All language subtitles for The Winter King - 01x04 - Episode Four.EDITH+MeGusta+D0ct0rLew.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:08,107 Gundleus deveria tomar posi��o contra o tio, 2 00:00:08,108 --> 00:00:09,708 mas em vez disso nos atacou. 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,909 Morra! 4 00:00:10,910 --> 00:00:13,677 N�o haver� mais sangue derramado hoje. 5 00:00:13,678 --> 00:00:15,078 Preciso da minha vingan�a. 6 00:00:16,066 --> 00:00:18,224 Sabe que eu faria tudo por voc�. 7 00:00:18,225 --> 00:00:19,825 Gundleus deve morrer. 8 00:00:19,826 --> 00:00:20,926 Corre! 9 00:00:20,927 --> 00:00:23,387 O caminho das coisas � a vingan�a. 10 00:00:23,388 --> 00:00:24,588 O que est� fazendo? 11 00:00:24,589 --> 00:00:26,089 Vou atr�s de voc�s dois. 12 00:00:26,090 --> 00:00:28,210 Quando fechar os olhos, me veja. 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,813 Gorfydd est� fortificando as fronteiras. 14 00:00:31,814 --> 00:00:34,959 - Fabricando armas. - Uther morre e Gorfydd age! 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,136 Precisamos do apoio de Cadwys. 16 00:00:37,436 --> 00:00:39,812 Cadwys n�o paga impostos h� anos. 17 00:00:39,813 --> 00:00:41,742 S� n�o quero trair o Arthur. 18 00:00:43,177 --> 00:00:44,779 � hora de algo novo. 19 00:00:46,229 --> 00:00:48,779 Conven�a seu tio a vir � Cerim�nia de Nomea��o. 20 00:00:48,780 --> 00:00:49,780 Ladwys ficar�. 21 00:00:49,781 --> 00:00:51,623 E se voc� n�o voltar com Gorfydd... 22 00:00:51,624 --> 00:00:52,624 eu a matarei. 23 00:00:52,625 --> 00:00:54,125 Voc� nem nos consultou. 24 00:00:54,126 --> 00:00:55,626 Fazendo do seu jeito, n�? 25 00:00:55,627 --> 00:00:57,527 - Como voc� sempre fez. - Onde vai? 26 00:00:57,528 --> 00:00:59,128 Cobrar o imposto de Cadwys. 27 00:00:59,129 --> 00:01:00,529 Ele � um bastardo astuto. 28 00:01:00,530 --> 00:01:01,930 Voc� � meu homem agora. 29 00:01:01,931 --> 00:01:04,024 Ele quebrou o v�nculo com os Deuses. 30 00:01:06,208 --> 00:01:08,108 � bom que seu plano funcione, irm�o, 31 00:01:09,569 --> 00:01:10,969 ou estamos todos perdidos. 32 00:01:56,099 --> 00:01:58,102 As pessoas questionam 33 00:01:58,103 --> 00:02:00,980 a sabedoria em libertar Gundleus. 34 00:02:03,282 --> 00:02:05,207 Elas acham que sou um tolo cr�dulo. 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,758 Fora aqueles que acham que est� completamente louco. 36 00:02:15,569 --> 00:02:18,546 J� se passaram tr�s semanas e Gundleus n�o voltou. 37 00:02:19,339 --> 00:02:21,339 Estamos planejando a longo prazo, Sag. 38 00:02:22,434 --> 00:02:24,255 Gorfydd � o verdadeiro pr�mio. 39 00:02:24,895 --> 00:02:25,895 Mas Ladwys... 40 00:02:26,894 --> 00:02:28,494 � minha vantagem. 41 00:02:29,740 --> 00:02:31,140 Se a perdermos... 42 00:02:32,327 --> 00:02:33,860 perderemos Gundleus. 43 00:02:34,797 --> 00:02:36,397 Perdemos Gorfydd. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,458 N�s perdemos. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,487 Ouvi rumores. 46 00:02:53,665 --> 00:02:56,191 Que sou muito importante para voc�. 47 00:02:56,491 --> 00:03:00,175 A linha fina pela qual todos os seus planos pendem. 48 00:03:00,176 --> 00:03:01,176 Voc� n�o. 49 00:03:01,177 --> 00:03:03,200 O amor que Gundleus tem por voc�. 50 00:03:04,259 --> 00:03:06,910 � uma distin��o muito boa. 51 00:03:09,197 --> 00:03:10,705 Mais alguma coisa a dizer? 52 00:03:11,005 --> 00:03:14,056 Dizem que voc� � s�bio al�m da sua idade. 53 00:03:14,057 --> 00:03:15,863 Mais rumores, receio. 54 00:03:21,701 --> 00:03:24,101 Claramente, por que mais voc� trataria 55 00:03:24,102 --> 00:03:26,836 algo de valor t�o negligentemente? 56 00:03:28,333 --> 00:03:29,733 Est� no quarto das mulheres, 57 00:03:29,734 --> 00:03:32,195 se preferir, a colocaremos no por�o. 58 00:03:32,988 --> 00:03:34,676 Por mais que ele me ame, 59 00:03:34,976 --> 00:03:36,492 eu o amo mais. 60 00:03:38,352 --> 00:03:41,827 Sinto a presen�a dele. 61 00:03:43,598 --> 00:03:45,148 A aus�ncia dele. 62 00:03:46,485 --> 00:03:50,274 O que isso te diz, s�bio? 63 00:03:51,822 --> 00:03:53,222 Me diga voc�. 64 00:03:53,522 --> 00:03:56,730 Voc� o libertou porque quer algo em troca. 65 00:03:57,312 --> 00:03:58,512 Um pr�mio maior. 66 00:03:59,564 --> 00:04:01,872 N�o irei ver ele ser humilhado por amor 67 00:04:01,873 --> 00:04:03,473 ou trair a ele mesmo. 68 00:04:04,944 --> 00:04:06,705 Nunca serei uma pe�a 69 00:04:07,105 --> 00:04:08,605 no seu neg�cio sujo. 70 00:04:11,743 --> 00:04:12,743 Sag! 71 00:04:18,578 --> 00:04:22,078 The Winter King Epis�dio 04 72 00:04:22,079 --> 00:04:25,579 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 73 00:04:31,988 --> 00:04:34,447 Essa loucura tem que parar, Arthur. 74 00:04:34,448 --> 00:04:36,414 Quanto tempo vai esperar? 75 00:04:41,389 --> 00:04:43,155 Se fosse s�rio, ela estaria morta. 76 00:04:45,535 --> 00:04:47,435 Eu a subestimei. 