Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,439 --> 00:00:08,107
Gundleus deveria tomar posi��o
contra o tio,
2
00:00:08,108 --> 00:00:09,708
mas em vez disso nos atacou.
3
00:00:09,709 --> 00:00:10,909
Morra!
4
00:00:10,910 --> 00:00:13,677
N�o haver� mais sangue
derramado hoje.
5
00:00:13,678 --> 00:00:15,078
Preciso da minha vingan�a.
6
00:00:16,066 --> 00:00:18,224
Sabe que eu faria tudo
por voc�.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,825
Gundleus deve morrer.
8
00:00:19,826 --> 00:00:20,926
Corre!
9
00:00:20,927 --> 00:00:23,387
O caminho das coisas
� a vingan�a.
10
00:00:23,388 --> 00:00:24,588
O que est� fazendo?
11
00:00:24,589 --> 00:00:26,089
Vou atr�s de voc�s dois.
12
00:00:26,090 --> 00:00:28,210
Quando fechar os olhos,
me veja.
13
00:00:29,863 --> 00:00:31,813
Gorfydd est� fortificando
as fronteiras.
14
00:00:31,814 --> 00:00:34,959
- Fabricando armas.
- Uther morre e Gorfydd age!
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,136
Precisamos do apoio de Cadwys.
16
00:00:37,436 --> 00:00:39,812
Cadwys n�o paga impostos
h� anos.
17
00:00:39,813 --> 00:00:41,742
S� n�o quero trair o Arthur.
18
00:00:43,177 --> 00:00:44,779
� hora de algo novo.
19
00:00:46,229 --> 00:00:48,779
Conven�a seu tio a vir
� Cerim�nia de Nomea��o.
20
00:00:48,780 --> 00:00:49,780
Ladwys ficar�.
21
00:00:49,781 --> 00:00:51,623
E se voc� n�o voltar
com Gorfydd...
22
00:00:51,624 --> 00:00:52,624
eu a matarei.
23
00:00:52,625 --> 00:00:54,125
Voc� nem nos consultou.
24
00:00:54,126 --> 00:00:55,626
Fazendo do seu jeito, n�?
25
00:00:55,627 --> 00:00:57,527
- Como voc� sempre fez.
- Onde vai?
26
00:00:57,528 --> 00:00:59,128
Cobrar o imposto de Cadwys.
27
00:00:59,129 --> 00:01:00,529
Ele � um bastardo astuto.
28
00:01:00,530 --> 00:01:01,930
Voc� � meu homem agora.
29
00:01:01,931 --> 00:01:04,024
Ele quebrou o v�nculo
com os Deuses.
30
00:01:06,208 --> 00:01:08,108
� bom que seu plano funcione,
irm�o,
31
00:01:09,569 --> 00:01:10,969
ou estamos todos perdidos.
32
00:01:56,099 --> 00:01:58,102
As pessoas questionam
33
00:01:58,103 --> 00:02:00,980
a sabedoria
em libertar Gundleus.
34
00:02:03,282 --> 00:02:05,207
Elas acham
que sou um tolo cr�dulo.
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,758
Fora aqueles que acham
que est� completamente louco.
36
00:02:15,569 --> 00:02:18,546
J� se passaram tr�s semanas
e Gundleus n�o voltou.
37
00:02:19,339 --> 00:02:21,339
Estamos planejando
a longo prazo, Sag.
38
00:02:22,434 --> 00:02:24,255
Gorfydd � o verdadeiro pr�mio.
39
00:02:24,895 --> 00:02:25,895
Mas Ladwys...
40
00:02:26,894 --> 00:02:28,494
� minha vantagem.
41
00:02:29,740 --> 00:02:31,140
Se a perdermos...
42
00:02:32,327 --> 00:02:33,860
perderemos Gundleus.
43
00:02:34,797 --> 00:02:36,397
Perdemos Gorfydd.
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,458
N�s perdemos.
45
00:02:51,087 --> 00:02:52,487
Ouvi rumores.
46
00:02:53,665 --> 00:02:56,191
Que sou muito importante
para voc�.
47
00:02:56,491 --> 00:03:00,175
A linha fina pela qual
todos os seus planos pendem.
48
00:03:00,176 --> 00:03:01,176
Voc� n�o.
49
00:03:01,177 --> 00:03:03,200
O amor que Gundleus
tem por voc�.
50
00:03:04,259 --> 00:03:06,910
� uma distin��o muito boa.
51
00:03:09,197 --> 00:03:10,705
Mais alguma coisa a dizer?
52
00:03:11,005 --> 00:03:14,056
Dizem que voc� � s�bio
al�m da sua idade.
53
00:03:14,057 --> 00:03:15,863
Mais rumores, receio.
54
00:03:21,701 --> 00:03:24,101
Claramente,
por que mais voc� trataria
55
00:03:24,102 --> 00:03:26,836
algo de valor
t�o negligentemente?
56
00:03:28,333 --> 00:03:29,733
Est� no quarto das mulheres,
57
00:03:29,734 --> 00:03:32,195
se preferir,
a colocaremos no por�o.
58
00:03:32,988 --> 00:03:34,676
Por mais que ele me ame,
59
00:03:34,976 --> 00:03:36,492
eu o amo mais.
60
00:03:38,352 --> 00:03:41,827
Sinto a presen�a dele.
61
00:03:43,598 --> 00:03:45,148
A aus�ncia dele.
62
00:03:46,485 --> 00:03:50,274
O que isso te diz, s�bio?
63
00:03:51,822 --> 00:03:53,222
Me diga voc�.
64
00:03:53,522 --> 00:03:56,730
Voc� o libertou
porque quer algo em troca.
65
00:03:57,312 --> 00:03:58,512
Um pr�mio maior.
66
00:03:59,564 --> 00:04:01,872
N�o irei ver ele
ser humilhado por amor
67
00:04:01,873 --> 00:04:03,473
ou trair a ele mesmo.
68
00:04:04,944 --> 00:04:06,705
Nunca serei uma pe�a
69
00:04:07,105 --> 00:04:08,605
no seu neg�cio sujo.
70
00:04:11,743 --> 00:04:12,743
Sag!
71
00:04:18,578 --> 00:04:22,078
The Winter King
Epis�dio 04
72
00:04:22,079 --> 00:04:25,579
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
73
00:04:31,988 --> 00:04:34,447
Essa loucura tem que parar,
Arthur.
74
00:04:34,448 --> 00:04:36,414
Quanto tempo vai esperar?
75
00:04:41,389 --> 00:04:43,155
Se fosse s�rio,
ela estaria morta.
76
00:04:45,535 --> 00:04:47,435
Eu a subestimei.
77
00:04:57,748 --> 00:04:59,400
� um bom neg�cio, no geral.
78
00:04:59,401 --> 00:05:00,401
Sim, nada mau.
79
00:05:00,402 --> 00:05:02,002
FRONTEIRAS DA TERRA
DO REI CADWYS
80
00:05:02,003 --> 00:05:03,203
O dobro da pr�xima vez.
81
00:05:03,889 --> 00:05:04,889
Ser� esmagador.
