Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,479 --> 00:00:24,479
[icy wind blowing]
2
00:00:38,812 --> 00:00:41,604
[wind picks up]
3
00:00:45,729 --> 00:00:47,479
[water flowing]
4
00:00:54,312 --> 00:00:57,396
[young man] On October 13, 1972,
5
00:00:57,396 --> 00:01:00,896
an Uruguayan plane
crashed in the Andean Mountain Range.
6
00:01:03,354 --> 00:01:05,896
Forty of us passengers
and five crew members
7
00:01:05,896 --> 00:01:07,437
were on board the plane.
8
00:01:10,229 --> 00:01:12,146
Some say it was a tragedy.
9
00:01:14,437 --> 00:01:16,271
Others call it a miracle.
10
00:01:16,271 --> 00:01:18,271
[birds calling in distance]
11
00:01:19,479 --> 00:01:21,146
[young man] What really happened?
12
00:01:23,104 --> 00:01:25,521
What happens when the world abandons you?
13
00:01:27,854 --> 00:01:31,104
When you have no clothes...
and you're freezing?
14
00:01:33,521 --> 00:01:36,146
When you have no food, and you're dying?
15
00:01:37,229 --> 00:01:40,437
[silence falls]
16
00:01:40,437 --> 00:01:42,437
[young man] The answer's in the mountain.
17
00:01:44,479 --> 00:01:46,312
We have to go back to the past
18
00:01:46,854 --> 00:01:49,937
to understand that the past
is what changes the most.
19
00:01:49,937 --> 00:01:52,646
[distant, echoing cheers]
20
00:01:52,646 --> 00:01:54,604
[players grunting]
21
00:01:54,604 --> 00:01:56,437
MONTEVIDEO, URUGUAY
OCTOBER 1972
22
00:01:56,437 --> 00:01:58,187
[captain] Let's go! Get in there!
23
00:01:58,187 --> 00:02:01,812
C'mon, Olds! Yeah! Come on! We got this!
24
00:02:01,812 --> 00:02:03,146
That ball's ours! Push!
25
00:02:03,146 --> 00:02:05,479
[players straining]
26
00:02:05,479 --> 00:02:08,396
- [crowd applauding]
- [woman] Go, Christians!
27
00:02:08,396 --> 00:02:11,979
- [crowd cheering]
- [man] C'mon, Christians! Push!
28
00:02:11,979 --> 00:02:14,521
[player] Get in there! Let's go! Let's go!
29
00:02:14,521 --> 00:02:16,479
[captain] Get it! Come on!
30
00:02:16,479 --> 00:02:18,521
Go, Roberto!
31
00:02:18,521 --> 00:02:21,146
[crowd cheering]
32
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Pass it to Nando!
33
00:02:23,937 --> 00:02:24,896
Roberto, pass it!
34
00:02:26,187 --> 00:02:28,021
- [captain] To Nando!
- [Nando] Come on!
35
00:02:29,979 --> 00:02:32,479
Pass it! Roberto, pass it!
36
00:02:33,396 --> 00:02:34,521
Pass it!
37
00:02:35,771 --> 00:02:36,646
[slams locker]
38
00:02:36,646 --> 00:02:39,896
- [players chatting]
- [showers running]
39
00:02:39,896 --> 00:02:40,979
[Nando] Pass it.
40
00:02:40,979 --> 00:02:42,896
[groans]
41
00:02:42,896 --> 00:02:45,479
There were four players ahead of you.
I couldn't pass.
42
00:02:45,479 --> 00:02:48,521
- You could have, but you thought too much.
- You gotta think less and do more.
43
00:02:48,521 --> 00:02:50,812
- You couldn't have done better.
- Couldn't have done worse.
44
00:02:50,812 --> 00:02:52,979
I messed up once!
We won the last cup because of me.
45
00:02:52,979 --> 00:02:54,146
[Nando] Because of you?
46
00:02:54,146 --> 00:02:56,812
[players jeering and clamoring]
47
00:02:56,812 --> 00:02:58,896
All right, all right! Knock it off!
48
00:02:58,896 --> 00:03:01,229
Hey. What's so funny, huh? Today's score?
49
00:03:01,229 --> 00:03:02,396
[team murmuring]
50
00:03:02,396 --> 00:03:04,354
Roberto, you trust me, right?
51
00:03:04,354 --> 00:03:08,187
So, when I say,
"Pass it," you pass it. Okay?
52
00:03:08,187 --> 00:03:11,437
And when I say the trip money
is due today, I expect it today!
53
00:03:11,437 --> 00:03:15,187
Okay? We have half a plane to fill.
Dan, is your cousin coming?
54
00:03:15,187 --> 00:03:17,562
- Yeah. It'll be the four of us.
- Our money.
55
00:03:17,562 --> 00:03:19,396
[captain] No envelope? Great, Coco.
56
00:03:19,396 --> 00:03:21,521
- No.
- [captain] Anybody else, then?
57
00:03:21,521 --> 00:03:23,021
Gastón, are your friends in?
58
00:03:23,021 --> 00:03:25,604
- Yeah. I convinced them.
- You're sure?
59
00:03:25,604 --> 00:03:27,771
Yeah, yeah, yeah. Well, except one.
60
00:03:27,771 --> 00:03:30,604
[priest] "'You are my beloved Son,'
He said."
61
00:03:30,604 --> 00:03:34,396
"And at once, the Spirit
drove Jesus out into the desert."
62
00:03:34,396 --> 00:03:38,854
"And He remained in the desert
for 40 days and nights,
63
00:03:38,854 --> 00:03:41,896
being tempted by Satan at all times."
64
00:03:41,896 --> 00:03:43,854
"'If you are the Son of God,
65
00:03:43,854 --> 00:03:47,312
tell these stones
to become bread,' the tempter said."
66
00:03:47,812 --> 00:03:52,021
"But Jesus answered,
'Man shall not live on bread alone...'"
67
00:03:52,021 --> 00:03:53,354
Psst!
68
00:03:54,062 --> 00:03:55,062
[quietly] Pancho.
69
00:03:56,104 --> 00:03:57,062
Pancho!
70
00:03:57,062 --> 00:03:59,771
[priest] ...and gave it
to them, saying, "This is my body..."
71
00:03:59,771 --> 00:04:02,062
[softly] Pancho, for Numa. Numa.
72
00:04:02,062 --> 00:04:06,979
[congregation] We proclaim your death,
O Lord, and profess your resurrection
73
00:04:06,979 --> 00:04:09,312
until you come again, Jesus.
74
00:04:09,312 --> 00:04:12,479
- Come on, Alfredo.
- [church organ playing]
75
00:04:12,479 --> 00:04:14,104
[whispering] Hey! You!
76
00:04:14,104 --> 00:04:16,604
Come here. Come here. Come here.
77
00:04:16,604 --> 00:04:18,729
Hand this paper to Pancho. Right there.
78
00:04:22,562 --> 00:04:23,687
[Alfredo] Thanks.
79
00:04:23,687 --> 00:04:25,479
[Pancho, quietly] Psst, Numa.
80
00:04:26,562 --> 00:04:28,771
Excuse me. Can you hand this to him?
81
00:04:29,979 --> 00:04:31,062
Gastón.
82
00:04:35,521 --> 00:04:39,771
{\an8}COME TO CHILE, MAN!
83
00:04:39,771 --> 00:04:43,229
[chanting] Workers and students,
hand in hand, we stand!
84
00:04:43,229 --> 00:04:47,354
Workers and students,
hand in hand, we stand!
85
00:04:47,354 --> 00:04:49,229
No, it's the final Commercial Law test.
86
00:04:49,229 --> 00:04:52,021
- I can't go.
- No! It's gonna get postponed anyway.
87
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
- For two weeks. Just look outside!
- [Numa] It's not about the test.
88
00:04:55,104 --> 00:04:58,396
- I don't care about rugby.
- [Gastón] Rugby? Rugby's the least of it!
89
00:04:58,396 --> 00:05:02,312
Santiago de Chile, $45.
You'll never find a cheaper ticket.
90
00:05:02,312 --> 00:05:04,646
- [both] Never!
- In your life!
91
00:05:04,646 --> 00:05:05,937
Do you know what this is?
92
00:05:05,937 --> 00:05:09,354
This little list here has all the numbers
of the girls we've met there.
93
00:05:09,354 --> 00:05:10,312
[Gastón exclaims]
94
00:05:10,312 --> 00:05:12,396
- Graciela...
- Flamboyant.
95
00:05:12,396 --> 00:05:14,271
- Silvia...
- Fine.
96
00:05:14,271 --> 00:05:16,146
- Beatriz...
- A lioness. [chuckles]
97
00:05:16,146 --> 00:05:17,771
- Nélida...
- No, not her.
98
00:05:17,771 --> 00:05:19,479
What? Nélida's amazing. Knock it off.
99
00:05:19,479 --> 00:05:22,646
Nélida messed you up,
left you crying all around Montevideo.
100
00:05:22,646 --> 00:05:25,354
- Whoa! What is wrong with you?
- No, no... [chuckles]
101
00:05:25,354 --> 00:05:27,771
You keep this thing.
Don't let Gastón touch it.
102
00:05:27,771 --> 00:05:31,021
Okay? Let's go grab another drink.
Come on.
103
00:05:31,562 --> 00:05:35,271
- [Alfredo] Stop. What is wrong with you?
- [Gastón] You gotta relax.
104
00:05:35,271 --> 00:05:38,562
Don't let me travel with these two morons.
Please. I beg of you.
105
00:05:38,562 --> 00:05:41,271
[chuckles] You're not gonna convince me,
Pancho.
106
00:05:41,271 --> 00:05:43,646
- Want a good argument to talk you into it?
- Do it.
107
00:05:43,646 --> 00:05:45,104
I really want you to go.
108
00:05:45,979 --> 00:05:49,521
'Cause you graduate in a couple of months,
and you'll start working nonstop.
109
00:05:49,521 --> 00:05:52,979
You'll be the best lawyer in all
of Montevideo, and we'll be proud of you.
110
00:05:53,771 --> 00:05:55,771
But we're gonna have different lives.
111
00:05:55,771 --> 00:05:58,354
This may actually be
the last trip we take together, you know?
112
00:05:59,604 --> 00:06:02,604
[chuckles softly]
You trying to make me cry, man?
113
00:06:02,604 --> 00:06:06,312
[demonstrators] Workers and students,
hand in hand, we stand!
114
00:06:06,312 --> 00:06:07,979
[chanting fades]
115
00:06:07,979 --> 00:06:09,646
[dog 1 barking in distance]
116
00:06:14,479 --> 00:06:16,479
- [bell dings]
- [Numa] Good evening.
117
00:06:19,687 --> 00:06:21,229
[sighs]
118
00:06:23,437 --> 00:06:25,646
- [dog 2 whimpers, barks]
- [whistles]
119
00:06:25,646 --> 00:06:28,604
[playfully] Who's a good boy?
How's it goin', buddy?
120
00:06:28,604 --> 00:06:30,687
- [fire crackling]
- [clock ticking]
121
00:06:37,979 --> 00:06:41,354
- [dog barking in house]
- [indistinct chatter outside]
122
00:07:06,187 --> 00:07:07,062
Champ.
123
00:07:07,062 --> 00:07:09,396
- [Champ whimpers]
- [Numa] What do you think?
124
00:07:10,271 --> 00:07:12,479
- Should we go?
- ["Break It All" by Los Shakers playing]
125
00:07:12,479 --> 00:07:15,729
♪ We want you to come
We want you to hear ♪
126
00:07:16,687 --> 00:07:21,479
♪ We want you to dance
Dance all night long ♪
127
00:07:21,979 --> 00:07:25,021
- [backup alert beeping]
- ♪ But when the music starts... ♪
128
00:07:25,021 --> 00:07:28,729
[radio DJ] It's eight o'clock
this Thursday morning in Montevideo.
129
00:07:28,729 --> 00:07:29,687
[brakes screech]
130
00:07:29,687 --> 00:07:31,229
- [man] Jackass!
- [guys laugh]
131
00:07:31,229 --> 00:07:34,687
This is Berch Rupenian
from Impactos on Independencia Radio.
132
00:07:35,479 --> 00:07:38,146
We're here, kicking off
this four-day long weekend
133
00:07:38,146 --> 00:07:40,979
with a forecast of sunshine
and nice weather
134
00:07:40,979 --> 00:07:43,437
to make your weekend even better.
135
00:07:43,437 --> 00:07:46,062
♪ Now, we know you're fine... ♪
136
00:07:46,062 --> 00:07:47,396
Oh, Panchito.
137
00:07:47,396 --> 00:07:48,437
♪ Oh yeah ♪
138
00:07:48,437 --> 00:07:50,104
♪ And break it all ♪
139
00:07:50,104 --> 00:07:53,021
♪ You listen to me, break it all ♪
140
00:07:53,021 --> 00:07:56,646
♪ We want you to come
We want you to hear ♪
141
00:07:56,646 --> 00:07:59,312
- Have a good one.
- ♪ We want you to dance... ♪
142
00:07:59,312 --> 00:08:01,354
[indistinct announcement on PA]
143
00:08:04,146 --> 00:08:06,312
Honey, can you help me
find the boys, please?
144
00:08:06,312 --> 00:08:07,979
[Gastón] Numa!
145
00:08:07,979 --> 00:08:10,062
[group laughs]
146
00:08:10,062 --> 00:08:11,562
- Hey.
- [Gastón grunts]
147
00:08:11,562 --> 00:08:12,646
Let's do it.
148
00:08:12,646 --> 00:08:15,146
[captain] Canessa! Roberto Canessa!
149
00:08:15,146 --> 00:08:16,896
Alexis. Alexis Hounié!
150
00:08:16,896 --> 00:08:18,479
Enrique Platero.
151
00:08:18,479 --> 00:08:19,896
Felipe Maquirriain.
152
00:08:19,896 --> 00:08:21,854
Francisco Abal. Pancho.
153
00:08:21,854 --> 00:08:22,812
[man] Bye.
154
00:08:22,812 --> 00:08:24,479
- [boy] Goodbye.
- Okay. Let's go.
155
00:08:24,479 --> 00:08:25,771
[girl 1] Bye-bye.
156
00:08:25,771 --> 00:08:26,729
- Bye.
- Mwah!
157
00:08:26,729 --> 00:08:27,937
- Be good.
- [girl 2] Okay.
158
00:08:27,937 --> 00:08:29,771
- [woman 1] Okay?
- Kiss Mommy.
159
00:08:29,771 --> 00:08:32,271
- See you! Bye-bye. I love you.
- Love you, Mom. We'll miss you.
160
00:08:32,271 --> 00:08:34,146
- [song fades]
- One. Two.
161
00:08:34,146 --> 00:08:36,271
- [woman 1] Javier, smile.
- [girl] Three.
162
00:08:36,271 --> 00:08:38,687
- [camera shutter clicks]
- [gentle music playing]
163
00:08:38,687 --> 00:08:40,104
- [girl] Done.
- [man 1] Let's go!
164
00:08:40,104 --> 00:08:41,771
- [group cheering]
- Bravo!
165
00:08:41,771 --> 00:08:43,062
[applause]
166
00:08:43,062 --> 00:08:44,271
Did you hear it click?
167
00:08:44,271 --> 00:08:45,604
- Yeah, I got it.
- Perfect.
168
00:08:45,604 --> 00:08:47,437
[excited chatter]
169
00:08:47,437 --> 00:08:48,604
[man 2] Dude!
170
00:08:50,271 --> 00:08:52,229
[Numa] My name is Numa Turcatti.
171
00:08:53,146 --> 00:08:54,937
I'm 24 years old.
172
00:08:55,437 --> 00:08:57,104
It's great that all these guys get to go.
173
00:08:57,104 --> 00:08:59,687
[Numa] I look around,
and I barely know anyone here...
174
00:09:02,521 --> 00:09:05,187
but at the same time,
it all feels familiar.
175
00:09:05,187 --> 00:09:06,979
[laughter]
176
00:09:07,646 --> 00:09:09,562
[Numa] Most of them are young, like me.
177
00:09:10,854 --> 00:09:13,479
Lovingly raised in houses near the sea.
178
00:09:13,479 --> 00:09:14,604
[guys] Hey!
179
00:09:14,604 --> 00:09:16,062
[indistinct chatter]
180
00:09:16,062 --> 00:09:20,562
[Numa] For some of them,
it's their first trip away from home.
181
00:09:20,562 --> 00:09:21,896
[engines humming]
182
00:09:27,812 --> 00:09:29,812
[passengers laughing]
183
00:09:29,812 --> 00:09:32,562
Sit down! Carlitos, stop! Just sit down!
184
00:09:32,562 --> 00:09:34,646
- Come on!
- [enthusiastic chatter]
185
00:09:35,479 --> 00:09:37,229
[man 1] Yeah, you're very talented.
Sit down.
186
00:09:37,229 --> 00:09:38,229
Could be anything.
187
00:09:38,229 --> 00:09:40,062
[guys shouting]
188
00:09:41,687 --> 00:09:43,687
[gentle instrumental music continues]
189
00:09:55,604 --> 00:09:56,979
Coco, look at the camera.
190
00:09:58,854 --> 00:10:00,937
- [camera shutter clicks]
- [man 2] Looks good.
191
00:10:00,937 --> 00:10:04,062
[indistinct chatter]
192
00:10:06,146 --> 00:10:07,979
[man 3] Hey! Hey, Diego! Come on!
193
00:10:07,979 --> 00:10:10,896
[guys chatting and laughing]
194
00:10:10,896 --> 00:10:12,687
Hey. That's a pretty nice hand, man.
195
00:10:14,812 --> 00:10:16,979
- [Carlitos] Dude, your cousin--
- [plane rattles]
196
00:10:16,979 --> 00:10:20,646
Opa! We just got bitten by the shark.
197
00:10:20,646 --> 00:10:22,062
[Gastón] The mountain range, huh?
198
00:10:22,062 --> 00:10:25,104
Is it true these mountains try to suck up
anyone who passes over them?
199
00:10:25,104 --> 00:10:27,354
Yeah. It's true.
200
00:10:28,187 --> 00:10:29,396
[Gastón laughs]
201
00:10:29,396 --> 00:10:31,604
The warm winds
from the plains of Argentina
202
00:10:31,604 --> 00:10:33,604
collide with the cold winds
of the mountains
203
00:10:33,604 --> 00:10:34,896
and create a suction effect.
204
00:10:34,896 --> 00:10:36,437
Nah. You're joking. [chuckles]
205
00:10:36,437 --> 00:10:39,604
[mechanic] I'm not joking.
That's why there's turbulence.
206
00:10:39,604 --> 00:10:42,021
But, you know, we're one step ahead.
207
00:10:42,021 --> 00:10:42,979
Check it out.
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,771
This is the mountain range.
209
00:10:49,437 --> 00:10:52,479
{\an8}And now, we have to go from here.
210
00:10:52,479 --> 00:10:54,437
But the route isn't a straight line.
211
00:10:54,437 --> 00:10:57,687
{\an8}Look. You can't cross it just like that.
The range is massive.
212
00:10:57,687 --> 00:11:02,771
That's why we have to travel south,
looking for a lower passage through it.
213
00:11:03,271 --> 00:11:07,479
{\an8}We cross it, and once in Chile,
we just turn north in Curicó.