77 00:04:57,748 --> 00:04:59,400 � um bom neg�cio, no geral. 78 00:04:59,401 --> 00:05:00,401 Sim, nada mau. 79 00:05:00,402 --> 00:05:02,002 FRONTEIRAS DA TERRA DO REI CADWYS 80 00:05:02,003 --> 00:05:03,203 O dobro da pr�xima vez. 81 00:05:03,889 --> 00:05:04,889 Ser� esmagador. 82 00:05:06,464 --> 00:05:08,164 Vamos, Derfel. 83 00:05:08,165 --> 00:05:09,587 Mais r�pido. 84 00:05:09,987 --> 00:05:12,055 Deixa eu mostrar como se faz. 85 00:05:14,361 --> 00:05:15,361 Cuidado! 86 00:05:15,362 --> 00:05:17,720 - Tenha cuidado voc�! - Raince! 87 00:05:18,747 --> 00:05:19,747 Obrigado, Lord, 88 00:05:19,748 --> 00:05:21,598 mas n�o precisa lutar minhas batalhas. 89 00:05:21,599 --> 00:05:23,699 Brutos como ele s�o t�o familiares para mim 90 00:05:23,700 --> 00:05:25,225 quanto meus pr�prios peidos, 91 00:05:25,226 --> 00:05:27,026 a desvantagem de ter c�rebro. 92 00:05:27,027 --> 00:05:28,760 Certo, me diga uma coisa... 93 00:05:29,996 --> 00:05:32,915 h� quanto tempo Cadwys n�o paga os impostos? 94 00:05:32,916 --> 00:05:36,324 Cadwys, Cadwys, Cadwys. 95 00:05:36,525 --> 00:05:37,925 Cinco anos. 96 00:05:38,126 --> 00:05:39,926 Parece certo. O que ele deu na �poca? 97 00:05:39,927 --> 00:05:42,319 Vinte peles, 40 l�s, tr�s escravos, 98 00:05:42,320 --> 00:05:45,137 lingotes de estanho, peixe seco, sal e milho mo�do. 99 00:05:45,138 --> 00:05:47,098 Certo. Raince? 100 00:05:47,099 --> 00:05:49,023 Envie uma mensagem at� Cadwys. 101 00:05:49,024 --> 00:05:50,424 Avise que chegaremos amanh�. 102 00:05:50,425 --> 00:05:52,025 Mas, Lord, chegaremos hoje. 103 00:05:52,026 --> 00:05:53,226 Exatamente. 104 00:05:53,227 --> 00:05:55,027 Daremos tempo para moverem o ouro. 105 00:05:55,028 --> 00:05:57,578 V� em frente e avise Cadwys que chegaremos amanh�. 106 00:05:57,779 --> 00:05:58,979 Sim, Lord. 107 00:05:59,868 --> 00:06:01,668 E n�s estaremos observando? 108 00:06:02,721 --> 00:06:03,721 Sim. 109 00:06:04,339 --> 00:06:07,147 Voc� tem uma cabe�a rara sobre os ombros, rapaz. 110 00:06:07,867 --> 00:06:09,267 Nunca perca isso. 111 00:06:10,278 --> 00:06:12,207 Vamos continuar. 112 00:06:12,322 --> 00:06:13,722 Vamos pegar o que � nosso! 113 00:06:20,547 --> 00:06:22,947 - O que ele disse? - Nada. 114 00:06:22,948 --> 00:06:24,048 Me conte. 115 00:06:24,801 --> 00:06:27,892 Disse que tenho uma cabe�a rara sobre os ombros. 116 00:06:28,754 --> 00:06:30,154 Ele tem raz�o. 117 00:06:30,355 --> 00:06:32,134 E uma cabe�a linda. 118 00:06:46,858 --> 00:06:50,455 DUMN�NIA 119 00:07:31,734 --> 00:07:33,134 Por que viemos aqui? 120 00:07:33,534 --> 00:07:36,055 Achei que nossa m�e talvez soubesse o que fazer. 121 00:07:36,907 --> 00:07:38,407 Ela ainda est� aqui? 122 00:07:39,342 --> 00:07:41,910 Ficaria muito surpresa se ela n�o estivesse. 123 00:07:49,352 --> 00:07:51,293 Visita o t�mulo dela com frequ�ncia? 124 00:07:52,255 --> 00:07:53,355 Nunca. 125 00:08:07,521 --> 00:08:09,021 Ela costumava sentar ali... 126 00:08:12,667 --> 00:08:14,182 e enquanto trabalhava, 127 00:08:14,183 --> 00:08:15,783 aplainando uma l�mina, 128 00:08:16,262 --> 00:08:17,703 forjando uma lan�a... 129 00:08:19,449 --> 00:08:22,459 ela nos contava hist�rias, como da Excalibur. 130 00:08:22,460 --> 00:08:23,860 Lembra dessa? 131 00:08:24,746 --> 00:08:28,481 Uma espada sagrada passada de gera��o em gera��o. 132 00:08:29,125 --> 00:08:31,715 Disse que a espada chamaria seu leg�timo dono 133 00:08:31,716 --> 00:08:33,016 como um farol. 134 00:08:33,017 --> 00:08:35,885 Mas quem procurou Excalibur nunca a encontrou. 135 00:08:36,816 --> 00:08:38,966 E negando isso, eles insistiriam em voz alta 136 00:08:38,967 --> 00:08:41,167 que tal espada nunca existiu. 137 00:08:41,168 --> 00:08:42,668 Voc� se lembra. 138 00:08:43,156 --> 00:08:45,533 Ela nunca te contou essa hist�ria, Arthur. 139 00:08:46,076 --> 00:08:47,276 Eu contei. 140 00:08:48,511 --> 00:08:50,687 Ela nunca te contou nenhuma hist�ria. 141 00:08:51,982 --> 00:08:53,382 Voc� n�o a conhecia. 142 00:08:56,478 --> 00:08:58,442 Ela era a m�e mais linda, 143 00:08:59,547 --> 00:09:00,547 inteligente... 144 00:09:01,708 --> 00:09:04,450 e maravilhosa que um menino poderia desejar. 145 00:09:04,451 --> 00:09:07,601 Ela certamente era linda e inteligente. 146 00:09:10,225 --> 00:09:11,825 Voc� tinha medo dela. 147 00:09:16,276 --> 00:09:19,384 - Medo? - Porque ela te culpou por tudo. 148 00:09:20,760 --> 00:09:23,647 Acima de tudo, por Uther t�-la rejeitado. 149 00:09:25,699 --> 00:09:28,199 Ela dizia: �Reis adoram suas filhas bastardas, 150 00:09:28,200 --> 00:09:32,049 mas temem seus filhos bastardos�. 151 00:09:33,781 --> 00:09:36,886 E ent�o voc� se esfor�ou para ser o melhor em tudo. 152 00:09:37,386 --> 00:09:41,982 Leitura, equita��o e esgrima. 153 00:09:43,399 --> 00:09:45,399 Nada do que voc� fazia dava prazer a ela. 154 00:09:46,786 --> 00:09:49,090 E mesmo assim voc� a adorou, 155 00:09:50,181 --> 00:09:51,870 a defendeu... 