Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,380 --> 00:00:11,053
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,389 --> 00:00:19,061
Shibamata villagers are
suffering from a terrible famine…
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
What a cruel world!
6
00:00:23,315 --> 00:00:25,693
Mercy on me, Buddha.
7
00:00:44,211 --> 00:00:46,505
This road's dark.
8
00:00:46,714 --> 00:00:50,885
Are Shibamata villagers all dead?
No lights.
9
00:00:51,010 --> 00:00:52,928
Of course not!
10
00:00:53,054 --> 00:00:57,725
You cornered all the rapeseed oil
in Japan.
11
00:00:57,850 --> 00:01:01,604
The poor can't light lamps.
12
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
The price of rice went up.
13
00:01:04,690 --> 00:01:05,941
And the price of paper.
14
00:01:06,108 --> 00:01:11,113
It's because you bought up everything.
15
00:01:11,614 --> 00:01:12,406
Master!
16
00:01:13,449 --> 00:01:15,659
Torajiro's sister.
17
00:01:15,785 --> 00:01:17,078
The traitor's?
18
00:01:20,372 --> 00:01:25,377
She looks like a traitor's sister.
19
00:01:25,544 --> 00:01:28,089
She has a hateful face.
20
00:01:28,214 --> 00:01:30,299
What's bad about my brother?
21
00:01:30,966 --> 00:01:33,969
He did good for everyone's sake.
22
00:01:34,136 --> 00:01:35,304
Don't talk big.
23
00:01:35,721 --> 00:01:38,808
They'll hang him if he's caught.
24
00:01:40,392 --> 00:01:41,936
I hope you die!
25
00:01:50,069 --> 00:01:51,112
Master!
26
00:01:51,237 --> 00:01:52,446
Shut up!
27
00:01:53,656 --> 00:01:54,824
Wait!
28
00:01:56,450 --> 00:01:57,284
Who're you?
29
00:02:00,621 --> 00:02:04,083
You've forgotten my face?
30
00:02:05,376 --> 00:02:06,752
Torajiro Kuruma!
31
00:02:09,922 --> 00:02:13,342
Cruel to my family, weren't you?
32
00:02:13,968 --> 00:02:18,472
I'll mete out divine punishment
for our villagers!
33
00:02:22,434 --> 00:02:25,938
Vanish in the Edogawa River, villains!
34
00:02:35,698 --> 00:02:36,490
Sakura!
35
00:02:37,366 --> 00:02:38,534
Brother!
36
00:02:42,621 --> 00:02:46,876
Poor girl. You had a hard time.
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
Torajiro!
38
00:02:55,342 --> 00:02:56,218
Folks!
39
00:03:02,308 --> 00:03:09,565
Shibamata villagers, you're safe
now. Your friends have risen!
40
00:03:13,235 --> 00:03:16,906
Hear that! Voices of our friends!
41
00:03:26,957 --> 00:03:31,003
Behold! Day is breaking
in the eastern sky!
42
00:03:31,795 --> 00:03:35,841
Peace has come to Shibamata Village!
43
00:03:52,441 --> 00:03:54,443
Excuse me. Where am I?
44
00:03:54,568 --> 00:03:55,527
Sakai.
45
00:03:56,445 --> 00:03:59,114
Sakai? Oh, no!
46
00:04:02,785 --> 00:04:04,203
Your bag!
47
00:04:05,162 --> 00:04:08,123
Mister! Wait!
48
00:04:08,540 --> 00:04:09,875
Mister!
49
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
My bag!
50
00:04:13,337 --> 00:04:15,339
You've got the wrong bag!
51
00:04:15,673 --> 00:04:17,007
My bag!
52
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
Hey, wait a minute!
53
00:04:23,681 --> 00:04:26,141
Stop! Stop! Turn around!
54
00:04:26,308 --> 00:04:34,233
Tora-san Loves An Artist
55
00:04:34,608 --> 00:04:38,570
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
56
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
57
00:04:42,074 --> 00:04:42,491
Kiyoshi Atsumi as Tora
58
00:04:42,491 --> 00:04:45,661
But people call me Tora,
Kiyoshi Atsumi as Tora
the street peddler…
59
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Kiyoshi Atsumi as Tora
60
00:04:48,080 --> 00:04:53,377
Chieko Baisho as Sakura
61
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
Gin Maeda as Hiroshi
Chieko Misaki as Aunty
62
00:05:05,472 --> 00:05:08,058
Gajiro Sato as Genko
Hisao Dazai as President
63
00:05:10,311 --> 00:05:11,937
Yoshio Yoshida as the merchant
64
00:05:12,062 --> 00:05:13,731
Kunitaro Kawarazaki as the
great painter
65
00:05:13,856 --> 00:05:15,607
Kuniko Ashihara as his wife
66
00:05:22,323 --> 00:05:24,867
Tatsuo Matsumura as Uncle
67
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
Chishu Ryu as the High Priest
68
00:05:39,798 --> 00:05:42,343
Masahiko Tsugawa as Ichijo
69
00:05:42,468 --> 00:05:45,095
Takehiko Maeda as Fumihiko
70
00:05:45,804 --> 00:05:51,101
Keiko Kishi as Ritsuko
71
00:05:51,810 --> 00:05:54,355
Producer: Kiyoshi Shimazu
72
00:05:54,480 --> 00:05:57,107
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
73
00:05:57,816 --> 00:06:00,361
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
74
00:06:00,486 --> 00:06:03,113
Cinematography: Tetsuo Takaba
75
00:06:18,962 --> 00:06:21,465
Art Direction: Kiminobu Sato
76
00:06:21,590 --> 00:06:24,259
Music: Naozumi Yamamoto
77
00:06:24,968 --> 00:06:27,471
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
78
00:06:27,596 --> 00:06:30,265
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
79
00:06:42,986 --> 00:06:47,991
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
80
00:07:00,379 --> 00:07:01,422
I'm back.
81
00:07:03,674 --> 00:07:06,635
Thanks. Stores crowded?
82
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
I'm exhausted.
83
00:07:09,054 --> 00:07:10,639
A cool drink.
84
00:07:11,849 --> 00:07:12,641
Uncle.
85
00:07:13,559 --> 00:07:14,726
Your shirt's "M" size?
86
00:07:14,852 --> 00:07:17,146
Yes, but my shorts are "L".
87
00:07:17,271 --> 00:07:18,814
I didn't buy them.
88
00:07:22,568 --> 00:07:25,070
Big bundle. You bought a lot.
89
00:07:25,446 --> 00:07:26,947
Cosmetic bag.
90
00:07:27,531 --> 00:07:29,616
Toothpaste too. Very cheap.
91
00:07:30,075 --> 00:07:33,787
Your bag. It cost a lot.
92
00:07:34,663 --> 00:07:36,832
Mitsuo's shoes. Try them on.
93
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
What's this?
94
00:07:41,253 --> 00:07:42,504
Uncle's shirt.
95
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
Buy my hair dye?
96
00:07:47,009 --> 00:07:48,677
High. 800 yen.
97
00:07:49,803 --> 00:07:52,306
A lot of snacks.
They were cheap.
98
00:07:57,853 --> 00:08:00,105
My purse is empty now.
99
00:08:01,023 --> 00:08:04,610
I only have two pairs of socks.
Is that enough?
100
00:08:04,776 --> 00:08:07,112
We're staying only three nights.
101
00:08:07,237 --> 00:08:11,950
I've never been farther west
than Hakone.
102
00:08:13,076 --> 00:08:16,705
Nice shoes! Try them on, Mitsuo.
103
00:08:16,872 --> 00:08:19,541
Uncle, I bought you a sweater.
Look.
104
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
Why the long face?
105
00:08:24,087 --> 00:08:28,300
What's wrong?
Don't you feel well?
106
00:08:28,425 --> 00:08:33,138
I got a temple fortune
for safe trips.
107
00:08:33,263 --> 00:08:34,723
Here, see.
108
00:08:38,143 --> 00:08:41,063
Oh, no! It says "bad luck".
109
00:08:41,188 --> 00:08:42,981
What about the trip...?
110
00:08:43,732 --> 00:08:45,901
It says not to go on a trip.
111
00:08:47,945 --> 00:08:51,406
I got this bad feeling.
112
00:08:54,076 --> 00:08:58,872
Sakura, I brought you
a Kyushu guide.
113
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
Thanks.
114
00:09:00,916 --> 00:09:04,253
What's wrong? You look gloomy.
115
00:09:05,671 --> 00:09:09,758
The temple fortune Uncle got is
"bad luck". We're disappointed.
116
00:09:10,259 --> 00:09:13,428
Nonsense! Who believes in them nowadays?
117
00:09:13,595 --> 00:09:16,723
Taishakuten Temple fortunes
come true.
118
00:09:16,890 --> 00:09:21,311
Especially bad ones,
not many good ones.
119
00:09:21,937 --> 00:09:26,608
That reminds me.
It's about time Brother came back.
120
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
You mean, Tora?
121
00:09:31,363 --> 00:09:35,450
What if he returns when we're away?
122
00:09:36,285 --> 00:09:39,913
People you wait for never come.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,290
Well said.
124
00:09:43,834 --> 00:09:48,297
If he does come back,
you take care of him.
125
00:09:50,173 --> 00:09:52,843
Not me! Don't joke!
126
00:09:52,968 --> 00:09:54,636
Why?
127
00:09:54,803 --> 00:09:59,683
I'll humor him an hour or two
but not for days!
128
00:09:59,808 --> 00:10:04,938
But you said you'd look after
the shop for us.
129
00:10:05,063 --> 00:10:09,067
The shop, yes. But not him!
130
00:10:09,192 --> 00:10:11,153
Mind your words!
131
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Friends a long time!
132
00:10:13,488 --> 00:10:17,826
He's not a kid but a fine adult.
133
00:10:18,118 --> 00:10:23,290
Joking? I'd rather take care of
a kid any day.
134
00:10:23,457 --> 00:10:24,958
What's that?
135
00:10:25,167 --> 00:10:28,295
Aren't you angry?
He's abusing your brother!
136
00:10:28,420 --> 00:10:32,382
Even old friends shouldn't say
things like that!
137
00:10:32,507 --> 00:10:34,718
Don't get excited!
138
00:10:34,843 --> 00:10:38,013
Forget it! We won't ask you!
Get out, Octopus!
139
00:10:38,847 --> 00:10:39,848
Octopus?
140
00:10:40,015 --> 00:10:40,974
Aren't you?
141
00:10:41,099 --> 00:10:44,478
No! When Tora returns,
I'm going to tell him.
142
00:10:44,603 --> 00:10:47,022
That my name's Umetaro.
143
00:10:47,189 --> 00:10:50,609
It's too good for you. What else?
144
00:10:50,942 --> 00:10:53,362
Bad-mouthing behind my back.
145
00:10:53,737 --> 00:10:56,948
You've got some nerve,
coming here.
146
00:10:57,074 --> 00:11:00,202
Beat it, Octopus! Out you go!
147
00:11:01,286 --> 00:11:04,915
Idiot, looking like
boiled octopus.
148
00:11:08,377 --> 00:11:14,716
He's an idiot but not a bad guy
at heart. So forgive him, Uncle.
149
00:11:18,011 --> 00:11:19,888
What was all the fuss about?
150
00:11:21,765 --> 00:11:23,183
Nothing serious.
151
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
I see. Uncle yaps too much, too.
152
00:11:30,190 --> 00:11:31,733
You're all dressed up.
153
00:11:32,776 --> 00:11:36,905
Going somewhere but can't
because I'm back?
154
00:11:37,406 --> 00:11:40,575
No. I'm back from shopping.
155
00:11:41,284 --> 00:11:42,244
I see.
156
00:11:43,578 --> 00:11:45,664
Don't bother about me.
157
00:11:45,914 --> 00:11:48,917
Aunty's home cooking's enough.
158
00:11:49,084 --> 00:11:50,001
Is it?
159
00:11:54,005 --> 00:11:55,424
Night trains tire me.
160
00:11:55,590 --> 00:11:57,175
I guess they do.
161
00:11:58,427 --> 00:12:00,262
I'll sleep for a couple of hours.
162
00:12:00,554 --> 00:12:01,346
All right.
163
00:12:01,471 --> 00:12:02,264
Upstairs...
164
00:12:07,185 --> 00:12:08,019
For you.
165
00:12:10,272 --> 00:12:11,106
Uncle.
166
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Rented my room out?
167
00:12:13,483 --> 00:12:14,609
No, no.
168
00:12:14,901 --> 00:12:18,613
I see. I'll only stay three
or four days.
169
00:12:25,704 --> 00:12:29,916
East, west, home's best.
170
00:12:46,808 --> 00:12:49,644
Thanks, guys.
For a good day's work.
171
00:12:51,313 --> 00:12:56,693
I'm taking a four-day trip
from tomorrow.
172
00:12:56,818 --> 00:12:57,694
A pleasant trip!
173
00:12:57,819 --> 00:12:58,695
Take care.
174
00:12:58,820 --> 00:12:59,905
Bring back presents.
175
00:13:00,030 --> 00:13:00,906
A send-off gift.
176
00:13:02,824 --> 00:13:04,826
You call this a gift?
177
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
Well, did you tell him?
178
00:13:22,803 --> 00:13:27,098
How'll we break the news to him?
It's hard.
179
00:13:27,557 --> 00:13:29,017
Any good ideas?
