All language subtitles for Staying.Alive. 1983 .WEBRip.iTunes.ar-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,653 --> 00:04:41,822
نادي فاتيما للرقص
باليه، جاز، نقر، ديسكو
2
00:04:43,490 --> 00:04:46,827
١، ٢، ٣، ٤.
3
00:04:47,161 --> 00:04:48,996
١، ٢، ٣، ٤.
4
00:04:49,163 --> 00:04:53,000
إلى الوراء، ٢، ٣...
مدّدوا أجسامكم...٣، ٤...
5
00:04:53,167 --> 00:04:57,171
١، ٢، ٣، ٤.
١، ٢، ٣، ٤.
6
00:04:57,796 --> 00:04:59,673
تابعوا التمرين.
7
00:05:00,799 --> 00:05:03,302
طوني...
8
00:05:04,011 --> 00:05:06,180
- ماذا جرى؟
- كالمعتاد.
9
00:05:06,347 --> 00:05:09,350
- ماذا تعني؟
- رفضتُ عرضهم.
10
00:05:09,892 --> 00:05:14,188
- أخبرني. ماذا جرى حقاً؟
- طوني! هيّا، لقد تأخرت!
11
00:05:14,813 --> 00:05:17,316
- سأكلمك لاحقاً.
- فاتيما!
12
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
- لماذا تأخرت؟
- قطروا سيّارتي الرولز رويس.
13
00:05:20,235 --> 00:05:22,529
لا تعبث معي
هناك أناس ينتظرون.
14
00:05:22,696 --> 00:05:25,741
إن أعطيتكِ مليون دولار
فهل تغضبين مني؟
15
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
- طبعاً!
- حقاً؟
16
00:05:29,078 --> 00:05:32,706
أستغضبين؟
أنت ترتدين فستاناً جميلاً.
17
00:05:32,873 --> 00:05:35,709
حقاً. يمكنني رؤيتهما...
مثيران فعلاً.
18
00:05:37,878 --> 00:05:42,216
ما رأيك لو تأخذين ربع دولار
كدفعة مقدّمة للمليون دولار؟
19
00:05:42,383 --> 00:05:46,011
ألا تظنني سأحتفظ به؟
سأحتفظ به. صدّقني.
20
00:05:46,553 --> 00:05:49,056
أعرف أنك ستأخذينه.
21
00:05:49,556 --> 00:05:51,767
هيّا بنا.
١، ٢، ٣...
22
00:05:51,934 --> 00:05:53,727
...٤، ٥، ٦، ٧، ٨.
23
00:05:53,894 --> 00:05:58,232
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
24
00:05:58,399 --> 00:06:01,902
٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
25
00:06:02,861 --> 00:06:06,865
لنعد الكرّة من البداية.
هيّا، أنتم ترقصون! تحبّون الرقص!
26
00:06:07,408 --> 00:06:10,577
مرّة أخرى.
٥، ٦، ٧، ٨!
27
00:06:10,953 --> 00:06:15,749
تأمّلوا أنفسكم في المرآة.
لديكم العزم. لديكم القوّة.
28
00:06:15,916 --> 00:06:19,128
العزم، هيّا بنا...
مولي، لا تخرجي عن الصفّ.
29
00:06:20,087 --> 00:06:23,590
كونوا فخورين! أنتم راقصون.
أنتم تحبّون الرقص.
30
00:06:23,757 --> 00:06:29,054
أحسنتم. لدينا إمكانيّات هنا.
لدينا إمكانيّات حقيقيّة.
31
00:06:38,230 --> 00:06:41,066
فندق فولتون
32
00:06:44,320 --> 00:06:47,114
أتلقيتُ أيّ رسائل؟
33
00:07:16,644 --> 00:07:18,812
أتلقيتُ أيّ رسائل؟
34
00:07:45,673 --> 00:07:48,884
- طوني، كيف تسير حياتك العاطفيّة؟
- بخير.
35
00:07:49,051 --> 00:07:53,013
- أتعرف لماذا أطلب مشروبات كثيرة؟
- لأنك مدمنة على الكحول.
36
00:07:53,180 --> 00:07:55,724
لا. لأنني أحبّ أن أراقب مشيتك.
37
00:07:56,308 --> 00:08:00,646
- يعجبني ذلك!
- مشية رائعة.
38
00:08:11,657 --> 00:08:15,369
كيف حالك، مارغريت؟
فريدي، أين طلبي؟
39
00:08:15,536 --> 00:08:19,373
سأعدّه لك. حضرت صديقتاك
اللتان تهويان الجنس الجماعيّ.
40
00:08:19,540 --> 00:08:21,709
- من؟
- صديقتاك.
41
00:08:23,711 --> 00:08:28,215
- إنهما من المعارف.
- ما رأيك بمشاركتي إيّاهما؟
42
00:08:28,382 --> 00:08:31,885
- وهل أنا وكيل مراهناتك؟
- ألا تريد المشاركة؟
43
00:08:32,052 --> 00:08:34,346
لن أقبل بالفضلات منك.
44
00:08:34,513 --> 00:08:39,059
- هل تعاني مشاكل نفسيّة؟
- أتظنني بحاجة إلى طبيب نفسيّ؟
45
00:08:48,027 --> 00:08:51,195
- إلى أيّ ساعة ستعمل الليلة؟
- حتى الثالثة.
46
00:08:52,072 --> 00:08:56,076
- أتريد المجيء إلى شقتنا؟
- كدت أصاب بارتجاج دماغيّ المرّة السابقة.
47
00:08:56,243 --> 00:08:59,580
تهويان الحفلات الصاخبة.
يجب أن تؤلفا فريق مصارعة.
48
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
يصعب إيجاد الشبّان الجيّدين.
49
00:09:03,208 --> 00:09:05,878
لمَ لا تجرّبان جنود الجيش؟
50
00:09:32,237 --> 00:09:35,115
- أما زلنا على موعدنا؟
- لا، لا أستطيع الذهاب.
51
00:09:35,282 --> 00:09:37,326
لمَ لا؟
52
00:09:37,493 --> 00:09:41,955
- أركز على مهنتي في الآونة الأخيرة.
- ماذا تعني؟
53
00:09:42,122 --> 00:09:45,626
لا وقت لديّ للعلاقات الجدّية الآن.
54
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
حقاً؟
55
00:09:47,961 --> 00:09:50,297
دعني أوضح لك أمراً.
56
00:09:50,464 --> 00:09:55,177
الشبّان مثلك لا يصلحون للعلاقات
بل للجنس فقط.
57
00:10:08,315 --> 00:10:13,654
- لمَ تذهب الآن؟ إنها الساعة السادسة.
- عليّ القيام ببعض الأعمال اليوم.
58
00:10:13,821 --> 00:10:18,325
- ألا تريد البقاء لتناول الفطور؟
- لا، لست جائعاً.
59
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
- ما بالك؟
- لا شيء.
60
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
أريد فقط الاهتمام
ببعض الأعمال اليوم.
61
00:10:24,164 --> 00:10:27,209
- ستهتمّ بها.
- أراكِ لاحقاً.
62
00:10:27,376 --> 00:10:31,672
- سأشتاق إليك.
- لا داعي لأن تقولي هذا يا جاكي.
63
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
أعرف ذلك.
64
00:10:54,987 --> 00:10:59,533
أنا راقص بالفطرة.
درست لأربع سنوات وأعطي دروساً الآن.
65
00:10:59,700 --> 00:11:02,745
- يمكنني العمل في البرامج التلفزيونيّة.
- لا.
66
00:11:04,204 --> 00:11:05,873
طاب يومك.
67
00:11:06,040 --> 00:11:10,586
أدوار تمثيليّة... ألعب الأدوار الدراميّة.
ألعب الأدوار الهزليّة أيضاً.
68
00:11:10,753 --> 00:11:13,380
لا أمانع التمثيل في المسلسلات العاطفيّة
69
00:11:13,547 --> 00:11:16,717
أو الاستعراضات الجوّالة
أو المسرحيّات الغنائيّة.
70
00:11:16,884 --> 00:11:19,595
لا أمانع الظهور
في الإعلانات المصوّرة.
71
00:11:19,762 --> 00:11:24,391
إن كنتم تبحثون عن شخص قويّ مغامر
فأنا أجيد بعض الرياضات
72
00:11:24,558 --> 00:11:27,686
مثل رفع الأثقال وكرة مضرب العصا...
73
00:11:27,853 --> 00:11:29,772
وحركات الدفع للأعلى و...
74
00:11:29,938 --> 00:11:35,027
إن دعت الضرورة
فلا أمانع القيام بأعمال إضافيّة.
75
00:11:35,194 --> 00:11:39,365
إلا أنني وعدتُ أمّي
بعدم القيام بأدوار تتطلب التعرّي.
76
00:11:39,531 --> 00:11:43,285
أظنها تخشى أن أصاب بزكام.
77
00:11:43,452 --> 00:11:46,622
لكنني في الواقع راقص بالفطرة.
78
00:11:47,539 --> 00:11:49,583
مهما يكن.
79
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
أجل، مهما يكن.
80
00:11:58,759 --> 00:12:01,261
كأنك خفيّة وغير موجودة.
81
00:12:01,428 --> 00:12:05,099
يجعلونك تشعرين
وكأنك تضيّعين وقتهم.
82
00:12:05,265 --> 00:12:09,728
والغريب في الأمر أنهم يتصرّفون جميعاً
مثلما اعتاد أبي أن يتصرّف.
83
00:12:10,270 --> 00:12:13,232
لماذا تشعر بالإحباط؟
أنت تعرف إمكانيّاتك.
84
00:12:13,399 --> 00:12:15,609
- ماذا عنكِ أنتِ؟
- ماذا عني أنا؟
85
00:12:15,776 --> 00:12:18,946
تعملين في مسرحيّات راقصة
منذ ٦ سنوات.