156 00:09:52,892 --> 00:09:55,599 e chorou por uma semana quando ela morreu. 157 00:10:02,736 --> 00:10:04,186 Talvez tenha raz�o. 158 00:10:08,141 --> 00:10:10,941 Talvez ela nunca contou hist�rias, nunca me amou... 159 00:10:12,504 --> 00:10:14,104 mas quando precisei dela, 160 00:10:15,815 --> 00:10:17,851 quando realmente precisei dela, 161 00:10:18,559 --> 00:10:20,059 ela estava l�. 162 00:10:22,213 --> 00:10:23,682 Ela me conhecia. 163 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Ela viu... 164 00:10:28,862 --> 00:10:31,194 minha ess�ncia. 165 00:10:32,791 --> 00:10:34,241 E o que quer que fosse... 166 00:10:35,894 --> 00:10:37,194 ela valorizava 167 00:10:40,315 --> 00:10:42,115 e considerava especial. 168 00:10:44,794 --> 00:10:46,194 Era amor? 169 00:10:48,106 --> 00:10:49,506 N�o sei. 170 00:10:53,286 --> 00:10:54,686 Mas era o suficiente. 171 00:10:57,691 --> 00:10:59,363 Me fez ser centrado. 172 00:11:07,425 --> 00:11:09,725 A m�e sempre disse que me faria uma espada. 173 00:11:16,109 --> 00:11:17,895 Algu�m ficar� feliz com isso. 174 00:11:39,232 --> 00:11:40,432 Que lugar � este? 175 00:11:40,433 --> 00:11:43,857 Uma antiga vila romana onde Cadwys e seu povo vive. 176 00:11:44,457 --> 00:11:46,975 Fique atento, rapaz. Vamos nessa. 177 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 L� est� nosso mensageiro. 178 00:12:13,950 --> 00:12:15,150 Quem � este? 179 00:12:15,960 --> 00:12:18,327 O que voc� quer? Quem te enviou? 180 00:12:18,328 --> 00:12:19,828 Mensagem do Lord Owain. 181 00:12:19,829 --> 00:12:21,329 Qual deles � Cadwys? 182 00:12:22,308 --> 00:12:23,808 O que est� falando. 183 00:12:24,669 --> 00:12:27,865 Lord Owain vir� amanh� para recolher os impostos. 184 00:12:31,367 --> 00:12:34,618 Beleza. Vamos ver se ele morde a isca. 185 00:13:59,747 --> 00:14:02,190 - Nimue. - Merlin. 186 00:14:22,270 --> 00:14:24,291 Posso ouvir os Deuses novamente. 187 00:14:25,815 --> 00:14:27,442 Eles n�o me respondem. 188 00:14:28,042 --> 00:14:29,973 Sua raiva os est� abafando. 189 00:14:31,329 --> 00:14:32,629 D� tempo ao tempo. 190 00:14:34,048 --> 00:14:35,548 O que vamos fazer? 191 00:14:37,368 --> 00:14:39,448 Irei para Caer Cadarn logo pela manh�. 192 00:14:39,449 --> 00:14:40,649 Falarei com Arthur. 193 00:14:40,650 --> 00:14:42,443 Vai perder o seu tempo. 194 00:14:43,750 --> 00:14:45,687 N�o o julgue muito severamente. 195 00:14:46,437 --> 00:14:48,702 Ele � um dos poucos que v� o que est� por vir. 196 00:14:50,973 --> 00:14:52,860 Tudo que � bom vai ficar ruim. 197 00:14:53,818 --> 00:14:55,829 Tudo que � ruim vai piorar. 198 00:14:58,729 --> 00:15:00,948 �s vezes penso que os Deuses est�o brincando. 199 00:15:01,492 --> 00:15:05,097 Empilhando todas as pe�as para ver como o jogo vai acabar. 200 00:15:05,098 --> 00:15:08,994 Poupar Gundleus n�o fala de for�a. 201 00:15:10,485 --> 00:15:11,978 Fala de fraqueza... 202 00:15:13,711 --> 00:15:15,111 covardia. 203 00:15:19,068 --> 00:15:21,418 Seremos testados como nunca antes. 204 00:15:21,918 --> 00:15:24,229 E a covardia ofende os Deuses. 205 00:15:25,416 --> 00:15:27,525 Reis, cavalos e coura�as 206 00:15:27,526 --> 00:15:28,955 n�o resistir�o � mar�. 207 00:15:30,630 --> 00:15:32,847 Sacrif�cios ter�o que ser feitos. 208 00:15:35,168 --> 00:15:36,968 Est� chegando o dia em que os Deuses 209 00:15:36,969 --> 00:15:38,826 devem ser persuadidos a ajudar. 210 00:15:42,967 --> 00:15:44,456 Mas isso n�o ser� f�cil. 211 00:15:46,938 --> 00:15:48,566 Como voc� ir� persuadi-los? 212 00:15:51,209 --> 00:15:53,578 Como n�s vamos persuadi-los, Nimue. 213 00:15:54,778 --> 00:15:56,662 Como n�s vamos persuadi-los. 214 00:15:58,449 --> 00:15:59,949 Eu te disse... 215 00:16:01,168 --> 00:16:03,675 voc� ser� a druida mais poderosa 216 00:16:03,676 --> 00:16:05,530 que a ilha j� conheceu. 217 00:16:06,374 --> 00:16:08,059 Esse � o seu destino. 218 00:16:08,968 --> 00:16:12,074 Mas at� l�, ser� testada com frequ�ncia. 219 00:16:12,505 --> 00:16:13,955 Est� pronta para isso? 220 00:16:17,568 --> 00:16:19,068 Acho que sim. 221 00:16:21,105 --> 00:16:23,792 Suportei minhas prova��es, e ainda estou aqui. 222 00:16:43,068 --> 00:16:44,068 Olha. 223 00:16:47,815 --> 00:16:49,938 Coloquem aqui. Vamos. 224 00:16:52,045 --> 00:16:53,790 Certo. Levem para fora. 225 00:16:56,289 --> 00:16:57,289 Vamos. 226 00:16:58,041 --> 00:16:59,141 Fique atento. 227 00:17:01,654 --> 00:17:03,304 Veja se n�o ficou nada. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,123 Derfel. 229 00:17:06,015 --> 00:17:07,015 Siga eles. 230 00:17:07,518 --> 00:17:09,420 Vamos, mexam-se! 231 00:17:11,730 --> 00:17:12,930 Tragam tudo. 232 00:17:13,683 --> 00:17:15,083 Mexam-se! Vamos! 233 00:17:57,860 --> 00:17:59,260 N�o � poss�vel. 234 00:18:06,419 --> 00:18:07,519 Merlin? 235 00:18:12,689 --> 00:18:14,089 O que faz aqui? 236 00:18:15,044 --> 00:18:16,866 Vendo se est� tudo bem. 237 00:18:17,455 --> 00:18:19,105 Se o poder n�o subiu � sua cabe�a. 238 00:18:28,724 --> 00:18:30,636 Ainda dorme sob as estrelas? 