214
00:11:07,479 --> 00:11:10,646
And in ten minutes,
we'll be landing in Santiago.
215
00:11:10,646 --> 00:11:13,521
[wind gusting]
216
00:11:13,521 --> 00:11:14,562
[plane creaks]
217
00:11:14,562 --> 00:11:17,354
[pilot] Attention, passengers.
Please fasten your seat belts.
218
00:11:17,354 --> 00:11:21,229
- In a few minutes, we'll be in Santiago.
- Go and deal the cards, okay?
219
00:11:21,229 --> 00:11:23,687
- [guys singing]
- [man 4] Arturo!
220
00:11:25,396 --> 00:11:26,979
[group laughs]
221
00:11:26,979 --> 00:11:29,937
- [clapping]
- [excited chatter]
222
00:11:29,937 --> 00:11:32,854
[engines whirring]
223
00:11:37,229 --> 00:11:39,396
[wind buffeting plane's wings]
224
00:11:39,979 --> 00:11:44,396
Good afternoon, ladies and gentlemen.
This is your captain, General Carlos Páez.
225
00:11:44,396 --> 00:11:46,812
Everybody, please fasten your seat belts.
226
00:11:46,812 --> 00:11:48,896
Bodies are not allowed
to be scattered in the Andes.
227
00:11:48,896 --> 00:11:50,187
[guys laugh]
228
00:11:50,187 --> 00:11:53,021
Please recommend Casapueblo Airlines
for the forthcoming flights!
229
00:11:53,021 --> 00:11:54,771
[mechanic] Sit down! Sit down!
230
00:11:54,771 --> 00:11:56,437
- [guys laugh]
- [mechanic] Stay there.
231
00:11:56,437 --> 00:11:59,937
- [man 5] Bravo!
- [chanting] Carlitos! Carlitos!
232
00:11:59,937 --> 00:12:02,437
Stop. Fasten your seat belt, okay?
233
00:12:03,396 --> 00:12:06,312
[hushed] Go to the front.
I need some room to sit down.
234
00:12:06,854 --> 00:12:08,104
Come on.
235
00:12:08,104 --> 00:12:10,187
[excited chatter]
236
00:12:17,729 --> 00:12:20,646
- [turbulence jostles cabin]
- [guys cheer]
237
00:12:23,479 --> 00:12:25,479
[indistinct, nervous chatter]
238
00:12:26,146 --> 00:12:28,479
[woman 2] Sit down. I'll be right there.
239
00:12:30,646 --> 00:12:31,562
[passengers yelp]
240
00:12:32,729 --> 00:12:34,479
[engines straining]
241
00:12:34,479 --> 00:12:36,646
[guys cheer]
242
00:12:36,646 --> 00:12:39,104
Hey! What's the matter? You scared?
243
00:12:39,771 --> 00:12:42,146
[rattling intensifies]
244
00:12:45,479 --> 00:12:47,562
[woman 1] Careful, Javier. Grab my hand.
245
00:12:47,562 --> 00:12:50,521
[girl] Nando. Nando. Your seat belt.
246
00:12:50,521 --> 00:12:52,521
- No! Sit back down. Sit down.
- I gotta get there.
247
00:12:52,521 --> 00:12:54,062
- [groans]
- [passengers scream]
248
00:12:55,812 --> 00:12:57,104
[mechanic moans]
249
00:12:57,104 --> 00:12:59,604
- [screams]
- [Nando's mom] Nando! Nando!
250
00:12:59,604 --> 00:13:01,271
- Susy!
- Don't get up!
251
00:13:01,937 --> 00:13:03,187
[passengers clamoring]
252
00:13:03,187 --> 00:13:05,271
[engines straining]
253
00:13:05,271 --> 00:13:07,354
[woman 3 shrieks]
254
00:13:08,729 --> 00:13:10,729
[icy wind beating against window]
255
00:13:22,937 --> 00:13:24,854
[pilot] More power! Give it power!
256
00:13:24,854 --> 00:13:27,229
[indistinct shouting]
257
00:13:27,229 --> 00:13:30,271
[passengers screaming]
258
00:13:32,354 --> 00:13:33,354
[Numa grunts]
259
00:13:34,021 --> 00:13:35,729
[man 6] No, no!
260
00:13:35,729 --> 00:13:37,812
[engines roaring]
261
00:13:45,437 --> 00:13:48,229
- Our Father, who art in heaven...
- I don't wanna die here!
262
00:13:48,229 --> 00:13:49,729
Hail Mary, full of grace...
263
00:13:49,729 --> 00:13:52,271
- [panting]
- [screaming intensifies]
264
00:13:55,729 --> 00:13:57,812
[high-pitched ringing]
265
00:13:57,812 --> 00:14:00,479
[sounds fade out]
266
00:14:05,271 --> 00:14:07,854
- [explosive roar]
- [passengers screaming]
267
00:14:07,854 --> 00:14:09,437
Gastón!
268
00:14:09,437 --> 00:14:11,354
[wind rushing]
269
00:14:19,187 --> 00:14:20,354
[screams]
270
00:14:28,604 --> 00:14:31,062
[twisting metal screeches]
271
00:14:31,062 --> 00:14:32,479
[screaming]
272
00:14:37,021 --> 00:14:38,271
[bones crack]
273
00:14:38,937 --> 00:14:39,937
[screams]
274
00:14:40,604 --> 00:14:41,812
[Nando groans]
275
00:14:42,396 --> 00:14:43,646
[bones snap]
276
00:14:45,354 --> 00:14:49,354
- [thunderous crash reverberates]
- [silence falls]
277
00:14:52,271 --> 00:14:54,812
[ominous, low droning resonates]
278
00:14:58,521 --> 00:15:00,937
[muffled, metallic creaking]
279
00:15:23,771 --> 00:15:25,437
[buckle clicks, echoes]
280
00:15:26,437 --> 00:15:28,937
[passengers crying out]
281
00:15:29,771 --> 00:15:31,396
[sounds distort]
282
00:15:36,229 --> 00:15:37,646
[distortion subsides]
283
00:15:42,187 --> 00:15:44,021
[man 1] Give me your hand, Roberto.
284
00:15:45,396 --> 00:15:47,229
[metal creaks]
285
00:15:47,229 --> 00:15:49,271
- [shivering]
- [man 2] I'm down here!
286
00:15:49,271 --> 00:15:50,729
[panicked shouts]
287
00:15:50,729 --> 00:15:52,729
Eduardo. Eduardo. Eduardo.
288
00:15:52,729 --> 00:15:54,187
- Shh.
- Marcelo.
289
00:15:55,229 --> 00:15:57,604
Yeah, man. Yeah. I'm right here. I'm here.
290
00:15:57,604 --> 00:16:01,479
[groaning weakly]
291
00:16:01,479 --> 00:16:04,646
[man 3, echoing] I don't want
anyone else to die!
292
00:16:04,646 --> 00:16:09,021
I don't want anyone else to die!
I don't want anyone else to die!
293
00:16:09,729 --> 00:16:12,562
[Roberto] Put him against the wall.
Okay, that's great. Lift him up.
294
00:16:12,562 --> 00:16:14,354
[breathing shakily]
295
00:16:14,354 --> 00:16:17,062
That's it. I need you to be calm.
Relax, relax. Now, breathe.
296
00:16:17,062 --> 00:16:20,479
Look into my eyes.
Look into my eyes. I study medicine.
297
00:16:20,479 --> 00:16:22,354
I'm Roberto. What's your name?
298
00:16:22,354 --> 00:16:23,854
- Álvaro.
- Álvaro what?
299
00:16:23,854 --> 00:16:26,062
- Álvaro... Álvaro-- [screams]
- [bones snap]
300
00:16:26,062 --> 00:16:28,812
[sounds distort, fade]
301
00:16:32,896 --> 00:16:34,687
[passengers screaming]
302
00:16:34,687 --> 00:16:36,687
- [fuselage groans]
- [man 4] Please wake up!
303
00:16:36,687 --> 00:16:39,062
[man 5] The pilot's alive! Here, help me.
304
00:16:39,062 --> 00:16:40,521
The pilot is alive!
305
00:16:40,521 --> 00:16:41,937
Come on, Gustavo.
306
00:16:41,937 --> 00:16:45,646
- On three, okay? One, two, three.
- [group grunts]
307
00:16:45,646 --> 00:16:46,979
[man 1] This way. Here.
308
00:16:46,979 --> 00:16:48,479
DAY 1
OCTOBER 13, 1972
309
00:16:49,646 --> 00:16:51,312
- [man 1] Right here.
- [glass crunches]
310
00:16:51,312 --> 00:16:52,937
[group grunts]
311
00:16:52,937 --> 00:16:56,062
Nothing's turning on. Not even the lights.
312
00:16:56,062 --> 00:16:58,437
I need you to tell me how the radio works.
313
00:16:58,437 --> 00:17:00,437
- What? What do I press?
- [splutters]
314
00:17:01,646 --> 00:17:03,187
[panting]
315
00:17:04,062 --> 00:17:07,312
Hello? We crashed in the mountains.
We're Uruguayans.
316
00:17:07,312 --> 00:17:09,771
We crashed in the mountains.
Is anybody there?
317
00:17:10,396 --> 00:17:11,479
Does this even work?
318
00:17:11,479 --> 00:17:14,729
- Huh? What?
- [weakly] We passed Curicó.
319
00:17:15,229 --> 00:17:16,229
What do you mean?
320
00:17:16,229 --> 00:17:17,854
We're past Curicó.
321
00:17:19,021 --> 00:17:20,271
What about Curicó?
322
00:17:20,271 --> 00:17:22,479
- Say it again. Come on.
- [pilot wheezing]
323
00:17:22,479 --> 00:17:24,146
- [coughs]
- [man 2] Hey!
324
00:17:24,146 --> 00:17:25,896
[passengers shouting in fuselage]
325
00:17:28,937 --> 00:17:30,937
[pilot gasping for air]
326
00:17:33,937 --> 00:17:35,812
[spluttering, murmuring]
327
00:17:38,896 --> 00:17:40,896
[choking gasps]
328
00:17:46,729 --> 00:17:48,854
[straining] May... may God be with you.
329
00:17:51,729 --> 00:17:52,729
[coughs weakly]
330
00:17:52,729 --> 00:17:56,271
- [wind whistling]
- [somber string music playing]
331
00:17:59,396 --> 00:18:01,604
[Numa] The night hits like an ambush.
332
00:18:04,021 --> 00:18:07,562
In the span of minutes,
temperature drops 86 degrees.
333
00:18:09,229 --> 00:18:11,937
If the plane crash didn't kill us,
the cold will.
334
00:18:11,937 --> 00:18:14,021
[cries of pain and panic]
335
00:18:16,187 --> 00:18:17,604
[passengers shivering]
336
00:18:17,604 --> 00:18:19,812
[Numa] We huddle together the best we can.
337
00:18:20,896 --> 00:18:23,687
Living and dead... as one.
338
00:18:24,187 --> 00:18:26,187
[wind knocking against fuselage]
339
00:18:26,187 --> 00:18:27,687
[man 1 screams]
340
00:18:28,187 --> 00:18:29,396
[bottle cracks]
341
00:18:29,396 --> 00:18:31,562
[Numa breathing heavily]
342
00:18:33,479 --> 00:18:35,187
[screams]
343
00:18:35,771 --> 00:18:38,396
- [moans]
- [takes a breath] I'm going home now.
344
00:18:38,396 --> 00:18:41,562
Your passport! Give me your passport!
Your passport!
345
00:18:42,354 --> 00:18:43,896
Grab my hand tighter.
346
00:18:44,896 --> 00:18:46,646
[Numa] That's how we spend the night.
347
00:18:46,646 --> 00:18:48,979
Nobody fall asleep!
You'll freeze to death!
348
00:18:48,979 --> 00:18:51,479
- [Numa] The injured scream.
- [Marcelo] Come on!
349
00:18:51,479 --> 00:18:53,521
[Numa] So do the rest of us.
350
00:18:53,521 --> 00:18:56,062
Let go of me! Mommy!
351
00:18:56,687 --> 00:18:58,229
[crying] Mommy!
352
00:18:58,229 --> 00:18:59,187
Hold me.
353
00:18:59,187 --> 00:19:01,271
[somber string music building]
354
00:19:03,896 --> 00:19:05,437
Tighter, Pancho.
355
00:19:08,646 --> 00:19:10,104
[Abal coughs]
356
00:19:10,104 --> 00:19:12,646
[shakily] Help me. Help me.
357
00:19:12,646 --> 00:19:14,896
[spluttering] Help.
358
00:19:14,896 --> 00:19:16,646
[shivering] Help!
359
00:19:16,646 --> 00:19:18,687
[silence falls]
360
00:19:18,687 --> 00:19:20,771
[wind whistling outside]
361
00:19:26,437 --> 00:19:29,271
[Numa breathing shakily]
362
00:19:31,521 --> 00:19:33,521
[survivors shivering]
363
00:19:58,146 --> 00:19:59,437
[Numa sighs, relieved]
364
00:20:01,104 --> 00:20:04,312
We're still alive, Pancho. [laughs]
365
00:20:08,354 --> 00:20:11,062
[rattling reverberates across valley]
366
00:20:13,729 --> 00:20:15,729
[breathing heavily]
367
00:20:15,729 --> 00:20:17,812
[snow crunching underfoot]
368
00:20:20,687 --> 00:20:23,687
[ominous music playing]
369
00:20:40,062 --> 00:20:42,021
[panting]
370
00:20:47,312 --> 00:20:49,312
[breathing shakily]
371
00:20:57,437 --> 00:20:59,437
[both shivering]
372
00:21:07,021 --> 00:21:08,187
You got another one?
373
00:21:11,687 --> 00:21:12,812
Do we know where we are?
374
00:21:14,104 --> 00:21:15,187
No, not yet.
375
00:21:15,687 --> 00:21:18,854
Marcelo. We lost three more.
Pancho Abal and Martínez Lamas.
376
00:21:18,854 --> 00:21:20,812
And the lady who was screaming.
377
00:21:21,937 --> 00:21:24,354
Gastón got sucked out
when the tail broke off.
378
00:21:25,062 --> 00:21:29,229
Also, my cousin Daniel
and Guido and Alexis.
379
00:21:29,229 --> 00:21:30,354
[music fades]
380
00:21:30,354 --> 00:21:31,646
Nando may not make it.
381
00:21:32,937 --> 00:21:34,312
His sister's really weak.
382
00:21:35,021 --> 00:21:37,021
We don't have anywhere
to take care of the injured.
383
00:21:37,021 --> 00:21:39,771
[sighs] Let's make room inside the plane.
384
00:21:40,937 --> 00:21:43,896
Let's take out the seats
so we can all fit in there.
385
00:21:46,062 --> 00:21:47,771
[both grunting]
386
00:21:47,771 --> 00:21:50,021
[somber instrumental music playing]
387
00:21:50,021 --> 00:21:51,104
C'mon, guys. C'mon.
388
00:21:51,104 --> 00:21:52,771
[group panting]
389
00:21:52,771 --> 00:21:54,729
[Marcelo] We need
to prioritize the injured.
390
00:21:54,729 --> 00:21:58,021
So let's clean up this side of the plane.
That's where the sun is.
391
00:21:58,021 --> 00:22:01,937
We'll take anyone who's hurt over there
and help them as much as we can.
392
00:22:04,521 --> 00:22:05,521
- [Marcelo] Platero!
- Yeah?
393
00:22:05,521 --> 00:22:09,021
Anything you find that might be useful,
put in a suitcase. Okay?
394
00:22:09,021 --> 00:22:10,979
See if you can find
any food in the luggage.
395
00:22:11,646 --> 00:22:14,354
Anything you find,
put in a single suitcase.
396
00:22:22,312 --> 00:22:23,687
[man] Bobby. Bobby.
397
00:22:23,687 --> 00:22:25,229
What do we do with the dead?
398
00:22:26,187 --> 00:22:29,437
We put them over there, on that side.
399
00:22:29,437 --> 00:22:30,937
Until rescue comes.
400
00:22:33,229 --> 00:22:35,562
[group panting]
401
00:22:35,562 --> 00:22:37,646
[somber music building]
402
00:22:44,729 --> 00:22:48,771
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - AGE 50
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - AGE 43
403
00:22:48,771 --> 00:22:50,771
DANTE LAGURARA - AGE 41
404
00:22:50,771 --> 00:22:54,812
ESTHER HORTA DE NICOLA - AGE 40
FRANCISCO NICOLA - AGE 40
405
00:22:54,812 --> 00:22:58,812
JULIO FERRADÁS - AGE 39
JULIO MARTÍNEZ LAMAS - AGE 24
406
00:22:58,812 --> 00:23:02,896
FELIPE MAQUIRRIAIN - AGE 22
FRANCISCO "PANCHO" ABAL - AGE 21
407
00:23:02,896 --> 00:23:09,729
FERNANDO VÁZQUEZ - AGE 20
CARLOS VALETA - AGE 18
408
00:23:09,729 --> 00:23:12,854
[somber music fades]
409
00:23:12,854 --> 00:23:14,937
[wind gusting]
410
00:23:29,729 --> 00:23:31,396
[Marcelo] Here, take one, okay?
411
00:23:31,396 --> 00:23:32,687
We gotta make it last.
412
00:23:32,687 --> 00:23:34,229
[indistinct chatter]
413
00:23:40,562 --> 00:23:42,562
[engine whirring in distance]
414
00:23:50,646 --> 00:23:52,021
Hey!
415
00:23:53,187 --> 00:23:55,021
Hey!
416
00:23:55,021 --> 00:23:57,021
Help!
417
00:23:57,021 --> 00:23:59,479
- Help!
- [man] Hey!
418
00:23:59,479 --> 00:24:01,521
- [whirring fades]
- Over here! [echoing]
419
00:24:02,187 --> 00:24:08,104
DAY 2
OCTOBER 14, 1972
420
00:24:08,937 --> 00:24:11,854
- [man 1] Wait. Stop.
- [Carlitos] No. Isn't there a bigger one?
421
00:24:11,854 --> 00:24:14,604
- That one there. Roy!
- [man 2] No! Don't touch it.
422
00:24:14,604 --> 00:24:17,312
[Carlitos] See if you can find rags,
coats, clothes.
423
00:24:17,312 --> 00:24:18,562
[guys strain]
424
00:24:18,562 --> 00:24:20,479
[Roy] Here. Take it.
425
00:24:20,479 --> 00:24:22,146
- [exhales]
- [Roy] Come on.
426
00:24:22,146 --> 00:24:24,896
- [Carlitos] Look for fabric, clothes...
- [Marcelo] Give me that one.
427
00:24:24,896 --> 00:24:28,104
[Roy] Coco! Take this. It's bigger.
428
00:24:28,104 --> 00:24:29,562
How many are gonna die tonight?
429
00:24:30,687 --> 00:24:32,312
No one's gonna die, Carlitos.
430
00:24:32,979 --> 00:24:34,229
I promise.
431
00:24:34,229 --> 00:24:36,146
- [Roy] Pancho! More bags!
- [wind picks up]
432
00:24:40,854 --> 00:24:43,729
Here, cover all those holes
so that the cold doesn't get in at night.
433
00:24:44,646 --> 00:24:46,646
[footsteps approaching]
434
00:24:49,437 --> 00:24:51,354
[Marcelo shivering]
435
00:24:55,271 --> 00:24:56,646
[quietly] Marcelo.