180
00:13:32,813 --> 00:13:35,607
Postpone it a few days?
181
00:13:35,816 --> 00:13:37,859
We can't do that.
182
00:13:38,568 --> 00:13:42,280
Tickets bought, inns are reserved.
183
00:13:42,614 --> 00:13:46,868
Anyway, Sakura,
it's up to you to tell him.
184
00:13:48,411 --> 00:13:50,121
I don't want to.
185
00:13:53,500 --> 00:13:56,878
It was a nice bath!
186
00:13:57,587 --> 00:13:59,548
Hiroshi, working hard?
187
00:14:00,841 --> 00:14:03,301
Aunty, you shouldn't have.
188
00:14:03,802 --> 00:14:04,970
What? Why?
189
00:14:05,262 --> 00:14:08,974
I said not to prepare a treat.
190
00:14:09,516 --> 00:14:12,978
Usual food from tomorrow.
191
00:14:13,186 --> 00:14:16,147
My favorite home cooking, eh, Sakura?
192
00:14:17,315 --> 00:14:20,819
It's been some time. Have a drink.
193
00:14:22,904 --> 00:14:25,323
Sakura, about that...
194
00:14:26,700 --> 00:14:28,994
What is it? Want to talk to me?
195
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
We have a favor to ask you...
196
00:14:32,038 --> 00:14:35,333
Money? None. Spent it on a present.
197
00:14:36,001 --> 00:14:37,335
It's not money.
198
00:14:38,795 --> 00:14:39,504
What, then?
199
00:14:41,673 --> 00:14:45,343
The truth is, we're...
200
00:14:47,095 --> 00:14:50,223
You and Hiroshi are incompatible?
201
00:14:50,348 --> 00:14:55,770
No, we've talked it over. Paper's
expensive and work's slack now...
202
00:14:56,646 --> 00:14:59,524
You're going to quit work?
203
00:14:59,858 --> 00:15:04,195
That's bad. I'd feel sorry
for Octopus.
204
00:15:05,196 --> 00:15:08,533
If he heard about it, he'd cry.
205
00:15:08,950 --> 00:15:11,161
I couldn't watch him cry.
206
00:15:11,411 --> 00:15:12,871
It's not that.
207
00:15:19,419 --> 00:15:22,047
Thank you for saying that.
208
00:15:22,547 --> 00:15:24,549
I'm grateful to you.
209
00:15:25,383 --> 00:15:30,138
Nonsense. We're all here.
Let's have a drink.
210
00:15:30,680 --> 00:15:33,892
Hiroshi, about your pay
I realize...
211
00:15:34,059 --> 00:15:35,060
That's not it...
212
00:15:35,477 --> 00:15:36,853
That's not it.
213
00:15:36,978 --> 00:15:37,979
High Priest.
214
00:15:40,065 --> 00:15:41,816
Good evening.
215
00:15:42,442 --> 00:15:45,737
It's been some time. Are you well?
216
00:15:45,904 --> 00:15:48,323
Tora, you're back?
217
00:15:48,949 --> 00:15:54,245
How lucky.
You can watch the shop, then.
218
00:15:54,454 --> 00:15:56,831
Well, yes...
219
00:15:57,791 --> 00:16:04,506
I heard you're taking a trip.
Not much. Buy lunches with it.
220
00:16:05,215 --> 00:16:07,175
Why, thank you.
221
00:16:07,300 --> 00:16:10,845
A charm for a safe journey.
222
00:16:11,680 --> 00:16:14,808
Have a pleasant trip.
223
00:16:15,642 --> 00:16:16,393
Tora...
224
00:16:17,268 --> 00:16:18,853
Take good care of the shop.
225
00:16:20,897 --> 00:16:22,315
Excuse me.
226
00:16:31,825 --> 00:16:35,829
Now, you know, Tora.
227
00:16:39,749 --> 00:16:40,834
Where are you going?
228
00:16:41,167 --> 00:16:42,085
Kyushu.
229
00:16:42,293 --> 00:16:44,838
We've never been there.
230
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
And...?
231
00:16:49,843 --> 00:16:53,096
Be back soon.
Just a four-day trip.
232
00:16:55,682 --> 00:16:57,475
Taking an express train?
233
00:16:58,184 --> 00:17:00,520
Not by train.
234
00:17:02,981 --> 00:17:07,152
Not by train? Are you going to
walk all the way to Kyushu?
235
00:17:09,029 --> 00:17:10,697
By plane.
236
00:17:10,905 --> 00:17:16,036
We've never been on a plane,
so this time...
237
00:17:19,247 --> 00:17:23,209
Let's watch the shop together.
238
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
I understand now...
239
00:17:34,554 --> 00:17:37,891
That you're very kind people.
240
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
I thought it funny when I returned.
241
00:17:44,064 --> 00:17:53,490
I see. The day before you start
on a happy trip, I turn up.
242
00:17:54,407 --> 00:17:58,078
"Are you well, Tora?"
With phony smiles.
243
00:17:59,204 --> 00:18:04,167
I bet you thought a bad guy
came back at a bad time?
244
00:18:04,292 --> 00:18:05,293
You're wrong.
245
00:18:05,418 --> 00:18:08,880
Then why didn't you tell me
straight away?
246
00:18:10,715 --> 00:18:15,095
"What a shame, Tora.
Coming back now.
247
00:18:15,303 --> 00:18:17,514
"We're going on a trip tomorrow."
248
00:18:18,056 --> 00:18:19,557
Why didn't you say so?
249
00:18:20,225 --> 00:18:24,187
Then I'd say, "Fine.
Have a nice trip."
250
00:18:24,646 --> 00:18:29,776
And give you 5,000 yen
as a send-off gift!
251
00:18:30,443 --> 00:18:36,366
But being so sneaky!
Am I such a burden to you?
252
00:18:37,200 --> 00:18:39,911
Sure, I'm like the plague!
253
00:18:40,036 --> 00:18:44,499
Going to Kyushu?
That's just fine?
254
00:18:44,624 --> 00:18:46,960
By plane? That's fine, too!
255
00:18:47,168 --> 00:18:50,630
Fine as a cat with its fur full
of catnip...
256
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Please listen.
257
00:18:58,596 --> 00:19:04,644
This house seems like my own.
I was pampered here.
258
00:19:05,145 --> 00:19:09,899
Uncle and Aunty treated me
just like a daughter.
259
00:19:11,359 --> 00:19:16,072
We were orphaned young,
but due to them...
260
00:19:16,197 --> 00:19:17,866
I was never lonely.
261
00:19:18,158 --> 00:19:20,827
I think you feel the same.
262
00:19:22,871 --> 00:19:25,331
This trip's to thank them.
263
00:19:26,875 --> 00:19:29,836
Hiroshi agreed, so we can go.
264
00:19:32,338 --> 00:19:42,182
Actually you and I should take
them. Don't you think so?
265
00:19:45,852 --> 00:19:48,021
That's enough, Sakura.
266
00:19:49,230 --> 00:19:52,859
He feels the same. Don't you?
267
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Brother...
268
00:20:11,753 --> 00:20:13,171
Let's go and see.
269
00:20:23,681 --> 00:20:27,602
A touching scene.
A real daughter wouldn't do it.
270
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
Daddy, take a bath!
271
00:20:29,979 --> 00:20:30,813
All right!
272
00:20:33,900 --> 00:20:37,779
Best of luck.
I'll take care of things.
273
00:20:37,904 --> 00:20:38,655
Please do.
274
00:20:38,780 --> 00:20:40,573
Come on, Daddy!
275
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
How is he?
276
00:20:54,295 --> 00:20:55,463
He's all right.
277
00:21:00,510 --> 00:21:02,178
He'll watch the shop.
278
00:21:04,722 --> 00:21:09,352
SHOP CLOSED
EMPLOYEE HOLIDAY
279
00:21:14,482 --> 00:21:19,195
"We're leaving. Look after
the shop. Phoning tonight."
280
00:21:19,320 --> 00:21:22,532
I slept like a log.
281
00:21:22,949 --> 00:21:26,369
Aunty, I'm starving! Food!
282
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Aunty!
283
00:21:36,170 --> 00:21:40,633
That's right, they've left.
284
00:22:04,157 --> 00:22:05,658
Hiroshi, that one?
285
00:22:08,119 --> 00:22:09,120
What is it?
286
00:22:09,329 --> 00:22:12,582
The day to pay the insurance.
287
00:22:12,707 --> 00:22:15,335
I left the money with Brother.
288
00:22:16,336 --> 00:22:17,754
Don't worry.
289
00:22:27,722 --> 00:22:32,602
Amazing. An automobile
running on the sea.
290
00:22:51,245 --> 00:22:53,247
THERE ARE 700 MONKEYS
291
00:23:17,730 --> 00:23:19,440
Camera! Camera!
292
00:23:19,982 --> 00:23:20,900
Take that!
293
00:23:21,734 --> 00:23:23,069
He eats a lot.
294
00:23:27,073 --> 00:23:30,910
I wonder if Tora's eating lunch.
295
00:23:31,244 --> 00:23:33,079
Eat or not, he won't die.
296
00:23:34,080 --> 00:23:41,421
The Boss watches to see
if they all eat and don 't fight…
297
00:23:42,255 --> 00:23:48,094
Like human beings, it's hard
to live happily in peace…
298
00:23:49,178 --> 00:23:52,807
Some can 't get along with others…
299
00:23:53,099 --> 00:23:57,854
Look up at the one with
the wild eyes on that rock…
300
00:23:58,271 --> 00:24:02,108
The others avoid him…
So he 's violent…
301
00:24:02,608 --> 00:24:05,403
Don 't get near him…
302
00:24:05,903 --> 00:24:09,031
He scratched and wounded a child…
303
00:24:19,792 --> 00:24:23,296
Better not go near him.
He has a warped mind.
304
00:24:50,281 --> 00:24:55,161
Airplane, hot springs,
good food...
305
00:24:55,495 --> 00:24:57,455
I couldn't ask for more.
306
00:24:57,580 --> 00:24:58,956
No need to cook.
307
00:24:59,081 --> 00:25:00,458
It's paradise.
308
00:25:01,000 --> 00:25:02,835
Thanks, Sakura.
309
00:25:03,169 --> 00:25:04,253
A nice bath.
310
00:25:05,463 --> 00:25:07,882
Won't Uncle catch cold?
311
00:25:08,132 --> 00:25:12,512
Never mind.
Always grumbling he's tired.
312
00:25:12,762 --> 00:25:16,015
Wasn't there a monkey like him?
313
00:25:16,682 --> 00:25:21,979
Yes, yes. While others ate,
only one had his eyes closed.
314
00:25:22,104 --> 00:25:23,356
The boss monkey?
315
00:25:26,025 --> 00:25:31,197
It was so funny. That lone monkey
looked exactly like Tora.
316
00:25:32,865 --> 00:25:36,702
Oh, yes. I must phone him.
After 8?
317
00:25:36,827 --> 00:25:38,037
Way past 8.
318
00:25:43,042 --> 00:25:45,044
Hello. Tokyo, please.
319
00:25:45,878 --> 00:25:50,007
657-4105, please.
320
00:25:51,801 --> 00:25:54,595
What's he doing now?
321
00:25:55,304 --> 00:25:56,931
Drinking with my boss?
322
00:25:57,056 --> 00:25:58,224
That's about it.
323
00:25:58,558 --> 00:26:00,184
Oh, no!
324
00:26:01,143 --> 00:26:03,854
I forgot to hide
my Johnny Walker!
325
00:26:03,980 --> 00:26:05,731
It's gone by now.
326
00:26:06,649 --> 00:26:08,234
Damn him!
327
00:26:10,570 --> 00:26:11,529
Hello?
328
00:26:13,823 --> 00:26:15,366
Brother?
329
00:26:15,575 --> 00:26:18,869
What took you so long?
330
00:26:19,161 --> 00:26:22,248
I've been waiting since sunset!
331
00:26:22,415 --> 00:26:24,375
I'm sorry… Nothing wrong?
332
00:26:24,500 --> 00:26:29,714
I'll say! A thief got in
and took all the money!
333
00:26:29,839 --> 00:26:34,260
Octopus's factory and
nearby houses burned down!
334
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
An earthquake ruined Tokyo!
335
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Stop joking around.
336
00:26:41,267 --> 00:26:47,273
Hello. We're all well and
continuing our happy trip.
337
00:26:47,440 --> 00:26:50,234
I see… That's first rate…
338
00:26:50,359 --> 00:26:53,446
Nothing happy here.
Drowning my woes in sake.
339
00:26:54,071 --> 00:26:56,532
Let me talk to Uncle.
340
00:26:57,491 --> 00:26:58,868
Here. It's for you.
341
00:27:06,125 --> 00:27:09,629
Howdy, Uncle…
Are you still alive?
342
00:27:12,340 --> 00:27:15,051
I drank allyour Johnny Walker…
343
00:27:15,468 --> 00:27:19,263
All? Two thirds of it was left.
344
00:27:19,388 --> 00:27:22,141
Octopus drank half of it…
345
00:27:22,391 --> 00:27:25,645
That fellow! Is he there?
346
00:27:25,895 --> 00:27:28,272
He left red in the face…
347
00:27:28,981 --> 00:27:32,610
Now, change to Aunty.
348
00:27:33,152 --> 00:27:34,695
Hello, it's me…
349
00:27:34,820 --> 00:27:37,531
Having a happy time, Aunty?