82
00:05:06,464 --> 00:05:08,164
Vamos, Derfel.
83
00:05:08,165 --> 00:05:09,587
Mais r�pido.
84
00:05:09,987 --> 00:05:12,055
Deixa eu mostrar como se faz.
85
00:05:14,361 --> 00:05:15,361
Cuidado!
86
00:05:15,362 --> 00:05:17,720
- Tenha cuidado voc�!
- Raince!
87
00:05:18,747 --> 00:05:19,747
Obrigado, Lord,
88
00:05:19,748 --> 00:05:21,598
mas n�o precisa lutar
minhas batalhas.
89
00:05:21,599 --> 00:05:23,699
Brutos como ele
s�o t�o familiares para mim
90
00:05:23,700 --> 00:05:25,225
quanto meus pr�prios peidos,
91
00:05:25,226 --> 00:05:27,026
a desvantagem de ter c�rebro.
92
00:05:27,027 --> 00:05:28,760
Certo, me diga uma coisa...
93
00:05:29,996 --> 00:05:32,915
h� quanto tempo Cadwys
n�o paga os impostos?
94
00:05:32,916 --> 00:05:36,324
Cadwys, Cadwys, Cadwys.
95
00:05:36,525 --> 00:05:37,925
Cinco anos.
96
00:05:38,126 --> 00:05:39,926
Parece certo.
O que ele deu na �poca?
97
00:05:39,927 --> 00:05:42,319
Vinte peles, 40 l�s,
tr�s escravos,
98
00:05:42,320 --> 00:05:45,137
lingotes de estanho,
peixe seco, sal e milho mo�do.
99
00:05:45,138 --> 00:05:47,098
Certo. Raince?
100
00:05:47,099 --> 00:05:49,023
Envie uma mensagem at� Cadwys.
101
00:05:49,024 --> 00:05:50,424
Avise que chegaremos amanh�.
102
00:05:50,425 --> 00:05:52,025
Mas, Lord, chegaremos hoje.
103
00:05:52,026 --> 00:05:53,226
Exatamente.
104
00:05:53,227 --> 00:05:55,027
Daremos tempo
para moverem o ouro.
105
00:05:55,028 --> 00:05:57,578
V� em frente e avise Cadwys
que chegaremos amanh�.
106
00:05:57,779 --> 00:05:58,979
Sim, Lord.
107
00:05:59,868 --> 00:06:01,668
E n�s estaremos observando?
108
00:06:02,721 --> 00:06:03,721
Sim.
109
00:06:04,339 --> 00:06:07,147
Voc� tem uma cabe�a rara
sobre os ombros, rapaz.
110
00:06:07,867 --> 00:06:09,267
Nunca perca isso.
111
00:06:10,278 --> 00:06:12,207
Vamos continuar.
112
00:06:12,322 --> 00:06:13,722
Vamos pegar o que � nosso!
113
00:06:20,547 --> 00:06:22,947
- O que ele disse?
- Nada.
114
00:06:22,948 --> 00:06:24,048
Me conte.
115
00:06:24,801 --> 00:06:27,892
Disse que tenho uma cabe�a rara
sobre os ombros.
116
00:06:28,754 --> 00:06:30,154
Ele tem raz�o.
117
00:06:30,355 --> 00:06:32,134
E uma cabe�a linda.
118
00:06:46,858 --> 00:06:50,455
DUMN�NIA
119
00:07:31,734 --> 00:07:33,134
Por que viemos aqui?
120
00:07:33,534 --> 00:07:36,055
Achei que nossa m�e
talvez soubesse o que fazer.
121
00:07:36,907 --> 00:07:38,407
Ela ainda est� aqui?
122
00:07:39,342 --> 00:07:41,910
Ficaria muito surpresa
se ela n�o estivesse.
123
00:07:49,352 --> 00:07:51,293
Visita o t�mulo dela
com frequ�ncia?
124
00:07:52,255 --> 00:07:53,355
Nunca.
125
00:08:07,521 --> 00:08:09,021
Ela costumava sentar ali...
126
00:08:12,667 --> 00:08:14,182
e enquanto trabalhava,
127
00:08:14,183 --> 00:08:15,783
aplainando uma l�mina,
128
00:08:16,262 --> 00:08:17,703
forjando uma lan�a...
129
00:08:19,449 --> 00:08:22,459
ela nos contava hist�rias,
como da Excalibur.
130
00:08:22,460 --> 00:08:23,860
Lembra dessa?
131
00:08:24,746 --> 00:08:28,481
Uma espada sagrada
passada de gera��o em gera��o.
132
00:08:29,125 --> 00:08:31,715
Disse que a espada
chamaria seu leg�timo dono
133
00:08:31,716 --> 00:08:33,016
como um farol.
134
00:08:33,017 --> 00:08:35,885
Mas quem procurou Excalibur
nunca a encontrou.
135
00:08:36,816 --> 00:08:38,966
E negando isso,
eles insistiriam em voz alta
136
00:08:38,967 --> 00:08:41,167
que tal espada nunca existiu.
137
00:08:41,168 --> 00:08:42,668
Voc� se lembra.
138
00:08:43,156 --> 00:08:45,533
Ela nunca te contou
essa hist�ria, Arthur.
139
00:08:46,076 --> 00:08:47,276
Eu contei.
140
00:08:48,511 --> 00:08:50,687
Ela nunca te contou
nenhuma hist�ria.
141
00:08:51,982 --> 00:08:53,382
Voc� n�o a conhecia.
142
00:08:56,478 --> 00:08:58,442
Ela era a m�e mais linda,
143
00:08:59,547 --> 00:09:00,547
inteligente...
144
00:09:01,708 --> 00:09:04,450
e maravilhosa que um menino
poderia desejar.
145
00:09:04,451 --> 00:09:07,601
Ela certamente era linda
e inteligente.
146
00:09:10,225 --> 00:09:11,825
Voc� tinha medo dela.
147
00:09:16,276 --> 00:09:19,384
- Medo?
- Porque ela te culpou por tudo.
148
00:09:20,760 --> 00:09:23,647
Acima de tudo,
por Uther t�-la rejeitado.
149
00:09:25,699 --> 00:09:28,199
Ela dizia: �Reis adoram
suas filhas bastardas,
150
00:09:28,200 --> 00:09:32,049
mas temem
seus filhos bastardos�.
151
00:09:33,781 --> 00:09:36,886
E ent�o voc� se esfor�ou
para ser o melhor em tudo.
152
00:09:37,386 --> 00:09:41,982
Leitura, equita��o e esgrima.
153
00:09:43,399 --> 00:09:45,399
Nada do que voc� fazia
dava prazer a ela.
154
00:09:46,786 --> 00:09:49,090
E mesmo assim voc� a adorou,
155
00:09:50,181 --> 00:09:51,870
a defendeu...
156
00:09:52,892 --> 00:09:55,599
e chorou por uma semana
quando ela morreu.
157
00:10:02,736 --> 00:10:04,186
Talvez tenha raz�o.
158
00:10:08,141 --> 00:10:10,941
Talvez ela nunca contou hist�rias,
nunca me amou...