436
00:25:01,312 --> 00:25:03,312
[indistinct chatter inside cabin]
437
00:25:07,062 --> 00:25:08,312
They're coming.
438
00:25:12,687 --> 00:25:13,854
Tomorrow.
439
00:25:16,062 --> 00:25:17,229
[sighs]
440
00:25:17,229 --> 00:25:18,771
[wind picks up]
441
00:25:20,812 --> 00:25:23,687
[Numa] Fito Strauch
isn't as optimistic as Marcelo.
442
00:25:24,479 --> 00:25:25,854
He's a reasonable man.
443
00:25:26,729 --> 00:25:28,812
He would never go against the captain.
444
00:25:31,062 --> 00:25:33,104
But he doesn't like what he sees.
445
00:25:36,312 --> 00:25:39,104
This is a place where life is impossible.
446
00:25:42,854 --> 00:25:45,104
Out here, we are an anomaly.
447
00:25:48,396 --> 00:25:55,312
{\an8}DAY 3
OCTOBER 15, 1972
448
00:25:55,312 --> 00:25:56,896
{\an8}[metal creaking in distance]
449
00:25:56,896 --> 00:26:00,521
- [labored breathing]
- [Roberto] Nando. Nando.
450
00:26:06,521 --> 00:26:08,437
No. No. Uh, Nando... Don't.
451
00:26:08,937 --> 00:26:11,729
[grunts] Shit.
452
00:26:11,729 --> 00:26:13,729
- Here. Take it.
- Give me that. Thanks.
453
00:26:16,812 --> 00:26:19,104
- [Nando mumbles, sighs]
- I can't hear you.
454
00:26:20,812 --> 00:26:22,062
What happened?
455
00:26:23,562 --> 00:26:24,771
Plane crashed.
456
00:26:26,521 --> 00:26:27,521
[Nando] My sister?
457
00:26:28,854 --> 00:26:29,729
Susy?
458
00:26:30,312 --> 00:26:32,062
Susy's over there, resting.
459
00:26:32,062 --> 00:26:33,729
[Nando grunting]
460
00:26:45,229 --> 00:26:47,146
[Susy groaning weakly]
461
00:26:53,687 --> 00:26:54,979
[quietly] Where's my mom?
462
00:26:57,146 --> 00:26:58,687
[Roberto] Your mom died, Nando.
463
00:27:04,729 --> 00:27:07,146
[speaking inaudibly]
464
00:27:07,146 --> 00:27:09,854
[gentle music playing]
465
00:27:11,479 --> 00:27:12,646
[present-day Nando gasps]
466
00:27:12,646 --> 00:27:15,229
- [Nando] Bye, Dad.
- See you Monday. Take care of them.
467
00:27:15,229 --> 00:27:16,146
Yeah, yeah.
468
00:27:17,437 --> 00:27:18,521
I got it.
469
00:27:19,562 --> 00:27:21,562
[Nando breathing shakily]
470
00:27:27,687 --> 00:27:30,646
- [Nando] How long have we been here?
- Three days.
471
00:27:37,604 --> 00:27:38,729
They seen us?
472
00:27:51,687 --> 00:27:52,854
[music fades]
473
00:27:52,854 --> 00:27:54,021
[grunts]
474
00:27:54,021 --> 00:27:56,104
[panting]
475
00:28:01,729 --> 00:28:03,062
[water trickling]
476
00:28:06,396 --> 00:28:08,396
[group breathing heavily]
477
00:28:13,479 --> 00:28:15,396
[Marcelo] Give me that. Okay. Thanks.
478
00:28:15,896 --> 00:28:17,896
[plane engines whirring in distance]
479
00:28:23,271 --> 00:28:25,271
[hum of engines echoes across valley]
480
00:28:25,271 --> 00:28:28,396
[survivors shouting and whistling below]
481
00:28:33,479 --> 00:28:35,354
Hey!
482
00:28:35,354 --> 00:28:37,854
- Over here!
- Hey! It rocked its wings! They saw us!
483
00:28:37,854 --> 00:28:39,562
- They saw us!
- The wings moved!
484
00:28:39,562 --> 00:28:41,312
- [group cheers]
- [sobs]
485
00:28:41,312 --> 00:28:42,729
- [man] Over here!
- Whoo-hoo!
486
00:28:42,729 --> 00:28:44,521
[whirring fades]
487
00:28:45,729 --> 00:28:49,937
- [all shouting and cheering]
- [crying]
488
00:28:49,937 --> 00:28:52,021
[anxious silence falls]
489
00:28:54,396 --> 00:28:55,396
[sighs]
490
00:28:59,687 --> 00:29:01,396
[Coco] Do you know what I'd love to eat?
491
00:29:02,396 --> 00:29:04,646
A chivito from Arocena's.
492
00:29:04,646 --> 00:29:06,354
A full-stuffed Canadian chivito?
493
00:29:06,354 --> 00:29:08,437
[inhales] A milanesa from La Mascota.
494
00:29:08,437 --> 00:29:11,771
- [man 1] Oh yeah. That'd be great.
- Oh. Fries on the side.
495
00:29:11,771 --> 00:29:14,521
- I love their milanesas. So good.
- They're the best.
496
00:29:14,521 --> 00:29:17,521
Incredible. And the size
of the milanesas of La Mascota.
497
00:29:17,521 --> 00:29:20,979
- [man 2] Fries... and ham. Bacon.
- Hey.
498
00:29:20,979 --> 00:29:22,604
[man 3 coughs]
499
00:29:24,021 --> 00:29:26,187
They could've dropped
some food from the plane, right?
500
00:29:27,562 --> 00:29:29,146
[sighs] Well, that wouldn't make sense.
501
00:29:30,562 --> 00:29:33,271
If they drop a package like that,
it'd sink in the snow.
502
00:29:33,271 --> 00:29:34,896
We'd never get it.
503
00:29:39,229 --> 00:29:40,771
[metal rattles]
504
00:29:42,937 --> 00:29:44,854
[seat belts strain]
505
00:29:49,229 --> 00:29:50,646
[Roberto] Bring in the injured.
506
00:29:50,646 --> 00:29:52,646
- [groaning]
- [Roberto] Easy. Easy. Okay.
507
00:29:52,646 --> 00:29:54,479
Careful with his legs. Right there.
508
00:29:54,479 --> 00:29:58,437
- You'll be better there, Arturo. Easy.
- [grunts, panting]
509
00:30:00,562 --> 00:30:03,979
[plane engines whirring in distance]
510
00:30:07,771 --> 00:30:09,771
- [survivors murmuring]
- [man 1] It's getting closer.
511
00:30:09,771 --> 00:30:13,312
- [whirring echoes across valley]
- [man 2] I don't see anything.
512
00:30:13,312 --> 00:30:15,812
- [man 3] Yeah. Me neither.
- [man 4] You see something?
513
00:30:15,812 --> 00:30:17,104
[man 1] I don't see it.
514
00:30:24,062 --> 00:30:26,062
[whirring fades]
515
00:30:26,062 --> 00:30:28,854
[wind gusting]
516
00:30:28,854 --> 00:30:29,979
[Numa sighs]
517
00:30:34,271 --> 00:30:35,896
[Daniel] The Andes are massive.
518
00:30:36,854 --> 00:30:39,562
They must be organizing
the search somehow.
519
00:30:39,562 --> 00:30:40,979
By zone.
520
00:30:40,979 --> 00:30:42,812
Yesterday, they were here.
521
00:30:42,812 --> 00:30:44,396
We saw them fly over.
522
00:30:45,312 --> 00:30:47,146
We heard them today,
but we couldn't see them.
523
00:30:47,146 --> 00:30:49,104
They're probably searching somewhere else.
524
00:30:49,104 --> 00:30:50,729
If they're looking, they didn't see us.
525
00:30:51,437 --> 00:30:52,437
They're coming.
526
00:30:53,479 --> 00:30:56,604
- We need to have faith.
- Faith? What faith?
527
00:30:57,104 --> 00:30:59,896
Don't talk this way
in front of the younger guys.
528
00:30:59,896 --> 00:31:01,937
If you tell them,
you'll destroy their morale.
529
00:31:02,771 --> 00:31:06,104
You guys are the oldest ones here,
and you have a responsibility.
530
00:31:07,229 --> 00:31:08,562
[sighs]
531
00:31:09,521 --> 00:31:10,937
They will rescue us.
532
00:31:16,854 --> 00:31:19,562
- We won't last like this.
- How long can we survive?
533
00:31:20,271 --> 00:31:22,229
- [Roberto] Know the rule of three?
- [Fito] No.
534
00:31:22,229 --> 00:31:24,021
[Roberto] Three minutes without air,
535
00:31:24,021 --> 00:31:26,979
three days without water,
and three weeks without food.
536
00:31:26,979 --> 00:31:28,812
Three weeks without food?
537
00:31:28,812 --> 00:31:30,687
I haven't eaten in three days.
I'm starving.
538
00:31:30,687 --> 00:31:33,646
It's a lot worse here.
There's the altitude and the cold.
539
00:31:33,646 --> 00:31:36,479
We're burning three
or four times as many calories.
540
00:31:36,479 --> 00:31:38,562
Roque told us about the batteries.
541
00:31:39,521 --> 00:31:40,896
They were in the tail of the plane.
542
00:31:41,854 --> 00:31:45,604
In my opinion, we should go up there,
where the plane crashed,
543
00:31:46,104 --> 00:31:47,771
and get the radio working.
544
00:31:49,396 --> 00:31:50,312
[Fito grunts]
545
00:31:50,312 --> 00:31:52,229
[tense, rhythmic music playing]
546
00:32:38,562 --> 00:32:40,562
[panting]
547
00:32:43,521 --> 00:32:45,521
[tense music building]
548
00:32:48,479 --> 00:32:50,479
[foreboding choir music rises]
549
00:32:54,187 --> 00:32:55,937
[music subsides]
550
00:32:55,937 --> 00:32:57,104
[Numa whistles]
551
00:32:58,021 --> 00:32:59,146
We gotta keep going!
552
00:32:59,146 --> 00:33:00,271
The snow is still firm!
553
00:33:00,271 --> 00:33:03,437
- Let's take advantage of that!
- Numa! Save your energy!
554
00:33:03,437 --> 00:33:06,146
- [exhales]
- [Roberto] I don't want to carry you back.
555
00:33:09,521 --> 00:33:10,646
[Carlitos] Fito.
556
00:33:12,146 --> 00:33:13,146
What happened?
557
00:33:14,437 --> 00:33:16,187
You can't see the plane.
558
00:33:16,187 --> 00:33:18,437
[sighs, breathing shakily]
559
00:33:27,021 --> 00:33:29,271
They won't find it,
even if they fly over us.
560
00:33:31,437 --> 00:33:34,146
[thunderous crackling]
561
00:33:40,812 --> 00:33:43,687
[rumbling echoes across valley]
562
00:33:44,854 --> 00:33:45,812
We're going back!
563
00:33:45,812 --> 00:33:48,979
[panting]
564
00:33:48,979 --> 00:33:50,437
[silence falls]
565
00:33:52,146 --> 00:33:54,229
[Numa] It's been six days without food.
566
00:33:54,229 --> 00:33:56,312
[wind gusting]
567
00:33:58,687 --> 00:34:01,187
[Numa] Last night,
we split what we had left.
568
00:34:02,271 --> 00:34:03,729
A pack of crackers.
569
00:34:04,479 --> 00:34:05,771
There's nothing else.
570
00:34:11,729 --> 00:34:13,729
[panting]
571
00:34:25,604 --> 00:34:27,104
[breathing heavily]
572
00:34:35,646 --> 00:34:38,104
[spits]
573
00:34:38,104 --> 00:34:40,187
[all shivering]
574
00:35:03,354 --> 00:35:04,271
[smacks lips]
575
00:35:04,271 --> 00:35:05,771
[exhales, gulps]
576
00:35:07,021 --> 00:35:08,104
[crunches]
577
00:35:09,146 --> 00:35:10,229
[sighs]
578
00:35:21,187 --> 00:35:23,187
[wind gusting]
579
00:35:24,437 --> 00:35:26,604
[quietly] Carlitos came over
to tell me something.
580
00:35:28,646 --> 00:35:30,979
He says that Nando's losing his mind.
581
00:35:31,646 --> 00:35:34,979
Last night, he went up to him
and said he wasn't gonna starve to death.
582
00:35:34,979 --> 00:35:36,562
I'm not gonna starve to death.
583
00:35:36,562 --> 00:35:38,562
[Fito] That he'd eat the bodies
if he had to.
584
00:35:38,562 --> 00:35:40,854
If I have to, I'll eat the bodies.
585
00:35:48,021 --> 00:35:50,229
I told him
that we don't have another option.
586
00:36:01,396 --> 00:36:03,979
If we wanna get rescued,
we gotta stay alive.
587
00:36:07,104 --> 00:36:09,229
And to stay alive, we need to eat.
588
00:36:14,604 --> 00:36:17,271
[wind rattling against fuselage]
589
00:36:19,312 --> 00:36:21,312
[all shivering]
590
00:36:36,729 --> 00:36:37,729
Marcelo.
591
00:36:40,479 --> 00:36:42,062
We're dying.
592
00:36:44,271 --> 00:36:46,229
We're starving, and they're not coming.
593
00:36:47,104 --> 00:36:50,812
- We're wasting ourselves away.
- Seven days and nights without food.
594
00:36:51,312 --> 00:36:53,896
Nothing. If we don't eat, we're gonna die.
595
00:36:54,562 --> 00:36:55,646
Eat what?
596
00:36:58,729 --> 00:37:00,479
Are you crazy, Roberto?
597
00:37:00,479 --> 00:37:02,687
You gonna make everyone else crazy too?
598
00:37:02,687 --> 00:37:03,937
There's food outside.
599
00:37:10,937 --> 00:37:13,187
[Roberto] There's protein outside.
Energy that we need.
600
00:37:13,187 --> 00:37:15,062
Do you know what's crazy?
To go on like this!
601
00:37:15,062 --> 00:37:16,146
Roberto!
602
00:37:19,604 --> 00:37:22,521
Roberto's right. We're talking
about living or dying, Marcelo.
603
00:37:22,521 --> 00:37:25,229
And if help arrives
in two days, then what, Fito?
604
00:37:25,229 --> 00:37:26,896
Can't we wait a couple more days?
605
00:37:26,896 --> 00:37:29,396
- Know what happens when you stop eating?
- Roberto!
606
00:37:32,604 --> 00:37:34,229
The body dries out. Just like plants.
607
00:37:34,229 --> 00:37:36,937
You can't use your brain.
Because it dries out too, Marcelo.
608
00:37:36,937 --> 00:37:39,604
- My pee is black.
- Yeah, my pee is black too.
609
00:37:39,604 --> 00:37:40,979
If we do it...
610
00:37:42,562 --> 00:37:44,771
what will happen to us?
Will God forgive us?
611
00:37:44,771 --> 00:37:47,521
God put us in this situation.
He'll understand we need to survive.
612
00:37:47,521 --> 00:37:49,604
God has nothing to do with this.
613
00:37:49,604 --> 00:37:51,146
I'm sorry, Marcelo.
614
00:37:51,146 --> 00:37:52,896
It's luck that brought us here.
615
00:37:52,896 --> 00:37:54,396
- Bad luck.
- [Arturo] It's meat.
616
00:37:54,396 --> 00:37:57,396
- It's people we love, Arturo.
- And how do you cut up a body?
617
00:37:58,146 --> 00:37:59,687
And who would even do it?
618
00:38:02,771 --> 00:38:05,104
[Fito sighs] Me.
619
00:38:07,312 --> 00:38:08,479
[quietly] I'll do it.
620
00:38:08,979 --> 00:38:11,604
- I will too.
- [woman] I'm not eating them.
621
00:38:12,646 --> 00:38:14,271
That's something I refuse to do.
622
00:38:15,562 --> 00:38:17,687
Is it legal to eat a dead person?
623
00:38:18,187 --> 00:38:19,937
Won't we go to prison if we do it?
624
00:38:20,437 --> 00:38:23,312
- It would be like organ donation.
- What's wrong with you?
625
00:38:23,312 --> 00:38:27,354
For it to be organ donation,
you need to have the donor's consent.
626
00:38:27,354 --> 00:38:29,396
It's a crime, Marcelo.
627
00:38:29,396 --> 00:38:33,229
We can't just take, defile, and desecrate
someone's body without consent.
628
00:38:33,229 --> 00:38:35,812
- We need to eat, Numa.
- We don't have the right to.
629
00:38:35,812 --> 00:38:38,812
And don't I have the right
to do everything I can to survive?
630
00:38:42,146 --> 00:38:43,896
Who's gonna take that from me? You?
631
00:38:54,687 --> 00:38:56,479
- [crying]
- [Marcelo sniffles]
632
00:38:56,479 --> 00:38:58,562
[Pancho sobbing]
633
00:39:04,937 --> 00:39:06,312
[sobs, sniffles]
634
00:39:06,312 --> 00:39:08,396
[frozen wind howling]
635
00:39:21,896 --> 00:39:23,896
[Numa breathing shakily]
636
00:39:29,979 --> 00:39:33,687
[haunting instrumental music playing]
637
00:40:26,354 --> 00:40:30,312
- [fuselage creaking]
- [wind howling outside]
638
00:40:45,646 --> 00:40:47,646
[labored breathing]
639
00:40:50,146 --> 00:40:51,937
[Susy exhales heavily]
640
00:40:58,354 --> 00:40:59,396
Susy?
641
00:41:00,687 --> 00:41:02,604
Susy. Susy, breathe.
642
00:41:03,187 --> 00:41:04,854
No, no, no. Susana.
643
00:41:05,354 --> 00:41:08,271
Susana, come on. No. No. Gustavo!
644
00:41:08,896 --> 00:41:10,354
Gustavo, help me, please.
645
00:41:10,896 --> 00:41:13,604
- Susana. Please help me!
- [Gustavo] What's wrong?
646
00:41:13,604 --> 00:41:15,312
[Nando] She's not breathing. I don't know.
647
00:41:15,312 --> 00:41:17,896
[Gustavo] Okay. Put her legs over there.
I'll hold her head.
648
00:41:17,896 --> 00:41:20,604
[Nando] Roberto.
She's not breathing, Roberto.
649
00:41:20,604 --> 00:41:22,646
- Help her.
- [Roberto] Bring her here. Right there.
650
00:41:23,312 --> 00:41:25,562
Help me, Gustavo! Hurry!
651
00:41:25,562 --> 00:41:27,979
- [Gustavo] She's not breathing.
- [Roberto] Susy!
652
00:41:28,729 --> 00:41:30,979
[Numa] Coco Nicolich
wrote a letter to his parents.
653
00:41:30,979 --> 00:41:33,062
[somber piano music playing]
654
00:41:35,187 --> 00:41:36,604
[Numa] "Dear Mom and Dad,
655
00:41:37,729 --> 00:41:40,937
I'm writing to you
eight days after the plane crashed."
656
00:41:45,229 --> 00:41:46,854
"We're in a beautiful place,
657
00:41:47,854 --> 00:41:51,354
completely surrounded by mountains,
with a lake nearby,
658
00:41:51,354 --> 00:41:53,979
that will unfreeze when the thaw starts."
659
00:41:56,062 --> 00:41:57,271
"We're all doing fine."