350
00:27:37,657 --> 00:27:41,994
Thanks… I feel I'm in paradise…
351
00:27:42,119 --> 00:27:44,330
I see. That's fine.
352
00:27:44,705 --> 00:27:49,669
I owe it to Sakura,
Hiroshi and you. Thanks.
353
00:27:50,670 --> 00:27:52,463
Put Hiroshi on…
354
00:27:57,593 --> 00:27:59,178
Hello, it's me.
355
00:27:59,512 --> 00:28:02,181
Hiroshi, are you okay?
356
00:28:03,516 --> 00:28:09,355
Thanks for making an old couple,
who 'll soon die, happy…
357
00:28:09,522 --> 00:28:10,856
Not at all.
358
00:28:11,273 --> 00:28:14,360
A long call, so...
359
00:28:14,610 --> 00:28:19,657
Wait! Long call?
Ijust started talking!
360
00:28:19,782 --> 00:28:22,827
I want to talk to everyone!
361
00:28:22,952 --> 00:28:26,372
One 's left… Call Mitsuo…
362
00:28:27,873 --> 00:28:29,041
For a second.
363
00:28:32,461 --> 00:28:34,588
Hello, Uncle.
364
00:28:34,714 --> 00:28:36,716
Mitsuo… You 're okay?
365
00:28:36,841 --> 00:28:37,925
Okay.
366
00:28:39,051 --> 00:28:43,723
I'll bring you a present.
Bye-bye! Pooh!
367
00:28:50,479 --> 00:28:51,856
Pooh?
368
00:28:56,402 --> 00:28:58,237
That fresh brat...
369
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Can you see it?
370
00:29:29,435 --> 00:29:32,021
That's Mt. Aso. See the smoke?
371
00:29:34,565 --> 00:29:37,902
What's the matter?
Not feeling well?
372
00:29:40,070 --> 00:29:46,202
I dreamed Tora wasn't careful
and our house burned down.
373
00:29:46,410 --> 00:29:48,245
Don't fret so.
374
00:29:49,413 --> 00:29:50,414
I'm sorry.
375
00:29:51,081 --> 00:29:54,376
Look! That's Mt. Asama. Pretty?
376
00:29:54,502 --> 00:29:55,419
Mt. Aso.
377
00:29:56,003 --> 00:29:57,087
Ah so?
378
00:30:19,401 --> 00:30:21,028
I got one!
379
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
Look, Mitsuo!
380
00:30:24,240 --> 00:30:27,284
Uncle, Aunty, I got one!
381
00:30:33,415 --> 00:30:37,461
It's nice.
All Japan was like this once?
382
00:30:37,586 --> 00:30:38,754
Yes.
383
00:30:40,256 --> 00:30:42,424
I feel I'll live longer.
384
00:30:49,014 --> 00:30:50,599
Drink more, Tora.
385
00:30:57,439 --> 00:31:00,484
Yes, it is.
386
00:31:00,776 --> 00:31:02,403
Uncle? He's away.
387
00:31:03,237 --> 00:31:04,321
She's away, too!
388
00:31:04,613 --> 00:31:06,615
How do I know when
they'll return?
389
00:31:08,701 --> 00:31:12,913
Don't get upset.
They're on a trip.
390
00:31:13,038 --> 00:31:15,791
Busy eating and bathing.
They forget.
391
00:31:17,042 --> 00:31:21,922
I'm a relative, you're not,
so you're calm.
392
00:31:22,715 --> 00:31:26,093
What happened? They got hurt?
393
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
The Aso spas are in a valley,
full of cliffs.
394
00:31:31,557 --> 00:31:32,725
If in a taxi...
395
00:31:32,892 --> 00:31:38,022
What if it falls? An accident!
They'll all die!
396
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
That hasn't happened.
397
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
What proof have you?
398
00:31:46,989 --> 00:31:48,866
Yes, it is.
399
00:31:49,450 --> 00:31:52,786
Sakura!
Why are you phoning now?
400
00:31:53,162 --> 00:31:56,624
I almost died of worry!
401
00:31:57,207 --> 00:32:02,588
If you all died, I'd have to
hold a funeral for you! Idiot!
402
00:32:03,339 --> 00:32:08,969
You don 't know how
a waiting person worries!
403
00:32:10,304 --> 00:32:13,641
Don 't act like a clam and
answer me!
404
00:32:14,516 --> 00:32:17,061
Do you hear me?
405
00:32:17,686 --> 00:32:20,773
Yes. We're all well.
So don't worry.
406
00:32:20,898 --> 00:32:24,985
Don't worry?
Not ashamed of yourself?
407
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
Phone earlier, then.
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
I know. Our fault.
409
00:32:30,616 --> 00:32:31,909
I'm sorry.
410
00:32:32,534 --> 00:32:34,495
I'm hanging up.
411
00:32:35,037 --> 00:32:38,248
Wait.
I haven't said anything yet.
412
00:32:38,374 --> 00:32:40,584
You know we're safe.
413
00:32:40,709 --> 00:32:47,091
We're in Kyushu. Phoning costs.
We paid 2,800 yen last night.
414
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
I see, I see.
415
00:32:48,550 --> 00:32:55,182
Are you such a stingy man?
I'm lucky to have such an uncle.
416
00:32:55,307 --> 00:32:56,517
What's that?
417
00:32:56,642 --> 00:33:01,438
You're infamous for it!
Didn't you know?
418
00:33:01,563 --> 00:33:05,025
Tora, choose your words!
419
00:33:05,150 --> 00:33:08,195
Very funny! Stingy gets mad too!
420
00:33:08,320 --> 00:33:12,366
Damn you!
I'd punch you if I were there!
421
00:33:12,574 --> 00:33:16,787
Interesting! Punch me from Aso!
422
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Get out!
423
00:33:19,748 --> 00:33:24,545
What's that?
That ends everything!
424
00:33:24,670 --> 00:33:26,046
Sure!
425
00:33:26,338 --> 00:33:30,718
All right. I'll leave!
Don't regret it!
426
00:33:31,510 --> 00:33:34,555
Don't stop me, Sakura!
427
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
It's too pathetic to watch.
428
00:34:01,457 --> 00:34:09,089
Lord Kiyomasa, Hideyoshi's
relative, was also from Nagoya.
429
00:34:10,299 --> 00:34:16,930
Mention of his name brings
memories of his killing a tiger.
430
00:34:17,097 --> 00:34:17,973
Tiger?
431
00:34:19,641 --> 00:34:20,684
Killed it.
432
00:34:38,577 --> 00:34:46,460
Since we came this far, why not
go to the Unzen hot springs?
433
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
It'll make you feel better.
434
00:34:51,256 --> 00:34:52,966
But...
435
00:34:53,425 --> 00:34:56,720
We've reserved an inn.
A nice place.
436
00:34:58,680 --> 00:35:00,140
Maybe so.
437
00:35:01,767 --> 00:35:06,230
But we're happy enough to
have come this far.
438
00:35:06,396 --> 00:35:07,648
Aren't we?
439
00:35:07,856 --> 00:35:08,899
Yes.
440
00:35:09,358 --> 00:35:13,195
When we get to the inn,
we'll phone.
441
00:35:13,695 --> 00:35:17,825
And he's about to needle us again.
442
00:35:18,033 --> 00:35:20,744
The thought makes me sick.
443
00:35:22,162 --> 00:35:25,332
Why don't you three go?
We'll...
444
00:35:25,457 --> 00:35:27,501
We can't do that.
445
00:35:29,753 --> 00:35:31,004
What a mess...
446
00:35:39,346 --> 00:35:41,682
What'll we do?
447
00:35:55,362 --> 00:35:57,364
Not back yet.
448
00:35:58,198 --> 00:36:00,701
Not yet? What're they doing?
How late.
449
00:36:00,826 --> 00:36:03,537
See about the bath.
450
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
It's done! Rice's ready!
451
00:36:09,751 --> 00:36:11,295
I see. Thanks.
452
00:36:11,420 --> 00:36:14,381
Get the pickles ready.
453
00:36:15,841 --> 00:36:20,846
After a trip,
they'll want something simple.
454
00:36:21,471 --> 00:36:25,184
Cut a lot of pickles.
455
00:36:26,185 --> 00:36:28,520
lnn food's dreary.
456
00:36:29,521 --> 00:36:32,357
Home-made pickle's good
after a trip.
457
00:36:32,691 --> 00:36:36,361
Boil some water, Gen.
458
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
The rooms are clean.
459
00:36:43,410 --> 00:36:48,540
Untidy rooms are an eyesore
after a trip.
460
00:36:49,541 --> 00:36:56,548
Pretty soon, Uncle, Aunty, Sakura
and all will come in with gifts.
461
00:36:57,341 --> 00:37:03,889
They'll come in saying
they're tired and home's best.
462
00:37:04,014 --> 00:37:06,433
Words of welcome are important.
463
00:37:07,059 --> 00:37:11,563
"Welcome home. Tired?
Come on in. Come on in."
464
00:37:12,189 --> 00:37:15,734
Serve them tea and sweets.
465
00:37:16,026 --> 00:37:22,574
After you rest, "Take a bath."
and you'll feel refreshed.
466
00:37:22,699 --> 00:37:25,661
In the meantime,
lunch is waiting.
467
00:37:26,245 --> 00:37:30,916
Hot rice, salmon and pickles.
468
00:37:31,375 --> 00:37:34,086
"Was the trip pleasant?"
469
00:37:34,419 --> 00:37:39,424
Even if it's boring talk,
listen with interest.
470
00:37:40,550 --> 00:37:44,429
Treat people gently when
they return.
471
00:37:44,596 --> 00:37:46,306
They're coming!
472
00:37:50,102 --> 00:37:53,272
Boil water! Tend to the bath!
473
00:37:59,778 --> 00:38:00,946
We're home.
474
00:38:03,282 --> 00:38:04,116
Welcome home.
475
00:38:04,241 --> 00:38:05,951
Thanks for everything.
476
00:38:06,076 --> 00:38:06,785
Nice trip?
477
00:38:06,910 --> 00:38:08,120
Yes, thanks.
478
00:38:13,500 --> 00:38:15,961
Home's best, isn't it?
479
00:38:17,421 --> 00:38:18,964
Hey, where's Tora?
480
00:38:19,089 --> 00:38:20,132
He's here.
481
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Brother.
482
00:38:27,639 --> 00:38:29,975
What's this?
483
00:38:34,438 --> 00:38:35,397
Aunty.
484
00:38:41,903 --> 00:38:42,904
Brother.
485
00:38:43,780 --> 00:38:44,740
We're back.
486
00:38:46,450 --> 00:38:48,160
Even the bath?
487
00:38:48,327 --> 00:38:49,328
Take the bath.
488
00:38:50,287 --> 00:38:51,830
Tora, we're back.
489
00:38:52,331 --> 00:38:53,999
It must've been hard for you.
490
00:38:54,833 --> 00:38:56,335
They're all back.
491
00:38:58,086 --> 00:38:58,920
What's up?
492
00:39:02,549 --> 00:39:04,009
Say I'm back to him.
493
00:39:04,134 --> 00:39:05,510
I'm back.
494
00:39:05,969 --> 00:39:06,928
Welcome back.
495
00:39:24,154 --> 00:39:25,781
What happened?
496
00:39:26,490 --> 00:39:28,200
At Tsuetate spa?
497
00:39:28,992 --> 00:39:32,871
Uncle jumped out of the bath.
498
00:39:33,205 --> 00:39:36,208
Mixed bathing, he said.
499
00:39:37,501 --> 00:39:39,544
He'd been in the women's bath.
500
00:39:39,711 --> 00:39:40,879
Was he lucky!
501
00:39:41,004 --> 00:39:44,049
Fool. A group of hags.
502
00:39:44,508 --> 00:39:46,385
No wonder you were pale.
503
00:39:54,726 --> 00:39:57,062
Dried octopus.
504
00:39:57,479 --> 00:39:58,563
And a pencil, too.
505
00:39:58,688 --> 00:39:59,731
Thanks.
506
00:40:02,567 --> 00:40:06,405
Thanks for helping today.
507
00:40:06,863 --> 00:40:11,576
Uncle had himself a time.
Went back to peek again?
508
00:40:15,080 --> 00:40:16,915
Happy ending.
509
00:40:29,719 --> 00:40:34,933
Your watching the shop
didn't go to waste.
510
00:40:35,100 --> 00:40:37,269
I appreciate them now.
511
00:40:37,602 --> 00:40:43,108
I've decided not to bother the
old couple's short future.
512
00:40:43,233 --> 00:40:46,445
Great. A worthy decision.
513
00:40:48,113 --> 00:40:51,283
Your uncle must be happy.
514
00:40:52,951 --> 00:40:55,787
Good. Very good.
515
00:40:56,621 --> 00:40:59,624
I wonder how long it'll last.
516
00:40:59,749 --> 00:41:03,170
Don't worry. Tora's grown older.
517
00:41:03,295 --> 00:41:05,839
Yes. He must think more.
518
00:41:14,264 --> 00:41:18,143
Another day is ending.
519
00:41:24,941 --> 00:41:30,489
Laborers!
Thanks for your work today.
520
00:41:43,502 --> 00:41:47,506
His reputation's good.
Uncle and Aunty are happy.
521
00:41:48,340 --> 00:41:50,342
That's fine.
