All language subtitles for Society-of-the-Snow-2023-English-Subtitles-(36vibes.com.ng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,479 --> 00:00:24,479 [icy wind blowing] 2 00:00:38,812 --> 00:00:41,604 [wind picks up] 3 00:00:45,729 --> 00:00:47,479 [water flowing] 4 00:00:54,312 --> 00:00:57,396 [young man] On October 13, 1972, 5 00:00:57,396 --> 00:01:00,896 an Uruguayan plane crashed in the Andean Mountain Range. 6 00:01:03,354 --> 00:01:05,896 Forty of us passengers and five crew members 7 00:01:05,896 --> 00:01:07,437 were on board the plane. 8 00:01:10,229 --> 00:01:12,146 Some say it was a tragedy. 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,271 Others call it a miracle. 10 00:01:16,271 --> 00:01:18,271 [birds calling in distance] 11 00:01:19,479 --> 00:01:21,146 [young man] What really happened? 12 00:01:23,104 --> 00:01:25,521 What happens when the world abandons you? 13 00:01:27,854 --> 00:01:31,104 When you have no clothes... and you're freezing? 14 00:01:33,521 --> 00:01:36,146 When you have no food, and you're dying? 15 00:01:37,229 --> 00:01:40,437 [silence falls] 16 00:01:40,437 --> 00:01:42,437 [young man] The answer's in the mountain. 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,312 We have to go back to the past 18 00:01:46,854 --> 00:01:49,937 to understand that the past is what changes the most. 19 00:01:49,937 --> 00:01:52,646 [distant, echoing cheers] 20 00:01:52,646 --> 00:01:54,604 [players grunting] 21 00:01:54,604 --> 00:01:56,437 MONTEVIDEO, URUGUAY OCTOBER 1972 22 00:01:56,437 --> 00:01:58,187 [captain] Let's go! Get in there! 23 00:01:58,187 --> 00:02:01,812 C'mon, Olds! Yeah! Come on! We got this! 24 00:02:01,812 --> 00:02:03,146 That ball's ours! Push! 25 00:02:03,146 --> 00:02:05,479 [players straining] 26 00:02:05,479 --> 00:02:08,396 - [crowd applauding] - [woman] Go, Christians! 27 00:02:08,396 --> 00:02:11,979 - [crowd cheering] - [man] C'mon, Christians! Push! 28 00:02:11,979 --> 00:02:14,521 [player] Get in there! Let's go! Let's go! 29 00:02:14,521 --> 00:02:16,479 [captain] Get it! Come on! 30 00:02:16,479 --> 00:02:18,521 Go, Roberto! 31 00:02:18,521 --> 00:02:21,146 [crowd cheering] 32 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Pass it to Nando! 33 00:02:23,937 --> 00:02:24,896 Roberto, pass it! 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,021 - [captain] To Nando! - [Nando] Come on! 35 00:02:29,979 --> 00:02:32,479 Pass it! Roberto, pass it! 36 00:02:33,396 --> 00:02:34,521 Pass it! 37 00:02:35,771 --> 00:02:36,646 [slams locker] 38 00:02:36,646 --> 00:02:39,896 - [players chatting] - [showers running] 39 00:02:39,896 --> 00:02:40,979 [Nando] Pass it. 40 00:02:40,979 --> 00:02:42,896 [groans] 41 00:02:42,896 --> 00:02:45,479 There were four players ahead of you. I couldn't pass. 42 00:02:45,479 --> 00:02:48,521 - You could have, but you thought too much. - You gotta think less and do more. 43 00:02:48,521 --> 00:02:50,812 - You couldn't have done better. - Couldn't have done worse. 44 00:02:50,812 --> 00:02:52,979 I messed up once! We won the last cup because of me. 45 00:02:52,979 --> 00:02:54,146 [Nando] Because of you? 46 00:02:54,146 --> 00:02:56,812 [players jeering and clamoring] 47 00:02:56,812 --> 00:02:58,896 All right, all right! Knock it off! 48 00:02:58,896 --> 00:03:01,229 Hey. What's so funny, huh? Today's score? 49 00:03:01,229 --> 00:03:02,396 [team murmuring] 50 00:03:02,396 --> 00:03:04,354 Roberto, you trust me, right? 51 00:03:04,354 --> 00:03:08,187 So, when I say, "Pass it," you pass it. Okay? 52 00:03:08,187 --> 00:03:11,437 And when I say the trip money is due today, I expect it today! 53 00:03:11,437 --> 00:03:15,187 Okay? We have half a plane to fill. Dan, is your cousin coming? 54 00:03:15,187 --> 00:03:17,562 - Yeah. It'll be the four of us. - Our money. 55 00:03:17,562 --> 00:03:19,396 [captain] No envelope? Great, Coco. 56 00:03:19,396 --> 00:03:21,521 - No. - [captain] Anybody else, then? 57 00:03:21,521 --> 00:03:23,021 Gastón, are your friends in? 58 00:03:23,021 --> 00:03:25,604 - Yeah. I convinced them. - You're sure? 59 00:03:25,604 --> 00:03:27,771 Yeah, yeah, yeah. Well, except one. 60 00:03:27,771 --> 00:03:30,604 [priest] "'You are my beloved Son,' He said." 61 00:03:30,604 --> 00:03:34,396 "And at once, the Spirit drove Jesus out into the desert." 62 00:03:34,396 --> 00:03:38,854 "And He remained in the desert for 40 days and nights, 63 00:03:38,854 --> 00:03:41,896 being tempted by Satan at all times." 64 00:03:41,896 --> 00:03:43,854 "'If you are the Son of God, 65 00:03:43,854 --> 00:03:47,312 tell these stones to become bread,' the tempter said." 66 00:03:47,812 --> 00:03:52,021 "But Jesus answered, 'Man shall not live on bread alone...'" 67 00:03:52,021 --> 00:03:53,354 Psst! 68 00:03:54,062 --> 00:03:55,062 [quietly] Pancho. 69 00:03:56,104 --> 00:03:57,062 Pancho! 70 00:03:57,062 --> 00:03:59,771 [priest] ...and gave it to them, saying, "This is my body..." 71 00:03:59,771 --> 00:04:02,062 [softly] Pancho, for Numa. Numa. 72 00:04:02,062 --> 00:04:06,979 [congregation] We proclaim your death, O Lord, and profess your resurrection 73 00:04:06,979 --> 00:04:09,312 until you come again, Jesus. 74 00:04:09,312 --> 00:04:12,479 - Come on, Alfredo. - [church organ playing] 75 00:04:12,479 --> 00:04:14,104 [whispering] Hey! You! 76 00:04:14,104 --> 00:04:16,604 Come here. Come here. Come here. 77 00:04:16,604 --> 00:04:18,729 Hand this paper to Pancho. Right there. 78 00:04:22,562 --> 00:04:23,687 [Alfredo] Thanks. 79 00:04:23,687 --> 00:04:25,479 [Pancho, quietly] Psst, Numa. 80 00:04:26,562 --> 00:04:28,771 Excuse me. Can you hand this to him? 81 00:04:29,979 --> 00:04:31,062 Gastón. 82 00:04:35,521 --> 00:04:39,771 {\an8}COME TO CHILE, MAN! 83 00:04:39,771 --> 00:04:43,229 [chanting] Workers and students, hand in hand, we stand! 84 00:04:43,229 --> 00:04:47,354 Workers and students, hand in hand, we stand! 85 00:04:47,354 --> 00:04:49,229 No, it's the final Commercial Law test. 86 00:04:49,229 --> 00:04:52,021 - I can't go. - No! It's gonna get postponed anyway. 87 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 - For two weeks. Just look outside! - [Numa] It's not about the test. 88 00:04:55,104 --> 00:04:58,396 - I don't care about rugby. - [Gastón] Rugby? Rugby's the least of it! 89 00:04:58,396 --> 00:05:02,312 Santiago de Chile, $45. You'll never find a cheaper ticket. 90 00:05:02,312 --> 00:05:04,646 - [both] Never! - In your life! 91 00:05:04,646 --> 00:05:05,937 Do you know what this is? 92 00:05:05,937 --> 00:05:09,354 This little list here has all the numbers of the girls we've met there. 93 00:05:09,354 --> 00:05:10,312 [Gastón exclaims] 94 00:05:10,312 --> 00:05:12,396 - Graciela... - Flamboyant. 95 00:05:12,396 --> 00:05:14,271 - Silvia... - Fine. 96 00:05:14,271 --> 00:05:16,146 - Beatriz... - A lioness. [chuckles] 97 00:05:16,146 --> 00:05:17,771 - Nélida... - No, not her. 98 00:05:17,771 --> 00:05:19,479 What? Nélida's amazing. Knock it off. 99 00:05:19,479 --> 00:05:22,646 Nélida messed you up, left you crying all around Montevideo. 100 00:05:22,646 --> 00:05:25,354 - Whoa! What is wrong with you? - No, no... [chuckles] 101 00:05:25,354 --> 00:05:27,771 You keep this thing. Don't let Gastón touch it. 102 00:05:27,771 --> 00:05:31,021 Okay? Let's go grab another drink. Come on. 103 00:05:31,562 --> 00:05:35,271 - [Alfredo] Stop. What is wrong with you? - [Gastón] You gotta relax. 104 00:05:35,271 --> 00:05:38,562 Don't let me travel with these two morons. Please. I beg of you. 105 00:05:38,562 --> 00:05:41,271 [chuckles] You're not gonna convince me, Pancho. 106 00:05:41,271 --> 00:05:43,646 - Want a good argument to talk you into it? - Do it. 107 00:05:43,646 --> 00:05:45,104 I really want you to go. 108 00:05:45,979 --> 00:05:49,521 'Cause you graduate in a couple of months, and you'll start working nonstop. 109 00:05:49,521 --> 00:05:52,979 You'll be the best lawyer in all of Montevideo, and we'll be proud of you. 110 00:05:53,771 --> 00:05:55,771 But we're gonna have different lives. 111 00:05:55,771 --> 00:05:58,354 This may actually be the last trip we take together, you know? 112 00:05:59,604 --> 00:06:02,604 [chuckles softly] You trying to make me cry, man? 113 00:06:02,604 --> 00:06:06,312 [demonstrators] Workers and students, hand in hand, we stand! 114 00:06:06,312 --> 00:06:07,979 [chanting fades] 115 00:06:07,979 --> 00:06:09,646 [dog 1 barking in distance] 116 00:06:14,479 --> 00:06:16,479 - [bell dings] - [Numa] Good evening. 117 00:06:19,687 --> 00:06:21,229 [sighs] 118 00:06:23,437 --> 00:06:25,646 - [dog 2 whimpers, barks] - [whistles] 119 00:06:25,646 --> 00:06:28,604 [playfully] Who's a good boy? How's it goin', buddy? 120 00:06:28,604 --> 00:06:30,687 - [fire crackling] - [clock ticking] 121 00:06:37,979 --> 00:06:41,354 - [dog barking in house] - [indistinct chatter outside] 122 00:07:06,187 --> 00:07:07,062 Champ. 123 00:07:07,062 --> 00:07:09,396 - [Champ whimpers] - [Numa] What do you think? 124 00:07:10,271 --> 00:07:12,479 - Should we go? - ["Break It All" by Los Shakers playing] 125 00:07:12,479 --> 00:07:15,729 ♪ We want you to come We want you to hear ♪ 126 00:07:16,687 --> 00:07:21,479 ♪ We want you to dance Dance all night long ♪ 127 00:07:21,979 --> 00:07:25,021 - [backup alert beeping] - ♪ But when the music starts... ♪ 128 00:07:25,021 --> 00:07:28,729 [radio DJ] It's eight o'clock this Thursday morning in Montevideo. 129 00:07:28,729 --> 00:07:29,687 [brakes screech] 130 00:07:29,687 --> 00:07:31,229 - [man] Jackass! - [guys laugh] 131 00:07:31,229 --> 00:07:34,687 This is Berch Rupenian from Impactos on Independencia Radio. 132 00:07:35,479 --> 00:07:38,146 We're here, kicking off this four-day long weekend 133 00:07:38,146 --> 00:07:40,979 with a forecast of sunshine and nice weather 134 00:07:40,979 --> 00:07:43,437 to make your weekend even better. 135 00:07:43,437 --> 00:07:46,062 ♪ Now, we know you're fine... ♪ 136 00:07:46,062 --> 00:07:47,396 Oh, Panchito. 137 00:07:47,396 --> 00:07:48,437 ♪ Oh yeah ♪ 138 00:07:48,437 --> 00:07:50,104 ♪ And break it all ♪ 139 00:07:50,104 --> 00:07:53,021 ♪ You listen to me, break it all ♪ 140 00:07:53,021 --> 00:07:56,646 ♪ We want you to come We want you to hear ♪ 141 00:07:56,646 --> 00:07:59,312 - Have a good one. - ♪ We want you to dance... ♪ 142 00:07:59,312 --> 00:08:01,354 [indistinct announcement on PA] 143 00:08:04,146 --> 00:08:06,312 Honey, can you help me find the boys, please? 144 00:08:06,312 --> 00:08:07,979 [Gastón] Numa! 145 00:08:07,979 --> 00:08:10,062 [group laughs] 146 00:08:10,062 --> 00:08:11,562 - Hey. - [Gastón grunts] 147 00:08:11,562 --> 00:08:12,646 Let's do it. 148 00:08:12,646 --> 00:08:15,146 [captain] Canessa! Roberto Canessa! 149 00:08:15,146 --> 00:08:16,896 Alexis. Alexis Hounié! 150 00:08:16,896 --> 00:08:18,479 Enrique Platero. 151 00:08:18,479 --> 00:08:19,896 Felipe Maquirriain. 152 00:08:19,896 --> 00:08:21,854 Francisco Abal. Pancho. 153 00:08:21,854 --> 00:08:22,812 [man] Bye. 154 00:08:22,812 --> 00:08:24,479 - [boy] Goodbye. - Okay. Let's go. 155 00:08:24,479 --> 00:08:25,771 [girl 1] Bye-bye. 156 00:08:25,771 --> 00:08:26,729 - Bye. - Mwah! 157 00:08:26,729 --> 00:08:27,937 - Be good. - [girl 2] Okay. 158 00:08:27,937 --> 00:08:29,771 - [woman 1] Okay? - Kiss Mommy. 159 00:08:29,771 --> 00:08:32,271 - See you! Bye-bye. I love you. - Love you, Mom. We'll miss you. 160 00:08:32,271 --> 00:08:34,146 - [song fades] - One. Two. 161 00:08:34,146 --> 00:08:36,271 - [woman 1] Javier, smile. - [girl] Three. 162 00:08:36,271 --> 00:08:38,687 - [camera shutter clicks] - [gentle music playing] 163 00:08:38,687 --> 00:08:40,104 - [girl] Done. - [man 1] Let's go! 164 00:08:40,104 --> 00:08:41,771 - [group cheering] - Bravo! 165 00:08:41,771 --> 00:08:43,062 [applause] 166 00:08:43,062 --> 00:08:44,271 Did you hear it click? 167 00:08:44,271 --> 00:08:45,604 - Yeah, I got it. - Perfect. 168 00:08:45,604 --> 00:08:47,437 [excited chatter] 169 00:08:47,437 --> 00:08:48,604 [man 2] Dude! 170 00:08:50,271 --> 00:08:52,229 [Numa] My name is Numa Turcatti. 171 00:08:53,146 --> 00:08:54,937 I'm 24 years old. 172 00:08:55,437 --> 00:08:57,104 It's great that all these guys get to go. 173 00:08:57,104 --> 00:08:59,687 [Numa] I look around, and I barely know anyone here... 174 00:09:02,521 --> 00:09:05,187 but at the same time, it all feels familiar. 175 00:09:05,187 --> 00:09:06,979 [laughter] 176 00:09:07,646 --> 00:09:09,562 [Numa] Most of them are young, like me. 177 00:09:10,854 --> 00:09:13,479 Lovingly raised in houses near the sea. 178 00:09:13,479 --> 00:09:14,604 [guys] Hey! 179 00:09:14,604 --> 00:09:16,062 [indistinct chatter] 180 00:09:16,062 --> 00:09:20,562 [Numa] For some of them, it's their first trip away from home. 181 00:09:20,562 --> 00:09:21,896 [engines humming] 182 00:09:27,812 --> 00:09:29,812 [passengers laughing] 183 00:09:29,812 --> 00:09:32,562 Sit down! Carlitos, stop! Just sit down! 184 00:09:32,562 --> 00:09:34,646 - Come on! - [enthusiastic chatter] 185 00:09:35,479 --> 00:09:37,229 [man 1] Yeah, you're very talented. Sit down. 186 00:09:37,229 --> 00:09:38,229 Could be anything. 187 00:09:38,229 --> 00:09:40,062 [guys shouting] 188 00:09:41,687 --> 00:09:43,687 [gentle instrumental music continues] 189 00:09:55,604 --> 00:09:56,979 Coco, look at the camera. 190 00:09:58,854 --> 00:10:00,937 - [camera shutter clicks] - [man 2] Looks good. 191 00:10:00,937 --> 00:10:04,062 [indistinct chatter] 192 00:10:06,146 --> 00:10:07,979 [man 3] Hey! Hey, Diego! Come on! 193 00:10:07,979 --> 00:10:10,896 [guys chatting and laughing] 194 00:10:10,896 --> 00:10:12,687 Hey. That's a pretty nice hand, man. 195 00:10:14,812 --> 00:10:16,979 - [Carlitos] Dude, your cousin-- - [plane rattles] 196 00:10:16,979 --> 00:10:20,646 Opa! We just got bitten by the shark. 197 00:10:20,646 --> 00:10:22,062 [Gastón] The mountain range, huh? 198 00:10:22,062 --> 00:10:25,104 Is it true these mountains try to suck up anyone who passes over them? 199 00:10:25,104 --> 00:10:27,354 Yeah. It's true. 200 00:10:28,187 --> 00:10:29,396 [Gastón laughs] 201 00:10:29,396 --> 00:10:31,604 The warm winds from the plains of Argentina 202 00:10:31,604 --> 00:10:33,604 collide with the cold winds of the mountains 203 00:10:33,604 --> 00:10:34,896 and create a suction effect. 204 00:10:34,896 --> 00:10:36,437 Nah. You're joking. [chuckles] 205 00:10:36,437 --> 00:10:39,604 [mechanic] I'm not joking. That's why there's turbulence. 206 00:10:39,604 --> 00:10:42,021 But, you know, we're one step ahead. 207 00:10:42,021 --> 00:10:42,979 Check it out. 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,771 This is the mountain range. 