19,620 --> 01:23:24,250 The hill in back... all parceled out for sale. 1124 01:23:25,459 --> 01:23:28,337 The maples were beautiful once. 1125 01:23:29,755 --> 01:23:35,761 Let's move somewhere else. A smaller house would do. 1126 01:23:35,928 --> 01:23:37,179 Too bothersome. 1127 01:23:38,139 --> 01:23:39,682 He's lazy. 1128 01:23:41,100 --> 01:23:43,686 Gas fumes will kill me. 1129 01:23:43,936 --> 01:23:47,606 That's what you always say. 1130 01:23:52,278 --> 01:23:53,612 Inconvenient here. 1131 01:24:00,411 --> 01:24:05,458 I went to see Mr. Ando's one-man show. 1132 01:24:05,624 --> 01:24:07,543 Good, wasn't it? 1133 01:24:07,793 --> 01:24:10,046 Yes. I was surprised. 1134 01:24:10,171 --> 01:24:11,881 He's very good. 1135 01:24:13,799 --> 01:24:18,137 I thought women couldn't compete. 1136 01:24:19,138 --> 01:24:21,223 There are good ones. 1137 01:24:23,309 --> 01:24:27,146 Why not dine with us tonight? 1138 01:24:28,314 --> 01:24:30,649 I must be running along. 1139 01:24:30,858 --> 01:24:31,859 Busy? 1140 01:24:31,984 --> 01:24:32,985 Yes. 1141 01:24:33,152 --> 01:24:36,655 I see. I won't insist, then. 1142 01:24:37,531 --> 01:24:45,331 Oh, yes. Ryosuke Mita... it seems he's getting married soon. 1143 01:24:45,915 --> 01:24:46,874 Mr. Mita? 1144 01:24:46,999 --> 01:24:52,088 Yes. He said so when he came the other day. 1145 01:24:53,547 --> 01:24:57,510 Who's the girl? 1146 01:24:57,885 --> 01:24:59,845 An heiress. 1147 01:25:03,891 --> 01:25:06,268 It's like him. 1148 01:25:40,678 --> 01:25:43,305 Hasn't eaten for two days? 1149 01:25:43,430 --> 01:25:49,395 I cooked rice gruel. But she only ate a few spoonfuls. 1150 01:25:49,979 --> 01:25:50,896 A fever? 1151 01:25:51,230 --> 01:25:59,321 No. She just seems listless and sighs sometimes. 1152 01:26:00,114 --> 01:26:02,658 You must be worried, Young Master. 1153 01:26:03,409 --> 01:26:05,327 Don't call me that. 1154 01:26:37,401 --> 01:26:38,319 Go away. 1155 01:26:46,243 --> 01:26:47,578 What's funny? 1156 01:26:48,120 --> 01:26:50,497 Go away! Go home! 1157 01:26:53,292 --> 01:26:54,293 Get lost! 1158 01:27:20,736 --> 01:27:21,862 Are you up? 1159 01:27:22,696 --> 01:27:25,032 I'm better today. 1160 01:27:25,366 --> 01:27:26,367 Come in. 1161 01:27:27,034 --> 01:27:28,202 Here will do. 1162 01:27:29,245 --> 01:27:30,788 Eat some fruit? 1163 01:27:30,913 --> 01:27:32,206 Marvelous! 1164 01:27:32,331 --> 01:27:33,290 Heavy! 1165 01:27:35,709 --> 01:27:37,044 Thank you. 1166 01:27:38,712 --> 01:27:40,297 Mustn't stay too long. 1167 01:27:40,422 --> 01:27:44,468 You just came. Stay a bit longer. 1168 01:27:44,593 --> 01:27:46,887 A cushion. 1169 01:27:53,936 --> 01:27:55,479 So, you are here? 1170 01:27:55,604 --> 01:27:58,107 I heard you were sick. 1171 01:27:58,232 --> 01:27:59,316 Thanks. 1172 01:28:06,740 --> 01:28:09,326 Beautiful weather! 1173 01:28:18,794 --> 01:28:21,588 My brother told you? 1174 01:28:22,464 --> 01:28:23,507 Yes. 1175 01:28:23,632 --> 01:28:24,967 What did he say? 1176 01:28:26,635 --> 01:28:32,933 Not a stomachache and no fever. He has no idea what's wrong. 