522
00:41:52,010 --> 00:41:53,345
But yet...
523
00:41:53,470 --> 00:41:57,933
Doesn't seem like Tora if he
doesn't fight or fall in love?
524
00:42:02,020 --> 00:42:03,188
Don't worry.
525
00:42:03,980 --> 00:42:06,191
He'll start something again.
526
00:42:06,691 --> 00:42:09,194
Trying to comfort me?
527
00:42:45,438 --> 00:42:46,815
Cold!
528
00:42:52,779 --> 00:42:53,822
He's awful.
529
00:42:53,947 --> 00:42:54,864
Listen...
530
00:43:06,710 --> 00:43:07,627
Aunty!
531
00:43:08,962 --> 00:43:11,840
A man's been following me.
532
00:43:14,134 --> 00:43:15,343
A pervert.
533
00:43:15,635 --> 00:43:16,511
Tora!
534
00:43:17,053 --> 00:43:19,848
A bad man attacked Sakura!
535
00:43:19,973 --> 00:43:22,058
No, he didn't attack.
536
00:43:24,894 --> 00:43:25,854
Where?
537
00:43:30,150 --> 00:43:31,359
Is it you?
538
00:43:32,152 --> 00:43:36,865
No, you're wrong! It's me!
539
00:43:36,990 --> 00:43:40,035
Me who? Lots of me's in Japan.
540
00:43:40,327 --> 00:43:42,537
Don't you know me, Torajiro?
541
00:43:42,662 --> 00:43:43,747
Torajiro?
542
00:43:46,499 --> 00:43:49,044
You're Belly Button?
543
00:43:50,503 --> 00:43:52,756
Yes. I almost choked!
544
00:43:57,010 --> 00:43:59,596
I wish I could praise you.
545
00:44:00,096 --> 00:44:02,599
But you chase women now?
546
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
No, you're wrong.
547
00:44:05,101 --> 00:44:10,774
She looked like your sister.
548
00:44:10,940 --> 00:44:14,069
I tried to speak to her
but she ran. So I followed her.
549
00:44:14,194 --> 00:44:15,278
Is that it?
550
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Don't remember him?
From grade school.
551
00:44:19,866 --> 00:44:22,452
Still around? Your real name?
552
00:44:22,619 --> 00:44:24,746
Fumihiko Yanagi.
553
00:44:25,622 --> 00:44:30,794
Oh, yeah, Doctor Yanagi's son.
My, my...
554
00:44:30,960 --> 00:44:32,128
How do you do?
555
00:44:33,046 --> 00:44:34,798
I'm sorry.
556
00:44:35,548 --> 00:44:38,760
My memory was right.
557
00:44:38,885 --> 00:44:41,179
Sure. You had a crush on Sakura.
558
00:44:41,304 --> 00:44:42,555
You're right.
559
00:44:43,056 --> 00:44:46,142
In kindergarten...
You don't remember him?
560
00:44:47,268 --> 00:44:50,313
You don't? A rich man's son.
561
00:44:50,772 --> 00:44:55,151
Wearing white sweaters,
smelling of soap.
562
00:44:55,318 --> 00:44:57,487
But a crybaby, always crying.
563
00:44:57,654 --> 00:44:59,781
You bullied me.
564
00:44:59,906 --> 00:45:01,658
I'm sorry.
565
00:45:01,825 --> 00:45:02,826
Please come in.
566
00:45:02,992 --> 00:45:04,285
Please.
567
00:45:07,330 --> 00:45:09,666
The same house.
568
00:45:09,833 --> 00:45:12,711
Rickety.
An earthquake would level it.
569
00:45:13,753 --> 00:45:14,796
Talk in my room?
570
00:45:15,088 --> 00:45:16,005
You have one?
571
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Upstairs.
572
00:45:17,674 --> 00:45:19,134
Bring us some tea.
573
00:45:19,592 --> 00:45:21,803
No. Beer and food.
574
00:45:21,928 --> 00:45:23,138
What do you do?
575
00:45:23,263 --> 00:45:25,807
Honest work. You?
576
00:45:26,099 --> 00:45:27,350
Me too.
577
00:45:27,517 --> 00:45:28,852
Honest pervert?
578
00:45:29,519 --> 00:45:30,645
So they say.
579
00:45:30,770 --> 00:45:33,189
You have a pervert's eyes.
580
00:46:02,635 --> 00:46:07,015
What does Dr. Yanagi's son do?
581
00:46:07,140 --> 00:46:09,851
Writes TV dramas.
582
00:46:09,976 --> 00:46:11,394
A celebrity?
583
00:46:11,561 --> 00:46:14,564
With that voice, how can he be?
584
00:46:14,898 --> 00:46:21,362
He says his dramas are
all about unfaithful women.
585
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
Was his family rich?
586
00:46:25,158 --> 00:46:30,205
Yes. His father, Dr. Yanagi,
was a talented man.
587
00:46:30,330 --> 00:46:34,876
He painted, played the violin.
A great man.
588
00:46:35,001 --> 00:46:41,382
He wasn't greedy. He treated
post-war patients almost free.
589
00:46:41,508 --> 00:46:45,553
So his hospital folded up.
590
00:46:45,678 --> 00:46:49,057
His daughter stays in the
same house.
591
00:46:49,182 --> 00:46:54,229
Too great a father may
not be a blessing.
592
00:47:04,030 --> 00:47:05,406
Thank you.
593
00:47:05,615 --> 00:47:08,076
I'm going to his place.
594
00:47:08,284 --> 00:47:10,411
No. My sister's home.
595
00:47:10,537 --> 00:47:11,579
Got one?
596
00:47:11,704 --> 00:47:13,456
Pencil skinny.
597
00:47:13,623 --> 00:47:14,791
Like you?
598
00:47:15,041 --> 00:47:16,084
No.
599
00:47:16,209 --> 00:47:17,252
Pretty, then?
600
00:47:17,377 --> 00:47:18,586
Lay off.
601
00:47:18,711 --> 00:47:19,420
Married?
602
00:47:19,546 --> 00:47:20,755
A spinster.
603
00:47:21,047 --> 00:47:22,632
Both leftovers?
604
00:47:36,938 --> 00:47:37,814
Remember that?
605
00:47:37,939 --> 00:47:38,940
I sure do.
606
00:48:01,337 --> 00:48:05,174
Women don't even have
sake bottles.
607
00:48:05,300 --> 00:48:06,301
Never mind.
608
00:48:06,509 --> 00:48:07,510
Drink up.
609
00:48:09,012 --> 00:48:11,806
She eats by drawing?
610
00:48:12,015 --> 00:48:12,807
Yes.
611
00:48:13,474 --> 00:48:14,684
They sell?
612
00:48:14,851 --> 00:48:16,853
I doubt it.
613
00:48:17,854 --> 00:48:20,148
Let's drink to our reunion.
614
00:48:32,952 --> 00:48:37,332
I just can't recall your sister.
615
00:48:37,874 --> 00:48:41,711
Sickly, she was always in bed.
616
00:48:42,712 --> 00:48:44,881
So, she is still skinny.
617
00:48:45,048 --> 00:48:49,844
I see. Her extra flesh
transferred to you.
618
00:48:49,969 --> 00:48:51,220
Nonsense!
619
00:48:52,388 --> 00:48:57,018
That reminds me.
Our skinny music teacher.
620
00:48:58,394 --> 00:48:59,854
Yes!
621
00:49:00,396 --> 00:49:01,522
She was beautiful.
622
00:49:01,648 --> 00:49:05,193
She smelled nice when
she passed by.
623
00:49:05,318 --> 00:49:08,571
Unlike girls today,
624
00:49:08,821 --> 00:49:12,033
almost no makeup but big eyes,
long eyelashes...
625
00:49:12,241 --> 00:49:17,038
Beautiful hands.
When she played, she seemed sad.
626
00:49:17,246 --> 00:49:19,248
I was in seventh heaven then.
627
00:49:20,333 --> 00:49:22,293
Yes, skinny bones.
628
00:49:22,585 --> 00:49:26,047
Remember when she scolded you?
629
00:49:26,172 --> 00:49:27,882
About what?
630
00:49:28,007 --> 00:49:32,553
"The nick on the pillar...
631
00:49:32,679 --> 00:49:35,723
"Grasshopper...
632
00:49:36,265 --> 00:49:43,231
"May 5th and the grasshopper...
633
00:49:43,690 --> 00:49:51,072
"She is eating, the grasshopper...
634
00:49:51,197 --> 00:49:58,246
"She measured me, the grasshopper."
635
00:49:59,789 --> 00:50:02,083
Did she get mad!
636
00:50:03,042 --> 00:50:06,254
I didn't know what to do.
637
00:50:06,879 --> 00:50:11,592
She made me keep standing.
638
00:50:13,011 --> 00:50:14,929
She didn't tell me to go home.
639
00:50:16,139 --> 00:50:20,768
It began to grow dark. I felt lonely.
640
00:50:21,978 --> 00:50:24,939
I almost decided to go home.
641
00:50:25,732 --> 00:50:28,651
Skinny came in just then.
642
00:50:29,986 --> 00:50:31,112
Guess what happened?
643
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Told you to leave?
644
00:50:32,488 --> 00:50:39,162
No. She said nothing and
sat down in front of the piano.
645
00:50:39,996 --> 00:50:44,000
She played softly and
sang sweetly.
646
00:50:44,125 --> 00:50:45,418
What song?
647
00:50:47,086 --> 00:50:53,968
"The nick on the pillar,
grasshopper,
648
00:50:54,594 --> 00:51:01,809
"May 5th and the grasshopper..."
649
00:51:04,353 --> 00:51:10,359
I looked at her face
and laughed.
650
00:51:11,778 --> 00:51:14,655
But she sang on sadly.
651
00:51:15,740 --> 00:51:17,867
It made me sad, too.
652
00:51:18,785 --> 00:51:23,039
I wanted to say I wouldn't sing
it again and to quit.
653
00:51:24,457 --> 00:51:27,543
I got all choked up.
654
00:51:28,628 --> 00:51:32,548
And I began to cry out loud.
655
00:51:34,133 --> 00:51:37,470
Such a thing happened?
656
00:51:40,223 --> 00:51:44,060
She was so nice.
Why did I do that?
657
00:51:44,644 --> 00:51:46,229
You loved her.
658
00:51:46,354 --> 00:51:49,440
Don't joke. Love her...
That's...
659
00:51:53,986 --> 00:51:54,654
That's bad!
660
00:51:54,779 --> 00:51:55,446
An eraser?
661
00:51:55,571 --> 00:51:57,031
It won't help.
662
00:51:57,490 --> 00:51:58,699
Let's try.
663
00:51:59,826 --> 00:52:00,868
Wait...
664
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
Bring some water.
665
00:52:05,832 --> 00:52:07,041
Don't touch it.
666
00:52:08,584 --> 00:52:10,711
Don't push me!
667
00:52:14,674 --> 00:52:16,008
What're you doing?
668
00:52:21,430 --> 00:52:22,557
What's this?
669
00:52:23,683 --> 00:52:27,395
Sorry. We were sort of joking and...
670
00:52:29,939 --> 00:52:31,607
As a joke?
671
00:52:31,732 --> 00:52:32,775
I'm sorry.
672
00:52:36,195 --> 00:52:37,613
It's terrible.
673
00:52:41,284 --> 00:52:46,956
My friend Tora of Toraya
near the Temple.
674
00:52:48,040 --> 00:52:50,918
It's... I did it.
675
00:52:51,294 --> 00:52:54,630
The brush I held touched it.
676
00:52:55,298 --> 00:52:56,883
It happens. You know.
677
00:52:58,217 --> 00:53:02,930
Whoever you are, coming in
unasked, and doing this.
678
00:53:03,973 --> 00:53:05,099
Get out!
679
00:53:05,933 --> 00:53:06,642
What?
680
00:53:06,809 --> 00:53:07,643
Let's go.
681
00:53:07,768 --> 00:53:08,811
Wait.
682
00:53:09,478 --> 00:53:12,982
I'm his guest.
He insisted on my coming.
683
00:53:13,149 --> 00:53:17,445
I'm a guest! Chasing a guest out?
684
00:53:17,570 --> 00:53:19,322
A guest does this?
685
00:53:19,488 --> 00:53:22,450
So I said it just happened.
686
00:53:22,575 --> 00:53:23,826
Happened?
687
00:53:24,744 --> 00:53:25,995
Stop it.
688
00:53:26,162 --> 00:53:28,623
This is where I work.
689
00:53:28,748 --> 00:53:32,501
Coming in,
and doing this to my canvas.
690
00:53:32,668 --> 00:53:36,005
I feel insulted.
691
00:53:36,130 --> 00:53:38,132
Kuma wouldn't understand.
692
00:53:38,257 --> 00:53:39,634
He's Tora.
693
00:53:39,759 --> 00:53:41,010
Same thing.
694
00:53:41,260 --> 00:53:44,639
Hey, letting a woman say this?
695
00:53:44,764 --> 00:53:47,683
Women should be more gentle
and sweet.
696
00:53:47,808 --> 00:53:48,809
Who decided that?
697
00:53:48,935 --> 00:53:49,644
Everyone knows.
698
00:53:49,769 --> 00:53:50,478
Who said so?
699
00:53:50,603 --> 00:53:52,021
From way back!
700
00:53:52,146 --> 00:53:54,148
You decided it, Kuma?