660
00:41:58,562 --> 00:42:01,229
"As of now, there are 27 survivors."
661
00:42:03,104 --> 00:42:06,104
"Nando Parrado's sister
passed away today."
662
00:42:08,687 --> 00:42:10,229
"I miss you very much."
663
00:42:10,229 --> 00:42:13,187
[wind gusting]
664
00:42:13,187 --> 00:42:15,479
[Numa] "And I'm constantly praying to God,
665
00:42:17,146 --> 00:42:20,729
that he at least
lets me see you one last time."
666
00:42:33,979 --> 00:42:35,979
[wind picks up]
667
00:42:41,312 --> 00:42:42,812
This is a cemetery.
668
00:42:46,812 --> 00:42:47,896
[exhales resolutely]
669
00:42:48,979 --> 00:42:50,562
And I'm not staying here.
670
00:42:53,979 --> 00:42:55,979
[thunder rumbling in distance]
671
00:42:58,646 --> 00:42:59,979
[thunder crashes]
672
00:42:59,979 --> 00:43:02,021
[man] It hurts! My stomach hurts!
673
00:43:02,021 --> 00:43:04,271
[woman] I know, Moncho.
You need to calm down.
674
00:43:04,271 --> 00:43:06,312
- Just breathe.
- I can't breathe. [sobs]
675
00:43:06,312 --> 00:43:09,312
Look at me, Moncho. Look at me. Breathe.
676
00:43:09,312 --> 00:43:10,812
- I don't want to!
- Just breathe.
677
00:43:10,812 --> 00:43:13,521
- [Moncho] I can't! I can't! Help me!
- [woman] Yes, you can.
678
00:43:13,521 --> 00:43:14,604
Look at me and breathe!
679
00:43:14,604 --> 00:43:17,021
[Moncho] I gotta get outta here!
I'm suffocating!
680
00:43:17,021 --> 00:43:20,146
[woman] You can't go outside now, Moncho.
Look at me. You have to calm down.
681
00:43:20,146 --> 00:43:22,854
- [Moncho] I don't want to die here.
- [woman] You're not going to die.
682
00:43:22,854 --> 00:43:25,687
- [Moncho] I don't want to die here!
- [woman] You're not dying, Moncho.
683
00:43:26,437 --> 00:43:30,562
{\an8}DAY 9
OCTOBER 21, 1972
684
00:43:31,396 --> 00:43:33,396
[all shivering]
685
00:43:41,979 --> 00:43:44,854
If I die,
I give you permission to feed on my body.
686
00:43:49,521 --> 00:43:51,021
So you can keep on living.
687
00:43:55,562 --> 00:43:57,771
I give you my consent as well.
688
00:43:58,354 --> 00:43:59,354
And you have mine.
689
00:44:00,354 --> 00:44:01,729
You also have my permission.
690
00:44:24,146 --> 00:44:26,104
[tense music playing]
691
00:44:26,104 --> 00:44:29,396
[Moncho] Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
692
00:44:29,396 --> 00:44:33,937
Thy kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven.
693
00:44:33,937 --> 00:44:35,437
Give us this day our daily bread.
694
00:44:35,437 --> 00:44:36,687
And forgive us our trespasses
695
00:44:36,687 --> 00:44:38,854
as we forgive those
who trespass against us.
696
00:44:38,854 --> 00:44:41,687
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
697
00:44:41,687 --> 00:44:44,021
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
698
00:44:44,021 --> 00:44:44,979
Thy kingdom come.
699
00:44:44,979 --> 00:44:47,021
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
700
00:44:47,021 --> 00:44:49,021
Give us this day our daily bread.
701
00:44:49,021 --> 00:44:50,562
And forgive us our trespasses
702
00:44:50,562 --> 00:44:52,771
as we forgive those
who trespass against us.
703
00:44:52,771 --> 00:44:56,187
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
704
00:44:56,187 --> 00:44:57,979
On earth as it is in heaven.
705
00:44:57,979 --> 00:45:00,562
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses.
706
00:45:00,562 --> 00:45:02,896
- [gasps]
- [Moncho] And lead us not into temptation.
707
00:45:02,896 --> 00:45:04,812
But deliver us from evil. Amen.
708
00:45:04,812 --> 00:45:06,437
[crying softly]
709
00:45:14,937 --> 00:45:16,062
[Nando grunts]
710
00:45:24,146 --> 00:45:26,021
I'm sorry. [sniffles]
711
00:45:34,146 --> 00:45:35,562
[Roque] Sorry, Marcelo.
712
00:45:37,937 --> 00:45:39,146
[Marcelo sniffles]
713
00:45:39,146 --> 00:45:40,687
[man 1] Sorry, Marcelo.
714
00:45:44,771 --> 00:45:46,187
[man 2] Will God forgive us?
715
00:45:48,104 --> 00:45:50,687
[man 3] We don't have a choice.
I'm sorry, Marcelo.
716
00:45:54,229 --> 00:45:56,062
[Marcelo breathing shakily]
717
00:46:00,062 --> 00:46:02,062
[panting]
718
00:46:19,521 --> 00:46:20,729
[sighs]
719
00:46:30,187 --> 00:46:32,187
[somber instrumental music playing]
720
00:46:47,187 --> 00:46:49,521
[shivering] Don't give me
that look, Coche.
721
00:46:52,896 --> 00:46:54,812
I'm not giving you a look.
722
00:46:57,021 --> 00:46:58,271
[shudders]
723
00:47:08,187 --> 00:47:09,354
[group grunting]
724
00:47:15,812 --> 00:47:18,896
[Numa] The Strauch cousins
have the most difficult job.
725
00:47:21,271 --> 00:47:22,979
The one no one wants to do.
726
00:47:24,646 --> 00:47:26,479
Fito chooses the bodies.
727
00:47:28,021 --> 00:47:29,937
And they cut them up in secret.
728
00:47:32,479 --> 00:47:34,396
Away from everyone else.
729
00:47:36,646 --> 00:47:39,312
That's how they keep
the ones who eat sane.
730
00:47:46,854 --> 00:47:48,854
[somber music swells]
731
00:47:57,771 --> 00:47:58,729
Hey!
732
00:47:58,729 --> 00:48:00,771
- [Coco] What?
- [Coche] I found something!
733
00:48:05,146 --> 00:48:06,271
[Roy] A radio!
734
00:48:09,437 --> 00:48:10,729
It's all wet.
735
00:48:11,229 --> 00:48:12,687
Come on, Roy. Fix it.
736
00:48:22,146 --> 00:48:24,604
[Numa] Those of us who don't eat
keep watching the sky.
737
00:48:28,771 --> 00:48:30,271
Waiting for a sign.
738
00:48:31,354 --> 00:48:34,729
- [static crackles]
- [indistinct radio chatter]
739
00:48:40,687 --> 00:48:42,021
[Coco] Left or right?
740
00:48:43,604 --> 00:48:44,479
Higher, Coco.
741
00:48:44,479 --> 00:48:46,479
If you want it higher,
we'll need to get more wire
742
00:48:46,479 --> 00:48:48,979
and tie it to a pole or something.
743
00:48:50,062 --> 00:48:53,271
[Roy] Hold it there.
A little bit to the left.
744
00:48:54,646 --> 00:48:55,896
A bit more.
745
00:48:57,979 --> 00:49:00,104
Less. A little to the right.
746
00:49:00,104 --> 00:49:01,104
There.
747
00:49:04,396 --> 00:49:06,396
[indistinct chatter continues outside]
748
00:49:14,021 --> 00:49:15,146
[Pancho sniffles]
749
00:49:22,812 --> 00:49:23,812
Take this.
750
00:49:27,312 --> 00:49:28,437
What is that?
751
00:49:30,146 --> 00:49:32,562
Eat it. It's easier with snow.
752
00:49:32,562 --> 00:49:33,937
[Numa] No, thank you.
753
00:49:33,937 --> 00:49:36,437
- I'll be okay.
- [Pancho sniffles, sighs]
754
00:49:38,604 --> 00:49:40,229
You have to eat, Numa.
755
00:49:44,646 --> 00:49:46,354
It's not right, Pancho.
756
00:49:48,021 --> 00:49:49,021
[sighs]
757
00:49:50,354 --> 00:49:54,271
- [man 1 cries out] No!
- [Numa gasps]
758
00:49:56,146 --> 00:49:59,146
[screaming and sobbing outside]
759
00:49:59,896 --> 00:50:02,396
Why?! [screams]
760
00:50:02,396 --> 00:50:06,687
[reporter on radio] This is Spectator.
We're coming to you with new information.
761
00:50:06,687 --> 00:50:09,771
The search for the Uruguayan plane
that crashed in the Andean Mountain Range
762
00:50:09,771 --> 00:50:12,937
with the rugby team Old Christians,
has come to an end.
763
00:50:14,062 --> 00:50:16,104
In the ten days required by the protocol,
764
00:50:16,104 --> 00:50:19,396
66 search and rescue missions
were conducted,
765
00:50:19,396 --> 00:50:22,521
using 17 planes from the Chilean Air Force
766
00:50:22,521 --> 00:50:26,104
as well as aircrafts of the Uruguayan
and Argentinian Air Forces,
767
00:50:26,104 --> 00:50:27,937
but to no avail.
768
00:50:27,937 --> 00:50:30,729
Search efforts will resume
early next year,
769
00:50:31,812 --> 00:50:33,354
when the thawing of the ice will provide
770
00:50:33,354 --> 00:50:36,521
better conditions of visibility
to find the wreckage.
771
00:50:36,521 --> 00:50:38,896
The Chilean Air Force's rescue service
772
00:50:38,896 --> 00:50:42,937
has reported that, in the 34 air accidents
that have occurred in the Andes,
773
00:50:42,937 --> 00:50:45,187
no survivors have ever been found.
774
00:50:45,979 --> 00:50:48,687
We'll return with more news
after a commercial break.
775
00:50:48,687 --> 00:50:50,771
[cheerful radio jingle playing]
776
00:50:52,187 --> 00:50:55,687
[announcer 1, in Spanish]
Made with premium quality parts.
777
00:50:55,687 --> 00:50:57,812
Beautiful colors and designs.
778
00:50:58,646 --> 00:51:01,729
[announcer 2] Customizable,
with three different models.
779
00:51:01,729 --> 00:51:06,187
Bicicletas Victoria,
the leading bicycle brand.
780
00:51:06,187 --> 00:51:08,021
[jingle fades]
781
00:51:08,021 --> 00:51:09,354
[in English] I was wrong.
782
00:51:11,729 --> 00:51:14,229
I begged you to wait
to be rescued for nothing.
783
00:51:18,062 --> 00:51:20,021
But if I can ask you for one more thing,
784
00:51:22,479 --> 00:51:24,021
I'm asking you to eat.
785
00:51:24,021 --> 00:51:26,104
[tense music playing]
786
00:51:31,729 --> 00:51:33,146
[coughs]
787
00:51:33,146 --> 00:51:34,979
[breathing shakily]
788
00:51:39,187 --> 00:51:41,354
[Marcelo] The only thing we have left
is our life.
789
00:51:41,354 --> 00:51:43,521
And we have to fight for it.
790
00:51:44,354 --> 00:51:45,521
[Numa sighs]
791
00:51:45,521 --> 00:51:47,604
[ominous orchestral music playing]
792
00:51:54,812 --> 00:51:57,271
[Numa] We went up to look
for the tail of the plane.
793
00:51:57,271 --> 00:51:58,729
Without telling anyone.
794
00:51:58,729 --> 00:52:00,021
With no plan.
795
00:52:01,396 --> 00:52:03,896
We need to find batteries for the radio.
796
00:52:07,937 --> 00:52:09,937
[group panting]
797
00:52:24,021 --> 00:52:25,021
[Numa] Over there.
798
00:52:38,729 --> 00:52:39,771
[sniffles]
799
00:52:49,229 --> 00:52:50,771
[sighs deeply]
800
00:52:53,979 --> 00:52:55,354
I'm here, Gastón.
801
00:52:55,896 --> 00:52:57,896
[speaking inaudibly]
802
00:53:26,271 --> 00:53:27,521
[grunts]
803
00:53:29,104 --> 00:53:31,271
That's Daniel Shaw, Fito's cousin.
804
00:53:31,937 --> 00:53:34,271
He was behind me on the plane
and flew out.
805
00:53:34,896 --> 00:53:36,312
[Maspons] Sun's going down.
806
00:53:36,312 --> 00:53:37,854
- We should go back.
- No.
807
00:53:39,104 --> 00:53:40,729
Let's look some more. Please.
808
00:53:41,812 --> 00:53:45,229
If we found all these things here,
the tail shouldn't be far behind.
809
00:53:47,437 --> 00:53:48,979
[grunting]
810
00:53:52,062 --> 00:53:53,062
[groans]
811
00:53:55,312 --> 00:53:57,312
[panting]
812
00:54:01,187 --> 00:54:02,396
Who's up there?
813
00:54:03,312 --> 00:54:06,354
Numa, Gustavo, and Maspons.
814
00:54:07,979 --> 00:54:09,521
They left with nothing.
815
00:54:10,479 --> 00:54:12,979
The temperature up there
must drop 80 or 90 degrees.
816
00:54:13,896 --> 00:54:15,562
And it's gonna be night soon.
817
00:54:16,729 --> 00:54:18,729
[cold air rushes]
818
00:54:24,354 --> 00:54:27,354
[Numa] The sun had melted the snow,
and we were knee-deep in it.
819
00:54:27,979 --> 00:54:30,104
[Numa] No, that way!
820
00:54:30,104 --> 00:54:32,187
[panting]
821
00:54:38,354 --> 00:54:42,354
[Numa] We can barely keep going,
and the night traps us.
822
00:54:42,354 --> 00:54:44,437
[raging wind]
823
00:54:45,896 --> 00:54:47,604
Everyone, get closer! Get closer.
824
00:54:49,062 --> 00:54:51,396
[moaning]
825
00:54:51,979 --> 00:54:53,229
Calm down!
826
00:54:53,229 --> 00:54:54,771
Come on!
827
00:54:54,771 --> 00:54:56,771
Please, Lord,
don't let us freeze to death.
828
00:54:56,771 --> 00:54:59,187
[Gustavo] Shake the ice off my back!
829
00:55:00,646 --> 00:55:02,646
[all groaning]
830
00:55:02,646 --> 00:55:05,479
[freezing wind picks up]
831
00:55:05,479 --> 00:55:07,562
[silence falls]
832
00:55:11,354 --> 00:55:14,396
[wind gusting]
833
00:55:29,229 --> 00:55:31,229
[gasping]
834
00:55:39,354 --> 00:55:40,979
[groans weakly]
835
00:55:46,562 --> 00:55:48,562
[shivering]
836
00:55:54,521 --> 00:55:56,521
[breathing shakily]
837
00:55:59,479 --> 00:56:01,729
[Numa] The more we try to get out,
838
00:56:02,771 --> 00:56:04,687
the more the mountain resists.
839
00:56:13,812 --> 00:56:16,437
[man 1 screams]
840
00:56:18,729 --> 00:56:19,896
[man 2] Hey!
841
00:56:27,146 --> 00:56:29,229
[softly] Gus, eat.
842
00:56:32,437 --> 00:56:33,562
[Nando] So, Numa.
843
00:56:35,771 --> 00:56:37,021
What did you see up there?
844
00:56:42,812 --> 00:56:43,979
Numa.
845
00:56:43,979 --> 00:56:45,062
Tell me.
846
00:56:46,062 --> 00:56:47,812
Only snow and mountains.
847
00:56:48,479 --> 00:56:49,896
[Nando] In every direction?
848
00:56:50,521 --> 00:56:53,979
[Numa] As far as I could see,
that's all there is.
849
00:56:53,979 --> 00:56:54,896
And to the west?
850
00:56:55,771 --> 00:56:58,521
- See anything behind that ice wall?
- [Numa] No.
851
00:57:00,812 --> 00:57:02,437
You can't see anything.
852
00:57:03,854 --> 00:57:05,104
Chile's right behind it.
853
00:57:07,396 --> 00:57:08,771
We need to go there.
854
00:57:11,187 --> 00:57:14,437
But you gotta eat, Numa.
Or you won't make it to Chile.
855
00:57:20,646 --> 00:57:21,729
[Numa sighs]
856
00:57:31,521 --> 00:57:33,854
[somber instrumental music playing]
857
00:57:38,437 --> 00:57:40,437
[breathing shakily]
858
00:57:52,896 --> 00:57:53,896
[quietly] Come on.
859
00:57:53,896 --> 00:57:55,146
[Numa sighs heavily]
860
00:58:01,979 --> 00:58:04,396
[crying softly]
861
00:58:18,146 --> 00:58:20,812
[Numa] I don't chew
more than two or three times.
862
00:58:22,896 --> 00:58:24,896
And I force myself to swallow.
863
00:58:35,104 --> 00:58:38,271
For the first time,
I imagine the possibility
864
00:58:38,271 --> 00:58:41,937
that feels increasingly real
of not getting back home.
865
00:58:45,354 --> 00:58:47,062
But I look at Nando, and I feel hope.
866
00:58:47,062 --> 00:58:49,146
[wind whipping]
867
00:58:50,437 --> 00:58:53,187
[Numa] He trains every day,
obsessed with one idea.
868
00:58:54,312 --> 00:58:58,646
Beyond that mountain
lie the green valleys of Chile.
869
00:59:00,479 --> 00:59:02,146
Climbing it is suicide.
870
00:59:04,271 --> 00:59:06,729
[frigid air rushing]
871
00:59:08,854 --> 00:59:10,187
[Numa] But I'm going with him.
872
00:59:12,021 --> 00:59:16,104
{\an8}DAY 17
FIFTH DAY OF THE STORM
873
00:59:16,646 --> 00:59:18,604
[group laughing and chatting]
874
00:59:18,604 --> 00:59:20,229
[man 1] Getting worse.
875
00:59:22,021 --> 00:59:23,771
Okay, Vasco. Check this out.
876
00:59:24,771 --> 00:59:26,646
- 'Cause your rhyme was all talk
- [chuckles]
877
00:59:28,521 --> 00:59:30,979
Tell me, why don't you get up
And go out for a quick walk?
878
00:59:30,979 --> 00:59:32,604
[all laugh]
879
00:59:32,604 --> 00:59:34,271
[man 1] You're an idiot, Bobby!
880
00:59:34,271 --> 00:59:36,896
- [man 2] Okay, Carlitos.
- Yeah, Carlitos.
881
00:59:36,896 --> 00:59:40,604
We can barely fit 27 of us
But that's all right
882
00:59:40,604 --> 00:59:43,979
While we're all cramped in here
Up in the presidential suite, they're fine
883
00:59:43,979 --> 00:59:46,479
[all laugh]
884
00:59:46,479 --> 00:59:48,896
[Arturo] While a terrible tragedy unfolds
885
00:59:48,896 --> 00:59:52,687
I want to escape
Yet I see many heroes without capes
886
00:59:52,687 --> 00:59:54,187
- [all chuckle]
- Aww.
887
00:59:54,187 --> 00:59:56,562
And although sometimes
Anger overtakes me
888
00:59:56,562 --> 00:59:59,521
Standing by your side
Truly strengthens me
889
00:59:59,521 --> 01:00:00,979
- [man 3] Deep!
- Oh!