1177 01:28:34,935 --> 01:28:36,103 What is wrong? 1178 01:28:38,105 --> 01:28:41,525 Shall I tell you the truth? 1179 01:28:44,528 --> 01:28:47,740 A secret. Don't tell anybody. 1180 01:28:49,158 --> 01:28:50,284 I won't. 1181 01:28:51,201 --> 01:28:52,119 You won't? 1182 01:28:53,329 --> 01:28:56,498 I have a broken heart. 1183 01:29:00,627 --> 01:29:03,547 It's not his fault. 1184 01:29:04,715 --> 01:29:09,720 I love him but he doesn't know it. At my age, too. 1185 01:29:10,679 --> 01:29:14,308 A grasshopper's love. Funny? 1186 01:29:15,184 --> 01:29:16,643 Isn't it? 1187 01:29:17,478 --> 01:29:19,980 Yes, sidesplitting funny. 1188 01:29:20,314 --> 01:29:22,483 If you lose love, you'll lose weight. 1189 01:29:29,156 --> 01:29:30,741 A butterfly! 1190 01:29:32,326 --> 01:29:33,327 Where? 1191 01:29:37,498 --> 01:29:41,502 Not by hand. It went that way. Sorry, this way. 1192 01:29:53,013 --> 01:29:59,269 He came home, went upstairs and to bed without a word. 1193 01:29:59,436 --> 01:30:03,690 What's the matter? No appetite? 1194 01:30:04,066 --> 01:30:07,611 A few spoonfuls of rice gruel. 1195 01:30:07,861 --> 01:30:11,448 No fever. Just listless. 1196 01:30:11,698 --> 01:30:16,286 He lets out big sighs from time to time. 1197 01:30:29,341 --> 01:30:31,718 Definitely. Lovesickness. 1198 01:30:32,094 --> 01:30:33,846 No doctor can cure it. 1199 01:30:35,055 --> 01:30:38,725 Does love make a person sick? 1200 01:30:38,934 --> 01:30:42,813 Yes. Feels like having consumption. 1201 01:30:43,230 --> 01:30:44,982 The heart... 1202 01:30:45,607 --> 01:30:47,151 I quit. It's stupid. 1203 01:30:56,952 --> 01:30:57,995 Sakura! 1204 01:31:00,122 --> 01:31:03,584 Your brother? I ran over. 1205 01:31:03,750 --> 01:31:05,002 I'm sorry. 1206 01:31:08,630 --> 01:31:10,340 Are you all right now? 1207 01:31:10,466 --> 01:31:12,676 Yes. I'm fine now. 1208 01:31:12,801 --> 01:31:15,429 We were all worried. 1209 01:31:18,599 --> 01:31:20,350 Excuse us, Brother. 1210 01:31:28,108 --> 01:31:29,943 Wake up, Brother. 1211 01:31:32,779 --> 01:31:34,114 Brother. 1212 01:31:34,406 --> 01:31:35,282 Don't... 1213 01:31:50,589 --> 01:31:51,548 Sakura. 1214 01:31:53,008 --> 01:31:55,719 You look like Ritsuko. 1215 01:31:57,638 --> 01:32:00,974 Pretty serious when it comes to this. 1216 01:32:01,141 --> 01:32:02,309 Brother. 1217 01:32:05,145 --> 01:32:07,523 What's Ritsuko doing now? 1218 01:32:10,484 --> 01:32:13,654 Tora... it's me. 1219 01:32:15,322 --> 01:32:20,327 Even your voice sounds like hers. 1220 01:32:24,081 --> 01:32:25,040 Oh, my! 1221 01:32:26,208 --> 01:32:27,668 I came to see you. 1222 01:32:29,169 --> 01:32:35,175 Ritsuko, you were here? I thought it was Sakura. 1223 01:32:35,342 --> 01:32:36,093 I'm here, too. 1224 01:32:36,218 --> 01:32:40,681 I am surprised. Both of you here? 1225 01:32:41,181 --> 01:32:43,016 It's all jumbled up. 1226 01:32:43,183 --> 01:32:45,352 Get a hold on yourself. 