All language subtitles for Skaz pro to, kak car Petr arapa zhenil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,226 --> 00:00:11,626 Mosfilm 2 00:00:13,326 --> 00:00:14,826 Second Artistic Division 3 00:00:28,226 --> 00:00:33,826 The Tale of 4 00:00:35,200 --> 00:00:44,426 How Tsar Peter Married Off A Moor 5 00:00:52,226 --> 00:00:56,326 Screenplay: Yuliy Dunskiy, Valeriy Frid, Aleksandr Mitta 6 00:01:02,026 --> 00:01:06,426 Director-producer Aleksandr Mitta 7 00:01:13,726 --> 00:01:17,826 Cinematographer Valeriy Shuvalov 8 00:01:20,726 --> 00:01:24,326 Art directors: Igor Lemeshev, Georgiy Koshelev 9 00:01:25,026 --> 00:01:28,226 Composer Alfred Schnittke 10 00:01:29,126 --> 00:01:32,326 Director: M. Koldobskaya Camera: B. Nesterchuk 11 00:01:33,326 --> 00:01:37,626 Sound operator: L. Trakhtenberg Conductor: M. Ermler, Lyrics: R. Sef 12 00:01:38,826 --> 00:01:41,803 Costumes: N. Buzina Makeup: P. Kuzmina, M. Podsukhskaya 13 00:01:41,827 --> 00:01:43,726 Editors: N. Veselovskaya, Z. Karpuhina 14 00:01:44,426 --> 00:01:46,203 Director's assistants: N. Esadze, Ye. Yershov, A. Pragina, N. Sysoyeva 15 00:01:46,227 --> 00:01:47,703 Camera assistants: N. Fudim, S. Studenikin, V. Stalnoy 16 00:01:47,727 --> 00:01:49,304 Costume assistant: T. Proshina Sound assistant: A. Tsygankov 17 00:01:49,328 --> 00:01:51,728 Pyrotechnician: D. Kostikov Lighting: V. Dmitriyev 18 00:01:52,729 --> 00:01:56,029 Visual effects: I. Felitsin (camera), A. Klimenko (artist) 19 00:01:56,830 --> 00:01:59,230 Animation artist V. Morozov 20 00:02:00,231 --> 00:02:02,008 Script editor: Ye. Skidanenko Musical editor: M. Blank 21 00:02:02,032 --> 00:02:03,232 Ballet master: Yu. Sherling 22 00:02:04,333 --> 00:02:06,133 Production director Semyon Kutikov 23 00:02:07,134 --> 00:02:13,834 Actors Ibragim Gannibal: Vladimir Vysotskiy Tsar Peter: Aleksey Petrenko 24 00:02:14,406 --> 00:02:17,983 Rtishchev family Gavrilo Afanasyevich: Ivan Ryzhov Natasha: Irina Mazurkevich 25 00:02:18,007 --> 00:02:23,007 Sergunka: Mihail Kokshenov Vanechka: Zhenya Mitta 26 00:02:23,908 --> 00:02:27,908 Govorov: Semyon Morozov Filka: Valeriy Zolotuhin 27 00:02:28,909 --> 00:02:33,009 Balakirev: Mihail Gluzskiy Yaguzhinskiy: Oleg Tabakov 28 00:02:33,710 --> 00:02:35,687 Episodic actors: A. Barushnoy, V. Kashnur, V. Kornukov, Yu. Komarov, 29 00:02:35,711 --> 00:02:38,351 V. Klyagina, V. Mahov, V. Menshov, Yu. Martynov, T. Nepomnyashchaya 30 00:02:38,512 --> 00:02:39,989 A. Obuhov, I. Pechernikova, A. Pyatkov, K. Rumyanova, Ye. Rubtsova 31 00:02:40,013 --> 00:02:42,513 N. Sergeyev, A. Fayt, S. Chekan, L. Chursina, L. Chubarov 32 00:03:06,726 --> 00:03:09,800 The trees and fields are set ablaze, The air is filled with cries, 33 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 The black-skinned Tsar's son by his foes Is captured as a prize. 34 00:03:19,016 --> 00:03:22,600 And like some monkey, or some gift From wondrous lands afar, 35 00:03:24,432 --> 00:03:28,000 Ambassadors present the boy Unto the Russian Tsar. 36 00:03:28,612 --> 00:03:32,045 And so grew up the little Moor, 37 00:03:32,080 --> 00:03:35,631 The little black-souled one, 38 00:03:35,666 --> 00:03:39,165 To Tsar: a confidant, not slave, 39 00:03:39,298 --> 00:03:42,988 To Rus: a native son. 40 00:03:43,012 --> 00:03:46,584 He fought for faithfulness and love, 41 00:03:46,608 --> 00:03:50,253 In battles risked his skull, 42 00:03:50,288 --> 00:03:57,519 And his full name was Ibragim Petrovich Gannibal! 43 00:03:57,991 --> 00:03:59,901 Look here, we find the Moor in France! 44 00:03:59,936 --> 00:04:01,387 His teachers in the ring... 45 00:04:01,411 --> 00:04:05,111 are but his steady hand and blade in battle for the king! 46 00:04:16,393 --> 00:04:21,862 A hero's rich reward awaits, 47 00:04:21,897 --> 00:04:25,395 But what is this, my thrall? 48 00:04:25,430 --> 00:04:29,099 Is a sly lady's glance for you 49 00:04:29,123 --> 00:04:33,294 The dearest gift of all? 50 00:04:42,091 --> 00:04:45,844 Letter of the Countess de Cauvignac to the Duchesse de Montpensier: 51 00:04:46,887 --> 00:04:49,159 Dear Elize, congratulate me! 52 00:04:50,035 --> 00:04:52,925 I have the most exotic lover in Paris. 53 00:04:53,788 --> 00:04:55,689 He's an officer (you can laugh!), 54 00:04:55,713 --> 00:04:57,675 a scholar (you can frown!), 55 00:04:57,890 --> 00:04:59,799 from wild Russia (you can wonder!), 56 00:05:00,200 --> 00:05:04,637 and a full-blooded African (you can envy me). 57 00:05:35,985 --> 00:05:38,372 Letter from the regent of France to the Russian tsar: 58 00:05:39,298 --> 00:05:42,500 My brother Peter, three days ago an event happened 59 00:05:42,524 --> 00:05:43,984 that shook all of Paris. 60 00:05:44,008 --> 00:05:46,943 The Count de Cauvignac was joyfully expecting an addition to the family, 61 00:05:46,978 --> 00:05:50,702 not knowing that a most ugly surprise was being prepared for him. 62 00:06:09,010 --> 00:06:12,061 The Countess gave birth to a black baby. 63 00:06:12,096 --> 00:06:15,624 A terrible blow of fate befell the Count! 64 00:06:21,969 --> 00:06:26,289 A diminished man, he surrendered to an abyss of despair. 65 00:06:32,947 --> 00:06:34,600 And in this unfortunate moment, 66 00:06:34,887 --> 00:06:37,901 the Count saw his offender. 67 00:06:38,110 --> 00:06:42,018 Anger transformed the Count, and a cruel duel began. 68 00:07:13,921 --> 00:07:15,664 Captain Gannibal is an exemplary officer, 69 00:07:15,699 --> 00:07:17,773 he distinguished himself in the campaign against the Spaniards, 70 00:07:17,797 --> 00:07:20,127 We would have forgiven him this mischief... 71 00:07:36,081 --> 00:07:39,922 From Countess de Cauvignac, to Captain Ibragim Gannibal: 72 00:07:40,512 --> 00:07:42,900 Dear friend... you have taken my husband from me 73 00:07:42,999 --> 00:07:44,779 and left me a black baby in return. 74 00:07:45,132 --> 00:07:47,077 Do you expect my thanks? Here it is! 75 00:07:47,456 --> 00:07:49,183 I have never loved you. 76 00:07:49,509 --> 00:07:51,816 You were for me, as for all in Paris, 77 00:07:52,020 --> 00:07:54,300 simply a fun and whimsical animal. 78 00:07:54,368 --> 00:07:57,109 God, how I have been punished for my frivolity! 79 00:08:08,386 --> 00:08:12,096 Our son will be taken away to Haiti, where he will grow up in wealth. 80 00:08:12,479 --> 00:08:14,216 I will be given another newborn, 81 00:08:14,300 --> 00:08:16,137 and he will become the Count de Cauvignac. 