All language subtitles for Staying.Alive. 1983 .WEBRip.iTunes.ar-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,653 --> 00:04:41,822 نادي فاتيما للرقص باليه، جاز، نقر، ديسكو 2 00:04:43,490 --> 00:04:46,827 ١، ٢، ٣، ٤.‏ 3 00:04:47,161 --> 00:04:48,996 ١، ٢، ٣، ٤.‏ 4 00:04:49,163 --> 00:04:53,000 إلى الوراء، ٢، ٣.‏.‏.‏ مدّدوا أجسامكم.‏.‏.‏٣، ٤.‏.‏.‏ 5 00:04:53,167 --> 00:04:57,171 ١، ٢، ٣، ٤.‏ ١، ٢، ٣، ٤.‏ 6 00:04:57,796 --> 00:04:59,673 تابعوا التمرين.‏ 7 00:05:00,799 --> 00:05:03,302 طوني.‏.‏.‏ 8 00:05:04,011 --> 00:05:06,180 ‏-‏ ماذا جرى؟ -‏ كالمعتاد.‏ 9 00:05:06,347 --> 00:05:09,350 ‏-‏ ماذا تعني؟ -‏ رفضتُ عرضهم.‏ 10 00:05:09,892 --> 00:05:14,188 ‏-‏ أخبرني.‏ ماذا جرى حقاً؟ -‏ طوني!‏ هيّا، لقد تأخرت!‏ 11 00:05:14,813 --> 00:05:17,316 ‏-‏ سأكلمك لاحقاً.‏ -‏ فاتيما!‏ 12 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 ‏-‏ لماذا تأخرت؟ -‏ قطروا سيّارتي الرولز رويس.‏ 13 00:05:20,235 --> 00:05:22,529 لا تعبث معي هناك أناس ينتظرون.‏ 14 00:05:22,696 --> 00:05:25,741 إن أعطيتكِ مليون دولار فهل تغضبين مني؟ 15 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 ‏-‏ طبعاً!‏ -‏ حقاً؟ 16 00:05:29,078 --> 00:05:32,706 أستغضبين؟ أنت ترتدين فستاناً جميلاً.‏ 17 00:05:32,873 --> 00:05:35,709 حقاً.‏ يمكنني رؤيتهما.‏.‏.‏ مثيران فعلاً.‏ 18 00:05:37,878 --> 00:05:42,216 ما رأيك لو تأخذين ربع دولار كدفعة مقدّمة للمليون دولار؟ 19 00:05:42,383 --> 00:05:46,011 ألا تظنني سأحتفظ به؟ سأحتفظ به.‏ صدّقني.‏ 20 00:05:46,553 --> 00:05:49,056 أعرف أنك ستأخذينه.‏ 21 00:05:49,556 --> 00:05:51,767 هيّا بنا.‏ ١، ٢، ٣.‏.‏.‏ 22 00:05:51,934 --> 00:05:53,727 .‏.‏.‏٤، ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 23 00:05:53,894 --> 00:05:58,232 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 24 00:05:58,399 --> 00:06:01,902 ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 25 00:06:02,861 --> 00:06:06,865 لنعد الكرّة من البداية.‏ هيّا، أنتم ترقصون!‏ تحبّون الرقص!‏ 26 00:06:07,408 --> 00:06:10,577 مرّة أخرى.‏ ٥، ٦، ٧، ٨!‏ 27 00:06:10,953 --> 00:06:15,749 تأمّلوا أنفسكم في المرآة.‏ لديكم العزم.‏ لديكم القوّة.‏ 28 00:06:15,916 --> 00:06:19,128 العزم، هيّا بنا.‏.‏.‏ مولي، لا تخرجي عن الصفّ.‏ 29 00:06:20,087 --> 00:06:23,590 كونوا فخورين!‏ أنتم راقصون.‏ أنتم تحبّون الرقص.‏ 30 00:06:23,757 --> 00:06:29,054 أحسنتم.‏ لدينا إمكانيّات هنا.‏ لدينا إمكانيّات حقيقيّة.‏ 31 00:06:38,230 --> 00:06:41,066 فندق فولتون 32 00:06:44,320 --> 00:06:47,114 أتلقيتُ أيّ رسائل؟ 33 00:07:16,644 --> 00:07:18,812 أتلقيتُ أيّ رسائل؟ 34 00:07:45,673 --> 00:07:48,884 ‏-‏ طوني، كيف تسير حياتك العاطفيّة؟ -‏ بخير.‏ 35 00:07:49,051 --> 00:07:53,013 ‏-‏ أتعرف لماذا أطلب مشروبات كثيرة؟ -‏ لأنك مدمنة على الكحول.‏ 36 00:07:53,180 --> 00:07:55,724 لا.‏ لأنني أحبّ أن أراقب مشيتك.‏ 37 00:07:56,308 --> 00:08:00,646 ‏-‏ يعجبني ذلك!‏ -‏ مشية رائعة.‏ 38 00:08:11,657 --> 00:08:15,369 كيف حالك، مارغريت؟ فريدي، أين طلبي؟ 39 00:08:15,536 --> 00:08:19,373 سأعدّه لك.‏ حضرت صديقتاك اللتان تهويان الجنس الجماعيّ.‏ 40 00:08:19,540 --> 00:08:21,709 ‏-‏ من؟ -‏ صديقتاك.‏ 41 00:08:23,711 --> 00:08:28,215 ‏-‏ إنهما من المعارف.‏ -‏ ما رأيك بمشاركتي إيّاهما؟ 42 00:08:28,382 --> 00:08:31,885 ‏-‏ وهل أنا وكيل مراهناتك؟ -‏ ألا تريد المشاركة؟ 43 00:08:32,052 --> 00:08:34,346 لن أقبل بالفضلات منك.‏ 44 00:08:34,513 --> 00:08:39,059 ‏-‏ هل تعاني مشاكل نفسيّة؟ -‏ أتظنني بحاجة إلى طبيب نفسيّ؟ 45 00:08:48,027 --> 00:08:51,195 ‏-‏ إلى أيّ ساعة ستعمل الليلة؟ -‏ حتى الثالثة.‏ 46 00:08:52,072 --> 00:08:56,076 ‏-‏ أتريد المجيء إلى شقتنا؟ -‏ كدت أصاب بارتجاج دماغيّ المرّة السابقة.‏ 47 00:08:56,243 --> 00:08:59,580 تهويان الحفلات الصاخبة.‏ يجب أن تؤلفا فريق مصارعة.‏ 48 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 يصعب إيجاد الشبّان الجيّدين.‏ 49 00:09:03,208 --> 00:09:05,878 لمَ لا تجرّبان جنود الجيش؟ 50 00:09:32,237 --> 00:09:35,115 ‏-‏ أما زلنا على موعدنا؟ -‏ لا، لا أستطيع الذهاب.‏ 51 00:09:35,282 --> 00:09:37,326 لمَ لا؟ 52 00:09:37,493 --> 00:09:41,955 ‏-‏ أركز على مهنتي في الآونة الأخيرة.‏ -‏ ماذا تعني؟ 53 00:09:42,122 --> 00:09:45,626 لا وقت لديّ للعلاقات الجدّية الآن.‏ 54 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 حقاً؟ 55 00:09:47,961 --> 00:09:50,297 دعني أوضح لك أمراً.‏ 56 00:09:50,464 --> 00:09:55,177 الشبّان مثلك لا يصلحون للعلاقات بل للجنس فقط.‏ 57 00:10:08,315 --> 00:10:13,654 ‏-‏ لمَ تذهب الآن؟ إنها الساعة السادسة.‏ -‏ عليّ القيام ببعض الأعمال اليوم.‏ 58 00:10:13,821 --> 00:10:18,325 ‏-‏ ألا تريد البقاء لتناول الفطور؟ -‏ لا، لست جائعاً.‏ 59 00:10:18,492 --> 00:10:20,953 ‏-‏ ما بالك؟ -‏ لا شيء.‏ 60 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 أريد فقط الاهتمام ببعض الأعمال اليوم.‏ 61 00:10:24,164 --> 00:10:27,209 ‏-‏ ستهتمّ بها.‏ -‏ أراكِ لاحقاً.‏ 62 00:10:27,376 --> 00:10:31,672 ‏-‏ سأشتاق إليك.‏ -‏ لا داعي لأن تقولي هذا يا جاكي.‏ 63 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 أعرف ذلك.‏ 64 00:10:54,987 --> 00:10:59,533 أنا راقص بالفطرة.‏ درست لأربع سنوات وأعطي دروساً الآن.‏ 65 00:10:59,700 --> 00:11:02,745 ‏-‏ يمكنني العمل في البرامج التلفزيونيّة.‏ -‏ لا.‏ 66 00:11:04,204 --> 00:11:05,873 طاب يومك.‏ 67 00:11:06,040 --> 00:11:10,586 أدوار تمثيليّة.‏.‏.‏ ألعب الأدوار الدراميّة.‏ ألعب الأدوار الهزليّة أيضاً.‏ 68 00:11:10,753 --> 00:11:13,380 لا أمانع التمثيل في المسلسلات العاطفيّة 69 00:11:13,547 --> 00:11:16,717 أو الاستعراضات الجوّالة أو المسرحيّات الغنائيّة.‏ 70 00:11:16,884 --> 00:11:19,595 لا أمانع الظهور في الإعلانات المصوّرة.‏ 71 00:11:19,762 --> 00:11:24,391 إن كنتم تبحثون عن شخص قويّ مغامر فأنا أجيد بعض الرياضات 72 00:11:24,558 --> 00:11:27,686 مثل رفع الأثقال وكرة مضرب العصا.‏.‏.‏ 73 00:11:27,853 --> 00:11:29,772 وحركات الدفع للأعلى و.‏.‏.‏ 74 00:11:29,938 --> 00:11:35,027 إن دعت الضرورة فلا أمانع القيام بأعمال إضافيّة.‏ 75 00:11:35,194 --> 00:11:39,365 إلا أنني وعدتُ أمّي بعدم القيام بأدوار تتطلب التعرّي.‏ 76 00:11:39,531 --> 00:11:43,285 أظنها تخشى أن أصاب بزكام.‏ 77 00:11:43,452 --> 00:11:46,622 لكنني في الواقع راقص بالفطرة.‏ 78 00:11:47,539 --> 00:11:49,583 مهما يكن.‏ 79 00:11:50,751 --> 00:11:52,878 أجل، مهما يكن.‏ 80 00:11:58,759 --> 00:12:01,261 كأنك خفيّة وغير موجودة.‏ 81 00:12:01,428 --> 00:12:05,099 يجعلونك تشعرين وكأنك تضيّعين وقتهم.‏ 82 00:12:05,265 --> 00:12:09,728 والغريب في الأمر أنهم يتصرّفون جميعاً مثلما اعتاد أبي أن يتصرّف.‏ 83 00:12:10,270 --> 00:12:13,232 لماذا تشعر بالإحباط؟ أنت تعرف إمكانيّاتك.‏ 84 00:12:13,399 --> 00:12:15,609 ‏-‏ ماذا عنكِ أنتِ؟ -‏ ماذا عني أنا؟ 85 00:12:15,776 --> 00:12:18,946 تعملين في مسرحيّات راقصة منذ ٦ سنوات.‏ 86 00:12:19,113 --> 00:12:22,241 ألا تريدين القيام بعمل خاصّ لك؟ 87 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 ‏-‏ أمر جيّد إن حصل ومؤسف إن لم يحصل.‏ -‏ كيف تفكرين بهذه الطريقة؟ 88 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 سيرة المرأة في الرقص تدوم بمقدار نصف سيرة الرجل.‏ 89 00:12:30,582 --> 00:12:33,669 لذا فإنّ فرصي في النجاح تعادل نصف فرصك أنت.‏ 90 00:12:33,836 --> 00:12:38,507 ‏-‏ يجب أن أكون واقعيّة.‏ -‏ لا أعرف، أعتقد ذلك.‏ 91 00:12:40,092 --> 00:12:42,136 بنكهة الكرز.‏ 92 00:12:42,303 --> 00:12:45,139 ‏-‏ أراكِ لاحقاً.‏ -‏ هل ستحضر عرض الليلة؟ 93 00:12:45,306 --> 00:12:48,684 ‏-‏ سيكون العرض الأخير.‏ -‏ لا يمكنني الحضور.‏ 94 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 ‏-‏ لمَ تختلق الأعذار؟ -‏ أيّ أعذار؟ 95 00:12:51,812 --> 00:12:54,481 لا تمارس لعبة التنافس معي.‏ 96 00:12:55,149 --> 00:12:59,486 مشاركتك في استعراض بعكسي أنا لا تعني وجود منافسة بيننا.‏ 97 00:12:59,653 --> 00:13:01,947 ‏-‏ ما السبب إذاً؟ -‏ الغيرة!‏ 98 00:13:02,489 --> 00:13:04,616 هل ستحضره؟ 99 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 أتلقيتُ أيّ رسائل؟ 100 00:13:28,474 --> 00:13:30,517 هذه دعابة.‏ 101 00:16:23,148 --> 00:16:26,860 ‏-‏ طوني!‏ -‏ جاكي!‏ كنت رائعة!‏ 102 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 ‏-‏ أمتأكد أنت؟ -‏ متأكد تماماً.‏ كنت رائعة.‏ 103 00:16:31,657 --> 00:16:36,412 ‏-‏ شعرت بالتوتر لمعرفتي بوجودك هنا.‏ -‏ ما كان يجب أن تتوتري.‏ 104 00:16:36,578 --> 00:16:39,206 ‏-‏ أكنت جيّدة حقاً؟ -‏ كنت عظيمة.‏ 105 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 ‏-‏ سأغيّر ملابسي.‏ هل ستنتظرني؟ -‏ أجل.‏ 106 00:16:42,418 --> 00:16:45,879 ‏-‏ سألتقيك في الخارج.‏ -‏ طبعاً، لمَ لا؟ 107 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 مرحباً.‏ 108 00:17:15,868 --> 00:17:17,744 نعم؟ 109 00:17:17,911 --> 00:17:21,581 أردتُ أن أقول لك إنكِ راقصة رائعة.‏ 110 00:17:21,749 --> 00:17:24,042 شكراً جزيلاً.‏ 111 00:17:24,460 --> 00:17:27,754 أنا صديق جاكي كول.‏ أدعى طوني مانيرو.‏ 112 00:17:27,921 --> 00:17:33,260 ‏-‏ من المهمّ أن نحظى بالأصدقاء.‏ -‏ هذا ما كنت أقوله أثناء الفطور.‏ 113 00:17:35,137 --> 00:17:38,974 أتريد شيئاً؟ توقيعاً أو ما شابه؟ 114 00:17:39,141 --> 00:17:43,646 أودّ الخروج معكِ والتكلم معكِ يوماً ما.‏ هل هذا ممكن؟ 115 00:17:43,812 --> 00:17:47,441 ‏-‏ عمّ نتكلم؟ -‏ عن مدى روعتك.‏ 116 00:17:47,983 --> 00:17:51,570 ‏-‏ شكراً، لكنني أعرف ذلك.‏ -‏ ماذا قلتِ؟ 117 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 أعرف ذلك.‏ 118 00:17:56,450 --> 00:18:00,329 كنت رائعاً أيضاً عندما أقمتُ في بروكلين.‏ 119 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 ‏-‏ حقاً؟ ماذا جرى لك؟ -‏ إنتقلت إلى مانهاتن.‏ 120 00:18:09,630 --> 00:18:14,802 من أين أنت مستوردة بالضبط؟ من إنكلترا؟ 121 00:18:15,761 --> 00:18:18,806 ‏-‏ أحسنت.‏ -‏ أرأيتِ؟ لديّ المعرفة.‏ 122 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 ‏-‏ ماذا تفعل في الحياة؟ -‏ أتنبّأ بالمستقبل.‏ 123 00:18:26,480 --> 00:18:31,485 ‏-‏ ستحصل لك أمور عظيمة.‏ -‏ حقاً؟ أيّ أمور عظيمة؟ 124 00:18:32,945 --> 00:18:38,325 ستلتقين شابّاً مرهف الإحساس وفي منتهى اللطف.‏ 125 00:18:38,492 --> 00:18:42,496 ما إن تتوطد المعرفة بينكما حتى تصبحي متيّمة به.‏ 126 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 ‏-‏ حقاً؟ -‏ أجل!‏ 127 00:18:44,623 --> 00:18:46,667 أين هو إذاً؟ 128 00:18:46,834 --> 00:18:51,505 سأستدعيه.‏ إنتظري هنا.‏ ستحبّينه.‏ إنه رائع.‏ 129 00:18:51,672 --> 00:18:56,468 ريكو!‏ إنها تريد رؤيتك.‏ صدّقني!‏ تعال، إنها فتاة رائعة!‏ 130 00:18:56,635 --> 00:18:58,679 صّدقني!‏ لا، سأذهب وأحضره.‏ 131 00:18:58,846 --> 00:19:02,808 إنها تنتظرك هنا.‏ فتاة لطيفة.‏ لا عليك.‏ ستعجبك كثيراً.‏ 132 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 تعال.‏.‏.‏ مهلا!‏ تعال.‏ 133 00:19:15,195 --> 00:19:18,532 ‏-‏ هذا مستحيل.‏ -‏ مستوردة، بالتأكيد!‏ 134 00:19:23,495 --> 00:19:27,666 ‏-‏ كيف حالك؟ -‏ التيّار الهوائيّ شديد هنا.‏ 135 00:19:32,713 --> 00:19:36,717 ‏-‏ أدخل.‏ -‏ كدتِ تهشّمين وجهي بهذا الباب.‏ 136 00:19:36,884 --> 00:19:41,388 أستخدم معك أفضل عبارات التحرّش وتحاولين تشويه وجهي.‏ 137 00:19:41,555 --> 00:19:44,600 ‏-‏ في الواقع يا جيمي.‏.‏.‏ -‏ طوني!‏ 138 00:19:44,767 --> 00:19:50,856 مهما يكن.‏ يبدو أنك تجد متعة في معاملة النساء وكأنهنّ في منتهى الغباء.‏ 139 00:19:51,023 --> 00:19:55,861 إن كنت غاضبة مني فأنا أعتذر.‏ إعتقدت أنني ظريف.‏ 140 00:19:56,028 --> 00:20:00,199 حاولت أن تحطمي رأسي.‏ لكنّ الواقع هو أنني.‏.‏.‏ 141 00:20:00,366 --> 00:20:04,244 أحترم كثيراً موهبتك في الرقص.‏ وأنوثتك كذلك.‏ 142 00:20:04,411 --> 00:20:07,915 لم أعتد احترام أنوثة المرأة لكن منذ أن انتقلت إلى مانهاتن 143 00:20:08,082 --> 00:20:13,629 إكتسبت نظرة جديدة وناضجة.‏ لا أدخن ولا أعاقر الخمر ولا أشتم.‏ 144 00:20:13,796 --> 00:20:16,715 علي أيّ حال أودّ الخروج معكِ.‏ 145 00:20:16,882 --> 00:20:21,095 قد نتناول شراباً أو نتناول العشاء و.‏.‏.‏ 146 00:20:22,888 --> 00:20:27,476 لكن في مكان غير رسميّ لأنني أرسلت بذلاتي إلى المصبغة.‏ 147 00:20:27,643 --> 00:20:31,230 شكراً لكن عليّ الذهاب إلى منزلي باكراً الليلة.‏ 148 00:20:31,397 --> 00:20:34,733 ‏-‏ سنقوم بتجارب أداء للاستعراض الجديد.‏ -‏ هل ستشاركين فيه؟ 149 00:20:34,900 --> 00:20:39,613 ‏-‏ بالتأكيد.‏ هل أنت راقص؟ -‏ أجل، أليس هذا واضحاً؟ 150 00:20:39,780 --> 00:20:42,950 بالطبع.‏ لمَ لا تمرّ بنا غداً؟ 151 00:20:43,117 --> 00:20:47,121 ‏-‏ أستطيع أن أوصي بك.‏ -‏ لا، لا تفعلي ذلك.‏ أرجوك.‏ 152 00:20:47,287 --> 00:20:50,749 لا أحتاج إلى أيّ مساعدة في ذلك المجال.‏ 153 00:20:50,916 --> 00:20:54,461 ‏-‏ حسناً.‏ -‏ ألا يمكنك الخروج معي الليلة؟ 154 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 أنا آسفة.‏ 155 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 إن لم أركِ ثانية 156 00:20:59,091 --> 00:21:02,344 فقد تشرّفت بمعرفتك وبالتعرّض للإهانة منك.‏ 157 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 هذا من دواعي سروري.‏ 158 00:21:06,307 --> 00:21:11,520 ‏-‏ ألن تحضر غداً؟ -‏ كنت واثقاً بأنكِ تريدين رؤيتي ثانية.‏ 159 00:21:16,775 --> 00:21:18,777 تاكسي!‏ 160 00:21:22,614 --> 00:21:25,117 ‏-‏ أتريدين تناول الطعام؟ -‏ سأذهب إلى النادي.‏ 161 00:21:25,284 --> 00:21:28,662 ‏-‏ لمَ تعملين هناك؟ إنه يضرّ بصحّتك.‏ -‏ أكسب مالاً إضافيّاً.‏ 162 00:21:28,829 --> 00:21:32,458 ‏-‏ سيجرون تجارب أداء هنا غداً.‏ -‏ أخبرتك ذلك منذ أسبوع.‏ 163 00:21:32,624 --> 00:21:35,669 ‏-‏ حقاً؟ لم أعر الأمر انتباهي.‏ -‏ أجل.