86
00:12:19,113 --> 00:12:22,241
ألا تريدين القيام بعمل خاصّ لك؟
87
00:12:22,408 --> 00:12:26,829
- أمر جيّد إن حصل ومؤسف إن لم يحصل.
- كيف تفكرين بهذه الطريقة؟
88
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
سيرة المرأة في الرقص
تدوم بمقدار نصف سيرة الرجل.
89
00:12:30,582 --> 00:12:33,669
لذا فإنّ فرصي في النجاح
تعادل نصف فرصك أنت.
90
00:12:33,836 --> 00:12:38,507
- يجب أن أكون واقعيّة.
- لا أعرف، أعتقد ذلك.
91
00:12:40,092 --> 00:12:42,136
بنكهة الكرز.
92
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
- أراكِ لاحقاً.
- هل ستحضر عرض الليلة؟
93
00:12:45,306 --> 00:12:48,684
- سيكون العرض الأخير.
- لا يمكنني الحضور.
94
00:12:48,851 --> 00:12:51,645
- لمَ تختلق الأعذار؟
- أيّ أعذار؟
95
00:12:51,812 --> 00:12:54,481
لا تمارس لعبة التنافس معي.
96
00:12:55,149 --> 00:12:59,486
مشاركتك في استعراض بعكسي أنا
لا تعني وجود منافسة بيننا.
97
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
- ما السبب إذاً؟
- الغيرة!
98
00:13:02,489 --> 00:13:04,616
هل ستحضره؟
99
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
أتلقيتُ أيّ رسائل؟
100
00:13:28,474 --> 00:13:30,517
هذه دعابة.
101
00:16:23,148 --> 00:16:26,860
- طوني!
- جاكي! كنت رائعة!
102
00:16:27,027 --> 00:16:31,490
- أمتأكد أنت؟
- متأكد تماماً. كنت رائعة.
103
00:16:31,657 --> 00:16:36,412
- شعرت بالتوتر لمعرفتي بوجودك هنا.
- ما كان يجب أن تتوتري.
104
00:16:36,578 --> 00:16:39,206
- أكنت جيّدة حقاً؟
- كنت عظيمة.
105
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
- سأغيّر ملابسي. هل ستنتظرني؟
- أجل.
106
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
- سألتقيك في الخارج.
- طبعاً، لمَ لا؟
107
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
مرحباً.
108
00:17:15,868 --> 00:17:17,744
نعم؟
109
00:17:17,911 --> 00:17:21,581
أردتُ أن أقول لك
إنكِ راقصة رائعة.
110
00:17:21,749 --> 00:17:24,042
شكراً جزيلاً.
111
00:17:24,460 --> 00:17:27,754
أنا صديق جاكي كول.
أدعى طوني مانيرو.
112
00:17:27,921 --> 00:17:33,260
- من المهمّ أن نحظى بالأصدقاء.
- هذا ما كنت أقوله أثناء الفطور.
113
00:17:35,137 --> 00:17:38,974
أتريد شيئاً؟
توقيعاً أو ما شابه؟
114
00:17:39,141 --> 00:17:43,646
أودّ الخروج معكِ والتكلم معكِ
يوماً ما. هل هذا ممكن؟
115
00:17:43,812 --> 00:17:47,441
- عمّ نتكلم؟
- عن مدى روعتك.
116
00:17:47,983 --> 00:17:51,570
- شكراً، لكنني أعرف ذلك.
- ماذا قلتِ؟
117
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
أعرف ذلك.
118
00:17:56,450 --> 00:18:00,329
كنت رائعاً أيضاً
عندما أقمتُ في بروكلين.
119
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
- حقاً؟ ماذا جرى لك؟
- إنتقلت إلى مانهاتن.
120
00:18:09,630 --> 00:18:14,802
من أين أنت مستوردة بالضبط؟
من إنكلترا؟
121
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
- أحسنت.
- أرأيتِ؟ لديّ المعرفة.
122
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
- ماذا تفعل في الحياة؟
- أتنبّأ بالمستقبل.
123
00:18:26,480 --> 00:18:31,485
- ستحصل لك أمور عظيمة.
- حقاً؟ أيّ أمور عظيمة؟
124
00:18:32,945 --> 00:18:38,325
ستلتقين شابّاً مرهف الإحساس
وفي منتهى اللطف.
125
00:18:38,492 --> 00:18:42,496
ما إن تتوطد المعرفة بينكما
حتى تصبحي متيّمة به.
126
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
- حقاً؟
- أجل!
127
00:18:44,623 --> 00:18:46,667
أين هو إذاً؟
128
00:18:46,834 --> 00:18:51,505
سأستدعيه. إنتظري هنا.
ستحبّينه. إنه رائع.
129
00:18:51,672 --> 00:18:56,468
ريكو! إنها تريد رؤيتك.
صدّقني! تعال، إنها فتاة رائعة!
130
00:18:56,635 --> 00:18:58,679
صّدقني!
لا، سأذهب وأحضره.
131
00:18:58,846 --> 00:19:02,808
إنها تنتظرك هنا. فتاة لطيفة.
لا عليك. ستعجبك كثيراً.
132
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
تعال...
مهلا! تعال.
133
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
- هذا مستحيل.
- مستوردة، بالتأكيد!
134
00:19:23,495 --> 00:19:27,666
- كيف حالك؟
- التيّار الهوائيّ شديد هنا.
135
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
- أدخل.
- كدتِ تهشّمين وجهي بهذا الباب.
136
00:19:36,884 --> 00:19:41,388
أستخدم معك أفضل عبارات التحرّش
وتحاولين تشويه وجهي.
137
00:19:41,555 --> 00:19:44,600
- في الواقع يا جيمي...
- طوني!
138
00:19:44,767 --> 00:19:50,856
مهما يكن. يبدو أنك تجد متعة
في معاملة النساء وكأنهنّ في منتهى الغباء.
139
00:19:51,023 --> 00:19:55,861
إن كنت غاضبة مني فأنا أعتذر.
إعتقدت أنني ظريف.
140
00:19:56,028 --> 00:20:00,199
حاولت أن تحطمي رأسي.
لكنّ الواقع هو أنني...
141
00:20:00,366 --> 00:20:04,244
أحترم كثيراً موهبتك في الرقص.
وأنوثتك كذلك.
142
00:20:04,411 --> 00:20:07,915
لم أعتد احترام أنوثة المرأة
لكن منذ أن انتقلت إلى مانهاتن
143
00:20:08,082 --> 00:20:13,629
إكتسبت نظرة جديدة وناضجة.
لا أدخن ولا أعاقر الخمر ولا أشتم.
144
00:20:13,796 --> 00:20:16,715
علي أيّ حال
أودّ الخروج معكِ.
145
00:20:16,882 --> 00:20:21,095
قد نتناول شراباً
أو نتناول العشاء و...
146
00:20:22,888 --> 00:20:27,476
لكن في مكان غير رسميّ
لأنني أرسلت بذلاتي إلى المصبغة.
147
00:20:27,643 --> 00:20:31,230
شكراً لكن عليّ الذهاب
إلى منزلي باكراً الليلة.
148
00:20:31,397 --> 00:20:34,733
- سنقوم بتجارب أداء للاستعراض الجديد.
- هل ستشاركين فيه؟
149
00:20:34,900 --> 00:20:39,613
- بالتأكيد. هل أنت راقص؟
- أجل، أليس هذا واضحاً؟
150
00:20:39,780 --> 00:20:42,950
بالطبع.
لمَ لا تمرّ بنا غداً؟
151
00:20:43,117 --> 00:20:47,121
- أستطيع أن أوصي بك.
- لا، لا تفعلي ذلك. أرجوك.
152
00:20:47,287 --> 00:20:50,749
لا أحتاج إلى أيّ مساعدة
في ذلك المجال.
153
00:20:50,916 --> 00:20:54,461
- حسناً.
- ألا يمكنك الخروج معي الليلة؟
154
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
أنا آسفة.
155
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
إن لم أركِ ثانية
156
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
فقد تشرّفت بمعرفتك
وبالتعرّض للإهانة منك.
157
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
هذا من دواعي سروري.
158
00:21:06,307 --> 00:21:11,520
- ألن تحضر غداً؟
- كنت واثقاً بأنكِ تريدين رؤيتي ثانية.
159
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
تاكسي!
160
00:21:22,614 --> 00:21:25,117
- أتريدين تناول الطعام؟
- سأذهب إلى النادي.
161
00:21:25,284 --> 00:21:28,662
- لمَ تعملين هناك؟ إنه يضرّ بصحّتك.
- أكسب مالاً إضافيّاً.
162
00:21:28,829 --> 00:21:32,458
- سيجرون تجارب أداء هنا غداً.
- أخبرتك ذلك منذ أسبوع.
163
00:21:32,624 --> 00:21:35,669
- حقاً؟ لم أعر الأمر انتباهي.
- أجل. هل ستخضع لها؟
164
00:21:35,836 --> 00:21:38,380
لمَ لا؟
أصبح الرفض هوايتي الآن.
165
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
ما هذا الكلام!
166
00:21:41,175 --> 00:21:44,845
عالم صغير، أليس كذلك؟
طابت ليلتك.
167
00:21:45,012 --> 00:21:48,015
- طابت ليلتكِ.
- طابت ليلتكِ. عالم صغير! أتعرفها؟
168
00:21:48,182 --> 00:21:51,018
- بصورة غير رسميّة.
- كيف التقيتها؟
169
00:21:51,185 --> 00:21:54,021
كانت تمرّ بجانبي.
قلتُ لها إنها راقصة جيّدة.
170
00:21:54,188 --> 00:21:56,315
قلتَ لها إنها راقصة جيّدة!
171
00:21:56,482 --> 00:22:00,027
- شيء من ذلك القبيل.
- إنها راقصة رائعة!
172
00:22:00,194 --> 00:22:03,697
- لمَن هذه السيّارة الفخمة؟
- أظنها سيّارتها.