209 00:10:49,437 --> 00:10:52,479 {\an8}And now, we have to go from here. 210 00:10:52,479 --> 00:10:54,437 But the route isn't a straight line. 211 00:10:54,437 --> 00:10:57,687 {\an8}Look. You can't cross it just like that. The range is massive. 212 00:10:57,687 --> 00:11:02,771 That's why we have to travel south, looking for a lower passage through it. 213 00:11:03,271 --> 00:11:07,479 {\an8}We cross it, and once in Chile, we just turn north in Curicó. 214 00:11:07,479 --> 00:11:10,646 And in ten minutes, we'll be landing in Santiago. 215 00:11:10,646 --> 00:11:13,521 [wind gusting] 216 00:11:13,521 --> 00:11:14,562 [plane creaks] 217 00:11:14,562 --> 00:11:17,354 [pilot] Attention, passengers. Please fasten your seat belts. 218 00:11:17,354 --> 00:11:21,229 - In a few minutes, we'll be in Santiago. - Go and deal the cards, okay? 219 00:11:21,229 --> 00:11:23,687 - [guys singing] - [man 4] Arturo! 220 00:11:25,396 --> 00:11:26,979 [group laughs] 221 00:11:26,979 --> 00:11:29,937 - [clapping] - [excited chatter] 222 00:11:29,937 --> 00:11:32,854 [engines whirring] 223 00:11:37,229 --> 00:11:39,396 [wind buffeting plane's wings] 224 00:11:39,979 --> 00:11:44,396 Good afternoon, ladies and gentlemen. This is your captain, General Carlos Páez. 225 00:11:44,396 --> 00:11:46,812 Everybody, please fasten your seat belts. 226 00:11:46,812 --> 00:11:48,896 Bodies are not allowed to be scattered in the Andes. 227 00:11:48,896 --> 00:11:50,187 [guys laugh] 228 00:11:50,187 --> 00:11:53,021 Please recommend Casapueblo Airlines for the forthcoming flights! 229 00:11:53,021 --> 00:11:54,771 [mechanic] Sit down! Sit down! 230 00:11:54,771 --> 00:11:56,437 - [guys laugh] - [mechanic] Stay there. 231 00:11:56,437 --> 00:11:59,937 - [man 5] Bravo! - [chanting] Carlitos! Carlitos! 232 00:11:59,937 --> 00:12:02,437 Stop. Fasten your seat belt, okay? 233 00:12:03,396 --> 00:12:06,312 [hushed] Go to the front. I need some room to sit down. 234 00:12:06,854 --> 00:12:08,104 Come on. 235 00:12:08,104 --> 00:12:10,187 [excited chatter] 236 00:12:17,729 --> 00:12:20,646 - [turbulence jostles cabin] - [guys cheer] 237 00:12:23,479 --> 00:12:25,479 [indistinct, nervous chatter] 238 00:12:26,146 --> 00:12:28,479 [woman 2] Sit down. I'll be right there. 239 00:12:30,646 --> 00:12:31,562 [passengers yelp] 240 00:12:32,729 --> 00:12:34,479 [engines straining] 241 00:12:34,479 --> 00:12:36,646 [guys cheer] 242 00:12:36,646 --> 00:12:39,104 Hey! What's the matter? You scared? 243 00:12:39,771 --> 00:12:42,146 [rattling intensifies] 244 00:12:45,479 --> 00:12:47,562 [woman 1] Careful, Javier. Grab my hand. 245 00:12:47,562 --> 00:12:50,521 [girl] Nando. Nando. Your seat belt. 246 00:12:50,521 --> 00:12:52,521 - No! Sit back down. Sit down. - I gotta get there. 247 00:12:52,521 --> 00:12:54,062 - [groans] - [passengers scream] 248 00:12:55,812 --> 00:12:57,104 [mechanic moans] 249 00:12:57,104 --> 00:12:59,604 - [screams] - [Nando's mom] Nando! Nando! 250 00:12:59,604 --> 00:13:01,271 - Susy! - Don't get up! 251 00:13:01,937 --> 00:13:03,187 [passengers clamoring] 252 00:13:03,187 --> 00:13:05,271 [engines straining] 253 00:13:05,271 --> 00:13:07,354 [woman 3 shrieks] 254 00:13:08,729 --> 00:13:10,729 [icy wind beating against window] 255 00:13:22,937 --> 00:13:24,854 [pilot] More power! Give it power! 256 00:13:24,854 --> 00:13:27,229 [indistinct shouting] 257 00:13:27,229 --> 00:13:30,271 [passengers screaming] 258 00:13:32,354 --> 00:13:33,354 [Numa grunts] 259 00:13:34,021 --> 00:13:35,729 [man 6] No, no! 260 00:13:35,729 --> 00:13:37,812 [engines roaring] 261 00:13:45,437 --> 00:13:48,229 - Our Father, who art in heaven... - I don't wanna die here! 262 00:13:48,229 --> 00:13:49,729 Hail Mary, full of grace... 263 00:13:49,729 --> 00:13:52,271 - [panting] - [screaming intensifies] 264 00:13:55,729 --> 00:13:57,812 [high-pitched ringing] 265 00:13:57,812 --> 00:14:00,479 [sounds fade out] 266 00:14:05,271 --> 00:14:07,854 - [explosive roar] - [passengers screaming] 267 00:14:07,854 --> 00:14:09,437 Gastón! 268 00:14:09,437 --> 00:14:11,354 [wind rushing] 269 00:14:19,187 --> 00:14:20,354 [screams] 270 00:14:28,604 --> 00:14:31,062 [twisting metal screeches] 271 00:14:31,062 --> 00:14:32,479 [screaming] 272 00:14:37,021 --> 00:14:38,271 [bones crack] 273 00:14:38,937 --> 00:14:39,937 [screams] 274 00:14:40,604 --> 00:14:41,812 [Nando groans] 275 00:14:42,396 --> 00:14:43,646 [bones snap] 276 00:14:45,354 --> 00:14:49,354 - [thunderous crash reverberates] - [silence falls] 277 00:14:52,271 --> 00:14:54,812 [ominous, low droning resonates] 278 00:14:58,521 --> 00:15:00,937 [muffled, metallic creaking] 279 00:15:23,771 --> 00:15:25,437 [buckle clicks, echoes] 280 00:15:26,437 --> 00:15:28,937 [passengers crying out] 281 00:15:29,771 --> 00:15:31,396 [sounds distort] 282 00:15:36,229 --> 00:15:37,646 [distortion subsides] 283 00:15:42,187 --> 00:15:44,021 [man 1] Give me your hand, Roberto. 284 00:15:45,396 --> 00:15:47,229 [metal creaks] 285 00:15:47,229 --> 00:15:49,271 - [shivering] - [man 2] I'm down here! 286 00:15:49,271 --> 00:15:50,729 [panicked shouts] 287 00:15:50,729 --> 00:15:52,729 Eduardo. Eduardo. Eduardo. 288 00:15:52,729 --> 00:15:54,187 - Shh. - Marcelo. 289 00:15:55,229 --> 00:15:57,604 Yeah, man. Yeah. I'm right here. I'm here. 290 00:15:57,604 --> 00:16:01,479 [groaning weakly] 291 00:16:01,479 --> 00:16:04,646 [man 3, echoing] I don't want anyone else to die! 292 00:16:04,646 --> 00:16:09,021 I don't want anyone else to die! I don't want anyone else to die! 293 00:16:09,729 --> 00:16:12,562 [Roberto] Put him against the wall. Okay, that's great. Lift him up. 294 00:16:12,562 --> 00:16:14,354 [breathing shakily] 295 00:16:14,354 --> 00:16:17,062 That's it. I need you to be calm. Relax, relax. Now, breathe. 296 00:16:17,062 --> 00:16:20,479 Look into my eyes. Look into my eyes. I study medicine. 297 00:16:20,479 --> 00:16:22,354 I'm Roberto. What's your name? 298 00:16:22,354 --> 00:16:23,854 - Álvaro. - Álvaro what? 299 00:16:23,854 --> 00:16:26,062 - Álvaro... Álvaro-- [screams] - [bones snap] 300 00:16:26,062 --> 00:16:28,812 [sounds distort, fade] 301 00:16:32,896 --> 00:16:34,687 [passengers screaming] 302 00:16:34,687 --> 00:16:36,687 - [fuselage groans] - [man 4] Please wake up! 303 00:16:36,687 --> 00:16:39,062 [man 5] The pilot's alive! Here, help me. 304 00:16:39,062 --> 00:16:40,521 The pilot is alive! 305 00:16:40,521 --> 00:16:41,937 Come on, Gustavo. 306 00:16:41,937 --> 00:16:45,646 - On three, okay? One, two, three. - [group grunts] 307 00:16:45,646 --> 00:16:46,979 [man 1] This way. Here. 308 00:16:46,979 --> 00:16:48,479 DAY 1 OCTOBER 13, 1972 309 00:16:49,646 --> 00:16:51,312 - [man 1] Right here. - [glass crunches] 310 00:16:51,312 --> 00:16:52,937 [group grunts] 311 00:16:52,937 --> 00:16:56,062 Nothing's turning on. Not even the lights. 312 00:16:56,062 --> 00:16:58,437 I need you to tell me how the radio works. 313 00:16:58,437 --> 00:17:00,437 - What? What do I press? - [splutters] 314 00:17:01,646 --> 00:17:03,187 [panting] 315 00:17:04,062 --> 00:17:07,312 Hello? We crashed in the mountains. We're Uruguayans. 316 00:17:07,312 --> 00:17:09,771 We crashed in the mountains. Is anybody there? 317 00:17:10,396 --> 00:17:11,479 Does this even work? 318 00:17:11,479 --> 00:17:14,729 - Huh? What? - [weakly] We passed Curicó. 319 00:17:15,229 --> 00:17:16,229 What do you mean? 320 00:17:16,229 --> 00:17:17,854 We're past Curicó. 321 00:17:19,021 --> 00:17:20,271 What about Curicó? 322 00:17:20,271 --> 00:17:22,479 - Say it again. Come on. - [pilot wheezing] 323 00:17:22,479 --> 00:17:24,146 - [coughs] - [man 2] Hey! 324 00:17:24,146 --> 00:17:25,896 [passengers shouting in fuselage] 325 00:17:28,937 --> 00:17:30,937 [pilot gasping for air] 326 00:17:33,937 --> 00:17:35,812 [spluttering, murmuring] 327 00:17:38,896 --> 00:17:40,896 [choking gasps] 328 00:17:46,729 --> 00:17:48,854 [straining] May... may God be with you. 329 00:17:51,729 --> 00:17:52,729 [coughs weakly] 330 00:17:52,729 --> 00:17:56,271 - [wind whistling] - [somber string music playing] 331 00:17:59,396 --> 00:18:01,604 [Numa] The night hits like an ambush. 332 00:18:04,021 --> 00:18:07,562 In the span of minutes, temperature drops 86 degrees. 333 00:18:09,229 --> 00:18:11,937 If the plane crash didn't kill us, the cold will. 334 00:18:11,937 --> 00:18:14,021 [cries of pain and panic] 335 00:18:16,187 --> 00:18:17,604 [passengers shivering] 336 00:18:17,604 --> 00:18:19,812 [Numa] We huddle together the best we can. 337 00:18:20,896 --> 00:18:23,687 Living and dead... as one. 338 00:18:24,187 --> 00:18:26,187 [wind knocking against fuselage] 339 00:18:26,187 --> 00:18:27,687 [man 1 screams] 340 00:18:28,187 --> 00:18:29,396 [bottle cracks] 341 00:18:29,396 --> 00:18:31,562 [Numa breathing heavily] 342 00:18:33,479 --> 00:18:35,187 [screams] 343 00:18:35,771 --> 00:18:38,396 - [moans] - [takes a breath] I'm going home now. 344 00:18:38,396 --> 00:18:41,562 Your passport! Give me your passport! Your passport! 345 00:18:42,354 --> 00:18:43,896 Grab my hand tighter. 346 00:18:44,896 --> 00:18:46,646 [Numa] That's how we spend the night. 347 00:18:46,646 --> 00:18:48,979 Nobody fall asleep! You'll freeze to death! 348 00:18:48,979 --> 00:18:51,479 - [Numa] The injured scream. - [Marcelo] Come on! 349 00:18:51,479 --> 00:18:53,521 [Numa] So do the rest of us. 350 00:18:53,521 --> 00:18:56,062 Let go of me! Mommy! 351 00:18:56,687 --> 00:18:58,229 [crying] Mommy! 352 00:18:58,229 --> 00:18:59,187 Hold me. 353 00:18:59,187 --> 00:19:01,271 [somber string music building] 354 00:19:03,896 --> 00:19:05,437 Tighter, Pancho. 355 00:19:08,646 --> 00:19:10,104 [Abal coughs] 356 00:19:10,104 --> 00:19:12,646 [shakily] Help me. Help me. 357 00:19:12,646 --> 00:19:14,896 [spluttering] Help. 358 00:19:14,896 --> 00:19:16,646 [shivering] Help! 359 00:19:16,646 --> 00:19:18,687 [silence falls] 360 00:19:18,687 --> 00:19:20,771 [wind whistling outside] 361 00:19:26,437 --> 00:19:29,271 [Numa breathing shakily] 362 00:19:31,521 --> 00:19:33,521 [survivors shivering] 363 00:19:58,146 --> 00:19:59,437 [Numa sighs, relieved] 364 00:20:01,104 --> 00:20:04,312 We're still alive, Pancho. [laughs] 365 00:20:08,354 --> 00:20:11,062 [rattling reverberates across valley] 366 00:20:13,729 --> 00:20:15,729 [breathing heavily] 367 00:20:15,729 --> 00:20:17,812 [snow crunching underfoot] 368 00:20:20,687 --> 00:20:23,687 [ominous music playing] 369 00:20:40,062 --> 00:20:42,021 [panting] 370 00:20:47,312 --> 00:20:49,312 [breathing shakily] 371 00:20:57,437 --> 00:20:59,437 [both shivering] 372 00:21:07,021 --> 00:21:08,187 You got another one? 373 00:21:11,687 --> 00:21:12,812 Do we know where we are? 374 00:21:14,104 --> 00:21:15,187 No, not yet. 375 00:21:15,687 --> 00:21:18,854 Marcelo. We lost three more. Pancho Abal and Martínez Lamas. 376 00:21:18,854 --> 00:21:20,812 And the lady who was screaming. 377 00:21:21,937 --> 00:21:24,354 Gastón got sucked out when the tail broke off. 378 00:21:25,062 --> 00:21:29,229 Also, my cousin Daniel and Guido and Alexis. 379 00:21:29,229 --> 00:21:30,354 [music fades] 380 00:21:30,354 --> 00:21:31,646 Nando may not make it. 381 00:21:32,937 --> 00:21:34,312 His sister's really weak. 382 00:21:35,021 --> 00:21:37,021 We don't have anywhere to take care of the injured. 383 00:21:37,021 --> 00:21:39,771 [sighs] Let's make room inside the plane. 384 00:21:40,937 --> 00:21:43,896 Let's take out the seats so we can all fit in there. 385 00:21:46,062 --> 00:21:47,771 [both grunting] 386 00:21:47,771 --> 00:21:50,021 [somber instrumental music playing] 387 00:21:50,021 --> 00:21:51,104 C'mon, guys. C'mon. 388 00:21:51,104 --> 00:21:52,771 [group panting] 389 00:21:52,771 --> 00:21:54,729 [Marcelo] We need to prioritize the injured. 390 00:21:54,729 --> 00:21:58,021 So let's clean up this side of the plane. That's where the sun is. 391 00:21:58,021 --> 00:22:01,937 We'll take anyone who's hurt over there and help them as much as we can. 392 00:22:04,521 --> 00:22:05,521 - [Marcelo] Platero! - Yeah? 393 00:22:05,521 --> 00:22:09,021 Anything you find that might be useful, put in a suitcase. Okay? 394 00:22:09,021 --> 00:22:10,979 See if you can find any food in the luggage. 395 00:22:11,646 --> 00:22:14,354 Anything you find, put in a single suitcase. 396 00:22:22,312 --> 00:22:23,687 [man] Bobby. Bobby. 397 00:22:23,687 --> 00:22:25,229 What do we do with the dead? 398 00:22:26,187 --> 00:22:29,437 We put them over there, on that side. 399 00:22:29,437 --> 00:22:30,937 Until rescue comes. 400 00:22:33,229 --> 00:22:35,562 [group panting] 401 00:22:35,562 --> 00:22:37,646 [somber music building] 402 00:22:44,729 --> 00:22:48,771 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - AGE 50 GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - AGE 43 403 00:22:48,771 --> 00:22:50,771 DANTE LAGURARA - AGE 41 404 00:22:50,771 --> 00:22:54,812 ESTHER HORTA DE NICOLA - AGE 40 FRANCISCO NICOLA - AGE 40 405 00:22:54,812 --> 00:22:58,812 JULIO FERRADÁS - AGE 39 JULIO MARTÍNEZ LAMAS - AGE 24 406 00:22:58,812 --> 00:23:02,896 FELIPE MAQUIRRIAIN - AGE 22 FRANCISCO "PANCHO" ABAL - AGE 21 407 00:23:02,896 --> 00:23:09,729 FERNANDO VÁZQUEZ - AGE 20 CARLOS VALETA - AGE 18 408 00:23:09,729 --> 00:23:12,854 [somber music fades] 409 00:23:12,854 --> 00:23:14,937 [wind gusting] 410 00:23:29,729 --> 00:23:31,396 [Marcelo] Here, take one, okay? 411 00:23:31,396 --> 00:23:32,687 We gotta make it last. 412 00:23:32,687 --> 00:23:34,229 [indistinct chatter] 413 00:23:40,562 --> 00:23:42,562 [engine whirring in distance] 414 00:23:50,646 --> 00:23:52,021 Hey! 415 00:23:53,187 --> 00:23:55,021 Hey! 416 00:23:55,021 --> 00:23:57,021 Help! 417 00:23:57,021 --> 00:23:59,479 - Help! - [man] Hey! 418 00:23:59,479 --> 00:24:01,521 - [whirring fades] - Over here! [echoing] 419 00:24:02,187 --> 00:24:08,104 DAY 2 OCTOBER 14, 1972 420 00:24:08,937 --> 00:24:11,854 - [man 1] Wait. Stop. - [Carlitos] No. Isn't there a bigger one? 421 00:24:11,854 --> 00:24:14,604 - That one there. Roy! - [man 2] No! Don't touch it. 422 00:24:14,604 --> 00:24:17,312 [Carlitos] See if you can find rags, coats, clothes. 423 00:24:17,312 --> 00:24:18,562 [guys strain] 424 00:24:18,562 --> 00:24:20,479 [Roy] Here. Take it. 425 00:24:20,479 --> 00:24:22,146 - [exhales] - [Roy] Come on. 426 00:24:22,146 --> 00:24:24,896 - [Carlitos] Look for fabric, clothes... - [Marcelo] Give me that one. 427 00:24:24,896 --> 00:24:28,104 [Roy] Coco! Take this. It's bigger. 428 00:24:28,104 --> 00:24:29,562 How many are gonna die tonight? 429 00:24:30,687 --> 00:24:32,312 No one's gonna die, Carlitos. 430 00:24:32,979 --> 00:24:34,229 I promise. 