‏ هل ستخضع لها؟ 164 00:21:35,836 --> 00:21:38,380 لمَ لا؟ أصبح الرفض هوايتي الآن.‏ 165 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 ما هذا الكلام!‏ 166 00:21:41,175 --> 00:21:44,845 عالم صغير، أليس كذلك؟ طابت ليلتك.‏ 167 00:21:45,012 --> 00:21:48,015 ‏-‏ طابت ليلتكِ.‏ -‏ طابت ليلتكِ.‏ عالم صغير!‏ أتعرفها؟ 168 00:21:48,182 --> 00:21:51,018 ‏-‏ بصورة غير رسميّة.‏ -‏ كيف التقيتها؟ 169 00:21:51,185 --> 00:21:54,021 كانت تمرّ بجانبي.‏ قلتُ لها إنها راقصة جيّدة.‏ 170 00:21:54,188 --> 00:21:56,315 قلتَ لها إنها راقصة جيّدة!‏ 171 00:21:56,482 --> 00:22:00,027 ‏-‏ شيء من ذلك القبيل.‏ -‏ إنها راقصة رائعة!‏ 172 00:22:00,194 --> 00:22:03,697 ‏-‏ لمَن هذه السيّارة الفخمة؟ -‏ أظنها سيّارتها.‏ 173 00:22:03,864 --> 00:22:06,659 ‏-‏ يقولون إنها من عائلة ثريّة.‏ -‏ حقاً؟ 174 00:22:06,825 --> 00:22:10,079 هل هي على علاقة جدّية بأحد؟ 175 00:22:10,245 --> 00:22:12,373 لا أعرف.‏ ماذا تعني؟ 176 00:22:12,539 --> 00:22:15,709 هل يهيم حولها الكثير من الشبّان؟ 177 00:22:16,502 --> 00:22:19,213 إن كانت الفتاة تثيرك فلا أريد سماع ذلك.‏ 178 00:22:19,380 --> 00:22:21,674 أحترم رقصها ليس إلا.‏ 179 00:22:22,841 --> 00:22:27,054 هل سمعت طريقتها في الكلام؟ إنها ذكيّة جدّاً.‏ تعجبني لكنتها.‏ 180 00:22:27,221 --> 00:22:32,184 اللكنة لا تجعل المرء ذكيّاً.‏ لو كان ذلك صحيحاً لأصبحت آينشتاين.‏ 181 00:22:32,351 --> 00:22:36,897 جاكي، أنا لا أحاول إثارة غيرتك.‏ أنت راقصة جيّدة.‏ 182 00:22:37,064 --> 00:22:40,067 ‏-‏ ماذا يمكنني القول؟ -‏ لا تمارس هذه الألاعيب معي.‏ 183 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 ‏-‏ أيّ ألاعيب؟ -‏ أراك غداً.‏ 184 00:22:44,905 --> 00:22:47,574 هيّا، أنا لا أعرفها حتى!‏ 185 00:22:50,703 --> 00:22:54,415 ألا تريدين حقاً أن تتناولي بعض الطعام؟ 186 00:22:57,418 --> 00:22:59,378 مانيرو، أنت بارع بالكلمات.‏ 187 00:23:26,488 --> 00:23:28,615 أحسنتنّ.‏ ممتاز!‏ 188 00:23:29,825 --> 00:23:34,413 إن أردتم سماع ذلك مجدّداً فسنختار الأنسب للاستعراض.‏ 189 00:23:35,497 --> 00:23:39,126 ميشيل، ترايسي.‏.‏.‏ 190 00:23:39,293 --> 00:23:41,628 سميتي.‏.‏.‏ 191 00:23:41,795 --> 00:23:45,632 كارين، نعم.‏.‏.‏ آسف.‏ 192 00:23:45,799 --> 00:23:48,302 جاكي، بذلتِ جهداً كبيراً.‏ أجل.‏ 193 00:23:48,469 --> 00:23:52,139 ‏-‏ إنتهينا.‏ المجموعة التالية!‏ -‏ ليتقدّم الرجال!‏ 194 00:23:59,688 --> 00:24:02,650 ‏-‏ مرحباً، أنا "‏فرح"‏.‏ -‏ وأنا السعادة.‏ 195 00:24:03,651 --> 00:24:08,489 بدون شكّ.‏ أنا مساعِدة مصمّم الرقصات.‏ 196 00:24:08,656 --> 00:24:13,160 إن كانت لديكم أيّ أسئلة بخصوص خطوات الرقص فاطرحوها الآن.‏ 197 00:24:14,495 --> 00:24:20,542 إسمعوني!‏ سنغيّر الأسلوب هذه المرّة ستؤدّون الرقصة بأكملها حتى النهاية.‏ 198 00:24:20,709 --> 00:24:24,213 إن لم أركِ ثانية فاعرفي أنّ ساقيك جميلتان.‏ 199 00:24:24,380 --> 00:24:26,340 ‏-‏ وأنت أيضاً.‏ -‏ إسمعوني جيّداً!‏ 200 00:24:26,507 --> 00:24:29,510 إن انتهيتم من الرقص فابتعدوا عن المسرح!‏ 201 00:24:30,010 --> 00:24:32,888 أنت تشاغبين دائماً.‏ إبتعدي من هنا!‏ 202 00:24:33,472 --> 00:24:35,975 إستعدّوا الآن.‏ جوي، إبدئي بالعدّ.‏ 203 00:24:36,141 --> 00:24:38,185 حسناً، أديروا الموسيقى!‏ 204 00:25:08,716 --> 00:25:11,760 هذا جيّد.‏ يكفي، شكراً لكم.‏ 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,596 نريد صوركم الشخصيّة والسير الذاتيّة وأرقام الهواتف.‏ 206 00:25:14,763 --> 00:25:18,100 سنعاود الاتصال بكم بعد ٢٤ ساعة.‏ كنتم ممتازين جميعاً 207 00:25:18,267 --> 00:25:21,854 لكننا نحتاج إلى راقصين فقط.‏ شكراً.‏ 208 00:25:39,913 --> 00:25:42,041 مرحباً، جيمي.‏ 209 00:25:44,877 --> 00:25:47,921 ‏-‏ إسمي طوني!‏ -‏ مهما يكن.‏ 210 00:25:51,967 --> 00:25:55,721 ‏-‏ أعرف ما تفكر فيه.‏ -‏ حقاً؟ 211 00:25:57,431 --> 00:25:59,767 سيتصلون بك.‏ لا تقلق.‏ 212 00:26:01,435 --> 00:26:03,312 مهما يكن.‏ 213 00:26:03,479 --> 00:26:06,482 ‏-‏ كنت بارعاً في تجربة الأداء.‏ -‏ شكراً.‏ 214 00:26:06,649 --> 00:26:08,776 ‏-‏ أنا جادّة بكلامي.‏ -‏ حقاً؟ 215 00:26:08,942 --> 00:26:12,905 ‏-‏ أجل.‏ -‏ يبدو أنك تقدّرينني.‏ 216 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 أجل، يمكنك أن تقول ذلك.‏ 217 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 ‏-‏ أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟ -‏ ما هو؟ 218 00:26:20,454 --> 00:26:23,957 إن كنت تقدّرينني وأنا أقدّركِ بدوري 219 00:26:24,124 --> 00:26:28,629 فلمَ لا نجتمع معاً حيث يمكن أن يقدّر كلّ منا الآخر؟ 220 00:26:28,796 --> 00:26:32,174 ‏-‏ تقدير؟ -‏ أجل، لعدّة ساعات.‏ 221 00:26:32,341 --> 00:26:35,469 عليّ أن ألغي درس الغناء إذاً.‏ 222 00:26:35,636 --> 00:26:39,473 لا بأس.‏ عليّ أن ألغي درس الرقص.‏ 223 00:26:39,640 --> 00:26:42,810 ثمّ عليّ أن ألغي جلسة تقليم الأظافر.‏ 224 00:26:42,977 --> 00:26:46,647 وعليّ أن ألغي موعدي مع العمدة.‏ 225 00:26:47,356 --> 00:26:50,943 ثمّ عليّ أن ألغي حصّة اليوغا.‏ 226 00:26:52,528 --> 00:26:56,949 لا بأس.‏ سأضطرّ إلى إلغاء جراحة الدماغ.‏ 227 00:26:57,116 --> 00:27:00,160 أتظنها فكرة جيّدة؟ 228 00:29:02,783 --> 00:29:05,619 لورا، ما هذا كله؟ هل أنتِ غنيّة؟ 229 00:29:05,786 --> 00:29:08,831 قلت لك إنّ الأمر غير مهمّ.‏ 230 00:29:08,998 --> 00:29:12,584 ‏-‏ لماذا؟ أهو سرّ ما؟ -‏ إنه مجرّد أثاث.‏ 231 00:29:12,751 --> 00:29:16,338 كفى!‏ يجب أن تعملي في عشرة استعراضات كي تشتريه.‏ 232 00:29:17,840 --> 00:29:19,925 أسكت.‏ 233 00:29:20,092 --> 00:29:25,139 ‏-‏ لقد استمتعنا بوقتنا.‏ -‏ ماذا؟ هل فاتني شيء ما؟ 234 00:29:25,306 --> 00:29:27,933 غيّرتُ الموضوع.‏ أمضينا ليلة جيّدة.‏ 235 00:29:28,100 --> 00:29:31,145 أمضينا ليلة رائعة.‏ ليلة رائعة.‏ 236 00:29:33,814 --> 00:29:36,150 أريد أن أخبركِ شيئاً.‏ 237 00:29:36,817 --> 00:29:38,944 أنت لا تعرفينني جيّداً.‏ 238 00:29:39,111 --> 00:29:42,614 ومعروف عني أنني لا أحترم الناس.‏ 239 00:29:42,781 --> 00:29:45,868 ‏-‏ لكنني أحترمكِ.‏ -‏ شكراً.‏ 240 00:29:46,035 --> 00:29:51,457 وعندما ترقصين أتمنى أن أشاهدك لعدّة ساعات.‏ صدّقيني!‏ 241 00:29:51,623 --> 00:29:55,502 ‏-‏ كأنني أشاهد الدخان وهو يتحرّك.‏ -‏ أعرف ذلك.‏ 242 00:29:56,170 --> 00:30:01,008 كأنك حققتِ إنجازاً ما في حياتك.‏ أنت فتاة بارزة.‏ 243 00:30:03,844 --> 00:30:06,805 حان الوقت لترحل.‏ 244 00:30:07,473 --> 00:30:10,851 ‏-‏ ما الأمر؟ -‏ لا شيء!‏ إنها الثالثة فجراً.‏ 245 00:30:11,018 --> 00:30:16,148 ‏-‏ ولديّ تمارين غداً.‏ -‏ هل أنتِ جادّة؟ 246 00:30:16,315 --> 00:30:18,317 ‏-‏ أجل.‏ -‏ أمتأكدة أنتِ؟ 247 00:30:18,484 --> 00:30:21,570 ‏-‏ أجل.‏ -‏ هذا كلام مفاجئ.‏ لا يمكنك أن.‏.‏.‏ 248 00:30:21,737 --> 00:30:25,366 ‏-‏ لم تطلب مني فتاة الرحيل من قبل.‏ -‏ لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ.‏ 249 00:30:25,991 --> 00:30:30,913 ‏-‏ بل يجب ذلك!