890
01:00:00,979 --> 01:00:03,687
Even though we're now freezing to death
On this plane
891
01:00:04,562 --> 01:00:06,729
I have Coco's warm feet here
And can't complain
892
01:00:06,729 --> 01:00:08,062
[both laugh]
893
01:00:08,062 --> 01:00:10,687
But, Coco
Don't get used to this situation
894
01:00:10,687 --> 01:00:13,062
We gotta get back to Uruguay
Our beloved nation
895
01:00:13,062 --> 01:00:15,687
- [man 3] That's right!
- [Daniel] Come on, Coco. Go.
896
01:00:15,687 --> 01:00:17,604
Okay, but mine's kinda sentimental.
897
01:00:18,729 --> 01:00:21,521
On October thirteenth
My mother's birthday I did miss
898
01:00:22,271 --> 01:00:23,604
So I humbly ask God
899
01:00:24,479 --> 01:00:26,104
To finally come home
900
01:00:26,604 --> 01:00:28,562
So I can give her a big kiss
901
01:00:28,562 --> 01:00:30,021
- [man 4] Very sweet.
- [man 5] Nice.
902
01:00:31,687 --> 01:00:33,687
[Fito] There are some decent people
In this space
903
01:00:34,396 --> 01:00:37,062
Yet some know not the candidates
For the presidential race
904
01:00:37,562 --> 01:00:39,687
They are a tremendous disgrace
905
01:00:40,271 --> 01:00:41,479
[all chuckle]
906
01:00:41,479 --> 01:00:43,937
- [man 4] That was awful!
- [man 6] That's terrible!
907
01:00:43,937 --> 01:00:46,021
- All right.
- [man 4] Terrible. The worst.
908
01:00:46,021 --> 01:00:47,396
At least I tried, you know?
909
01:00:47,396 --> 01:00:49,271
- You guys didn't do anything.
- [all laugh]
910
01:00:49,271 --> 01:00:51,937
Here in the mountains
The situation's intense
911
01:00:52,937 --> 01:00:55,729
It makes me wanna start running
Like a puma
912
01:00:56,229 --> 01:00:58,229
But I will not leave this place
913
01:00:58,229 --> 01:01:00,812
Without first hearing a rhyme
From the reserved Numa
914
01:01:04,854 --> 01:01:06,562
[Numa] Uh... [chuckles]
915
01:01:06,562 --> 01:01:09,354
On, uh, this extremely freezing mountain
916
01:01:10,104 --> 01:01:12,687
Where... not even a spider can walk
917
01:01:13,562 --> 01:01:15,187
[all chuckle]
918
01:01:15,187 --> 01:01:18,312
In the... in the fridge
919
01:01:19,312 --> 01:01:22,187
On the mountain of the frozen fridge
920
01:01:22,187 --> 01:01:23,479
- Forget it.
- [all laugh]
921
01:01:24,979 --> 01:01:26,646
Of the mountain... All right.
922
01:01:26,646 --> 01:01:27,896
- [all cheer]
- Bravo! Good!
923
01:01:27,896 --> 01:01:28,979
Come on, Numa!
924
01:01:30,396 --> 01:01:31,896
- [man 6 whistles]
- Bravo!
925
01:01:32,562 --> 01:01:35,771
- [cheering continues]
- Hey, I tried.
926
01:01:35,771 --> 01:01:38,062
[loud knocking]
927
01:01:39,896 --> 01:01:41,896
[low rumbling]
928
01:01:43,979 --> 01:01:45,979
[fuselage rattling]
929
01:01:50,437 --> 01:01:51,979
[all scream]
930
01:01:54,562 --> 01:01:56,562
[silence falls]
931
01:01:57,854 --> 01:01:59,854
[snow crunching]
932
01:02:02,021 --> 01:02:04,062
[muffled screams]
933
01:02:09,562 --> 01:02:11,229
[gasping for air]
934
01:02:16,187 --> 01:02:18,729
[muffled screams continue under snow]
935
01:02:24,937 --> 01:02:27,687
[survivors screaming indistinctly]
936
01:02:27,687 --> 01:02:29,771
[wind howling]
937
01:02:31,646 --> 01:02:33,479
[panting]
938
01:02:34,437 --> 01:02:35,437
Roy!
939
01:02:35,437 --> 01:02:37,521
[icy wind rushing]
940
01:02:51,062 --> 01:02:53,062
[shivering]
941
01:02:54,021 --> 01:02:54,937
[man 2] Roy!
942
01:02:56,687 --> 01:03:00,396
- [man 1] Down there! Down there!
- Here! I'm here!
943
01:03:00,396 --> 01:03:03,271
[man 1] Dig! [grunting]
944
01:03:03,271 --> 01:03:04,646
[gasps]
945
01:03:06,187 --> 01:03:07,437
Fito!
946
01:03:07,437 --> 01:03:09,021
[screams]
947
01:03:09,021 --> 01:03:10,646
- [man 2] Tintín!
- Hey!
948
01:03:10,646 --> 01:03:12,729
- [Fito] Hold on!
- [man 3] Hold on!
949
01:03:12,729 --> 01:03:15,854
[Fito] Hold on! Hold on!
Hold on! We're getting you out!
950
01:03:15,854 --> 01:03:18,312
[screams]
951
01:03:18,312 --> 01:03:20,187
- [Roy] Coche, help.
- [Coche] Get him out!
952
01:03:20,187 --> 01:03:22,646
- [Fito] Dig! Come on!
- [man 5] Hold on!
953
01:03:22,646 --> 01:03:23,979
Hold on!
954
01:03:23,979 --> 01:03:25,229
[gasps]
955
01:03:25,229 --> 01:03:26,646
[man 6] Everyone, dig! Dig!
956
01:03:26,646 --> 01:03:28,812
[gasping for air]
957
01:03:28,812 --> 01:03:30,312
[muffled shouts]
958
01:03:30,312 --> 01:03:33,271
[Fito] Help! Help! Help!
959
01:03:33,271 --> 01:03:35,396
Hang in there, Numa!
960
01:03:35,396 --> 01:03:39,937
- Numa, I'll get you out!
- [Numa shouts, strains]
961
01:03:39,937 --> 01:03:42,021
[sounds distort]
962
01:03:44,021 --> 01:03:46,021
[shouts] No! Coco!
963
01:03:46,021 --> 01:03:47,604
[straining]
964
01:03:47,604 --> 01:03:49,104
[panting]
965
01:03:49,104 --> 01:03:50,312
[screams]
966
01:03:51,687 --> 01:03:52,854
- Over here!
- Coco!
967
01:03:53,771 --> 01:03:56,271
[Javier] Liliana's down there!
Don't step on her!
968
01:03:56,271 --> 01:03:58,562
Watch out! Liliana's down there!
For God's sake!
969
01:03:58,562 --> 01:04:01,437
Please, don't step on her!
Liliana's there!
970
01:04:01,437 --> 01:04:05,062
Liliana, hold on! Don't step on her!
Liliana's down there! Please!
971
01:04:05,062 --> 01:04:07,812
Don't step on her! Baby, I'll get you out!
972
01:04:07,812 --> 01:04:08,896
She's here!
973
01:04:08,896 --> 01:04:10,812
Coco! No!
974
01:04:10,812 --> 01:04:13,812
- Coco! Coco! Coco! Coco!
- [Javier] Help me!
975
01:04:14,979 --> 01:04:17,521
- [Carlitos] Coco!
- [all grunting]
976
01:04:19,271 --> 01:04:21,104
Breathe! Breathe! Breathe!
977
01:04:21,104 --> 01:04:23,271
Breathe, baby. Breathe.
978
01:04:23,271 --> 01:04:26,771
[softly] Breathe! Oh God!
Breathe, baby. Please.
979
01:04:26,771 --> 01:04:29,271
Breathe. Oh, baby. Just breathe.
980
01:04:29,271 --> 01:04:31,396
- [Carlitos] He's not breathing!
- [Javier] Breathe.
981
01:04:31,396 --> 01:04:32,437
[Carlitos] Hold on!
982
01:04:32,437 --> 01:04:34,354
Please breathe. [kisses]
983
01:04:34,354 --> 01:04:37,812
- [sighs, crying] No, my love, don't go.
- [shouting continues]
984
01:04:37,812 --> 01:04:39,896
[fuselage rattling]
985
01:04:39,896 --> 01:04:41,437
[survivors scream]
986
01:04:43,312 --> 01:04:44,479
[man 6] What's that noise?
987
01:04:44,479 --> 01:04:46,896
[man 4] What's happening?
What's happening?
988
01:04:46,896 --> 01:04:47,979
[Numa] What is that?
989
01:04:47,979 --> 01:04:50,062
[low rumbling]
990
01:04:57,979 --> 01:05:00,604
[silence falls]
991
01:05:00,604 --> 01:05:01,979
[survivors grunting]
992
01:05:06,812 --> 01:05:08,812
[panting]
993
01:05:13,604 --> 01:05:14,771
[man 1] Come on.
994
01:05:16,896 --> 01:05:18,812
- [man 2] There's air.
- [man 3] Oxygen's coming in.
995
01:05:18,812 --> 01:05:20,354
- [man 2] There's air.
- Yes.
996
01:05:22,354 --> 01:05:23,687
Is everyone okay?
997
01:05:24,187 --> 01:05:26,646
- Arturo?
- I'm alive!
998
01:05:26,646 --> 01:05:28,771
Javier's alive. Liliana's gone.
999
01:05:28,771 --> 01:05:30,771
- [Fito] Vasco?
- Right here. I'm alive.
1000
01:05:30,771 --> 01:05:33,687
- I'm alive too! It's Roberto.
- Yeah, I'm alive! It's Moncho.
1001
01:05:33,687 --> 01:05:35,271
Pedro Algorta here.
1002
01:05:35,271 --> 01:05:37,396
[Fito] Diego? Diego?
1003
01:05:37,396 --> 01:05:39,104
Diego's dead, Fito!
1004
01:05:39,979 --> 01:05:41,687
He's gone. And Roque. Roque too.
1005
01:05:41,687 --> 01:05:42,896
Maspons couldn't make it.
1006
01:05:42,896 --> 01:05:45,979
- It's Nando. I'm alive.
- Enrique and Juan Carlos are dead.
1007
01:05:45,979 --> 01:05:47,521
- [Fito] Tintín, you okay?
- I'm here.
1008
01:05:47,521 --> 01:05:48,729
Coco?
1009
01:05:49,562 --> 01:05:52,479
- Coco?
- Coco's dead. This is Roy.
1010
01:05:52,479 --> 01:05:55,604
- And Marcelo? Marcelo?
- [man 4] Marcelo!
1011
01:05:55,604 --> 01:05:57,146
- [Fito] Marcelo!
- Marcelo!
1012
01:05:57,146 --> 01:05:59,229
- Marcelo? [sighs]
- [man 4] Captain!
1013
01:05:59,229 --> 01:06:00,562
[Fito, echoing] Marcelo!
1014
01:06:00,562 --> 01:06:02,646
[ethereal chimes playing]
1015
01:06:08,354 --> 01:06:09,562
[ice cracking]
1016
01:06:09,562 --> 01:06:12,104
[Numa] Marcelo was buried.
1017
01:06:14,479 --> 01:06:17,562
He stopped feeling cold
because he didn't feel anything.
1018
01:06:19,729 --> 01:06:21,896
And to stop feeling here is a relief.
1019
01:06:24,812 --> 01:06:28,146
For 17 days,
we've waited for a moment like that.
1020
01:06:30,479 --> 01:06:32,187
A moment of calm.
1021
01:06:35,146 --> 01:06:37,021
A second of quiet.
1022
01:06:38,937 --> 01:06:40,937
[music fades]
1023
01:06:40,937 --> 01:06:42,854
[wind howling above]
1024
01:06:42,854 --> 01:06:44,937
[fuselage creaking]
1025
01:06:56,604 --> 01:07:00,312
- How much snow could we have on top?
- It could be the entire mountain.
1026
01:07:02,062 --> 01:07:04,271
Everyone, pray! Right now!
1027
01:07:04,271 --> 01:07:06,771
[survivors] "And blessed is the fruit
of thy womb, Jesus."
1028
01:07:06,771 --> 01:07:10,146
- [group continues praying]
- [Numa] Today is October 30th.
1029
01:07:11,021 --> 01:07:12,646
Today is my birthday.
1030
01:07:14,437 --> 01:07:15,937
I'm turning 25.
1031
01:07:17,021 --> 01:07:18,896
[creaking fades]
1032
01:07:19,979 --> 01:07:22,271
[Numa] Today it's hard
not to think of home.
1033
01:07:24,896 --> 01:07:27,771
[somber instrumental music playing]
1034
01:07:37,896 --> 01:07:40,646
[wind whistling above]
1035
01:07:48,562 --> 01:07:51,312
If light comes in,
we shouldn't be too deep in the snow.
1036
01:08:21,479 --> 01:08:23,146
How long do you think we'll be here?
1037
01:08:24,021 --> 01:08:26,021
We can't go out until the storm's over.
1038
01:08:32,729 --> 01:08:34,729
[fuselage creaking]
1039
01:08:38,896 --> 01:08:41,729
[music dies out]
1040
01:08:44,521 --> 01:08:49,979
DAY 18
TWO DAYS BURIED
1041
01:08:55,854 --> 01:08:57,854
[Numa] The hunger is unbearable.
1042
01:09:01,854 --> 01:09:06,687
Till now, the Strauch cousins
have been able to make the meat just meat.
1043
01:09:07,979 --> 01:09:09,437
Meat without a name.
1044
01:09:10,521 --> 01:09:11,937
Without a face.
1045
01:09:14,562 --> 01:09:16,312
But that's impossible here.
1046
01:09:19,979 --> 01:09:23,979
[Roberto] So what?
Are we gonna do nothing?
1047
01:09:35,312 --> 01:09:36,354
[Gustavo] Roberto.
1048
01:09:38,354 --> 01:09:39,646
[sighs]
1049
01:09:43,146 --> 01:09:44,437
To survive, we gotta eat.
1050
01:09:47,062 --> 01:09:49,437
[all breathing shakily]
1051
01:09:56,687 --> 01:09:57,812
[Roberto sniffles]
1052
01:10:11,271 --> 01:10:12,687
[group crying]
1053
01:10:12,687 --> 01:10:14,979
[glass shard slicing]
1054
01:10:20,271 --> 01:10:21,396
[Numa sighs]
1055
01:10:23,687 --> 01:10:26,062
[flesh tearing]
1056
01:10:31,562 --> 01:10:33,312
[exhales shakily]
1057
01:10:34,396 --> 01:10:36,396
[crying softly]
1058
01:10:38,854 --> 01:10:40,854
[group breathing shakily]
1059
01:10:44,021 --> 01:10:45,729
Now you're letting yourselves die?
1060
01:10:50,396 --> 01:10:51,896
After all we've been through?
1061
01:11:00,396 --> 01:11:02,396
[somber music playing]
1062
01:11:14,854 --> 01:11:16,854
[chewing]
1063
01:11:27,854 --> 01:11:29,104
[Numa exhales sharply]
1064
01:11:29,104 --> 01:11:31,187
[crying]
1065
01:11:39,396 --> 01:11:41,562
[Numa grunting furiously]
1066
01:11:54,146 --> 01:11:56,562
We gotta get out. I'm not staying here!
1067
01:11:57,771 --> 01:11:59,354
We gotta get out!
1068
01:11:59,354 --> 01:12:01,229
[grunting]
1069
01:12:01,229 --> 01:12:02,562
[glass cracking]
1070
01:12:02,562 --> 01:12:04,854
[Numa] What else do you want?
1071
01:12:04,854 --> 01:12:06,229
Stop, Numa!
1072
01:12:06,229 --> 01:12:07,312
[Numa] Come on!
1073
01:12:08,187 --> 01:12:09,229
[Arturo] Stop it, Numa!
1074
01:12:09,229 --> 01:12:10,271
[screams]
1075
01:12:11,104 --> 01:12:12,521
- [inhales sharply]
- [Arturo] Numa!
1076
01:12:12,521 --> 01:12:14,104
[Numa groaning]
1077
01:12:21,521 --> 01:12:23,521
[panting]
1078
01:12:26,812 --> 01:12:32,562
{\an8}DAY 20
FOUR DAYS BURIED
1079
01:12:44,312 --> 01:12:45,312
[straining]
1080
01:12:52,979 --> 01:12:54,521
[gasps]
1081
01:12:54,521 --> 01:12:55,562
[mouthing]
1082
01:12:56,354 --> 01:12:59,312
- I see the sky!
- [bright string music playing]
1083
01:13:02,021 --> 01:13:03,812
Come on, Moncho. Go first. You're smaller.
1084
01:13:03,812 --> 01:13:06,229
Go. Go, go, go.
1085
01:13:09,396 --> 01:13:12,479
[grunts, yells]
1086
01:13:19,562 --> 01:13:22,271
[grunts]
1087
01:13:23,062 --> 01:13:24,312
The sun! [sighs]
1088
01:13:26,062 --> 01:13:27,896
Help me! Come on!
1089
01:13:27,896 --> 01:13:29,312
[panting]
1090
01:13:31,479 --> 01:13:32,604
[strains]
1091
01:13:35,521 --> 01:13:37,479
[panting]
1092
01:13:39,187 --> 01:13:43,062
[man 1 laughing, sighs]
1093
01:13:44,729 --> 01:13:46,896
[man 2 exclaims]
1094
01:13:51,604 --> 01:13:52,646
[sighs]
1095
01:13:53,979 --> 01:13:55,104
We made it.
1096
01:13:56,354 --> 01:13:59,229
[takes a deep breath]
1097
01:13:59,229 --> 01:14:01,896
Hey! What do you see?
1098
01:14:02,479 --> 01:14:04,229
Margarita's out here, Álvaro.
1099
01:14:04,229 --> 01:14:06,687
- Your girlfriend!
- [man 3] In a bikini!
1100
01:14:06,687 --> 01:14:08,979
[Álvaro] Tell her I'll be right up!
[chuckles]
1101
01:14:08,979 --> 01:14:12,229
- [man 4] We're alive!
- [man 5] We made it!
1102
01:14:12,229 --> 01:14:15,687
[survivors cheering and shouting]
1103
01:14:23,437 --> 01:14:24,521
[Coche] Hey! Come on!
1104
01:14:29,937 --> 01:14:32,687
[wind whipping]
1105
01:14:40,354 --> 01:14:42,187
[metal clangs]
1106
01:14:42,187 --> 01:14:46,229
[grunts] The bottle. The bottle.
1107
01:14:47,646 --> 01:14:49,646
[ominous string music playing]
1108
01:14:55,729 --> 01:14:57,729
[music fades]
1109
01:14:58,604 --> 01:15:00,187
[Arturo] How's the leg?
1110
01:15:00,187 --> 01:15:04,271
[sighs] It's okay.
It's just a cut. I'll be fine.
1111
01:15:04,271 --> 01:15:06,104
Save your energy, Numa.
1112
01:15:07,354 --> 01:15:08,854
'Cause I don't have any left.
1113
01:15:08,854 --> 01:15:10,771
[Numa] Don't say that, Arturo.
1114
01:15:13,437 --> 01:15:14,312
Don't lose your faith.
1115
01:15:15,521 --> 01:15:17,729
I have more faith
than I ever had in my whole life.