431 00:24:34,229 --> 00:24:36,146 - [Roy] Pancho! More bags! - [wind picks up] 432 00:24:40,854 --> 00:24:43,729 Here, cover all those holes so that the cold doesn't get in at night. 433 00:24:44,646 --> 00:24:46,646 [footsteps approaching] 434 00:24:49,437 --> 00:24:51,354 [Marcelo shivering] 435 00:24:55,271 --> 00:24:56,646 [quietly] Marcelo. 436 00:25:01,312 --> 00:25:03,312 [indistinct chatter inside cabin] 437 00:25:07,062 --> 00:25:08,312 They're coming. 438 00:25:12,687 --> 00:25:13,854 Tomorrow. 439 00:25:16,062 --> 00:25:17,229 [sighs] 440 00:25:17,229 --> 00:25:18,771 [wind picks up] 441 00:25:20,812 --> 00:25:23,687 [Numa] Fito Strauch isn't as optimistic as Marcelo. 442 00:25:24,479 --> 00:25:25,854 He's a reasonable man. 443 00:25:26,729 --> 00:25:28,812 He would never go against the captain. 444 00:25:31,062 --> 00:25:33,104 But he doesn't like what he sees. 445 00:25:36,312 --> 00:25:39,104 This is a place where life is impossible. 446 00:25:42,854 --> 00:25:45,104 Out here, we are an anomaly. 447 00:25:48,396 --> 00:25:55,312 {\an8}DAY 3 OCTOBER 15, 1972 448 00:25:55,312 --> 00:25:56,896 {\an8}[metal creaking in distance] 449 00:25:56,896 --> 00:26:00,521 - [labored breathing] - [Roberto] Nando. Nando. 450 00:26:06,521 --> 00:26:08,437 No. No. Uh, Nando... Don't. 451 00:26:08,937 --> 00:26:11,729 [grunts] Shit. 452 00:26:11,729 --> 00:26:13,729 - Here. Take it. - Give me that. Thanks. 453 00:26:16,812 --> 00:26:19,104 - [Nando mumbles, sighs] - I can't hear you. 454 00:26:20,812 --> 00:26:22,062 What happened? 455 00:26:23,562 --> 00:26:24,771 Plane crashed. 456 00:26:26,521 --> 00:26:27,521 [Nando] My sister? 457 00:26:28,854 --> 00:26:29,729 Susy? 458 00:26:30,312 --> 00:26:32,062 Susy's over there, resting. 459 00:26:32,062 --> 00:26:33,729 [Nando grunting] 460 00:26:45,229 --> 00:26:47,146 [Susy groaning weakly] 461 00:26:53,687 --> 00:26:54,979 [quietly] Where's my mom? 462 00:26:57,146 --> 00:26:58,687 [Roberto] Your mom died, Nando. 463 00:27:04,729 --> 00:27:07,146 [speaking inaudibly] 464 00:27:07,146 --> 00:27:09,854 [gentle music playing] 465 00:27:11,479 --> 00:27:12,646 [present-day Nando gasps] 466 00:27:12,646 --> 00:27:15,229 - [Nando] Bye, Dad. - See you Monday. Take care of them. 467 00:27:15,229 --> 00:27:16,146 Yeah, yeah. 468 00:27:17,437 --> 00:27:18,521 I got it. 469 00:27:19,562 --> 00:27:21,562 [Nando breathing shakily] 470 00:27:27,687 --> 00:27:30,646 - [Nando] How long have we been here? - Three days. 471 00:27:37,604 --> 00:27:38,729 They seen us? 472 00:27:51,687 --> 00:27:52,854 [music fades] 473 00:27:52,854 --> 00:27:54,021 [grunts] 474 00:27:54,021 --> 00:27:56,104 [panting] 475 00:28:01,729 --> 00:28:03,062 [water trickling] 476 00:28:06,396 --> 00:28:08,396 [group breathing heavily] 477 00:28:13,479 --> 00:28:15,396 [Marcelo] Give me that. Okay. Thanks. 478 00:28:15,896 --> 00:28:17,896 [plane engines whirring in distance] 479 00:28:23,271 --> 00:28:25,271 [hum of engines echoes across valley] 480 00:28:25,271 --> 00:28:28,396 [survivors shouting and whistling below] 481 00:28:33,479 --> 00:28:35,354 Hey! 482 00:28:35,354 --> 00:28:37,854 - Over here! - Hey! It rocked its wings! They saw us! 483 00:28:37,854 --> 00:28:39,562 - They saw us! - The wings moved! 484 00:28:39,562 --> 00:28:41,312 - [group cheers] - [sobs] 485 00:28:41,312 --> 00:28:42,729 - [man] Over here! - Whoo-hoo! 486 00:28:42,729 --> 00:28:44,521 [whirring fades] 487 00:28:45,729 --> 00:28:49,937 - [all shouting and cheering] - [crying] 488 00:28:49,937 --> 00:28:52,021 [anxious silence falls] 489 00:28:54,396 --> 00:28:55,396 [sighs] 490 00:28:59,687 --> 00:29:01,396 [Coco] Do you know what I'd love to eat? 491 00:29:02,396 --> 00:29:04,646 A chivito from Arocena's. 492 00:29:04,646 --> 00:29:06,354 A full-stuffed Canadian chivito? 493 00:29:06,354 --> 00:29:08,437 [inhales] A milanesa from La Mascota. 494 00:29:08,437 --> 00:29:11,771 - [man 1] Oh yeah. That'd be great. - Oh. Fries on the side. 495 00:29:11,771 --> 00:29:14,521 - I love their milanesas. So good. - They're the best. 496 00:29:14,521 --> 00:29:17,521 Incredible. And the size of the milanesas of La Mascota. 497 00:29:17,521 --> 00:29:20,979 - [man 2] Fries... and ham. Bacon. - Hey. 498 00:29:20,979 --> 00:29:22,604 [man 3 coughs] 499 00:29:24,021 --> 00:29:26,187 They could've dropped some food from the plane, right? 500 00:29:27,562 --> 00:29:29,146 [sighs] Well, that wouldn't make sense. 501 00:29:30,562 --> 00:29:33,271 If they drop a package like that, it'd sink in the snow. 502 00:29:33,271 --> 00:29:34,896 We'd never get it. 503 00:29:39,229 --> 00:29:40,771 [metal rattles] 504 00:29:42,937 --> 00:29:44,854 [seat belts strain] 505 00:29:49,229 --> 00:29:50,646 [Roberto] Bring in the injured. 506 00:29:50,646 --> 00:29:52,646 - [groaning] - [Roberto] Easy. Easy. Okay. 507 00:29:52,646 --> 00:29:54,479 Careful with his legs. Right there. 508 00:29:54,479 --> 00:29:58,437 - You'll be better there, Arturo. Easy. - [grunts, panting] 509 00:30:00,562 --> 00:30:03,979 [plane engines whirring in distance] 510 00:30:07,771 --> 00:30:09,771 - [survivors murmuring] - [man 1] It's getting closer. 511 00:30:09,771 --> 00:30:13,312 - [whirring echoes across valley] - [man 2] I don't see anything. 512 00:30:13,312 --> 00:30:15,812 - [man 3] Yeah. Me neither. - [man 4] You see something? 513 00:30:15,812 --> 00:30:17,104 [man 1] I don't see it. 514 00:30:24,062 --> 00:30:26,062 [whirring fades] 515 00:30:26,062 --> 00:30:28,854 [wind gusting] 516 00:30:28,854 --> 00:30:29,979 [Numa sighs] 517 00:30:34,271 --> 00:30:35,896 [Daniel] The Andes are massive. 518 00:30:36,854 --> 00:30:39,562 They must be organizing the search somehow. 519 00:30:39,562 --> 00:30:40,979 By zone. 520 00:30:40,979 --> 00:30:42,812 Yesterday, they were here. 521 00:30:42,812 --> 00:30:44,396 We saw them fly over. 522 00:30:45,312 --> 00:30:47,146 We heard them today, but we couldn't see them. 523 00:30:47,146 --> 00:30:49,104 They're probably searching somewhere else. 524 00:30:49,104 --> 00:30:50,729 If they're looking, they didn't see us. 525 00:30:51,437 --> 00:30:52,437 They're coming. 526 00:30:53,479 --> 00:30:56,604 - We need to have faith. - Faith? What faith? 527 00:30:57,104 --> 00:30:59,896 Don't talk this way in front of the younger guys. 528 00:30:59,896 --> 00:31:01,937 If you tell them, you'll destroy their morale. 529 00:31:02,771 --> 00:31:06,104 You guys are the oldest ones here, and you have a responsibility. 530 00:31:07,229 --> 00:31:08,562 [sighs] 531 00:31:09,521 --> 00:31:10,937 They will rescue us. 532 00:31:16,854 --> 00:31:19,562 - We won't last like this. - How long can we survive? 533 00:31:20,271 --> 00:31:22,229 - [Roberto] Know the rule of three? - [Fito] No. 534 00:31:22,229 --> 00:31:24,021 [Roberto] Three minutes without air, 535 00:31:24,021 --> 00:31:26,979 three days without water, and three weeks without food. 536 00:31:26,979 --> 00:31:28,812 Three weeks without food? 537 00:31:28,812 --> 00:31:30,687 I haven't eaten in three days. I'm starving. 538 00:31:30,687 --> 00:31:33,646 It's a lot worse here. There's the altitude and the cold. 539 00:31:33,646 --> 00:31:36,479 We're burning three or four times as many calories. 540 00:31:36,479 --> 00:31:38,562 Roque told us about the batteries. 541 00:31:39,521 --> 00:31:40,896 They were in the tail of the plane. 542 00:31:41,854 --> 00:31:45,604 In my opinion, we should go up there, where the plane crashed, 543 00:31:46,104 --> 00:31:47,771 and get the radio working. 544 00:31:49,396 --> 00:31:50,312 [Fito grunts] 545 00:31:50,312 --> 00:31:52,229 [tense, rhythmic music playing] 546 00:32:38,562 --> 00:32:40,562 [panting] 547 00:32:43,521 --> 00:32:45,521 [tense music building] 548 00:32:48,479 --> 00:32:50,479 [foreboding choir music rises] 549 00:32:54,187 --> 00:32:55,937 [music subsides] 550 00:32:55,937 --> 00:32:57,104 [Numa whistles] 551 00:32:58,021 --> 00:32:59,146 We gotta keep going! 552 00:32:59,146 --> 00:33:00,271 The snow is still firm! 553 00:33:00,271 --> 00:33:03,437 - Let's take advantage of that! - Numa! Save your energy! 554 00:33:03,437 --> 00:33:06,146 - [exhales] - [Roberto] I don't want to carry you back. 555 00:33:09,521 --> 00:33:10,646 [Carlitos] Fito. 556 00:33:12,146 --> 00:33:13,146 What happened? 557 00:33:14,437 --> 00:33:16,187 You can't see the plane. 558 00:33:16,187 --> 00:33:18,437 [sighs, breathing shakily] 559 00:33:27,021 --> 00:33:29,271 They won't find it, even if they fly over us. 560 00:33:31,437 --> 00:33:34,146 [thunderous crackling] 561 00:33:40,812 --> 00:33:43,687 [rumbling echoes across valley] 562 00:33:44,854 --> 00:33:45,812 We're going back! 563 00:33:45,812 --> 00:33:48,979 [panting] 564 00:33:48,979 --> 00:33:50,437 [silence falls] 565 00:33:52,146 --> 00:33:54,229 [Numa] It's been six days without food. 566 00:33:54,229 --> 00:33:56,312 [wind gusting] 567 00:33:58,687 --> 00:34:01,187 [Numa] Last night, we split what we had left. 568 00:34:02,271 --> 00:34:03,729 A pack of crackers. 569 00:34:04,479 --> 00:34:05,771 There's nothing else. 570 00:34:11,729 --> 00:34:13,729 [panting] 571 00:34:25,604 --> 00:34:27,104 [breathing heavily] 572 00:34:35,646 --> 00:34:38,104 [spits] 573 00:34:38,104 --> 00:34:40,187 [all shivering] 574 00:35:03,354 --> 00:35:04,271 [smacks lips] 575 00:35:04,271 --> 00:35:05,771 [exhales, gulps] 576 00:35:07,021 --> 00:35:08,104 [crunches] 577 00:35:09,146 --> 00:35:10,229 [sighs] 578 00:35:21,187 --> 00:35:23,187 [wind gusting] 579 00:35:24,437 --> 00:35:26,604 [quietly] Carlitos came over to tell me something. 580 00:35:28,646 --> 00:35:30,979 He says that Nando's losing his mind. 581 00:35:31,646 --> 00:35:34,979 Last night, he went up to him and said he wasn't gonna starve to death. 582 00:35:34,979 --> 00:35:36,562 I'm not gonna starve to death. 583 00:35:36,562 --> 00:35:38,562 [Fito] That he'd eat the bodies if he had to. 584 00:35:38,562 --> 00:35:40,854 If I have to, I'll eat the bodies. 585 00:35:48,021 --> 00:35:50,229 I told him that we don't have another option. 586 00:36:01,396 --> 00:36:03,979 If we wanna get rescued, we gotta stay alive. 587 00:36:07,104 --> 00:36:09,229 And to stay alive, we need to eat. 588 00:36:14,604 --> 00:36:17,271 [wind rattling against fuselage] 589 00:36:19,312 --> 00:36:21,312 [all shivering] 590 00:36:36,729 --> 00:36:37,729 Marcelo. 591 00:36:40,479 --> 00:36:42,062 We're dying. 592 00:36:44,271 --> 00:36:46,229 We're starving, and they're not coming. 593 00:36:47,104 --> 00:36:50,812 - We're wasting ourselves away. - Seven days and nights without food. 594 00:36:51,312 --> 00:36:53,896 Nothing. If we don't eat, we're gonna die. 595 00:36:54,562 --> 00:36:55,646 Eat what? 596 00:36:58,729 --> 00:37:00,479 Are you crazy, Roberto? 597 00:37:00,479 --> 00:37:02,687 You gonna make everyone else crazy too? 598 00:37:02,687 --> 00:37:03,937 There's food outside. 599 00:37:10,937 --> 00:37:13,187 [Roberto] There's protein outside. Energy that we need. 600 00:37:13,187 --> 00:37:15,062 Do you know what's crazy? To go on like this! 601 00:37:15,062 --> 00:37:16,146 Roberto! 602 00:37:19,604 --> 00:37:22,521 Roberto's right. We're talking about living or dying, Marcelo. 603 00:37:22,521 --> 00:37:25,229 And if help arrives in two days, then what, Fito? 604 00:37:25,229 --> 00:37:26,896 Can't we wait a couple more days? 605 00:37:26,896 --> 00:37:29,396 - Know what happens when you stop eating? - Roberto! 606 00:37:32,604 --> 00:37:34,229 The body dries out. Just like plants. 607 00:37:34,229 --> 00:37:36,937 You can't use your brain. Because it dries out too, Marcelo. 608 00:37:36,937 --> 00:37:39,604 - My pee is black. - Yeah, my pee is black too. 609 00:37:39,604 --> 00:37:40,979 If we do it... 610 00:37:42,562 --> 00:37:44,771 what will happen to us? Will God forgive us? 611 00:37:44,771 --> 00:37:47,521 God put us in this situation. He'll understand we need to survive. 612 00:37:47,521 --> 00:37:49,604 God has nothing to do with this. 613 00:37:49,604 --> 00:37:51,146 I'm sorry, Marcelo. 614 00:37:51,146 --> 00:37:52,896 It's luck that brought us here. 615 00:37:52,896 --> 00:37:54,396 - Bad luck. - [Arturo] It's meat. 616 00:37:54,396 --> 00:37:57,396 - It's people we love, Arturo. - And how do you cut up a body? 617 00:37:58,146 --> 00:37:59,687 And who would even do it? 618 00:38:02,771 --> 00:38:05,104 [Fito sighs] Me. 619 00:38:07,312 --> 00:38:08,479 [quietly] I'll do it. 620 00:38:08,979 --> 00:38:11,604 - I will too. - [woman] I'm not eating them. 621 00:38:12,646 --> 00:38:14,271 That's something I refuse to do. 622 00:38:15,562 --> 00:38:17,687 Is it legal to eat a dead person? 623 00:38:18,187 --> 00:38:19,937 Won't we go to prison if we do it? 624 00:38:20,437 --> 00:38:23,312 - It would be like organ donation. - What's wrong with you? 625 00:38:23,312 --> 00:38:27,354 For it to be organ donation, you need to have the donor's consent. 626 00:38:27,354 --> 00:38:29,396 It's a crime, Marcelo. 627 00:38:29,396 --> 00:38:33,229 We can't just take, defile, and desecrate someone's body without consent. 628 00:38:33,229 --> 00:38:35,812 - We need to eat, Numa. - We don't have the right to. 629 00:38:35,812 --> 00:38:38,812 And don't I have the right to do everything I can to survive? 630 00:38:42,146 --> 00:38:43,896 Who's gonna take that from me? You? 631 00:38:54,687 --> 00:38:56,479 - [crying] - [Marcelo sniffles] 632 00:38:56,479 --> 00:38:58,562 [Pancho sobbing] 633 00:39:04,937 --> 00:39:06,312 [sobs, sniffles] 634 00:39:06,312 --> 00:39:08,396 [frozen wind howling] 635 00:39:21,896 --> 00:39:23,896 [Numa breathing shakily] 636 00:39:29,979 --> 00:39:33,687 [haunting instrumental music playing] 637 00:40:26,354 --> 00:40:30,312 - [fuselage creaking] - [wind howling outside] 638 00:40:45,646 --> 00:40:47,646 [labored breathing] 639 00:40:50,146 --> 00:40:51,937 [Susy exhales heavily] 640 00:40:58,354 --> 00:40:59,396 Susy? 641 00:41:00,687 --> 00:41:02,604 Susy. Susy, breathe. 642 00:41:03,187 --> 00:41:04,854 No, no, no. Susana. 643 00:41:05,354 --> 00:41:08,271 Susana, come on. No. No. Gustavo! 644 00:41:08,896 --> 00:41:10,354 Gustavo, help me, please. 645 00:41:10,896 --> 00:41:13,604 - Susana. Please help me! - [Gustavo] What's wrong? 646 00:41:13,604 --> 00:41:15,312 [Nando] She's not breathing. I don't know. 647 00:41:15,312 --> 00:41:17,896 [Gustavo] Okay. Put her legs over there. I'll hold her head. 648 00:41:17,896 --> 00:41:20,604 [Nando] Roberto. She's not breathing, Roberto. 649 00:41:20,604 --> 00:41:22,646 - Help her. - [Roberto] Bring her here. Right there. 650 00:41:23,312 --> 00:41:25,562 Help me, Gustavo! Hurry! 651 00:41:25,562 --> 00:41:27,979 - [Gustavo] She's not breathing. - [Roberto] Susy! 652 00:41:28,729 --> 00:41:30,979 [Numa] Coco Nicolich wrote a letter to his parents. 