‏ لا أحد سوانا هنا!‏ -‏ هذا صحيح.‏ للحقيقة.‏.‏.‏ 250 00:30:31,080 --> 00:30:35,709 أمتأكدة أنتِ؟ هل انتهينا؟ العلاقة لن تتعدّى هذه الليلة.‏ 251 00:30:35,876 --> 00:30:40,714 لا!‏ أهذا ما تظنه يا طوني؟ أهذا ما تظنه؟ 252 00:30:42,049 --> 00:30:44,551 سأعود وألتقيك غداً.‏ 253 00:31:03,278 --> 00:31:05,406 ‏-‏ نعم؟ -‏ جاكي!‏ 254 00:31:05,572 --> 00:31:08,534 طوني؟ أين أنت؟ 255 00:31:08,701 --> 00:31:12,538 أجوب الشوارع وأحرص على أنها آمنة للنساء والأولاد.‏ 256 00:31:12,705 --> 00:31:15,791 ‏-‏ يجب أن يتولى أحد هذه المهمّة.‏ -‏ هل أنت بخير؟ 257 00:31:15,958 --> 00:31:18,585 ‏-‏ أنا بخير!‏ هل أنت وحدكِ؟ -‏ ماذا؟ 258 00:31:18,752 --> 00:31:22,756 هل أنت وحدكِ؟ أيوجد مكان خال بجانبكِ؟ 259 00:31:23,716 --> 00:31:27,386 ‏-‏ يوجد مكان خال.‏ لمَ تسأل؟ -‏ مجرّد فضول.‏ 260 00:31:27,553 --> 00:31:31,932 لماذا تسهرين؟ يجب أن تعتني الراقصة المحترفة بصحّتها.‏ 261 00:31:32,099 --> 00:31:35,436 سأراكِ غداً إذا لم أغرق.‏ 262 00:31:39,940 --> 00:31:41,984 هذا صبيّ غريب الأطوار.‏ 263 00:31:54,747 --> 00:31:56,623 رنّ.‏ 264 00:32:12,806 --> 00:32:15,643 لا تلمس ذلك الهاتف!‏ إبتعد عنه!‏ 265 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 نعم!‏ أنا طوني مانيرو.‏ أتمزح؟ 266 00:32:19,146 --> 00:32:23,108 مهلاً قليلاً.‏.‏.‏ أخفضوا صوت الراديو!‏ 267 00:32:24,318 --> 00:32:26,362 هل حصلت على الدور؟ أنت تمزح!‏ 268 00:32:26,528 --> 00:32:29,615 ‏-‏ ذلك الشابّ مجنون.‏ -‏ متى أبدأ؟ 269 00:32:29,782 --> 00:32:34,828 في أيّ ساعة؟ أين؟ حسناً!‏ شكراً!‏ شكراً!‏ سأكون هناك!‏ 270 00:32:35,537 --> 00:32:37,790 أحسنت يا مانيرو!‏ 271 00:32:52,179 --> 00:32:53,305 ‏-‏ نعم؟ -‏ أمّي.‏ 272 00:32:53,472 --> 00:32:56,850 طوني!‏ ها أنت تتصل بي أخيراً.‏ 273 00:32:57,017 --> 00:33:00,062 إحزري ما حصل؟ حصلتُ على وظيفة في برودواي!‏ 274 00:33:00,229 --> 00:33:02,648 وظيفة في برودواي؟ أيّ وظيفة؟ 275 00:33:02,815 --> 00:33:07,069 ‏-‏ الرقص!‏ ألا تذكرين أنني أرقص؟ -‏ أرجو ألا يتطلب تعرّياً!‏ 276 00:33:07,236 --> 00:33:10,072 لا تخلع ثيابك.‏ أتسمعني؟ 277 00:33:10,239 --> 00:33:13,075 ‏-‏ أتسمعني؟ -‏ كفي عن هذا الكلام.‏ 278 00:33:13,242 --> 00:33:16,996 ‏-‏ كيف حالكِ؟ -‏ أنا بخير، أنا بخير!‏ 279 00:33:17,162 --> 00:33:20,874 سأتصل بكِ لاحقاً وأزوّدكِ بالتفاصيل.‏ 280 00:33:21,041 --> 00:33:23,168 حسناً، إلى اللقاء.‏ 281 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 أحبّكم جميعاً.‏ 282 00:33:30,384 --> 00:33:32,428 يجب أن أغيّر المسكن.‏ 283 00:33:35,556 --> 00:33:39,184 أرجو ألا نتغيّر 284 00:33:39,351 --> 00:33:41,937 إن كنت تبادلني ذلك الشعور 285 00:33:42,104 --> 00:33:45,941 فالزمن سيجعلنا أكثر صلابة 286 00:33:46,108 --> 00:33:49,737 أنت تعطينني حبّك 287 00:33:50,029 --> 00:33:52,614 وأنا أبادلك ذلك الحبّ 288 00:33:52,781 --> 00:33:56,952 كلّ منا يمنح الآخر حبّه 289 00:34:25,773 --> 00:34:30,151 أستيقظ وعيناي مفتوحتان 290 00:34:30,318 --> 00:34:34,448 أستيقظ وأجدك على السرير بجانبي 291 00:34:34,948 --> 00:34:38,952 كنت في صميم وجداني 292 00:34:39,787 --> 00:34:43,749 كنت الحبّ الذي أبحث عنه 293 00:34:45,292 --> 00:34:49,088 تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف 294 00:34:49,254 --> 00:34:54,301 تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف 295 00:34:54,468 --> 00:34:58,472 إنتزعت روحي من جسدي 296 00:34:58,639 --> 00:35:03,185 إنتزعت روحي من جسدي ألا ترى أنك تعطيني الحبّ 297 00:35:03,352 --> 00:35:07,856 إنتزعت روحي من جسدي وسأبادلك الحبّ بدون مقابل 298 00:35:15,990 --> 00:35:18,117 ‏-‏ مرحباً.‏ -‏ غناء رائع.‏ 299 00:35:18,283 --> 00:35:22,454 شكراً.‏ تهانينا!‏ علمت أنك ستشارك في الاستعراض!‏ 300 00:35:22,621 --> 00:35:26,500 ‏-‏ أمنياتي تتحقق.‏ -‏ أجل.‏ هل ستذهب إلى العمل الآن؟ 301 00:35:26,667 --> 00:35:29,294 أجل، يجب أن أقدّم استقالتي.‏ 302 00:35:29,461 --> 00:35:33,048 سأسألك شيئاً.‏ هل أوصيت بي إلى المُخرج؟ 303 00:35:33,215 --> 00:35:35,175 ‏-‏ لا!‏ -‏ أحصلت على الدور بجهد مني؟ 304 00:35:35,342 --> 00:35:36,885 ‏-‏ أجل.‏ -‏ حقاً؟ 305 00:35:37,052 --> 00:35:39,305 ‏-‏ أجل!‏ -‏ حسناً!‏ 306 00:35:39,471 --> 00:35:43,142 هناك انسجام تامّ بينك وبين ذلك المغني.‏ 307 00:35:43,309 --> 00:35:47,187 ‏-‏ إنه مجرّد صديق.‏ -‏ لمَ يحدّق إليك بهذا الشكل؟ 308 00:35:48,188 --> 00:35:50,316 ‏-‏ كفى يا طوني، لا تقل ذلك.‏ -‏ أنا جادّ.‏ 309 00:35:50,482 --> 00:35:54,361 ‏-‏ إنه يحدّق إليك.‏ -‏ ماذا دهاك؟ 310 00:35:54,528 --> 00:35:57,823 لا أعرف.‏ لا يروقني الشبّان مثله.‏ 311 00:35:57,990 --> 00:36:02,911 ‏-‏ أنت تتصرّف بجنون الليلة.‏ -‏ ربّما كنت منفعلاً قليلاً.‏ 312 00:36:04,038 --> 00:36:07,374 ‏-‏ هل ستلتقيني بعد العمل؟ -‏ أجل، سألتقيك الساعة الثانية.‏ 313 00:36:07,541 --> 00:36:11,545 ‏-‏ حسناً.‏ سأراك عند الساعة الثانية.‏ -‏ لديك التزام.‏ 314 00:36:16,175 --> 00:36:20,346 أستيقظ وعيناي مفتوحتان 315 00:36:20,512 --> 00:36:24,892 أستيقظ وأراك على السرير بجانبي 316 00:36:25,059 --> 00:36:29,730 أستيقظ وعيناي مفتوحتان 317 00:36:29,897 --> 00:36:34,109 أستيقظ وأراك نائمة 318 00:36:34,568 --> 00:36:37,905 أستيقظ وأستيقظ وأستيقظ 319 00:36:45,204 --> 00:36:47,706 مرحباً.‏ الطقس بارد جدّاً.‏ 320 00:36:47,873 --> 00:36:49,541 ‏-‏ لورا!‏ -‏ طوني!‏ 321 00:36:50,084 --> 00:36:52,419 ‏-‏ كيف حالكِ؟ -‏ أنا بخير.‏ 322 00:36:52,586 --> 00:36:54,713 لكن يبدو أنك تشعر بالبرد.‏ 323 00:36:54,880 --> 00:36:56,924 ‏-‏ لا، لا.‏ -‏ هل أنت جاهزة؟ 324 00:36:57,091 --> 00:37:01,261 مارك، هذا طوني.‏ حصل طوني على دور في الاستعراض.‏ 325 00:37:01,428 --> 00:37:03,222 جيّد.‏ 326 00:37:03,389 --> 00:37:06,767 ‏-‏ أتودّ تناول شراب معنا؟ -‏ عليّ الذهاب.‏ 327 00:37:06,934 --> 00:37:10,104 حسناً، سأراك في التمارين إذاً 328 00:37:10,270 --> 00:37:13,440 وتجنب الطقس البارد وإلا مرضت.‏ 329 00:37:15,609 --> 00:37:17,736 تشرّفت بمعرفتك.‏ 330 00:37:48,350 --> 00:37:51,812 ٢، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 331 00:37:51,979 --> 00:37:54,857 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 332 00:37:55,024 --> 00:37:58,986 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 333 00:37:59,153 --> 00:38:02,197 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 334 00:38:02,364 --> 00:38:04,283 ١، ٢، ٣، ٤.‏ 335 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 هذا يكفي.‏ إرتاحوا!‏ 336 00:38:09,330 --> 00:38:14,501 لدينا مشكلة في التعبير عن المفهوم ويسهل التغلب عليها 337 00:38:14,668 --> 00:38:19,340 إن نسيتم أنكم راقصون تعملون مقابل المال.‏ 338 00:38:19,506 --> 00:38:24,303 أنتم تترجمون لغة الجسد.‏ هذا هو معنى الرقص: لغة الجسد.