159
00:10:12,504 --> 00:10:14,104
mas quando precisei dela,
160
00:10:15,815 --> 00:10:17,851
quando realmente precisei dela,
161
00:10:18,559 --> 00:10:20,059
ela estava l�.
162
00:10:22,213 --> 00:10:23,682
Ela me conhecia.
163
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Ela viu...
164
00:10:28,862 --> 00:10:31,194
minha ess�ncia.
165
00:10:32,791 --> 00:10:34,241
E o que quer que fosse...
166
00:10:35,894 --> 00:10:37,194
ela valorizava
167
00:10:40,315 --> 00:10:42,115
e considerava especial.
168
00:10:44,794 --> 00:10:46,194
Era amor?
169
00:10:48,106 --> 00:10:49,506
N�o sei.
170
00:10:53,286 --> 00:10:54,686
Mas era o suficiente.
171
00:10:57,691 --> 00:10:59,363
Me fez ser centrado.
172
00:11:07,425 --> 00:11:09,725
A m�e sempre disse
que me faria uma espada.
173
00:11:16,109 --> 00:11:17,895
Algu�m ficar� feliz com isso.
174
00:11:39,232 --> 00:11:40,432
Que lugar � este?
175
00:11:40,433 --> 00:11:43,857
Uma antiga vila romana
onde Cadwys e seu povo vive.
176
00:11:44,457 --> 00:11:46,975
Fique atento, rapaz.
Vamos nessa.
177
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
L� est� nosso mensageiro.
178
00:12:13,950 --> 00:12:15,150
Quem � este?
179
00:12:15,960 --> 00:12:18,327
O que voc� quer?
Quem te enviou?
180
00:12:18,328 --> 00:12:19,828
Mensagem do Lord Owain.
181
00:12:19,829 --> 00:12:21,329
Qual deles � Cadwys?
182
00:12:22,308 --> 00:12:23,808
O que est� falando.
183
00:12:24,669 --> 00:12:27,865
Lord Owain vir� amanh�
para recolher os impostos.
184
00:12:31,367 --> 00:12:34,618
Beleza.
Vamos ver se ele morde a isca.
185
00:13:59,747 --> 00:14:02,190
- Nimue.
- Merlin.
186
00:14:22,270 --> 00:14:24,291
Posso ouvir os Deuses
novamente.
187
00:14:25,815 --> 00:14:27,442
Eles n�o me respondem.
188
00:14:28,042 --> 00:14:29,973
Sua raiva os est� abafando.
189
00:14:31,329 --> 00:14:32,629
D� tempo ao tempo.
190
00:14:34,048 --> 00:14:35,548
O que vamos fazer?
191
00:14:37,368 --> 00:14:39,448
Irei para Caer Cadarn
logo pela manh�.
192
00:14:39,449 --> 00:14:40,649
Falarei com Arthur.
193
00:14:40,650 --> 00:14:42,443
Vai perder o seu tempo.
194
00:14:43,750 --> 00:14:45,687
N�o o julgue muito severamente.
195
00:14:46,437 --> 00:14:48,702
Ele � um dos poucos que v�
o que est� por vir.
196
00:14:50,973 --> 00:14:52,860
Tudo que � bom vai ficar ruim.
197
00:14:53,818 --> 00:14:55,829
Tudo que � ruim vai piorar.
198
00:14:58,729 --> 00:15:00,948
�s vezes penso que os Deuses
est�o brincando.
199
00:15:01,492 --> 00:15:05,097
Empilhando todas as pe�as
para ver como o jogo vai acabar.
200
00:15:05,098 --> 00:15:08,994
Poupar Gundleus
n�o fala de for�a.
201
00:15:10,485 --> 00:15:11,978
Fala de fraqueza...
202
00:15:13,711 --> 00:15:15,111
covardia.
203
00:15:19,068 --> 00:15:21,418
Seremos testados
como nunca antes.
204
00:15:21,918 --> 00:15:24,229
E a covardia ofende os Deuses.
205
00:15:25,416 --> 00:15:27,525
Reis, cavalos e coura�as
206
00:15:27,526 --> 00:15:28,955
n�o resistir�o � mar�.
207
00:15:30,630 --> 00:15:32,847
Sacrif�cios
ter�o que ser feitos.
208
00:15:35,168 --> 00:15:36,968
Est� chegando o dia
em que os Deuses
209
00:15:36,969 --> 00:15:38,826
devem ser persuadidos a ajudar.
210
00:15:42,967 --> 00:15:44,456
Mas isso n�o ser� f�cil.
211
00:15:46,938 --> 00:15:48,566
Como voc� ir� persuadi-los?
212
00:15:51,209 --> 00:15:53,578
Como n�s vamos persuadi-los,
Nimue.
213
00:15:54,778 --> 00:15:56,662
Como n�s vamos persuadi-los.
214
00:15:58,449 --> 00:15:59,949
Eu te disse...
215
00:16:01,168 --> 00:16:03,675
voc� ser� a druida
mais poderosa
216
00:16:03,676 --> 00:16:05,530
que a ilha j� conheceu.
217
00:16:06,374 --> 00:16:08,059
Esse � o seu destino.
218
00:16:08,968 --> 00:16:12,074
Mas at� l�,
ser� testada com frequ�ncia.
219
00:16:12,505 --> 00:16:13,955
Est� pronta para isso?
220
00:16:17,568 --> 00:16:19,068
Acho que sim.
221
00:16:21,105 --> 00:16:23,792
Suportei minhas prova��es,
e ainda estou aqui.
222
00:16:43,068 --> 00:16:44,068
Olha.
223
00:16:47,815 --> 00:16:49,938
Coloquem aqui. Vamos.
224
00:16:52,045 --> 00:16:53,790
Certo. Levem para fora.
225
00:16:56,289 --> 00:16:57,289
Vamos.
226
00:16:58,041 --> 00:16:59,141
Fique atento.
227
00:17:01,654 --> 00:17:03,304
Veja se n�o ficou nada.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,123
Derfel.
229
00:17:06,015 --> 00:17:07,015
Siga eles.
230
00:17:07,518 --> 00:17:09,420
Vamos, mexam-se!
231
00:17:11,730 --> 00:17:12,930
Tragam tudo.
232
00:17:13,683 --> 00:17:15,083
Mexam-se! Vamos!
233
00:17:57,860 --> 00:17:59,260
N�o � poss�vel.
234
00:18:06,419 --> 00:18:07,519
Merlin?
235
00:18:12,689 --> 00:18:14,089
O que faz aqui?
236
00:18:15,044 --> 00:18:16,866
Vendo se est� tudo bem.
237
00:18:17,455 --> 00:18:19,105
Se o poder
n�o subiu � sua cabe�a.
238
00:18:28,724 --> 00:18:30,636
Ainda dorme sob as estrelas?
239
00:18:31,576 --> 00:18:33,635
- Onde mais seria?
- Mesmo como convidados
240
00:18:33,636 --> 00:18:34,836
no pal�cio de Ban,
241
00:18:34,837 --> 00:18:37,050
ainda dorm�amos
sob as malditas estrelas.