1116
01:15:17,729 --> 01:15:21,062
[chuckles] What, are you an altar boy now?
1117
01:15:21,062 --> 01:15:23,854
- [chuckles, coughs]
- [Arturo] Don't laugh at me.
1118
01:15:24,854 --> 01:15:25,979
[Roberto coughs]
1119
01:15:31,104 --> 01:15:32,437
'Cause my faith...
1120
01:15:34,146 --> 01:15:35,437
Sorry, Numa.
1121
01:15:36,896 --> 01:15:37,937
...isn't in your God.
1122
01:15:41,396 --> 01:15:42,646
Because that God
1123
01:15:44,229 --> 01:15:46,437
tells me what I'm supposed to do at home.
1124
01:15:48,604 --> 01:15:51,187
But he doesn't tell me
what to do on the mountain.
1125
01:15:52,312 --> 01:15:56,979
What's happening here
is a completely different situation.
1126
01:15:59,146 --> 01:16:00,104
Numa.
1127
01:16:01,104 --> 01:16:03,604
- [fuselage clangs]
- [Arturo] This is my heaven.
1128
01:16:04,271 --> 01:16:05,979
I believe in another god.
1129
01:16:08,312 --> 01:16:09,479
I believe
1130
01:16:10,812 --> 01:16:13,646
in the god that Roberto
keeps inside his head
1131
01:16:14,562 --> 01:16:16,812
when he comes to heal each of my wounds.
1132
01:16:20,312 --> 01:16:22,812
In the god that Nando keeps in his legs
1133
01:16:24,646 --> 01:16:27,146
and that lets him continue walking
no matter what.
1134
01:16:33,062 --> 01:16:34,937
I believe in Daniel's hands...
1135
01:16:37,021 --> 01:16:38,521
when he cuts the meat.
1136
01:16:40,771 --> 01:16:42,729
And Fito, when he gives it to us
1137
01:16:44,604 --> 01:16:47,229
without saying which of our friends
it belonged to.
1138
01:16:48,312 --> 01:16:50,146
That way, we can eat it without...
1139
01:16:54,229 --> 01:16:56,187
without having to remember their faces.
1140
01:17:00,312 --> 01:17:01,937
That's the god I believe in.
1141
01:17:04,687 --> 01:17:06,312
I believe in Roberto.
1142
01:17:07,979 --> 01:17:09,104
In Nando.
1143
01:17:12,062 --> 01:17:13,062
In Daniel.
1144
01:17:14,937 --> 01:17:16,229
In Fito.
1145
01:17:19,604 --> 01:17:21,271
And in our dead friends.
1146
01:17:23,229 --> 01:17:24,229
[sniffles]
1147
01:17:26,187 --> 01:17:28,146
You're a philosopher, Arturo.
1148
01:17:29,062 --> 01:17:30,354
[chuckles]
1149
01:17:30,937 --> 01:17:32,437
Altar boy and philosopher.
1150
01:17:33,354 --> 01:17:34,812
[sighs]
1151
01:17:46,312 --> 01:17:48,021
[Coche grunts]
1152
01:17:50,271 --> 01:17:51,271
[man 1] Okay.
1153
01:17:51,271 --> 01:17:53,229
- [man 2] Come on!
- [Nando] We have to go now.
1154
01:17:54,354 --> 01:17:56,687
- Look at the sun.
- [Roberto] We need to wait.
1155
01:17:57,187 --> 01:17:59,812
- [Nando] Wait for what?
- To be prepared.
1156
01:18:00,604 --> 01:18:02,354
What if we get caught in a storm?
1157
01:18:03,104 --> 01:18:04,896
We need temperatures to rise.
1158
01:18:04,896 --> 01:18:07,062
We can't spend a single night
out in the open.
1159
01:18:07,771 --> 01:18:08,979
Tell him, Numa.
1160
01:18:09,896 --> 01:18:11,604
[Pedro] The thaw starts on November 15th.
1161
01:18:11,604 --> 01:18:14,062
There's a lower risk of storms
because temperatures rise.
1162
01:18:14,062 --> 01:18:18,146
- [Nando] Two weeks... just waiting.
- No. Two weeks of preparation.
1163
01:18:19,354 --> 01:18:22,479
So far, we've always gone out
without a plan, and we've failed.
1164
01:18:23,187 --> 01:18:25,354
We don't even know
what kind of distance we're facing.
1165
01:18:26,229 --> 01:18:27,062
[Coche] Hey!
1166
01:18:28,229 --> 01:18:29,687
We need help over here!
1167
01:18:29,687 --> 01:18:32,396
- [man 3] Go grab those chairs!
- [Coche] Come on. Dig
1168
01:18:32,396 --> 01:18:33,521
[man 4] Come help.
1169
01:18:35,146 --> 01:18:37,729
[Coche] All good? Grab those plates.
1170
01:18:37,729 --> 01:18:40,062
- Yeah? Let's go.
- [man 5] Need help?
1171
01:18:40,062 --> 01:18:42,271
- [man 6] How can I help?
- [Coche] Dig on the other side.
1172
01:18:42,271 --> 01:18:44,729
[indistinct chatter]
1173
01:18:44,729 --> 01:18:47,312
[Roberto and Nando speaking indistinctly]
1174
01:18:55,687 --> 01:18:58,812
I don't get it.
I thought you didn't wanna die here.
1175
01:19:04,437 --> 01:19:09,604
DAY 34
THE THAW BEGINS
1176
01:19:11,271 --> 01:19:13,312
[water dripping]
1177
01:19:18,146 --> 01:19:21,229
Help me, Roberto. Give me a hand.
1178
01:19:21,229 --> 01:19:23,646
- [Arturo coughing]
- Watch it. Hold his head, please.
1179
01:19:23,646 --> 01:19:27,021
- Very slowly. Lift him. There you go.
- [Arturo groaning]
1180
01:19:27,021 --> 01:19:29,354
Slowly. Slowly. Slowly.
1181
01:19:30,229 --> 01:19:32,562
- Easy, easy, Arturo. That's it.
- [coughs weakly]
1182
01:19:32,562 --> 01:19:35,354
[Gustavo] Let's lift his shirt up slowly.
That's it.
1183
01:19:35,896 --> 01:19:37,312
[Arturo groans]
1184
01:19:40,854 --> 01:19:43,812
[coughs]
1185
01:19:43,812 --> 01:19:45,229
[Gustavo] Arturo's really sick.
1186
01:19:45,896 --> 01:19:48,937
He's got three days. Vasco, maybe five.
1187
01:19:49,604 --> 01:19:50,521
What do you think?
1188
01:19:50,521 --> 01:19:51,812
About what?
1189
01:19:52,312 --> 01:19:54,979
- The days they have left.
- What do you want, Gustavo?
1190
01:19:54,979 --> 01:19:57,104
- [guys shouting below]
- Say it.
1191
01:19:58,521 --> 01:19:59,437
What is it?
1192
01:20:02,312 --> 01:20:05,146
Roberto, there's nothing more
we can do here as doctors.
1193
01:20:06,771 --> 01:20:09,312
We're gonna end up becoming gravediggers.
1194
01:20:11,604 --> 01:20:13,229
Now, I know how hard it is.
1195
01:20:14,187 --> 01:20:16,437
But you're the strongest player
on the team.
1196
01:20:17,854 --> 01:20:19,687
Now you have to walk for everyone else.
1197
01:20:19,687 --> 01:20:21,521
[Roberto sighs]
1198
01:20:21,521 --> 01:20:23,604
[muffled panting]
1199
01:20:23,604 --> 01:20:26,437
[crowd cheering]
1200
01:20:26,437 --> 01:20:27,604
[echoing] Pass it!
1201
01:20:29,479 --> 01:20:30,937
Roberto, pass it!
1202
01:20:31,437 --> 01:20:34,146
- [group grunts]
- [Gustavo] Careful. Over there.
1203
01:20:34,146 --> 01:20:37,021
- [Arturo gasping for air]
- [Gustavo] Move him.
1204
01:20:40,729 --> 01:20:41,979
Let's put him here.
1205
01:20:50,062 --> 01:20:53,187
I'm here. I'm here. Breathe, Arturo.
Breathe with me. Come on.
1206
01:20:53,937 --> 01:20:56,687
[Numa] Arturo Nogueira's lungs
are filled with fluid.
1207
01:20:57,812 --> 01:20:58,937
He can't hold on.
1208
01:20:58,937 --> 01:21:01,896
[gently] There you go. There you go.
1209
01:21:01,896 --> 01:21:05,562
- [Numa] Gustavo tries to help.
- That's it. There you go. There you go.
1210
01:21:07,312 --> 01:21:08,812
[Numa] But no one can breathe for him.
1211
01:21:08,812 --> 01:21:11,854
[Gustavo] Good job. Good job.
1212
01:21:15,979 --> 01:21:20,104
- [wind howling outside]
- [Gustavo] There you go. There you go.
1213
01:21:46,271 --> 01:21:48,271
[foreboding instrumental music playing]
1214
01:21:56,437 --> 01:21:57,437
[Numa grunts]
1215
01:22:00,646 --> 01:22:02,229
[Numa] We have to try everything.
1216
01:22:11,146 --> 01:22:12,771
Four of us volunteer.
1217
01:22:16,354 --> 01:22:18,771
We head downhill towards Argentina.
1218
01:22:19,271 --> 01:22:23,229
{\an8}With warmer clothes...
in the hope of surviving a night outside.
1219
01:22:23,229 --> 01:22:24,979
{\an8}DAY 36
EXPEDITION EAST, ARGENTINA
1220
01:22:34,104 --> 01:22:36,104
[all panting]
1221
01:22:53,021 --> 01:22:54,354
[Numa grunts]
1222
01:22:56,021 --> 01:22:57,062
[moans]
1223
01:23:01,771 --> 01:23:02,687
[Nando] Numa!
1224
01:23:03,187 --> 01:23:05,187
[Numa wheezing]
1225
01:23:07,229 --> 01:23:08,396
[coughs weakly]
1226
01:23:11,604 --> 01:23:13,271
[groans] Ow.
1227
01:23:15,187 --> 01:23:17,646
[Roberto] Numa, you okay?
1228
01:23:18,521 --> 01:23:19,521
[Numa grunts]
1229
01:23:24,521 --> 01:23:25,521
[Roberto] It's infected.
1230
01:23:32,937 --> 01:23:34,104
Let's go back.
1231
01:23:35,896 --> 01:23:37,146
We can't carry him.
1232
01:23:39,979 --> 01:23:42,771
- [Nando] Roberto!
- I'm going back alone.
1233
01:23:47,771 --> 01:23:49,062
The plane's still close.
1234
01:23:55,729 --> 01:23:56,896
[Nando] Okay.
1235
01:24:02,062 --> 01:24:03,104
[Numa] Sorry.
1236
01:24:03,104 --> 01:24:06,271
[tense instrumental music playing]
1237
01:24:34,979 --> 01:24:37,979
- [distorted] What happened?
- Numa?
1238
01:24:37,979 --> 01:24:39,146
[echoing] Numa?
1239
01:24:39,146 --> 01:24:41,187
Where are the others?
1240
01:24:42,187 --> 01:24:43,979
Numa, answer me. Say something.
1241
01:24:43,979 --> 01:24:45,854
[Daniel] It's okay. We're here.
1242
01:24:45,854 --> 01:24:47,104
[Pancho] What happened?
1243
01:24:51,479 --> 01:24:53,312
- [music fades]
- [crying]
1244
01:24:53,312 --> 01:24:55,396
[Vasco] Where is he? My dad!
1245
01:24:55,396 --> 01:24:57,937
- [Daniel] No, Vasco. We're here.
- [Vasco] Dad?
1246
01:24:57,937 --> 01:25:00,062
- [Daniel] Calm down. We're here.
- [Vasco] Where's Dad?
1247
01:25:00,062 --> 01:25:03,312
[Daniel] Look at me.
Look at me. Your dad's here.
1248
01:25:03,812 --> 01:25:06,604
Look at me. We're here. We're here.
1249
01:25:06,604 --> 01:25:08,187
[Vasco continues sobbing]
1250
01:25:11,437 --> 01:25:13,812
- [Vasco] Dad! Dad, come here!
- Stop.
1251
01:25:16,312 --> 01:25:17,604
Calm down.
1252
01:25:18,729 --> 01:25:19,979
We're here.
1253
01:25:21,354 --> 01:25:22,687
[gently] Vasco.
1254
01:25:22,687 --> 01:25:24,396
- Hey, Vasco! Look at me!
- [Vasco] Dad!
1255
01:25:24,396 --> 01:25:27,521
[panting, sobs]
1256
01:25:28,312 --> 01:25:32,312
[announcer on PA] Flight 328,
we are now boarding at gate ten.
1257
01:25:32,312 --> 01:25:35,896
- Thanks.
- [Marcelo] Rafael... Rafael Echevarren.
1258
01:25:35,896 --> 01:25:37,396
Huh? Echavarren!
1259
01:25:37,396 --> 01:25:39,479
[somber instrumental music playing]
1260
01:25:44,062 --> 01:25:46,521
[crying softly]
1261
01:26:04,729 --> 01:26:06,312
[Numa] I don't understand, Javier.
1262
01:26:07,021 --> 01:26:09,562
From the very first moment
we crashed in this place,
1263
01:26:09,562 --> 01:26:11,687
I've tried to help as much as I could.
1264
01:26:13,687 --> 01:26:14,729
I tried...
1265
01:26:16,604 --> 01:26:18,687
to always do the right thing, you know?
1266
01:26:22,646 --> 01:26:24,771
And now, with my leg like this...
1267
01:26:28,812 --> 01:26:30,104
I'm useless.
1268
01:26:34,937 --> 01:26:36,521
What does it all mean?
1269
01:26:37,437 --> 01:26:39,729
What's the meaning of the death of Arturo?
1270
01:26:39,729 --> 01:26:43,396
The death of Vasco?
Or the death of everybody else?
1271
01:26:51,187 --> 01:26:53,937
Liliana gave everything. Always.
1272
01:26:55,937 --> 01:26:56,896
[sighs]
1273
01:26:58,312 --> 01:27:01,187
During the avalanche,
while buried under the snow,
1274
01:27:01,187 --> 01:27:03,729
I could feel her body underneath mine.
1275
01:27:08,229 --> 01:27:11,604
I remember there was only a few inches
between me and the surface.
1276
01:27:11,604 --> 01:27:13,979
I could actually pull my head out, and...
1277
01:27:13,979 --> 01:27:16,646
and shout at her
with all my strength I had.
1278
01:27:16,646 --> 01:27:18,562
"Liliana, hold on!"
1279
01:27:18,562 --> 01:27:20,562
"I'll get you out. I'm alive, love."
1280
01:27:21,812 --> 01:27:23,604
I saw them stepping over where she was,
1281
01:27:23,604 --> 01:27:27,229
and I shouted, "Oh, my God!
Don't step on her! Don't!"
1282
01:27:27,229 --> 01:27:30,104
"Don't step on her, please!
Liliana's trapped below."
1283
01:27:30,604 --> 01:27:31,979
[sighs deeply]
1284
01:27:33,021 --> 01:27:36,687
But there was simply no way to get her out
if I didn't get out first.
1285
01:27:39,021 --> 01:27:43,229
But I was unable to move because my feet
were pressed against her chest.
1286
01:27:45,229 --> 01:27:49,187
And if I pushed against her,
it would make her sink deeper and deeper.
1287
01:27:55,229 --> 01:27:57,312
What is the meaning of that, Numa?
1288
01:28:02,062 --> 01:28:07,229
[scoffs] When we finally got to Liliana,
she was just a lifeless corpse.
1289
01:28:07,937 --> 01:28:10,562
At that moment,
as they kept digging up friends,
1290
01:28:10,562 --> 01:28:13,687
one dead, one alive, one dead, one alive...
1291
01:28:14,521 --> 01:28:19,229
then... I hugged Liliana
with all my strength.
1292
01:28:20,812 --> 01:28:24,062
And I felt a love
I'd never felt in my life.
1293
01:28:24,062 --> 01:28:26,146
[gentle instrumental music playing]
1294
01:28:31,312 --> 01:28:33,521
And I realized that I had a purpose,
1295
01:28:35,312 --> 01:28:39,521
which was to take that love that
I was squeezing there against my chest...
1296
01:28:41,271 --> 01:28:43,479
and bring it to my kids back home.
1297
01:28:47,062 --> 01:28:48,937
Her death was not in vain.
1298
01:28:53,812 --> 01:28:55,771
That wound doesn't make you useless.
1299
01:29:05,479 --> 01:29:07,604
[inhales sharply, groans]
1300
01:29:13,437 --> 01:29:15,437
[icy wind howling]
1301
01:29:23,146 --> 01:29:25,187
[music fades]
1302
01:29:27,354 --> 01:29:29,354
[panting]
1303
01:29:32,937 --> 01:29:34,562
[Roberto] Someone ripped
all the parts off.
1304
01:29:35,854 --> 01:29:37,812
- [Roy] Are you serious?
- [Roberto] Are you helping?
1305
01:29:37,812 --> 01:29:39,187
[quietly] Nando?
1306
01:29:40,271 --> 01:29:41,896
They told me you've got lazy.
1307
01:29:42,396 --> 01:29:45,187
That you sleep all day. Why?
1308
01:29:46,146 --> 01:29:48,687
- You need to train, Numa.
- Why are you here?
1309
01:29:49,437 --> 01:29:51,062
You're not gonna believe this.
1310
01:29:51,854 --> 01:29:55,479
We walked for about
two, three hours, towards the east.
1311
01:29:57,312 --> 01:30:00,979
Until, suddenly,
behind a hill, we found the tail.
1312
01:30:02,521 --> 01:30:04,229
I can't believe we found it.
1313
01:30:05,562 --> 01:30:07,521
It... it catapulted itself forward.
1314
01:30:09,271 --> 01:30:10,271
To the other side.
1315
01:30:11,146 --> 01:30:12,354
It was amazing.
1316
01:30:12,854 --> 01:30:15,521
It was completely full
of scattered suitcases, clean coats.
1317
01:30:16,396 --> 01:30:18,021
We found bottles of rum.
1318
01:30:19,271 --> 01:30:20,771
Cigarettes.
1319
01:30:24,771 --> 01:30:25,937
[softly] And chocolate.
1320
01:30:25,937 --> 01:30:27,271
[Numa inhales shakily]
1321
01:30:31,562 --> 01:30:33,937
Stop, stop, stop, stop. Not the wrapper.
1322
01:30:34,437 --> 01:30:35,812
[clicks tongue]
1323
01:30:35,812 --> 01:30:39,812
Now you're telling me
what to eat, man? [coughs]
1324
01:30:40,646 --> 01:30:41,646
There you go.
1325
01:30:42,521 --> 01:30:43,604
Mm!
1326
01:30:44,687 --> 01:30:46,396
[moans]
1327
01:30:49,521 --> 01:30:51,021
[Nando] You were right, Numa.
1328
01:30:51,021 --> 01:30:55,687
We spent a night out in the open,
and we almost didn't make it.
1329
01:30:58,979 --> 01:31:01,062
But we found the plane's batteries.
1330
01:31:01,687 --> 01:31:03,771
- [electricity crackles]
- [gasps]
1331
01:31:03,771 --> 01:31:05,312
[Nando] They were in the tail.
1332
01:31:10,146 --> 01:31:12,271
It'll be much easier
to bring the radio here.