653 00:41:30,979 --> 00:41:33,062 [somber piano music playing] 654 00:41:35,187 --> 00:41:36,604 [Numa] "Dear Mom and Dad, 655 00:41:37,729 --> 00:41:40,937 I'm writing to you eight days after the plane crashed." 656 00:41:45,229 --> 00:41:46,854 "We're in a beautiful place, 657 00:41:47,854 --> 00:41:51,354 completely surrounded by mountains, with a lake nearby, 658 00:41:51,354 --> 00:41:53,979 that will unfreeze when the thaw starts." 659 00:41:56,062 --> 00:41:57,271 "We're all doing fine." 660 00:41:58,562 --> 00:42:01,229 "As of now, there are 27 survivors." 661 00:42:03,104 --> 00:42:06,104 "Nando Parrado's sister passed away today." 662 00:42:08,687 --> 00:42:10,229 "I miss you very much." 663 00:42:10,229 --> 00:42:13,187 [wind gusting] 664 00:42:13,187 --> 00:42:15,479 [Numa] "And I'm constantly praying to God, 665 00:42:17,146 --> 00:42:20,729 that he at least lets me see you one last time." 666 00:42:33,979 --> 00:42:35,979 [wind picks up] 667 00:42:41,312 --> 00:42:42,812 This is a cemetery. 668 00:42:46,812 --> 00:42:47,896 [exhales resolutely] 669 00:42:48,979 --> 00:42:50,562 And I'm not staying here. 670 00:42:53,979 --> 00:42:55,979 [thunder rumbling in distance] 671 00:42:58,646 --> 00:42:59,979 [thunder crashes] 672 00:42:59,979 --> 00:43:02,021 [man] It hurts! My stomach hurts! 673 00:43:02,021 --> 00:43:04,271 [woman] I know, Moncho. You need to calm down. 674 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 - Just breathe. - I can't breathe. [sobs] 675 00:43:06,312 --> 00:43:09,312 Look at me, Moncho. Look at me. Breathe. 676 00:43:09,312 --> 00:43:10,812 - I don't want to! - Just breathe. 677 00:43:10,812 --> 00:43:13,521 - [Moncho] I can't! I can't! Help me! - [woman] Yes, you can. 678 00:43:13,521 --> 00:43:14,604 Look at me and breathe! 679 00:43:14,604 --> 00:43:17,021 [Moncho] I gotta get outta here! I'm suffocating! 680 00:43:17,021 --> 00:43:20,146 [woman] You can't go outside now, Moncho. Look at me. You have to calm down. 681 00:43:20,146 --> 00:43:22,854 - [Moncho] I don't want to die here. - [woman] You're not going to die. 682 00:43:22,854 --> 00:43:25,687 - [Moncho] I don't want to die here! - [woman] You're not dying, Moncho. 683 00:43:26,437 --> 00:43:30,562 {\an8}DAY 9 OCTOBER 21, 1972 684 00:43:31,396 --> 00:43:33,396 [all shivering] 685 00:43:41,979 --> 00:43:44,854 If I die, I give you permission to feed on my body. 686 00:43:49,521 --> 00:43:51,021 So you can keep on living. 687 00:43:55,562 --> 00:43:57,771 I give you my consent as well. 688 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 And you have mine. 689 00:44:00,354 --> 00:44:01,729 You also have my permission. 690 00:44:24,146 --> 00:44:26,104 [tense music playing] 691 00:44:26,104 --> 00:44:29,396 [Moncho] Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 692 00:44:29,396 --> 00:44:33,937 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 693 00:44:33,937 --> 00:44:35,437 Give us this day our daily bread. 694 00:44:35,437 --> 00:44:36,687 And forgive us our trespasses 695 00:44:36,687 --> 00:44:38,854 as we forgive those who trespass against us. 696 00:44:38,854 --> 00:44:41,687 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 697 00:44:41,687 --> 00:44:44,021 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 698 00:44:44,021 --> 00:44:44,979 Thy kingdom come. 699 00:44:44,979 --> 00:44:47,021 Thy will be done on earth as it is in heaven. 700 00:44:47,021 --> 00:44:49,021 Give us this day our daily bread. 701 00:44:49,021 --> 00:44:50,562 And forgive us our trespasses 702 00:44:50,562 --> 00:44:52,771 as we forgive those who trespass against us. 703 00:44:52,771 --> 00:44:56,187 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 704 00:44:56,187 --> 00:44:57,979 On earth as it is in heaven. 705 00:44:57,979 --> 00:45:00,562 Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. 706 00:45:00,562 --> 00:45:02,896 - [gasps] - [Moncho] And lead us not into temptation. 707 00:45:02,896 --> 00:45:04,812 But deliver us from evil. Amen. 708 00:45:04,812 --> 00:45:06,437 [crying softly] 709 00:45:14,937 --> 00:45:16,062 [Nando grunts] 710 00:45:24,146 --> 00:45:26,021 I'm sorry. [sniffles] 711 00:45:34,146 --> 00:45:35,562 [Roque] Sorry, Marcelo. 712 00:45:37,937 --> 00:45:39,146 [Marcelo sniffles] 713 00:45:39,146 --> 00:45:40,687 [man 1] Sorry, Marcelo. 714 00:45:44,771 --> 00:45:46,187 [man 2] Will God forgive us? 715 00:45:48,104 --> 00:45:50,687 [man 3] We don't have a choice. I'm sorry, Marcelo. 716 00:45:54,229 --> 00:45:56,062 [Marcelo breathing shakily] 717 00:46:00,062 --> 00:46:02,062 [panting] 718 00:46:19,521 --> 00:46:20,729 [sighs] 719 00:46:30,187 --> 00:46:32,187 [somber instrumental music playing] 720 00:46:47,187 --> 00:46:49,521 [shivering] Don't give me that look, Coche. 721 00:46:52,896 --> 00:46:54,812 I'm not giving you a look. 722 00:46:57,021 --> 00:46:58,271 [shudders] 723 00:47:08,187 --> 00:47:09,354 [group grunting] 724 00:47:15,812 --> 00:47:18,896 [Numa] The Strauch cousins have the most difficult job. 725 00:47:21,271 --> 00:47:22,979 The one no one wants to do. 726 00:47:24,646 --> 00:47:26,479 Fito chooses the bodies. 727 00:47:28,021 --> 00:47:29,937 And they cut them up in secret. 728 00:47:32,479 --> 00:47:34,396 Away from everyone else. 729 00:47:36,646 --> 00:47:39,312 That's how they keep the ones who eat sane. 730 00:47:46,854 --> 00:47:48,854 [somber music swells] 731 00:47:57,771 --> 00:47:58,729 Hey! 732 00:47:58,729 --> 00:48:00,771 - [Coco] What? - [Coche] I found something! 733 00:48:05,146 --> 00:48:06,271 [Roy] A radio! 734 00:48:09,437 --> 00:48:10,729 It's all wet. 735 00:48:11,229 --> 00:48:12,687 Come on, Roy. Fix it. 736 00:48:22,146 --> 00:48:24,604 [Numa] Those of us who don't eat keep watching the sky. 737 00:48:28,771 --> 00:48:30,271 Waiting for a sign. 738 00:48:31,354 --> 00:48:34,729 - [static crackles] - [indistinct radio chatter] 739 00:48:40,687 --> 00:48:42,021 [Coco] Left or right? 740 00:48:43,604 --> 00:48:44,479 Higher, Coco. 741 00:48:44,479 --> 00:48:46,479 If you want it higher, we'll need to get more wire 742 00:48:46,479 --> 00:48:48,979 and tie it to a pole or something. 743 00:48:50,062 --> 00:48:53,271 [Roy] Hold it there. A little bit to the left. 744 00:48:54,646 --> 00:48:55,896 A bit more. 745 00:48:57,979 --> 00:49:00,104 Less. A little to the right. 746 00:49:00,104 --> 00:49:01,104 There. 747 00:49:04,396 --> 00:49:06,396 [indistinct chatter continues outside] 748 00:49:14,021 --> 00:49:15,146 [Pancho sniffles] 749 00:49:22,812 --> 00:49:23,812 Take this. 750 00:49:27,312 --> 00:49:28,437 What is that? 751 00:49:30,146 --> 00:49:32,562 Eat it. It's easier with snow. 752 00:49:32,562 --> 00:49:33,937 [Numa] No, thank you. 753 00:49:33,937 --> 00:49:36,437 - I'll be okay. - [Pancho sniffles, sighs] 754 00:49:38,604 --> 00:49:40,229 You have to eat, Numa. 755 00:49:44,646 --> 00:49:46,354 It's not right, Pancho. 756 00:49:48,021 --> 00:49:49,021 [sighs] 757 00:49:50,354 --> 00:49:54,271 - [man 1 cries out] No! - [Numa gasps] 758 00:49:56,146 --> 00:49:59,146 [screaming and sobbing outside] 759 00:49:59,896 --> 00:50:02,396 Why?! [screams] 760 00:50:02,396 --> 00:50:06,687 [reporter on radio] This is Spectator. We're coming to you with new information. 761 00:50:06,687 --> 00:50:09,771 The search for the Uruguayan plane that crashed in the Andean Mountain Range 762 00:50:09,771 --> 00:50:12,937 with the rugby team Old Christians, has come to an end. 763 00:50:14,062 --> 00:50:16,104 In the ten days required by the protocol, 764 00:50:16,104 --> 00:50:19,396 66 search and rescue missions were conducted, 765 00:50:19,396 --> 00:50:22,521 using 17 planes from the Chilean Air Force 766 00:50:22,521 --> 00:50:26,104 as well as aircrafts of the Uruguayan and Argentinian Air Forces, 767 00:50:26,104 --> 00:50:27,937 but to no avail. 768 00:50:27,937 --> 00:50:30,729 Search efforts will resume early next year, 769 00:50:31,812 --> 00:50:33,354 when the thawing of the ice will provide 770 00:50:33,354 --> 00:50:36,521 better conditions of visibility to find the wreckage. 771 00:50:36,521 --> 00:50:38,896 The Chilean Air Force's rescue service 772 00:50:38,896 --> 00:50:42,937 has reported that, in the 34 air accidents that have occurred in the Andes, 773 00:50:42,937 --> 00:50:45,187 no survivors have ever been found. 774 00:50:45,979 --> 00:50:48,687 We'll return with more news after a commercial break. 775 00:50:48,687 --> 00:50:50,771 [cheerful radio jingle playing] 776 00:50:52,187 --> 00:50:55,687 [announcer 1, in Spanish] Made with premium quality parts. 777 00:50:55,687 --> 00:50:57,812 Beautiful colors and designs. 778 00:50:58,646 --> 00:51:01,729 [announcer 2] Customizable, with three different models. 779 00:51:01,729 --> 00:51:06,187 Bicicletas Victoria, the leading bicycle brand. 780 00:51:06,187 --> 00:51:08,021 [jingle fades] 781 00:51:08,021 --> 00:51:09,354 [in English] I was wrong. 782 00:51:11,729 --> 00:51:14,229 I begged you to wait to be rescued for nothing. 783 00:51:18,062 --> 00:51:20,021 But if I can ask you for one more thing, 784 00:51:22,479 --> 00:51:24,021 I'm asking you to eat. 785 00:51:24,021 --> 00:51:26,104 [tense music playing] 786 00:51:31,729 --> 00:51:33,146 [coughs] 787 00:51:33,146 --> 00:51:34,979 [breathing shakily] 788 00:51:39,187 --> 00:51:41,354 [Marcelo] The only thing we have left is our life. 789 00:51:41,354 --> 00:51:43,521 And we have to fight for it. 790 00:51:44,354 --> 00:51:45,521 [Numa sighs] 791 00:51:45,521 --> 00:51:47,604 [ominous orchestral music playing] 792 00:51:54,812 --> 00:51:57,271 [Numa] We went up to look for the tail of the plane. 793 00:51:57,271 --> 00:51:58,729 Without telling anyone. 794 00:51:58,729 --> 00:52:00,021 With no plan. 795 00:52:01,396 --> 00:52:03,896 We need to find batteries for the radio. 796 00:52:07,937 --> 00:52:09,937 [group panting] 797 00:52:24,021 --> 00:52:25,021 [Numa] Over there. 798 00:52:38,729 --> 00:52:39,771 [sniffles] 799 00:52:49,229 --> 00:52:50,771 [sighs deeply] 800 00:52:53,979 --> 00:52:55,354 I'm here, Gastón. 801 00:52:55,896 --> 00:52:57,896 [speaking inaudibly] 802 00:53:26,271 --> 00:53:27,521 [grunts] 803 00:53:29,104 --> 00:53:31,271 That's Daniel Shaw, Fito's cousin. 804 00:53:31,937 --> 00:53:34,271 He was behind me on the plane and flew out. 805 00:53:34,896 --> 00:53:36,312 [Maspons] Sun's going down. 806 00:53:36,312 --> 00:53:37,854 - We should go back. - No. 807 00:53:39,104 --> 00:53:40,729 Let's look some more. Please. 808 00:53:41,812 --> 00:53:45,229 If we found all these things here, the tail shouldn't be far behind. 809 00:53:47,437 --> 00:53:48,979 [grunting] 810 00:53:52,062 --> 00:53:53,062 [groans] 811 00:53:55,312 --> 00:53:57,312 [panting] 812 00:54:01,187 --> 00:54:02,396 Who's up there? 813 00:54:03,312 --> 00:54:06,354 Numa, Gustavo, and Maspons. 814 00:54:07,979 --> 00:54:09,521 They left with nothing. 815 00:54:10,479 --> 00:54:12,979 The temperature up there must drop 80 or 90 degrees. 816 00:54:13,896 --> 00:54:15,562 And it's gonna be night soon. 817 00:54:16,729 --> 00:54:18,729 [cold air rushes] 818 00:54:24,354 --> 00:54:27,354 [Numa] The sun had melted the snow, and we were knee-deep in it. 819 00:54:27,979 --> 00:54:30,104 [Numa] No, that way! 820 00:54:30,104 --> 00:54:32,187 [panting] 821 00:54:38,354 --> 00:54:42,354 [Numa] We can barely keep going, and the night traps us. 822 00:54:42,354 --> 00:54:44,437 [raging wind] 823 00:54:45,896 --> 00:54:47,604 Everyone, get closer! Get closer. 824 00:54:49,062 --> 00:54:51,396 [moaning] 825 00:54:51,979 --> 00:54:53,229 Calm down! 826 00:54:53,229 --> 00:54:54,771 Come on! 827 00:54:54,771 --> 00:54:56,771 Please, Lord, don't let us freeze to death. 828 00:54:56,771 --> 00:54:59,187 [Gustavo] Shake the ice off my back! 829 00:55:00,646 --> 00:55:02,646 [all groaning] 830 00:55:02,646 --> 00:55:05,479 [freezing wind picks up] 831 00:55:05,479 --> 00:55:07,562 [silence falls] 832 00:55:11,354 --> 00:55:14,396 [wind gusting] 833 00:55:29,229 --> 00:55:31,229 [gasping] 834 00:55:39,354 --> 00:55:40,979 [groans weakly] 835 00:55:46,562 --> 00:55:48,562 [shivering] 836 00:55:54,521 --> 00:55:56,521 [breathing shakily] 837 00:55:59,479 --> 00:56:01,729 [Numa] The more we try to get out, 838 00:56:02,771 --> 00:56:04,687 the more the mountain resists. 839 00:56:13,812 --> 00:56:16,437 [man 1 screams] 840 00:56:18,729 --> 00:56:19,896 [man 2] Hey! 841 00:56:27,146 --> 00:56:29,229 [softly] Gus, eat. 842 00:56:32,437 --> 00:56:33,562 [Nando] So, Numa. 843 00:56:35,771 --> 00:56:37,021 What did you see up there? 844 00:56:42,812 --> 00:56:43,979 Numa. 845 00:56:43,979 --> 00:56:45,062 Tell me. 846 00:56:46,062 --> 00:56:47,812 Only snow and mountains. 847 00:56:48,479 --> 00:56:49,896 [Nando] In every direction? 848 00:56:50,521 --> 00:56:53,979 [Numa] As far as I could see, that's all there is. 849 00:56:53,979 --> 00:56:54,896 And to the west? 850 00:56:55,771 --> 00:56:58,521 - See anything behind that ice wall? - [Numa] No. 851 00:57:00,812 --> 00:57:02,437 You can't see anything. 852 00:57:03,854 --> 00:57:05,104 Chile's right behind it. 853 00:57:07,396 --> 00:57:08,771 We need to go there. 854 00:57:11,187 --> 00:57:14,437 But you gotta eat, Numa. Or you won't make it to Chile. 855 00:57:20,646 --> 00:57:21,729 [Numa sighs] 856 00:57:31,521 --> 00:57:33,854 [somber instrumental music playing] 857 00:57:38,437 --> 00:57:40,437 [breathing shakily] 858 00:57:52,896 --> 00:57:53,896 [quietly] Come on. 859 00:57:53,896 --> 00:57:55,146 [Numa sighs heavily] 860 00:58:01,979 --> 00:58:04,396 [crying softly] 861 00:58:18,146 --> 00:58:20,812 [Numa] I don't chew more than two or three times. 862 00:58:22,896 --> 00:58:24,896 And I force myself to swallow. 863 00:58:35,104 --> 00:58:38,271 For the first time, I imagine the possibility 864 00:58:38,271 --> 00:58:41,937 that feels increasingly real of not getting back home. 865 00:58:45,354 --> 00:58:47,062 But I look at Nando, and I feel hope. 866 00:58:47,062 --> 00:58:49,146 [wind whipping] 867 00:58:50,437 --> 00:58:53,187 [Numa] He trains every day, obsessed with one idea. 868 00:58:54,312 --> 00:58:58,646 Beyond that mountain lie the green valleys of Chile. 869 00:59:00,479 --> 00:59:02,146 Climbing it is suicide. 870 00:59:04,271 --> 00:59:06,729 [frigid air rushing] 871 00:59:08,854 --> 00:59:10,187 [Numa] But I'm going with him. 872 00:59:12,021 --> 00:59:16,104 {\an8}DAY 17 FIFTH DAY OF THE STORM 873 00:59:16,646 --> 00:59:18,604 [group laughing and chatting] 874 00:59:18,604 --> 00:59:20,229 [man 1] Getting worse. 