242
00:18:38,351 --> 00:18:39,751
Nos conecta � Terra.
243
00:18:40,478 --> 00:18:42,634
Conecta a uma bunda dolorida.
244
00:18:53,207 --> 00:18:54,886
Eu soube do Gundleus.
245
00:18:55,393 --> 00:18:56,693
Deve saber o que faz.
246
00:18:58,613 --> 00:19:00,513
Temos que trazer Gorfydd
para o grupo.
247
00:19:00,514 --> 00:19:02,133
Poupar Gundleus
� um pre�o alto.
248
00:19:02,134 --> 00:19:03,234
Mas vale a pena pagar.
249
00:19:03,593 --> 00:19:04,693
Nimue discordaria.
250
00:19:04,694 --> 00:19:07,076
E isso me d�i muito.
251
00:19:09,448 --> 00:19:11,367
Mas a Cerim�nia de Nomea��o
de Mordred
252
00:19:11,568 --> 00:19:13,667
� uma oportunidade
que n�o podemos perder.
253
00:19:13,668 --> 00:19:15,486
Foi por isso
que te trouxe de volta.
254
00:19:17,181 --> 00:19:19,247
Agora deve faz�-los
se submeter a voc�.
255
00:19:23,521 --> 00:19:25,470
N�o � a minha natureza, Merlin.
256
00:19:25,471 --> 00:19:28,855
N�o. Mas � o seu destino.
257
00:19:31,237 --> 00:19:35,354
Se Gorfydd vier,
ser� porque ele quer,
258
00:19:36,075 --> 00:19:37,762
n�o porque eu o obriguei.
259
00:19:37,763 --> 00:19:39,907
N�o tente ser amigo de todos.
260
00:19:39,908 --> 00:19:42,988
Meu pai tentou intimidar Gorfydd
mas s� o afastou.
261
00:19:45,518 --> 00:19:47,262
N�o vou repetir o erro dele.
262
00:20:10,468 --> 00:20:11,968
Lord Owain.
263
00:20:12,887 --> 00:20:15,843
Rei Cadwys.
264
00:20:24,949 --> 00:20:25,949
Acorda.
265
00:20:32,765 --> 00:20:34,065
� bom v�-lo de novo.
266
00:20:38,829 --> 00:20:40,998
Receio que tenha vindo � toa.
267
00:20:44,351 --> 00:20:45,751
� mesmo?
268
00:20:45,952 --> 00:20:46,952
Sim.
269
00:21:06,032 --> 00:21:07,032
Como pode ver...
270
00:21:08,801 --> 00:21:10,710
n�o temos nada.
271
00:21:16,809 --> 00:21:18,209
A colheita deu errado.
272
00:21:19,220 --> 00:21:20,820
A colheita.
273
00:21:20,821 --> 00:21:22,719
A colheita deu errado, rapazes.
274
00:21:22,720 --> 00:21:24,020
A colheita deu errado.
275
00:21:27,686 --> 00:21:29,278
No pr�ximo ano faremos melhor.
276
00:21:33,442 --> 00:21:36,712
N�o posso voltar para Caer Cadarn
de m�os vazias, Cadwys.
277
00:21:37,230 --> 00:21:38,630
Voc� sabe disso.
278
00:22:00,394 --> 00:22:02,430
Teremos que nos contentar,
n�o �?
279
00:22:03,497 --> 00:22:04,497
Vamos.
280
00:22:34,845 --> 00:22:37,415
- Morgana.
- Merlin.
281
00:22:45,856 --> 00:22:46,856
Ralla.
282
00:22:49,502 --> 00:22:50,702
N�o � bem uma casa, n�?
283
00:22:51,362 --> 00:22:53,246
N�o, n�o �.
284
00:22:53,948 --> 00:22:56,446
Mas dizem que em breve
voltaremos a Avalon.
285
00:23:00,187 --> 00:23:01,287
C�lica?
286
00:23:03,657 --> 00:23:04,757
Permita-me.
287
00:23:04,758 --> 00:23:07,540
- N�o est� pronto.
- Est� pronto o suficiente.
288
00:23:57,536 --> 00:24:01,179
Isso aqui � lindo.
Ador�vel pequena propaga��o.
289
00:24:01,715 --> 00:24:03,578
Not�vel, na verdade.
290
00:24:03,579 --> 00:24:05,536
Um pre�o justo e ainda assim
291
00:24:06,217 --> 00:24:07,945
voc� n�o pode pagar o que deve.
292
00:24:13,027 --> 00:24:14,882
H� dinheiro no p�ntano.
293
00:24:15,337 --> 00:24:16,737
� mesmo?
294
00:24:19,325 --> 00:24:20,525
Estanho.
295
00:24:21,794 --> 00:24:23,667
- Estanho?
- Estanho.
296
00:24:24,580 --> 00:24:28,198
E ouro, talvez.
Mas bastante estanho.
297
00:24:28,399 --> 00:24:29,999
N�o se faz bronze sem estanho,
298
00:24:30,000 --> 00:24:31,921
e pagam um pre�o alto
por ele na G�lia,
299
00:24:31,922 --> 00:24:33,722
e mais ainda
no interior do pa�s.
300
00:24:38,219 --> 00:24:39,619
O estanho n�o � meu.
301
00:24:40,870 --> 00:24:42,833
O estanho deve ser de algu�m.
302
00:24:43,818 --> 00:24:45,218
A verdade...
303
00:24:46,018 --> 00:24:48,803
� que Uther deixou entrar
homens de Kernow...
304
00:24:49,303 --> 00:24:51,464
- Kernow?
- para trabalhar nas minas romanas
305
00:24:51,465 --> 00:24:53,716
porque nosso povo
n�o tem compet�ncia.
306
00:24:53,917 --> 00:24:56,628
Ent�o v� no p�ntano
e agrida alguns mineradores.
307
00:24:56,629 --> 00:24:57,829
N�o posso.
308
00:24:59,356 --> 00:25:00,861
Eles saberiam que fui eu.
309
00:25:02,092 --> 00:25:04,227
Seria for�ado a pagar sarhaed.
310
00:25:05,904 --> 00:25:09,315
Se eu encontrasse algu�m...
311
00:25:10,151 --> 00:25:12,127
para acabar com os desgra�ados
para mim,
312
00:25:13,345 --> 00:25:16,296
faz�-los olhar para mim
em busca de prote��o, entende?
313
00:25:25,424 --> 00:25:27,439
Beleza. Vou entrar no jogo.
314
00:25:30,154 --> 00:25:31,554
Me conte mais.
315
00:27:15,476 --> 00:27:17,269
Tem muito mais
de onde isso veio.
316
00:27:19,313 --> 00:27:21,386
Deixamos voc�s viverem
em nossas terras.
317
00:27:21,387 --> 00:27:23,179
E cultivar o nosso solo.
318
00:27:23,180 --> 00:27:25,853
E ainda assim voc� nos paga
com desprezo.
319
00:27:27,104 --> 00:27:28,304
Desprezo.
320
00:27:34,027 --> 00:27:35,427
N�o mais.
321
00:28:37,074 --> 00:28:38,840
Fui o primeiro a segur�-lo.