173
00:22:03,864 --> 00:22:06,659
- يقولون إنها من عائلة ثريّة.
- حقاً؟
174
00:22:06,825 --> 00:22:10,079
هل هي على علاقة جدّية بأحد؟
175
00:22:10,245 --> 00:22:12,373
لا أعرف. ماذا تعني؟
176
00:22:12,539 --> 00:22:15,709
هل يهيم حولها الكثير من الشبّان؟
177
00:22:16,502 --> 00:22:19,213
إن كانت الفتاة تثيرك
فلا أريد سماع ذلك.
178
00:22:19,380 --> 00:22:21,674
أحترم رقصها ليس إلا.
179
00:22:22,841 --> 00:22:27,054
هل سمعت طريقتها في الكلام؟
إنها ذكيّة جدّاً. تعجبني لكنتها.
180
00:22:27,221 --> 00:22:32,184
اللكنة لا تجعل المرء ذكيّاً.
لو كان ذلك صحيحاً لأصبحت آينشتاين.
181
00:22:32,351 --> 00:22:36,897
جاكي، أنا لا أحاول إثارة غيرتك.
أنت راقصة جيّدة.
182
00:22:37,064 --> 00:22:40,067
- ماذا يمكنني القول؟
- لا تمارس هذه الألاعيب معي.
183
00:22:40,234 --> 00:22:43,404
- أيّ ألاعيب؟
- أراك غداً.
184
00:22:44,905 --> 00:22:47,574
هيّا، أنا لا أعرفها حتى!
185
00:22:50,703 --> 00:22:54,415
ألا تريدين حقاً
أن تتناولي بعض الطعام؟
186
00:22:57,418 --> 00:22:59,378
مانيرو، أنت بارع بالكلمات.
187
00:23:26,488 --> 00:23:28,615
أحسنتنّ. ممتاز!
188
00:23:29,825 --> 00:23:34,413
إن أردتم سماع ذلك مجدّداً
فسنختار الأنسب للاستعراض.
189
00:23:35,497 --> 00:23:39,126
ميشيل، ترايسي...
190
00:23:39,293 --> 00:23:41,628
سميتي...
191
00:23:41,795 --> 00:23:45,632
كارين، نعم...
آسف.
192
00:23:45,799 --> 00:23:48,302
جاكي، بذلتِ جهداً كبيراً.
أجل.
193
00:23:48,469 --> 00:23:52,139
- إنتهينا. المجموعة التالية!
- ليتقدّم الرجال!
194
00:23:59,688 --> 00:24:02,650
- مرحباً، أنا "فرح".
- وأنا السعادة.
195
00:24:03,651 --> 00:24:08,489
بدون شكّ.
أنا مساعِدة مصمّم الرقصات.
196
00:24:08,656 --> 00:24:13,160
إن كانت لديكم أيّ أسئلة بخصوص
خطوات الرقص فاطرحوها الآن.
197
00:24:14,495 --> 00:24:20,542
إسمعوني! سنغيّر الأسلوب هذه المرّة
ستؤدّون الرقصة بأكملها حتى النهاية.
198
00:24:20,709 --> 00:24:24,213
إن لم أركِ ثانية
فاعرفي أنّ ساقيك جميلتان.
199
00:24:24,380 --> 00:24:26,340
- وأنت أيضاً.
- إسمعوني جيّداً!
200
00:24:26,507 --> 00:24:29,510
إن انتهيتم من الرقص
فابتعدوا عن المسرح!
201
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
أنت تشاغبين دائماً.
إبتعدي من هنا!
202
00:24:33,472 --> 00:24:35,975
إستعدّوا الآن.
جوي، إبدئي بالعدّ.
203
00:24:36,141 --> 00:24:38,185
حسناً، أديروا الموسيقى!
204
00:25:08,716 --> 00:25:11,760
هذا جيّد.
يكفي، شكراً لكم.
205
00:25:11,927 --> 00:25:14,596
نريد صوركم الشخصيّة
والسير الذاتيّة وأرقام الهواتف.
206
00:25:14,763 --> 00:25:18,100
سنعاود الاتصال بكم بعد ٢٤ ساعة.
كنتم ممتازين جميعاً
207
00:25:18,267 --> 00:25:21,854
لكننا نحتاج إلى راقصين فقط.
شكراً.
208
00:25:39,913 --> 00:25:42,041
مرحباً، جيمي.
209
00:25:44,877 --> 00:25:47,921
- إسمي طوني!
- مهما يكن.
210
00:25:51,967 --> 00:25:55,721
- أعرف ما تفكر فيه.
- حقاً؟
211
00:25:57,431 --> 00:25:59,767
سيتصلون بك. لا تقلق.
212
00:26:01,435 --> 00:26:03,312
مهما يكن.
213
00:26:03,479 --> 00:26:06,482
- كنت بارعاً في تجربة الأداء.
- شكراً.
214
00:26:06,649 --> 00:26:08,776
- أنا جادّة بكلامي.
- حقاً؟
215
00:26:08,942 --> 00:26:12,905
- أجل.
- يبدو أنك تقدّرينني.
216
00:26:13,739 --> 00:26:16,075
أجل، يمكنك أن تقول ذلك.
217
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
- أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
- ما هو؟
218
00:26:20,454 --> 00:26:23,957
إن كنت تقدّرينني
وأنا أقدّركِ بدوري
219
00:26:24,124 --> 00:26:28,629
فلمَ لا نجتمع معاً
حيث يمكن أن يقدّر كلّ منا الآخر؟
220
00:26:28,796 --> 00:26:32,174
- تقدير؟
- أجل، لعدّة ساعات.
221
00:26:32,341 --> 00:26:35,469
عليّ أن ألغي درس الغناء إذاً.
222
00:26:35,636 --> 00:26:39,473
لا بأس.
عليّ أن ألغي درس الرقص.
223
00:26:39,640 --> 00:26:42,810
ثمّ عليّ أن ألغي
جلسة تقليم الأظافر.
224
00:26:42,977 --> 00:26:46,647
وعليّ أن ألغي موعدي مع العمدة.
225
00:26:47,356 --> 00:26:50,943
ثمّ عليّ أن ألغي حصّة اليوغا.
226
00:26:52,528 --> 00:26:56,949
لا بأس.
سأضطرّ إلى إلغاء جراحة الدماغ.
227
00:26:57,116 --> 00:27:00,160
أتظنها فكرة جيّدة؟
228
00:29:02,783 --> 00:29:05,619
لورا، ما هذا كله؟
هل أنتِ غنيّة؟
229
00:29:05,786 --> 00:29:08,831
قلت لك إنّ الأمر غير مهمّ.
230
00:29:08,998 --> 00:29:12,584
- لماذا؟ أهو سرّ ما؟
- إنه مجرّد أثاث.
231
00:29:12,751 --> 00:29:16,338
كفى! يجب أن تعملي
في عشرة استعراضات كي تشتريه.
232
00:29:17,840 --> 00:29:19,925
أسكت.
233
00:29:20,092 --> 00:29:25,139
- لقد استمتعنا بوقتنا.
- ماذا؟ هل فاتني شيء ما؟
234
00:29:25,306 --> 00:29:27,933
غيّرتُ الموضوع.
أمضينا ليلة جيّدة.
235
00:29:28,100 --> 00:29:31,145
أمضينا ليلة رائعة.
ليلة رائعة.
236
00:29:33,814 --> 00:29:36,150
أريد أن أخبركِ شيئاً.
237
00:29:36,817 --> 00:29:38,944
أنت لا تعرفينني جيّداً.
238
00:29:39,111 --> 00:29:42,614
ومعروف عني أنني لا أحترم الناس.
239
00:29:42,781 --> 00:29:45,868
- لكنني أحترمكِ.
- شكراً.
240
00:29:46,035 --> 00:29:51,457
وعندما ترقصين
أتمنى أن أشاهدك لعدّة ساعات. صدّقيني!
241
00:29:51,623 --> 00:29:55,502
- كأنني أشاهد الدخان وهو يتحرّك.
- أعرف ذلك.
242
00:29:56,170 --> 00:30:01,008
كأنك حققتِ إنجازاً ما في حياتك.
أنت فتاة بارزة.
243
00:30:03,844 --> 00:30:06,805
حان الوقت لترحل.
244
00:30:07,473 --> 00:30:10,851
- ما الأمر؟
- لا شيء! إنها الثالثة فجراً.
245
00:30:11,018 --> 00:30:16,148
- ولديّ تمارين غداً.
- هل أنتِ جادّة؟
246
00:30:16,315 --> 00:30:18,317
- أجل.
- أمتأكدة أنتِ؟
247
00:30:18,484 --> 00:30:21,570
- أجل.
- هذا كلام مفاجئ. لا يمكنك أن...
248
00:30:21,737 --> 00:30:25,366
- لم تطلب مني فتاة الرحيل من قبل.
- لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ.
249
00:30:25,991 --> 00:30:30,913
- بل يجب ذلك! لا أحد سوانا هنا!
- هذا صحيح. للحقيقة...
250
00:30:31,080 --> 00:30:35,709
أمتأكدة أنتِ؟ هل انتهينا؟
العلاقة لن تتعدّى هذه الليلة.
251
00:30:35,876 --> 00:30:40,714
لا! أهذا ما تظنه يا طوني؟
أهذا ما تظنه؟
252
00:30:42,049 --> 00:30:44,551
سأعود وألتقيك غداً.
253
00:31:03,278 --> 00:31:05,406
- نعم؟
- جاكي!
254
00:31:05,572 --> 00:31:08,534
طوني؟ أين أنت؟
255
00:31:08,701 --> 00:31:12,538
أجوب الشوارع وأحرص
على أنها آمنة للنساء والأولاد.
256
00:31:12,705 --> 00:31:15,791
- يجب أن يتولى أحد هذه المهمّة.