1227 01:32:47,854 --> 01:32:53,193 I shouldn't bother him too long. I'll leave. 1228 01:32:54,069 --> 01:32:57,030 Tora, get well soon. 1229 01:33:07,082 --> 01:33:09,209 Leaving already? 1230 01:33:13,255 --> 01:33:17,676 Big trouble? Tora's in bed lovesick? 1231 01:33:20,220 --> 01:33:22,723 No! A mistake! 1232 01:33:25,726 --> 01:33:26,727 Excuse me. 1233 01:33:32,399 --> 01:33:33,900 A mistake! 1234 01:33:37,571 --> 01:33:39,114 Hey, open it! 1235 01:33:42,242 --> 01:33:43,994 I'm sorry. Spare me. 1236 01:33:45,454 --> 01:33:47,331 I'll kill you! 1237 01:33:52,794 --> 01:33:53,712 Die! 1238 01:34:01,136 --> 01:34:04,514 Kill him! Kill him! 1239 01:34:58,402 --> 01:35:00,278 You're here? 1240 01:35:00,779 --> 01:35:03,782 I was worried. Sick, they said. 1241 01:35:09,996 --> 01:35:11,873 A paunch is a nuisance. 1242 01:35:13,709 --> 01:35:17,295 Cheer up and drink. 1243 01:35:18,547 --> 01:35:22,718 Drink it and forget unpleasant things. 1244 01:35:24,761 --> 01:35:27,723 Forget? Forget what? 1245 01:35:29,224 --> 01:35:30,517 This and that. 1246 01:35:31,393 --> 01:35:32,602 Drink it. 1247 01:35:36,022 --> 01:35:37,733 What's the idea? 1248 01:35:38,066 --> 01:35:42,738 I bought it to comfort you. 1249 01:35:44,239 --> 01:35:46,241 Rubbing me the wrong way. 1250 01:35:46,616 --> 01:35:49,911 What do you mean, "comfort" me? 1251 01:35:50,287 --> 01:35:53,165 It's clear. About Ritsuko. 1252 01:35:54,750 --> 01:35:57,836 Ritsuko? Somebody loves her? 1253 01:35:57,961 --> 01:35:59,171 Don't dare joke! 1254 01:35:59,296 --> 01:36:00,672 You confessed. 1255 01:36:01,465 --> 01:36:04,676 If you don't, fine and dandy. 1256 01:36:04,801 --> 01:36:09,097 Not much of a woman. A grasshopper. 1257 01:36:09,639 --> 01:36:10,766 You! 1258 01:36:11,099 --> 01:36:13,935 I won't let even you bad-mouth her! 1259 01:36:15,312 --> 01:36:16,855 Stop it! 1260 01:36:21,109 --> 01:36:23,111 Stop it, Buddy. 1261 01:36:24,780 --> 01:36:26,031 Wait! Running? 1262 01:36:29,117 --> 01:36:30,368 Idiot! 1263 01:37:18,750 --> 01:37:19,584 Good evening. 1264 01:37:19,709 --> 01:37:21,586 Passing by, so... 1265 01:37:22,003 --> 01:37:24,339 Eating? I'll come again. 1266 01:37:24,506 --> 01:37:26,424 No. I don't mind. 1267 01:37:26,550 --> 01:37:28,343 Come in. 1268 01:37:28,468 --> 01:37:29,261 Really? 1269 01:37:29,386 --> 01:37:30,846 Yes. 1270 01:37:30,971 --> 01:37:31,721 A little while. 1271 01:37:33,223 --> 01:37:35,934 I'll sit here. I won't stay long. 1272 01:37:41,857 --> 01:37:44,609 Don't act so reserved. 1273 01:38:04,921 --> 01:38:08,967 What's that music? 1274 01:38:09,092 --> 01:38:11,219 Parting Melody. 1275 01:38:14,222 --> 01:38:15,640 Parting Melody? 1276 01:38:17,434 --> 01:38:21,062 A song of travelers? 1277 01:38:23,440 --> 01:38:24,983 It may be so. 1278 01:38:32,115 --> 01:38:33,325 Look... 1279 01:38:35,785 --> 01:38:37,412 I'm in a fix. 1280 01:38:39,122 --> 01:38:43,919 Until now, I was wrapped up in painting. 