322
00:28:39,935 --> 00:28:41,573
A olhar nesses olhos.
323
00:28:44,665 --> 00:28:46,478
E voc� seria o �ltimo?
324
00:28:46,650 --> 00:28:48,050
O que vi
325
00:28:48,051 --> 00:28:50,654
� um aviso dos Deuses, Arthur.
326
00:28:50,655 --> 00:28:52,229
Devemos ouvir.
327
00:28:53,799 --> 00:28:56,954
Irei lev�-lo para o norte,
uma vila na montanha.
328
00:28:57,254 --> 00:28:59,854
Nem ele e ningu�m de l�
saber� que ele � um pr�ncipe.
329
00:28:59,855 --> 00:29:02,453
- Uma vida silenciosa.
- A �nica montanha envolvida
330
00:29:02,454 --> 00:29:04,104
ser� aquela da qual
voc� o jogar�.
331
00:29:04,105 --> 00:29:07,150
Enquanto voc�, ano ap�s ano,
guarda seu trono.
332
00:29:07,151 --> 00:29:09,601
N�o vou deixar que o mate
com base em uma vis�o.
333
00:29:20,158 --> 00:29:22,241
N�o estou pedindo
sua permiss�o.
334
00:29:26,056 --> 00:29:28,267
Alguns homens
ficam s�bios na velhice,
335
00:29:28,268 --> 00:29:29,718
s�bios e dif�ceis.
336
00:29:30,602 --> 00:29:33,894
Outros ficam fracos,
fl�cidos e assustados.
337
00:29:34,915 --> 00:29:36,596
Seu pai, por exemplo.
338
00:29:37,993 --> 00:29:41,007
Uther? Assustado?
339
00:29:41,208 --> 00:29:43,956
E por causa do medo,
ele fugiu de mim para Bedwin,
340
00:29:44,541 --> 00:29:46,473
dos Deuses antigos
para os novos.
341
00:29:46,793 --> 00:29:48,967
E a puni��o
pela covardia sem f� dele
342
00:29:48,968 --> 00:29:50,651
foi uma semente do mal.
343
00:29:52,591 --> 00:29:55,117
N�o escolha o caminho
do compromisso, Arthur.
344
00:29:58,055 --> 00:29:59,656
Afaste-se.
345
00:30:02,609 --> 00:30:04,483
Eu jurei proteg�-lo.
346
00:30:04,484 --> 00:30:06,255
Seu juramento � com Dumn�nia
347
00:30:06,256 --> 00:30:07,950
e � Dumn�nia que voc� servir�.
348
00:30:07,951 --> 00:30:10,384
- Mordred �...
- Diga o nome dele
349
00:30:12,127 --> 00:30:13,627
mais uma vez...
350
00:30:17,491 --> 00:30:21,374
e terei que proteger ele,
Merlin.
351
00:30:26,124 --> 00:30:27,766
Afaste-se.
352
00:30:29,570 --> 00:30:30,670
N�o.
353
00:30:35,367 --> 00:30:37,667
Olhe nos olhos dele
e me diga que estou errado.
354
00:30:44,092 --> 00:30:46,826
Os Deuses n�o nos avisar�o
novamente, Arthur.
355
00:30:48,180 --> 00:30:52,248
Quando encontrar sua coragem,
sabe onde estarei.
356
00:31:07,024 --> 00:31:08,524
Fique parado, Derfel.
357
00:31:11,161 --> 00:31:13,189
Voc� � muito corajoso, n�o �?
358
00:31:13,390 --> 00:31:15,982
Owain, fiel � sua palavra?
359
00:31:15,983 --> 00:31:19,576
O dobro desta vez!
Dobrou o valor!
360
00:31:22,665 --> 00:31:23,765
Cadwys.
361
00:31:25,275 --> 00:31:26,475
Sim, Owain?
362
00:31:29,262 --> 00:31:31,830
Se entrarmos e pegarmos tudo
das minas de estanho,
363
00:31:32,031 --> 00:31:34,331
na calada da noite,
sem derramamento de sangue,
364
00:31:35,585 --> 00:31:36,785
voc� tem certeza
365
00:31:37,185 --> 00:31:38,830
de que n�o haver� repercuss�es?
366
00:31:39,072 --> 00:31:40,272
Tenho.
367
00:31:42,843 --> 00:31:43,843
Feito.
368
00:31:46,872 --> 00:31:47,872
Feito.
369
00:31:49,808 --> 00:31:51,340
Agora me escute.
370
00:31:52,118 --> 00:31:54,737
Isso fica entre n�s.
Entendeu?
371
00:31:55,581 --> 00:31:56,581
Sim.
372
00:31:58,200 --> 00:31:59,400
Hora de ir.
373
00:31:59,401 --> 00:32:01,066
O dobro do valor!
374
00:32:14,099 --> 00:32:15,859
Parece ansioso, Arthur.
375
00:32:18,820 --> 00:32:21,231
Mais um dia
e Gundleus n�o voltou.
376
00:32:24,201 --> 00:32:26,856
Eu tenho f�, Bispo.
377
00:32:27,356 --> 00:32:29,831
Sua presen�a aqui
todas as manh�s,
378
00:32:29,832 --> 00:32:32,598
e � �ltima hora � noite,
diz o contr�rio.
379
00:32:35,003 --> 00:32:38,272
Espero que confie em mim
como confia no Sagramor.
380
00:32:39,574 --> 00:32:42,496
Sobrevivi no ex�lio
sem confiar em ningu�m.
381
00:32:42,796 --> 00:32:44,996
- Exceto seus homens...
- Exceto meus homens.
382
00:32:49,684 --> 00:32:51,245
� um h�bito dif�cil de largar.
383
00:32:52,270 --> 00:32:53,670
Talvez n�o devesse tentar.
384
00:32:53,671 --> 00:32:55,565
Seu pai
n�o confiava em ningu�m,
385
00:32:55,566 --> 00:32:58,880
mas se odiasse os Sax�es,
j� era o suficiente.
386
00:32:58,881 --> 00:33:01,081
Ele daria as boas-vindas
e trabalharia junto,
387
00:33:02,014 --> 00:33:03,989
Blackshield, Siluriano...
388
00:33:05,617 --> 00:33:06,817
Crist�o.
389
00:33:14,267 --> 00:33:16,496
Seu novo padre crist�o...
390
00:33:17,487 --> 00:33:19,900
� estranho.
391
00:33:20,101 --> 00:33:21,201
Sim, Sansum.
392
00:33:22,292 --> 00:33:25,000
Sua mera presen�a
me faz sentir pecaminoso.
393
00:33:27,126 --> 00:33:28,426
Lady Morgana.
394
00:33:38,650 --> 00:33:40,325
O pai confiava nele.
395
00:33:43,429 --> 00:33:45,515
Gundleus n�o vai voltar.
396
00:33:46,131 --> 00:33:49,408
Libert�-lo foi arrogante
e imprudente.
397
00:33:49,808 --> 00:33:52,159
E o brilho est� saindo r�pido.