82 00:08:16,890 --> 00:08:19,772 I beg you, do not interfere with this plan! 83 00:08:20,304 --> 00:08:24,178 Goodbye, forever! Formerly yours, Louise. 84 00:08:51,639 --> 00:08:55,404 To Philippe, Duke of Orleans, from Tsar Peter: 85 00:08:56,366 --> 00:08:57,760 Dear brother! 86 00:08:57,933 --> 00:09:00,257 Your epistle upset me greatly. 87 00:09:00,797 --> 00:09:02,576 I sent my godson to France 88 00:09:02,600 --> 00:09:04,223 to learn the military arts. 89 00:09:04,258 --> 00:09:06,505 I see however, that he's had much more success 90 00:09:06,540 --> 00:09:08,212 in certain other arts. 91 00:09:08,247 --> 00:09:10,744 I therefore ask you, my dear Philippe, 92 00:09:11,003 --> 00:09:14,679 comfort and console the widowed countess as best you can, 93 00:09:15,651 --> 00:09:20,341 and order the roguish Moor to head back to Russia, without delay! 94 00:09:21,435 --> 00:09:23,423 Your brother, Peter. 95 00:09:45,737 --> 00:09:48,165 Good people, give me a piece of pie, 96 00:09:48,200 --> 00:09:50,362 a change of dress, and your horses. 97 00:09:50,397 --> 00:09:52,426 I don't mind parting with clothes or horses, 98 00:09:52,461 --> 00:09:54,714 but nobody has ever taken anything from me by force. 99 00:09:55,749 --> 00:09:58,069 (In Russian:) Drop your sabre, you louse! Drop your sabre! 100 00:09:58,826 --> 00:10:00,131 Holy smokes, you're Russian! 101 00:10:01,613 --> 00:10:04,493 -You're Russian? -Russian. 102 00:10:04,528 --> 00:10:05,551 Sit here. 103 00:10:18,412 --> 00:10:20,541 I'm named Filka (Filimon). 104 00:10:21,426 --> 00:10:22,937 I was born near Novgorod. 105 00:10:23,302 --> 00:10:25,361 I ended up in France because of my appetite 106 00:10:26,666 --> 00:10:28,007 for learned study. 107 00:10:28,872 --> 00:10:31,057 But I visited a pub, to my own ruin. 108 00:10:31,092 --> 00:10:33,042 There were recruiters there. 109 00:10:33,714 --> 00:10:36,300 They bought drinks for poor me, then sent me off to be a soldier. 110 00:10:37,917 --> 00:10:39,000 I bore it for three years, 111 00:10:39,035 --> 00:10:40,095 For lunch - a fist in the mouth, 112 00:10:40,119 --> 00:10:41,452 For dinner - a blow to the head, 113 00:10:41,487 --> 00:10:43,190 Sparks would fly from my eyes, 114 00:10:43,229 --> 00:10:46,466 "This won't do," I thought, "I need to turn back Fortuna's wheel!" 115 00:10:46,843 --> 00:10:48,523 "I need to flee to Russia." 116 00:10:50,052 --> 00:10:51,361 And who're you? 117 00:10:53,452 --> 00:10:55,400 A Moor by face, but a Russian by soul. 118 00:10:57,439 --> 00:11:00,978 An officer who likes the book more than the sabre. 119 00:11:02,305 --> 00:11:03,950 A lover who was not loved. 120 00:11:05,207 --> 00:11:09,238 A father destined not to see his child. 121 00:11:10,383 --> 00:11:12,607 How's one to make sense of your paradoxes? 122 00:11:14,420 --> 00:11:16,466 Make sense of them how you wish. 123 00:11:18,062 --> 00:11:20,083 There are no solutions to these riddles. 124 00:11:22,260 --> 00:11:23,786 Anyway, let's rather think of 125 00:11:23,821 --> 00:11:25,906 how to protect you from the checks and guards. 126 00:11:28,858 --> 00:11:30,722 We'll think of something. 127 00:11:31,837 --> 00:11:33,710 Necessity's the mother of invention. 128 00:12:07,874 --> 00:12:10,698 Filimon, my friend... What are you hiding for? 129 00:12:11,712 --> 00:12:12,863 We're home 130 00:12:14,100 --> 00:12:17,160 in Russia... It's home alright, but... 131 00:12:17,312 --> 00:12:19,228 In truth, Ibragim Petrovich, 132 00:12:20,256 --> 00:12:22,640 I'm a runaway servant... How? 133 00:12:23,591 --> 00:12:24,879 I escaped from execution... 134 00:12:25,122 --> 00:12:26,727 I was to be beaten to death. 135 00:12:27,135 --> 00:12:28,359 For what sin? 136 00:12:29,710 --> 00:12:31,420 The sin was quite thin. 137 00:12:31,527 --> 00:12:33,779 I was a cook, and spilled a kettle of soup. 138 00:12:34,245 --> 00:12:36,320 Executing a man for such a trifle? 139 00:12:38,316 --> 00:12:39,882 Blood-sucking beasts! 140 00:12:42,239 --> 00:12:45,269 Yeah, I've heard about the ferocity of the boyars [Russian nobles], 141 00:12:45,304 --> 00:12:46,304 but this!.. 142 00:12:46,874 --> 00:12:49,930 Well... you know how I dropped it... 143 00:12:50,290 --> 00:12:52,221 onto the knees of the boyar's son, 144 00:12:52,675 --> 00:12:54,033 and the soup was blazing hot. 145 00:12:54,057 --> 00:12:56,262 -But that's bad! -It's certainly not good... 146 00:12:56,819 --> 00:12:59,664 He was so enraged! He broke a stool against me! 147 00:13:01,173 --> 00:13:03,124 So, I cried, and I ran away. 148 00:13:03,159 --> 00:13:06,888 -To another country? Poor man... -No, to the kitchen. 149 00:13:07,353 --> 00:13:10,398 I grabbed the iron poker, came back, and swung at his head! 150 00:13:10,422 --> 00:13:12,524 I saw that it didn't look good, and I ran! 151 00:13:12,559 --> 00:13:16,244 First to Lithuania, then to the Germans, then to the French... 152 00:13:17,487 --> 00:13:20,648 I thought I'd get educated, and study the stars... 153 00:13:20,683 --> 00:13:22,200 But they made me a soldier... 154 00:13:23,460 --> 00:13:25,401 C'est la vie, Ibragim Petrovich... 155 00:13:27,854 --> 00:13:30,769 You're no villain, but you're no victim either. 156 00:13:31,656 --> 00:13:34,693 You're just a toy in the hands of fate, as am I, really. 157 00:13:35,201 --> 00:13:39,604 In the meantime, get into the Earth's womb. 158 00:13:53,301 --> 00:13:54,732 Who's riding? 159 00:13:54,756 --> 00:13:57,541 The Sovereign's godson! 160 00:13:57,565 --> 00:13:58,793 And what's up ahead? 161 00:13:58,817 --> 00:14:00,941 Saint Petersburg city! 162 00:14:11,497 --> 00:14:12,618 Whose house is this? 163 00:14:12,642 --> 00:14:15,968 Count General-Prosecutor Yaguzhinskiy's. 164 00:14:17,694 --> 00:14:20,315 While I live, I won't forget you. 165 00:14:20,708 --> 00:14:22,053 Au revoir, mon cher ami. 166 00:14:22,088 --> 00:14:26,037 I'm like a blade of grass in a haystack here. No-one will find me. 167 00:14:26,061 --> 00:14:28,418 Thank you, for saving a Christian soul. 168 00:14:29,000 --> 00:14:30,957 Good-bye. 169 00:14:37,172 --> 00:14:40,282 Ibragim-dear, why're you so late? 170 00:14:40,500 --> 00:14:41,720 The Sovereign awaits you. 171 00:15:32,310 --> 00:15:33,684 Godson... 172 00:15:36,502 --> 00:15:38,116 Did you forget me in that foreign land? 173 00:15:38,140 --> 00:15:40,257 I did not, my Sovereign. 174 00:15:41,118 --> 00:15:44,634 I am still devoted to you, body and soul. 175 00:15:45,351 --> 00:15:46,476 Really? 