239 00:18:31,576 --> 00:18:33,635 - Onde mais seria? - Mesmo como convidados 240 00:18:33,636 --> 00:18:34,836 no pal�cio de Ban, 241 00:18:34,837 --> 00:18:37,050 ainda dorm�amos sob as malditas estrelas. 242 00:18:38,351 --> 00:18:39,751 Nos conecta � Terra. 243 00:18:40,478 --> 00:18:42,634 Conecta a uma bunda dolorida. 244 00:18:53,207 --> 00:18:54,886 Eu soube do Gundleus. 245 00:18:55,393 --> 00:18:56,693 Deve saber o que faz. 246 00:18:58,613 --> 00:19:00,513 Temos que trazer Gorfydd para o grupo. 247 00:19:00,514 --> 00:19:02,133 Poupar Gundleus � um pre�o alto. 248 00:19:02,134 --> 00:19:03,234 Mas vale a pena pagar. 249 00:19:03,593 --> 00:19:04,693 Nimue discordaria. 250 00:19:04,694 --> 00:19:07,076 E isso me d�i muito. 251 00:19:09,448 --> 00:19:11,367 Mas a Cerim�nia de Nomea��o de Mordred 252 00:19:11,568 --> 00:19:13,667 � uma oportunidade que n�o podemos perder. 253 00:19:13,668 --> 00:19:15,486 Foi por isso que te trouxe de volta. 254 00:19:17,181 --> 00:19:19,247 Agora deve faz�-los se submeter a voc�. 255 00:19:23,521 --> 00:19:25,470 N�o � a minha natureza, Merlin. 256 00:19:25,471 --> 00:19:28,855 N�o. Mas � o seu destino. 257 00:19:31,237 --> 00:19:35,354 Se Gorfydd vier, ser� porque ele quer, 258 00:19:36,075 --> 00:19:37,762 n�o porque eu o obriguei. 259 00:19:37,763 --> 00:19:39,907 N�o tente ser amigo de todos. 260 00:19:39,908 --> 00:19:42,988 Meu pai tentou intimidar Gorfydd mas s� o afastou. 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,262 N�o vou repetir o erro dele. 262 00:20:10,468 --> 00:20:11,968 Lord Owain. 263 00:20:12,887 --> 00:20:15,843 Rei Cadwys. 264 00:20:24,949 --> 00:20:25,949 Acorda. 265 00:20:32,765 --> 00:20:34,065 � bom v�-lo de novo. 266 00:20:38,829 --> 00:20:40,998 Receio que tenha vindo � toa. 267 00:20:44,351 --> 00:20:45,751 � mesmo? 268 00:20:45,952 --> 00:20:46,952 Sim. 269 00:21:06,032 --> 00:21:07,032 Como pode ver... 270 00:21:08,801 --> 00:21:10,710 n�o temos nada. 271 00:21:16,809 --> 00:21:18,209 A colheita deu errado. 272 00:21:19,220 --> 00:21:20,820 A colheita. 273 00:21:20,821 --> 00:21:22,719 A colheita deu errado, rapazes. 274 00:21:22,720 --> 00:21:24,020 A colheita deu errado. 275 00:21:27,686 --> 00:21:29,278 No pr�ximo ano faremos melhor. 276 00:21:33,442 --> 00:21:36,712 N�o posso voltar para Caer Cadarn de m�os vazias, Cadwys. 277 00:21:37,230 --> 00:21:38,630 Voc� sabe disso. 278 00:22:00,394 --> 00:22:02,430 Teremos que nos contentar, n�o �? 279 00:22:03,497 --> 00:22:04,497 Vamos. 280 00:22:34,845 --> 00:22:37,415 - Morgana. - Merlin. 281 00:22:45,856 --> 00:22:46,856 Ralla. 282 00:22:49,502 --> 00:22:50,702 N�o � bem uma casa, n�? 283 00:22:51,362 --> 00:22:53,246 N�o, n�o �. 284 00:22:53,948 --> 00:22:56,446 Mas dizem que em breve voltaremos a Avalon. 285 00:23:00,187 --> 00:23:01,287 C�lica? 286 00:23:03,657 --> 00:23:04,757 Permita-me. 287 00:23:04,758 --> 00:23:07,540 - N�o est� pronto. - Est� pronto o suficiente. 288 00:23:57,536 --> 00:24:01,179 Isso aqui � lindo. Ador�vel pequena propaga��o. 289 00:24:01,715 --> 00:24:03,578 Not�vel, na verdade. 290 00:24:03,579 --> 00:24:05,536 Um pre�o justo e ainda assim 291 00:24:06,217 --> 00:24:07,945 voc� n�o pode pagar o que deve. 292 00:24:13,027 --> 00:24:14,882 H� dinheiro no p�ntano. 293 00:24:15,337 --> 00:24:16,737 � mesmo? 294 00:24:19,325 --> 00:24:20,525 Estanho. 295 00:24:21,794 --> 00:24:23,667 - Estanho? - Estanho. 296 00:24:24,580 --> 00:24:28,198 E ouro, talvez. Mas bastante estanho. 297 00:24:28,399 --> 00:24:29,999 N�o se faz bronze sem estanho, 298 00:24:30,000 --> 00:24:31,921 e pagam um pre�o alto por ele na G�lia, 299 00:24:31,922 --> 00:24:33,722 e mais ainda no interior do pa�s. 300 00:24:38,219 --> 00:24:39,619 O estanho n�o � meu. 301 00:24:40,870 --> 00:24:42,833 O estanho deve ser de algu�m. 302 00:24:43,818 --> 00:24:45,218 A verdade... 303 00:24:46,018 --> 00:24:48,803 � que Uther deixou entrar homens de Kernow... 304 00:24:49,303 --> 00:24:51,464 - Kernow? - para trabalhar nas minas romanas 305 00:24:51,465 --> 00:24:53,716 porque nosso povo n�o tem compet�ncia. 306 00:24:53,917 --> 00:24:56,628 Ent�o v� no p�ntano e agrida alguns mineradores. 307 00:24:56,629 --> 00:24:57,829 N�o posso. 308 00:24:59,356 --> 00:25:00,861 Eles saberiam que fui eu. 309 00:25:02,092 --> 00:25:04,227 Seria for�ado a pagar sarhaed. 310 00:25:05,904 --> 00:25:09,315 Se eu encontrasse algu�m... 311 00:25:10,151 --> 00:25:12,127 para acabar com os desgra�ados para mim, 312 00:25:13,345 --> 00:25:16,296 faz�-los olhar para mim em busca de prote��o, entende? 313 00:25:25,424 --> 00:25:27,439 Beleza. Vou entrar no jogo. 314 00:25:30,154 --> 00:25:31,554 Me conte mais. 315 00:27:15,476 --> 00:27:17,269 Tem muito mais de onde isso veio. 316 00:27:19,313 --> 00:27:21,386 Deixamos voc�s viverem em nossas terras. 