‏ 339 00:38:24,470 --> 00:38:28,724 لذا لا تضيّعوا وقتي في تصنّع المشاعر.‏ 340 00:38:28,891 --> 00:38:31,810 يجب أن تشعروا بما تفعلونه.‏ 341 00:38:31,977 --> 00:38:34,313 المسرحيّة تدعى "‏ممرّ الشيطان"‏.‏ 342 00:38:34,480 --> 00:38:38,692 إنها رحلة عبر الجحيم.‏ وتنتهي في الصعود إلى الجنة.‏ 343 00:38:38,859 --> 00:38:43,405 الفكرة بسيطة لكن لكي تنجح يجب أن تبذلوا قصارى جهدكم!‏ 344 00:38:49,203 --> 00:38:53,916 ‏-‏ لم أقل شيئاً.‏ -‏ لكنني.‏.‏.‏ أقتليني.‏ أقتليني مرّتين.‏ 345 00:38:54,083 --> 00:38:58,045 ‏-‏ لا عليك، صدّقني.‏ -‏ إنشغلت.‏ ماذا يمكنني القول؟ 346 00:38:58,212 --> 00:39:00,047 لا داعي لأن تقول شيئاً.‏ 347 00:39:00,214 --> 00:39:03,884 عندما تقولين ذلك أدرك أنك تريدينني أن أقول شيئاً.‏ 348 00:39:04,051 --> 00:39:08,764 ‏-‏ حسناً، عمّ تريد التكلم؟ -‏ لا أعرف.‏ ما رأيك أنتِ؟ 349 00:39:08,931 --> 00:39:12,518 إنهما العاشقان، العاشقان الفتيّان.‏ 350 00:39:16,563 --> 00:39:21,068 ‏-‏ عليّ الذهاب.‏ -‏ سأتصل بك لاحقاً، إتفقنا؟ 351 00:39:21,235 --> 00:39:23,278 سأتصل بك لاحقاً.‏ 352 00:39:24,238 --> 00:39:27,282 إن كنت صديقها فعلاً فأسدِ إليها خدمة.‏ 353 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 ‏-‏ ما هي؟ -‏ علمها الرقص.‏ 354 00:39:30,202 --> 00:39:32,621 إنها تجيد الرقص.‏ 355 00:39:32,788 --> 00:39:36,083 هي تعجبني أيضاً.‏ لكنها راقصة عاديّة.‏ 356 00:39:36,250 --> 00:39:39,920 ‏-‏ أما أنت فراقص بارع.‏ -‏ من أين أنتِ؟ 357 00:39:40,087 --> 00:39:43,757 ‏-‏ هل من مشكلة؟ -‏ لا أحبّ أن يخدعني أحد.‏ 358 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 ‏-‏ ومن الذي يخدعك؟ -‏ أتصل بك ولا أجدك في المنزل!‏ 359 00:39:47,594 --> 00:39:51,932 ثمّ أنتظرك طوال الليل وإذ بك تعودين بصحبة رجل.‏ 360 00:39:52,099 --> 00:39:55,769 ‏-‏ هل تتحدّث إليّ؟ -‏ ألا يعني ما فعلناه شيئاً لك؟ 361 00:39:55,936 --> 00:40:00,566 ‏-‏ كان أمراً لطيفاً.‏ -‏ أهو أمر تفعلينه يوميّاً؟ مثل تناول الفطور؟ 362 00:40:00,733 --> 00:40:04,737 لا أتناول الفطور عادة.‏ سأراك لاحقاً.‏ 363 00:40:04,903 --> 00:40:07,573 ‏-‏ أنا أتحدّث إليكِ!‏ -‏ سأراك لاحقاً.‏ 364 00:40:07,740 --> 00:40:11,160 ‏-‏ تعالي!‏ -‏ إرفع يديك عني!‏ من تخال نفسك؟ 365 00:40:11,327 --> 00:40:14,288 أتظنني واحدة من مرافقات النجوم؟ 366 00:40:14,455 --> 00:40:18,917 إلتقينا وأعجبت بك ومارسنا الجنس.‏ ما كان ذلك برأيك؟ حبّاً حقيقيّاً؟ 367 00:40:19,084 --> 00:40:22,171 أتظنّني استغللتك!‏ ماذا عن استغلالك لي؟ 368 00:40:22,338 --> 00:40:25,466 كلّ إنسان يستغلّ الآخر أليس كذلك؟ 369 00:40:56,705 --> 00:40:58,832 مهلاً، مهلاً!‏ 370 00:41:03,170 --> 00:41:07,007 ‏-‏ ما هذا؟ -‏ إعتقدت أننا سنتوجّه إلى مقدمّة المسرح.‏ 371 00:41:07,174 --> 00:41:11,345 هذا صحيح، لكنني غيّرت رأيي وسنتوجّه إلى مؤخرة المسرح.‏ 372 00:41:11,512 --> 00:41:13,681 الموقع السابق كان أفضل.‏ 373 00:41:13,847 --> 00:41:16,183 ‏-‏ حقاً؟ -‏ أفضل بكثير.‏ 374 00:41:16,350 --> 00:41:21,981 سأقول لك ما هو الشيء الأفضل أن تلتزم بخطوات الرقص التي وضعتها!‏ 375 00:41:23,315 --> 00:41:26,360 ‏-‏ مرّة أخرى.‏ -‏ و.‏.‏.‏ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 376 00:41:33,534 --> 00:41:37,913 ‏-‏ هل أحضر في الساعة التاسعة؟ -‏ وما أدراني أنك ستحضر حقاً؟ 377 00:41:38,080 --> 00:41:40,874 ‏-‏ كفى يا جاكي!‏ -‏ أمتأكد من أنك ستحضر؟ 378 00:41:41,041 --> 00:41:45,254 ‏-‏ قطعاً.‏ سنخرج معاً.‏ -‏ نردّد الترانيم الميلاديّة؟ 379 00:41:45,421 --> 00:41:47,548 كيف عرفتِ؟ 380 00:41:47,715 --> 00:41:49,758 حسناً!‏ أراك لاحقاً.‏ 381 00:41:49,925 --> 00:41:54,680 ‏-‏ لا تتحدّثي إلى الغرباء.‏ -‏ لا أحد أغرب منك يا طوني.‏ 382 00:41:54,847 --> 00:41:56,098 أراك لاحقاً.‏ 383 00:41:59,184 --> 00:42:02,730 طوني.‏ دعوتُ بعض الأصدقاء إلى منزلي الليلة.‏ 384 00:42:02,896 --> 00:42:05,691 حفلة سابقة للميلاد.‏ أتودّ الحضور؟ 385 00:42:05,858 --> 00:42:08,193 ألم نتشاجر منذ قليل؟ 386 00:42:08,360 --> 00:42:10,904 لم نتشاجر يا طوني بل أنت تشاجرت معي.‏ 387 00:42:11,071 --> 00:42:14,867 آمل أن تكون المشكلة قد حُلت إذ أودّ رؤيتك ثانية.‏ 388 00:42:15,034 --> 00:42:17,286 ‏-‏ في أيّ ساعة؟ -‏ حوالى العاشرة.‏ 389 00:42:18,245 --> 00:42:22,583 ‏-‏ لست متأكداً.‏ -‏ إعتبر نفسك مدعوّاً.‏ 390 00:42:22,750 --> 00:42:26,879 ‏-‏ لمَن هذه السيّارة؟ -‏ سأراك عند الساعة العاشرة.‏ 391 00:42:28,922 --> 00:42:30,966 إلى اللقاء.‏ 392 00:42:33,719 --> 00:42:35,763 لمَن هذه السيّارة؟ 393 00:42:37,598 --> 00:42:40,267 أيعرف أحد صاحب هذه السيّارة؟ 394 00:42:49,151 --> 00:42:52,488 لا يهمّني إن تلقيتُ أيّ رسالة.‏ 395 00:43:23,102 --> 00:43:26,438 ‏-‏ إلى أين؟ -‏ منزل لورا ريفيل، ماذا تظنّ؟ 396 00:43:26,605 --> 00:43:28,649 هل يتوقعون مجيئك؟ 397 00:43:28,816 --> 00:43:30,943 لأفعل ماذا؟ 398 00:45:20,386 --> 00:45:23,305 كنت أبحث عنك.‏ تبدو أنيقاً.‏ 399 00:45:23,472 --> 00:45:25,057 ‏-‏ وأنت أيضاً.‏ -‏ شكراً.‏ 400 00:45:25,224 --> 00:45:29,770 دعني أقوم بدور المضيفة ماذا تشرب؟ لدينا شمبانيا، نبيذ، ويسكي.‏.‏.‏ 401 00:45:29,937 --> 00:45:31,772 ‏-‏ لا أصدّق ما تفعلينه.‏ -‏ ماذا؟ 402 00:45:31,939 --> 00:45:36,110 ‏-‏ تدعينني وأراك برفقة المُخرج الآن.‏ -‏ لست برفقة أحد الآن.‏ 403 00:45:36,276 --> 00:45:40,990 ‏-‏ ألم تتعلم شيئاً؟ -‏ ماذا تعنين؟ هل نحن في المدرسة؟ 404 00:45:41,156 --> 00:45:43,575 لمَ لا نخرج إلى الشرفة؟ 405 00:45:43,742 --> 00:45:47,454 هناك منظر رائع لمدينة نيويورك.‏ تعال.‏ 406 00:45:57,756 --> 00:46:02,511 إن أردتَ الانصراف فهذا خيارك.‏ ربّما من الأفضل أن تذهب.‏ 407 00:46:02,678 --> 00:46:04,638 ‏-‏ ما هي مشكلتكِ؟ -‏ ماذا؟ 408 00:46:04,805 --> 00:46:07,641 أتظنين أنه يمكنك التلاعب بالناس متى تشائين؟ 409 00:46:07,808 --> 00:46:11,145 أهذا ما تظنه؟ إسمع يا طوني.‏ 410 00:46:11,312 --> 00:46:15,524 أنا لا أتلاعب بك.‏ دعوتك إلى هنا الليلة لأنك مثير للاهتمام.‏ 411 00:46:15,691 --> 00:46:18,319 معظم الناس هنا مثيرون للاهتمام.‏ 412 00:46:18,485 --> 00:46:22,948 ‏-‏ لمَ انزعجت؟ يوجد فتيات جميلات هنا.‏ -‏ أتيت لأكون معكِ.‏ 413 00:46:23,615 --> 00:46:26,452 أنتظر مجيء شخص غيرك.‏ 414 00:46:27,828 --> 00:46:31,165 لمَ بدأنا بهذه العلاقة إذاً؟ 415 00:46:31,790 --> 00:46:34,668 بدأنا؟ أنت تحرّشت بي إن تذكر.‏ 416 00:46:35,711 --> 00:46:40,215 ‏-‏ ولم تفعلي شيئاً؟ الذنب هو ذنبي.‏ -‏ مهما يكن.‏ 417 00:46:40,382 --> 00:46:43,052 على أيّ حال أشعر بالبرد هنا.‏ 418 00:46:44,678 --> 00:46:49,683 إن لم تحصل تطوّرات أخرى فستضيف فصلاً مهمّاً على مذكراتك.‏ 419 00:46:49,850 --> 00:46:52,019 تعرف طريق الخروج.‏ 420 00:46:52,186 --> 00:46:54,313 ميلاداً مجيداً.