701
00:53:54,440 --> 00:53:55,816
Kuma is a Bear.
702
00:53:55,942 --> 00:53:56,984
Then Hippo.
703
00:53:57,443 --> 00:54:01,197
Hippo? What's that?
Grasshopper!
704
00:54:02,281 --> 00:54:04,033
Think you invented that?
705
00:54:04,200 --> 00:54:08,663
I've always been called that.
Didn't you know?
706
00:54:09,038 --> 00:54:14,210
If you were a man,
I'd punch you good.
707
00:54:14,335 --> 00:54:15,211
I'm sorry.
708
00:54:15,336 --> 00:54:17,046
Why must you apologize?
709
00:54:19,757 --> 00:54:21,676
I'm going! Don't stop me!
710
00:54:21,801 --> 00:54:23,052
Who would?
711
00:54:24,053 --> 00:54:26,681
Dammit!
712
00:54:27,890 --> 00:54:29,225
Disgusting!
713
00:54:34,021 --> 00:54:36,774
She's fresh because I made
allowances for her.
714
00:54:49,245 --> 00:54:53,249
You're some woman. I'm shocked.
715
00:54:53,416 --> 00:54:56,210
I had to, after he did this.
716
00:54:56,335 --> 00:54:57,753
I'm sorry.
717
00:54:59,922 --> 00:55:01,382
I'm leaving.
718
00:55:03,092 --> 00:55:08,889
I came into a bit of money.
I'll leave it here.
719
00:55:12,018 --> 00:55:16,564
Forgive him.
He's really a nice fellow.
720
00:55:18,691 --> 00:55:21,068
Not eating here?
721
00:55:21,193 --> 00:55:23,279
Maybe some other time.
722
00:55:25,698 --> 00:55:33,080
It doesn't mean Bear. It's Tora,
"Tiger". His name's Torajiro.
723
00:55:45,468 --> 00:55:47,803
Let's eat, Tora.
724
00:55:48,471 --> 00:55:50,931
We're waiting. Hurry.
725
00:55:52,433 --> 00:55:54,477
Something wrong?
726
00:55:54,643 --> 00:55:58,606
In a bad humor since
he came home.
727
00:56:05,071 --> 00:56:06,655
Let's eat.
728
00:56:07,239 --> 00:56:09,950
Your favorite food, Tora.
729
00:56:21,087 --> 00:56:27,301
Mitsuo. A baby hippo was born
at Ueno Zoo.
730
00:56:28,010 --> 00:56:30,805
Have Mammy take you to see it.
731
00:56:31,097 --> 00:56:32,848
You love hippos?
732
00:56:33,516 --> 00:56:37,144
Their babies have square faces, too?
733
00:56:37,269 --> 00:56:38,521
Of course.
734
00:56:39,438 --> 00:56:41,315
Mitsuo, eat.
735
00:56:42,358 --> 00:56:45,361
Today, is all the talk about hippos?
736
00:56:47,321 --> 00:56:50,783
Can't you eat quietly?
737
00:56:51,117 --> 00:56:55,204
Yakking all day!
So much to talk about?
738
00:56:58,374 --> 00:57:02,169
Did something happen at
Mr. Yanagi's home?
739
00:57:02,795 --> 00:57:06,173
No. Why do you ask
such things?
740
00:57:06,632 --> 00:57:09,176
You're in a bad mood.
741
00:57:09,385 --> 00:57:12,388
Bad mood? Why should I be?
742
00:57:12,847 --> 00:57:14,098
You're not happy.
743
00:57:14,223 --> 00:57:17,351
I'm not happy-go-lucky like you!
744
00:57:17,476 --> 00:57:19,895
Can't grin all day like crazy.
745
00:57:20,729 --> 00:57:25,234
You got a lot to worry about,
so you look grim.
746
00:57:26,485 --> 00:57:31,073
Why do you needle me like that?
747
00:57:31,323 --> 00:57:33,033
You got a grudge against me?
748
00:57:33,242 --> 00:57:34,869
Why would I?
749
00:57:35,911 --> 00:57:40,040
Stop it now,
when we're enjoying our supper.
750
00:57:40,166 --> 00:57:42,251
Yes. Uncle's fault.
751
00:57:42,418 --> 00:57:44,378
It's not. Not a bit.
752
00:57:44,753 --> 00:57:46,213
Mitsuo's a good boy.
753
00:57:51,010 --> 00:57:53,095
Even that temple bell bugs me.
754
00:57:54,096 --> 00:57:55,097
I'll turn in.
755
00:57:57,183 --> 00:57:59,059
Is the party over?
756
00:57:59,185 --> 00:58:01,228
Shut up! And turn in.
757
00:58:14,033 --> 00:58:15,117
That hurt.
758
00:58:41,060 --> 00:58:42,603
I'm late.
759
00:58:42,728 --> 00:58:43,479
Wait long?
760
00:58:43,604 --> 00:58:44,647
Not very.
761
00:58:45,064 --> 00:58:46,315
Lunch.
762
00:58:46,440 --> 00:58:50,653
I'll make it for him.
Don't worry.
763
00:58:50,778 --> 00:58:52,988
That's asking too much.
764
00:58:58,077 --> 00:59:00,120
Yes, this is Toraya.
765
00:59:01,830 --> 00:59:07,920
Thank you for letting Tora
visit you the other day.
766
00:59:09,213 --> 00:59:11,423
What? Now?
767
00:59:12,049 --> 00:59:13,926
Oh, please do.
768
00:59:16,053 --> 00:59:17,596
Where are you now?
769
00:59:18,556 --> 00:59:23,519
Straight down the temple road.
It's easy to find.
770
00:59:24,562 --> 00:59:26,272
Yes. We'll be waiting for you.
771
00:59:28,190 --> 00:59:29,775
Sakura, big news.
772
00:59:30,234 --> 00:59:31,277
Tora!
773
00:59:34,071 --> 00:59:36,198
Miss Yanagi's coming.
774
00:59:37,700 --> 00:59:39,368
The artist?
775
00:59:43,539 --> 00:59:44,707
What for?
776
00:59:44,873 --> 00:59:46,458
I don't know.
777
00:59:49,587 --> 00:59:52,548
Somebody tell her not to come.
778
00:59:52,673 --> 00:59:54,425
She phoned from the temple.
779
00:59:54,550 --> 00:59:56,885
You should have refused.
780
00:59:57,011 --> 00:59:59,221
Moving this way?
781
01:00:00,139 --> 01:00:01,890
Why? Outta my way!
782
01:00:03,017 --> 01:00:04,476
Why so mad?
783
01:00:04,893 --> 01:00:06,228
What's the matter?
784
01:00:06,353 --> 01:00:09,565
Matter? Don't offer her tea!
785
01:00:09,690 --> 01:00:12,610
Don't smile, Sakura. Ignore her.
786
01:00:12,735 --> 01:00:13,736
Why?
787
01:00:13,861 --> 01:00:18,324
Why? There never has been a decent
woman artist from way back!
788
01:00:18,490 --> 01:00:19,158
That's not so.
789
01:00:19,325 --> 01:00:20,618
It is so.
790
01:00:20,743 --> 01:00:22,161
Calm down.
791
01:00:22,328 --> 01:00:26,165
Shut up. I won't let that woman
in here.
792
01:00:26,332 --> 01:00:27,207
I'll tell her:
793
01:00:28,125 --> 01:00:33,088
"Know-it-all" women and slugs
make me sick.
794
01:00:33,213 --> 01:00:36,634
That this is no place for her.
795
01:00:36,842 --> 01:00:40,638
Sakura, bring salt when I ask.
796
01:00:40,804 --> 01:00:44,224
I'll throw it in her face.
797
01:00:45,351 --> 01:00:47,269
Why, Kuma!
798
01:00:48,687 --> 01:00:50,397
I'm Tora.
799
01:00:51,815 --> 01:00:54,068
Sorry, a mistake again.
800
01:00:54,193 --> 01:00:57,446
I'm so sorry about yesterday.
801
01:00:57,696 --> 01:01:03,410
Something unpleasant happened.
So I was rude to you.
802
01:01:03,535 --> 01:01:06,080
Not at all. Please, please.
803
01:01:06,330 --> 01:01:09,583
Aunty, it's Miss Yanagi.
804
01:01:10,209 --> 01:01:12,252
I'm so glad you came.
805
01:01:12,378 --> 01:01:14,922
I'm Ritsuko. Pleased to meet you.
806
01:01:15,255 --> 01:01:19,051
Don't stand there with your
mouth open! Idiot!
807
01:01:21,345 --> 01:01:22,930
His sister Sakura.
808
01:01:23,347 --> 01:01:25,099
Her husband Hiroshi.
809
01:01:25,224 --> 01:01:27,434
They're all bumpkins.
810
01:01:30,938 --> 01:01:35,484
Flowers from my garden for you, Kuma.
811
01:01:38,696 --> 01:01:39,947
My name's Tora.
812
01:01:46,078 --> 01:01:47,287
You know, Kuma...
813
01:01:47,538 --> 01:01:49,373
A mistake again.
814
01:01:50,541 --> 01:01:52,459
I surprised you?
815
01:01:52,584 --> 01:01:53,794
Why?
816
01:01:53,919 --> 01:01:56,296
When I blew up...
817
01:01:56,422 --> 01:01:57,548
Did you?
818
01:01:57,715 --> 01:02:02,469
Yes. And I called him names.
I'm too ashamed to repeat them.
819
01:02:02,594 --> 01:02:06,890
Right, Tora... no, Kuma... no, Tora?
820
01:02:07,433 --> 01:02:11,562
Did you? I have a poor memory,
so I forgot.
821
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
Come on. You remember.
822
01:02:13,772 --> 01:02:15,315
Never mind that.
823
01:02:15,441 --> 01:02:17,985
Aunty, hurry up and bring it!
824
01:02:20,237 --> 01:02:22,906
It's all we have.
825
01:02:23,615 --> 01:02:27,995
But I just came to apologize.
826
01:02:28,120 --> 01:02:29,496
Just plain grub.
827
01:02:29,621 --> 01:02:34,668
Oh, no,
I honestly can't cook at all.
828
01:02:34,793 --> 01:02:36,253
It's very good.
829
01:02:36,420 --> 01:02:37,588
Aunty's a good cook.
830
01:02:37,755 --> 01:02:39,673
It's all I can do.
831
01:02:39,798 --> 01:02:41,842
How do you cook it?
832
01:02:41,967 --> 01:02:44,011
I boil potatoes the night before...
833
01:02:44,136 --> 01:02:45,095
Aunty!
834
01:02:45,637 --> 01:02:49,183
She's just being polite.
835
01:02:49,308 --> 01:02:52,019
Yes. She eats rich food.
836
01:02:52,144 --> 01:02:54,605
Oh, no, I don't.
837
01:02:55,147 --> 01:03:01,361
I live alone, so when I'm
working hard, I forget to eat.
838
01:03:01,487 --> 01:03:07,117
So when I get hungry at night,
it's bread and instant coffee.
839
01:03:07,242 --> 01:03:08,035
Very often.
840
01:03:08,160 --> 01:03:09,369
That's bad.
841
01:03:09,536 --> 01:03:12,623
That's why you're so skinny.
842
01:03:13,832 --> 01:03:16,960
You go to your brother's home?
843
01:03:17,336 --> 01:03:18,962
And eat there?
844
01:03:19,171 --> 01:03:21,715
No. He's still single.
845
01:03:22,007 --> 01:03:23,967
He's hopeless.
846
01:03:24,176 --> 01:03:27,387
It's hard on you with him.
847
01:03:27,846 --> 01:03:28,972
Never married?
848
01:03:29,139 --> 01:03:32,726
He did once but it didn't last.
849
01:03:32,851 --> 01:03:36,313
He gets tired too soon.
A bad fault.
850
01:03:38,065 --> 01:03:39,525
Look who's talking.
851
01:03:41,860 --> 01:03:43,821
He's a TV writer?
852
01:03:43,987 --> 01:03:49,076
He took a literary course
against his father's wishes.
853
01:03:49,201 --> 01:03:50,661
Literary course?
854
01:03:51,036 --> 01:03:53,247
He wanted to become a novelist.
855
01:03:53,997 --> 01:03:59,586
But he grew up pampered.
So he's good at nothing.
856
01:04:00,838 --> 01:04:03,090
He's not young either.
857
01:04:04,383 --> 01:04:11,181
I sometimes feel it would be nice
if my brother had a family.
858
01:04:12,182 --> 01:04:14,852
But I guess it's hopeless.
859
01:04:15,519 --> 01:04:17,271
You must be worried.
860
01:04:19,898 --> 01:04:22,776
He seemed gentle.
861
01:04:23,026 --> 01:04:26,947
Think so? Now that you say so,
he may be a bit.
862
01:04:27,072 --> 01:04:29,992
He's okay.
He has good points.
863
01:04:30,409 --> 01:04:35,122
Sometimes, when he has money,
he comes over.
864
01:04:35,247 --> 01:04:37,708
And asks me if I want some money.
865
01:04:37,875 --> 01:04:41,461
And leaves 20,000 or 30,000 yen.
866
01:04:41,753 --> 01:04:43,881
That's big money!
867
01:04:45,549 --> 01:04:46,800
So much?
868
01:04:53,473 --> 01:04:55,475
You give us money, too.
869
01:04:58,270 --> 01:04:59,813
Well, sometimes...