1333
01:31:14,562 --> 01:31:16,479
Did you see Roy fixed the portable radio?
1334
01:31:16,479 --> 01:31:19,479
And Roberto thinks he can get
that one in the plane to work too.
1335
01:31:21,354 --> 01:31:23,104
We're going back down there.
1336
01:31:24,146 --> 01:31:25,354
We need to try.
1337
01:31:43,062 --> 01:31:45,062
[energetic string music playing]
1338
01:31:50,146 --> 01:31:54,021
[Numa] Nando, Roberto and Tintín leave
with Roy towards the tail of the plane.
1339
01:31:58,687 --> 01:32:00,354
I wish I could go with them.
1340
01:32:04,937 --> 01:32:07,687
Roy is weak and doesn't think
the radio will work.
1341
01:32:07,687 --> 01:32:10,104
Come on, Roy. Not a lot of time.
1342
01:32:10,687 --> 01:32:12,104
[Numa] He's terrified.
1343
01:32:13,646 --> 01:32:15,312
But he's doing it for the team.
1344
01:32:24,854 --> 01:32:28,021
- [chuckles] I don't believe it.
- [Roberto] Nice, Roy.
1345
01:32:37,229 --> 01:32:40,021
- 1-C-6-0-1.
- Which one is it?
1346
01:32:40,021 --> 01:32:42,562
B... Not this one. What was it?
1347
01:32:42,562 --> 01:32:43,729
Uh...
1348
01:32:44,521 --> 01:32:46,021
- One, seven.
- [Roy] Seven...
1349
01:32:46,021 --> 01:32:47,187
What if it doesn't work?
1350
01:32:48,437 --> 01:32:49,312
Huh?
1351
01:32:49,812 --> 01:32:51,104
What do we do?
1352
01:32:51,104 --> 01:32:52,854
I guess we start walking back.
1353
01:32:54,521 --> 01:32:55,479
Right, Roberto?
1354
01:32:56,229 --> 01:32:58,271
Toward the west. To Chile.
1355
01:32:59,729 --> 01:33:01,187
[static crackles on radio]
1356
01:33:02,437 --> 01:33:03,562
[Roberto] Hello?
1357
01:33:05,604 --> 01:33:06,479
Hello?
1358
01:33:06,479 --> 01:33:08,104
[indistinct radio chatter]
1359
01:33:08,104 --> 01:33:10,729
We're the Uruguayans
who crash-landed in the Andes.
1360
01:33:10,729 --> 01:33:13,354
Can you hear me? We're still here!
1361
01:33:14,354 --> 01:33:15,354
Hello?
1362
01:33:20,104 --> 01:33:20,937
Hello?
1363
01:33:20,937 --> 01:33:22,396
[static crackles on radio]
1364
01:33:22,396 --> 01:33:24,479
[tango music playing on radio]
1365
01:33:24,479 --> 01:33:27,271
[indistinct chatter]
1366
01:33:28,979 --> 01:33:31,104
[man] Uh, I don't know. I never tried it.
1367
01:33:31,604 --> 01:33:34,854
- ["Zamba del riego" playing on radio]
- [Numa sighs]
1368
01:33:36,437 --> 01:33:39,979
[Numa] With every day that passes,
we lose more of our strength.
1369
01:33:44,604 --> 01:33:46,729
- [Numa sighs]
- [Pancho] It's okay.
1370
01:33:46,729 --> 01:33:50,646
[Numa] The food rations aren't enough,
so we strip the bones of meat.
1371
01:33:51,146 --> 01:33:52,312
[news broadcast on radio]
1372
01:33:52,312 --> 01:33:56,396
[Numa] What was once unthinkable
became routine.
1373
01:33:56,396 --> 01:33:58,812
[reporter] ...number
of intercontinental ballistic missiles
1374
01:33:58,812 --> 01:34:00,521
and other strategic offensive arms.
1375
01:34:00,521 --> 01:34:02,354
[Numa] We just stopped caring.
1376
01:34:05,396 --> 01:34:06,271
[Pancho] Come on.
1377
01:34:07,937 --> 01:34:09,437
Here. Eat a little.
1378
01:34:11,896 --> 01:34:13,021
You have to eat, Numa.
1379
01:34:28,771 --> 01:34:29,729
Half and half.
1380
01:34:32,604 --> 01:34:33,646
You can't give up now.
1381
01:34:34,437 --> 01:34:36,437
No, I'm not givin' up, Pancho.
1382
01:34:37,521 --> 01:34:38,771
You know, I'm dying.
1383
01:34:46,354 --> 01:34:47,479
And it hurts me to not...
1384
01:34:49,104 --> 01:34:50,812
not be able to do more for you.
1385
01:34:50,812 --> 01:34:52,271
Don't say that.
1386
01:34:53,771 --> 01:34:55,021
Think of yourself.
1387
01:34:57,104 --> 01:34:58,771
You want me to think of myself?
1388
01:35:02,437 --> 01:35:03,646
Look at me.
1389
01:35:03,646 --> 01:35:05,979
I'm 25 years old, Pancho.
1390
01:35:06,937 --> 01:35:10,354
I've got my enitre life ahead.
I've got everything left to do.
1391
01:35:11,646 --> 01:35:15,271
I want to... see my siblings again.
1392
01:35:15,271 --> 01:35:17,146
See my mother, my father.
1393
01:35:17,937 --> 01:35:19,312
- I want to dance.
- [scoffs]
1394
01:35:19,312 --> 01:35:21,354
- Numa, you don't dance.
- I know.
1395
01:35:23,062 --> 01:35:24,229
But now I want to.
1396
01:35:25,354 --> 01:35:27,104
I wanna do it all, Pancho.
1397
01:35:29,312 --> 01:35:30,312
I want to laugh.
1398
01:35:30,312 --> 01:35:33,021
- I want to cry.
- Then cry.
1399
01:35:33,021 --> 01:35:34,562
- I can't.
- Cry.
1400
01:35:35,771 --> 01:35:38,396
Do it. Come on, cry.
1401
01:35:39,146 --> 01:35:40,187
Just cry with me.
1402
01:35:41,104 --> 01:35:42,812
- [laughs]
- What's so funny?
1403
01:35:42,812 --> 01:35:44,396
[chuckles]
1404
01:35:44,396 --> 01:35:47,187
Cry with me. Come on. Let it go.
1405
01:35:47,187 --> 01:35:49,896
[both crying]
1406
01:35:51,854 --> 01:35:53,146
Do it, moron.
1407
01:35:54,979 --> 01:35:56,104
Come on.
1408
01:36:04,812 --> 01:36:07,312
[sobbing softly]
1409
01:36:07,312 --> 01:36:08,729
[metal clatters]
1410
01:36:21,646 --> 01:36:22,854
[Tintín] Nando!
1411
01:36:22,854 --> 01:36:23,979
Look at this.
1412
01:36:29,521 --> 01:36:31,771
- What's that?
- It's waterproof.
1413
01:36:32,396 --> 01:36:33,729
We can use it, yeah?
1414
01:36:34,937 --> 01:36:36,729
It was covering some pipes.
1415
01:36:36,729 --> 01:36:38,979
- Is there more?
- [Tintín] Yeah. There's a lot.
1416
01:36:38,979 --> 01:36:41,771
[Roberto] Two, four... One, C.
1417
01:36:44,687 --> 01:36:47,562
- [electricity crackles]
- [Roberto gasps]
1418
01:36:51,604 --> 01:36:53,187
[screams]
1419
01:36:53,187 --> 01:36:55,521
No! [grunting]
1420
01:36:55,521 --> 01:36:58,187
[groans, sobbing]
1421
01:37:00,354 --> 01:37:07,104
AS OF TODAY, NOVEMBER 29, 1972,
THERE ARE 17 MORE SURVIVORS UP ABOVE
1422
01:37:07,104 --> 01:37:11,187
IN THE URUGUAYAN PLANE
THAT CRASHED IN THE MOUNTAINS
1423
01:37:16,771 --> 01:37:19,354
[group panting]
1424
01:37:27,021 --> 01:37:28,062
[man] What happened?
1425
01:37:29,896 --> 01:37:31,271
[Roberto] The radio didn't work.
1426
01:37:32,646 --> 01:37:34,479
[Tintín] But we found this fabric there.
1427
01:37:35,229 --> 01:37:38,021
- [Daniel] What's this?
- [Tintín] It's waterproof.
1428
01:37:39,146 --> 01:37:42,437
- We can make a vest.
- [Roberto] No. Not a vest, Tintín.
1429
01:37:42,437 --> 01:37:43,812
Let's make a sleeping bag.
1430
01:37:43,812 --> 01:37:47,771
With a sleeping bag, we could get
through the night. There's enough fabric.
1431
01:37:49,312 --> 01:37:50,812
Or we could make a big one.
1432
01:37:52,187 --> 01:37:53,646
[Nando] When are we leaving, Roberto?
1433
01:37:55,562 --> 01:37:56,729
[panting]
1434
01:38:00,812 --> 01:38:01,729
Roberto.
1435
01:38:02,937 --> 01:38:03,937
When?
1436
01:38:06,562 --> 01:38:08,229
As soon as the sleeping bag is done.
1437
01:38:08,229 --> 01:38:10,396
[reporter on radio]
58 days after the disappearance
1438
01:38:10,396 --> 01:38:14,437
of the Fairchild 571 aircraft
from the Uruguayan Air Force
1439
01:38:14,437 --> 01:38:17,354
with 40 passengers and five crew members
1440
01:38:17,354 --> 01:38:20,687
chartered to transport a rugby team
from the Old Christians Club
1441
01:38:20,687 --> 01:38:22,979
and their companions to Chile.
1442
01:38:22,979 --> 01:38:27,187
The local Air Force has specially equipped
a C-47 aircraft
1443
01:38:27,187 --> 01:38:30,479
to resume the search
in the Andean Mountain Range.
1444
01:38:31,729 --> 01:38:35,271
[Nando] Come on, Roberto.
We can't go back to the beginning.
1445
01:38:35,771 --> 01:38:37,729
[Roberto] They said they'll look for us.
1446
01:38:37,729 --> 01:38:41,312
Those morons who flew right over
and... and didn't see us?
1447
01:38:41,312 --> 01:38:43,062
They're looking for bodies.
1448
01:38:43,062 --> 01:38:46,271
- We've been lost here for two months.
- [Nando] Two months, Roberto.
1449
01:38:46,271 --> 01:38:48,604
Do you still believe
they think we're alive?
1450
01:38:48,604 --> 01:38:51,312
- Well, we are alive.
- [Nando] Alive?
1451
01:38:51,312 --> 01:38:54,437
Just look at us. Look at this.
1452
01:38:55,021 --> 01:38:56,479
This isn't being alive.
1453
01:38:56,479 --> 01:38:58,729
We won't make it
just by praying, you know.
1454
01:38:59,229 --> 01:39:01,687
So you want to climb the mountain
sleeping in this?
1455
01:39:08,521 --> 01:39:10,062
[Fito] What are you doing, Roberto?
1456
01:39:10,646 --> 01:39:12,937
- Stop!
- [Nando] Roberto.
1457
01:39:13,437 --> 01:39:14,687
[Carlitos] You didn't like it?
1458
01:39:15,937 --> 01:39:19,187
[gentle instrumental music playing]
1459
01:39:46,271 --> 01:39:47,812
[bird calls]
1460
01:39:51,021 --> 01:39:53,562
[man whistling]
1461
01:39:54,979 --> 01:39:56,271
[whistling echoes]
1462
01:39:59,604 --> 01:40:00,979
[whistles]
1463
01:40:01,771 --> 01:40:03,312
[imitating birdsong]
1464
01:40:08,687 --> 01:40:12,062
[imitating owl hooting]
1465
01:40:13,729 --> 01:40:15,437
[clicks tongue]
1466
01:40:15,437 --> 01:40:17,062
[whistling continues]
1467
01:40:17,062 --> 01:40:20,646
- [imitates birdsong]
- [imitates dove cooing]
1468
01:40:20,646 --> 01:40:23,979
- [group imitating birds]
- [all laugh]
1469
01:40:26,146 --> 01:40:27,146
[Tintín] Guys.
1470
01:40:28,104 --> 01:40:29,646
I'm gonna take a picture.
1471
01:40:32,646 --> 01:40:35,646
- [camera shutter clicks]
- [somber music playing]
1472
01:40:38,021 --> 01:40:39,687
[camera shutter clicks]
1473
01:40:42,771 --> 01:40:44,021
[sighs]
1474
01:40:47,229 --> 01:40:48,354
[camera shutter clicks]
1475
01:40:48,354 --> 01:40:50,854
[Numa] Tintín insists on taking pictures.
1476
01:40:53,604 --> 01:40:57,396
Like he's capturing memories of a trip
that he's comin' back from.
1477
01:41:00,187 --> 01:41:01,979
I wonder who these pictures are for.
1478
01:41:02,562 --> 01:41:03,854
[camera shutter clicks]
1479
01:41:03,854 --> 01:41:04,937
[Numa] For us?
1480
01:41:05,521 --> 01:41:07,229
Smile, asshole.
1481
01:41:07,229 --> 01:41:08,979
[Numa] I'll never see them.
1482
01:41:08,979 --> 01:41:10,687
Come on. We can still smile.
1483
01:41:13,771 --> 01:41:15,771
Maybe they're for our families.
1484
01:41:15,771 --> 01:41:18,979
Or for other people
who are remembering us now,
1485
01:41:18,979 --> 01:41:22,021
looking at pictures of us
that were taken in the past.
1486
01:41:22,021 --> 01:41:23,521
[Tintín] Carlos. Look at me!
1487
01:41:24,562 --> 01:41:29,312
[Numa] And when they look at them,
we'll live again in their imaginations.
1488
01:41:29,812 --> 01:41:33,812
Because they'll ask themselves
the same questions we're asking.
1489
01:41:36,979 --> 01:41:39,312
- [camera shutter clicks]
-"What happened to them?"
1490
01:41:40,437 --> 01:41:43,021
- [camera shutter clicks]
- [Numa] What happened to us?
1491
01:41:45,812 --> 01:41:47,687
Who were we on the mountain?
1492
01:41:49,604 --> 01:41:50,604
[Numa] Nando.
1493
01:41:51,896 --> 01:41:56,896
I want you to know that
you have my permission to use my body.
1494
01:41:59,354 --> 01:42:01,521
Stop fucking around. Don't say that.
1495
01:42:03,854 --> 01:42:05,687
I'm know I'm not coming back.
1496
01:42:09,604 --> 01:42:10,729
Don't say that.
1497
01:42:12,229 --> 01:42:13,521
It's the truth.
1498
01:42:15,896 --> 01:42:18,062
[takes a deep breath]
1499
01:42:18,062 --> 01:42:19,396
But it's all right.
1500
01:42:20,354 --> 01:42:22,021
It's fine. I'm at peace.
1501
01:42:27,562 --> 01:42:29,604
I'm prepared for what's coming.
1502
01:42:31,687 --> 01:42:33,479
We both are, my brother.
1503
01:42:35,521 --> 01:42:40,687
And I'm so happy
to know that you guys are gonna make it.
1504
01:42:44,521 --> 01:42:46,896
That makes me feel very happy, Nando.
1505
01:42:49,062 --> 01:42:50,271
[exhales shakily]
1506
01:42:51,812 --> 01:42:53,687
[somber music continues]
1507
01:43:06,854 --> 01:43:08,854
[wind whistling outside]
1508
01:43:17,687 --> 01:43:18,812
[Numa exhales]
1509
01:43:39,437 --> 01:43:40,604
[weakly] Thank you.
1510
01:43:53,812 --> 01:43:55,812
{\an8}[somber choral music playing]
1511
01:43:58,479 --> 01:43:59,896
[Numa] My name is Numa.
1512
01:44:01,562 --> 01:44:04,854
I died on December 11, 1972.
1513
01:44:06,687 --> 01:44:07,937
In my sleep.
1514
01:45:15,896 --> 01:45:22,396
THERE IS NO GREATER LOVE
THAN TO GIVE ONE'S LIFE FOR FRIENDS
1515
01:45:24,271 --> 01:45:25,687
We're leaving tomorrow.
1516
01:45:25,687 --> 01:45:27,937
[music fades]
1517
01:45:27,937 --> 01:45:30,021
[energetic, rhythmic music playing]
1518
01:45:38,812 --> 01:45:40,021
[Coche] You got this.
1519
01:45:40,896 --> 01:45:42,646
- [Carlitos] Best of luck, Roberto.
- Thank you.
1520
01:45:42,646 --> 01:45:43,729
- Take care.
- You too.
1521
01:45:43,729 --> 01:45:44,937
[Carlitos] Keep going.
1522
01:45:45,896 --> 01:45:47,937
- No matter what.
- [man 1] My friend.
1523
01:45:48,562 --> 01:45:51,854
- Give me one more. [grunts]
- [Coche] Take care.
1524
01:45:59,396 --> 01:46:00,604
[Nando] Carlitos.
1525
01:46:01,604 --> 01:46:02,562
Yeah?
1526
01:46:04,271 --> 01:46:07,479
You can use the bodies
of my mom and Susy. Okay?
1527
01:46:08,646 --> 01:46:09,729
[man 2] Let's go!
1528
01:46:09,729 --> 01:46:12,437
- [man 3] Yeah, yeah!
- [man 2] You can do it!
1529
01:46:12,437 --> 01:46:14,187
- You got this!
- [Javier] Good luck!
1530
01:46:14,771 --> 01:46:17,479
[Carlitos] Come on, guys!
Look both ways before crossing
1531
01:46:17,479 --> 01:46:19,437
and don't forget about us afterwards!
1532
01:46:19,437 --> 01:46:22,229
- [man 3] We'll be waiting for you guys!
- We'll see you guys soon!
1533
01:46:22,229 --> 01:46:24,687
- [man 4] You can do it!
- [man 2] Come on, guys!
1534
01:46:28,937 --> 01:46:30,937
[energetic, rhythmic music building]
1535
01:46:49,021 --> 01:46:53,146
{\an8}DAY 61
EXPEDITION WEST, CHILE
1536
01:46:58,312 --> 01:47:00,312
[panting]
1537
01:47:08,812 --> 01:47:10,187
[sighs]
1538
01:47:10,187 --> 01:47:11,771
[Roberto] Nando!
1539
01:47:11,771 --> 01:47:15,021
We have to find a ledge
to put the sleeping bag on!
1540
01:47:16,312 --> 01:47:18,229
[Nando] We have to climb a little more!
1541
01:47:18,229 --> 01:47:20,479
We're not gonna make it up there!
1542
01:47:28,729 --> 01:47:29,729
I'll be in the middle.
1543
01:47:34,937 --> 01:47:36,937
[wind howling]
1544
01:48:01,271 --> 01:48:02,271
[Nando grunts]
1545
01:48:16,896 --> 01:48:18,896
[panting]
1546
01:48:37,771 --> 01:48:39,771
[breathing heavily]
1547
01:48:48,146 --> 01:48:50,396
[energetic music fades]
1548
01:48:50,396 --> 01:48:53,646
[ominous orchestral music playing]
1549
01:49:14,062 --> 01:49:16,771
[music fades slowly]
1550
01:49:16,771 --> 01:49:18,854
[wind gusting]
1551
01:49:50,771 --> 01:49:52,771
[panting]
1552
01:50:01,604 --> 01:50:03,062
It's so beautiful.