- هل أنت بخير؟
257
00:31:15,958 --> 00:31:18,585
- أنا بخير! هل أنت وحدكِ؟
- ماذا؟
258
00:31:18,752 --> 00:31:22,756
هل أنت وحدكِ؟
أيوجد مكان خال بجانبكِ؟
259
00:31:23,716 --> 00:31:27,386
- يوجد مكان خال. لمَ تسأل؟
- مجرّد فضول.
260
00:31:27,553 --> 00:31:31,932
لماذا تسهرين؟ يجب أن تعتني
الراقصة المحترفة بصحّتها.
261
00:31:32,099 --> 00:31:35,436
سأراكِ غداً إذا لم أغرق.
262
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
هذا صبيّ غريب الأطوار.
263
00:31:54,747 --> 00:31:56,623
رنّ.
264
00:32:12,806 --> 00:32:15,643
لا تلمس ذلك الهاتف!
إبتعد عنه!
265
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
نعم! أنا طوني مانيرو.
أتمزح؟
266
00:32:19,146 --> 00:32:23,108
مهلاً قليلاً...
أخفضوا صوت الراديو!
267
00:32:24,318 --> 00:32:26,362
هل حصلت على الدور؟
أنت تمزح!
268
00:32:26,528 --> 00:32:29,615
- ذلك الشابّ مجنون.
- متى أبدأ؟
269
00:32:29,782 --> 00:32:34,828
في أيّ ساعة؟ أين؟ حسناً!
شكراً! شكراً! سأكون هناك!
270
00:32:35,537 --> 00:32:37,790
أحسنت يا مانيرو!
271
00:32:52,179 --> 00:32:53,305
- نعم؟
- أمّي.
272
00:32:53,472 --> 00:32:56,850
طوني!
ها أنت تتصل بي أخيراً.
273
00:32:57,017 --> 00:33:00,062
إحزري ما حصل؟
حصلتُ على وظيفة في برودواي!
274
00:33:00,229 --> 00:33:02,648
وظيفة في برودواي؟
أيّ وظيفة؟
275
00:33:02,815 --> 00:33:07,069
- الرقص! ألا تذكرين أنني أرقص؟
- أرجو ألا يتطلب تعرّياً!
276
00:33:07,236 --> 00:33:10,072
لا تخلع ثيابك. أتسمعني؟
277
00:33:10,239 --> 00:33:13,075
- أتسمعني؟
- كفي عن هذا الكلام.
278
00:33:13,242 --> 00:33:16,996
- كيف حالكِ؟
- أنا بخير، أنا بخير!
279
00:33:17,162 --> 00:33:20,874
سأتصل بكِ لاحقاً وأزوّدكِ بالتفاصيل.
280
00:33:21,041 --> 00:33:23,168
حسناً، إلى اللقاء.
281
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
أحبّكم جميعاً.
282
00:33:30,384 --> 00:33:32,428
يجب أن أغيّر المسكن.
283
00:33:35,556 --> 00:33:39,184
أرجو ألا نتغيّر
284
00:33:39,351 --> 00:33:41,937
إن كنت تبادلني ذلك الشعور
285
00:33:42,104 --> 00:33:45,941
فالزمن سيجعلنا أكثر صلابة
286
00:33:46,108 --> 00:33:49,737
أنت تعطينني حبّك
287
00:33:50,029 --> 00:33:52,614
وأنا أبادلك ذلك الحبّ
288
00:33:52,781 --> 00:33:56,952
كلّ منا يمنح الآخر حبّه
289
00:34:25,773 --> 00:34:30,151
أستيقظ وعيناي مفتوحتان
290
00:34:30,318 --> 00:34:34,448
أستيقظ وأجدك على السرير بجانبي
291
00:34:34,948 --> 00:34:38,952
كنت في صميم وجداني
292
00:34:39,787 --> 00:34:43,749
كنت الحبّ الذي أبحث عنه
293
00:34:45,292 --> 00:34:49,088
تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف
294
00:34:49,254 --> 00:34:54,301
تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف
295
00:34:54,468 --> 00:34:58,472
إنتزعت روحي من جسدي
296
00:34:58,639 --> 00:35:03,185
إنتزعت روحي من جسدي
ألا ترى أنك تعطيني الحبّ
297
00:35:03,352 --> 00:35:07,856
إنتزعت روحي من جسدي
وسأبادلك الحبّ بدون مقابل
298
00:35:15,990 --> 00:35:18,117
- مرحباً.
- غناء رائع.
299
00:35:18,283 --> 00:35:22,454
شكراً. تهانينا!
علمت أنك ستشارك في الاستعراض!
300
00:35:22,621 --> 00:35:26,500
- أمنياتي تتحقق.
- أجل. هل ستذهب إلى العمل الآن؟
301
00:35:26,667 --> 00:35:29,294
أجل، يجب أن أقدّم استقالتي.
302
00:35:29,461 --> 00:35:33,048
سأسألك شيئاً.
هل أوصيت بي إلى المُخرج؟
303
00:35:33,215 --> 00:35:35,175
- لا!
- أحصلت على الدور بجهد مني؟
304
00:35:35,342 --> 00:35:36,885
- أجل.
- حقاً؟
305
00:35:37,052 --> 00:35:39,305
- أجل!
- حسناً!
306
00:35:39,471 --> 00:35:43,142
هناك انسجام تامّ
بينك وبين ذلك المغني.
307
00:35:43,309 --> 00:35:47,187
- إنه مجرّد صديق.
- لمَ يحدّق إليك بهذا الشكل؟
308
00:35:48,188 --> 00:35:50,316
- كفى يا طوني، لا تقل ذلك.
- أنا جادّ.
309
00:35:50,482 --> 00:35:54,361
- إنه يحدّق إليك.
- ماذا دهاك؟
310
00:35:54,528 --> 00:35:57,823
لا أعرف.
لا يروقني الشبّان مثله.
311
00:35:57,990 --> 00:36:02,911
- أنت تتصرّف بجنون الليلة.
- ربّما كنت منفعلاً قليلاً.
312
00:36:04,038 --> 00:36:07,374
- هل ستلتقيني بعد العمل؟
- أجل، سألتقيك الساعة الثانية.
313
00:36:07,541 --> 00:36:11,545
- حسناً. سأراك عند الساعة الثانية.
- لديك التزام.
314
00:36:16,175 --> 00:36:20,346
أستيقظ وعيناي مفتوحتان
315
00:36:20,512 --> 00:36:24,892
أستيقظ وأراك على السرير بجانبي
316
00:36:25,059 --> 00:36:29,730
أستيقظ وعيناي مفتوحتان
317
00:36:29,897 --> 00:36:34,109
أستيقظ وأراك نائمة
318
00:36:34,568 --> 00:36:37,905
أستيقظ وأستيقظ وأستيقظ
319
00:36:45,204 --> 00:36:47,706
مرحباً. الطقس بارد جدّاً.
320
00:36:47,873 --> 00:36:49,541
- لورا!
- طوني!
321
00:36:50,084 --> 00:36:52,419
- كيف حالكِ؟
- أنا بخير.
322
00:36:52,586 --> 00:36:54,713
لكن يبدو أنك تشعر بالبرد.
323
00:36:54,880 --> 00:36:56,924
- لا، لا.
- هل أنت جاهزة؟
324
00:36:57,091 --> 00:37:01,261
مارك، هذا طوني.
حصل طوني على دور في الاستعراض.
325
00:37:01,428 --> 00:37:03,222
جيّد.
326
00:37:03,389 --> 00:37:06,767
- أتودّ تناول شراب معنا؟
- عليّ الذهاب.
327
00:37:06,934 --> 00:37:10,104
حسناً، سأراك في التمارين إذاً
328
00:37:10,270 --> 00:37:13,440
وتجنب الطقس البارد وإلا مرضت.
329
00:37:15,609 --> 00:37:17,736
تشرّفت بمعرفتك.
330
00:37:48,350 --> 00:37:51,812
٢، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
331
00:37:51,979 --> 00:37:54,857
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
332
00:37:55,024 --> 00:37:58,986
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
333
00:37:59,153 --> 00:38:02,197
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
334
00:38:02,364 --> 00:38:04,283
١، ٢، ٣، ٤.
335
00:38:05,492 --> 00:38:07,619
هذا يكفي. إرتاحوا!
336
00:38:09,330 --> 00:38:14,501
لدينا مشكلة في التعبير عن المفهوم
ويسهل التغلب عليها
337
00:38:14,668 --> 00:38:19,340
إن نسيتم أنكم راقصون
تعملون مقابل المال.
338
00:38:19,506 --> 00:38:24,303
أنتم تترجمون لغة الجسد.
هذا هو معنى الرقص: لغة الجسد.
339
00:38:24,470 --> 00:38:28,724
لذا لا تضيّعوا وقتي
في تصنّع المشاعر.
340
00:38:28,891 --> 00:38:31,810
يجب أن تشعروا بما تفعلونه.
341
00:38:31,977 --> 00:38:34,313
المسرحيّة تدعى "ممرّ الشيطان".
342
00:38:34,480 --> 00:38:38,692
إنها رحلة عبر الجحيم.
وتنتهي في الصعود إلى الجنة.
343
00:38:38,859 --> 00:38:43,405
الفكرة بسيطة لكن لكي تنجح
يجب أن تبذلوا قصارى جهدكم!
344
00:38:49,203 --> 00:38:53,916
- لم أقل شيئاً.
- لكنني... أقتليني. أقتليني مرّتين.
345
00:38:54,083 --> 00:38:58,045
- لا عليك، صدّقني.
- إنشغلت. ماذا يمكنني القول؟
346
00:38:58,212 --> 00:39:00,047
لا داعي لأن تقول شيئاً.
347
00:39:00,214 --> 00:39:03,884
عندما تقولين ذلك
أدرك أنك تريدينني أن أقول شيئاً.
348
00:39:04,051 --> 00:39:08,764
- حسناً، عمّ تريد التكلم؟
- لا أعرف. ما رأيك أنتِ؟
349
00:39:08,931 --> 00:39:12,518
إنهما العاشقان، العاشقان الفتيّان.