870
01:04:59,938 --> 01:05:01,315
Good memory.
871
01:05:02,566 --> 01:05:05,068
Two 500-yen bills.
872
01:05:05,235 --> 01:05:09,323
Too bad.
It's not what I'd like to do.
873
01:05:09,448 --> 01:05:10,991
I don't have more.
874
01:05:11,116 --> 01:05:14,995
What? One or two 500-yen bills
are to give kids.
875
01:05:15,120 --> 01:05:17,581
I'm not that rich!
876
01:05:17,748 --> 01:05:19,499
It's nice.
877
01:05:19,625 --> 01:05:20,584
Why?
878
01:05:20,918 --> 01:05:23,921
He's such a gentle brother.
879
01:05:25,756 --> 01:05:29,343
Calling me a gentle brother?
880
01:05:29,801 --> 01:05:31,345
A poor brother.
881
01:05:31,929 --> 01:05:33,722
Please eat.
882
01:05:44,441 --> 01:05:45,525
Tora.
883
01:05:49,446 --> 01:05:51,865
What? Toilet?
884
01:05:51,990 --> 01:05:53,200
No!
885
01:05:54,451 --> 01:05:55,702
What? Money?
886
01:05:55,827 --> 01:06:00,540
No. The potatoes are so good
I want more...
887
01:06:00,666 --> 01:06:04,711
Oh, that?
You came so close to me.
888
01:06:05,295 --> 01:06:06,546
I'll bring more.
889
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
More potatoes, Sakura.
890
01:06:16,682 --> 01:06:18,225
Isn't she nice?
891
01:06:19,476 --> 01:06:23,480
Naturally. Artists are all nice.
892
01:06:26,817 --> 01:06:29,069
What? Talking behind my back?
893
01:06:29,194 --> 01:06:30,904
That you're a Romeo.
894
01:06:32,322 --> 01:06:34,408
We miss him when he's away.
895
01:07:06,064 --> 01:07:07,691
Thanks, Boss.
896
01:07:08,567 --> 01:07:09,609
It wasn't enough?
897
01:07:10,235 --> 01:07:13,822
Excuse me. Where's Toraya?
898
01:07:13,947 --> 01:07:14,948
Near here.
899
01:07:22,164 --> 01:07:23,165
A customer.
900
01:07:26,668 --> 01:07:27,627
Excuse me.
901
01:07:28,754 --> 01:07:32,632
I'm Ritsuko Yanagi's friend.
902
01:07:32,758 --> 01:07:37,471
I phoned her and she told me
to wait here.
903
01:07:37,596 --> 01:07:38,597
Please do.
904
01:07:39,264 --> 01:07:40,474
Thank you.
905
01:07:46,063 --> 01:07:48,815
A place like this still left
in Tokyo?
906
01:07:51,068 --> 01:07:53,487
Does Ritsuko come here?
907
01:07:53,945 --> 01:07:55,072
She does?
908
01:08:01,078 --> 01:08:04,498
Japanese sweets? I see.
909
01:08:07,084 --> 01:08:08,668
Here already?
910
01:08:08,835 --> 01:08:10,087
I'm sorry I'm late.
911
01:08:10,253 --> 01:08:12,005
I just got here.
912
01:08:12,798 --> 01:08:16,510
Thank you for the other day.
913
01:08:17,135 --> 01:08:19,262
Not at all. Some sweets?
914
01:08:19,429 --> 01:08:20,347
Thank you.
915
01:08:22,307 --> 01:08:23,934
It's been some time.
916
01:08:25,602 --> 01:08:27,437
Busy, as usual?
917
01:08:27,687 --> 01:08:29,606
Yes. Poor and busy.
918
01:08:29,773 --> 01:08:31,274
So you say.
919
01:08:32,317 --> 01:08:34,861
Trouble! Where's Tora?
920
01:08:34,986 --> 01:08:37,030
He's out.
921
01:08:37,155 --> 01:08:41,118
He always comes back singing
at these times.
922
01:08:41,493 --> 01:08:45,455
They meet and it's the end.
Period.
923
01:08:46,123 --> 01:08:47,707
Fast this time.
924
01:08:47,833 --> 01:08:49,000
I'm tired of that.
925
01:08:54,506 --> 01:08:56,049
I delivered the sweets.
926
01:08:57,551 --> 01:08:58,552
Ritsuko!
927
01:08:58,677 --> 01:08:59,970
Hello.
928
01:09:00,679 --> 01:09:01,972
Not coming in?
929
01:09:02,139 --> 01:09:06,643
This is Mr. Ichijo,
a rich business friend.
930
01:09:06,810 --> 01:09:08,311
Nonsense.
931
01:09:08,645 --> 01:09:09,646
How do you do?
932
01:09:12,357 --> 01:09:16,236
Actually, I came to tell you...
933
01:09:27,164 --> 01:09:28,165
Excuse me.
934
01:09:30,167 --> 01:09:32,252
We'd like to talk alone.
935
01:09:33,336 --> 01:09:34,504
I'm sorry, Tora.
936
01:09:54,482 --> 01:09:55,400
What now?
937
01:09:55,525 --> 01:09:57,152
It'll pan out.
938
01:09:57,861 --> 01:09:59,279
He'll go away.
939
01:09:59,696 --> 01:10:03,116
Don't stop him. It's for his sake.
940
01:10:03,241 --> 01:10:05,702
Yes. Before the wound gets worse.
941
01:10:24,596 --> 01:10:28,475
I deal in art to make money.
942
01:10:28,767 --> 01:10:31,978
But you're special.
943
01:10:33,605 --> 01:10:37,817
Investing in your work could be
risky. But that's okay.
944
01:10:39,194 --> 01:10:41,071
I'll make it up on other things.
945
01:10:41,279 --> 01:10:45,659
I know how you feel, Ichijo.
946
01:10:46,284 --> 01:10:48,161
Why don't you agree, then?
947
01:11:07,264 --> 01:11:11,851
Let's do it this way.
Think about it a few more days.
948
01:11:13,561 --> 01:11:14,771
Now, excuse me.
949
01:11:15,313 --> 01:11:17,023
I'm sorry.
950
01:11:20,652 --> 01:11:21,778
I'm leaving.
951
01:11:23,446 --> 01:11:26,032
It was poor hospitality.
952
01:11:36,459 --> 01:11:38,712
Who is he?
953
01:11:42,340 --> 01:11:44,718
Where are you going?
954
01:11:45,802 --> 01:11:51,558
Be happy with Hiroshi.
I'm going on a trip.
955
01:11:51,683 --> 01:11:52,392
Why?
956
01:11:52,517 --> 01:11:55,061
Don't ask me why.
957
01:11:57,981 --> 01:11:59,983
Don't cry, Uncle.
958
01:12:01,026 --> 01:12:06,072
I think I overstayed my visit.
Time to leave.
959
01:12:06,656 --> 01:12:08,408
Come again.
960
01:12:14,205 --> 01:12:17,751
I may not see you for a while.
961
01:12:18,877 --> 01:12:23,840
No matter how far away I am,
I'll pray for your happiness.
962
01:12:24,215 --> 01:12:25,633
He left! He left!
963
01:12:26,176 --> 01:12:29,512
Sakura, did you see that man?
964
01:12:30,096 --> 01:12:33,600
That hateful man! I hate him!
965
01:12:34,392 --> 01:12:37,437
Aunty, I'm hungry.
966
01:12:38,521 --> 01:12:40,774
Let's all eat!
967
01:12:41,566 --> 01:12:43,026
Autumn's lovely!
968
01:12:43,151 --> 01:12:44,277
What happened?
969
01:12:48,990 --> 01:12:50,658
Bread and rolls?
970
01:12:53,620 --> 01:12:55,997
Painting costs a lot?
971
01:12:56,122 --> 01:13:01,002
Yes. The price of canvas
and paint is always rising.
972
01:13:01,795 --> 01:13:04,923
That art dealer buys good ones?
973
01:13:06,091 --> 01:13:10,178
I hate to sell the ones I like.
974
01:13:12,430 --> 01:13:16,935
And I hate trying to sell ones
I don't like.
975
01:13:17,477 --> 01:13:19,104
Can't sell any, then.
976
01:13:22,482 --> 01:13:25,777
Can't eat if I don't.
977
01:13:26,569 --> 01:13:27,570
How much?
978
01:13:28,488 --> 01:13:31,032
Oh, I forgot my purse.
979
01:13:31,199 --> 01:13:32,700
Never mind. I'll pay.
980
01:13:32,867 --> 01:13:33,701
Never mind.
981
01:13:33,868 --> 01:13:34,953
210 yen.
982
01:13:36,538 --> 01:13:37,372
210 yen?
983
01:13:39,749 --> 01:13:41,042
I'm sorry.
984
01:13:42,168 --> 01:13:43,795
I'll return it next time.
985
01:13:43,920 --> 01:13:48,299
Don't worry and
paint good pictures.
986
01:13:49,968 --> 01:13:53,513
Thank you. I'm so happy.
987
01:13:55,306 --> 01:13:57,767
Tora, you're my patron?
988
01:13:59,519 --> 01:14:00,437
Patron?
989
01:14:01,855 --> 01:14:03,398
Yes. Patron.
990
01:14:08,319 --> 01:14:11,364
This is far enough.
My regards to everyone.
991
01:14:13,158 --> 01:14:14,617
Come again.
992
01:14:15,660 --> 01:14:17,203
Goodbye.
993
01:14:25,295 --> 01:14:27,464
Goodbye, my patron!
994
01:14:36,347 --> 01:14:38,725
She said she forgot her purse.
995
01:14:38,975 --> 01:14:43,730
But she has no money
to buy bread.
996
01:14:45,356 --> 01:14:48,902
Smiling and seemingly carefree.
997
01:14:49,194 --> 01:14:55,074
But her frail body's fighting poverty
and for the next day's bread.
998
01:14:55,200 --> 01:14:57,243
An artist, you see.
999
01:14:57,368 --> 01:15:00,663
Then... are artists all poor?
1000
01:15:00,830 --> 01:15:02,248
Naturally!
1001
01:15:02,373 --> 01:15:03,917
Some are rich?
1002
01:15:04,042 --> 01:15:05,919
They're not artists.
1003
01:15:06,044 --> 01:15:08,087
Paintings sell high.
1004
01:15:08,213 --> 01:15:11,007
Don't butt in.
What do you know about art?
1005
01:15:11,382 --> 01:15:15,678
What they like, they keep.
1006
01:15:16,346 --> 01:15:19,265
What they don't like,
they don't sell.
1007
01:15:19,724 --> 01:15:23,186
So no money comes in.
That's an artist.
1008
01:15:23,436 --> 01:15:24,395
Get it?
1009
01:15:24,687 --> 01:15:28,775
Well, not very well.
I'm not an artist.
1010
01:15:29,192 --> 01:15:35,740
But when I sew a suit I like,
I hate to hand it to the customer.
1011
01:15:36,074 --> 01:15:38,368
With Chiyo's suit...
1012
01:15:38,826 --> 01:15:41,120
You looked at it a long time.
1013
01:15:41,246 --> 01:15:42,956
Yes, I did.
1014
01:15:43,414 --> 01:15:45,708
You're an artist.
1015
01:15:45,917 --> 01:15:47,293
Thanks.
1016
01:15:47,418 --> 01:15:49,629
I don't understand.
1017
01:15:49,879 --> 01:15:52,048
I wouldn't sell bad ones.
1018
01:15:52,215 --> 01:15:55,635
But I'd sell good sweets proudly.
1019
01:15:55,760 --> 01:15:58,388
So sweets aren't art.
1020
01:15:58,555 --> 01:16:01,224
That's fine with me.
1021
01:16:01,391 --> 01:16:04,561
How do artists eat then?
1022
01:16:04,727 --> 01:16:10,316
That's clear. You rich people
should offer them money.
1023
01:16:10,441 --> 01:16:13,820
Joking. Hard to eat ourselves.
1024
01:16:13,945 --> 01:16:15,905
Can't eat, then.
1025
01:16:16,281 --> 01:16:20,702
It's eat, eat, eat.
You eat too much.
1026
01:16:20,827 --> 01:16:24,622
Can't help it.
My only pleasure.
1027
01:16:26,291 --> 01:16:31,504
Oh, how I hate
your miserable way of life.
1028
01:16:31,796 --> 01:16:36,509
But Tora,
human beings live to eat.
1029
01:16:36,634 --> 01:16:37,844
Yes.
1030
01:16:37,969 --> 01:16:42,599
Can't communicate with you people.
1031
01:16:42,724 --> 01:16:43,516
Can we?
1032
01:16:44,142 --> 01:16:45,351
That's so.
1033
01:16:46,978 --> 01:16:51,608
I know it's hard to earn
our daily bread.
1034
01:16:51,983 --> 01:16:56,863
But that's not all in life.
1035
01:16:56,988 --> 01:17:00,700
That's why artists like Ritsuko
are necessary.
1036
01:17:00,825 --> 01:17:01,492
Yeah!
1037
01:17:01,618 --> 01:17:02,869
What's that?
1038
01:17:02,994 --> 01:17:09,626
We live and are moved by good
music and magnificent paintings.
1039
01:17:09,792 --> 01:17:14,130
Exactly. What you say is great.
The book says so?
1040
01:17:14,297 --> 01:17:16,132
No, but...