398
00:33:54,624 --> 00:33:56,024
Voc� precisa de amigos,
399
00:33:56,225 --> 00:33:57,425
aliados,
400
00:33:57,669 --> 00:34:00,567
pessoas que saibam
como funciona Caer Cadarn.
401
00:34:02,064 --> 00:34:04,114
Bedwin � tudo isso.
402
00:34:04,876 --> 00:34:07,317
Minha irm�
defendendo um crist�o?
403
00:34:08,346 --> 00:34:10,012
Estive fora muito tempo.
404
00:34:10,013 --> 00:34:12,013
Os crist�os
aumentaram em n�mero.
405
00:34:12,014 --> 00:34:13,414
Eu percebi.
406
00:34:16,545 --> 00:34:17,945
Eles escutam o Bedwin.
407
00:34:18,315 --> 00:34:19,715
E...
408
00:34:20,066 --> 00:34:22,552
na maior parte ele �...
409
00:34:23,615 --> 00:34:24,715
obediente.
410
00:34:26,264 --> 00:34:27,264
Obediente?
411
00:34:38,068 --> 00:34:41,856
Gundleus voltar�.
412
00:34:44,416 --> 00:34:46,453
Tenha um pouco de f�, irm�.
413
00:35:15,522 --> 00:35:17,310
Est� pensando nela.
414
00:35:17,983 --> 00:35:19,183
N�o est�?
415
00:35:22,379 --> 00:35:23,479
Nimue?
416
00:35:26,616 --> 00:35:28,016
Eu n�o me importo.
417
00:35:32,264 --> 00:35:33,264
Mesmo?
418
00:35:35,792 --> 00:35:38,489
Voc� est� em meus bra�os,
n�o nos dela.
419
00:35:50,115 --> 00:35:54,857
N�o � que eu pense sempre nela,
420
00:36:00,333 --> 00:36:01,933
� que ela est� comigo.
421
00:36:03,653 --> 00:36:05,053
N�o o tempo todo, espero.
422
00:36:05,054 --> 00:36:08,048
N�o. Claro que n�o.
423
00:36:11,970 --> 00:36:14,914
- Estou falando s�rio.
- Eu gosto desta vida.
424
00:36:14,915 --> 00:36:18,504
Acordar sem saber
o que o dia reserva.
425
00:36:19,436 --> 00:36:20,983
N�o sinto falta de casa.
426
00:36:22,397 --> 00:36:23,983
Nem mesmo de Avalon.
427
00:36:25,634 --> 00:36:27,482
E nunca pensei que diria isso.
428
00:36:34,442 --> 00:36:36,012
Vamos iluminar um pouco aqui.
429
00:36:55,588 --> 00:36:56,788
O que foi?
430
00:36:58,816 --> 00:37:00,289
Voc� est� gr�vida.
431
00:37:03,521 --> 00:37:04,921
Do Gundleus.
432
00:37:08,960 --> 00:37:10,160
Sabemos que � verdade.
433
00:37:11,529 --> 00:37:13,129
Ent�o a crian�a nunca nascer�.
434
00:37:13,130 --> 00:37:14,891
Cabe aos Deuses decidir.
435
00:37:14,892 --> 00:37:17,292
N�o. Nunca.
436
00:37:17,852 --> 00:37:20,735
Sinto muito, Nimue.
Mas se os deuses quiserem,
437
00:37:21,035 --> 00:37:22,735
n�o podemos ficar no caminho.
438
00:37:22,736 --> 00:37:24,236
N�o quando precisamos deles.
439
00:37:24,237 --> 00:37:26,369
N�o posso ter um filho dele.
440
00:37:27,069 --> 00:37:28,967
A maternidade
vai roubar meus poderes.
441
00:37:28,968 --> 00:37:30,651
- Voc� me disse isso.
- N�o.
442
00:37:31,283 --> 00:37:32,383
Isso � diferente.
443
00:37:32,384 --> 00:37:33,484
Por qu�?
444
00:37:34,803 --> 00:37:36,603
Por que os Deuses
fariam isso comigo?
445
00:37:36,604 --> 00:37:39,504
Gundleus � um rei errante,
mas mesmo assim � um rei.
446
00:37:39,804 --> 00:37:42,022
Sua semente
e descend�ncia t�m valor,
447
00:37:42,023 --> 00:37:43,523
e os Deuses n�o ignoram nada.
448
00:37:45,755 --> 00:37:47,981
Daqui a um m�s
voc� se sentir� diferente.
449
00:37:48,182 --> 00:37:49,482
Uma semana.
450
00:37:50,010 --> 00:37:52,178
Enquanto isso,
paci�ncia e toler�ncia
451
00:37:52,179 --> 00:37:54,170
s�o seus amigos.
Assim como eu.
452
00:37:57,584 --> 00:38:00,443
Eu n�o vou.
N�o vou me sentir diferente.
453
00:38:00,444 --> 00:38:01,844
Os Deuses dir�o o que fazer.
454
00:38:01,845 --> 00:38:05,146
- Seu papel nas coisas.
- Quando eu era crian�a e fugi
455
00:38:05,147 --> 00:38:07,582
- e me encontrou no pomar...
- J� chega, Nimue!
456
00:38:08,320 --> 00:38:09,744
Temos trabalho a fazer.
457
00:38:28,173 --> 00:38:29,373
Nimue!
458
00:38:45,148 --> 00:38:46,148
Derfel!
459
00:38:50,945 --> 00:38:52,045
Sim, Lord?
460
00:38:53,623 --> 00:38:55,150
Est� apaixonado, n�o �?
461
00:38:56,092 --> 00:38:57,776
Melhor que aquela bruxa.
462
00:38:58,465 --> 00:38:59,565
O nome dela era...
463
00:39:00,372 --> 00:39:02,688
- Noomi?
- Sim.
464
00:39:02,689 --> 00:39:05,102
- Acho que sim.
- Acha que sim?
465
00:39:07,453 --> 00:39:10,595
Por que se contentaria
com uma aberra��o do Merlin?
466
00:39:13,385 --> 00:39:15,425
Tamb�m sou
uma aberra��o do Merlin.
467
00:39:20,350 --> 00:39:21,750
Mandou bem, rapaz.
468
00:39:22,302 --> 00:39:25,011
Merlin fez bem ao acolh�-lo
e voc� n�o foi esquecido.
469
00:39:25,012 --> 00:39:26,012
Eu respeito isso.
470
00:39:26,013 --> 00:39:28,255
Mas voc� pode ser
o que quiser agora.
471
00:39:28,456 --> 00:39:30,750
Viver a vida que escolher
e n�o deixar ningu�m
472
00:39:30,751 --> 00:39:32,373
te dizer o contr�rio, entendeu?
473
00:39:33,338 --> 00:39:34,338
Escuta.
474
00:39:42,263 --> 00:39:44,114
Fez bem em encontrar
aquelas moedas.
475
00:39:44,115 --> 00:39:45,809
Quero voc� conosco esta noite.
476
00:39:46,960 --> 00:39:48,431
Cadwys tem...
477
00:39:49,120 --> 00:39:50,720
uma disputa
com uns mineradores.