875 00:59:22,021 --> 00:59:23,771 Okay, Vasco. Check this out. 876 00:59:24,771 --> 00:59:26,646 - 'Cause your rhyme was all talk - [chuckles] 877 00:59:28,521 --> 00:59:30,979 Tell me, why don't you get up And go out for a quick walk? 878 00:59:30,979 --> 00:59:32,604 [all laugh] 879 00:59:32,604 --> 00:59:34,271 [man 1] You're an idiot, Bobby! 880 00:59:34,271 --> 00:59:36,896 - [man 2] Okay, Carlitos. - Yeah, Carlitos. 881 00:59:36,896 --> 00:59:40,604 We can barely fit 27 of us But that's all right 882 00:59:40,604 --> 00:59:43,979 While we're all cramped in here Up in the presidential suite, they're fine 883 00:59:43,979 --> 00:59:46,479 [all laugh] 884 00:59:46,479 --> 00:59:48,896 [Arturo] While a terrible tragedy unfolds 885 00:59:48,896 --> 00:59:52,687 I want to escape Yet I see many heroes without capes 886 00:59:52,687 --> 00:59:54,187 - [all chuckle] - Aww. 887 00:59:54,187 --> 00:59:56,562 And although sometimes Anger overtakes me 888 00:59:56,562 --> 00:59:59,521 Standing by your side Truly strengthens me 889 00:59:59,521 --> 01:00:00,979 - [man 3] Deep! - Oh! 890 01:00:00,979 --> 01:00:03,687 Even though we're now freezing to death On this plane 891 01:00:04,562 --> 01:00:06,729 I have Coco's warm feet here And can't complain 892 01:00:06,729 --> 01:00:08,062 [both laugh] 893 01:00:08,062 --> 01:00:10,687 But, Coco Don't get used to this situation 894 01:00:10,687 --> 01:00:13,062 We gotta get back to Uruguay Our beloved nation 895 01:00:13,062 --> 01:00:15,687 - [man 3] That's right! - [Daniel] Come on, Coco. Go. 896 01:00:15,687 --> 01:00:17,604 Okay, but mine's kinda sentimental. 897 01:00:18,729 --> 01:00:21,521 On October thirteenth My mother's birthday I did miss 898 01:00:22,271 --> 01:00:23,604 So I humbly ask God 899 01:00:24,479 --> 01:00:26,104 To finally come home 900 01:00:26,604 --> 01:00:28,562 So I can give her a big kiss 901 01:00:28,562 --> 01:00:30,021 - [man 4] Very sweet. - [man 5] Nice. 902 01:00:31,687 --> 01:00:33,687 [Fito] There are some decent people In this space 903 01:00:34,396 --> 01:00:37,062 Yet some know not the candidates For the presidential race 904 01:00:37,562 --> 01:00:39,687 They are a tremendous disgrace 905 01:00:40,271 --> 01:00:41,479 [all chuckle] 906 01:00:41,479 --> 01:00:43,937 - [man 4] That was awful! - [man 6] That's terrible! 907 01:00:43,937 --> 01:00:46,021 - All right. - [man 4] Terrible. The worst. 908 01:00:46,021 --> 01:00:47,396 At least I tried, you know? 909 01:00:47,396 --> 01:00:49,271 - You guys didn't do anything. - [all laugh] 910 01:00:49,271 --> 01:00:51,937 Here in the mountains The situation's intense 911 01:00:52,937 --> 01:00:55,729 It makes me wanna start running Like a puma 912 01:00:56,229 --> 01:00:58,229 But I will not leave this place 913 01:00:58,229 --> 01:01:00,812 Without first hearing a rhyme From the reserved Numa 914 01:01:04,854 --> 01:01:06,562 [Numa] Uh... [chuckles] 915 01:01:06,562 --> 01:01:09,354 On, uh, this extremely freezing mountain 916 01:01:10,104 --> 01:01:12,687 Where... not even a spider can walk 917 01:01:13,562 --> 01:01:15,187 [all chuckle] 918 01:01:15,187 --> 01:01:18,312 In the... in the fridge 919 01:01:19,312 --> 01:01:22,187 On the mountain of the frozen fridge 920 01:01:22,187 --> 01:01:23,479 - Forget it. - [all laugh] 921 01:01:24,979 --> 01:01:26,646 Of the mountain... All right. 922 01:01:26,646 --> 01:01:27,896 - [all cheer] - Bravo! Good! 923 01:01:27,896 --> 01:01:28,979 Come on, Numa! 924 01:01:30,396 --> 01:01:31,896 - [man 6 whistles] - Bravo! 925 01:01:32,562 --> 01:01:35,771 - [cheering continues] - Hey, I tried. 926 01:01:35,771 --> 01:01:38,062 [loud knocking] 927 01:01:39,896 --> 01:01:41,896 [low rumbling] 928 01:01:43,979 --> 01:01:45,979 [fuselage rattling] 929 01:01:50,437 --> 01:01:51,979 [all scream] 930 01:01:54,562 --> 01:01:56,562 [silence falls] 931 01:01:57,854 --> 01:01:59,854 [snow crunching] 932 01:02:02,021 --> 01:02:04,062 [muffled screams] 933 01:02:09,562 --> 01:02:11,229 [gasping for air] 934 01:02:16,187 --> 01:02:18,729 [muffled screams continue under snow] 935 01:02:24,937 --> 01:02:27,687 [survivors screaming indistinctly] 936 01:02:27,687 --> 01:02:29,771 [wind howling] 937 01:02:31,646 --> 01:02:33,479 [panting] 938 01:02:34,437 --> 01:02:35,437 Roy! 939 01:02:35,437 --> 01:02:37,521 [icy wind rushing] 940 01:02:51,062 --> 01:02:53,062 [shivering] 941 01:02:54,021 --> 01:02:54,937 [man 2] Roy! 942 01:02:56,687 --> 01:03:00,396 - [man 1] Down there! Down there! - Here! I'm here! 943 01:03:00,396 --> 01:03:03,271 [man 1] Dig! [grunting] 944 01:03:03,271 --> 01:03:04,646 [gasps] 945 01:03:06,187 --> 01:03:07,437 Fito! 946 01:03:07,437 --> 01:03:09,021 [screams] 947 01:03:09,021 --> 01:03:10,646 - [man 2] Tintín! - Hey! 948 01:03:10,646 --> 01:03:12,729 - [Fito] Hold on! - [man 3] Hold on! 949 01:03:12,729 --> 01:03:15,854 [Fito] Hold on! Hold on! Hold on! We're getting you out! 950 01:03:15,854 --> 01:03:18,312 [screams] 951 01:03:18,312 --> 01:03:20,187 - [Roy] Coche, help. - [Coche] Get him out! 952 01:03:20,187 --> 01:03:22,646 - [Fito] Dig! Come on! - [man 5] Hold on! 953 01:03:22,646 --> 01:03:23,979 Hold on! 954 01:03:23,979 --> 01:03:25,229 [gasps] 955 01:03:25,229 --> 01:03:26,646 [man 6] Everyone, dig! Dig! 956 01:03:26,646 --> 01:03:28,812 [gasping for air] 957 01:03:28,812 --> 01:03:30,312 [muffled shouts] 958 01:03:30,312 --> 01:03:33,271 [Fito] Help! Help! Help! 959 01:03:33,271 --> 01:03:35,396 Hang in there, Numa! 960 01:03:35,396 --> 01:03:39,937 - Numa, I'll get you out! - [Numa shouts, strains] 961 01:03:39,937 --> 01:03:42,021 [sounds distort] 962 01:03:44,021 --> 01:03:46,021 [shouts] No! Coco! 963 01:03:46,021 --> 01:03:47,604 [straining] 964 01:03:47,604 --> 01:03:49,104 [panting] 965 01:03:49,104 --> 01:03:50,312 [screams] 966 01:03:51,687 --> 01:03:52,854 - Over here! - Coco! 967 01:03:53,771 --> 01:03:56,271 [Javier] Liliana's down there! Don't step on her! 968 01:03:56,271 --> 01:03:58,562 Watch out! Liliana's down there! For God's sake! 969 01:03:58,562 --> 01:04:01,437 Please, don't step on her! Liliana's there! 970 01:04:01,437 --> 01:04:05,062 Liliana, hold on! Don't step on her! Liliana's down there! Please! 971 01:04:05,062 --> 01:04:07,812 Don't step on her! Baby, I'll get you out! 972 01:04:07,812 --> 01:04:08,896 She's here! 973 01:04:08,896 --> 01:04:10,812 Coco! No! 974 01:04:10,812 --> 01:04:13,812 - Coco! Coco! Coco! Coco! - [Javier] Help me! 975 01:04:14,979 --> 01:04:17,521 - [Carlitos] Coco! - [all grunting] 976 01:04:19,271 --> 01:04:21,104 Breathe! Breathe! Breathe! 977 01:04:21,104 --> 01:04:23,271 Breathe, baby. Breathe. 978 01:04:23,271 --> 01:04:26,771 [softly] Breathe! Oh God! Breathe, baby. Please. 979 01:04:26,771 --> 01:04:29,271 Breathe. Oh, baby. Just breathe. 980 01:04:29,271 --> 01:04:31,396 - [Carlitos] He's not breathing! - [Javier] Breathe. 981 01:04:31,396 --> 01:04:32,437 [Carlitos] Hold on! 982 01:04:32,437 --> 01:04:34,354 Please breathe. [kisses] 983 01:04:34,354 --> 01:04:37,812 - [sighs, crying] No, my love, don't go. - [shouting continues] 984 01:04:37,812 --> 01:04:39,896 [fuselage rattling] 985 01:04:39,896 --> 01:04:41,437 [survivors scream] 986 01:04:43,312 --> 01:04:44,479 [man 6] What's that noise? 987 01:04:44,479 --> 01:04:46,896 [man 4] What's happening? What's happening? 988 01:04:46,896 --> 01:04:47,979 [Numa] What is that? 989 01:04:47,979 --> 01:04:50,062 [low rumbling] 990 01:04:57,979 --> 01:05:00,604 [silence falls] 991 01:05:00,604 --> 01:05:01,979 [survivors grunting] 992 01:05:06,812 --> 01:05:08,812 [panting] 993 01:05:13,604 --> 01:05:14,771 [man 1] Come on. 994 01:05:16,896 --> 01:05:18,812 - [man 2] There's air. - [man 3] Oxygen's coming in. 995 01:05:18,812 --> 01:05:20,354 - [man 2] There's air. - Yes. 996 01:05:22,354 --> 01:05:23,687 Is everyone okay? 997 01:05:24,187 --> 01:05:26,646 - Arturo? - I'm alive! 998 01:05:26,646 --> 01:05:28,771 Javier's alive. Liliana's gone. 999 01:05:28,771 --> 01:05:30,771 - [Fito] Vasco? - Right here. I'm alive. 1000 01:05:30,771 --> 01:05:33,687 - I'm alive too! It's Roberto. - Yeah, I'm alive! It's Moncho. 1001 01:05:33,687 --> 01:05:35,271 Pedro Algorta here. 1002 01:05:35,271 --> 01:05:37,396 [Fito] Diego? Diego? 1003 01:05:37,396 --> 01:05:39,104 Diego's dead, Fito! 1004 01:05:39,979 --> 01:05:41,687 He's gone. And Roque. Roque too. 1005 01:05:41,687 --> 01:05:42,896 Maspons couldn't make it. 1006 01:05:42,896 --> 01:05:45,979 - It's Nando. I'm alive. - Enrique and Juan Carlos are dead. 1007 01:05:45,979 --> 01:05:47,521 - [Fito] Tintín, you okay? - I'm here. 1008 01:05:47,521 --> 01:05:48,729 Coco? 1009 01:05:49,562 --> 01:05:52,479 - Coco? - Coco's dead. This is Roy. 1010 01:05:52,479 --> 01:05:55,604 - And Marcelo? Marcelo? - [man 4] Marcelo! 1011 01:05:55,604 --> 01:05:57,146 - [Fito] Marcelo! - Marcelo! 1012 01:05:57,146 --> 01:05:59,229 - Marcelo? [sighs] - [man 4] Captain! 1013 01:05:59,229 --> 01:06:00,562 [Fito, echoing] Marcelo! 1014 01:06:00,562 --> 01:06:02,646 [ethereal chimes playing] 1015 01:06:08,354 --> 01:06:09,562 [ice cracking] 1016 01:06:09,562 --> 01:06:12,104 [Numa] Marcelo was buried. 1017 01:06:14,479 --> 01:06:17,562 He stopped feeling cold because he didn't feel anything. 1018 01:06:19,729 --> 01:06:21,896 And to stop feeling here is a relief. 1019 01:06:24,812 --> 01:06:28,146 For 17 days, we've waited for a moment like that. 1020 01:06:30,479 --> 01:06:32,187 A moment of calm. 1021 01:06:35,146 --> 01:06:37,021 A second of quiet. 1022 01:06:38,937 --> 01:06:40,937 [music fades] 1023 01:06:40,937 --> 01:06:42,854 [wind howling above] 1024 01:06:42,854 --> 01:06:44,937 [fuselage creaking] 1025 01:06:56,604 --> 01:07:00,312 - How much snow could we have on top? - It could be the entire mountain. 1026 01:07:02,062 --> 01:07:04,271 Everyone, pray! Right now! 1027 01:07:04,271 --> 01:07:06,771 [survivors] "And blessed is the fruit of thy womb, Jesus." 1028 01:07:06,771 --> 01:07:10,146 - [group continues praying] - [Numa] Today is October 30th. 1029 01:07:11,021 --> 01:07:12,646 Today is my birthday. 1030 01:07:14,437 --> 01:07:15,937 I'm turning 25. 1031 01:07:17,021 --> 01:07:18,896 [creaking fades] 1032 01:07:19,979 --> 01:07:22,271 [Numa] Today it's hard not to think of home. 1033 01:07:24,896 --> 01:07:27,771 [somber instrumental music playing] 1034 01:07:37,896 --> 01:07:40,646 [wind whistling above] 1035 01:07:48,562 --> 01:07:51,312 If light comes in, we shouldn't be too deep in the snow. 1036 01:08:21,479 --> 01:08:23,146 How long do you think we'll be here? 1037 01:08:24,021 --> 01:08:26,021 We can't go out until the storm's over. 1038 01:08:32,729 --> 01:08:34,729 [fuselage creaking] 1039 01:08:38,896 --> 01:08:41,729 [music dies out] 1040 01:08:44,521 --> 01:08:49,979 DAY 18 TWO DAYS BURIED 1041 01:08:55,854 --> 01:08:57,854 [Numa] The hunger is unbearable. 1042 01:09:01,854 --> 01:09:06,687 Till now, the Strauch cousins have been able to make the meat just meat. 1043 01:09:07,979 --> 01:09:09,437 Meat without a name. 1044 01:09:10,521 --> 01:09:11,937 Without a face. 1045 01:09:14,562 --> 01:09:16,312 But that's impossible here. 1046 01:09:19,979 --> 01:09:23,979 [Roberto] So what? Are we gonna do nothing? 1047 01:09:35,312 --> 01:09:36,354 [Gustavo] Roberto. 1048 01:09:38,354 --> 01:09:39,646 [sighs] 1049 01:09:43,146 --> 01:09:44,437 To survive, we gotta eat. 1050 01:09:47,062 --> 01:09:49,437 [all breathing shakily] 1051 01:09:56,687 --> 01:09:57,812 [Roberto sniffles] 1052 01:10:11,271 --> 01:10:12,687 [group crying] 1053 01:10:12,687 --> 01:10:14,979 [glass shard slicing] 1054 01:10:20,271 --> 01:10:21,396 [Numa sighs] 1055 01:10:23,687 --> 01:10:26,062 [flesh tearing] 1056 01:10:31,562 --> 01:10:33,312 [exhales shakily] 1057 01:10:34,396 --> 01:10:36,396 [crying softly] 1058 01:10:38,854 --> 01:10:40,854 [group breathing shakily] 1059 01:10:44,021 --> 01:10:45,729 Now you're letting yourselves die? 1060 01:10:50,396 --> 01:10:51,896 After all we've been through? 1061 01:11:00,396 --> 01:11:02,396 [somber music playing] 1062 01:11:14,854 --> 01:11:16,854 [chewing] 1063 01:11:27,854 --> 01:11:29,104 [Numa exhales sharply] 1064 01:11:29,104 --> 01:11:31,187 [crying] 1065 01:11:39,396 --> 01:11:41,562 [Numa grunting furiously] 1066 01:11:54,146 --> 01:11:56,562 We gotta get out. I'm not staying here! 1067 01:11:57,771 --> 01:11:59,354 We gotta get out! 1068 01:11:59,354 --> 01:12:01,229 [grunting] 1069 01:12:01,229 --> 01:12:02,562 [glass cracking] 1070 01:12:02,562 --> 01:12:04,854 [Numa] What else do you want? 1071 01:12:04,854 --> 01:12:06,229 Stop, Numa! 1072 01:12:06,229 --> 01:12:07,312 [Numa] Come on! 1073 01:12:08,187 --> 01:12:09,229 [Arturo] Stop it, Numa! 1074 01:12:09,229 --> 01:12:10,271 [screams] 1075 01:12:11,104 --> 01:12:12,521 - [inhales sharply] - [Arturo] Numa! 1076 01:12:12,521 --> 01:12:14,104 [Numa groaning] 1077 01:12:21,521 --> 01:12:23,521 [panting] 1078 01:12:26,812 --> 01:12:32,562 {\an8}DAY 20 FOUR DAYS BURIED 1079 01:12:44,312 --> 01:12:45,312 [straining] 1080 01:12:52,979 --> 01:12:54,521 [gasps] 1081 01:12:54,521 --> 01:12:55,562 [mouthing] 1082 01:12:56,354 --> 01:12:59,312 - I see the sky! - [bright string music playing] 1083 01:13:02,021 --> 01:13:03,812 Come on, Moncho. Go first. You're smaller. 1084 01:13:03,812 --> 01:13:06,229 Go. Go, go, go. 1085 01:13:09,396 --> 01:13:12,479 [grunts, yells] 1086 01:13:19,562 --> 01:13:22,271 [grunts] 1087 01:13:23,062 --> 01:13:24,312 The sun! [sighs] 1088 01:13:26,062 --> 01:13:27,896 Help me! Come on! 1089 01:13:27,896 --> 01:13:29,312 [panting] 1090 01:13:31,479 --> 01:13:32,604 [strains] 1091 01:13:35,521 --> 01:13:37,479 [panting] 1092 01:13:39,187 --> 01:13:43,062 [man 1 laughing, sighs] 1093 01:13:44,729 --> 01:13:46,896 [man 2 exclaims] 1094 01:13:51,604 --> 01:13:52,646 [sighs] 1095 01:13:53,979 --> 01:13:55,104 We made it. 1096 01:13:56,354 --> 01:13:59,229 [takes a deep breath] 1097 01:13:59,229 --> 01:14:01,896 Hey! What do you see? 1098 01:14:02,479 --> 01:14:04,229 Margarita's out here, Álvaro. 1099 01:14:04,229 --> 01:14:06,687 - Your girlfriend! - [man 3] In a bikini! 1100 01:14:06,687 --> 01:14:08,979 [Álvaro] Tell her I'll be right up! [chuckles] 1101 01:14:08,979 --> 01:14:12,229 - [man 4] We're alive! - [man 5] We made it! 1102 01:14:12,229 --> 01:14:15,687 [survivors cheering and shouting] 1103 01:14:23,437 --> 01:14:24,521 [Coche] Hey! Come on! 1104 01:14:29,937 --> 01:14:32,687 [wind whipping] 1105 01:14:40,354 --> 01:14:42,187 [metal clangs] 1106 01:14:42,187 --> 01:14:46,229 [grunts] The bottle. The bottle. 1107 01:14:47,646 --> 01:14:49,646 [ominous string music playing] 1108 01:14:55,729 --> 01:14:57,729 [music fades] 1109 01:14:58,604 --> 01:15:00,187 [Arturo] How's the leg? 1110 01:15:00,187 --> 01:15:04,271 [sighs] It's okay. It's just a cut. I'll be fine. 1111 01:15:04,271 --> 01:15:06,104 Save your energy, Numa. 1112 01:15:07,354 --> 01:15:08,854 'Cause I don't have any left. 1113 01:15:08,854 --> 01:15:10,771 [Numa] Don't say that, Arturo. 