1553
01:50:10,562 --> 01:50:12,187
It's too bad we're dead.
1554
01:50:15,312 --> 01:50:16,521
I'm not going back.
1555
01:50:17,396 --> 01:50:21,937
The Andes have to end at some point
The snow too.
1556
01:50:22,896 --> 01:50:24,771
The sea's right behind there.
1557
01:50:26,271 --> 01:50:28,729
- This never ends.
- Look where we are, Roberto.
1558
01:50:30,021 --> 01:50:31,437
After all we've climbed.
1559
01:50:33,312 --> 01:50:34,771
We're so close now. Look.
1560
01:50:36,312 --> 01:50:39,896
We just need to cross the valley.
How long can it take?
1561
01:50:40,854 --> 01:50:42,187
Ten, twelve days?
1562
01:50:44,437 --> 01:50:46,271
We only have enough food for a week.
1563
01:50:47,521 --> 01:50:48,979
What do you want to do?
1564
01:50:49,812 --> 01:50:51,062
Come and walk with me...
1565
01:50:53,187 --> 01:50:54,562
or wait on the plane?
1566
01:50:57,854 --> 01:50:59,437
You're asking me to die with you.
1567
01:50:59,437 --> 01:51:01,396
I'm asking you to come with me.
1568
01:51:02,937 --> 01:51:06,021
Look. Look over there.
See those two peaks?
1569
01:51:06,021 --> 01:51:08,521
In the middle, like a pair of titties.
1570
01:51:09,896 --> 01:51:11,271
There's no snow there.
1571
01:51:12,812 --> 01:51:15,187
Can you see it? That's Chile.
1572
01:51:17,604 --> 01:51:18,604
Can you see it?
1573
01:51:29,771 --> 01:51:30,771
I do.
1574
01:51:31,771 --> 01:51:32,771
[Nando] Thanks.
1575
01:51:33,854 --> 01:51:35,021
Careful.
1576
01:51:35,021 --> 01:51:37,104
[Tintín panting]
1577
01:51:40,521 --> 01:51:44,104
[Tintín] Nando and Roberto went on,
heading west.
1578
01:51:45,771 --> 01:51:49,354
We agreed I should come back
so the food would last longer.
1579
01:51:52,854 --> 01:51:55,312
From above, you can actually see
some lower ridges.
1580
01:51:55,312 --> 01:51:57,479
Looks like they have
a sort of brownish color.
1581
01:52:00,271 --> 01:52:02,021
Like there's no more snow there.
1582
01:52:05,437 --> 01:52:07,771
The guys are healthy. Doing really great.
1583
01:52:07,771 --> 01:52:09,937
They have enough food for like ten days.
1584
01:52:10,937 --> 01:52:12,437
Nothing's gonna stop them.
1585
01:52:22,271 --> 01:52:24,271
[energetic, rhythmic music playing]
1586
01:52:44,687 --> 01:52:46,687
[panting]
1587
01:53:42,729 --> 01:53:43,729
A valley.
1588
01:53:43,729 --> 01:53:45,354
[takes a deep breath]
1589
01:53:48,396 --> 01:53:50,396
[music swells]
1590
01:54:08,646 --> 01:54:09,812
[birds singing]
1591
01:54:19,937 --> 01:54:21,937
[both panting]
1592
01:54:46,104 --> 01:54:48,104
[crickets chirping]
1593
01:54:55,104 --> 01:54:56,354
[sniffs]
1594
01:55:05,521 --> 01:55:07,271
[retches, coughs]
1595
01:55:11,646 --> 01:55:13,646
[gasping]
1596
01:55:31,562 --> 01:55:33,187
[coughs]
1597
01:55:46,437 --> 01:55:47,437
Roberto!
1598
01:55:50,187 --> 01:55:51,187
Roberto!
1599
01:55:52,437 --> 01:55:53,479
Nando!
1600
01:55:55,479 --> 01:55:57,687
[bright instrumental music playing]
1601
01:55:57,687 --> 01:55:59,312
Hey! Hey!
1602
01:55:59,312 --> 01:56:00,896
Hey! Help us, please!
1603
01:56:01,646 --> 01:56:04,146
We're from a plane
that crashed in the mountains!
1604
01:56:04,146 --> 01:56:07,354
- [Roberto] Hey! Hey!
- [Nando] Help us! We're starving!
1605
01:56:12,396 --> 01:56:15,021
AIR RESCUE SERVICE
1606
01:56:25,021 --> 01:56:26,812
{\an8}I'M FROM A PLANE
1607
01:56:26,812 --> 01:56:29,812
{\an8}[Numa] "I'm from a plane
that crashed in the mountains."
1608
01:56:29,812 --> 01:56:30,896
"I'm Uruguayan."
1609
01:56:33,646 --> 01:56:36,146
"We've been walking
through the snow for ten days."
1610
01:56:36,146 --> 01:56:39,104
"There are 14 injured
and stranded people in the plane."
1611
01:56:40,104 --> 01:56:42,937
"We need to get out of here fast,
and we don't know how."
1612
01:56:42,937 --> 01:56:44,146
Call from San Fernando.
1613
01:56:44,146 --> 01:56:46,687
- [Nando grunts]
- [Numa] "We have no food."
1614
01:56:47,187 --> 01:56:48,562
"We are very weak."
1615
01:56:49,562 --> 01:56:52,271
-"When are you coming to get us?"
-"When are you coming to get us?"
1616
01:56:52,271 --> 01:56:55,062
[Numa and man]
"Please. We can barely walk."
1617
01:56:55,062 --> 01:56:56,146
[Numa] "Where are we?"
1618
01:57:00,271 --> 01:57:01,187
[music stops]
1619
01:57:01,187 --> 01:57:02,979
[woman whispers] A call from San Fernando.
1620
01:57:12,937 --> 01:57:14,937
[chickens clucking]
1621
01:57:21,562 --> 01:57:22,687
[Nando] Mm.
1622
01:57:27,354 --> 01:57:28,437
[chuckles]
1623
01:57:29,187 --> 01:57:30,521
[horse neighs]
1624
01:57:30,521 --> 01:57:32,771
[chickens clucking]
1625
01:57:32,771 --> 01:57:34,479
[horses snort]
1626
01:57:36,812 --> 01:57:38,812
[horse whinnies]
1627
01:57:42,479 --> 01:57:44,896
[crowd clamoring]
1628
01:57:52,312 --> 01:57:54,229
- [reporter 1] Come on.
- [reporter 2] Camera ready?
1629
01:57:54,229 --> 01:57:56,312
- Get ready.
- [reporter 3] Let's talk to these guys.
1630
01:57:56,312 --> 01:57:58,396
[static crackling on radio]
1631
01:57:59,771 --> 01:58:03,854
[woman singing "Ave Maria" on radio]
1632
01:58:03,854 --> 01:58:05,937
[shivering]
1633
01:58:31,146 --> 01:58:33,521
[reporter] We interrupt this broadcast,
ladies and gentlemen,
1634
01:58:33,521 --> 01:58:37,187
to bring you more information
on the news we gave you a few minutes ago.
1635
01:58:37,187 --> 01:58:39,604
We now have the names
of the two young survivors
1636
01:58:39,604 --> 01:58:43,854
from the Uruguayan plane that crashed
in the Andes 71 days ago.
1637
01:58:43,854 --> 01:58:48,271
Their names are Roberto Canessa
and Fernando Parrado.
1638
01:58:48,271 --> 01:58:50,354
[helicopter blades whirring]
1639
01:58:51,896 --> 01:58:53,187
{\an8}CHILEAN AIR FORCE
1640
01:58:53,187 --> 01:58:58,354
{\an8}DAY 71
DECEMBER 22, 1972
1641
01:58:58,354 --> 01:59:00,437
[soothing orchestral music playing]
1642
01:59:08,646 --> 01:59:10,812
Pass it. Pass it to me.
1643
01:59:13,604 --> 01:59:14,729
[spits]
1644
01:59:28,437 --> 01:59:30,729
Lookin' good, huh? [chuckles]
1645
01:59:31,521 --> 01:59:32,562
[grunts]
1646
01:59:45,604 --> 01:59:47,396
What should we do with all this?
1647
02:00:21,896 --> 02:00:23,896
- [water running]
- [birds singing]
1648
02:00:38,146 --> 02:00:40,646
[phone ringing]
1649
02:00:40,646 --> 02:00:42,312
[man 1] Okay, everyone.
1650
02:00:42,312 --> 02:00:44,896
I'm going to tell you
the names of the boys.
1651
02:00:44,896 --> 02:00:46,604
- Can you hear me?
- [man 2] Loud and clear.
1652
02:00:46,604 --> 02:00:48,937
Just repeat each
of the names twice, please.
1653
02:00:50,104 --> 02:00:51,687
Each name twice.
1654
02:00:54,896 --> 02:00:56,604
[man 1] Roberto Canessa.
1655
02:00:57,854 --> 02:00:59,354
Roberto Canessa.
1656
02:00:59,854 --> 02:01:01,771
Gustavo Zerbino.
1657
02:01:02,437 --> 02:01:03,396
Gustavo Zerbino.
1658
02:01:04,646 --> 02:01:06,021
Eduardo Strauch.
1659
02:01:07,187 --> 02:01:08,354
Eduardo Strauch.
1660
02:01:09,354 --> 02:01:10,937
Álvaro Mangino.
1661
02:01:11,521 --> 02:01:13,062
Álvaro Mangino.
1662
02:01:13,896 --> 02:01:15,437
Fernando Parrado.
1663
02:01:16,229 --> 02:01:17,271
Fernando Parrado.
1664
02:01:18,437 --> 02:01:20,146
Antonio Vizintín.
1665
02:01:21,104 --> 02:01:22,937
Antonio Vizintín.
1666
02:01:24,312 --> 02:01:25,896
Pedro Algorta.
1667
02:01:26,646 --> 02:01:27,896
Pedro Algorta.
1668
02:01:28,396 --> 02:01:29,896
Alfredo Delgado.
1669
02:01:30,396 --> 02:01:31,812
Alfredo Delgado.
1670
02:01:32,354 --> 02:01:34,021
Roy Harley.
1671
02:01:34,521 --> 02:01:35,521
Roy Harley.
1672
02:01:36,396 --> 02:01:39,604
José Luis Inciarte.
1673
02:01:40,646 --> 02:01:41,854
Ramón Sabella.
1674
02:01:42,979 --> 02:01:44,604
Ramón Sabella.
1675
02:01:45,104 --> 02:01:46,479
Javier Methol.
1676
02:01:47,187 --> 02:01:48,521
Javier Methol.
1677
02:01:50,146 --> 02:01:52,979
Carlitos Miguel Páez, my son.
1678
02:01:53,479 --> 02:01:56,646
Carlitos Miguel Páez, my son.
1679
02:01:58,854 --> 02:02:00,479
Roberto François.
1680
02:02:01,479 --> 02:02:03,562
Roberto François.
1681
02:02:03,562 --> 02:02:05,854
[helicopter blades whirring in distance]
1682
02:02:06,604 --> 02:02:08,187
[Páez] Daniel Fernández.
1683
02:02:08,687 --> 02:02:09,729
Daniel Fernández.
1684
02:02:11,521 --> 02:02:12,729
Adolfo Strauch.
1685
02:02:13,729 --> 02:02:15,229
Adolfo Strauch.
1686
02:02:16,271 --> 02:02:19,562
- [music swells]
- [all cheering]
1687
02:02:24,562 --> 02:02:25,687
[laughing]
1688
02:02:27,562 --> 02:02:29,146
There they are! There they are!
1689
02:02:29,146 --> 02:02:30,812
It's all of them!
1690
02:02:30,812 --> 02:02:32,562
All of them! Hey!
1691
02:02:32,562 --> 02:02:34,937
[laughing]
1692
02:02:36,229 --> 02:02:38,021
[crying]
1693
02:02:39,229 --> 02:02:40,729
[both laughing]
1694
02:02:41,729 --> 02:02:43,146
[camera clicks]
1695
02:02:53,062 --> 02:02:55,896
[shouting]
1696
02:02:55,896 --> 02:02:58,187
[laughing]
1697
02:03:01,271 --> 02:03:03,187
- Come on! Let's go!
- Whoo!
1698
02:03:03,187 --> 02:03:04,646
Let's go!
1699
02:03:05,854 --> 02:03:07,229
[cheering]
1700
02:03:09,937 --> 02:03:11,604
We're going home!
1701
02:03:24,354 --> 02:03:25,562
[both laugh]
1702
02:03:25,562 --> 02:03:28,062
Come on, Roy! Get up, man!
1703
02:03:33,604 --> 02:03:37,396
- [Fito] Come on, Gustavo!
- Hey! Leave it! Leave it!
1704
02:03:37,396 --> 02:03:40,187
- What do you mean?
- [soldier] Put it down!
1705
02:03:41,687 --> 02:03:43,187
Stop! Stop!
1706
02:03:43,187 --> 02:03:45,854
- Gustavo, let's go!
- No! I'm not going without the luggage!
1707
02:03:45,854 --> 02:03:48,062
- No!
- Get in! Get in! What are you doing?
1708
02:03:48,062 --> 02:03:49,979
Fine, bring it in.
1709
02:03:49,979 --> 02:03:51,771
- Bring it in!
- [soldier] Get in! Come on!
1710
02:03:51,771 --> 02:03:53,812
Come on! Let's go!
1711
02:03:54,479 --> 02:03:55,687
Come on!
1712
02:03:57,937 --> 02:03:59,396
[music swells]
1713
02:04:02,146 --> 02:04:04,146
[music fades]
1714
02:04:09,604 --> 02:04:13,104
[gentle instrumental music continues]
1715
02:04:25,021 --> 02:04:27,271
[fuselage creaking]
1716
02:04:54,146 --> 02:04:57,521
[Numa] On December 22, 1972,
1717
02:04:57,521 --> 02:05:01,396
16 survivors came back
from the Andean Mountain Range.
1718
02:05:04,146 --> 02:05:06,104
Today my voice carries their words.
1719
02:05:08,604 --> 02:05:10,979
How each of us played our part.
1720
02:05:10,979 --> 02:05:12,521
[laughing]
1721
02:05:13,521 --> 02:05:16,729
- [Numa] This is our story.
- [group laughing]
1722
02:05:24,104 --> 02:05:25,187
[Gustavo, in distance] Mom!
1723
02:05:25,187 --> 02:05:26,812
[laughing]
1724
02:05:31,854 --> 02:05:34,646
[mother gasping]
1725
02:05:34,646 --> 02:05:36,104
This is a miracle.
1726
02:05:37,312 --> 02:05:39,854
- This is a miracle.
- What miracle, Ma?
1727
02:05:39,854 --> 02:05:41,354
What miracle?
1728
02:05:45,687 --> 02:05:49,271
[crowd pounding on windows]
1729
02:05:49,271 --> 02:05:51,354
[all cheering and applauding]
1730
02:06:04,396 --> 02:06:06,854
[Numa] The homecoming is overwhelming.
1731
02:06:09,229 --> 02:06:10,979
What is this crowd doing here?
1732
02:06:14,479 --> 02:06:19,062
They want to get close to my friends.
Touch them, know everything.
1733
02:06:20,104 --> 02:06:21,979
"What happened on the mountain?"
1734
02:06:25,479 --> 02:06:28,021
We made it! Thank you!
1735
02:06:28,021 --> 02:06:29,479
Thank you!
1736
02:06:29,479 --> 02:06:33,229
[Numa] Journalists want to know,
with their cameras and microphones.
1737
02:06:33,229 --> 02:06:34,604
[flashlight clicks]
1738
02:06:36,771 --> 02:06:41,562
[Numa] Doctors want to know,
with their exams and instruments.
1739
02:06:47,562 --> 02:06:49,187
What do they see?
1740
02:06:55,646 --> 02:06:58,062
They're scared of their dirty clothes.
1741
02:07:00,937 --> 02:07:03,687
Their skeletal bodies, baked by the sun.
1742
02:07:09,312 --> 02:07:10,687
The grime on their skin.
1743
02:07:37,562 --> 02:07:38,812
[woman] Nando!
1744
02:07:40,979 --> 02:07:43,646
[Numa] The newspapers talk
about the heroes of the Andes.
1745
02:07:43,646 --> 02:07:46,604
[family crying]
1746
02:07:46,604 --> 02:07:50,312
[Numa] The ones who came back from death
to reunite with their fathers...
1747
02:07:53,604 --> 02:07:54,896
Their mothers.
1748
02:07:55,479 --> 02:07:58,646
- You look like an old man.
- [both laugh]
1749
02:08:00,437 --> 02:08:03,062
- [Roberto and girlfriend crying]
- [Numa] Their girlfriends.
1750
02:08:08,271 --> 02:08:10,687
- [family crying]
- [Numa] And their children.
1751
02:08:23,479 --> 02:08:25,479
[shuddering]
1752
02:08:33,146 --> 02:08:35,312
[Numa] But they don't feel like heroes.
1753
02:08:36,062 --> 02:08:37,979
[shower running]
1754
02:08:37,979 --> 02:08:42,521
[Numa] Because they were dead like us,
and only they got to come back home.
1755
02:08:42,521 --> 02:08:45,021
- [water dripping]
- [fuselage creaking]
1756
02:08:58,229 --> 02:09:00,604
[wind gusting]
1757
02:09:02,812 --> 02:09:04,812
[breeze blowing]
1758
02:09:08,104 --> 02:09:09,979
[Numa] Now when they remember us,
1759
02:09:10,854 --> 02:09:14,312
they ask themselves,
"Why didn't we all get to come back?"
1760
02:09:16,437 --> 02:09:17,896
"What does it all mean?"
1761
02:09:22,937 --> 02:09:24,979
You'll need to find out yourselves.
1762
02:09:29,104 --> 02:09:31,104
'Cause the answer is in you.
1763
02:09:40,396 --> 02:09:42,396
Keep taking care of each other.
1764
02:09:44,812 --> 02:09:47,562
And tell everyone
what we did on the mountain.
1765
02:09:54,062 --> 02:10:00,604
SOCIETY OF THE SNOW
1766
02:10:03,771 --> 02:10:05,771
[gentle orchestral music continues]
1767
02:10:28,146 --> 02:10:31,187
BASED ON SOCIETY OF THE SNOW
BY PABLO VIERCI
1768
02:11:56,646 --> 02:11:59,104
{\an8}[uplifting vocals]
1769
02:12:57,937 --> 02:13:00,729
[gentle music fades]
1770
02:13:00,729 --> 02:13:02,812
{\an8}[energetic string music playing]
1771
02:13:44,479 --> 02:13:46,479
{\an8}[rhythmic clapping]
1772
02:15:16,021 --> 02:15:18,646
[tense, rhythmic music playing]
1773
02:18:31,062 --> 02:18:33,062
[menacing, rhythmic music playing]
1774
02:19:11,521 --> 02:19:13,521
[bright instrumental music playing]
1775
02:19:52,854 --> 02:19:54,854
[gentle, uplifting vocals]
1776
02:21:03,729 --> 02:21:07,354
[music builds to a powerful crescendo]
1777
02:22:46,521 --> 02:22:51,354
Subtitle translation by: Meredith Cannella
1778
02:23:03,104 --> 02:23:06,479
[music fades slowly]
122299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.