317 00:27:21,387 --> 00:27:23,179 E cultivar o nosso solo. 318 00:27:23,180 --> 00:27:25,853 E ainda assim voc� nos paga com desprezo. 319 00:27:27,104 --> 00:27:28,304 Desprezo. 320 00:27:34,027 --> 00:27:35,427 N�o mais. 321 00:28:37,074 --> 00:28:38,840 Fui o primeiro a segur�-lo. 322 00:28:39,935 --> 00:28:41,573 A olhar nesses olhos. 323 00:28:44,665 --> 00:28:46,478 E voc� seria o �ltimo? 324 00:28:46,650 --> 00:28:48,050 O que vi 325 00:28:48,051 --> 00:28:50,654 � um aviso dos Deuses, Arthur. 326 00:28:50,655 --> 00:28:52,229 Devemos ouvir. 327 00:28:53,799 --> 00:28:56,954 Irei lev�-lo para o norte, uma vila na montanha. 328 00:28:57,254 --> 00:28:59,854 Nem ele e ningu�m de l� saber� que ele � um pr�ncipe. 329 00:28:59,855 --> 00:29:02,453 - Uma vida silenciosa. - A �nica montanha envolvida 330 00:29:02,454 --> 00:29:04,104 ser� aquela da qual voc� o jogar�. 331 00:29:04,105 --> 00:29:07,150 Enquanto voc�, ano ap�s ano, guarda seu trono. 332 00:29:07,151 --> 00:29:09,601 N�o vou deixar que o mate com base em uma vis�o. 333 00:29:20,158 --> 00:29:22,241 N�o estou pedindo sua permiss�o. 334 00:29:26,056 --> 00:29:28,267 Alguns homens ficam s�bios na velhice, 335 00:29:28,268 --> 00:29:29,718 s�bios e dif�ceis. 336 00:29:30,602 --> 00:29:33,894 Outros ficam fracos, fl�cidos e assustados. 337 00:29:34,915 --> 00:29:36,596 Seu pai, por exemplo. 338 00:29:37,993 --> 00:29:41,007 Uther? Assustado? 339 00:29:41,208 --> 00:29:43,956 E por causa do medo, ele fugiu de mim para Bedwin, 340 00:29:44,541 --> 00:29:46,473 dos Deuses antigos para os novos. 341 00:29:46,793 --> 00:29:48,967 E a puni��o pela covardia sem f� dele 342 00:29:48,968 --> 00:29:50,651 foi uma semente do mal. 343 00:29:52,591 --> 00:29:55,117 N�o escolha o caminho do compromisso, Arthur. 344 00:29:58,055 --> 00:29:59,656 Afaste-se. 345 00:30:02,609 --> 00:30:04,483 Eu jurei proteg�-lo. 346 00:30:04,484 --> 00:30:06,255 Seu juramento � com Dumn�nia 347 00:30:06,256 --> 00:30:07,950 e � Dumn�nia que voc� servir�. 348 00:30:07,951 --> 00:30:10,384 - Mordred �... - Diga o nome dele 349 00:30:12,127 --> 00:30:13,627 mais uma vez... 350 00:30:17,491 --> 00:30:21,374 e terei que proteger ele, Merlin. 351 00:30:26,124 --> 00:30:27,766 Afaste-se. 352 00:30:29,570 --> 00:30:30,670 N�o. 353 00:30:35,367 --> 00:30:37,667 Olhe nos olhos dele e me diga que estou errado. 354 00:30:44,092 --> 00:30:46,826 Os Deuses n�o nos avisar�o novamente, Arthur. 355 00:30:48,180 --> 00:30:52,248 Quando encontrar sua coragem, sabe onde estarei. 356 00:31:07,024 --> 00:31:08,524 Fique parado, Derfel. 357 00:31:11,161 --> 00:31:13,189 Voc� � muito corajoso, n�o �? 358 00:31:13,390 --> 00:31:15,982 Owain, fiel � sua palavra? 359 00:31:15,983 --> 00:31:19,576 O dobro desta vez! Dobrou o valor! 360 00:31:22,665 --> 00:31:23,765 Cadwys. 361 00:31:25,275 --> 00:31:26,475 Sim, Owain? 362 00:31:29,262 --> 00:31:31,830 Se entrarmos e pegarmos tudo das minas de estanho, 363 00:31:32,031 --> 00:31:34,331 na calada da noite, sem derramamento de sangue, 364 00:31:35,585 --> 00:31:36,785 voc� tem certeza 365 00:31:37,185 --> 00:31:38,830 de que n�o haver� repercuss�es? 366 00:31:39,072 --> 00:31:40,272 Tenho. 367 00:31:42,843 --> 00:31:43,843 Feito. 368 00:31:46,872 --> 00:31:47,872 Feito. 369 00:31:49,808 --> 00:31:51,340 Agora me escute. 370 00:31:52,118 --> 00:31:54,737 Isso fica entre n�s. Entendeu? 371 00:31:55,581 --> 00:31:56,581 Sim. 372 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 Hora de ir. 373 00:31:59,401 --> 00:32:01,066 O dobro do valor! 374 00:32:14,099 --> 00:32:15,859 Parece ansioso, Arthur. 375 00:32:18,820 --> 00:32:21,231 Mais um dia e Gundleus n�o voltou. 376 00:32:24,201 --> 00:32:26,856 Eu tenho f�, Bispo. 377 00:32:27,356 --> 00:32:29,831 Sua presen�a aqui todas as manh�s, 378 00:32:29,832 --> 00:32:32,598 e � �ltima hora � noite, diz o contr�rio. 379 00:32:35,003 --> 00:32:38,272 Espero que confie em mim como confia no Sagramor. 380 00:32:39,574 --> 00:32:42,496 Sobrevivi no ex�lio sem confiar em ningu�m. 381 00:32:42,796 --> 00:32:44,996 - Exceto seus homens... - Exceto meus homens. 382 00:32:49,684 --> 00:32:51,245 � um h�bito dif�cil de largar. 383 00:32:52,270 --> 00:32:53,670 Talvez n�o devesse tentar. 384 00:32:53,671 --> 00:32:55,565 Seu pai n�o confiava em ningu�m, 385 00:32:55,566 --> 00:32:58,880 mas se odiasse os Sax�es, j� era o suficiente. 386 00:32:58,881 --> 00:33:01,081 Ele daria as boas-vindas e trabalharia junto, 387 00:33:02,014 --> 00:33:03,989 Blackshield, Siluriano... 388 00:33:05,617 --> 00:33:06,817 Crist�o. 389 00:33:14,267 --> 00:33:16,496 Seu novo padre crist�o... 390 00:33:17,487 --> 00:33:19,900 � estranho. 391 00:33:20,101 --> 00:33:21,201 Sim, Sansum. 392 00:33:22,292 --> 00:33:25,000 Sua mera presen�a me faz sentir pecaminoso. 393 00:33:27,126 --> 00:33:28,426 Lady Morgana. 394 00:33:38,650 --> 00:33:40,325 O pai confiava nele. 395 00:33:43,429 --> 00:33:45,515 Gundleus n�o vai voltar. 