350
00:39:16,563 --> 00:39:21,068
- عليّ الذهاب.
- سأتصل بك لاحقاً، إتفقنا؟
351
00:39:21,235 --> 00:39:23,278
سأتصل بك لاحقاً.
352
00:39:24,238 --> 00:39:27,282
إن كنت صديقها فعلاً
فأسدِ إليها خدمة.
353
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
- ما هي؟
- علمها الرقص.
354
00:39:30,202 --> 00:39:32,621
إنها تجيد الرقص.
355
00:39:32,788 --> 00:39:36,083
هي تعجبني أيضاً.
لكنها راقصة عاديّة.
356
00:39:36,250 --> 00:39:39,920
- أما أنت فراقص بارع.
- من أين أنتِ؟
357
00:39:40,087 --> 00:39:43,757
- هل من مشكلة؟
- لا أحبّ أن يخدعني أحد.
358
00:39:43,924 --> 00:39:47,428
- ومن الذي يخدعك؟
- أتصل بك ولا أجدك في المنزل!
359
00:39:47,594 --> 00:39:51,932
ثمّ أنتظرك طوال الليل
وإذ بك تعودين بصحبة رجل.
360
00:39:52,099 --> 00:39:55,769
- هل تتحدّث إليّ؟
- ألا يعني ما فعلناه شيئاً لك؟
361
00:39:55,936 --> 00:40:00,566
- كان أمراً لطيفاً.
- أهو أمر تفعلينه يوميّاً؟ مثل تناول الفطور؟
362
00:40:00,733 --> 00:40:04,737
لا أتناول الفطور عادة.
سأراك لاحقاً.
363
00:40:04,903 --> 00:40:07,573
- أنا أتحدّث إليكِ!
- سأراك لاحقاً.
364
00:40:07,740 --> 00:40:11,160
- تعالي!
- إرفع يديك عني! من تخال نفسك؟
365
00:40:11,327 --> 00:40:14,288
أتظنني واحدة من مرافقات النجوم؟
366
00:40:14,455 --> 00:40:18,917
إلتقينا وأعجبت بك ومارسنا الجنس.
ما كان ذلك برأيك؟ حبّاً حقيقيّاً؟
367
00:40:19,084 --> 00:40:22,171
أتظنّني استغللتك!
ماذا عن استغلالك لي؟
368
00:40:22,338 --> 00:40:25,466
كلّ إنسان يستغلّ الآخر
أليس كذلك؟
369
00:40:56,705 --> 00:40:58,832
مهلاً، مهلاً!
370
00:41:03,170 --> 00:41:07,007
- ما هذا؟
- إعتقدت أننا سنتوجّه إلى مقدمّة المسرح.
371
00:41:07,174 --> 00:41:11,345
هذا صحيح، لكنني غيّرت رأيي
وسنتوجّه إلى مؤخرة المسرح.
372
00:41:11,512 --> 00:41:13,681
الموقع السابق كان أفضل.
373
00:41:13,847 --> 00:41:16,183
- حقاً؟
- أفضل بكثير.
374
00:41:16,350 --> 00:41:21,981
سأقول لك ما هو الشيء الأفضل
أن تلتزم بخطوات الرقص التي وضعتها!
375
00:41:23,315 --> 00:41:26,360
- مرّة أخرى.
- و... ٥، ٦، ٧، ٨.
376
00:41:33,534 --> 00:41:37,913
- هل أحضر في الساعة التاسعة؟
- وما أدراني أنك ستحضر حقاً؟
377
00:41:38,080 --> 00:41:40,874
- كفى يا جاكي!
- أمتأكد من أنك ستحضر؟
378
00:41:41,041 --> 00:41:45,254
- قطعاً. سنخرج معاً.
- نردّد الترانيم الميلاديّة؟
379
00:41:45,421 --> 00:41:47,548
كيف عرفتِ؟
380
00:41:47,715 --> 00:41:49,758
حسناً! أراك لاحقاً.
381
00:41:49,925 --> 00:41:54,680
- لا تتحدّثي إلى الغرباء.
- لا أحد أغرب منك يا طوني.
382
00:41:54,847 --> 00:41:56,098
أراك لاحقاً.
383
00:41:59,184 --> 00:42:02,730
طوني. دعوتُ بعض الأصدقاء
إلى منزلي الليلة.
384
00:42:02,896 --> 00:42:05,691
حفلة سابقة للميلاد.
أتودّ الحضور؟
385
00:42:05,858 --> 00:42:08,193
ألم نتشاجر منذ قليل؟
386
00:42:08,360 --> 00:42:10,904
لم نتشاجر يا طوني
بل أنت تشاجرت معي.
387
00:42:11,071 --> 00:42:14,867
آمل أن تكون المشكلة قد حُلت
إذ أودّ رؤيتك ثانية.
388
00:42:15,034 --> 00:42:17,286
- في أيّ ساعة؟
- حوالى العاشرة.
389
00:42:18,245 --> 00:42:22,583
- لست متأكداً.
- إعتبر نفسك مدعوّاً.
390
00:42:22,750 --> 00:42:26,879
- لمَن هذه السيّارة؟
- سأراك عند الساعة العاشرة.
391
00:42:28,922 --> 00:42:30,966
إلى اللقاء.
392
00:42:33,719 --> 00:42:35,763
لمَن هذه السيّارة؟
393
00:42:37,598 --> 00:42:40,267
أيعرف أحد صاحب هذه السيّارة؟
394
00:42:49,151 --> 00:42:52,488
لا يهمّني إن تلقيتُ أيّ رسالة.
395
00:43:23,102 --> 00:43:26,438
- إلى أين؟
- منزل لورا ريفيل، ماذا تظنّ؟
396
00:43:26,605 --> 00:43:28,649
هل يتوقعون مجيئك؟
397
00:43:28,816 --> 00:43:30,943
لأفعل ماذا؟
398
00:45:20,386 --> 00:45:23,305
كنت أبحث عنك.
تبدو أنيقاً.
399
00:45:23,472 --> 00:45:25,057
- وأنت أيضاً.
- شكراً.
400
00:45:25,224 --> 00:45:29,770
دعني أقوم بدور المضيفة
ماذا تشرب؟ لدينا شمبانيا، نبيذ، ويسكي...
401
00:45:29,937 --> 00:45:31,772
- لا أصدّق ما تفعلينه.
- ماذا؟
402
00:45:31,939 --> 00:45:36,110
- تدعينني وأراك برفقة المُخرج الآن.
- لست برفقة أحد الآن.
403
00:45:36,276 --> 00:45:40,990
- ألم تتعلم شيئاً؟
- ماذا تعنين؟ هل نحن في المدرسة؟
404
00:45:41,156 --> 00:45:43,575
لمَ لا نخرج إلى الشرفة؟
405
00:45:43,742 --> 00:45:47,454
هناك منظر رائع
لمدينة نيويورك. تعال.
406
00:45:57,756 --> 00:46:02,511
إن أردتَ الانصراف فهذا خيارك.
ربّما من الأفضل أن تذهب.
407
00:46:02,678 --> 00:46:04,638
- ما هي مشكلتكِ؟
- ماذا؟
408
00:46:04,805 --> 00:46:07,641
أتظنين أنه يمكنك التلاعب بالناس
متى تشائين؟
409
00:46:07,808 --> 00:46:11,145
أهذا ما تظنه؟
إسمع يا طوني.
410
00:46:11,312 --> 00:46:15,524
أنا لا أتلاعب بك. دعوتك
إلى هنا الليلة لأنك مثير للاهتمام.
411
00:46:15,691 --> 00:46:18,319
معظم الناس هنا مثيرون للاهتمام.
412
00:46:18,485 --> 00:46:22,948
- لمَ انزعجت؟ يوجد فتيات جميلات هنا.
- أتيت لأكون معكِ.
413
00:46:23,615 --> 00:46:26,452
أنتظر مجيء شخص غيرك.
414
00:46:27,828 --> 00:46:31,165
لمَ بدأنا بهذه العلاقة إذاً؟
415
00:46:31,790 --> 00:46:34,668
بدأنا؟
أنت تحرّشت بي إن تذكر.
416
00:46:35,711 --> 00:46:40,215
- ولم تفعلي شيئاً؟ الذنب هو ذنبي.
- مهما يكن.
417
00:46:40,382 --> 00:46:43,052
على أيّ حال
أشعر بالبرد هنا.
418
00:46:44,678 --> 00:46:49,683
إن لم تحصل تطوّرات أخرى
فستضيف فصلاً مهمّاً على مذكراتك.
419
00:46:49,850 --> 00:46:52,019
تعرف طريق الخروج.
420
00:46:52,186 --> 00:46:54,313
ميلاداً مجيداً.