1041
01:17:16,507 --> 01:17:21,387
Anyway. Human beings should
find more happiness.
1042
01:17:21,679 --> 01:17:23,306
For instance...
1043
01:17:23,473 --> 01:17:25,475
Uncle's bonsai trees.
1044
01:17:25,642 --> 01:17:28,061
Talking together like this, too.
1045
01:17:28,853 --> 01:17:30,647
Tora's falling in love too?
1046
01:17:32,357 --> 01:17:33,650
Idiot!
1047
01:17:34,525 --> 01:17:37,403
It's no laughing matter.
1048
01:17:37,654 --> 01:17:42,158
Loving a beautiful woman is
proof he's alive.
1049
01:17:42,283 --> 01:17:43,034
Right?
1050
01:17:43,159 --> 01:17:47,497
Stop it. Looking so serious.
Embarrassing.
1051
01:17:47,997 --> 01:17:48,915
It's true.
1052
01:17:52,210 --> 01:17:55,004
Proof I'm alive. Right?
1053
01:17:55,880 --> 01:17:58,257
Let's break up now.
1054
01:17:58,549 --> 01:18:00,176
Lend me this.
1055
01:18:00,301 --> 01:18:01,719
Learn some words.
1056
01:18:06,474 --> 01:18:08,476
Proof that a man's alive.
1057
01:18:11,688 --> 01:18:13,856
Proof that a man's alive?
1058
01:18:14,857 --> 01:18:17,610
I'm hungry. A bite to eat.
1059
01:18:17,735 --> 01:18:18,611
Good night.
1060
01:18:22,615 --> 01:18:23,950
He doesn't understand.
1061
01:18:28,746 --> 01:18:34,794
All these books that a book
store had to sell for taxes.
1062
01:18:35,044 --> 01:18:37,797
Good educational data.
1063
01:18:38,089 --> 01:18:43,970
I feel like your patron,
so I'm doing you a special favor.
1064
01:18:44,178 --> 01:18:46,639
But it's not free.
1065
01:18:46,764 --> 01:18:51,227
For I have a hungry wife and
children waiting at home.
1066
01:18:51,602 --> 01:18:59,318
Pretty sales girls at
department stores.
1067
01:18:59,444 --> 01:19:03,239
They'd ask 1,000 or 2,000 yen.
I don't...
1068
01:19:04,574 --> 01:19:07,827
It's embarrassing to
show Mitsuo's pictures.
1069
01:19:07,952 --> 01:19:10,496
Don't say that, amateur.
1070
01:19:11,122 --> 01:19:16,169
He may become an artist
if a real artist sees them.
1071
01:19:17,253 --> 01:19:18,921
Very interesting.
1072
01:19:19,630 --> 01:19:21,591
Full of color. Pretty.
1073
01:19:22,300 --> 01:19:25,178
A free and easy style.
1074
01:19:25,303 --> 01:19:29,182
A child,
but he has captured people well.
1075
01:19:29,974 --> 01:19:32,351
Whose face is this?
1076
01:19:32,477 --> 01:19:33,853
Uncle Tora.
1077
01:19:35,938 --> 01:19:39,609
Can he become an artist?
1078
01:19:39,817 --> 01:19:40,693
Brother!
1079
01:19:40,818 --> 01:19:44,947
You said you wanted to ask her
and came.
1080
01:19:45,656 --> 01:19:48,785
It's too soon to say yet.
1081
01:19:48,951 --> 01:19:51,454
Let him draw all he wants.
1082
01:19:51,621 --> 01:19:55,041
Children don't think of
such things.
1083
01:19:55,166 --> 01:19:56,375
Guess not.
1084
01:19:56,793 --> 01:20:00,129
Too soon to think of this future.
1085
01:20:00,671 --> 01:20:01,714
Get it?
1086
01:20:02,006 --> 01:20:03,549
Draw what you like.
1087
01:20:03,674 --> 01:20:04,383
Okay.
1088
01:20:04,509 --> 01:20:06,052
Not you.
1089
01:20:06,177 --> 01:20:07,804
It's Mitsuo.
1090
01:20:09,347 --> 01:20:12,225
Coffee or tea?
1091
01:20:12,350 --> 01:20:13,392
I'll make it.
1092
01:20:17,814 --> 01:20:18,981
Very drab?
1093
01:20:19,148 --> 01:20:20,399
No, it isn't.
1094
01:20:21,150 --> 01:20:26,489
Lovely. I wish I could live in
a room like this just once.
1095
01:20:27,865 --> 01:20:29,575
A lovely picture.
1096
01:20:30,827 --> 01:20:31,744
You like it?
1097
01:20:34,705 --> 01:20:41,254
He went to America ten years ago.
It seems he's very famous now.
1098
01:20:43,005 --> 01:20:46,425
It's a nice painting.
I envy you.
1099
01:20:46,551 --> 01:20:47,593
Why?
1100
01:20:48,177 --> 01:20:50,680
People dream of artists.
1101
01:20:52,181 --> 01:20:58,104
I liked to draw when I was small.
I wanted to be a painter.
1102
01:20:58,229 --> 01:20:59,063
Really?
1103
01:21:00,064 --> 01:21:05,945
In Jr. High, I liked music and
wanted to become a singer.
1104
01:21:08,698 --> 01:21:11,868
Then I began to work.
1105
01:21:12,243 --> 01:21:16,622
So I thought I'd marry a
wonderful artist.
1106
01:21:16,747 --> 01:21:18,875
But you married a poor printer.
1107
01:21:19,000 --> 01:21:20,001
Be still!
1108
01:21:25,214 --> 01:21:31,804
Watching someone like you,
I feel envious.
1109
01:21:32,722 --> 01:21:33,806
Why?
1110
01:21:34,891 --> 01:21:39,812
I wasn't like this before.
I wonder why.
1111
01:21:40,146 --> 01:21:41,480
It's age.
1112
01:21:41,606 --> 01:21:42,815
Tora!
1113
01:21:44,442 --> 01:21:48,321
What're you drawing?
Let me see.
1114
01:21:58,122 --> 01:21:59,165
What's that?
1115
01:21:59,290 --> 01:22:01,500
Grasshopper and
an onion talking.
1116
01:22:02,043 --> 01:22:03,044
An onion?
1117
01:22:06,964 --> 01:22:08,341
Oh, no...
1118
01:23:03,437 --> 01:23:06,732
It's so noisy in summer.
1119
01:23:07,566 --> 01:23:10,569
Cars pass through all night.
1120
01:23:10,736 --> 01:23:12,154
No wonder.
1121
01:23:12,405 --> 01:23:15,241
A big drive-in over there.
1122
01:23:15,783 --> 01:23:18,911
So, we can't see Mt. Fuji now.
1123
01:23:19,620 --> 01:23:24,250
The hill in back...
all parceled out for sale.
1124
01:23:25,459 --> 01:23:28,337
The maples were beautiful once.
1125
01:23:29,755 --> 01:23:35,761
Let's move somewhere else.
A smaller house would do.
1126
01:23:35,928 --> 01:23:37,179
Too bothersome.
1127
01:23:38,139 --> 01:23:39,682
He's lazy.
1128
01:23:41,100 --> 01:23:43,686
Gas fumes will kill me.
1129
01:23:43,936 --> 01:23:47,606
That's what you always say.
1130
01:23:52,278 --> 01:23:53,612
Inconvenient here.
1131
01:24:00,411 --> 01:24:05,458
I went to see
Mr. Ando's one-man show.
1132
01:24:05,624 --> 01:24:07,543
Good, wasn't it?
1133
01:24:07,793 --> 01:24:10,046
Yes. I was surprised.
1134
01:24:10,171 --> 01:24:11,881
He's very good.
1135
01:24:13,799 --> 01:24:18,137
I thought women couldn't compete.
1136
01:24:19,138 --> 01:24:21,223
There are good ones.
1137
01:24:23,309 --> 01:24:27,146
Why not dine with us tonight?
1138
01:24:28,314 --> 01:24:30,649
I must be running along.
1139
01:24:30,858 --> 01:24:31,859
Busy?
1140
01:24:31,984 --> 01:24:32,985
Yes.
1141
01:24:33,152 --> 01:24:36,655
I see. I won't insist, then.
1142
01:24:37,531 --> 01:24:45,331
Oh, yes. Ryosuke Mita... it seems
he's getting married soon.
1143
01:24:45,915 --> 01:24:46,874
Mr. Mita?
1144
01:24:46,999 --> 01:24:52,088
Yes. He said so
when he came the other day.
1145
01:24:53,547 --> 01:24:57,510
Who's the girl?
1146
01:24:57,885 --> 01:24:59,845
An heiress.
1147
01:25:03,891 --> 01:25:06,268
It's like him.
1148
01:25:40,678 --> 01:25:43,305
Hasn't eaten for two days?
1149
01:25:43,430 --> 01:25:49,395
I cooked rice gruel.
But she only ate a few spoonfuls.
1150
01:25:49,979 --> 01:25:50,896
A fever?
1151
01:25:51,230 --> 01:25:59,321
No. She just seems listless
and sighs sometimes.
1152
01:26:00,114 --> 01:26:02,658
You must be worried,
Young Master.
1153
01:26:03,409 --> 01:26:05,327
Don't call me that.
1154
01:26:37,401 --> 01:26:38,319
Go away.
1155
01:26:46,243 --> 01:26:47,578
What's funny?
1156
01:26:48,120 --> 01:26:50,497
Go away! Go home!
1157
01:26:53,292 --> 01:26:54,293
Get lost!
1158
01:27:20,736 --> 01:27:21,862
Are you up?
1159
01:27:22,696 --> 01:27:25,032
I'm better today.
1160
01:27:25,366 --> 01:27:26,367
Come in.
1161
01:27:27,034 --> 01:27:28,202
Here will do.
1162
01:27:29,245 --> 01:27:30,788
Eat some fruit?
1163
01:27:30,913 --> 01:27:32,206
Marvelous!
1164
01:27:32,331 --> 01:27:33,290
Heavy!
1165
01:27:35,709 --> 01:27:37,044
Thank you.
1166
01:27:38,712 --> 01:27:40,297
Mustn't stay too long.
1167
01:27:40,422 --> 01:27:44,468
You just came.
Stay a bit longer.
1168
01:27:44,593 --> 01:27:46,887
A cushion.
1169
01:27:53,936 --> 01:27:55,479
So, you are here?
1170
01:27:55,604 --> 01:27:58,107
I heard you were sick.
1171
01:27:58,232 --> 01:27:59,316
Thanks.
1172
01:28:06,740 --> 01:28:09,326
Beautiful weather!
1173
01:28:18,794 --> 01:28:21,588
My brother told you?
1174
01:28:22,464 --> 01:28:23,507
Yes.
1175
01:28:23,632 --> 01:28:24,967
What did he say?
1176
01:28:26,635 --> 01:28:32,933
Not a stomachache and no fever.
He has no idea what's wrong.
1177
01:28:34,935 --> 01:28:36,103
What is wrong?
1178
01:28:38,105 --> 01:28:41,525
Shall I tell you the truth?
1179
01:28:44,528 --> 01:28:47,740
A secret. Don't tell anybody.
1180
01:28:49,158 --> 01:28:50,284
I won't.
1181
01:28:51,201 --> 01:28:52,119
You won't?
1182
01:28:53,329 --> 01:28:56,498
I have a broken heart.
1183
01:29:00,627 --> 01:29:03,547
It's not his fault.
1184
01:29:04,715 --> 01:29:09,720
I love him but he doesn't know
it. At my age, too.
1185
01:29:10,679 --> 01:29:14,308
A grasshopper's love. Funny?
1186
01:29:15,184 --> 01:29:16,643
Isn't it?
1187
01:29:17,478 --> 01:29:19,980
Yes, sidesplitting funny.
1188
01:29:20,314 --> 01:29:22,483
If you lose love,
you'll lose weight.
1189
01:29:29,156 --> 01:29:30,741
A butterfly!
1190
01:29:32,326 --> 01:29:33,327
Where?
1191
01:29:37,498 --> 01:29:41,502
Not by hand. It went that way.
Sorry, this way.
1192
01:29:53,013 --> 01:29:59,269
He came home, went upstairs
and to bed without a word.
1193
01:29:59,436 --> 01:30:03,690
What's the matter? No appetite?
1194
01:30:04,066 --> 01:30:07,611
A few spoonfuls of rice gruel.
1195
01:30:07,861 --> 01:30:11,448
No fever. Just listless.
1196
01:30:11,698 --> 01:30:16,286
He lets out big sighs from
time to time.
1197
01:30:29,341 --> 01:30:31,718
Definitely. Lovesickness.
1198
01:30:32,094 --> 01:30:33,846
No doctor can cure it.
1199
01:30:35,055 --> 01:30:38,725
Does love make a person sick?
1200
01:30:38,934 --> 01:30:42,813
Yes. Feels like having consumption.
1201
01:30:43,230 --> 01:30:44,982
The heart...
1202
01:30:45,607 --> 01:30:47,151
I quit. It's stupid.
1203
01:30:56,952 --> 01:30:57,995
Sakura!
1204
01:31:00,122 --> 01:31:03,584
Your brother? I ran over.
1205
01:31:03,750 --> 01:31:05,002
I'm sorry.
1206
01:31:08,630 --> 01:31:10,340
Are you all right now?
1207
01:31:10,466 --> 01:31:12,676
Yes. I'm fine now.