1114 01:15:13,437 --> 01:15:14,312 Don't lose your faith. 1115 01:15:15,521 --> 01:15:17,729 I have more faith than I ever had in my whole life. 1116 01:15:17,729 --> 01:15:21,062 [chuckles] What, are you an altar boy now? 1117 01:15:21,062 --> 01:15:23,854 - [chuckles, coughs] - [Arturo] Don't laugh at me. 1118 01:15:24,854 --> 01:15:25,979 [Roberto coughs] 1119 01:15:31,104 --> 01:15:32,437 'Cause my faith... 1120 01:15:34,146 --> 01:15:35,437 Sorry, Numa. 1121 01:15:36,896 --> 01:15:37,937 ...isn't in your God. 1122 01:15:41,396 --> 01:15:42,646 Because that God 1123 01:15:44,229 --> 01:15:46,437 tells me what I'm supposed to do at home. 1124 01:15:48,604 --> 01:15:51,187 But he doesn't tell me what to do on the mountain. 1125 01:15:52,312 --> 01:15:56,979 What's happening here is a completely different situation. 1126 01:15:59,146 --> 01:16:00,104 Numa. 1127 01:16:01,104 --> 01:16:03,604 - [fuselage clangs] - [Arturo] This is my heaven. 1128 01:16:04,271 --> 01:16:05,979 I believe in another god. 1129 01:16:08,312 --> 01:16:09,479 I believe 1130 01:16:10,812 --> 01:16:13,646 in the god that Roberto keeps inside his head 1131 01:16:14,562 --> 01:16:16,812 when he comes to heal each of my wounds. 1132 01:16:20,312 --> 01:16:22,812 In the god that Nando keeps in his legs 1133 01:16:24,646 --> 01:16:27,146 and that lets him continue walking no matter what. 1134 01:16:33,062 --> 01:16:34,937 I believe in Daniel's hands... 1135 01:16:37,021 --> 01:16:38,521 when he cuts the meat. 1136 01:16:40,771 --> 01:16:42,729 And Fito, when he gives it to us 1137 01:16:44,604 --> 01:16:47,229 without saying which of our friends it belonged to. 1138 01:16:48,312 --> 01:16:50,146 That way, we can eat it without... 1139 01:16:54,229 --> 01:16:56,187 without having to remember their faces. 1140 01:17:00,312 --> 01:17:01,937 That's the god I believe in. 1141 01:17:04,687 --> 01:17:06,312 I believe in Roberto. 1142 01:17:07,979 --> 01:17:09,104 In Nando. 1143 01:17:12,062 --> 01:17:13,062 In Daniel. 1144 01:17:14,937 --> 01:17:16,229 In Fito. 1145 01:17:19,604 --> 01:17:21,271 And in our dead friends. 1146 01:17:23,229 --> 01:17:24,229 [sniffles] 1147 01:17:26,187 --> 01:17:28,146 You're a philosopher, Arturo. 1148 01:17:29,062 --> 01:17:30,354 [chuckles] 1149 01:17:30,937 --> 01:17:32,437 Altar boy and philosopher. 1150 01:17:33,354 --> 01:17:34,812 [sighs] 1151 01:17:46,312 --> 01:17:48,021 [Coche grunts] 1152 01:17:50,271 --> 01:17:51,271 [man 1] Okay. 1153 01:17:51,271 --> 01:17:53,229 - [man 2] Come on! - [Nando] We have to go now. 1154 01:17:54,354 --> 01:17:56,687 - Look at the sun. - [Roberto] We need to wait. 1155 01:17:57,187 --> 01:17:59,812 - [Nando] Wait for what? - To be prepared. 1156 01:18:00,604 --> 01:18:02,354 What if we get caught in a storm? 1157 01:18:03,104 --> 01:18:04,896 We need temperatures to rise. 1158 01:18:04,896 --> 01:18:07,062 We can't spend a single night out in the open. 1159 01:18:07,771 --> 01:18:08,979 Tell him, Numa. 1160 01:18:09,896 --> 01:18:11,604 [Pedro] The thaw starts on November 15th. 1161 01:18:11,604 --> 01:18:14,062 There's a lower risk of storms because temperatures rise. 1162 01:18:14,062 --> 01:18:18,146 - [Nando] Two weeks... just waiting. - No. Two weeks of preparation. 1163 01:18:19,354 --> 01:18:22,479 So far, we've always gone out without a plan, and we've failed. 1164 01:18:23,187 --> 01:18:25,354 We don't even know what kind of distance we're facing. 1165 01:18:26,229 --> 01:18:27,062 [Coche] Hey! 1166 01:18:28,229 --> 01:18:29,687 We need help over here! 1167 01:18:29,687 --> 01:18:32,396 - [man 3] Go grab those chairs! - [Coche] Come on. Dig 1168 01:18:32,396 --> 01:18:33,521 [man 4] Come help. 1169 01:18:35,146 --> 01:18:37,729 [Coche] All good? Grab those plates. 1170 01:18:37,729 --> 01:18:40,062 - Yeah? Let's go. - [man 5] Need help? 1171 01:18:40,062 --> 01:18:42,271 - [man 6] How can I help? - [Coche] Dig on the other side. 1172 01:18:42,271 --> 01:18:44,729 [indistinct chatter] 1173 01:18:44,729 --> 01:18:47,312 [Roberto and Nando speaking indistinctly] 1174 01:18:55,687 --> 01:18:58,812 I don't get it. I thought you didn't wanna die here. 1175 01:19:04,437 --> 01:19:09,604 DAY 34 THE THAW BEGINS 1176 01:19:11,271 --> 01:19:13,312 [water dripping] 1177 01:19:18,146 --> 01:19:21,229 Help me, Roberto. Give me a hand. 1178 01:19:21,229 --> 01:19:23,646 - [Arturo coughing] - Watch it. Hold his head, please. 1179 01:19:23,646 --> 01:19:27,021 - Very slowly. Lift him. There you go. - [Arturo groaning] 1180 01:19:27,021 --> 01:19:29,354 Slowly. Slowly. Slowly. 1181 01:19:30,229 --> 01:19:32,562 - Easy, easy, Arturo. That's it. - [coughs weakly] 1182 01:19:32,562 --> 01:19:35,354 [Gustavo] Let's lift his shirt up slowly. That's it. 1183 01:19:35,896 --> 01:19:37,312 [Arturo groans] 1184 01:19:40,854 --> 01:19:43,812 [coughs] 1185 01:19:43,812 --> 01:19:45,229 [Gustavo] Arturo's really sick. 1186 01:19:45,896 --> 01:19:48,937 He's got three days. Vasco, maybe five. 1187 01:19:49,604 --> 01:19:50,521 What do you think? 1188 01:19:50,521 --> 01:19:51,812 About what? 1189 01:19:52,312 --> 01:19:54,979 - The days they have left. - What do you want, Gustavo? 1190 01:19:54,979 --> 01:19:57,104 - [guys shouting below] - Say it. 1191 01:19:58,521 --> 01:19:59,437 What is it? 1192 01:20:02,312 --> 01:20:05,146 Roberto, there's nothing more we can do here as doctors. 1193 01:20:06,771 --> 01:20:09,312 We're gonna end up becoming gravediggers. 1194 01:20:11,604 --> 01:20:13,229 Now, I know how hard it is. 1195 01:20:14,187 --> 01:20:16,437 But you're the strongest player on the team. 1196 01:20:17,854 --> 01:20:19,687 Now you have to walk for everyone else. 1197 01:20:19,687 --> 01:20:21,521 [Roberto sighs] 1198 01:20:21,521 --> 01:20:23,604 [muffled panting] 1199 01:20:23,604 --> 01:20:26,437 [crowd cheering] 1200 01:20:26,437 --> 01:20:27,604 [echoing] Pass it! 1201 01:20:29,479 --> 01:20:30,937 Roberto, pass it! 1202 01:20:31,437 --> 01:20:34,146 - [group grunts] - [Gustavo] Careful. Over there. 1203 01:20:34,146 --> 01:20:37,021 - [Arturo gasping for air] - [Gustavo] Move him. 1204 01:20:40,729 --> 01:20:41,979 Let's put him here. 1205 01:20:50,062 --> 01:20:53,187 I'm here. I'm here. Breathe, Arturo. Breathe with me. Come on. 1206 01:20:53,937 --> 01:20:56,687 [Numa] Arturo Nogueira's lungs are filled with fluid. 1207 01:20:57,812 --> 01:20:58,937 He can't hold on. 1208 01:20:58,937 --> 01:21:01,896 [gently] There you go. There you go. 1209 01:21:01,896 --> 01:21:05,562 - [Numa] Gustavo tries to help. - That's it. There you go. There you go. 1210 01:21:07,312 --> 01:21:08,812 [Numa] But no one can breathe for him. 1211 01:21:08,812 --> 01:21:11,854 [Gustavo] Good job. Good job. 1212 01:21:15,979 --> 01:21:20,104 - [wind howling outside] - [Gustavo] There you go. There you go. 1213 01:21:46,271 --> 01:21:48,271 [foreboding instrumental music playing] 1214 01:21:56,437 --> 01:21:57,437 [Numa grunts] 1215 01:22:00,646 --> 01:22:02,229 [Numa] We have to try everything. 1216 01:22:11,146 --> 01:22:12,771 Four of us volunteer. 1217 01:22:16,354 --> 01:22:18,771 We head downhill towards Argentina. 1218 01:22:19,271 --> 01:22:23,229 {\an8}With warmer clothes... in the hope of surviving a night outside. 1219 01:22:23,229 --> 01:22:24,979 {\an8}DAY 36 EXPEDITION EAST, ARGENTINA 1220 01:22:34,104 --> 01:22:36,104 [all panting] 1221 01:22:53,021 --> 01:22:54,354 [Numa grunts] 1222 01:22:56,021 --> 01:22:57,062 [moans] 1223 01:23:01,771 --> 01:23:02,687 [Nando] Numa! 1224 01:23:03,187 --> 01:23:05,187 [Numa wheezing] 1225 01:23:07,229 --> 01:23:08,396 [coughs weakly] 1226 01:23:11,604 --> 01:23:13,271 [groans] Ow. 1227 01:23:15,187 --> 01:23:17,646 [Roberto] Numa, you okay? 1228 01:23:18,521 --> 01:23:19,521 [Numa grunts] 1229 01:23:24,521 --> 01:23:25,521 [Roberto] It's infected. 1230 01:23:32,937 --> 01:23:34,104 Let's go back. 1231 01:23:35,896 --> 01:23:37,146 We can't carry him. 1232 01:23:39,979 --> 01:23:42,771 - [Nando] Roberto! - I'm going back alone. 1233 01:23:47,771 --> 01:23:49,062 The plane's still close. 1234 01:23:55,729 --> 01:23:56,896 [Nando] Okay. 1235 01:24:02,062 --> 01:24:03,104 [Numa] Sorry. 1236 01:24:03,104 --> 01:24:06,271 [tense instrumental music playing] 1237 01:24:34,979 --> 01:24:37,979 - [distorted] What happened? - Numa? 1238 01:24:37,979 --> 01:24:39,146 [echoing] Numa? 1239 01:24:39,146 --> 01:24:41,187 Where are the others? 1240 01:24:42,187 --> 01:24:43,979 Numa, answer me. Say something. 1241 01:24:43,979 --> 01:24:45,854 [Daniel] It's okay. We're here. 1242 01:24:45,854 --> 01:24:47,104 [Pancho] What happened? 1243 01:24:51,479 --> 01:24:53,312 - [music fades] - [crying] 1244 01:24:53,312 --> 01:24:55,396 [Vasco] Where is he? My dad! 1245 01:24:55,396 --> 01:24:57,937 - [Daniel] No, Vasco. We're here. - [Vasco] Dad? 1246 01:24:57,937 --> 01:25:00,062 - [Daniel] Calm down. We're here. - [Vasco] Where's Dad? 1247 01:25:00,062 --> 01:25:03,312 [Daniel] Look at me. Look at me. Your dad's here. 1248 01:25:03,812 --> 01:25:06,604 Look at me. We're here. We're here. 1249 01:25:06,604 --> 01:25:08,187 [Vasco continues sobbing] 1250 01:25:11,437 --> 01:25:13,812 - [Vasco] Dad! Dad, come here! - Stop. 1251 01:25:16,312 --> 01:25:17,604 Calm down. 1252 01:25:18,729 --> 01:25:19,979 We're here. 1253 01:25:21,354 --> 01:25:22,687 [gently] Vasco. 1254 01:25:22,687 --> 01:25:24,396 - Hey, Vasco! Look at me! - [Vasco] Dad! 1255 01:25:24,396 --> 01:25:27,521 [panting, sobs] 1256 01:25:28,312 --> 01:25:32,312 [announcer on PA] Flight 328, we are now boarding at gate ten. 1257 01:25:32,312 --> 01:25:35,896 - Thanks. - [Marcelo] Rafael... Rafael Echevarren. 1258 01:25:35,896 --> 01:25:37,396 Huh? Echavarren! 1259 01:25:37,396 --> 01:25:39,479 [somber instrumental music playing] 1260 01:25:44,062 --> 01:25:46,521 [crying softly] 1261 01:26:04,729 --> 01:26:06,312 [Numa] I don't understand, Javier. 1262 01:26:07,021 --> 01:26:09,562 From the very first moment we crashed in this place, 1263 01:26:09,562 --> 01:26:11,687 I've tried to help as much as I could. 1264 01:26:13,687 --> 01:26:14,729 I tried... 1265 01:26:16,604 --> 01:26:18,687 to always do the right thing, you know? 1266 01:26:22,646 --> 01:26:24,771 And now, with my leg like this... 1267 01:26:28,812 --> 01:26:30,104 I'm useless. 1268 01:26:34,937 --> 01:26:36,521 What does it all mean? 1269 01:26:37,437 --> 01:26:39,729 What's the meaning of the death of Arturo? 1270 01:26:39,729 --> 01:26:43,396 The death of Vasco? Or the death of everybody else? 1271 01:26:51,187 --> 01:26:53,937 Liliana gave everything. Always. 1272 01:26:55,937 --> 01:26:56,896 [sighs] 1273 01:26:58,312 --> 01:27:01,187 During the avalanche, while buried under the snow, 1274 01:27:01,187 --> 01:27:03,729 I could feel her body underneath mine. 1275 01:27:08,229 --> 01:27:11,604 I remember there was only a few inches between me and the surface. 1276 01:27:11,604 --> 01:27:13,979 I could actually pull my head out, and... 1277 01:27:13,979 --> 01:27:16,646 and shout at her with all my strength I had. 1278 01:27:16,646 --> 01:27:18,562 "Liliana, hold on!" 1279 01:27:18,562 --> 01:27:20,562 "I'll get you out. I'm alive, love." 1280 01:27:21,812 --> 01:27:23,604 I saw them stepping over where she was, 1281 01:27:23,604 --> 01:27:27,229 and I shouted, "Oh, my God! Don't step on her! Don't!" 1282 01:27:27,229 --> 01:27:30,104 "Don't step on her, please! Liliana's trapped below." 1283 01:27:30,604 --> 01:27:31,979 [sighs deeply] 1284 01:27:33,021 --> 01:27:36,687 But there was simply no way to get her out if I didn't get out first. 1285 01:27:39,021 --> 01:27:43,229 But I was unable to move because my feet were pressed against her chest. 1286 01:27:45,229 --> 01:27:49,187 And if I pushed against her, it would make her sink deeper and deeper. 1287 01:27:55,229 --> 01:27:57,312 What is the meaning of that, Numa? 1288 01:28:02,062 --> 01:28:07,229 [scoffs] When we finally got to Liliana, she was just a lifeless corpse. 1289 01:28:07,937 --> 01:28:10,562 At that moment, as they kept digging up friends, 1290 01:28:10,562 --> 01:28:13,687 one dead, one alive, one dead, one alive... 1291 01:28:14,521 --> 01:28:19,229 then... I hugged Liliana with all my strength. 1292 01:28:20,812 --> 01:28:24,062 And I felt a love I'd never felt in my life. 1293 01:28:24,062 --> 01:28:26,146 [gentle instrumental music playing] 1294 01:28:31,312 --> 01:28:33,521 And I realized that I had a purpose, 1295 01:28:35,312 --> 01:28:39,521 which was to take that love that I was squeezing there against my chest... 1296 01:28:41,271 --> 01:28:43,479 and bring it to my kids back home. 1297 01:28:47,062 --> 01:28:48,937 Her death was not in vain. 1298 01:28:53,812 --> 01:28:55,771 That wound doesn't make you useless. 1299 01:29:05,479 --> 01:29:07,604 [inhales sharply, groans] 1300 01:29:13,437 --> 01:29:15,437 [icy wind howling] 1301 01:29:23,146 --> 01:29:25,187 [music fades] 1302 01:29:27,354 --> 01:29:29,354 [panting] 1303 01:29:32,937 --> 01:29:34,562 [Roberto] Someone ripped all the parts off. 1304 01:29:35,854 --> 01:29:37,812 - [Roy] Are you serious? - [Roberto] Are you helping? 1305 01:29:37,812 --> 01:29:39,187 [quietly] Nando? 1306 01:29:40,271 --> 01:29:41,896 They told me you've got lazy. 1307 01:29:42,396 --> 01:29:45,187 That you sleep all day. Why? 1308 01:29:46,146 --> 01:29:48,687 - You need to train, Numa. - Why are you here? 1309 01:29:49,437 --> 01:29:51,062 You're not gonna believe this. 1310 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 We walked for about two, three hours, towards the east. 1311 01:29:57,312 --> 01:30:00,979 Until, suddenly, behind a hill, we found the tail. 1312 01:30:02,521 --> 01:30:04,229 I can't believe we found it. 1313 01:30:05,562 --> 01:30:07,521 It... it catapulted itself forward. 1314 01:30:09,271 --> 01:30:10,271 To the other side. 1315 01:30:11,146 --> 01:30:12,354 It was amazing. 1316 01:30:12,854 --> 01:30:15,521 It was completely full of scattered suitcases, clean coats. 1317 01:30:16,396 --> 01:30:18,021 We found bottles of rum. 1318 01:30:19,271 --> 01:30:20,771 Cigarettes. 1319 01:30:24,771 --> 01:30:25,937 [softly] And chocolate. 1320 01:30:25,937 --> 01:30:27,271 [Numa inhales shakily] 1321 01:30:31,562 --> 01:30:33,937 Stop, stop, stop, stop. Not the wrapper. 