421
00:47:14,708 --> 00:47:20,214
لا يمكنني تحمّل اللوم وحدي
422
00:47:21,215 --> 00:47:26,553
يلزم أكثر من شخص
لتدمير ذلك الحدّ الفاصل
423
00:47:26,720 --> 00:47:31,892
الذي يقع بيننا
ويجمعنا في آن
424
00:47:32,059 --> 00:47:35,062
قلبان في الليل
425
00:47:35,229 --> 00:47:37,272
يتلامسان
426
00:47:37,439 --> 00:47:43,445
وبدأت أكتشف بالطرق الصعبة
427
00:47:43,612 --> 00:47:46,573
أنه لا بدّ من ذرف الدموع
428
00:47:46,740 --> 00:47:50,035
والشعور بالقليل من الألم
429
00:47:50,202 --> 00:47:54,289
إننا كالجزر في مجرى النهر
430
00:47:54,456 --> 00:47:59,878
نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي
431
00:48:00,045 --> 00:48:03,132
وتتلاشى
432
00:48:04,883 --> 00:48:09,430
اللحظة التي تغيب
تغيب إلى الأبد
433
00:48:10,931 --> 00:48:14,768
كالماء الذي يسيل بين الأصابع
434
00:48:14,935 --> 00:48:20,983
كأنك تدير دولاب الحظ السيّئ
435
00:48:22,109 --> 00:48:24,945
تراقبه وهو يدور
436
00:48:25,112 --> 00:48:27,948
تعيش وتتعلم
437
00:48:28,115 --> 00:48:30,951
أحاول التواصل معك
438
00:48:31,118 --> 00:48:34,121
وأصاب دوماً بالخيبة
439
00:48:34,288 --> 00:48:36,582
متى خذلتك؟
440
00:48:36,749 --> 00:48:39,293
أو تركتك في عزلة؟
441
00:48:39,460 --> 00:48:44,423
بدأت أكتشف بالطرق الصعبة
442
00:48:44,590 --> 00:48:47,509
أنه لا بدّ من ذرف الدموع
443
00:48:47,676 --> 00:48:50,638
والشعور بالقليل من الألم
444
00:48:50,804 --> 00:48:55,142
إننا كالجزر في مجرى النهر
445
00:48:55,434 --> 00:49:00,356
نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي
446
00:49:00,939 --> 00:49:03,442
وتتلاشى
447
00:49:03,984 --> 00:49:06,779
تبدأ بالتلاشي
448
00:49:06,945 --> 00:49:09,823
وتتلاشى
449
00:49:10,324 --> 00:49:13,035
تبدأ بالتلاشي
450
00:49:13,369 --> 00:49:15,704
وتتلاشى
451
00:49:15,871 --> 00:49:20,376
وتتلاشى
452
00:49:40,187 --> 00:49:43,691
- جاكي، أنا آسف.
- لا أريد أن أراك الليلة.
453
00:49:43,857 --> 00:49:46,860
نسيت أن أتصل بكِ.
أنا آسف جدّاً.
454
00:49:47,027 --> 00:49:50,030
أعرف، لكنني لا أرضى
بأن تعاملني بهذا الشكل.
455
00:49:50,197 --> 00:49:53,867
- لن أفعل ذلك.
- لا أريد أن أكون خيارك الثاني.
456
00:49:54,034 --> 00:49:56,912
- لستِ كذلك.
- بلى وأنت تعرف ذلك.
457
00:49:57,079 --> 00:49:59,999
أعدك بعدم تكرار الأمر.
458
00:50:00,541 --> 00:50:03,877
بل سيتكرّر.
سيتكرّر إن سمحتُ بذلك.
459
00:50:05,546 --> 00:50:09,049
أتعرف كم مرّة فعلت هذا بي؟
460
00:50:09,216 --> 00:50:13,512
أحبّك كثيراً يا طوني.
ألا تعرف ذلك؟
461
00:50:13,679 --> 00:50:16,557
أنت تسيء معاملتي دوماً.
462
00:50:18,392 --> 00:50:21,228
- ماذا يمكنني القول؟ أنا...
- لا شيء.
463
00:50:21,395 --> 00:50:23,731
لا داعي لأن تقول شيئاً.
464
00:50:23,897 --> 00:50:27,276
سأكون صديقتك، لا أكثر.
465
00:51:40,933 --> 00:51:44,687
الأوديسة ٢٠٠١
الدخول للرجال فقط
466
00:52:37,072 --> 00:52:40,868
- هل أحضر لك شيئاً آخر؟
- لا، لقد شبعت.
467
00:52:41,535 --> 00:52:45,831
- تناول قطعة أخرى من الفطيرة.
- لا، شبعتُ حقاً يا أمّي.
468
00:52:45,998 --> 00:52:49,752
تناول قطعة أخرى.
أعددتها خصّيصاً لك.
469
00:52:53,380 --> 00:52:56,008
حسناً، لا تتناولها إذاً.
470
00:52:56,842 --> 00:53:00,387
ضعها جانباً، تناولها على الغداء
من يدري؟
471
00:53:03,932 --> 00:53:06,101
الأمر غريب...
472
00:53:06,685 --> 00:53:11,690
أرى المنزل أصغر حجماً
ممّا كنت أراه عندما عشت فيه.
473
00:53:12,858 --> 00:53:15,110
ماذا تعني بأصغر حجماً؟
474
00:53:15,277 --> 00:53:18,781
عكس أكبر حجماً.
أصغر.
475
00:53:19,907 --> 00:53:23,952
ماذا تريدني أن أفعل؟
ماذا أفعل، أمدّده؟
476
00:53:24,119 --> 00:53:27,247
كنت أبدي ملاحظة فقط.
477
00:53:30,250 --> 00:53:32,586
طوني، لمَ أتيت إلى هنا اليوم؟
478
00:53:34,963 --> 00:53:39,802
- أفكار كثيرة تجول في خاطري.
- مثل ماذا؟ أيّ أفكار؟
479
00:53:41,470 --> 00:53:45,808
الطريقة التي كنت أتصرّف بها هنا.
معاملتي للآخرين. كنت قاسياً عليكِ.
480
00:53:45,975 --> 00:53:49,812
أردتُ القول
إنّ هذه ليست طبيعتي.
481
00:53:50,437 --> 00:53:52,564
لم أكن على طبيعتي.
482
00:53:53,607 --> 00:53:56,986
- أتمزح معي؟
- لا، أنا أعتذر إليك.
483
00:53:57,152 --> 00:54:03,283
لمَ الاعتذار؟ أتقول إنها لم تكن
شخصيّتك الحقيقيّة في تلك الفترة؟
484
00:54:03,450 --> 00:54:05,494
أجل.
485
00:54:05,661 --> 00:54:09,289
كنتُ في غاية الوقاحة
ولم يرقني ذلك...
486
00:54:11,583 --> 00:54:14,294
- لا أصدّق ما تقوله.
- صدّقيه!
487
00:54:14,461 --> 00:54:18,173
لا أصدّق ما تقوله!
ولا تتطاول عليّ بالكلام!
488
00:54:18,424 --> 00:54:22,261
تلك الوقاحة التي تتكلم عنها...
489
00:54:22,845 --> 00:54:26,640
هي التي أخرجتك
من هذا الحيّ اللعين.
490
00:54:26,807 --> 00:54:31,145
لا داعي للاعتذار.
لا بدّ أنك قمت بعمل صائب.
491
00:54:34,356 --> 00:54:37,026
تقولين إذاً
إنني لطالما كنتُ ذلك الوغد
492
00:54:37,192 --> 00:54:42,156
لكن لا بأس بذلك
لأنّ هذه هي طبيعتي؟
493
00:54:42,489 --> 00:54:44,700
- شيء من ذلك القبيل.
- حقاً؟
494
00:54:44,867 --> 00:54:47,286
أجل! أجل. أؤكد ذلك.
495
00:54:54,835 --> 00:54:59,006
سأتناول قطعة أخرى
من هذه الفطيرة. إنها لذيذة للغاية.
496
00:54:59,381 --> 00:55:01,800
أفضل من الأشياء
التي أتناولها في نيويورك.
497
00:55:03,552 --> 00:55:06,847
إشتريت لك تذكرة للاستعراض.
سعرها ٢٦ دولاراً.
498
00:55:10,392 --> 00:55:12,519
أصبحتُ شخصاً مهمّاً الآن.
499
00:55:28,035 --> 00:55:30,746
إلى الوراء يا باتلر.
تمدّد! تمدّد!
500
00:55:36,043 --> 00:55:37,878
هذا يكفي!
501
00:55:38,379 --> 00:55:43,384
ربّما أنا السبب يا باتلر.
ربّما لا أجيد التعبير عمّا أريده.
502
00:55:46,220 --> 00:55:48,514
أما زلت تتدغدغين؟
503
00:55:49,890 --> 00:55:53,936
ما أريده هو حركة أقوى.
504
00:55:56,730 --> 00:55:59,900
- إنه استعراض شهوانيّ يا باتلر.
- أجل.
505
00:56:01,068 --> 00:56:05,406
لذا لنحاول أن نكون شهوانيّين.
جرّبها. قد تروقك.
506
00:56:07,908 --> 00:56:09,952
مرّة أخرى.
507
00:56:13,122 --> 00:56:15,791
- ما رأيكِ؟
- إنها راقصة جيّدة.
508
00:56:15,958 --> 00:56:20,295
- ما رأيك به؟
- إنه جيّد لكنه منعدم الإحساس.
509
00:56:27,261 --> 00:56:30,889
ماذا تفعلين لاحقاً؟
- لديّ التزامات.
510
00:56:31,056 --> 00:56:33,267
- حقاً؟
- أجل.
511
00:56:33,434 --> 00:56:36,645
- غير صحيح.
- ألا تظنّ أنّ لديّ مشاريع أخرى؟
512
00:56:36,812 --> 00:56:39,440
- لا.
- أنت مخطئ.
513
00:56:39,606 --> 00:56:42,443
- يمكنني أن أكشف كذبكِ.
- كيف؟
514
00:56:42,609 --> 00:56:47,114
- كيف تعرف أنني أكذب؟
- مع من ستخرجين؟
515
00:56:47,281 --> 00:56:49,408
لن أخبرك.
516
00:56:49,575 --> 00:56:51,493
سأخرج معكِ.
517
00:56:51,660 --> 00:56:54,455
- عفواً؟
- ثلاثتنا.
518
00:56:54,621 --> 00:56:57,791
أنت معتوه. أنت معتوه فعلاً.
519
00:56:59,585 --> 00:57:01,462
أنا جادّ، هل أراك لاحقاً؟
520
00:57:13,849 --> 00:57:17,811
٢٥٠ الشارع الغربيّ
إستديوهات التمارين
521
00:57:20,147 --> 00:57:22,983
لا أعرف ما فعلته لها
لكن يبدو أنها تكرهني.
522
00:57:23,150 --> 00:57:26,654
- لم أفعل شيئاً.
- هيّا يا طوني، كفاك كذباً.