‏ 421 00:47:14,708 --> 00:47:20,214 لا يمكنني تحمّل اللوم وحدي 422 00:47:21,215 --> 00:47:26,553 يلزم أكثر من شخص لتدمير ذلك الحدّ الفاصل 423 00:47:26,720 --> 00:47:31,892 الذي يقع بيننا ويجمعنا في آن 424 00:47:32,059 --> 00:47:35,062 قلبان في الليل 425 00:47:35,229 --> 00:47:37,272 يتلامسان 426 00:47:37,439 --> 00:47:43,445 وبدأت أكتشف بالطرق الصعبة 427 00:47:43,612 --> 00:47:46,573 أنه لا بدّ من ذرف الدموع 428 00:47:46,740 --> 00:47:50,035 والشعور بالقليل من الألم 429 00:47:50,202 --> 00:47:54,289 إننا كالجزر في مجرى النهر 430 00:47:54,456 --> 00:47:59,878 نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي 431 00:48:00,045 --> 00:48:03,132 وتتلاشى 432 00:48:04,883 --> 00:48:09,430 اللحظة التي تغيب تغيب إلى الأبد 433 00:48:10,931 --> 00:48:14,768 كالماء الذي يسيل بين الأصابع 434 00:48:14,935 --> 00:48:20,983 كأنك تدير دولاب الحظ السيّئ 435 00:48:22,109 --> 00:48:24,945 تراقبه وهو يدور 436 00:48:25,112 --> 00:48:27,948 تعيش وتتعلم 437 00:48:28,115 --> 00:48:30,951 أحاول التواصل معك 438 00:48:31,118 --> 00:48:34,121 وأصاب دوماً بالخيبة 439 00:48:34,288 --> 00:48:36,582 متى خذلتك؟ 440 00:48:36,749 --> 00:48:39,293 أو تركتك في عزلة؟ 441 00:48:39,460 --> 00:48:44,423 بدأت أكتشف بالطرق الصعبة 442 00:48:44,590 --> 00:48:47,509 أنه لا بدّ من ذرف الدموع 443 00:48:47,676 --> 00:48:50,638 والشعور بالقليل من الألم 444 00:48:50,804 --> 00:48:55,142 إننا كالجزر في مجرى النهر 445 00:48:55,434 --> 00:49:00,356 نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي 446 00:49:00,939 --> 00:49:03,442 وتتلاشى 447 00:49:03,984 --> 00:49:06,779 تبدأ بالتلاشي 448 00:49:06,945 --> 00:49:09,823 وتتلاشى 449 00:49:10,324 --> 00:49:13,035 تبدأ بالتلاشي 450 00:49:13,369 --> 00:49:15,704 وتتلاشى 451 00:49:15,871 --> 00:49:20,376 وتتلاشى 452 00:49:40,187 --> 00:49:43,691 ‏-‏ جاكي، أنا آسف.‏ -‏ لا أريد أن أراك الليلة.‏ 453 00:49:43,857 --> 00:49:46,860 نسيت أن أتصل بكِ.‏ أنا آسف جدّاً.‏ 454 00:49:47,027 --> 00:49:50,030 أعرف، لكنني لا أرضى بأن تعاملني بهذا الشكل.‏ 455 00:49:50,197 --> 00:49:53,867 ‏-‏ لن أفعل ذلك.‏ -‏ لا أريد أن أكون خيارك الثاني.‏ 456 00:49:54,034 --> 00:49:56,912 ‏-‏ لستِ كذلك.‏ -‏ بلى وأنت تعرف ذلك.‏ 457 00:49:57,079 --> 00:49:59,999 أعدك بعدم تكرار الأمر.‏ 458 00:50:00,541 --> 00:50:03,877 بل سيتكرّر.‏ سيتكرّر إن سمحتُ بذلك.‏ 459 00:50:05,546 --> 00:50:09,049 أتعرف كم مرّة فعلت هذا بي؟ 460 00:50:09,216 --> 00:50:13,512 أحبّك كثيراً يا طوني.‏ ألا تعرف ذلك؟ 461 00:50:13,679 --> 00:50:16,557 أنت تسيء معاملتي دوماً.‏ 462 00:50:18,392 --> 00:50:21,228 ‏-‏ ماذا يمكنني القول؟ أنا.‏.‏.‏ -‏ لا شيء.‏ 463 00:50:21,395 --> 00:50:23,731 لا داعي لأن تقول شيئاً.‏ 464 00:50:23,897 --> 00:50:27,276 سأكون صديقتك، لا أكثر.‏ 465 00:51:40,933 --> 00:51:44,687 الأوديسة ٢٠٠١ الدخول للرجال فقط 466 00:52:37,072 --> 00:52:40,868 ‏-‏ هل أحضر لك شيئاً آخر؟ -‏ لا، لقد شبعت.‏ 467 00:52:41,535 --> 00:52:45,831 ‏-‏ تناول قطعة أخرى من الفطيرة.‏ -‏ لا، شبعتُ حقاً يا أمّي.‏ 468 00:52:45,998 --> 00:52:49,752 تناول قطعة أخرى.‏ أعددتها خصّيصاً لك.‏ 469 00:52:53,380 --> 00:52:56,008 حسناً، لا تتناولها إذاً.‏ 470 00:52:56,842 --> 00:53:00,387 ضعها جانباً، تناولها على الغداء من يدري؟ 471 00:53:03,932 --> 00:53:06,101 الأمر غريب.‏.‏.‏ 472 00:53:06,685 --> 00:53:11,690 أرى المنزل أصغر حجماً ممّا كنت أراه عندما عشت فيه.‏ 473 00:53:12,858 --> 00:53:15,110 ماذا تعني بأصغر حجماً؟ 474 00:53:15,277 --> 00:53:18,781 عكس أكبر حجماً.‏ أصغر.‏ 475 00:53:19,907 --> 00:53:23,952 ماذا تريدني أن أفعل؟ ماذا أفعل، أمدّده؟ 476 00:53:24,119 --> 00:53:27,247 كنت أبدي ملاحظة فقط.‏ 477 00:53:30,250 --> 00:53:32,586 طوني، لمَ أتيت إلى هنا اليوم؟ 478 00:53:34,963 --> 00:53:39,802 ‏-‏ أفكار كثيرة تجول في خاطري.‏ -‏ مثل ماذا؟ أيّ أفكار؟ 479 00:53:41,470 --> 00:53:45,808 الطريقة التي كنت أتصرّف بها هنا.‏ معاملتي للآخرين.‏ كنت قاسياً عليكِ.‏ 480 00:53:45,975 --> 00:53:49,812 أردتُ القول إنّ هذه ليست طبيعتي.‏ 481 00:53:50,437 --> 00:53:52,564 لم أكن على طبيعتي.‏ 482 00:53:53,607 --> 00:53:56,986 ‏-‏ أتمزح معي؟ -‏ لا، أنا أعتذر إليك.‏ 483 00:53:57,152 --> 00:54:03,283 لمَ الاعتذار؟ أتقول إنها لم تكن شخصيّتك الحقيقيّة في تلك الفترة؟ 484 00:54:03,450 --> 00:54:05,494 أجل.‏ 485 00:54:05,661 --> 00:54:09,289 كنتُ في غاية الوقاحة ولم يرقني ذلك.‏.‏.‏ 486 00:54:11,583 --> 00:54:14,294 ‏-‏ لا أصدّق ما تقوله.‏ -‏ صدّقيه!‏ 487 00:54:14,461 --> 00:54:18,173 لا أصدّق ما تقوله!‏ ولا تتطاول عليّ بالكلام!‏ 488 00:54:18,424 --> 00:54:22,261 تلك الوقاحة التي تتكلم عنها.‏.‏.‏ 489 00:54:22,845 --> 00:54:26,640 هي التي أخرجتك من هذا الحيّ اللعين.‏ 490 00:54:26,807 --> 00:54:31,145 لا داعي للاعتذار.‏ لا بدّ أنك قمت بعمل صائب.‏ 491 00:54:34,356 --> 00:54:37,026 تقولين إذاً إنني لطالما كنتُ ذلك الوغد 492 00:54:37,192 --> 00:54:42,156 لكن لا بأس بذلك لأنّ هذه هي طبيعتي؟ 493 00:54:42,489 --> 00:54:44,700 ‏-‏ شيء من ذلك القبيل.‏ -‏ حقاً؟ 494 00:54:44,867 --> 00:54:47,286 أجل!‏ أجل.‏ أؤكد ذلك.‏ 495 00:54:54,835 --> 00:54:59,006 سأتناول قطعة أخرى من هذه الفطيرة.‏ إنها لذيذة للغاية.‏ 496 00:54:59,381 --> 00:55:01,800 أفضل من الأشياء التي أتناولها في نيويورك.‏ 497 00:55:03,552 --> 00:55:06,847 إشتريت لك تذكرة للاستعراض.‏ سعرها ٢٦ دولاراً.‏ 498 00:55:10,392 --> 00:55:12,519 أصبحتُ شخصاً مهمّاً الآن.‏ 499 00:55:28,035 --> 00:55:30,746 إلى الوراء يا باتلر.‏ تمدّد!‏ تمدّد!‏ 500 00:55:36,043 --> 00:55:37,878 هذا يكفي!‏ 501 00:55:38,379 --> 00:55:43,384 ربّما أنا السبب يا باتلر.‏ ربّما لا أجيد التعبير عمّا أريده.‏ 502 00:55:46,220 --> 00:55:48,514 أما زلت تتدغدغين؟ 503 00:55:49,890 --> 00:55:53,936 ما أريده هو حركة أقوى.‏ 504 00:55:56,730 --> 00:55:59,900 ‏-‏ إنه استعراض شهوانيّ يا باتلر.‏ -‏ أجل.‏ 505 00:56:01,068 --> 00:56:05,406 لذا لنحاول أن نكون شهوانيّين.‏ جرّبها.‏ قد تروقك.‏ 506 00:56:07,908 --> 00:56:09,952 مرّة أخرى.‏ 507 00:56:13,122 --> 00:56:15,791 ‏-‏ ما رأيكِ؟ -‏ إنها راقصة جيّدة.‏ 508 00:56:15,958 --> 00:56:20,295 ‏-‏ ما رأيك به؟ -‏ إنه جيّد لكنه منعدم الإحساس.‏ 509 00:56:27,261 --> 00:56:30,889 ماذا تفعلين لاحقاً؟ -‏ لديّ التزامات.‏ 510 00:56:31,056 --> 00:56:33,267 ‏-‏ حقاً؟ -‏ أجل.‏ 511 00:56:33,434 --> 00:56:36,645 ‏-‏ غير صحيح.‏ -‏ ألا تظنّ أنّ لديّ مشاريع أخرى؟ 512 00:56:36,812 --> 00:56:39,440 ‏-‏ لا.‏ -‏ أنت مخطئ.‏ 513 00:56:39,606 --> 00:56:42,443 ‏-‏ يمكنني أن أكشف كذبكِ.‏ -‏ كيف؟ 514 00:56:42,609 --> 00:56:47,114 ‏-‏ كيف تعرف أنني أكذب؟ -‏ مع من ستخرجين؟ 515 00:56:47,281 --> 00:56:49,408 لن أخبرك.‏ 516 00:56:49,575 --> 00:56:51,493 سأخرج معكِ.‏ 517 00:56:51,660 --> 00:56:54,455 ‏-‏ عفواً؟ -‏ ثلاثتنا.‏ 518 00:56:54,621 --> 00:56:57,791 أنت معتوه.‏ أنت معتوه فعلاً.