478
00:39:50,721 --> 00:39:52,021
Vamos ajud�-lo com isso.
479
00:39:53,299 --> 00:39:54,499
Certo.
480
00:39:57,545 --> 00:40:00,181
Tirando o estanho deles,
Derfel, n�o suas vidas.
481
00:40:02,638 --> 00:40:03,638
Est� conosco?
482
00:40:06,104 --> 00:40:08,634
- Sim, Lord.
- �timo.
483
00:40:08,635 --> 00:40:10,459
O guia do Cadwys chegou.
484
00:40:13,194 --> 00:40:14,494
Bom dia.
485
00:40:17,949 --> 00:40:20,711
O Rei Cadwys me pediu
para mostrar a mina.
486
00:40:24,372 --> 00:40:26,687
Isso � tudo que farei.
487
00:40:57,313 --> 00:40:59,782
Certo. Prestem aten��o.
488
00:41:00,958 --> 00:41:05,049
O abrigo da direita,
com teto de pano, viram?
489
00:41:06,180 --> 00:41:08,180
- Sim.
- Sim.
490
00:41:08,381 --> 00:41:10,524
� onde eles guardam o estanho.
491
00:41:10,824 --> 00:41:13,130
A cabana � esquerda,
sob a rocha,
492
00:41:13,530 --> 00:41:15,745
� onde o vigia
e sua fam�lia vivem.
493
00:41:15,946 --> 00:41:18,551
Quando os mineradores
e trabalhadores terminam o dia,
494
00:41:18,552 --> 00:41:21,692
retornam ao assentamento
do outro lado do vale.
495
00:41:22,322 --> 00:41:24,609
S� precisam se preocupar
com o vigia.
496
00:41:24,610 --> 00:41:27,727
N�o se preocupe,
ele nem saber� que estivemos l�.
497
00:41:30,187 --> 00:41:33,389
Recebi meu pagamento
do Rei Cadwys.
498
00:41:39,997 --> 00:41:41,866
Pintem todo o escudo de preto.
499
00:41:43,076 --> 00:41:45,056
Aqui, Derfel.
Segure este para mim.
500
00:41:53,720 --> 00:41:55,120
Por que alcatr�o preto?
501
00:41:56,122 --> 00:41:59,802
Oengus MacAirem,
j� ouviu falar dele?
502
00:42:01,527 --> 00:42:02,627
Invasor irland�s.
503
00:42:04,159 --> 00:42:06,111
Os homens dele
preferem escudos pretos
504
00:42:06,112 --> 00:42:07,562
e barcos de proa afiada.
505
00:42:08,368 --> 00:42:10,268
Eles t�m sido um inc�modo
por aqui.
506
00:42:11,062 --> 00:42:13,312
Para eles pensarem
que somos os irlandeses?
507
00:42:14,265 --> 00:42:15,665
E eles ser�o culpados?
508
00:42:15,666 --> 00:42:18,531
Se algu�m nos ver,
o que n�o acontecer�.
509
00:42:19,647 --> 00:42:21,047
Vamos entrar e sair, Derfel.
510
00:42:21,048 --> 00:42:23,635
Sem confus�o,
sem derramamento de sangue.
511
00:42:28,780 --> 00:42:30,180
Est� tudo calmo na mina.
512
00:42:31,032 --> 00:42:32,432
E o vigia?
513
00:42:32,832 --> 00:42:34,959
A esposa dele
o chamou para jantar.
514
00:42:34,960 --> 00:42:36,260
Temos que ir.
515
00:42:37,155 --> 00:42:38,255
Agora.
516
00:43:40,026 --> 00:43:43,065
Vamos, depressa! Anda!
517
00:43:43,066 --> 00:43:44,266
O que � isso?
518
00:43:48,317 --> 00:43:49,317
Se afaste!
519
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Derfel!
520
00:44:32,904 --> 00:44:36,070
Derfel! Verifique l� dentro.
Chega de surpresas.
521
00:44:50,761 --> 00:44:52,261
Fique calma e quieta.
522
00:44:52,262 --> 00:44:54,632
Est� tudo bem.
523
00:44:58,721 --> 00:44:59,921
N�o h� nada aqui!
524
00:45:12,310 --> 00:45:14,731
Vamos. Peguem o estanho
e deixem os escudos.
525
00:45:14,929 --> 00:45:16,129
Depressa!
526
00:45:26,257 --> 00:45:30,159
- Rei Eachern. Rainha Eachern.
- Bedwin.
527
00:45:33,881 --> 00:45:35,281
Rei Cadwys.
528
00:45:49,981 --> 00:45:52,301
Eachern e Tewdric
chegaram na �ltima hora.
529
00:45:52,302 --> 00:45:54,002
E n�o t�nhamos certeza
sobre Mark.
530
00:45:54,003 --> 00:45:56,775
Eachern n�o � nada
e Tewdric � uma certeza.
531
00:45:56,776 --> 00:45:58,506
E nossos homens
do oeste e norte?
532
00:45:58,507 --> 00:46:01,618
Temos seus relat�rios.
Nada sobre Gundleus ou Gorfydd.
533
00:46:02,251 --> 00:46:04,602
Sem Gorfydd,
o plano do Arthur est� arruinado.
534
00:46:05,002 --> 00:46:08,241
Talvez possamos adiar
a nomea��o do Mordred.
535
00:46:09,150 --> 00:46:10,550
Como?
536
00:46:12,303 --> 00:46:14,839
Foi pura loucura pensar
que Gorfydd viria.
537
00:46:15,932 --> 00:46:18,155
Mas Arthur
nunca escuta ningu�m.
538
00:46:19,644 --> 00:46:21,044
Onde est� o Arthur?
539
00:46:21,245 --> 00:46:24,859
Se eu soubesse
estaria conversando com ele.
540
00:46:25,566 --> 00:46:26,766
E n�o com voc�.
541
00:47:55,815 --> 00:47:57,763
Lady Morgana, venha depressa.
542
00:48:01,679 --> 00:48:02,779
Gundleus!
543
00:48:04,800 --> 00:48:06,000
Gorfydd.
544
00:48:06,201 --> 00:48:09,564
� a primeira vez que ele pisa
em nosso solo em 15 anos.
545
00:48:14,571 --> 00:48:15,971
Abram os port�es!
546
00:48:17,770 --> 00:48:20,620
Depressa! Rei Gundleus
e Rei Gorfydd est�o chegando!
547
00:49:19,773 --> 00:49:23,270
Bem-vindos!
Rei Gorfydd, Rei Gundleus.
548
00:49:32,503 --> 00:49:33,503
Lord...
549
00:49:35,206 --> 00:49:36,206
Escuta.
550
00:49:37,625 --> 00:49:40,019
O futuro Rei
ouviu a nossa chegada.
551
00:49:40,519 --> 00:49:42,909
Mas, pelo que parece,
precisa de ajuda.
552
00:49:44,882 --> 00:49:46,282
Traga-o para baixo
553
00:49:46,582 --> 00:49:48,486
e enxugaremos suas l�grimas.
554
00:49:51,622 --> 00:49:53,501
O Rei est� tentando dormir,
Lord.