523
00:57:27,196 --> 00:57:30,658
بدأت تعتاد الكذب.
524
00:57:30,824 --> 00:57:33,994
- إلى هذا الحدّ؟
- إلى هذا الحدّ.
525
00:57:37,456 --> 00:57:41,669
- ماذا نفعل هنا إذاً؟
- سأطلب منك خدمة إن لا تمانعين.
526
00:57:41,835 --> 00:57:45,005
- أيّ خدمة؟
- أيمكنك أن تلتقيني هنا الليلة؟
527
00:57:45,547 --> 00:57:50,010
- لا، لا أعتقد ذلك.
- سأكون مديناً لكِ طوال حياتي.
528
00:57:50,511 --> 00:57:53,347
أعرف أنني أسيء معاملتك
وأنني سيّئ السلوك.
529
00:57:53,514 --> 00:57:58,352
لكنّ هذه هي حال الذين نشأت معهم.
لا بدّ أن أتأثر بهم.
530
00:57:59,061 --> 00:58:04,149
هناك رجل محترم بداخلي
ويتوق للظهور. صدّقيني.
531
00:58:04,316 --> 00:58:06,360
هلا توافقين.
532
00:58:07,695 --> 00:58:10,656
أرجوك. ما رأيك؟
533
00:58:15,661 --> 00:58:18,163
- حسناً.
- شكراً.
534
00:58:18,330 --> 00:58:20,374
على الرحب.
535
00:58:45,399 --> 00:58:50,279
- إعتقدت أنكِ لن تأتي.
- آسفة. لقد تأخر العرض.
536
00:58:50,446 --> 00:58:54,450
- طوني، أنت تذكر كارل. هذا طوني.
- كيف حالك؟
537
00:58:54,616 --> 00:58:57,244
- أريد أن أسألك شيئاً.
- وأنا أيضاً.
538
00:58:57,411 --> 00:59:02,583
هذا الرجل موسيقيّ. لم أعهدك
من النوع الذي يحبّ الموسيقيّين.
539
00:59:02,750 --> 00:59:08,756
- هو يعزف غيتار الإيقاع في النادي.
- غيتار الإيقاع؟ إنه أسوأ الأنواع!
540
00:59:08,922 --> 00:59:13,927
الجميع يعلم أنه لا يمكن الوثوق
برجل يعزف غيتار الإيقاع.
541
00:59:15,471 --> 00:59:19,058
تحت هذا الشعر الأجعد
تجدين منحرفاً. أشعر بذلك.
542
00:59:19,224 --> 00:59:21,894
- أتناولت حبوب الضحك اليوم؟
- انسي الأمر.
543
00:59:22,061 --> 00:59:24,438
- كيف دخلت المكان؟
- من النافذة.
544
00:59:24,605 --> 00:59:27,274
- أنت تدهشني.
- لا يروقني.
545
00:59:27,483 --> 00:59:32,404
- يبدو كجنديّ مظليّ معتوه.
- إنه مجرّد صديق!
546
00:59:32,946 --> 00:59:36,283
- شكراً، كارل.
- هل كلّ شيء بخير؟
547
00:59:36,450 --> 00:59:40,162
- بخير. إنها في أيدٍ أمينة.
- هل أنت بطل ملاكمة؟
548
00:59:40,329 --> 00:59:43,415
- أجل، أتريد إعاقة جسديّة؟
- سأراك يوم الأربعاء.
549
00:59:43,582 --> 00:59:47,127
- حسناً. طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
550
00:59:52,800 --> 00:59:55,469
لا أصدّق!
أهكذا تقولين له "طابت ليلتك"؟
551
00:59:55,636 --> 00:59:57,972
عظيم!
كيف قلتها له؟
552
00:59:58,138 --> 01:00:02,685
كانت حلوة كالعسل.
أصبت بتجويف لمجرّد سماعي ذلك.
553
01:00:02,851 --> 01:00:05,145
ماذا نفعل هنا؟
554
01:00:07,147 --> 01:00:11,193
أريد أن...
أريد أن أسعى إلى دور باتلر.
555
01:00:11,360 --> 01:00:14,530
سأطلب من جيسي
أن يمنحني الفرصة لاستبداله.
556
01:00:14,697 --> 01:00:18,826
- أتمزح؟
- لا. أيمكنني ذلك برأيك؟
557
01:00:20,202 --> 01:00:24,373
- أعتقد ذلك.
- إذاً...أتريدين مساعدتي؟
558
01:00:25,708 --> 01:00:29,044
- أعتقد ذلك.
- هيّا بنا.
559
01:00:30,170 --> 01:00:33,674
- أظنك تغار عليّ قليلاً.
- مستحيل.
560
01:02:47,599 --> 01:02:49,768
- هل أرافقكِ إلى المنزل؟
- لا، لا عليك.
561
01:02:49,935 --> 01:02:52,813
- أمتأكدة أنت؟
- متأكدة. شكراً على أيّ حال.
562
01:02:52,980 --> 01:02:55,983
حسناً.
شكراً جزيلاً، جاكي.
563
01:02:56,150 --> 01:02:59,194
على الرحب. طابت ليلتك.
564
01:03:02,656 --> 01:03:08,495
جاكي! أتذكرين كلامي عن الرجل
المحترم الذي يتوق إلى الظهور؟
565
01:03:08,662 --> 01:03:12,166
- لقد وصل ويودّ مرافقتك إلى منزلك.
- حسناً.
566
01:03:12,333 --> 01:03:15,711
أنت امرأة محظوظة.
هذا حيّ خطير جدّاً.
567
01:03:17,546 --> 01:03:21,675
- هل أعطيت ذلك الموسيقيّ المفتاح؟
- لا!
568
01:03:21,842 --> 01:03:24,178
- ألم تعطيه إيّاه؟
- لا!
569
01:03:24,345 --> 01:03:26,388
أتأكد فقط.
570
01:03:29,850 --> 01:03:33,896
- ما رأيك إذاً؟
- رأيكَ هو المهمّ.
571
01:03:34,063 --> 01:03:37,691
- أيجدر بي المحاولة برأيكِ؟
- تعرف خطوات الرقص.
572
01:03:37,858 --> 01:03:41,070
- لكن هل أجيدها كما يجب؟
- أجل.
573
01:03:41,236 --> 01:03:44,239
- حقاً؟
- أجل. طابت ليلتك.
574
01:03:44,406 --> 01:03:46,533
طابت ليلتك، جاكي.
575
01:03:46,992 --> 01:03:49,495
جاكي، مهلاً قليلاً.
576
01:03:50,537 --> 01:03:56,001
أريد أن أقول لك شيئاً
لكنني أجد صعوبة في ذلك لأنني...
577
01:03:56,168 --> 01:04:00,172
لم أعتد الكلام اللطيف معكِ.
578
01:04:04,093 --> 01:04:07,888
أعتقد أنّ ما بيننا
هو شيء مريح حقاً.
579
01:04:08,055 --> 01:04:11,183
شيء لطيف حقاً.
580
01:04:11,350 --> 01:04:14,228
وكنت أفكر في أنني كنت...
581
01:04:14,395 --> 01:04:17,773
الطريقة التي عاملتك بها
كانت خاطئة تماماً.
582
01:04:19,274 --> 01:04:21,568
لا أريد أن أخسركِ.
583
01:04:24,446 --> 01:04:28,575
أشعر بالراحة معك وكنت أفكر
584
01:04:28,742 --> 01:04:33,288
في أنه إذا كنت تشاركينني شعوري
وأنا أبادلك الشعور نفسه
585
01:04:33,455 --> 01:04:36,625
فربّما نستطيع إحياء العلاقة بيننا.
586
01:04:39,753 --> 01:04:41,880
أحبّك يا جاكي.
587
01:05:01,442 --> 01:05:04,153
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
588
01:05:04,320 --> 01:05:07,573
٢، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
589
01:05:07,740 --> 01:05:10,451
٣، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
590
01:05:10,617 --> 01:05:13,579
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.
591
01:05:13,746 --> 01:05:17,291
- ٢، ٢، ٣، ٤...
- مهلاً! مهلاً!
592
01:05:23,589 --> 01:05:25,632
خذا استراحة.
593
01:05:26,425 --> 01:05:29,511
- هل أنا السبب؟
- لا. أداؤك جيّد.
594
01:06:11,512 --> 01:06:15,516
- أظنني أستطيع القيام بذلك.
- بماذا؟
595
01:06:15,683 --> 01:06:19,353
- أنت غير منطقيّة!
- لن أعرّض مهنتي للضياع...
596
01:06:19,520 --> 01:06:22,022
- ولا أنا أيضاً.
- إنه هاو!
597
01:06:22,189 --> 01:06:26,527
- أريد أن أجرّب الرقصة معه!
- إنه يخدعك...
598
01:06:26,694 --> 01:06:32,157
لم يخدعني. جرّبيها وأبعدي
مشاعرك الشخصيّة عن الموضوع! هيّا بنا!
599
01:06:32,324 --> 01:06:34,368
حسناً.
600
01:06:37,496 --> 01:06:41,083
- باتلر، أريدك أن ترتاح الآن.
- ماذا تعني؟
601
01:06:41,250 --> 01:06:43,210
- تعرف ما أعنيه.
- لا أعرف!
602
01:06:43,377 --> 01:06:46,046
بالطبع تعرف!
مانيرو!
603
01:06:54,555 --> 01:06:57,558
تعرفان مجموعة الخطوات الأولى.
604
01:06:58,183 --> 01:07:00,060
موسيقى.
605
01:07:37,264 --> 01:07:40,434
أهذه رقصة أم سيرك لعين؟
606
01:07:43,937 --> 01:07:46,482
- إنسَ الأمر!
- أنت محق!
607
01:07:47,107 --> 01:07:48,901
إلامَ تنظرون؟
608
01:07:52,404 --> 01:07:54,782
- مهلاً!
- لا أريد التكلم في الأمر.