‏ 519 00:56:59,585 --> 00:57:01,462 أنا جادّ، هل أراك لاحقاً؟ 520 00:57:13,849 --> 00:57:17,811 ٢٥٠ الشارع الغربيّ إستديوهات التمارين 521 00:57:20,147 --> 00:57:22,983 لا أعرف ما فعلته لها لكن يبدو أنها تكرهني.‏ 522 00:57:23,150 --> 00:57:26,654 ‏-‏ لم أفعل شيئاً.‏ -‏ هيّا يا طوني، كفاك كذباً.‏ 523 00:57:27,196 --> 00:57:30,658 بدأت تعتاد الكذب.‏ 524 00:57:30,824 --> 00:57:33,994 ‏-‏ إلى هذا الحدّ؟ -‏ إلى هذا الحدّ.‏ 525 00:57:37,456 --> 00:57:41,669 ‏-‏ ماذا نفعل هنا إذاً؟ -‏ سأطلب منك خدمة إن لا تمانعين.‏ 526 00:57:41,835 --> 00:57:45,005 ‏-‏ أيّ خدمة؟ -‏ أيمكنك أن تلتقيني هنا الليلة؟ 527 00:57:45,547 --> 00:57:50,010 ‏-‏ لا، لا أعتقد ذلك.‏ -‏ سأكون مديناً لكِ طوال حياتي.‏ 528 00:57:50,511 --> 00:57:53,347 أعرف أنني أسيء معاملتك وأنني سيّئ السلوك.‏ 529 00:57:53,514 --> 00:57:58,352 لكنّ هذه هي حال الذين نشأت معهم.‏ لا بدّ أن أتأثر بهم.‏ 530 00:57:59,061 --> 00:58:04,149 هناك رجل محترم بداخلي ويتوق للظهور.‏ صدّقيني.‏ 531 00:58:04,316 --> 00:58:06,360 هلا توافقين.‏ 532 00:58:07,695 --> 00:58:10,656 أرجوك.‏ ما رأيك؟ 533 00:58:15,661 --> 00:58:18,163 ‏-‏ حسناً.‏ -‏ شكراً.‏ 534 00:58:18,330 --> 00:58:20,374 على الرحب.‏ 535 00:58:45,399 --> 00:58:50,279 ‏-‏ إعتقدت أنكِ لن تأتي.‏ -‏ آسفة.‏ لقد تأخر العرض.‏ 536 00:58:50,446 --> 00:58:54,450 ‏-‏ طوني، أنت تذكر كارل.‏ هذا طوني.‏ -‏ كيف حالك؟ 537 00:58:54,616 --> 00:58:57,244 ‏-‏ أريد أن أسألك شيئاً.‏ -‏ وأنا أيضاً.‏ 538 00:58:57,411 --> 00:59:02,583 هذا الرجل موسيقيّ.‏ لم أعهدك من النوع الذي يحبّ الموسيقيّين.‏ 539 00:59:02,750 --> 00:59:08,756 ‏-‏ هو يعزف غيتار الإيقاع في النادي.‏ -‏ غيتار الإيقاع؟ إنه أسوأ الأنواع!‏ 540 00:59:08,922 --> 00:59:13,927 الجميع يعلم أنه لا يمكن الوثوق برجل يعزف غيتار الإيقاع.‏ 541 00:59:15,471 --> 00:59:19,058 تحت هذا الشعر الأجعد تجدين منحرفاً.‏ أشعر بذلك.‏ 542 00:59:19,224 --> 00:59:21,894 ‏-‏ أتناولت حبوب الضحك اليوم؟ -‏ انسي الأمر.‏ 543 00:59:22,061 --> 00:59:24,438 ‏-‏ كيف دخلت المكان؟ -‏ من النافذة.‏ 544 00:59:24,605 --> 00:59:27,274 ‏-‏ أنت تدهشني.‏ -‏ لا يروقني.‏ 545 00:59:27,483 --> 00:59:32,404 ‏-‏ يبدو كجنديّ مظليّ معتوه.‏ -‏ إنه مجرّد صديق!‏ 546 00:59:32,946 --> 00:59:36,283 ‏-‏ شكراً، كارل.‏ -‏ هل كلّ شيء بخير؟ 547 00:59:36,450 --> 00:59:40,162 ‏-‏ بخير.‏ إنها في أيدٍ أمينة.‏ -‏ هل أنت بطل ملاكمة؟ 548 00:59:40,329 --> 00:59:43,415 ‏-‏ أجل، أتريد إعاقة جسديّة؟ -‏ سأراك يوم الأربعاء.‏ 549 00:59:43,582 --> 00:59:47,127 ‏-‏ حسناً.‏ طابت ليلتك.‏ -‏ طابت ليلتك.‏ 550 00:59:52,800 --> 00:59:55,469 لا أصدّق!‏ أهكذا تقولين له "‏طابت ليلتك"‏؟ 551 00:59:55,636 --> 00:59:57,972 عظيم!‏ كيف قلتها له؟ 552 00:59:58,138 --> 01:00:02,685 كانت حلوة كالعسل.‏ أصبت بتجويف لمجرّد سماعي ذلك.‏ 553 01:00:02,851 --> 01:00:05,145 ماذا نفعل هنا؟ 554 01:00:07,147 --> 01:00:11,193 أريد أن.‏.‏.‏ أريد أن أسعى إلى دور باتلر.‏ 555 01:00:11,360 --> 01:00:14,530 سأطلب من جيسي أن يمنحني الفرصة لاستبداله.‏ 556 01:00:14,697 --> 01:00:18,826 ‏-‏ أتمزح؟ -‏ لا.‏ أيمكنني ذلك برأيك؟ 557 01:00:20,202 --> 01:00:24,373 ‏-‏ أعتقد ذلك.‏ -‏ إذاً.‏.‏.‏أتريدين مساعدتي؟ 558 01:00:25,708 --> 01:00:29,044 ‏-‏ أعتقد ذلك.‏ -‏ هيّا بنا.‏ 559 01:00:30,170 --> 01:00:33,674 ‏-‏ أظنك تغار عليّ قليلاً.‏ -‏ مستحيل.‏ 560 01:02:47,599 --> 01:02:49,768 ‏-‏ هل أرافقكِ إلى المنزل؟ -‏ لا، لا عليك.‏ 561 01:02:49,935 --> 01:02:52,813 ‏-‏ أمتأكدة أنت؟ -‏ متأكدة.‏ شكراً على أيّ حال.‏ 562 01:02:52,980 --> 01:02:55,983 حسناً.‏ شكراً جزيلاً، جاكي.‏ 563 01:02:56,150 --> 01:02:59,194 على الرحب.‏ طابت ليلتك.‏ 564 01:03:02,656 --> 01:03:08,495 جاكي!‏ أتذكرين كلامي عن الرجل المحترم الذي يتوق إلى الظهور؟ 565 01:03:08,662 --> 01:03:12,166 ‏-‏ لقد وصل ويودّ مرافقتك إلى منزلك.‏ -‏ حسناً.‏ 566 01:03:12,333 --> 01:03:15,711 أنت امرأة محظوظة.‏ هذا حيّ خطير جدّاً.‏ 567 01:03:17,546 --> 01:03:21,675 ‏-‏ هل أعطيت ذلك الموسيقيّ المفتاح؟ -‏ لا!‏ 568 01:03:21,842 --> 01:03:24,178 ‏-‏ ألم تعطيه إيّاه؟ -‏ لا!‏ 569 01:03:24,345 --> 01:03:26,388 أتأكد فقط.‏ 570 01:03:29,850 --> 01:03:33,896 ‏-‏ ما رأيك إذاً؟ -‏ رأيكَ هو المهمّ.‏ 571 01:03:34,063 --> 01:03:37,691 ‏-‏ أيجدر بي المحاولة برأيكِ؟ -‏ تعرف خطوات الرقص.‏ 572 01:03:37,858 --> 01:03:41,070 ‏-‏ لكن هل أجيدها كما يجب؟ -‏ أجل.‏ 573 01:03:41,236 --> 01:03:44,239 ‏-‏ حقاً؟ -‏ أجل.‏ طابت ليلتك.‏ 574 01:03:44,406 --> 01:03:46,533 طابت ليلتك، جاكي.‏ 575 01:03:46,992 --> 01:03:49,495 جاكي، مهلاً قليلاً.‏ 576 01:03:50,537 --> 01:03:56,001 أريد أن أقول لك شيئاً لكنني أجد صعوبة في ذلك لأنني.‏.‏.‏ 577 01:03:56,168 --> 01:04:00,172 لم أعتد الكلام اللطيف معكِ.‏ 578 01:04:04,093 --> 01:04:07,888 أعتقد أنّ ما بيننا هو شيء مريح حقاً.‏ 579 01:04:08,055 --> 01:04:11,183 شيء لطيف حقاً.‏ 580 01:04:11,350 --> 01:04:14,228 وكنت أفكر في أنني كنت.‏.‏.‏ 581 01:04:14,395 --> 01:04:17,773 الطريقة التي عاملتك بها كانت خاطئة تماماً.‏ 582 01:04:19,274 --> 01:04:21,568 لا أريد أن أخسركِ.‏ 583 01:04:24,446 --> 01:04:28,575 أشعر بالراحة معك وكنت أفكر 584 01:04:28,742 --> 01:04:33,288 في أنه إذا كنت تشاركينني شعوري وأنا أبادلك الشعور نفسه 585 01:04:33,455 --> 01:04:36,625 فربّما نستطيع إحياء العلاقة بيننا.‏ 586 01:04:39,753 --> 01:04:41,880 أحبّك يا جاكي.‏ 587 01:05:01,442 --> 01:05:04,153 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 588 01:05:04,320 --> 01:05:07,573 ٢، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 589 01:05:07,740 --> 01:05:10,451 ٣، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 590 01:05:10,617 --> 01:05:13,579 ١، ٢، ٣، ٤ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 591 01:05:13,746 --> 01:05:17,291 ‏-‏ ٢، ٢، ٣، ٤.‏.‏.‏ -‏ مهلاً!‏ مهلاً!‏ 592 01:05:23,589 --> 01:05:25,632 خذا استراحة.‏ 593 01:05:26,425 --> 01:05:29,511 ‏-‏ هل أنا السبب؟ -‏ لا.‏ أداؤك جيّد.‏ 594 01:06:11,512 --> 01:06:15,516 ‏-‏ أظنني أستطيع القيام بذلك.‏ -‏ بماذا؟ 595 01:06:15,683 --> 01:06:19,353 ‏-‏ أنت غير منطقيّة!‏ -‏ لن أعرّض مهنتي للضياع.‏.‏.‏ 596 01:06:19,520 --> 01:06:22,022 ‏-‏ ولا أنا أيضاً.‏ -‏ إنه هاو!‏ 597 01:06:22,189 --> 01:06:26,527 ‏-‏ أريد أن أجرّب الرقصة معه!‏ -‏ إنه يخدعك.‏.‏.‏ 598 01:06:26,694 --> 01:06:32,157 لم يخدعني.‏ جرّبيها وأبعدي مشاعرك الشخصيّة عن الموضوع!‏ هيّا بنا!‏ 599 01:06:32,324 --> 01:06:34,368 حسناً.‏ 600 01:06:37,496 --> 01:06:41,083 ‏-‏ باتلر، أريدك أن ترتاح الآن.‏ -‏ ماذا تعني؟ 601 01:06:41,250 --> 01:06:43,210 ‏-‏ تعرف ما أعنيه.‏ -‏ لا أعرف!‏ 602 01:06:43,377 --> 01:06:46,046 بالطبع تعرف!‏ مانيرو!‏ 603 01:06:54,555 --> 01:06:57,558 تعرفان مجموعة الخطوات الأولى.‏ 604 01:06:58,183 --> 01:07:00,060 موسيقى.