176 00:15:46,912 --> 00:15:47,912 Prove it. 177 00:15:49,360 --> 00:15:52,493 There's an enemy on the scaffold. 178 00:15:53,147 --> 00:15:55,849 Hater of all my accomplishments. 179 00:15:57,305 --> 00:15:58,661 Chop off his head. 180 00:16:21,923 --> 00:16:23,302 My Sovereign, Peter Alekseyevich, 181 00:16:23,326 --> 00:16:27,408 I love you and honour you like a father, 182 00:16:29,233 --> 00:16:31,725 and in battle, I'm ready to chop off even 10 heads for you, 183 00:16:32,880 --> 00:16:34,359 but here, like this... 184 00:16:35,706 --> 00:16:37,564 I cannot kill a living soul. 185 00:16:38,341 --> 00:16:40,052 I am a soldier, not an executioner. 186 00:16:40,633 --> 00:16:43,969 These are just excuses. Take the axe. 187 00:16:48,180 --> 00:16:49,430 I won't. 188 00:16:50,992 --> 00:16:52,131 Yaguzhinskiy? 189 00:16:52,778 --> 00:16:54,301 I'm here, Sovereign! 190 00:16:56,638 --> 00:16:57,990 Do you love me? 191 00:17:06,294 --> 00:17:07,811 Execute my order! 192 00:18:14,801 --> 00:18:20,159 -Look how they jest... -That's my jester, Vanka Balakirev! 193 00:18:21,240 --> 00:18:26,380 You must love him! He's a dangerous man! 194 00:18:26,404 --> 00:18:29,324 How can one not laugh at you? 195 00:18:30,517 --> 00:18:32,145 You didn't want to kill a man. 196 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 Quiet, Vanka! 197 00:18:35,444 --> 00:18:37,281 Let's go, godson. 198 00:18:37,305 --> 00:18:39,262 I wish to talk with you. 199 00:18:40,949 --> 00:18:44,312 Well? Did I embarrass you, godson? 200 00:18:45,625 --> 00:18:48,011 There, that's for your amours and duels. 201 00:18:49,597 --> 00:18:52,778 We no longer chop heads off here, or put people on the rack. 202 00:18:53,370 --> 00:18:54,658 I have another concern. 203 00:18:59,324 --> 00:19:02,464 Securing Russia upon the Baltic Sea, and the Black... 204 00:19:06,318 --> 00:19:10,045 I erect forts, cities, build ships. 205 00:19:13,676 --> 00:19:15,417 I want my Russia, 206 00:19:15,452 --> 00:19:20,133 like a wondrous frigate, to descend from the slipways 207 00:19:20,168 --> 00:19:23,227 and set sail, to the envy of all states. 208 00:19:24,642 --> 00:19:26,800 While my fate, Sovereign, is paltry 209 00:19:28,130 --> 00:19:29,377 and unhappy... 210 00:19:30,217 --> 00:19:31,345 Love turned out to be false, 211 00:19:31,369 --> 00:19:33,757 I lost my son forever... 212 00:19:33,792 --> 00:19:37,167 I have nothing left on earth, except for you. 213 00:19:41,679 --> 00:19:46,035 My dear Moor... How glad I am, that you've come to me. 214 00:19:47,645 --> 00:19:51,351 Though I'm not old in years, I'm tired and sick, I'll die soon. 215 00:19:51,375 --> 00:19:54,676 -No! -Oh, how I wish that my Russia would be left 216 00:19:54,921 --> 00:19:58,389 not to the greedy, or the spendthrift, 217 00:19:58,413 --> 00:20:00,428 but to people reliable and true... 218 00:20:01,422 --> 00:20:03,605 Look here, this is my house, 219 00:20:03,629 --> 00:20:07,949 it is now your house, too. 220 00:21:05,060 --> 00:21:08,107 Who're you? 221 00:21:08,833 --> 00:21:10,035 Noble children, Sovereign! 222 00:21:10,577 --> 00:21:12,876 We've returned from Amsterdam; in that city we studied 223 00:21:12,900 --> 00:21:15,921 the sea crafts, navigation and sailing. 224 00:21:18,442 --> 00:21:20,039 Vivat to you, garde-marines. 225 00:21:20,063 --> 00:21:21,293 Come on in! 226 00:21:21,681 --> 00:21:25,615 In, in, come on! 227 00:21:27,191 --> 00:21:28,391 But how do we pass, Sovereign? 228 00:21:29,147 --> 00:21:30,638 There's no ladder... 229 00:21:31,050 --> 00:21:32,696 What does a sailor need a ladder for? 230 00:21:32,720 --> 00:21:35,550 Right! Let them walk along the beam. 231 00:21:35,574 --> 00:21:36,574 Along the beam!! 232 00:21:52,340 --> 00:21:55,626 Well done! A dashing sailor! Well done! 233 00:21:55,650 --> 00:21:58,746 And you? You've never walked the rigging? 234 00:21:58,770 --> 00:22:00,243 Never ran across a yard? 235 00:22:00,284 --> 00:22:03,610 Never climbed atop a mast? 236 00:22:05,077 --> 00:22:06,383 Oh, you slackers! 237 00:22:06,407 --> 00:22:11,914 Well, show us what they taught you in Holland. Well? 238 00:22:28,146 --> 00:22:30,903 No... he hasn't been taught the sea craft... 239 00:22:30,927 --> 00:22:33,804 Yes, but he has fighting spirit. 240 00:22:36,937 --> 00:22:37,937 What's your name? 241 00:22:39,128 --> 00:22:42,010 -Govorov... Mihailo Govorov. 242 00:22:42,905 --> 00:22:44,611 "Mihailo Govorov"... 243 00:22:45,002 --> 00:22:48,618 What will I do with you, Mihailo Govorov? 244 00:22:50,107 --> 00:22:51,806 Why not forgive him, Peter Alekseyevich 245 00:22:53,973 --> 00:22:56,175 One must forgive. He will serve you, 246 00:22:56,199 --> 00:22:58,403 if not with mind, then with a sabre. 247 00:22:58,538 --> 00:22:59,700 I will serve, Sovereign!!! 248 00:23:03,113 --> 00:23:04,241 Let it be as you wish... 249 00:23:04,265 --> 00:23:06,978 Write in these three as midshipmen, 250 00:23:07,013 --> 00:23:10,124 and those three twits as simple sailors, to start. 251 00:23:10,812 --> 00:23:13,496 Sire! Have pity upon that one, with the lips, 252 00:23:13,520 --> 00:23:15,413 He's my own son! 253 00:23:15,471 --> 00:23:17,234 That can be seen... 254 00:23:17,258 --> 00:23:20,656 -And who oversaw them in Amsterdam? -Who oversaw??? 255 00:23:22,260 --> 00:23:24,220 Who's the one who in that... oversaw??? 256 00:23:24,244 --> 00:23:26,025 It was me... father Sovereign... 257 00:23:27,284 --> 00:23:28,336 Come here. 258 00:23:28,360 --> 00:23:31,275 Come, come, that's an order! 259 00:23:32,742 --> 00:23:34,428 I'm scared, Sovereign. 260 00:23:36,044 --> 00:23:38,908 Well, I'm not proud, I'll come to you myself. 261 00:23:45,058 --> 00:23:46,041 Are you a priest? 262 00:23:46,065 --> 00:23:49,052 No, Foreign Affairs Ministry Boyar Nikishka Maslakov. 263 00:23:49,194 --> 00:23:51,479 And what's the beard for? Didn't you read the decree? 264 00:23:51,503 --> 00:23:54,233 All boyars must walk in German dress, 265 00:23:54,300 --> 00:23:57,338 wear wigs, and shave their beards clean off! 266 00:23:57,373 --> 00:23:59,365 I'm guilty, Sovereign father! 267 00:23:59,389 --> 00:24:01,449 You're not just guilty of that! 268 00:24:01,484 --> 00:24:04,730 My money, my hopes you have spent! 269 00:24:04,754 --> 00:24:06,417 And instead of worker bees... 270 00:24:07,327 --> 00:24:08,487 Forgive me, Sovereign father! 271 00:24:08,606 --> 00:24:10,298 ...you bring me drones?! 