396 00:33:46,131 --> 00:33:49,408 Libert�-lo foi arrogante e imprudente. 397 00:33:49,808 --> 00:33:52,159 E o brilho est� saindo r�pido. 398 00:33:54,624 --> 00:33:56,024 Voc� precisa de amigos, 399 00:33:56,225 --> 00:33:57,425 aliados, 400 00:33:57,669 --> 00:34:00,567 pessoas que saibam como funciona Caer Cadarn. 401 00:34:02,064 --> 00:34:04,114 Bedwin � tudo isso. 402 00:34:04,876 --> 00:34:07,317 Minha irm� defendendo um crist�o? 403 00:34:08,346 --> 00:34:10,012 Estive fora muito tempo. 404 00:34:10,013 --> 00:34:12,013 Os crist�os aumentaram em n�mero. 405 00:34:12,014 --> 00:34:13,414 Eu percebi. 406 00:34:16,545 --> 00:34:17,945 Eles escutam o Bedwin. 407 00:34:18,315 --> 00:34:19,715 E... 408 00:34:20,066 --> 00:34:22,552 na maior parte ele �... 409 00:34:23,615 --> 00:34:24,715 obediente. 410 00:34:26,264 --> 00:34:27,264 Obediente? 411 00:34:38,068 --> 00:34:41,856 Gundleus voltar�. 412 00:34:44,416 --> 00:34:46,453 Tenha um pouco de f�, irm�. 413 00:35:15,522 --> 00:35:17,310 Est� pensando nela. 414 00:35:17,983 --> 00:35:19,183 N�o est�? 415 00:35:22,379 --> 00:35:23,479 Nimue? 416 00:35:26,616 --> 00:35:28,016 Eu n�o me importo. 417 00:35:32,264 --> 00:35:33,264 Mesmo? 418 00:35:35,792 --> 00:35:38,489 Voc� est� em meus bra�os, n�o nos dela. 419 00:35:50,115 --> 00:35:54,857 N�o � que eu pense sempre nela, 420 00:36:00,333 --> 00:36:01,933 � que ela est� comigo. 421 00:36:03,653 --> 00:36:05,053 N�o o tempo todo, espero. 422 00:36:05,054 --> 00:36:08,048 N�o. Claro que n�o. 423 00:36:11,970 --> 00:36:14,914 - Estou falando s�rio. - Eu gosto desta vida. 424 00:36:14,915 --> 00:36:18,504 Acordar sem saber o que o dia reserva. 425 00:36:19,436 --> 00:36:20,983 N�o sinto falta de casa. 426 00:36:22,397 --> 00:36:23,983 Nem mesmo de Avalon. 427 00:36:25,634 --> 00:36:27,482 E nunca pensei que diria isso. 428 00:36:34,442 --> 00:36:36,012 Vamos iluminar um pouco aqui. 429 00:36:55,588 --> 00:36:56,788 O que foi? 430 00:36:58,816 --> 00:37:00,289 Voc� est� gr�vida. 431 00:37:03,521 --> 00:37:04,921 Do Gundleus. 432 00:37:08,960 --> 00:37:10,160 Sabemos que � verdade. 433 00:37:11,529 --> 00:37:13,129 Ent�o a crian�a nunca nascer�. 434 00:37:13,130 --> 00:37:14,891 Cabe aos Deuses decidir. 435 00:37:14,892 --> 00:37:17,292 N�o. Nunca. 436 00:37:17,852 --> 00:37:20,735 Sinto muito, Nimue. Mas se os deuses quiserem, 437 00:37:21,035 --> 00:37:22,735 n�o podemos ficar no caminho. 438 00:37:22,736 --> 00:37:24,236 N�o quando precisamos deles. 439 00:37:24,237 --> 00:37:26,369 N�o posso ter um filho dele. 440 00:37:27,069 --> 00:37:28,967 A maternidade vai roubar meus poderes. 441 00:37:28,968 --> 00:37:30,651 - Voc� me disse isso. - N�o. 442 00:37:31,283 --> 00:37:32,383 Isso � diferente. 443 00:37:32,384 --> 00:37:33,484 Por qu�? 444 00:37:34,803 --> 00:37:36,603 Por que os Deuses fariam isso comigo? 445 00:37:36,604 --> 00:37:39,504 Gundleus � um rei errante, mas mesmo assim � um rei. 446 00:37:39,804 --> 00:37:42,022 Sua semente e descend�ncia t�m valor, 447 00:37:42,023 --> 00:37:43,523 e os Deuses n�o ignoram nada. 448 00:37:45,755 --> 00:37:47,981 Daqui a um m�s voc� se sentir� diferente. 449 00:37:48,182 --> 00:37:49,482 Uma semana. 450 00:37:50,010 --> 00:37:52,178 Enquanto isso, paci�ncia e toler�ncia 451 00:37:52,179 --> 00:37:54,170 s�o seus amigos. Assim como eu. 452 00:37:57,584 --> 00:38:00,443 Eu n�o vou. N�o vou me sentir diferente. 453 00:38:00,444 --> 00:38:01,844 Os Deuses dir�o o que fazer. 454 00:38:01,845 --> 00:38:05,146 - Seu papel nas coisas. - Quando eu era crian�a e fugi 455 00:38:05,147 --> 00:38:07,582 - e me encontrou no pomar... - J� chega, Nimue! 456 00:38:08,320 --> 00:38:09,744 Temos trabalho a fazer. 457 00:38:28,173 --> 00:38:29,373 Nimue! 458 00:38:45,148 --> 00:38:46,148 Derfel! 459 00:38:50,945 --> 00:38:52,045 Sim, Lord? 460 00:38:53,623 --> 00:38:55,150 Est� apaixonado, n�o �? 461 00:38:56,092 --> 00:38:57,776 Melhor que aquela bruxa. 462 00:38:58,465 --> 00:38:59,565 O nome dela era... 463 00:39:00,372 --> 00:39:02,688 - Noomi? - Sim. 464 00:39:02,689 --> 00:39:05,102 - Acho que sim. - Acha que sim? 465 00:39:07,453 --> 00:39:10,595 Por que se contentaria com uma aberra��o do Merlin? 466 00:39:13,385 --> 00:39:15,425 Tamb�m sou uma aberra��o do Merlin. 467 00:39:20,350 --> 00:39:21,750 Mandou bem, rapaz. 468 00:39:22,302 --> 00:39:25,011 Merlin fez bem ao acolh�-lo e voc� n�o foi esquecido. 469 00:39:25,012 --> 00:39:26,012 Eu respeito isso. 470 00:39:26,013 --> 00:39:28,255 Mas voc� pode ser o que quiser agora. 471 00:39:28,456 --> 00:39:30,750 Viver a vida que escolher e n�o deixar ningu�m 472 00:39:30,751 --> 00:39:32,373 te dizer o contr�rio, entendeu? 473 00:39:33,338 --> 00:39:34,338 Escuta. 474 00:39:42,263 --> 00:39:44,114 Fez bem em encontrar aquelas moedas. 475 00:39:44,115 --> 00:39:45,809 Quero voc� conosco esta noite. 476 00:39:46,960 --> 00:39:48,431 Cadwys tem... 477 00:39:49,120 --> 00:39:50,720 uma disputa com uns mineradores. 