1281 01:38:44,419 --> 01:38:48,506 And I'd like to continue it. 1282 01:38:49,132 --> 01:38:52,594 So I'm only half a woman. 1283 01:38:53,762 --> 01:39:00,518 I can't cook. I don't think I could raise children. 1284 01:39:01,144 --> 01:39:07,108 But still I'm a woman. So your feelings make me very happy. 1285 01:39:09,277 --> 01:39:11,613 I like you very much, too. 1286 01:39:13,114 --> 01:39:17,202 But I'm in a dilemma. 1287 01:39:19,120 --> 01:39:30,048 I'd like us to be friends I could tell everything. 1288 01:39:30,173 --> 01:39:34,886 Say no more. I know what you're saying. 1289 01:39:36,262 --> 01:39:37,555 I wonder. 1290 01:39:37,847 --> 01:39:44,896 I feel the more I talk, I lose the meaning of what I want to say. 1291 01:39:45,021 --> 01:39:48,316 Don't worry. I don't think so. 1292 01:39:48,984 --> 01:39:52,070 But you've made a mistake. 1293 01:39:52,821 --> 01:39:57,492 There's no thought of love when I think of you. 1294 01:39:58,535 --> 01:40:02,455 We've been friends. We'll always be friends. 1295 01:40:04,165 --> 01:40:05,083 Really? 1296 01:40:05,709 --> 01:40:09,504 Yes, it's true. So don't worry. 1297 01:40:21,224 --> 01:40:22,851 I'll make some hot tea. 1298 01:40:53,423 --> 01:40:55,383 What's the matter? 1299 01:40:55,550 --> 01:40:57,635 I don't understand. 1300 01:40:57,761 --> 01:41:00,305 Without a word, he went upstairs. 1301 01:41:00,430 --> 01:41:04,225 Something happened. Go and see. 1302 01:41:11,566 --> 01:41:13,318 You were here? 1303 01:41:13,443 --> 01:41:14,903 Leaving? 1304 01:41:20,909 --> 01:41:25,163 I overstayed my visit and bothered you. 1305 01:41:25,288 --> 01:41:26,998 Nonsense. 1306 01:41:27,373 --> 01:41:29,584 There's a time to move on. 1307 01:41:29,834 --> 01:41:32,504 Uncle, Aunty. Take care of yourselves. 1308 01:41:32,629 --> 01:41:34,005 Wait, Tora. 1309 01:41:35,590 --> 01:41:37,092 Sakura. 1310 01:41:39,594 --> 01:41:40,887 Something happen? 1311 01:41:41,763 --> 01:41:45,934 I made trouble for Ritsuko. 1312 01:41:46,267 --> 01:41:47,268 How? 1313 01:41:50,438 --> 01:41:56,444 No one must make her worry or cause her anxiety. 1314 01:41:57,237 --> 01:42:01,366 Then she couldn't paint beautiful things. 1315 01:42:03,243 --> 01:42:04,661 You understand? 1316 01:42:06,287 --> 01:42:07,330 Yes, I do. 1317 01:42:07,956 --> 01:42:11,292 I want you to do me a favor. 1318 01:42:12,293 --> 01:42:15,547 She's an artist and poor. 1319 01:42:16,673 --> 01:42:23,304 Go over sometimes and if she dunks bread in coffee... 1320 01:42:24,722 --> 01:42:32,313 Cook something simple but hot and nourishing for her. 1321 01:42:38,945 --> 01:42:41,865 Get along well with Hiroshi. 1322 01:42:44,868 --> 01:42:45,743 Bye. 1323 01:42:47,203 --> 01:42:50,915 Can't you stay until New Year's? 1324 01:42:52,292 --> 01:42:53,668 No, I can't. 1325 01:42:54,335 --> 01:42:57,672 New Year's is our busiest time. 1326 01:42:58,715 --> 01:43:03,428 No matter how cold it is, we can't sit still in a warm place. 