272 00:24:16,210 --> 00:24:17,628 Here take your mop head! 273 00:24:17,652 --> 00:24:20,358 And go together to the bath with it more often. 274 00:25:05,739 --> 00:25:06,880 Bon soir, Ibragim Petrovich! 275 00:25:06,904 --> 00:25:09,881 It's not "soir" now... it's night out. 276 00:25:10,188 --> 00:25:12,082 -How did you get here? -Through the window! 277 00:25:12,106 --> 00:25:14,583 Save me, don't let me perish, Ibragim Petrovich! 278 00:25:14,607 --> 00:25:16,350 What? You got into trouble again? 279 00:25:16,374 --> 00:25:18,284 I went this morning to the shipyard to work as a translator. 280 00:25:18,308 --> 00:25:20,851 And who do you think I met? My boyar, Gavrila Afanasyevich. 281 00:25:20,886 --> 00:25:23,498 He yells: "Thief, villain!" I flee, and the whole company's after me, 282 00:25:23,522 --> 00:25:26,193 with axes, with spears, I barely escaped alive... 283 00:25:26,217 --> 00:25:27,429 I know your boyar, 284 00:25:27,453 --> 00:25:29,020 his son recently came to him. 285 00:25:29,055 --> 00:25:30,621 Little Sergey? Oh, it's the death of me! 286 00:25:30,645 --> 00:25:32,369 Wait, why are you inside that globe? 287 00:25:32,404 --> 00:25:35,760 Well, I saw your carriage, and fled into the house, then I became afraid, 288 00:25:35,795 --> 00:25:40,440 what if even here... and so I... found shelter in the Earth's womb, like before. 289 00:25:42,363 --> 00:25:47,555 Well, so be it, stay with me. 290 00:25:48,222 --> 00:25:50,281 There are no women in the house, nor will there be; 291 00:25:50,305 --> 00:25:52,154 I'm done with love forever. 292 00:25:52,189 --> 00:25:55,519 So there will be no-one to spill your secret. 293 00:25:55,600 --> 00:25:57,284 The problem may come when I hire servants. 294 00:25:57,308 --> 00:25:58,365 Why hire them? 295 00:25:59,302 --> 00:26:00,764 I will be your valet, and your chef, 296 00:26:00,799 --> 00:26:02,046 and wash your clothes... 297 00:26:02,070 --> 00:26:04,531 I'll hide in the cracks like a flea, no-one will even see me... 298 00:26:04,555 --> 00:26:06,992 I don't need any food, just a bit of water and I can live. 299 00:26:07,016 --> 00:26:10,049 God be with you, live. 300 00:26:20,962 --> 00:26:26,159 -Greetings, Ibragim Petrovich! -Greetings, mister Gannibal! 301 00:26:26,183 --> 00:26:28,177 Go, go, faster! 302 00:26:28,201 --> 00:26:30,557 Ibragim, my soulmate, where did you lead me? 303 00:26:30,581 --> 00:26:32,549 To the assembly, that is, to the ball, 304 00:26:32,573 --> 00:26:34,648 to pleasant entertainment. 305 00:26:34,683 --> 00:26:36,605 But why here? 306 00:26:37,450 --> 00:26:39,708 The palaces are small, the coffee house isn't built yet, 307 00:26:39,732 --> 00:26:41,304 So the Tsar ordered it to be here, 308 00:26:41,328 --> 00:26:43,405 in all this splendor. 309 00:26:51,221 --> 00:26:53,712 How good-looking your ship is... 310 00:26:55,554 --> 00:26:56,959 but how will it be on the water? 311 00:26:58,511 --> 00:27:00,638 Well, we sure tried. 312 00:27:00,662 --> 00:27:03,559 Well, well... and did you manage? 313 00:27:03,746 --> 00:27:07,050 Don't worry, Sire, it will float like a swan. 314 00:27:07,074 --> 00:27:09,602 It's beautiful... 315 00:27:35,203 --> 00:27:42,813 The frigate's overseer Gavrila Rtishchev, with his family! 316 00:27:44,642 --> 00:27:46,425 O Lord, save and protect us! 317 00:27:58,346 --> 00:28:00,934 Soon they'll run around all naked... 318 00:28:03,365 --> 00:28:04,365 Go! 319 00:28:06,417 --> 00:28:08,860 Shameless toadstool... 320 00:28:11,306 --> 00:28:13,405 Oh, someone's coming! How lovely! 321 00:28:13,429 --> 00:28:15,326 What a marvel, Natasha dear! 322 00:28:15,361 --> 00:28:17,125 How charmant! 323 00:28:17,149 --> 00:28:19,330 You like it girls, yes? 324 00:28:20,293 --> 00:28:22,216 It cost my Papa five souls to buy. 325 00:28:22,240 --> 00:28:26,766 -It's Dutch? What flowers! -Decollete, and on the back, too! 326 00:28:31,836 --> 00:28:34,730 Her mistress, the Empress! 327 00:29:18,693 --> 00:29:22,192 The ladies invite the gentlemen! 328 00:29:29,126 --> 00:29:33,996 -Good day, Ibragim Petrovich! -Greetings, mister Gannibal! 329 00:29:34,020 --> 00:29:35,633 Natasha dear, be bold! 330 00:29:35,657 --> 00:29:37,283 Invite the Moor! 331 00:29:37,307 --> 00:29:40,308 Don't be scared! Go! 332 00:29:41,527 --> 00:29:43,112 I'm scared! 333 00:29:44,504 --> 00:29:45,882 Invite him! It'll be interesting! 334 00:29:45,906 --> 00:29:47,731 Ibragim dear, how are you? 335 00:30:15,849 --> 00:30:17,499 Smile! Start a conversation! 336 00:30:18,200 --> 00:30:19,500 Smile, Natasha! 337 00:30:38,474 --> 00:30:42,569 Look, look, like a piglet in a bag, right? 338 00:30:48,083 --> 00:30:50,998 Sergey, who's dancing with the Moor over there? 339 00:30:51,022 --> 00:30:52,084 Where? 340 00:30:52,108 --> 00:30:54,351 There, with Ibragim, she's incredibly fine! 341 00:30:54,408 --> 00:30:55,408 Are you blind? 342 00:30:56,321 --> 00:30:57,361 That's my sister, Natasha. 343 00:31:00,569 --> 00:31:01,870 How time flies... 344 00:31:03,284 --> 00:31:05,204 When I left, she was running around in a shirt... 345 00:31:06,349 --> 00:31:07,469 now she's a Greek goddess... 346 00:31:08,762 --> 00:31:12,143 Aphrodite... my God! 347 00:31:20,123 --> 00:31:22,431 Why are you so silent? Don't you understand our language? 348 00:31:23,940 --> 00:31:25,896 Why's that? Russian is my native tongue, 349 00:31:25,920 --> 00:31:27,777 I'm just silent by nature, 350 00:31:28,410 --> 00:31:31,391 and now especially, I am.... ...speechless. 351 00:31:46,787 --> 00:31:48,993 Grossvater! 352 00:31:49,948 --> 00:31:52,460 The gentlemen engage the ladies! 353 00:31:55,407 --> 00:31:57,270 Vivat, mister Gannibal! 354 00:32:09,134 --> 00:32:10,562 I am pierced by Cupid's arrow! 355 00:32:10,586 --> 00:32:11,808 Enough with you, Misha! 356 00:32:11,882 --> 00:32:13,196 Believe me, my charming love! 357 00:32:13,220 --> 00:32:16,081 Did you forget how you used to pull my braids and sting me with nettles? 358 00:32:16,116 --> 00:32:17,664 In Holland, the girls over there, 359 00:32:17,688 --> 00:32:19,791 here and here they have nothing! Pardon! 360 00:32:19,837 --> 00:32:22,702 All my feelings are in turmoil! 361 00:32:46,558 --> 00:32:48,629 -Who planned it? -I, Sovereign! 362 00:32:49,845 --> 00:32:51,520 This project is nonsense and bull! 363 00:32:51,954 --> 00:32:53,626 You're thinking about your self-interest, 364 00:32:53,650 --> 00:32:55,901 not the good of the country. Now scram. 