478 00:39:50,721 --> 00:39:52,021 Vamos ajud�-lo com isso. 479 00:39:53,299 --> 00:39:54,499 Certo. 480 00:39:57,545 --> 00:40:00,181 Tirando o estanho deles, Derfel, n�o suas vidas. 481 00:40:02,638 --> 00:40:03,638 Est� conosco? 482 00:40:06,104 --> 00:40:08,634 - Sim, Lord. - �timo. 483 00:40:08,635 --> 00:40:10,459 O guia do Cadwys chegou. 484 00:40:13,194 --> 00:40:14,494 Bom dia. 485 00:40:17,949 --> 00:40:20,711 O Rei Cadwys me pediu para mostrar a mina. 486 00:40:24,372 --> 00:40:26,687 Isso � tudo que farei. 487 00:40:57,313 --> 00:40:59,782 Certo. Prestem aten��o. 488 00:41:00,958 --> 00:41:05,049 O abrigo da direita, com teto de pano, viram? 489 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 - Sim. - Sim. 490 00:41:08,381 --> 00:41:10,524 � onde eles guardam o estanho. 491 00:41:10,824 --> 00:41:13,130 A cabana � esquerda, sob a rocha, 492 00:41:13,530 --> 00:41:15,745 � onde o vigia e sua fam�lia vivem. 493 00:41:15,946 --> 00:41:18,551 Quando os mineradores e trabalhadores terminam o dia, 494 00:41:18,552 --> 00:41:21,692 retornam ao assentamento do outro lado do vale. 495 00:41:22,322 --> 00:41:24,609 S� precisam se preocupar com o vigia. 496 00:41:24,610 --> 00:41:27,727 N�o se preocupe, ele nem saber� que estivemos l�. 497 00:41:30,187 --> 00:41:33,389 Recebi meu pagamento do Rei Cadwys. 498 00:41:39,997 --> 00:41:41,866 Pintem todo o escudo de preto. 499 00:41:43,076 --> 00:41:45,056 Aqui, Derfel. Segure este para mim. 500 00:41:53,720 --> 00:41:55,120 Por que alcatr�o preto? 501 00:41:56,122 --> 00:41:59,802 Oengus MacAirem, j� ouviu falar dele? 502 00:42:01,527 --> 00:42:02,627 Invasor irland�s. 503 00:42:04,159 --> 00:42:06,111 Os homens dele preferem escudos pretos 504 00:42:06,112 --> 00:42:07,562 e barcos de proa afiada. 505 00:42:08,368 --> 00:42:10,268 Eles t�m sido um inc�modo por aqui. 506 00:42:11,062 --> 00:42:13,312 Para eles pensarem que somos os irlandeses? 507 00:42:14,265 --> 00:42:15,665 E eles ser�o culpados? 508 00:42:15,666 --> 00:42:18,531 Se algu�m nos ver, o que n�o acontecer�. 509 00:42:19,647 --> 00:42:21,047 Vamos entrar e sair, Derfel. 510 00:42:21,048 --> 00:42:23,635 Sem confus�o, sem derramamento de sangue. 511 00:42:28,780 --> 00:42:30,180 Est� tudo calmo na mina. 512 00:42:31,032 --> 00:42:32,432 E o vigia? 513 00:42:32,832 --> 00:42:34,959 A esposa dele o chamou para jantar. 514 00:42:34,960 --> 00:42:36,260 Temos que ir. 515 00:42:37,155 --> 00:42:38,255 Agora. 516 00:43:40,026 --> 00:43:43,065 Vamos, depressa! Anda! 517 00:43:43,066 --> 00:43:44,266 O que � isso? 518 00:43:48,317 --> 00:43:49,317 Se afaste! 519 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Derfel! 520 00:44:32,904 --> 00:44:36,070 Derfel! Verifique l� dentro. Chega de surpresas. 521 00:44:50,761 --> 00:44:52,261 Fique calma e quieta. 522 00:44:52,262 --> 00:44:54,632 Est� tudo bem. 523 00:44:58,721 --> 00:44:59,921 N�o h� nada aqui! 524 00:45:12,310 --> 00:45:14,731 Vamos. Peguem o estanho e deixem os escudos. 525 00:45:14,929 --> 00:45:16,129 Depressa! 526 00:45:26,257 --> 00:45:30,159 - Rei Eachern. Rainha Eachern. - Bedwin. 527 00:45:33,881 --> 00:45:35,281 Rei Cadwys. 528 00:45:49,981 --> 00:45:52,301 Eachern e Tewdric chegaram na �ltima hora. 529 00:45:52,302 --> 00:45:54,002 E n�o t�nhamos certeza sobre Mark. 530 00:45:54,003 --> 00:45:56,775 Eachern n�o � nada e Tewdric � uma certeza. 531 00:45:56,776 --> 00:45:58,506 E nossos homens do oeste e norte? 532 00:45:58,507 --> 00:46:01,618 Temos seus relat�rios. Nada sobre Gundleus ou Gorfydd. 533 00:46:02,251 --> 00:46:04,602 Sem Gorfydd, o plano do Arthur est� arruinado. 534 00:46:05,002 --> 00:46:08,241 Talvez possamos adiar a nomea��o do Mordred. 535 00:46:09,150 --> 00:46:10,550 Como? 536 00:46:12,303 --> 00:46:14,839 Foi pura loucura pensar que Gorfydd viria. 537 00:46:15,932 --> 00:46:18,155 Mas Arthur nunca escuta ningu�m. 538 00:46:19,644 --> 00:46:21,044 Onde est� o Arthur? 539 00:46:21,245 --> 00:46:24,859 Se eu soubesse estaria conversando com ele. 540 00:46:25,566 --> 00:46:26,766 E n�o com voc�. 541 00:47:55,815 --> 00:47:57,763 Lady Morgana, venha depressa. 542 00:48:01,679 --> 00:48:02,779 Gundleus! 543 00:48:04,800 --> 00:48:06,000 Gorfydd. 544 00:48:06,201 --> 00:48:09,564 � a primeira vez que ele pisa em nosso solo em 15 anos. 545 00:48:14,571 --> 00:48:15,971 Abram os port�es! 546 00:48:17,770 --> 00:48:20,620 Depressa! Rei Gundleus e Rei Gorfydd est�o chegando! 547 00:49:19,773 --> 00:49:23,270 Bem-vindos! Rei Gorfydd, Rei Gundleus. 548 00:49:32,503 --> 00:49:33,503 Lord... 549 00:49:35,206 --> 00:49:36,206 Escuta. 550 00:49:37,625 --> 00:49:40,019 O futuro Rei ouviu a nossa chegada. 551 00:49:40,519 --> 00:49:42,909 Mas, pelo que parece, precisa de ajuda. 552 00:49:44,882 --> 00:49:46,282 Traga-o para baixo 553 00:49:46,582 --> 00:49:48,486 e enxugaremos suas l�grimas. 