1208
01:31:12,801 --> 01:31:15,429
We were all worried.
1209
01:31:18,599 --> 01:31:20,350
Excuse us, Brother.
1210
01:31:28,108 --> 01:31:29,943
Wake up, Brother.
1211
01:31:32,779 --> 01:31:34,114
Brother.
1212
01:31:34,406 --> 01:31:35,282
Don't...
1213
01:31:50,589 --> 01:31:51,548
Sakura.
1214
01:31:53,008 --> 01:31:55,719
You look like Ritsuko.
1215
01:31:57,638 --> 01:32:00,974
Pretty serious
when it comes to this.
1216
01:32:01,141 --> 01:32:02,309
Brother.
1217
01:32:05,145 --> 01:32:07,523
What's Ritsuko doing now?
1218
01:32:10,484 --> 01:32:13,654
Tora... it's me.
1219
01:32:15,322 --> 01:32:20,327
Even your voice sounds like hers.
1220
01:32:24,081 --> 01:32:25,040
Oh, my!
1221
01:32:26,208 --> 01:32:27,668
I came to see you.
1222
01:32:29,169 --> 01:32:35,175
Ritsuko, you were here?
I thought it was Sakura.
1223
01:32:35,342 --> 01:32:36,093
I'm here, too.
1224
01:32:36,218 --> 01:32:40,681
I am surprised. Both of you here?
1225
01:32:41,181 --> 01:32:43,016
It's all jumbled up.
1226
01:32:43,183 --> 01:32:45,352
Get a hold on yourself.
1227
01:32:47,854 --> 01:32:53,193
I shouldn't bother him too long.
I'll leave.
1228
01:32:54,069 --> 01:32:57,030
Tora, get well soon.
1229
01:33:07,082 --> 01:33:09,209
Leaving already?
1230
01:33:13,255 --> 01:33:17,676
Big trouble?
Tora's in bed lovesick?
1231
01:33:20,220 --> 01:33:22,723
No! A mistake!
1232
01:33:25,726 --> 01:33:26,727
Excuse me.
1233
01:33:32,399 --> 01:33:33,900
A mistake!
1234
01:33:37,571 --> 01:33:39,114
Hey, open it!
1235
01:33:42,242 --> 01:33:43,994
I'm sorry. Spare me.
1236
01:33:45,454 --> 01:33:47,331
I'll kill you!
1237
01:33:52,794 --> 01:33:53,712
Die!
1238
01:34:01,136 --> 01:34:04,514
Kill him! Kill him!
1239
01:34:58,402 --> 01:35:00,278
You're here?
1240
01:35:00,779 --> 01:35:03,782
I was worried. Sick, they said.
1241
01:35:09,996 --> 01:35:11,873
A paunch is a nuisance.
1242
01:35:13,709 --> 01:35:17,295
Cheer up and drink.
1243
01:35:18,547 --> 01:35:22,718
Drink it and forget
unpleasant things.
1244
01:35:24,761 --> 01:35:27,723
Forget? Forget what?
1245
01:35:29,224 --> 01:35:30,517
This and that.
1246
01:35:31,393 --> 01:35:32,602
Drink it.
1247
01:35:36,022 --> 01:35:37,733
What's the idea?
1248
01:35:38,066 --> 01:35:42,738
I bought it to comfort you.
1249
01:35:44,239 --> 01:35:46,241
Rubbing me the wrong way.
1250
01:35:46,616 --> 01:35:49,911
What do you mean, "comfort" me?
1251
01:35:50,287 --> 01:35:53,165
It's clear. About Ritsuko.
1252
01:35:54,750 --> 01:35:57,836
Ritsuko? Somebody loves her?
1253
01:35:57,961 --> 01:35:59,171
Don't dare joke!
1254
01:35:59,296 --> 01:36:00,672
You confessed.
1255
01:36:01,465 --> 01:36:04,676
If you don't, fine and dandy.
1256
01:36:04,801 --> 01:36:09,097
Not much of a woman.
A grasshopper.
1257
01:36:09,639 --> 01:36:10,766
You!
1258
01:36:11,099 --> 01:36:13,935
I won't let even you
bad-mouth her!
1259
01:36:15,312 --> 01:36:16,855
Stop it!
1260
01:36:21,109 --> 01:36:23,111
Stop it, Buddy.
1261
01:36:24,780 --> 01:36:26,031
Wait! Running?
1262
01:36:29,117 --> 01:36:30,368
Idiot!
1263
01:37:18,750 --> 01:37:19,584
Good evening.
1264
01:37:19,709 --> 01:37:21,586
Passing by, so...
1265
01:37:22,003 --> 01:37:24,339
Eating? I'll come again.
1266
01:37:24,506 --> 01:37:26,424
No. I don't mind.
1267
01:37:26,550 --> 01:37:28,343
Come in.
1268
01:37:28,468 --> 01:37:29,261
Really?
1269
01:37:29,386 --> 01:37:30,846
Yes.
1270
01:37:30,971 --> 01:37:31,721
A little while.
1271
01:37:33,223 --> 01:37:35,934
I'll sit here. I won't stay long.
1272
01:37:41,857 --> 01:37:44,609
Don't act so reserved.
1273
01:38:04,921 --> 01:38:08,967
What's that music?
1274
01:38:09,092 --> 01:38:11,219
Parting Melody.
1275
01:38:14,222 --> 01:38:15,640
Parting Melody?
1276
01:38:17,434 --> 01:38:21,062
A song of travelers?
1277
01:38:23,440 --> 01:38:24,983
It may be so.
1278
01:38:32,115 --> 01:38:33,325
Look...
1279
01:38:35,785 --> 01:38:37,412
I'm in a fix.
1280
01:38:39,122 --> 01:38:43,919
Until now, I was wrapped up
in painting.
1281
01:38:44,419 --> 01:38:48,506
And I'd like to continue it.
1282
01:38:49,132 --> 01:38:52,594
So I'm only half a woman.
1283
01:38:53,762 --> 01:39:00,518
I can't cook. I don't think
I could raise children.
1284
01:39:01,144 --> 01:39:07,108
But still I'm a woman. So
your feelings make me very happy.
1285
01:39:09,277 --> 01:39:11,613
I like you very much, too.
1286
01:39:13,114 --> 01:39:17,202
But I'm in a dilemma.
1287
01:39:19,120 --> 01:39:30,048
I'd like us to be friends
I could tell everything.
1288
01:39:30,173 --> 01:39:34,886
Say no more.
I know what you're saying.
1289
01:39:36,262 --> 01:39:37,555
I wonder.
1290
01:39:37,847 --> 01:39:44,896
I feel the more I talk, I lose
the meaning of what I want to say.
1291
01:39:45,021 --> 01:39:48,316
Don't worry. I don't think so.
1292
01:39:48,984 --> 01:39:52,070
But you've made a mistake.
1293
01:39:52,821 --> 01:39:57,492
There's no thought of love
when I think of you.
1294
01:39:58,535 --> 01:40:02,455
We've been friends.
We'll always be friends.
1295
01:40:04,165 --> 01:40:05,083
Really?
1296
01:40:05,709 --> 01:40:09,504
Yes, it's true. So don't worry.
1297
01:40:21,224 --> 01:40:22,851
I'll make some hot tea.
1298
01:40:53,423 --> 01:40:55,383
What's the matter?
1299
01:40:55,550 --> 01:40:57,635
I don't understand.
1300
01:40:57,761 --> 01:41:00,305
Without a word, he went upstairs.
1301
01:41:00,430 --> 01:41:04,225
Something happened. Go and see.
1302
01:41:11,566 --> 01:41:13,318
You were here?
1303
01:41:13,443 --> 01:41:14,903
Leaving?
1304
01:41:20,909 --> 01:41:25,163
I overstayed my visit
and bothered you.
1305
01:41:25,288 --> 01:41:26,998
Nonsense.
1306
01:41:27,373 --> 01:41:29,584
There's a time to move on.
1307
01:41:29,834 --> 01:41:32,504
Uncle, Aunty.
Take care of yourselves.
1308
01:41:32,629 --> 01:41:34,005
Wait, Tora.
1309
01:41:35,590 --> 01:41:37,092
Sakura.
1310
01:41:39,594 --> 01:41:40,887
Something happen?
1311
01:41:41,763 --> 01:41:45,934
I made trouble for Ritsuko.
1312
01:41:46,267 --> 01:41:47,268
How?
1313
01:41:50,438 --> 01:41:56,444
No one must make her worry
or cause her anxiety.
1314
01:41:57,237 --> 01:42:01,366
Then she couldn't paint
beautiful things.
1315
01:42:03,243 --> 01:42:04,661
You understand?
1316
01:42:06,287 --> 01:42:07,330
Yes, I do.
1317
01:42:07,956 --> 01:42:11,292
I want you to do me a favor.
1318
01:42:12,293 --> 01:42:15,547
She's an artist and poor.
1319
01:42:16,673 --> 01:42:23,304
Go over sometimes and
if she dunks bread in coffee...
1320
01:42:24,722 --> 01:42:32,313
Cook something simple
but hot and nourishing for her.
1321
01:42:38,945 --> 01:42:41,865
Get along well with Hiroshi.
1322
01:42:44,868 --> 01:42:45,743
Bye.
1323
01:42:47,203 --> 01:42:50,915
Can't you stay until New Year's?
1324
01:42:52,292 --> 01:42:53,668
No, I can't.
1325
01:42:54,335 --> 01:42:57,672
New Year's is our busiest time.
1326
01:42:58,715 --> 01:43:03,428
No matter how cold it is,
we can't sit still in a warm place.
1327
01:43:08,433 --> 01:43:11,436
A trying time for peddlers.
1328
01:43:15,648 --> 01:43:16,774
Brother!
1329
01:43:48,431 --> 01:43:51,893
I wanted to be friends always.
1330
01:43:58,441 --> 01:43:59,984
Tora's foolish, isn't he?
1331
01:44:35,270 --> 01:44:37,730
Welcome! Happy New Year!
1332
01:44:52,787 --> 01:44:54,372
Happy New Year!
1333
01:44:54,497 --> 01:44:55,957
Happy New Year!
1334
01:44:56,124 --> 01:44:59,460
Thanks for everything last year.
1335
01:44:59,794 --> 01:45:01,546
Don't laugh.
1336
01:45:02,505 --> 01:45:04,132
Why are you so shy?
1337
01:45:06,342 --> 01:45:07,885
Happy New Year.
1338
01:45:10,680 --> 01:45:14,475
Last year... This year too...
1339
01:45:15,810 --> 01:45:19,397
Clothes make the man.
1340
01:45:20,440 --> 01:45:21,774
Didn't recognize you.
1341
01:45:24,152 --> 01:45:25,320
Summer jacket?
1342
01:45:29,949 --> 01:45:30,867
What's this...?
1343
01:45:30,992 --> 01:45:32,493
A present for Mitsuo.
1344
01:45:32,869 --> 01:45:34,495
Good for you.
1345
01:45:34,871 --> 01:45:37,582
Better than Tora. Thanks.
1346
01:45:40,501 --> 01:45:42,086
Gen's present.
1347
01:45:42,545 --> 01:45:44,589
Don't mess with the cards.
1348
01:45:44,881 --> 01:45:47,175
Go and thank Gen.
1349
01:45:53,014 --> 01:45:57,185
"I'm writing this card
in Toledo, Spain.
1350
01:45:58,186 --> 01:46:02,523
"It will be New Year's
when it reaches you.
1351
01:46:03,358 --> 01:46:06,361
"Happy New Year, Toraya people.
1352
01:46:07,403 --> 01:46:11,699
"I am well and continuing to paint.
1353
01:46:12,867 --> 01:46:20,291
"What is my Tora doing?
Is he still traveling?
1354
01:46:21,876 --> 01:46:24,879
"From Spain. Ritsuko."
1355
01:46:25,755 --> 01:46:28,549
Please come closer and look.
1356
01:46:28,925 --> 01:46:32,637
Tigers die and leave their fur.
1357
01:46:32,845 --> 01:46:35,556
I appreciate art work.
1358
01:46:35,723 --> 01:46:41,646
I don't like to sell pictures
I like or pictures I don't like.
1359
01:46:41,896 --> 01:46:46,317
I'd rather keep them
in my storeroom.
1360
01:46:46,609 --> 01:46:49,570
But I must live.
1361
01:46:50,113 --> 01:46:52,990
My dear family waits at home.
1362
01:46:53,116 --> 01:46:56,911
Works of art bringing
1,000 or 2,000 yen in Tokyo.
1363
01:46:57,495 --> 01:47:02,500
Like committing harakiri,
I'll cut the price.
1364
01:47:02,625 --> 01:47:06,838
Yamato was our first country,
Awaji, the first island.
1365
01:47:07,588 --> 01:47:11,843
Goemon, the first thief,
Chohan the first gambler.
1366
01:47:11,968 --> 01:47:13,678
I'll slash the price again!
1367
01:47:14,345 --> 01:47:19,434
Come and look.
From good things to junk.
1368
01:47:19,600 --> 01:47:22,186
Danjo was the number two
stage villain!
1369
01:47:22,478 --> 01:47:25,273
Next, is number three.
1370
01:47:25,398 --> 01:47:30,820
Mishima hot spring,
four the moat at Yotsuya...
1371
01:47:37,285 --> 01:47:43,583
The End
83326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.