365 00:33:17,088 --> 00:33:18,553 Caulk faster! 366 00:33:18,577 --> 00:33:20,430 He's eyeing us! 367 00:33:36,781 --> 00:33:39,590 -How's the Sovereign? Is he getting angry? -He's fine, old boy, fine! 368 00:33:47,393 --> 00:33:48,948 Sovereign's order! 369 00:33:49,569 --> 00:33:52,647 Dance to your heart's content! 370 00:33:52,792 --> 00:33:54,367 Don't spit on the floor! 371 00:33:54,391 --> 00:33:57,188 Dance! Smoke tobacco! 372 00:34:11,788 --> 00:34:13,884 -Where's Rtishchev? -Here I am! 373 00:34:13,908 --> 00:34:15,698 What is this? 374 00:34:17,107 --> 00:34:19,099 Lazy and wicked slave! 375 00:34:20,084 --> 00:34:22,290 Is this a frigate or a basket full of holes? 376 00:34:22,906 --> 00:34:26,677 -Why is the tow not tarred? -Sovereign, forgive me! 377 00:34:26,701 --> 00:34:28,883 Who caulked it? 378 00:34:28,907 --> 00:34:31,193 Why are there holes? 379 00:34:31,217 --> 00:34:33,823 Where can a ship like this sail? 380 00:34:33,858 --> 00:34:36,034 To the bottom? To a ferry? 381 00:34:36,635 --> 00:34:38,308 Sovereign! Sire! 382 00:34:39,075 --> 00:34:42,247 I'll put YOU into those holes instead of oakum! 383 00:34:42,282 --> 00:34:44,506 Peter dear, don't get upset! Let's go dance. 384 00:34:44,655 --> 00:34:47,762 Bunch of loafers! Are you scratching your belly? 385 00:34:47,787 --> 00:34:49,542 Calm yourself, Sire! Everything be great! 386 00:34:49,566 --> 00:34:52,963 These ships are my children! 387 00:34:52,987 --> 00:34:55,000 Did you think to kill my children? 388 00:34:55,035 --> 00:34:57,311 Peter dear, light of mine, calm down! It won't end well! 389 00:34:59,198 --> 00:35:00,678 Friend of my heart! 390 00:35:00,702 --> 00:35:02,985 Do not interfere! 391 00:35:05,749 --> 00:35:07,507 Everyone dance! 392 00:35:13,724 --> 00:35:18,028 And what of you? Everyone must dance, I said! 393 00:35:22,029 --> 00:35:24,129 Everyone must dance! 394 00:35:37,492 --> 00:35:40,099 Chop down the braces! Drive out the wedges! 395 00:35:46,122 --> 00:35:49,866 What are you doing! Sire, don't wreck it! 396 00:35:55,080 --> 00:35:57,947 I'll teach you which end to eat a radish from! 397 00:36:07,728 --> 00:36:09,958 I'll cut your head off! Tear off your skin! 398 00:36:09,983 --> 00:36:11,101 Everyone must dance! 399 00:36:11,125 --> 00:36:15,513 You told me: "Faster! Faster!" So I did it faster... 400 00:37:08,925 --> 00:37:15,114 Ain't the Neva's water fine? You can cool off in it! 401 00:37:29,756 --> 00:37:33,425 No matter... he who is righteous will not drown! 402 00:37:40,717 --> 00:37:42,861 I wasn't frightened at all, it was even fun! 403 00:37:42,885 --> 00:37:44,901 What a horror! You nearly sank, my little fish! 404 00:37:44,925 --> 00:37:46,730 But fish wouldn't sink! 405 00:37:46,754 --> 00:37:49,734 I was more afraid when I went to dance with the Moor. 406 00:37:49,758 --> 00:37:50,263 The Moor?? 407 00:37:50,287 --> 00:37:52,204 With the heathen? 408 00:37:52,239 --> 00:37:53,546 But's he's baptized! 409 00:37:53,570 --> 00:37:55,245 The Tsar himself baptized him! 410 00:37:55,280 --> 00:37:57,992 You'd hold hands with such a black fellow? 411 00:37:58,016 --> 00:37:59,756 He's not black at all, he's chocolate. 412 00:38:00,449 --> 00:38:03,581 And his fingers are so thin... 413 00:38:04,006 --> 00:38:06,056 No, I assure you, she chose me herself, 414 00:38:06,080 --> 00:38:08,451 engaged willingly, and danced with pleasure! 415 00:38:12,336 --> 00:38:14,815 Afterwards, she even smiled twice. 416 00:38:14,839 --> 00:38:17,236 And how fine she is... 417 00:38:18,218 --> 00:38:20,267 Her eyes have both intelligence and fire. 418 00:38:20,584 --> 00:38:23,892 And only yesterday you swore that you were done with love forever. 419 00:38:23,916 --> 00:38:26,473 Forever didn't last long. 420 00:38:28,487 --> 00:38:31,956 Yep... would you get me dinner? I've gotten a bit hungry. 421 00:38:33,434 --> 00:38:34,645 I didn't go to the market... 422 00:38:35,433 --> 00:38:36,433 I was afraid. 423 00:38:36,520 --> 00:38:39,023 No matter, I'll go myself tomorrow. 424 00:38:39,047 --> 00:38:41,131 Oh Filimon, my friend! 425 00:38:41,155 --> 00:38:43,353 Here, get me some wine and biscuits, 426 00:38:43,377 --> 00:38:45,707 I'm not fastidious, I'm a soldier, after all. 427 00:38:47,132 --> 00:38:49,420 Ibragim Petrovich, you know what happened... 428 00:38:49,444 --> 00:38:51,834 I began reading this book, by Plutarch, 429 00:38:51,858 --> 00:38:53,364 about ancient men. 430 00:38:54,959 --> 00:38:56,900 How wise and noble they were! 431 00:38:57,594 --> 00:38:59,960 I was reading the book and munching on biscuits, 432 00:39:00,700 --> 00:39:02,172 reading and munching... 433 00:39:02,196 --> 00:39:03,579 and I munched them all up. 434 00:39:03,713 --> 00:39:05,693 What? And you drank the wine? 435 00:39:05,717 --> 00:39:07,788 That too. My throat was dry. 436 00:39:08,997 --> 00:39:10,321 Well, no matter... get me my pipe. 437 00:39:10,345 --> 00:39:13,020 There, it's on the table. 438 00:39:19,753 --> 00:39:22,056 Throw this rope over to the left bollard! 439 00:39:22,973 --> 00:39:25,821 Not this one, that one! 440 00:39:26,216 --> 00:39:29,683 That's good, yes! 441 00:39:29,707 --> 00:39:32,529 -Fooling around, you wasp? -I'm working! 442 00:39:34,186 --> 00:39:41,950 Pull, again pull! 443 00:39:41,974 --> 00:39:46,590 Now we've done it! 444 00:39:46,614 --> 00:39:49,049 Our Sire likes to break things, 445 00:39:49,073 --> 00:39:52,677 he didn't break everything yesterday, today he's finishing the job. 446 00:39:52,712 --> 00:39:55,004 I'm a worker, I can joke, 447 00:39:55,028 --> 00:39:56,896 But you, wasp, you sting well, 448 00:39:56,920 --> 00:39:58,885 but there's no honey from you. 449 00:40:27,785 --> 00:40:29,656 You sleep long, godson. 450 00:40:29,680 --> 00:40:31,021 Did you send for me, Sovereign? 451 00:40:32,823 --> 00:40:35,924 I fired the lazy and scatterbrained Gavrila Rtishchev from this job, 452 00:40:37,306 --> 00:40:39,769 But I don't know whom to put in his place. 453 00:40:41,197 --> 00:40:43,799 Tell me, godson, where do you intend to serve Russia? 454 00:40:43,823 --> 00:40:45,779 In warmth or in the raw wind? 455 00:40:45,803 --> 00:40:47,105 Wherever you order, Peter! 456 00:40:47,129 --> 00:40:48,234 I order you here! 457 00:40:49,101 --> 00:40:50,342 Finish building this frigate. 