554 00:49:51,622 --> 00:49:53,501 O Rei est� tentando dormir, Lord. 555 00:49:53,502 --> 00:49:55,549 Sim, tragam Mordred 556 00:49:55,550 --> 00:49:59,157 e beberemos pela sa�de dele. 557 00:50:00,506 --> 00:50:01,606 Um brinde. 558 00:50:03,431 --> 00:50:04,731 Ao futuro Rei! 559 00:50:04,732 --> 00:50:06,382 - Ao futuro Rei! - Ao futuro Rei! 560 00:50:06,383 --> 00:50:08,658 Ao futuro Rei! 561 00:50:08,659 --> 00:50:09,859 - Parem! - Ao futuro Rei! 562 00:50:13,227 --> 00:50:14,744 Traga-o para baixo. 563 00:50:15,546 --> 00:50:18,163 - Ou eu trarei. - Lord... 564 00:50:19,375 --> 00:50:21,249 est� cansado de sua viagem. 565 00:50:21,652 --> 00:50:23,380 Saia por um momento. 566 00:50:25,965 --> 00:50:26,965 N�o. 567 00:50:30,836 --> 00:50:34,893 Traga-o para baixo. 568 00:50:50,281 --> 00:50:52,072 Dizem que eu nunca chorei. 569 00:50:53,459 --> 00:50:54,859 Mesmo com c�lica. 570 00:50:56,687 --> 00:50:58,737 Acho que um bastardo � aben�oado. 571 00:51:00,191 --> 00:51:02,378 Sem expectativa, sem dever. 572 00:51:04,553 --> 00:51:06,131 Um bastardo nasce livre. 573 00:51:07,072 --> 00:51:10,348 Seus dias e noites s�o seus e os s�bios... 574 00:51:11,210 --> 00:51:12,662 nunca se esquecem disso. 575 00:51:16,165 --> 00:51:17,925 Nunca desperdi�am. 576 00:51:21,003 --> 00:51:23,303 Bem-vindo, Rei Gorfydd, que bom que veio. 577 00:51:24,048 --> 00:51:27,872 Ouvi dizer que enviou Owain para roubar as tribos... 578 00:51:28,652 --> 00:51:30,868 e depois acabar com os homens. 579 00:51:35,159 --> 00:51:37,659 Owain est� cobrando impostos atrasados. 580 00:51:39,588 --> 00:51:43,473 "Uma Dumn�nia forte � uma ilha forte." 581 00:51:43,474 --> 00:51:44,874 Velha frase de Uther. 582 00:51:46,695 --> 00:51:48,535 Se Dumn�nia cair, a ilha cai, 583 00:51:48,536 --> 00:51:49,536 � mais apropriado. 584 00:51:49,537 --> 00:51:50,937 Somente os muito lentos 585 00:51:50,938 --> 00:51:53,205 ou extremamente arrogantes 586 00:51:53,206 --> 00:51:56,259 permitiriam que suas defesas se esgotassem tanto... 587 00:51:58,031 --> 00:51:59,471 e voc� n�o � lento. 588 00:52:03,087 --> 00:52:04,687 Lamento que n�o aperte minha m�o. 589 00:52:04,688 --> 00:52:06,932 Voc� � um bastardo. 590 00:52:07,432 --> 00:52:09,016 Deve estar acostumado com isso. 591 00:52:11,479 --> 00:52:13,195 E por que aceitar meu convite? 592 00:52:13,986 --> 00:52:15,386 Curiosidade. 593 00:52:18,462 --> 00:52:19,462 Divers�o? 594 00:52:21,455 --> 00:52:22,655 T�dio. 595 00:52:23,791 --> 00:52:25,591 E uma oportunidade de ver meus amigos 596 00:52:25,592 --> 00:52:29,830 sem o fedor da auto-estima de Uther. 597 00:52:30,330 --> 00:52:32,930 Voc� respeitar� a mem�ria do meu pai 598 00:52:33,131 --> 00:52:34,431 neste sal�o. 599 00:52:34,432 --> 00:52:35,432 Este sal�o? 600 00:52:36,270 --> 00:52:37,970 Este sal�o onde ele baniu voc�? 601 00:52:37,971 --> 00:52:39,506 Onde ele humilhou voc�? 602 00:52:39,906 --> 00:52:41,526 Onde ele te espancou? 603 00:52:42,126 --> 00:52:45,219 Onde ele bateu at� voc� sangrar, chorar e se mijar? 604 00:52:47,031 --> 00:52:48,438 Eu n�o estava aqui. 605 00:52:49,158 --> 00:52:50,558 Mas ouvi sobre isso. 606 00:52:52,094 --> 00:52:53,994 Uma prova��o t�o dolorosa 607 00:52:54,394 --> 00:52:56,451 que voc� nunca mais voltou para casa. 608 00:52:57,241 --> 00:52:59,292 N�o por dois meses ap�s a morte dele. 609 00:53:04,798 --> 00:53:07,105 Ou era outra lembran�a que estava pensando? 610 00:53:09,144 --> 00:53:10,594 N�o sabia porque ele fez. 611 00:53:15,326 --> 00:53:16,626 N�o na �poca... 612 00:53:23,234 --> 00:53:24,805 n�o durante anos. 613 00:53:33,216 --> 00:53:34,516 Mas agora... 614 00:53:38,207 --> 00:53:40,151 tenho um palpite. 615 00:53:42,978 --> 00:53:45,171 Ele queria me dizer que eu era um nada. 616 00:53:45,581 --> 00:53:47,172 N�o era digno de uma espada. 617 00:53:47,941 --> 00:53:49,872 Ou da chance de sobreviver. 618 00:53:50,372 --> 00:53:53,645 Mesmo com sangue Pendragon em minhas veias. 619 00:53:56,058 --> 00:53:57,258 N�o importa. 620 00:53:58,043 --> 00:53:59,787 Ainda sou filho dele. 621 00:54:01,872 --> 00:54:03,572 Devolvam este homem ao cativeiro. 622 00:54:03,573 --> 00:54:05,073 N�o, n�o, n�o. 623 00:54:05,074 --> 00:54:07,740 Eu cumpri a minha parte, bastardo. 624 00:54:08,962 --> 00:54:10,757 Acha que me engana? 625 00:54:10,758 --> 00:54:12,558 Esperar que o filho de uma prostituta 626 00:54:12,559 --> 00:54:14,709 cumpra a palavra � como convidar um cachorro 627 00:54:14,710 --> 00:54:15,710 para dan�ar! 628 00:54:16,929 --> 00:54:19,221 Eu te prometi a vida, n�o liberdade. 629 00:54:19,721 --> 00:54:20,721 Peguem ele. 630 00:55:24,121 --> 00:55:27,679 Tudo bem, n�o aperte minha m�o. 631 00:55:31,128 --> 00:55:34,021 Mas voc� far� um juramento ao futuro Rei. 632 00:55:38,869 --> 00:55:41,965 Ou tirarei tudo de voc�. 633 00:55:47,610 --> 00:55:49,610 Agora o bicho vai pegar! 634 00:55:49,611 --> 00:55:52,311 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 43863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.