1322 01:30:34,437 --> 01:30:35,812 [clicks tongue] 1323 01:30:35,812 --> 01:30:39,812 Now you're telling me what to eat, man? [coughs] 1324 01:30:40,646 --> 01:30:41,646 There you go. 1325 01:30:42,521 --> 01:30:43,604 Mm! 1326 01:30:44,687 --> 01:30:46,396 [moans] 1327 01:30:49,521 --> 01:30:51,021 [Nando] You were right, Numa. 1328 01:30:51,021 --> 01:30:55,687 We spent a night out in the open, and we almost didn't make it. 1329 01:30:58,979 --> 01:31:01,062 But we found the plane's batteries. 1330 01:31:01,687 --> 01:31:03,771 - [electricity crackles] - [gasps] 1331 01:31:03,771 --> 01:31:05,312 [Nando] They were in the tail. 1332 01:31:10,146 --> 01:31:12,271 It'll be much easier to bring the radio here. 1333 01:31:14,562 --> 01:31:16,479 Did you see Roy fixed the portable radio? 1334 01:31:16,479 --> 01:31:19,479 And Roberto thinks he can get that one in the plane to work too. 1335 01:31:21,354 --> 01:31:23,104 We're going back down there. 1336 01:31:24,146 --> 01:31:25,354 We need to try. 1337 01:31:43,062 --> 01:31:45,062 [energetic string music playing] 1338 01:31:50,146 --> 01:31:54,021 [Numa] Nando, Roberto and Tintín leave with Roy towards the tail of the plane. 1339 01:31:58,687 --> 01:32:00,354 I wish I could go with them. 1340 01:32:04,937 --> 01:32:07,687 Roy is weak and doesn't think the radio will work. 1341 01:32:07,687 --> 01:32:10,104 Come on, Roy. Not a lot of time. 1342 01:32:10,687 --> 01:32:12,104 [Numa] He's terrified. 1343 01:32:13,646 --> 01:32:15,312 But he's doing it for the team. 1344 01:32:24,854 --> 01:32:28,021 - [chuckles] I don't believe it. - [Roberto] Nice, Roy. 1345 01:32:37,229 --> 01:32:40,021 - 1-C-6-0-1. - Which one is it? 1346 01:32:40,021 --> 01:32:42,562 B... Not this one. What was it? 1347 01:32:42,562 --> 01:32:43,729 Uh... 1348 01:32:44,521 --> 01:32:46,021 - One, seven. - [Roy] Seven... 1349 01:32:46,021 --> 01:32:47,187 What if it doesn't work? 1350 01:32:48,437 --> 01:32:49,312 Huh? 1351 01:32:49,812 --> 01:32:51,104 What do we do? 1352 01:32:51,104 --> 01:32:52,854 I guess we start walking back. 1353 01:32:54,521 --> 01:32:55,479 Right, Roberto? 1354 01:32:56,229 --> 01:32:58,271 Toward the west. To Chile. 1355 01:32:59,729 --> 01:33:01,187 [static crackles on radio] 1356 01:33:02,437 --> 01:33:03,562 [Roberto] Hello? 1357 01:33:05,604 --> 01:33:06,479 Hello? 1358 01:33:06,479 --> 01:33:08,104 [indistinct radio chatter] 1359 01:33:08,104 --> 01:33:10,729 We're the Uruguayans who crash-landed in the Andes. 1360 01:33:10,729 --> 01:33:13,354 Can you hear me? We're still here! 1361 01:33:14,354 --> 01:33:15,354 Hello? 1362 01:33:20,104 --> 01:33:20,937 Hello? 1363 01:33:20,937 --> 01:33:22,396 [static crackles on radio] 1364 01:33:22,396 --> 01:33:24,479 [tango music playing on radio] 1365 01:33:24,479 --> 01:33:27,271 [indistinct chatter] 1366 01:33:28,979 --> 01:33:31,104 [man] Uh, I don't know. I never tried it. 1367 01:33:31,604 --> 01:33:34,854 - ["Zamba del riego" playing on radio] - [Numa sighs] 1368 01:33:36,437 --> 01:33:39,979 [Numa] With every day that passes, we lose more of our strength. 1369 01:33:44,604 --> 01:33:46,729 - [Numa sighs] - [Pancho] It's okay. 1370 01:33:46,729 --> 01:33:50,646 [Numa] The food rations aren't enough, so we strip the bones of meat. 1371 01:33:51,146 --> 01:33:52,312 [news broadcast on radio] 1372 01:33:52,312 --> 01:33:56,396 [Numa] What was once unthinkable became routine. 1373 01:33:56,396 --> 01:33:58,812 [reporter] ...number of intercontinental ballistic missiles 1374 01:33:58,812 --> 01:34:00,521 and other strategic offensive arms. 1375 01:34:00,521 --> 01:34:02,354 [Numa] We just stopped caring. 1376 01:34:05,396 --> 01:34:06,271 [Pancho] Come on. 1377 01:34:07,937 --> 01:34:09,437 Here. Eat a little. 1378 01:34:11,896 --> 01:34:13,021 You have to eat, Numa. 1379 01:34:28,771 --> 01:34:29,729 Half and half. 1380 01:34:32,604 --> 01:34:33,646 You can't give up now. 1381 01:34:34,437 --> 01:34:36,437 No, I'm not givin' up, Pancho. 1382 01:34:37,521 --> 01:34:38,771 You know, I'm dying. 1383 01:34:46,354 --> 01:34:47,479 And it hurts me to not... 1384 01:34:49,104 --> 01:34:50,812 not be able to do more for you. 1385 01:34:50,812 --> 01:34:52,271 Don't say that. 1386 01:34:53,771 --> 01:34:55,021 Think of yourself. 1387 01:34:57,104 --> 01:34:58,771 You want me to think of myself? 1388 01:35:02,437 --> 01:35:03,646 Look at me. 1389 01:35:03,646 --> 01:35:05,979 I'm 25 years old, Pancho. 1390 01:35:06,937 --> 01:35:10,354 I've got my enitre life ahead. I've got everything left to do. 1391 01:35:11,646 --> 01:35:15,271 I want to... see my siblings again. 1392 01:35:15,271 --> 01:35:17,146 See my mother, my father. 1393 01:35:17,937 --> 01:35:19,312 - I want to dance. - [scoffs] 1394 01:35:19,312 --> 01:35:21,354 - Numa, you don't dance. - I know. 1395 01:35:23,062 --> 01:35:24,229 But now I want to. 1396 01:35:25,354 --> 01:35:27,104 I wanna do it all, Pancho. 1397 01:35:29,312 --> 01:35:30,312 I want to laugh. 1398 01:35:30,312 --> 01:35:33,021 - I want to cry. - Then cry. 1399 01:35:33,021 --> 01:35:34,562 - I can't. - Cry. 1400 01:35:35,771 --> 01:35:38,396 Do it. Come on, cry. 1401 01:35:39,146 --> 01:35:40,187 Just cry with me. 1402 01:35:41,104 --> 01:35:42,812 - [laughs] - What's so funny? 1403 01:35:42,812 --> 01:35:44,396 [chuckles] 1404 01:35:44,396 --> 01:35:47,187 Cry with me. Come on. Let it go. 1405 01:35:47,187 --> 01:35:49,896 [both crying] 1406 01:35:51,854 --> 01:35:53,146 Do it, moron. 1407 01:35:54,979 --> 01:35:56,104 Come on. 1408 01:36:04,812 --> 01:36:07,312 [sobbing softly] 1409 01:36:07,312 --> 01:36:08,729 [metal clatters] 1410 01:36:21,646 --> 01:36:22,854 [Tintín] Nando! 1411 01:36:22,854 --> 01:36:23,979 Look at this. 1412 01:36:29,521 --> 01:36:31,771 - What's that? - It's waterproof. 1413 01:36:32,396 --> 01:36:33,729 We can use it, yeah? 1414 01:36:34,937 --> 01:36:36,729 It was covering some pipes. 1415 01:36:36,729 --> 01:36:38,979 - Is there more? - [Tintín] Yeah. There's a lot. 1416 01:36:38,979 --> 01:36:41,771 [Roberto] Two, four... One, C. 1417 01:36:44,687 --> 01:36:47,562 - [electricity crackles] - [Roberto gasps] 1418 01:36:51,604 --> 01:36:53,187 [screams] 1419 01:36:53,187 --> 01:36:55,521 No! [grunting] 1420 01:36:55,521 --> 01:36:58,187 [groans, sobbing] 1421 01:37:00,354 --> 01:37:07,104 AS OF TODAY, NOVEMBER 29, 1972, THERE ARE 17 MORE SURVIVORS UP ABOVE 1422 01:37:07,104 --> 01:37:11,187 IN THE URUGUAYAN PLANE THAT CRASHED IN THE MOUNTAINS 1423 01:37:16,771 --> 01:37:19,354 [group panting] 1424 01:37:27,021 --> 01:37:28,062 [man] What happened? 1425 01:37:29,896 --> 01:37:31,271 [Roberto] The radio didn't work. 1426 01:37:32,646 --> 01:37:34,479 [Tintín] But we found this fabric there. 1427 01:37:35,229 --> 01:37:38,021 - [Daniel] What's this? - [Tintín] It's waterproof. 1428 01:37:39,146 --> 01:37:42,437 - We can make a vest. - [Roberto] No. Not a vest, Tintín. 1429 01:37:42,437 --> 01:37:43,812 Let's make a sleeping bag. 1430 01:37:43,812 --> 01:37:47,771 With a sleeping bag, we could get through the night. There's enough fabric. 1431 01:37:49,312 --> 01:37:50,812 Or we could make a big one. 1432 01:37:52,187 --> 01:37:53,646 [Nando] When are we leaving, Roberto? 1433 01:37:55,562 --> 01:37:56,729 [panting] 1434 01:38:00,812 --> 01:38:01,729 Roberto. 1435 01:38:02,937 --> 01:38:03,937 When? 1436 01:38:06,562 --> 01:38:08,229 As soon as the sleeping bag is done. 1437 01:38:08,229 --> 01:38:10,396 [reporter on radio] 58 days after the disappearance 1438 01:38:10,396 --> 01:38:14,437 of the Fairchild 571 aircraft from the Uruguayan Air Force 1439 01:38:14,437 --> 01:38:17,354 with 40 passengers and five crew members 1440 01:38:17,354 --> 01:38:20,687 chartered to transport a rugby team from the Old Christians Club 1441 01:38:20,687 --> 01:38:22,979 and their companions to Chile. 1442 01:38:22,979 --> 01:38:27,187 The local Air Force has specially equipped a C-47 aircraft 1443 01:38:27,187 --> 01:38:30,479 to resume the search in the Andean Mountain Range. 1444 01:38:31,729 --> 01:38:35,271 [Nando] Come on, Roberto. We can't go back to the beginning. 1445 01:38:35,771 --> 01:38:37,729 [Roberto] They said they'll look for us. 1446 01:38:37,729 --> 01:38:41,312 Those morons who flew right over and... and didn't see us? 1447 01:38:41,312 --> 01:38:43,062 They're looking for bodies. 1448 01:38:43,062 --> 01:38:46,271 - We've been lost here for two months. - [Nando] Two months, Roberto. 1449 01:38:46,271 --> 01:38:48,604 Do you still believe they think we're alive? 1450 01:38:48,604 --> 01:38:51,312 - Well, we are alive. - [Nando] Alive? 1451 01:38:51,312 --> 01:38:54,437 Just look at us. Look at this. 1452 01:38:55,021 --> 01:38:56,479 This isn't being alive. 1453 01:38:56,479 --> 01:38:58,729 We won't make it just by praying, you know. 1454 01:38:59,229 --> 01:39:01,687 So you want to climb the mountain sleeping in this? 1455 01:39:08,521 --> 01:39:10,062 [Fito] What are you doing, Roberto? 1456 01:39:10,646 --> 01:39:12,937 - Stop! - [Nando] Roberto. 1457 01:39:13,437 --> 01:39:14,687 [Carlitos] You didn't like it? 1458 01:39:15,937 --> 01:39:19,187 [gentle instrumental music playing] 1459 01:39:46,271 --> 01:39:47,812 [bird calls] 1460 01:39:51,021 --> 01:39:53,562 [man whistling] 1461 01:39:54,979 --> 01:39:56,271 [whistling echoes] 1462 01:39:59,604 --> 01:40:00,979 [whistles] 1463 01:40:01,771 --> 01:40:03,312 [imitating birdsong] 1464 01:40:08,687 --> 01:40:12,062 [imitating owl hooting] 1465 01:40:13,729 --> 01:40:15,437 [clicks tongue] 1466 01:40:15,437 --> 01:40:17,062 [whistling continues] 1467 01:40:17,062 --> 01:40:20,646 - [imitates birdsong] - [imitates dove cooing] 1468 01:40:20,646 --> 01:40:23,979 - [group imitating birds] - [all laugh] 1469 01:40:26,146 --> 01:40:27,146 [Tintín] Guys. 1470 01:40:28,104 --> 01:40:29,646 I'm gonna take a picture. 1471 01:40:32,646 --> 01:40:35,646 - [camera shutter clicks] - [somber music playing] 1472 01:40:38,021 --> 01:40:39,687 [camera shutter clicks] 1473 01:40:42,771 --> 01:40:44,021 [sighs] 1474 01:40:47,229 --> 01:40:48,354 [camera shutter clicks] 1475 01:40:48,354 --> 01:40:50,854 [Numa] Tintín insists on taking pictures. 1476 01:40:53,604 --> 01:40:57,396 Like he's capturing memories of a trip that he's comin' back from. 1477 01:41:00,187 --> 01:41:01,979 I wonder who these pictures are for. 1478 01:41:02,562 --> 01:41:03,854 [camera shutter clicks] 1479 01:41:03,854 --> 01:41:04,937 [Numa] For us? 1480 01:41:05,521 --> 01:41:07,229 Smile, asshole. 1481 01:41:07,229 --> 01:41:08,979 [Numa] I'll never see them. 1482 01:41:08,979 --> 01:41:10,687 Come on. We can still smile. 1483 01:41:13,771 --> 01:41:15,771 Maybe they're for our families. 1484 01:41:15,771 --> 01:41:18,979 Or for other people who are remembering us now, 1485 01:41:18,979 --> 01:41:22,021 looking at pictures of us that were taken in the past. 1486 01:41:22,021 --> 01:41:23,521 [Tintín] Carlos. Look at me! 1487 01:41:24,562 --> 01:41:29,312 [Numa] And when they look at them, we'll live again in their imaginations. 1488 01:41:29,812 --> 01:41:33,812 Because they'll ask themselves the same questions we're asking. 1489 01:41:36,979 --> 01:41:39,312 - [camera shutter clicks] -"What happened to them?" 1490 01:41:40,437 --> 01:41:43,021 - [camera shutter clicks] - [Numa] What happened to us? 1491 01:41:45,812 --> 01:41:47,687 Who were we on the mountain? 1492 01:41:49,604 --> 01:41:50,604 [Numa] Nando. 1493 01:41:51,896 --> 01:41:56,896 I want you to know that you have my permission to use my body. 1494 01:41:59,354 --> 01:42:01,521 Stop fucking around. Don't say that. 1495 01:42:03,854 --> 01:42:05,687 I'm know I'm not coming back. 1496 01:42:09,604 --> 01:42:10,729 Don't say that. 1497 01:42:12,229 --> 01:42:13,521 It's the truth. 1498 01:42:15,896 --> 01:42:18,062 [takes a deep breath] 1499 01:42:18,062 --> 01:42:19,396 But it's all right. 1500 01:42:20,354 --> 01:42:22,021 It's fine. I'm at peace. 1501 01:42:27,562 --> 01:42:29,604 I'm prepared for what's coming. 1502 01:42:31,687 --> 01:42:33,479 We both are, my brother. 1503 01:42:35,521 --> 01:42:40,687 And I'm so happy to know that you guys are gonna make it. 1504 01:42:44,521 --> 01:42:46,896 That makes me feel very happy, Nando. 1505 01:42:49,062 --> 01:42:50,271 [exhales shakily] 1506 01:42:51,812 --> 01:42:53,687 [somber music continues] 1507 01:43:06,854 --> 01:43:08,854 [wind whistling outside] 1508 01:43:17,687 --> 01:43:18,812 [Numa exhales] 1509 01:43:39,437 --> 01:43:40,604 [weakly] Thank you. 1510 01:43:53,812 --> 01:43:55,812 {\an8}[somber choral music playing] 1511 01:43:58,479 --> 01:43:59,896 [Numa] My name is Numa. 1512 01:44:01,562 --> 01:44:04,854 I died on December 11, 1972. 1513 01:44:06,687 --> 01:44:07,937 In my sleep. 1514 01:45:15,896 --> 01:45:22,396 THERE IS NO GREATER LOVE THAN TO GIVE ONE'S LIFE FOR FRIENDS 1515 01:45:24,271 --> 01:45:25,687 We're leaving tomorrow. 1516 01:45:25,687 --> 01:45:27,937 [music fades] 1517 01:45:27,937 --> 01:45:30,021 [energetic, rhythmic music playing] 1518 01:45:38,812 --> 01:45:40,021 [Coche] You got this. 1519 01:45:40,896 --> 01:45:42,646 - [Carlitos] Best of luck, Roberto. - Thank you. 1520 01:45:42,646 --> 01:45:43,729 - Take care. - You too. 1521 01:45:43,729 --> 01:45:44,937 [Carlitos] Keep going. 1522 01:45:45,896 --> 01:45:47,937 - No matter what. - [man 1] My friend. 1523 01:45:48,562 --> 01:45:51,854 - Give me one more. [grunts] - [Coche] Take care. 1524 01:45:59,396 --> 01:46:00,604 [Nando] Carlitos. 1525 01:46:01,604 --> 01:46:02,562 Yeah? 1526 01:46:04,271 --> 01:46:07,479 You can use the bodies of my mom and Susy. Okay? 1527 01:46:08,646 --> 01:46:09,729 [man 2] Let's go! 1528 01:46:09,729 --> 01:46:12,437 - [man 3] Yeah, yeah! - [man 2] You can do it! 1529 01:46:12,437 --> 01:46:14,187 - You got this! - [Javier] Good luck! 1530 01:46:14,771 --> 01:46:17,479 [Carlitos] Come on, guys! Look both ways before crossing 1531 01:46:17,479 --> 01:46:19,437 and don't forget about us afterwards! 1532 01:46:19,437 --> 01:46:22,229 - [man 3] We'll be waiting for you guys! - We'll see you guys soon! 1533 01:46:22,229 --> 01:46:24,687 - [man 4] You can do it! - [man 2] Come on, guys! 1534 01:46:28,937 --> 01:46:30,937 [energetic, rhythmic music building] 1535 01:46:49,021 --> 01:46:53,146 {\an8}DAY 61 EXPEDITION WEST, CHILE 1536 01:46:58,312 --> 01:47:00,312 [panting] 1537 01:47:08,812 --> 01:47:10,187 [sighs] 1538 01:47:10,187 --> 01:47:11,771 [Roberto] Nando! 1539 01:47:11,771 --> 01:47:15,021 We have to find a ledge to put the sleeping bag on! 1540 01:47:16,312 --> 01:47:18,229 [Nando] We have to climb a little more! 1541 01:47:18,229 --> 01:47:20,479 We're not gonna make it up there! 1542 01:47:28,729 --> 01:47:29,729 I'll be in the middle. 