458 00:40:53,456 --> 00:40:54,576 Will you believe, Sovereign, 459 00:40:55,050 --> 00:40:56,874 last night, I couldn't sleep 460 00:40:56,909 --> 00:40:59,450 and was thinking about improvements for this frigate, 461 00:41:01,942 --> 00:41:03,590 I even made a blueprint. 462 00:41:04,741 --> 00:41:07,895 And I thought your mind was filled by dancing with beauties at balls. 463 00:41:10,366 --> 00:41:15,422 Wait, wait.... You'll come with me. 464 00:41:15,446 --> 00:41:16,538 Far? 465 00:41:17,850 --> 00:41:19,350 You'll know soon. 466 00:41:40,102 --> 00:41:42,596 To look at him, the Moor seems humble and sweet... 467 00:41:42,620 --> 00:41:46,656 but a terrible tooth hides in his mouth... 468 00:41:46,680 --> 00:41:50,193 the tooth aches, it thirsts for blood... 469 00:41:50,228 --> 00:41:52,605 he'll single out a girl, 470 00:41:52,629 --> 00:41:54,450 and come to her with a bouquet... 471 00:41:54,996 --> 00:41:57,567 I'm bashful, he'll say, come love me, 472 00:41:57,591 --> 00:42:02,134 and smack her! The flowers are metal... 473 00:42:02,184 --> 00:42:03,744 the girl's legs buckle, 474 00:42:03,768 --> 00:42:05,624 He swipes her! And carries her off... 475 00:42:05,656 --> 00:42:09,516 into the dark woods, into a dark cavern. 476 00:42:09,540 --> 00:42:12,894 In the Parisian lands, women are used to anything, 477 00:42:13,740 --> 00:42:16,474 and still they cried and wailed because of him. 478 00:42:16,498 --> 00:42:21,422 Already 40 young ladies sit in chains. 479 00:42:22,424 --> 00:42:25,679 They howl and beg for mercy, 480 00:42:25,714 --> 00:42:30,777 but he, the snake, laughs at their tears! 481 00:42:30,801 --> 00:42:33,094 Nah, dad, it's only bad if you've no brains, 482 00:42:33,118 --> 00:42:35,747 but with a brain, one can live even now! 483 00:42:36,709 --> 00:42:39,105 Look, the Tsar himself ordered me to be a sailor, 484 00:42:39,129 --> 00:42:40,626 But I put three rubles in the lieutenant's teeth, 485 00:42:40,650 --> 00:42:42,256 and now I'm not a sailor, but a batailleur! 486 00:42:42,280 --> 00:42:43,515 I sit in the storeroom. 487 00:42:43,550 --> 00:42:44,454 "In the storeroom"... 488 00:42:44,478 --> 00:42:47,050 Why, with your nobility, with your peerage, 489 00:42:47,126 --> 00:42:49,232 you should sit not in the storeroom, but in the Senate, 490 00:42:49,256 --> 00:42:50,635 instead of its current occupants. 491 00:42:50,659 --> 00:42:52,553 They're rabble! Rogues! 492 00:42:52,577 --> 00:42:55,085 But they call themselves "gentlemen of the Senate"! 493 00:42:55,218 --> 00:42:56,478 -Father, not so loud! -Why not? 494 00:42:56,502 --> 00:42:57,899 Everyone knows it, already. 495 00:43:00,231 --> 00:43:03,464 Pashka Yaguzhinskiy... he was a swineherd in Livonia, 496 00:43:03,488 --> 00:43:05,732 and now? The Prosecutor General! 497 00:43:07,477 --> 00:43:09,197 The Tsar dragged them in from everywhere... 498 00:43:10,024 --> 00:43:13,382 He has a Kalmyk, a Moor, a Lithuanian, a... 499 00:43:14,781 --> 00:43:17,059 And me, a hereditary nobleman 500 00:43:17,083 --> 00:43:19,351 he fired from the frigate! -Father, the Tsar! 501 00:43:25,080 --> 00:43:27,397 Women and girls to the table! 502 00:43:28,374 --> 00:43:30,148 Dress like Germans! 503 00:43:30,172 --> 00:43:34,589 Bring the fat meat lady! 504 00:43:45,458 --> 00:43:48,054 Hang the fat meat lady on the wall! 505 00:43:52,200 --> 00:43:53,200 Over here! 506 00:44:00,896 --> 00:44:02,369 Fire up the German stove! 507 00:44:02,393 --> 00:44:04,394 That damn fireplace! 508 00:44:06,917 --> 00:44:09,213 Grandpa, go hide in the closet, the Tsar has arrived! 509 00:44:09,237 --> 00:44:11,402 If he sees a beard, he'll lop it off at once! 510 00:44:11,426 --> 00:44:13,938 Oh, he's quick at that! 511 00:44:13,962 --> 00:44:18,390 You heel, you've put the dress on backwards! 512 00:44:33,207 --> 00:44:34,988 What a commotion, 513 00:44:36,560 --> 00:44:38,539 like a polecat in the hen house! 514 00:44:41,532 --> 00:44:42,575 Why're you so quiet? 515 00:44:43,406 --> 00:44:44,772 Come on out. 516 00:44:45,866 --> 00:44:46,907 What's your name? 517 00:44:46,931 --> 00:44:48,189 Rtishchev, Vanyusha. 518 00:44:48,213 --> 00:44:51,167 Right... can you read and write? 519 00:44:51,191 --> 00:44:52,191 I can. 520 00:44:52,647 --> 00:44:56,579 What's ten minus seven? 521 00:44:56,603 --> 00:44:57,626 Three. 522 00:44:57,661 --> 00:44:59,322 Right, good. 523 00:44:59,346 --> 00:45:01,862 Now tell me, a goose was flying, 524 00:45:01,886 --> 00:45:04,231 behind him a half-goose, 525 00:45:04,255 --> 00:45:05,696 then a quarter-goose, 526 00:45:06,884 --> 00:45:09,843 then two eighth-geese, how many geese flew? 527 00:45:09,867 --> 00:45:11,951 Half-geese don't fly, 528 00:45:11,975 --> 00:45:13,586 half-geese lie on the plate. 529 00:45:13,799 --> 00:45:16,357 Correct, but incorrect. 530 00:45:16,381 --> 00:45:18,860 Oh, Gavrila, 531 00:45:18,884 --> 00:45:22,503 I'm just dying to get back at you for the frigate, 532 00:45:24,034 --> 00:45:25,235 But all right, 533 00:45:25,259 --> 00:45:28,468 I didn't come to you with retribution, 534 00:45:29,569 --> 00:45:30,931 but with a boon. 535 00:45:30,966 --> 00:45:34,224 The frigate, thank God, has been returned to the slipway. 536 00:45:38,027 --> 00:45:40,235 Why did you blunder before our Sovereign? 537 00:45:40,259 --> 00:45:42,237 Don't think about how a goose can't fly, 538 00:45:42,261 --> 00:45:46,034 just take the parts and add them up. Okay? 539 00:45:46,069 --> 00:45:47,997 Maybe something will come of it. 540 00:45:48,021 --> 00:45:50,023 Well, think, think! 541 00:46:46,475 --> 00:46:49,666 I have a groom for your Natasha. 542 00:46:51,377 --> 00:46:52,873 The girl's looking marriageable. 543 00:46:53,734 --> 00:46:54,721 Two geese. 544 00:46:54,745 --> 00:46:55,891 What? 545 00:46:55,915 --> 00:46:57,240 Two geese were flying. 546 00:46:59,002 --> 00:47:00,677 Yes, two geese. 547 00:47:00,782 --> 00:47:03,283 The groom is smart, good-looking, 548 00:47:03,307 --> 00:47:05,705 educated abroad, 549 00:47:06,674 --> 00:47:08,294 -Mishka Govorov? -Shush! 550 00:47:09,102 --> 00:47:10,252 Is it really Govorov? 551 00:47:11,197 --> 00:47:12,644 No, think higher! 552 00:47:13,450 --> 00:47:14,450 Who is it, then? 553 00:47:17,765 --> 00:47:19,254 -Pushchin? -No. 554 00:47:22,301 --> 00:47:24,061 -Chernoguzov? -No. 555 00:47:27,609 --> 00:47:30,359 -Obolenskiy? -No. 556 00:47:33,675 --> 00:47:34,685 You can't guess? 557 00:47:36,919 --> 00:47:40,111 I love him like my own son. 558 00:47:42,579 --> 00:47:44,045 May you love him as well. 559 00:47:46,391 --> 00:47:48,840 Here he is, the groom! 