609
01:07:54,948 --> 01:07:56,992
إن رحلت فلا تتوقع العودة!
610
01:07:57,159 --> 01:08:00,454
- حقاً؟
- أجل. إن خرجت الآن فسينتهي أمرك!
611
01:08:00,621 --> 01:08:04,416
- ماذا كنت لتفعل؟
- مستقبلي ليس الذي على المحكّ.
612
01:08:04,583 --> 01:08:10,756
- لا أريد أن يسخر مني أحد!
- ومن تحسب نفسك، شخصاً مميّزاً؟
613
01:08:10,923 --> 01:08:14,802
أمنحك فرصة لتلعب دور بطولة
في مسرحيّة راقصة وتتجاهلها!
614
01:08:14,969 --> 01:08:17,680
- ومن يكترث؟
- لا داعي لأن يكترث أحد!
615
01:08:17,846 --> 01:08:21,600
لا داعي لأن أكترث لك
أو أن تكترث أنت لي.
616
01:08:21,767 --> 01:08:27,480
إن أردتَ أن ترقص هنا فعليك
أن تلتزم بقواعدي! هذه ليست ديموقراطيّة!
617
01:08:27,648 --> 01:08:30,943
لستَ أعظم راقص
ظهر على مسارح برودواي!
618
01:08:31,110 --> 01:08:36,364
أنت مليء بالحدّة والغضب.
وهذا ما يلزمني لإنجاح هذا العرض!
619
01:08:36,532 --> 01:08:40,327
أتخال نفسك راقصاً رائعاً
وأنك ستحظى بدور آخر؟
620
01:08:40,494 --> 01:08:43,538
أفضل شيء حظيت به هو لورا.
621
01:08:43,706 --> 01:08:48,210
لكنك أفسدت تلك الفرصة
لأنكما شخصان مختلفان.
622
01:08:48,377 --> 01:08:51,296
لن تغيّر ذلك الواقع أبداً.
623
01:08:51,462 --> 01:08:56,467
إن كنت ذكيّاً ولو بحدّ أدنى
لتوقفت عن محاولة تغيير الآخرين
624
01:08:56,635 --> 01:09:00,346
وبدأتَ بمحاولة تغيير نفسك!
625
01:09:01,974 --> 01:09:06,061
- كلّ إنسان يستغلّ الآخر، أليس كذلك؟
- إذهب إلى الجحيم يا مانيرو!
626
01:09:06,228 --> 01:09:08,355
من يكترث يا رجل؟
627
01:09:18,364 --> 01:09:20,826
حسناً، وضعيّات الانطلاق.
628
01:09:20,993 --> 01:09:23,244
و...٥، ٦، ٧، ٨.
629
01:09:23,412 --> 01:09:27,041
- ١، ٢، ٣، ٤، ٥...
- مهلاً!
630
01:09:39,427 --> 01:09:42,890
- باتلر، هل تمانع؟
- هذا هراء!
631
01:09:55,069 --> 01:09:58,864
- إبدئي بالعدّ.
- ٥، ٦، ٧، ٨.
632
01:11:11,103 --> 01:11:12,104
مرّة أخرى!
633
01:12:26,261 --> 01:12:28,180
أحسنتم!
634
01:12:45,364 --> 01:12:47,574
مرّة أخرى يا طوني، مرّة أخرى!
635
01:13:23,068 --> 01:13:25,821
برودواي
ممرّ الشيطان
636
01:13:56,644 --> 01:13:57,811
خمس دقائق!
637
01:14:05,694 --> 01:14:07,696
خمس دقائق!
638
01:14:10,199 --> 01:14:12,326
خمس دقائق!
639
01:14:14,161 --> 01:14:16,205
الصالة ممتلئة.
640
01:14:21,043 --> 01:14:24,672
كيف حالك؟
أريد أن أقول لك شيئاً واحداً.
641
01:14:24,838 --> 01:14:28,550
عندما تخرج أمام الجمهور
تذكر أنك لست واحداً منهم.
642
01:14:29,218 --> 01:14:32,846
أنت ترقص لأجلهم.
لا ترقص لنفسك يا طوني.
643
01:14:33,013 --> 01:14:36,475
سيكون استعراضاً ناجحاً
وستكون رائعاً.
644
01:14:36,684 --> 01:14:38,560
- هل قمت بالإحماء؟
- أجل.
645
01:14:38,727 --> 01:14:41,355
- بالتوفيق.
- شكراً جزيلاً.
646
01:14:41,689 --> 01:14:45,859
وأنت، هل انتهيت من الإحماء؟
كيف تشعر؟
647
01:14:46,026 --> 01:14:49,571
- بالتوتر.
- أمر طبيعيّ. تبدو بحالة جيّدة.
648
01:14:49,738 --> 01:14:53,200
أتعلمين ما يلزمني؟
أسبوع آخر من التمارين.
649
01:14:56,161 --> 01:14:59,707
ستكون رائعاً.
عليّ الذهاب.
650
01:15:00,165 --> 01:15:02,209
حسناً.
651
01:15:13,345 --> 01:15:15,889
إبني يشارك في هذا الاستعراض.
652
01:15:16,890 --> 01:15:19,101
إن كنتم لا تعلمون ذلك.
653
01:15:19,268 --> 01:15:22,730
إبني راقص.
راقص بارع.
654
01:15:24,189 --> 01:15:26,692
الضوءان ٤ و٥ جاهزان.
655
01:15:26,859 --> 01:15:30,362
نحن في غرفة المراقبة.
كيف تسير الأمور؟
656
01:15:30,529 --> 01:15:31,905
نحن جاهزون.
657
01:15:32,072 --> 01:15:35,117
- أطفئوا الأضواء في المسرح.
- سنطفئ الأضواء.
658
01:15:42,708 --> 01:15:45,252
- إنطفأت الأضواء.
- نور ساطع أبيض.
659
01:15:45,419 --> 01:15:47,296
نور أبيض.
660
01:16:01,060 --> 01:16:03,604
تماسك يا مانيرو
تماسك.
661
01:17:26,353 --> 01:17:28,230
ممتاز!
662
01:20:36,418 --> 01:20:38,087
أطفئوا الأضواء!
663
01:20:40,881 --> 01:20:43,008
أيّها الحقير!
664
01:20:54,561 --> 01:20:57,898
لمَ لا تعلمينه آداب السلوك؟
665
01:20:59,900 --> 01:21:02,861
- كيف يسير العرض؟
- العرض رائع. كيف حال عينك؟
666
01:21:03,028 --> 01:21:07,866
- كيف كان المشهد الأخير؟
- ممتاز. كنت رائعاً يا طوني.
667
01:21:08,033 --> 01:21:12,621
- لكن لماذا قبّلتها؟
- لم يكن لذلك أيّ معنى.
668
01:21:24,299 --> 01:21:25,592
يا إلهي!
669
01:21:40,441 --> 01:21:42,234
بالتوفيق!
670
01:21:42,401 --> 01:21:46,572
- مانيرو! ماذا تفعل على المسرح؟
- أرقص.
671
01:21:46,739 --> 01:21:52,077
أتسمّي ذلك رقصاً؟ إنك تخوض حرباً
شخصيّة! أنتما راقصان على المسرح.
672
01:21:52,244 --> 01:21:56,999
يمكنك أن تتشاجر معها في وقتك الخاصّ!
الاستعراض هو المهمّ وليس أنت!
673
01:21:57,166 --> 01:22:00,669
- لا تنسَ ذلك!
- لن أنسى ذلك!
674
01:24:43,791 --> 01:24:49,004
طوني! طوني!
أريد الاعتذار عمّا فعلته.
675
01:24:49,171 --> 01:24:52,800
- لا أدري ماذا دهاني.
- لا عليك. إنسي الأمر.
676
01:24:52,966 --> 01:24:57,137
- أيمكننا الاجتماع بعد الاستعراض؟
- لماذا؟
677
01:24:58,138 --> 01:25:00,975
لمجرّد الكلام وتوضيح بعض الأمور.
678
01:25:04,478 --> 01:25:07,106
لديّ التزامات أخرى.
679
01:25:07,690 --> 01:25:09,858
طوني!
680
01:25:10,025 --> 01:25:12,695
- أمر آخر.
- ماذا؟
681
01:25:14,488 --> 01:25:16,490
أنت تفتقر إلى الموهبة.
682
01:25:23,998 --> 01:25:26,125
هيّا بنا، تحرّكوا.
683
01:28:55,250 --> 01:28:57,169
طوني! ماذا تفعل؟
684
01:28:57,336 --> 01:28:59,380
أنزلني!
685
01:29:07,096 --> 01:29:09,556
لم أطلب منه تأدية رقصة إفراديّة!
686
01:29:49,263 --> 01:29:51,140
هيّا!
هيّا!
687
01:29:54,101 --> 01:29:56,228
- هيّا!
- لا أستطيع!
688
01:29:56,895 --> 01:29:58,772
إقفزي!
689
01:29:59,440 --> 01:30:01,108
إقفزي! اللعنة!
690
01:30:01,775 --> 01:30:03,610
هيّا!
691
01:30:24,840 --> 01:30:27,468
أين تعلم هذه الحركات؟
692
01:30:48,947 --> 01:30:52,785
عن إذنكم. عن إذنكم.
طابت ليلتكم. عليّ الذهاب.
693
01:30:52,951 --> 01:30:56,664
- إلى أين تذهب؟
- إن لم أغادر المكان فسأنفجر.
694
01:30:56,830 --> 01:30:59,667
- ألا تريد حقاً البقاء؟
- لا أستطيع.
695
01:30:59,833 --> 01:31:05,547
أريدك أن تعرفي أنني ما كنت
لأحقق ذلك الليلة لولا معرفتي بكِ.
696
01:31:24,358 --> 01:31:27,403
- أتعرفين ما أريد أن أفعله؟
- ماذا؟
697
01:31:29,196 --> 01:31:31,323
أتبختر!
73537