1543 01:47:34,937 --> 01:47:36,937 [wind howling] 1544 01:48:01,271 --> 01:48:02,271 [Nando grunts] 1545 01:48:16,896 --> 01:48:18,896 [panting] 1546 01:48:37,771 --> 01:48:39,771 [breathing heavily] 1547 01:48:48,146 --> 01:48:50,396 [energetic music fades] 1548 01:48:50,396 --> 01:48:53,646 [ominous orchestral music playing] 1549 01:49:14,062 --> 01:49:16,771 [music fades slowly] 1550 01:49:16,771 --> 01:49:18,854 [wind gusting] 1551 01:49:50,771 --> 01:49:52,771 [panting] 1552 01:50:01,604 --> 01:50:03,062 It's so beautiful. 1553 01:50:10,562 --> 01:50:12,187 It's too bad we're dead. 1554 01:50:15,312 --> 01:50:16,521 I'm not going back. 1555 01:50:17,396 --> 01:50:21,937 The Andes have to end at some point The snow too. 1556 01:50:22,896 --> 01:50:24,771 The sea's right behind there. 1557 01:50:26,271 --> 01:50:28,729 - This never ends. - Look where we are, Roberto. 1558 01:50:30,021 --> 01:50:31,437 After all we've climbed. 1559 01:50:33,312 --> 01:50:34,771 We're so close now. Look. 1560 01:50:36,312 --> 01:50:39,896 We just need to cross the valley. How long can it take? 1561 01:50:40,854 --> 01:50:42,187 Ten, twelve days? 1562 01:50:44,437 --> 01:50:46,271 We only have enough food for a week. 1563 01:50:47,521 --> 01:50:48,979 What do you want to do? 1564 01:50:49,812 --> 01:50:51,062 Come and walk with me... 1565 01:50:53,187 --> 01:50:54,562 or wait on the plane? 1566 01:50:57,854 --> 01:50:59,437 You're asking me to die with you. 1567 01:50:59,437 --> 01:51:01,396 I'm asking you to come with me. 1568 01:51:02,937 --> 01:51:06,021 Look. Look over there. See those two peaks? 1569 01:51:06,021 --> 01:51:08,521 In the middle, like a pair of titties. 1570 01:51:09,896 --> 01:51:11,271 There's no snow there. 1571 01:51:12,812 --> 01:51:15,187 Can you see it? That's Chile. 1572 01:51:17,604 --> 01:51:18,604 Can you see it? 1573 01:51:29,771 --> 01:51:30,771 I do. 1574 01:51:31,771 --> 01:51:32,771 [Nando] Thanks. 1575 01:51:33,854 --> 01:51:35,021 Careful. 1576 01:51:35,021 --> 01:51:37,104 [Tintín panting] 1577 01:51:40,521 --> 01:51:44,104 [Tintín] Nando and Roberto went on, heading west. 1578 01:51:45,771 --> 01:51:49,354 We agreed I should come back so the food would last longer. 1579 01:51:52,854 --> 01:51:55,312 From above, you can actually see some lower ridges. 1580 01:51:55,312 --> 01:51:57,479 Looks like they have a sort of brownish color. 1581 01:52:00,271 --> 01:52:02,021 Like there's no more snow there. 1582 01:52:05,437 --> 01:52:07,771 The guys are healthy. Doing really great. 1583 01:52:07,771 --> 01:52:09,937 They have enough food for like ten days. 1584 01:52:10,937 --> 01:52:12,437 Nothing's gonna stop them. 1585 01:52:22,271 --> 01:52:24,271 [energetic, rhythmic music playing] 1586 01:52:44,687 --> 01:52:46,687 [panting] 1587 01:53:42,729 --> 01:53:43,729 A valley. 1588 01:53:43,729 --> 01:53:45,354 [takes a deep breath] 1589 01:53:48,396 --> 01:53:50,396 [music swells] 1590 01:54:08,646 --> 01:54:09,812 [birds singing] 1591 01:54:19,937 --> 01:54:21,937 [both panting] 1592 01:54:46,104 --> 01:54:48,104 [crickets chirping] 1593 01:54:55,104 --> 01:54:56,354 [sniffs] 1594 01:55:05,521 --> 01:55:07,271 [retches, coughs] 1595 01:55:11,646 --> 01:55:13,646 [gasping] 1596 01:55:31,562 --> 01:55:33,187 [coughs] 1597 01:55:46,437 --> 01:55:47,437 Roberto! 1598 01:55:50,187 --> 01:55:51,187 Roberto! 1599 01:55:52,437 --> 01:55:53,479 Nando! 1600 01:55:55,479 --> 01:55:57,687 [bright instrumental music playing] 1601 01:55:57,687 --> 01:55:59,312 Hey! Hey! 1602 01:55:59,312 --> 01:56:00,896 Hey! Help us, please! 1603 01:56:01,646 --> 01:56:04,146 We're from a plane that crashed in the mountains! 1604 01:56:04,146 --> 01:56:07,354 - [Roberto] Hey! Hey! - [Nando] Help us! We're starving! 1605 01:56:12,396 --> 01:56:15,021 AIR RESCUE SERVICE 1606 01:56:25,021 --> 01:56:26,812 {\an8}I'M FROM A PLANE 1607 01:56:26,812 --> 01:56:29,812 {\an8}[Numa] "I'm from a plane that crashed in the mountains." 1608 01:56:29,812 --> 01:56:30,896 "I'm Uruguayan." 1609 01:56:33,646 --> 01:56:36,146 "We've been walking through the snow for ten days." 1610 01:56:36,146 --> 01:56:39,104 "There are 14 injured and stranded people in the plane." 1611 01:56:40,104 --> 01:56:42,937 "We need to get out of here fast, and we don't know how." 1612 01:56:42,937 --> 01:56:44,146 Call from San Fernando. 1613 01:56:44,146 --> 01:56:46,687 - [Nando grunts] - [Numa] "We have no food." 1614 01:56:47,187 --> 01:56:48,562 "We are very weak." 1615 01:56:49,562 --> 01:56:52,271 -"When are you coming to get us?" -"When are you coming to get us?" 1616 01:56:52,271 --> 01:56:55,062 [Numa and man] "Please. We can barely walk." 1617 01:56:55,062 --> 01:56:56,146 [Numa] "Where are we?" 1618 01:57:00,271 --> 01:57:01,187 [music stops] 1619 01:57:01,187 --> 01:57:02,979 [woman whispers] A call from San Fernando. 1620 01:57:12,937 --> 01:57:14,937 [chickens clucking] 1621 01:57:21,562 --> 01:57:22,687 [Nando] Mm. 1622 01:57:27,354 --> 01:57:28,437 [chuckles] 1623 01:57:29,187 --> 01:57:30,521 [horse neighs] 1624 01:57:30,521 --> 01:57:32,771 [chickens clucking] 1625 01:57:32,771 --> 01:57:34,479 [horses snort] 1626 01:57:36,812 --> 01:57:38,812 [horse whinnies] 1627 01:57:42,479 --> 01:57:44,896 [crowd clamoring] 1628 01:57:52,312 --> 01:57:54,229 - [reporter 1] Come on. - [reporter 2] Camera ready? 1629 01:57:54,229 --> 01:57:56,312 - Get ready. - [reporter 3] Let's talk to these guys. 1630 01:57:56,312 --> 01:57:58,396 [static crackling on radio] 1631 01:57:59,771 --> 01:58:03,854 [woman singing "Ave Maria" on radio] 1632 01:58:03,854 --> 01:58:05,937 [shivering] 1633 01:58:31,146 --> 01:58:33,521 [reporter] We interrupt this broadcast, ladies and gentlemen, 1634 01:58:33,521 --> 01:58:37,187 to bring you more information on the news we gave you a few minutes ago. 1635 01:58:37,187 --> 01:58:39,604 We now have the names of the two young survivors 1636 01:58:39,604 --> 01:58:43,854 from the Uruguayan plane that crashed in the Andes 71 days ago. 1637 01:58:43,854 --> 01:58:48,271 Their names are Roberto Canessa and Fernando Parrado. 1638 01:58:48,271 --> 01:58:50,354 [helicopter blades whirring] 1639 01:58:51,896 --> 01:58:53,187 {\an8}CHILEAN AIR FORCE 1640 01:58:53,187 --> 01:58:58,354 {\an8}DAY 71 DECEMBER 22, 1972 1641 01:58:58,354 --> 01:59:00,437 [soothing orchestral music playing] 1642 01:59:08,646 --> 01:59:10,812 Pass it. Pass it to me. 1643 01:59:13,604 --> 01:59:14,729 [spits] 1644 01:59:28,437 --> 01:59:30,729 Lookin' good, huh? [chuckles] 1645 01:59:31,521 --> 01:59:32,562 [grunts] 1646 01:59:45,604 --> 01:59:47,396 What should we do with all this? 1647 02:00:21,896 --> 02:00:23,896 - [water running] - [birds singing] 1648 02:00:38,146 --> 02:00:40,646 [phone ringing] 1649 02:00:40,646 --> 02:00:42,312 [man 1] Okay, everyone. 1650 02:00:42,312 --> 02:00:44,896 I'm going to tell you the names of the boys. 1651 02:00:44,896 --> 02:00:46,604 - Can you hear me? - [man 2] Loud and clear. 1652 02:00:46,604 --> 02:00:48,937 Just repeat each of the names twice, please. 1653 02:00:50,104 --> 02:00:51,687 Each name twice. 1654 02:00:54,896 --> 02:00:56,604 [man 1] Roberto Canessa. 1655 02:00:57,854 --> 02:00:59,354 Roberto Canessa. 1656 02:00:59,854 --> 02:01:01,771 Gustavo Zerbino. 1657 02:01:02,437 --> 02:01:03,396 Gustavo Zerbino. 1658 02:01:04,646 --> 02:01:06,021 Eduardo Strauch. 1659 02:01:07,187 --> 02:01:08,354 Eduardo Strauch. 1660 02:01:09,354 --> 02:01:10,937 Álvaro Mangino. 1661 02:01:11,521 --> 02:01:13,062 Álvaro Mangino. 1662 02:01:13,896 --> 02:01:15,437 Fernando Parrado. 1663 02:01:16,229 --> 02:01:17,271 Fernando Parrado. 1664 02:01:18,437 --> 02:01:20,146 Antonio Vizintín. 1665 02:01:21,104 --> 02:01:22,937 Antonio Vizintín. 1666 02:01:24,312 --> 02:01:25,896 Pedro Algorta. 1667 02:01:26,646 --> 02:01:27,896 Pedro Algorta. 1668 02:01:28,396 --> 02:01:29,896 Alfredo Delgado. 1669 02:01:30,396 --> 02:01:31,812 Alfredo Delgado. 1670 02:01:32,354 --> 02:01:34,021 Roy Harley. 1671 02:01:34,521 --> 02:01:35,521 Roy Harley. 1672 02:01:36,396 --> 02:01:39,604 José Luis Inciarte. 1673 02:01:40,646 --> 02:01:41,854 Ramón Sabella. 1674 02:01:42,979 --> 02:01:44,604 Ramón Sabella. 1675 02:01:45,104 --> 02:01:46,479 Javier Methol. 1676 02:01:47,187 --> 02:01:48,521 Javier Methol. 1677 02:01:50,146 --> 02:01:52,979 Carlitos Miguel Páez, my son. 1678 02:01:53,479 --> 02:01:56,646 Carlitos Miguel Páez, my son. 1679 02:01:58,854 --> 02:02:00,479 Roberto François. 1680 02:02:01,479 --> 02:02:03,562 Roberto François. 1681 02:02:03,562 --> 02:02:05,854 [helicopter blades whirring in distance] 1682 02:02:06,604 --> 02:02:08,187 [Páez] Daniel Fernández. 1683 02:02:08,687 --> 02:02:09,729 Daniel Fernández. 1684 02:02:11,521 --> 02:02:12,729 Adolfo Strauch. 1685 02:02:13,729 --> 02:02:15,229 Adolfo Strauch. 1686 02:02:16,271 --> 02:02:19,562 - [music swells] - [all cheering] 1687 02:02:24,562 --> 02:02:25,687 [laughing] 1688 02:02:27,562 --> 02:02:29,146 There they are! There they are! 1689 02:02:29,146 --> 02:02:30,812 It's all of them! 1690 02:02:30,812 --> 02:02:32,562 All of them! Hey! 1691 02:02:32,562 --> 02:02:34,937 [laughing] 1692 02:02:36,229 --> 02:02:38,021 [crying] 1693 02:02:39,229 --> 02:02:40,729 [both laughing] 1694 02:02:41,729 --> 02:02:43,146 [camera clicks] 1695 02:02:53,062 --> 02:02:55,896 [shouting] 1696 02:02:55,896 --> 02:02:58,187 [laughing] 1697 02:03:01,271 --> 02:03:03,187 - Come on! Let's go! - Whoo! 1698 02:03:03,187 --> 02:03:04,646 Let's go! 1699 02:03:05,854 --> 02:03:07,229 [cheering] 1700 02:03:09,937 --> 02:03:11,604 We're going home! 1701 02:03:24,354 --> 02:03:25,562 [both laugh] 1702 02:03:25,562 --> 02:03:28,062 Come on, Roy! Get up, man! 1703 02:03:33,604 --> 02:03:37,396 - [Fito] Come on, Gustavo! - Hey! Leave it! Leave it! 1704 02:03:37,396 --> 02:03:40,187 - What do you mean? - [soldier] Put it down! 1705 02:03:41,687 --> 02:03:43,187 Stop! Stop! 1706 02:03:43,187 --> 02:03:45,854 - Gustavo, let's go! - No! I'm not going without the luggage! 1707 02:03:45,854 --> 02:03:48,062 - No! - Get in! Get in! What are you doing? 1708 02:03:48,062 --> 02:03:49,979 Fine, bring it in. 1709 02:03:49,979 --> 02:03:51,771 - Bring it in! - [soldier] Get in! Come on! 1710 02:03:51,771 --> 02:03:53,812 Come on! Let's go! 1711 02:03:54,479 --> 02:03:55,687 Come on! 1712 02:03:57,937 --> 02:03:59,396 [music swells] 1713 02:04:02,146 --> 02:04:04,146 [music fades] 1714 02:04:09,604 --> 02:04:13,104 [gentle instrumental music continues] 1715 02:04:25,021 --> 02:04:27,271 [fuselage creaking] 1716 02:04:54,146 --> 02:04:57,521 [Numa] On December 22, 1972, 1717 02:04:57,521 --> 02:05:01,396 16 survivors came back from the Andean Mountain Range. 1718 02:05:04,146 --> 02:05:06,104 Today my voice carries their words. 1719 02:05:08,604 --> 02:05:10,979 How each of us played our part. 1720 02:05:10,979 --> 02:05:12,521 [laughing] 1721 02:05:13,521 --> 02:05:16,729 - [Numa] This is our story. - [group laughing] 1722 02:05:24,104 --> 02:05:25,187 [Gustavo, in distance] Mom! 1723 02:05:25,187 --> 02:05:26,812 [laughing] 1724 02:05:31,854 --> 02:05:34,646 [mother gasping] 1725 02:05:34,646 --> 02:05:36,104 This is a miracle. 1726 02:05:37,312 --> 02:05:39,854 - This is a miracle. - What miracle, Ma? 1727 02:05:39,854 --> 02:05:41,354 What miracle? 1728 02:05:45,687 --> 02:05:49,271 [crowd pounding on windows] 1729 02:05:49,271 --> 02:05:51,354 [all cheering and applauding] 1730 02:06:04,396 --> 02:06:06,854 [Numa] The homecoming is overwhelming. 1731 02:06:09,229 --> 02:06:10,979 What is this crowd doing here? 1732 02:06:14,479 --> 02:06:19,062 They want to get close to my friends. Touch them, know everything. 1733 02:06:20,104 --> 02:06:21,979 "What happened on the mountain?" 1734 02:06:25,479 --> 02:06:28,021 We made it! Thank you! 1735 02:06:28,021 --> 02:06:29,479 Thank you! 1736 02:06:29,479 --> 02:06:33,229 [Numa] Journalists want to know, with their cameras and microphones. 1737 02:06:33,229 --> 02:06:34,604 [flashlight clicks] 1738 02:06:36,771 --> 02:06:41,562 [Numa] Doctors want to know, with their exams and instruments. 1739 02:06:47,562 --> 02:06:49,187 What do they see? 1740 02:06:55,646 --> 02:06:58,062 They're scared of their dirty clothes. 1741 02:07:00,937 --> 02:07:03,687 Their skeletal bodies, baked by the sun. 1742 02:07:09,312 --> 02:07:10,687 The grime on their skin. 1743 02:07:37,562 --> 02:07:38,812 [woman] Nando! 1744 02:07:40,979 --> 02:07:43,646 [Numa] The newspapers talk about the heroes of the Andes. 1745 02:07:43,646 --> 02:07:46,604 [family crying] 1746 02:07:46,604 --> 02:07:50,312 [Numa] The ones who came back from death to reunite with their fathers... 1747 02:07:53,604 --> 02:07:54,896 Their mothers. 1748 02:07:55,479 --> 02:07:58,646 - You look like an old man. - [both laugh] 1749 02:08:00,437 --> 02:08:03,062 - [Roberto and girlfriend crying] - [Numa] Their girlfriends. 1750 02:08:08,271 --> 02:08:10,687 - [family crying] - [Numa] And their children. 1751 02:08:23,479 --> 02:08:25,479 [shuddering] 1752 02:08:33,146 --> 02:08:35,312 [Numa] But they don't feel like heroes. 1753 02:08:36,062 --> 02:08:37,979 [shower running] 1754 02:08:37,979 --> 02:08:42,521 [Numa] Because they were dead like us, and only they got to come back home. 1755 02:08:42,521 --> 02:08:45,021 - [water dripping] - [fuselage creaking] 1756 02:08:58,229 --> 02:09:00,604 [wind gusting] 1757 02:09:02,812 --> 02:09:04,812 [breeze blowing] 1758 02:09:08,104 --> 02:09:09,979 [Numa] Now when they remember us, 1759 02:09:10,854 --> 02:09:14,312 they ask themselves, "Why didn't we all get to come back?" 1760 02:09:16,437 --> 02:09:17,896 "What does it all mean?" 1761 02:09:22,937 --> 02:09:24,979 You'll need to find out yourselves. 1762 02:09:29,104 --> 02:09:31,104 'Cause the answer is in you. 1763 02:09:40,396 --> 02:09:42,396 Keep taking care of each other. 1764 02:09:44,812 --> 02:09:47,562 And tell everyone what we did on the mountain. 1765 02:09:54,062 --> 02:10:00,604 SOCIETY OF THE SNOW 1766 02:10:03,771 --> 02:10:05,771 [gentle orchestral music continues] 1767 02:10:28,146 --> 02:10:31,187 BASED ON SOCIETY OF THE SNOW BY PABLO VIERCI 1768 02:11:56,646 --> 02:11:59,104 {\an8}[uplifting vocals] 1769 02:12:57,937 --> 02:13:00,729 [gentle music fades] 1770 02:13:00,729 --> 02:13:02,812 {\an8}[energetic string music playing] 1771 02:13:44,479 --> 02:13:46,479 {\an8}[rhythmic clapping] 1772 02:15:16,021 --> 02:15:18,646 [tense, rhythmic music playing] 1773 02:18:31,062 --> 02:18:33,062 [menacing, rhythmic music playing] 1774 02:19:11,521 --> 02:19:13,521 [bright instrumental music playing] 1775 02:19:52,854 --> 02:19:54,854 [gentle, uplifting vocals] 1776 02:21:03,729 --> 02:21:07,354 [music builds to a powerful crescendo] 1777 02:22:46,521 --> 02:22:51,354 Subtitle translation by: Meredith Cannella 1778 02:23:03,104 --> 02:23:06,479 [music fades slowly] 122299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.