560 00:47:54,103 --> 00:47:55,689 Well, godson? 561 00:47:55,713 --> 00:47:58,469 Pretty smart of me, huh? 562 00:47:59,823 --> 00:48:01,771 Well, go and kiss the bride! 563 00:48:01,795 --> 00:48:05,116 Why've you gone all quiet? Aren't you happy? 564 00:48:14,167 --> 00:48:18,553 Oh, our child is succumbed! Natasha-dear! 565 00:48:22,654 --> 00:48:28,012 Why are you howling like wolves? 566 00:48:28,896 --> 00:48:32,250 I say - the marriage shall be! 567 00:48:35,737 --> 00:48:39,053 Ah, what an evil poisonous root is the boyar stock... 568 00:48:39,077 --> 00:48:41,587 No matter, dear Ibragim, don't worry! 569 00:48:41,611 --> 00:48:43,611 This girl, Natashka, shall be yours, 570 00:48:43,865 --> 00:48:46,303 I'll drag her to the altar by her braids. 571 00:48:55,457 --> 00:48:57,217 Peter Alekseyevich, allow me to speak freely, 572 00:48:59,913 --> 00:49:01,696 I'll allow and even order it. 573 00:49:02,667 --> 00:49:04,454 I don't want this wedding, Sovereign. 574 00:49:04,478 --> 00:49:06,846 What do you mean you don't want it? 575 00:49:10,134 --> 00:49:11,561 Don't you like her? 576 00:49:11,585 --> 00:49:12,625 I do. 577 00:49:12,649 --> 00:49:14,060 Then don't fool around. 578 00:49:14,646 --> 00:49:17,029 That's why I don't want to force her down the aisle. 579 00:49:17,349 --> 00:49:19,401 I don't hear in your words either mind or reason. 580 00:49:20,520 --> 00:49:23,223 Peter Alekseyevich, she's a child, and I'm not young. 581 00:49:23,247 --> 00:49:25,342 This is not love, but coercion. 582 00:49:25,366 --> 00:49:27,876 I'm not loved by her. 583 00:49:27,900 --> 00:49:30,143 I disgust her. 584 00:49:30,312 --> 00:49:31,442 Such is my fate. 585 00:49:31,466 --> 00:49:33,528 And because of such a trifle, 586 00:49:33,552 --> 00:49:35,706 you will go against my will? 587 00:49:37,835 --> 00:49:38,835 I will, Sovereign. 588 00:49:39,496 --> 00:49:40,498 Don't be stupid, Ibragim, 589 00:49:42,171 --> 00:49:43,204 wisen up, you fool. 590 00:49:45,171 --> 00:49:47,144 Who are you? Who needs you? 591 00:49:47,212 --> 00:49:49,802 You're without birth, land or money. 592 00:49:49,826 --> 00:49:51,612 If I die today or tomorrow, 593 00:49:52,070 --> 00:49:53,222 What will happen to you? 594 00:49:54,025 --> 00:49:55,725 I want to give you roots and strength, 595 00:49:55,749 --> 00:49:58,008 to firmly tie you to ancient Russian stock 596 00:49:58,172 --> 00:50:00,918 I work like a slave for Russia's benefit, 597 00:50:00,953 --> 00:50:03,957 I want to surround myself with men of power, 598 00:50:03,981 --> 00:50:06,532 I need helpers; I'm overwhelmed with work, 599 00:50:06,556 --> 00:50:08,712 and you've lost your mind because of a girl! 600 00:50:08,747 --> 00:50:10,292 Don't anger me, Moor! 601 00:50:10,316 --> 00:50:12,818 Better embrace me, kiss me, 602 00:50:12,842 --> 00:50:14,966 and tell me that you will do it my way. 603 00:50:17,704 --> 00:50:18,858 I am sorry, Sovereign! 604 00:50:23,067 --> 00:50:24,979 But I cannot do it your way. 605 00:50:25,003 --> 00:50:27,093 Get out of my sight! 606 00:50:27,117 --> 00:50:29,393 Ungrateful serf. 607 00:51:21,915 --> 00:51:23,672 Where are we going to stay now? 608 00:51:23,696 --> 00:51:26,756 I don't know. But I'm ordered to move out immediately. 609 00:51:26,849 --> 00:51:28,921 In any case, my friend Filimon, 610 00:51:28,945 --> 00:51:30,918 I think it's better for you not to go with me. 611 00:51:31,381 --> 00:51:32,403 Pourquoi? 612 00:51:33,229 --> 00:51:36,392 Because I hoped to be your shield, and have become a threat. 613 00:51:36,427 --> 00:51:37,772 I attract all lightning to myself, 614 00:51:37,796 --> 00:51:39,297 like a lone tree in the steppe 615 00:51:39,332 --> 00:51:41,664 and woe be to the traveler who hides in its branches. 616 00:51:41,688 --> 00:51:43,375 Why don't you just marry Natasha... 617 00:51:43,399 --> 00:51:46,076 But I don't want to buy myself happiness 618 00:51:46,100 --> 00:51:47,340 at the price of someone else's! 619 00:51:48,500 --> 00:51:49,578 A person should not 620 00:51:49,602 --> 00:51:51,833 chase after happiness like a wolf after his quarry, 621 00:51:51,896 --> 00:51:53,594 gnawing on his own brethren, 622 00:51:53,618 --> 00:51:55,419 comme un monstre! 623 00:51:56,198 --> 00:51:58,260 not looking at their blood and tears. 624 00:51:58,874 --> 00:52:00,884 How sagely he speaks, exceeding Plutarch himself, 625 00:52:00,908 --> 00:52:02,964 and he still gets kicked out on his ass. 626 00:52:04,653 --> 00:52:06,170 C'est la vie, mon maitre. 627 00:52:09,642 --> 00:52:11,815 -The police! They've come for me! -Calm down! 628 00:52:11,839 --> 00:52:13,055 They've discovered where I am! 629 00:52:13,079 --> 00:52:14,460 They'll nab me! 630 00:52:15,442 --> 00:52:16,755 Hey, you rogue! 631 00:52:16,779 --> 00:52:18,254 Glad to see you! 632 00:52:19,380 --> 00:52:20,380 What are you here for? 633 00:52:22,610 --> 00:52:23,890 I've come to call you to a duel. 634 00:52:25,633 --> 00:52:26,733 Are you joking? 635 00:52:27,926 --> 00:52:29,266 I'm not in a joking mood, brother. 636 00:52:29,290 --> 00:52:30,576 I understand your vile nature now. 637 00:52:30,600 --> 00:52:32,456 Couldn't rely on yourself, so you sent the Tsar to arrange marriage? 638 00:52:32,480 --> 00:52:33,755 I won't give you Natasha! 639 00:52:38,134 --> 00:52:39,132 I demand satisfaction! 640 00:52:39,156 --> 00:52:41,219 With swords or with pistols. 641 00:52:41,254 --> 00:52:42,559 Hold on, hold on. 642 00:52:43,249 --> 00:52:45,643 Natalya Gavrilovna has a father and a brother. 643 00:52:47,494 --> 00:52:49,093 Why did you come to me, and not them? 644 00:52:49,117 --> 00:52:50,507 Because I am her groom! 645 00:52:50,531 --> 00:52:53,119 If not for you, we would've been married by Pokrov day! 646 00:52:56,205 --> 00:52:57,221 And she loves you? 647 00:52:57,245 --> 00:52:59,253 She loves me, more than life itself, 648 00:52:59,277 --> 00:53:00,975 she breathes only my essence. 649 00:53:01,940 --> 00:53:05,174 Enough dilly-dallying, tell me your conditions! 650 00:53:05,198 --> 00:53:07,218 Which weapons, where, 651 00:53:09,036 --> 00:53:10,276 with swords or something else. 652 00:53:17,445 --> 00:53:20,095 No... I won't fight with you. 653 00:53:21,871 --> 00:53:22,784 What d'you mean you won't? 654 00:53:22,808 --> 00:53:23,808 I won't. 655 00:53:25,941 --> 00:53:26,941 You won't? 656 00:53:28,877 --> 00:53:30,340 Afraid for your own skin? 657 00:53:30,364 --> 00:53:32,372 I'll force you to fight! 