‏ 605 01:07:37,264 --> 01:07:40,434 أهذه رقصة أم سيرك لعين؟ 606 01:07:43,937 --> 01:07:46,482 ‏-‏ إنسَ الأمر!‏ -‏ أنت محق!‏ 607 01:07:47,107 --> 01:07:48,901 إلامَ تنظرون؟ 608 01:07:52,404 --> 01:07:54,782 ‏-‏ مهلاً!‏ -‏ لا أريد التكلم في الأمر.‏ 609 01:07:54,948 --> 01:07:56,992 إن رحلت فلا تتوقع العودة!‏ 610 01:07:57,159 --> 01:08:00,454 ‏-‏ حقاً؟ -‏ أجل.‏ إن خرجت الآن فسينتهي أمرك!‏ 611 01:08:00,621 --> 01:08:04,416 ‏-‏ ماذا كنت لتفعل؟ -‏ مستقبلي ليس الذي على المحكّ.‏ 612 01:08:04,583 --> 01:08:10,756 ‏-‏ لا أريد أن يسخر مني أحد!‏ -‏ ومن تحسب نفسك، شخصاً مميّزاً؟ 613 01:08:10,923 --> 01:08:14,802 أمنحك فرصة لتلعب دور بطولة في مسرحيّة راقصة وتتجاهلها!‏ 614 01:08:14,969 --> 01:08:17,680 ‏-‏ ومن يكترث؟ -‏ لا داعي لأن يكترث أحد!‏ 615 01:08:17,846 --> 01:08:21,600 لا داعي لأن أكترث لك أو أن تكترث أنت لي.‏ 616 01:08:21,767 --> 01:08:27,480 إن أردتَ أن ترقص هنا فعليك أن تلتزم بقواعدي!‏ هذه ليست ديموقراطيّة!‏ 617 01:08:27,648 --> 01:08:30,943 لستَ أعظم راقص ظهر على مسارح برودواي!‏ 618 01:08:31,110 --> 01:08:36,364 أنت مليء بالحدّة والغضب.‏ وهذا ما يلزمني لإنجاح هذا العرض!‏ 619 01:08:36,532 --> 01:08:40,327 أتخال نفسك راقصاً رائعاً وأنك ستحظى بدور آخر؟ 620 01:08:40,494 --> 01:08:43,538 أفضل شيء حظيت به هو لورا.‏ 621 01:08:43,706 --> 01:08:48,210 لكنك أفسدت تلك الفرصة لأنكما شخصان مختلفان.‏ 622 01:08:48,377 --> 01:08:51,296 لن تغيّر ذلك الواقع أبداً.‏ 623 01:08:51,462 --> 01:08:56,467 إن كنت ذكيّاً ولو بحدّ أدنى لتوقفت عن محاولة تغيير الآخرين 624 01:08:56,635 --> 01:09:00,346 وبدأتَ بمحاولة تغيير نفسك!‏ 625 01:09:01,974 --> 01:09:06,061 ‏-‏ كلّ إنسان يستغلّ الآخر، أليس كذلك؟ -‏ إذهب إلى الجحيم يا مانيرو!‏ 626 01:09:06,228 --> 01:09:08,355 من يكترث يا رجل؟ 627 01:09:18,364 --> 01:09:20,826 حسناً، وضعيّات الانطلاق.‏ 628 01:09:20,993 --> 01:09:23,244 و.‏.‏.‏٥، ٦، ٧، ٨.‏ 629 01:09:23,412 --> 01:09:27,041 ‏-‏ ١، ٢، ٣، ٤، ٥.‏.‏.‏ -‏ مهلاً!‏ 630 01:09:39,427 --> 01:09:42,890 ‏-‏ باتلر، هل تمانع؟ -‏ هذا هراء!‏ 631 01:09:55,069 --> 01:09:58,864 ‏-‏ إبدئي بالعدّ.‏ -‏ ٥، ٦، ٧، ٨.‏ 632 01:11:11,103 --> 01:11:12,104 مرّة أخرى!‏ 633 01:12:26,261 --> 01:12:28,180 أحسنتم!‏ 634 01:12:45,364 --> 01:12:47,574 مرّة أخرى يا طوني، مرّة أخرى!‏ 635 01:13:23,068 --> 01:13:25,821 برودواي ممرّ الشيطان 636 01:13:56,644 --> 01:13:57,811 خمس دقائق!‏ 637 01:14:05,694 --> 01:14:07,696 خمس دقائق!‏ 638 01:14:10,199 --> 01:14:12,326 خمس دقائق!‏ 639 01:14:14,161 --> 01:14:16,205 الصالة ممتلئة.‏ 640 01:14:21,043 --> 01:14:24,672 كيف حالك؟ أريد أن أقول لك شيئاً واحداً.‏ 641 01:14:24,838 --> 01:14:28,550 عندما تخرج أمام الجمهور تذكر أنك لست واحداً منهم.‏ 642 01:14:29,218 --> 01:14:32,846 أنت ترقص لأجلهم.‏ لا ترقص لنفسك يا طوني.‏ 643 01:14:33,013 --> 01:14:36,475 سيكون استعراضاً ناجحاً وستكون رائعاً.‏ 644 01:14:36,684 --> 01:14:38,560 ‏-‏ هل قمت بالإحماء؟ -‏ أجل.‏ 645 01:14:38,727 --> 01:14:41,355 ‏-‏ بالتوفيق.‏ -‏ شكراً جزيلاً.‏ 646 01:14:41,689 --> 01:14:45,859 وأنت، هل انتهيت من الإحماء؟ كيف تشعر؟ 647 01:14:46,026 --> 01:14:49,571 ‏-‏ بالتوتر.‏ -‏ أمر طبيعيّ.‏ تبدو بحالة جيّدة.‏ 648 01:14:49,738 --> 01:14:53,200 أتعلمين ما يلزمني؟ أسبوع آخر من التمارين.‏ 649 01:14:56,161 --> 01:14:59,707 ستكون رائعاً.‏ عليّ الذهاب.‏ 650 01:15:00,165 --> 01:15:02,209 حسناً.‏ 651 01:15:13,345 --> 01:15:15,889 إبني يشارك في هذا الاستعراض.‏ 652 01:15:16,890 --> 01:15:19,101 إن كنتم لا تعلمون ذلك.‏ 653 01:15:19,268 --> 01:15:22,730 إبني راقص.‏ راقص بارع.‏ 654 01:15:24,189 --> 01:15:26,692 الضوءان ٤ و٥ جاهزان.‏ 655 01:15:26,859 --> 01:15:30,362 نحن في غرفة المراقبة.‏ كيف تسير الأمور؟ 656 01:15:30,529 --> 01:15:31,905 نحن جاهزون.‏ 657 01:15:32,072 --> 01:15:35,117 ‏-‏ أطفئوا الأضواء في المسرح.‏ -‏ سنطفئ الأضواء.‏ 658 01:15:42,708 --> 01:15:45,252 ‏-‏ إنطفأت الأضواء.‏ -‏ نور ساطع أبيض.‏ 659 01:15:45,419 --> 01:15:47,296 نور أبيض.‏ 660 01:16:01,060 --> 01:16:03,604 تماسك يا مانيرو تماسك.‏ 661 01:17:26,353 --> 01:17:28,230 ممتاز!‏ 662 01:20:36,418 --> 01:20:38,087 أطفئوا الأضواء!‏ 663 01:20:40,881 --> 01:20:43,008 أيّها الحقير!‏ 664 01:20:54,561 --> 01:20:57,898 لمَ لا تعلمينه آداب السلوك؟ 665 01:20:59,900 --> 01:21:02,861 ‏-‏ كيف يسير العرض؟ -‏ العرض رائع.‏ كيف حال عينك؟ 666 01:21:03,028 --> 01:21:07,866 ‏-‏ كيف كان المشهد الأخير؟ -‏ ممتاز.‏ كنت رائعاً يا طوني.‏ 667 01:21:08,033 --> 01:21:12,621 ‏-‏ لكن لماذا قبّلتها؟ -‏ لم يكن لذلك أيّ معنى.‏ 668 01:21:24,299 --> 01:21:25,592 يا إلهي!‏ 669 01:21:40,441 --> 01:21:42,234 بالتوفيق!‏ 670 01:21:42,401 --> 01:21:46,572 ‏-‏ مانيرو!‏ ماذا تفعل على المسرح؟ -‏ أرقص.‏ 671 01:21:46,739 --> 01:21:52,077 أتسمّي ذلك رقصاً؟ إنك تخوض حرباً شخصيّة!‏ أنتما راقصان على المسرح.‏ 672 01:21:52,244 --> 01:21:56,999 يمكنك أن تتشاجر معها في وقتك الخاصّ!‏ الاستعراض هو المهمّ وليس أنت!‏ 673 01:21:57,166 --> 01:22:00,669 ‏-‏ لا تنسَ ذلك!‏ -‏ لن أنسى ذلك!‏ 674 01:24:43,791 --> 01:24:49,004 طوني!‏ طوني!‏ أريد الاعتذار عمّا فعلته.‏ 675 01:24:49,171 --> 01:24:52,800 ‏-‏ لا أدري ماذا دهاني.‏ -‏ لا عليك.‏ إنسي الأمر.‏ 676 01:24:52,966 --> 01:24:57,137 ‏-‏ أيمكننا الاجتماع بعد الاستعراض؟ -‏ لماذا؟ 677 01:24:58,138 --> 01:25:00,975 لمجرّد الكلام وتوضيح بعض الأمور.‏ 678 01:25:04,478 --> 01:25:07,106 لديّ التزامات أخرى.‏ 679 01:25:07,690 --> 01:25:09,858 طوني!‏ 680 01:25:10,025 --> 01:25:12,695 ‏-‏ أمر آخر.‏ -‏ ماذا؟ 681 01:25:14,488 --> 01:25:16,490 أنت تفتقر إلى الموهبة.‏ 682 01:25:23,998 --> 01:25:26,125 هيّا بنا، تحرّكوا.‏ 683 01:28:55,250 --> 01:28:57,169 طوني!‏ ماذا تفعل؟ 684 01:28:57,336 --> 01:28:59,380 أنزلني!‏ 685 01:29:07,096 --> 01:29:09,556 لم أطلب منه تأدية رقصة إفراديّة!‏ 686 01:29:49,263 --> 01:29:51,140 هيّا!‏ هيّا!‏ 687 01:29:54,101 --> 01:29:56,228 ‏-‏ هيّا!‏ -‏ لا أستطيع!‏ 688 01:29:56,895 --> 01:29:58,772 إقفزي!‏ 689 01:29:59,440 --> 01:30:01,108 إقفزي!‏ اللعنة!‏ 690 01:30:01,775 --> 01:30:03,610 هيّا!‏ 691 01:30:24,840 --> 01:30:27,468 أين تعلم هذه الحركات؟ 692 01:30:48,947 --> 01:30:52,785 عن إذنكم.‏ عن إذنكم.‏ طابت ليلتكم.‏ عليّ الذهاب.‏ 693 01:30:52,951 --> 01:30:56,664 ‏-‏ إلى أين تذهب؟ -‏ إن لم أغادر المكان فسأنفجر.‏ 694 01:30:56,830 --> 01:30:59,667 ‏-‏ ألا تريد حقاً البقاء؟ -‏ لا أستطيع.‏ 695 01:30:59,833 --> 01:31:05,547 أريدك أن تعرفي أنني ما كنت لأحقق ذلك الليلة لولا معرفتي بكِ.‏ 696 01:31:24,358 --> 01:31:27,403 ‏-‏ أتعرفين ما أريد أن أفعله؟ -‏ ماذا؟ 697 01:31:29,196 --> 01:31:31,323 أتبختر!‏ 73537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.