555
00:49:53,502 --> 00:49:55,549
Sim, tragam Mordred
556
00:49:55,550 --> 00:49:59,157
e beberemos pela sa�de dele.
557
00:50:00,506 --> 00:50:01,606
Um brinde.
558
00:50:03,431 --> 00:50:04,731
Ao futuro Rei!
559
00:50:04,732 --> 00:50:06,382
- Ao futuro Rei!
- Ao futuro Rei!
560
00:50:06,383 --> 00:50:08,658
Ao futuro Rei!
561
00:50:08,659 --> 00:50:09,859
- Parem!
- Ao futuro Rei!
562
00:50:13,227 --> 00:50:14,744
Traga-o para baixo.
563
00:50:15,546 --> 00:50:18,163
- Ou eu trarei.
- Lord...
564
00:50:19,375 --> 00:50:21,249
est� cansado de sua viagem.
565
00:50:21,652 --> 00:50:23,380
Saia por um momento.
566
00:50:25,965 --> 00:50:26,965
N�o.
567
00:50:30,836 --> 00:50:34,893
Traga-o para baixo.
568
00:50:50,281 --> 00:50:52,072
Dizem que eu nunca chorei.
569
00:50:53,459 --> 00:50:54,859
Mesmo com c�lica.
570
00:50:56,687 --> 00:50:58,737
Acho que um bastardo
� aben�oado.
571
00:51:00,191 --> 00:51:02,378
Sem expectativa, sem dever.
572
00:51:04,553 --> 00:51:06,131
Um bastardo nasce livre.
573
00:51:07,072 --> 00:51:10,348
Seus dias e noites s�o seus
e os s�bios...
574
00:51:11,210 --> 00:51:12,662
nunca se esquecem disso.
575
00:51:16,165 --> 00:51:17,925
Nunca desperdi�am.
576
00:51:21,003 --> 00:51:23,303
Bem-vindo, Rei Gorfydd,
que bom que veio.
577
00:51:24,048 --> 00:51:27,872
Ouvi dizer que enviou Owain
para roubar as tribos...
578
00:51:28,652 --> 00:51:30,868
e depois acabar com os homens.
579
00:51:35,159 --> 00:51:37,659
Owain est� cobrando
impostos atrasados.
580
00:51:39,588 --> 00:51:43,473
"Uma Dumn�nia forte
� uma ilha forte."
581
00:51:43,474 --> 00:51:44,874
Velha frase de Uther.
582
00:51:46,695 --> 00:51:48,535
Se Dumn�nia cair, a ilha cai,
583
00:51:48,536 --> 00:51:49,536
� mais apropriado.
584
00:51:49,537 --> 00:51:50,937
Somente os muito lentos
585
00:51:50,938 --> 00:51:53,205
ou extremamente arrogantes
586
00:51:53,206 --> 00:51:56,259
permitiriam que suas defesas
se esgotassem tanto...
587
00:51:58,031 --> 00:51:59,471
e voc� n�o � lento.
588
00:52:03,087 --> 00:52:04,687
Lamento
que n�o aperte minha m�o.
589
00:52:04,688 --> 00:52:06,932
Voc� � um bastardo.
590
00:52:07,432 --> 00:52:09,016
Deve estar acostumado com isso.
591
00:52:11,479 --> 00:52:13,195
E por que aceitar meu convite?
592
00:52:13,986 --> 00:52:15,386
Curiosidade.
593
00:52:18,462 --> 00:52:19,462
Divers�o?
594
00:52:21,455 --> 00:52:22,655
T�dio.
595
00:52:23,791 --> 00:52:25,591
E uma oportunidade
de ver meus amigos
596
00:52:25,592 --> 00:52:29,830
sem o fedor
da auto-estima de Uther.
597
00:52:30,330 --> 00:52:32,930
Voc� respeitar�
a mem�ria do meu pai
598
00:52:33,131 --> 00:52:34,431
neste sal�o.
599
00:52:34,432 --> 00:52:35,432
Este sal�o?
600
00:52:36,270 --> 00:52:37,970
Este sal�o onde ele baniu voc�?
601
00:52:37,971 --> 00:52:39,506
Onde ele humilhou voc�?
602
00:52:39,906 --> 00:52:41,526
Onde ele te espancou?
603
00:52:42,126 --> 00:52:45,219
Onde ele bateu at� voc� sangrar,
chorar e se mijar?
604
00:52:47,031 --> 00:52:48,438
Eu n�o estava aqui.
605
00:52:49,158 --> 00:52:50,558
Mas ouvi sobre isso.
606
00:52:52,094 --> 00:52:53,994
Uma prova��o t�o dolorosa
607
00:52:54,394 --> 00:52:56,451
que voc� nunca mais
voltou para casa.
608
00:52:57,241 --> 00:52:59,292
N�o por dois meses
ap�s a morte dele.
609
00:53:04,798 --> 00:53:07,105
Ou era outra lembran�a
que estava pensando?
610
00:53:09,144 --> 00:53:10,594
N�o sabia porque ele fez.
611
00:53:15,326 --> 00:53:16,626
N�o na �poca...
612
00:53:23,234 --> 00:53:24,805
n�o durante anos.
613
00:53:33,216 --> 00:53:34,516
Mas agora...
614
00:53:38,207 --> 00:53:40,151
tenho um palpite.
615
00:53:42,978 --> 00:53:45,171
Ele queria me dizer
que eu era um nada.
616
00:53:45,581 --> 00:53:47,172
N�o era digno de uma espada.
617
00:53:47,941 --> 00:53:49,872
Ou da chance de sobreviver.
618
00:53:50,372 --> 00:53:53,645
Mesmo com sangue Pendragon
em minhas veias.
619
00:53:56,058 --> 00:53:57,258
N�o importa.
620
00:53:58,043 --> 00:53:59,787
Ainda sou filho dele.
621
00:54:01,872 --> 00:54:03,572
Devolvam este homem
ao cativeiro.
622
00:54:03,573 --> 00:54:05,073
N�o, n�o, n�o.
623
00:54:05,074 --> 00:54:07,740
Eu cumpri a minha parte,
bastardo.
624
00:54:08,962 --> 00:54:10,757
Acha que me engana?
625
00:54:10,758 --> 00:54:12,558
Esperar que o filho
de uma prostituta
626
00:54:12,559 --> 00:54:14,709
cumpra a palavra
� como convidar um cachorro
627
00:54:14,710 --> 00:54:15,710
para dan�ar!
628
00:54:16,929 --> 00:54:19,221
Eu te prometi a vida,
n�o liberdade.
629
00:54:19,721 --> 00:54:20,721
Peguem ele.
630
00:55:24,121 --> 00:55:27,679
Tudo bem, n�o aperte minha m�o.
631
00:55:31,128 --> 00:55:34,021
Mas voc� far� um juramento
ao futuro Rei.
632
00:55:38,869 --> 00:55:41,965
Ou tirarei tudo de voc�.
633
00:55:47,610 --> 00:55:49,610
Agora o bicho vai pegar!
634
00:55:49,611 --> 00:55:52,311
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
43863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.