1327 01:43:08,433 --> 01:43:11,436 A trying time for peddlers. 1328 01:43:15,648 --> 01:43:16,774 Brother! 1329 01:43:48,431 --> 01:43:51,893 I wanted to be friends always. 1330 01:43:58,441 --> 01:43:59,984 Tora's foolish, isn't he? 1331 01:44:35,270 --> 01:44:37,730 Welcome! Happy New Year! 1332 01:44:52,787 --> 01:44:54,372 Happy New Year! 1333 01:44:54,497 --> 01:44:55,957 Happy New Year! 1334 01:44:56,124 --> 01:44:59,460 Thanks for everything last year. 1335 01:44:59,794 --> 01:45:01,546 Don't laugh. 1336 01:45:02,505 --> 01:45:04,132 Why are you so shy? 1337 01:45:06,342 --> 01:45:07,885 Happy New Year. 1338 01:45:10,680 --> 01:45:14,475 Last year... This year too... 1339 01:45:15,810 --> 01:45:19,397 Clothes make the man. 1340 01:45:20,440 --> 01:45:21,774 Didn't recognize you. 1341 01:45:24,152 --> 01:45:25,320 Summer jacket? 1342 01:45:29,949 --> 01:45:30,867 What's this...? 1343 01:45:30,992 --> 01:45:32,493 A present for Mitsuo. 1344 01:45:32,869 --> 01:45:34,495 Good for you. 1345 01:45:34,871 --> 01:45:37,582 Better than Tora. Thanks. 1346 01:45:40,501 --> 01:45:42,086 Gen's present. 1347 01:45:42,545 --> 01:45:44,589 Don't mess with the cards. 1348 01:45:44,881 --> 01:45:47,175 Go and thank Gen. 1349 01:45:53,014 --> 01:45:57,185 "I'm writing this card in Toledo, Spain. 1350 01:45:58,186 --> 01:46:02,523 "It will be New Year's when it reaches you. 1351 01:46:03,358 --> 01:46:06,361 "Happy New Year, Toraya people. 1352 01:46:07,403 --> 01:46:11,699 "I am well and continuing to paint. 1353 01:46:12,867 --> 01:46:20,291 "What is my Tora doing? Is he still traveling? 1354 01:46:21,876 --> 01:46:24,879 "From Spain. Ritsuko." 1355 01:46:25,755 --> 01:46:28,549 Please come closer and look. 1356 01:46:28,925 --> 01:46:32,637 Tigers die and leave their fur. 1357 01:46:32,845 --> 01:46:35,556 I appreciate art work. 1358 01:46:35,723 --> 01:46:41,646 I don't like to sell pictures I like or pictures I don't like. 1359 01:46:41,896 --> 01:46:46,317 I'd rather keep them in my storeroom. 1360 01:46:46,609 --> 01:46:49,570 But I must live. 1361 01:46:50,113 --> 01:46:52,990 My dear family waits at home. 1362 01:46:53,116 --> 01:46:56,911 Works of art bringing 1,000 or 2,000 yen in Tokyo. 1363 01:46:57,495 --> 01:47:02,500 Like committing harakiri, I'll cut the price. 1364 01:47:02,625 --> 01:47:06,838 Yamato was our first country, Awaji, the first island. 1365 01:47:07,588 --> 01:47:11,843 Goemon, the first thief, Chohan the first gambler. 1366 01:47:11,968 --> 01:47:13,678 I'll slash the price again! 1367 01:47:14,345 --> 01:47:19,434 Come and look. From good things to junk. 1368 01:47:19,600 --> 01:47:22,186 Danjo was the number two stage villain! 1369 01:47:22,478 --> 01:47:25,273 Next, is number three. 1370 01:47:25,398 --> 01:47:30,820 Mishima hot spring, four the moat at Yotsuya... 1371 01:47:37,285 --> 01:47:43,583 The End 83326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.