658 00:53:32,407 --> 00:53:34,402 I'll slap your chee- 659 00:53:36,205 --> 00:53:38,181 Oh, Govorov, Govorov... 660 00:53:39,396 --> 00:53:41,755 If I wanted it, Natalya would be mine 661 00:53:41,790 --> 00:53:44,430 and you would open the door to our bedroom. 662 00:53:45,371 --> 00:53:46,922 I greeted you as a friend, 663 00:53:46,946 --> 00:53:49,071 yet you're poking me with a skewer. 664 00:53:49,106 --> 00:53:51,565 Fighting? 665 00:53:51,589 --> 00:53:52,693 With you - no. 666 00:53:53,595 --> 00:53:54,632 Get out of here, Ensign. 667 00:53:54,656 --> 00:53:56,034 I'll show you...! 668 00:54:00,726 --> 00:54:05,144 Hey, Ibragim, even your dog is braver than you! 669 00:54:30,728 --> 00:54:32,008 Papa, a barrel's rolling at you! 670 00:54:32,541 --> 00:54:34,211 What devilry! 671 00:54:42,098 --> 00:54:43,162 Watch out, boyar! 672 00:54:57,114 --> 00:55:00,285 Gavrila, plead my case! I'm destitute, powerless... 673 00:55:03,126 --> 00:55:05,036 I'm going to plead my own case... 674 00:55:06,853 --> 00:55:10,633 Ah, Gavrila! All that feasting's gone to your belly, eh? 675 00:55:10,834 --> 00:55:12,434 Move along, boyar. 676 00:55:21,883 --> 00:55:24,098 -Have you seen her? -What? You've been crying again? 677 00:55:24,234 --> 00:55:26,071 With a mug like that, you should just sit at home 678 00:55:26,095 --> 00:55:27,548 We haven't come here to dance. 679 00:55:28,035 --> 00:55:29,762 -What? -We've come to fall at the king's feet, 680 00:55:29,787 --> 00:55:31,392 plead his mercy to deliver us from the Moor. 681 00:55:31,416 --> 00:55:34,202 Right! He's gotten a firm grip on her. 682 00:55:34,963 --> 00:55:37,841 I've just come from his place, from the Moor. 683 00:55:39,275 --> 00:55:41,583 I called him to a one-on-one, 684 00:55:41,607 --> 00:55:43,333 that is to say, to a duel! 685 00:55:44,112 --> 00:55:45,953 A duel? What's this all about? 686 00:55:45,977 --> 00:55:49,100 We haven't tasted that dish in Russia yet. 687 00:55:50,713 --> 00:55:53,386 Tell us, youngster, enlighten us fools! 688 00:55:53,829 --> 00:55:54,824 What's to tell? 689 00:55:54,848 --> 00:55:57,133 Like I said, I shamed him, dishonoured him, 690 00:55:57,400 --> 00:55:59,411 and he refused, chickened out. 691 00:55:59,974 --> 00:56:01,572 No way, officer! 692 00:56:01,596 --> 00:56:03,996 Ibragim is brave, it's written all over his face. 693 00:56:04,795 --> 00:56:05,992 What do you mean, written? 694 00:56:07,059 --> 00:56:10,023 I mean, the scar from a Spanish sword. 695 00:56:11,057 --> 00:56:12,793 War's one thing, a duel is another. 696 00:56:14,878 --> 00:56:16,320 Ibragim didn't run away from a duel, 697 00:56:16,344 --> 00:56:18,194 He pierced the Count de Cauvignac like... 698 00:56:19,392 --> 00:56:22,610 Misha, how did the talk between you and Ibragim Petrovich go? 699 00:56:22,634 --> 00:56:24,061 Did you mention me? 700 00:56:24,085 --> 00:56:25,710 Of course I mentioned you. 701 00:56:26,494 --> 00:56:30,432 I said, "she loves me more than life itself, 702 00:56:30,456 --> 00:56:32,267 and you, Moor, don't come between us!" 703 00:56:32,291 --> 00:56:33,602 Aren't you hasty! 704 00:56:34,345 --> 00:56:35,877 When did I say that I loved you? 705 00:56:38,496 --> 00:56:41,144 If we had a wedding, you'd start loving me, 706 00:56:41,168 --> 00:56:42,653 what choice would you have? 707 00:56:46,824 --> 00:56:54,084 The Sovereign rides! Stand! 708 00:57:26,700 --> 00:57:27,691 What's going on, daddy? 709 00:57:27,715 --> 00:57:29,134 The devil only knows... 710 00:57:34,818 --> 00:57:35,818 What's this? 711 00:57:36,401 --> 00:57:38,307 The plan for the fireworks, Sovereign! 712 00:57:44,050 --> 00:57:44,881 What are they doing? 713 00:57:44,916 --> 00:57:46,303 Sit, I say! 714 00:57:54,825 --> 00:57:57,039 Good job! Better than the French ones! 715 00:58:08,700 --> 00:58:10,214 You just watch yourself! 716 00:58:32,627 --> 00:58:34,132 Oh, children! I don't know about this! 717 00:58:34,156 --> 00:58:36,315 He walks foul-tempered, like a scorpion. 718 00:58:36,350 --> 00:58:38,758 What are you standing around for? Go and ask. 719 00:58:41,849 --> 00:58:43,521 You must, daddy! Don't you pity your child? 720 00:58:43,545 --> 00:58:45,252 I pity everyone, 721 00:58:45,276 --> 00:58:47,727 but I pity my own head, too. 722 00:58:47,894 --> 00:58:49,953 What if he assails me? 723 00:58:58,059 --> 00:58:59,860 Our Tsar, dear Father! 724 00:58:59,884 --> 00:59:03,148 Have pity on the girl! Free her from the Moor! 725 00:59:03,183 --> 00:59:05,078 She's my only pretty berry, 726 00:59:05,102 --> 00:59:07,935 don't ruin my little buttercup, have pity on her! 727 00:59:07,970 --> 00:59:10,842 Stand up! Don't wear your knees down. 728 00:59:11,475 --> 00:59:12,582 The girl will stay with you, 729 00:59:12,606 --> 00:59:14,891 Ibragim does not want her for a wife 730 00:59:16,019 --> 00:59:17,658 and gives her a full release. 731 00:59:22,750 --> 00:59:23,895 He doesn't want me? 732 00:59:23,919 --> 00:59:27,205 -It's me who doesn't want him! Me! -Enough with you! Go on! 733 00:59:27,240 --> 00:59:30,118 As for you, boyar, it's about time you stopped sitting around doing nothing, 734 00:59:30,142 --> 00:59:31,328 I'll find a service for you, 735 00:59:31,352 --> 00:59:32,972 but if you screw up again, watch out! 736 00:59:33,208 --> 00:59:34,759 Our Tsar! Our benefactor! 737 00:59:34,783 --> 00:59:38,607 My Father! I will thank God for a long time! 738 00:59:42,155 --> 00:59:45,605 -Where's Vanya? -Here I am! 739 00:59:47,347 --> 00:59:50,033 I'll lay an egg of a tale! 740 00:59:50,842 --> 00:59:53,723 Look, Alekseyich! Here's a nimble little rooster, 741 00:59:53,747 --> 00:59:56,714 a rowdy bully, apparently a midshipman, 742 00:59:56,749 --> 01:00:00,515 and here's a calm one, of Moorish stock 743 01:00:06,252 --> 01:00:07,998 And what does this allegory mean? 744 01:00:09,300 --> 01:00:12,193 It means that midshipman Govorov, in his stupidity, 745 01:00:12,217 --> 01:00:15,133 challenged Ibragim to a duel. 746 01:00:16,680 --> 01:00:17,680 Find Govorov! 747 01:00:19,316 --> 01:00:21,016 Why look for me? 748 01:00:22,083 --> 01:00:23,278 Here I am! 749 01:00:23,313 --> 01:00:25,455 Did you challenge Ibragim to a duel? 750 01:00:25,479 --> 01:00:27,918 I did, Sovereign! Only, he refused. 751 01:00:29,388 --> 01:00:30,546 Refused? 752 01:00:34,160 --> 01:00:35,654 This dishonours me. 753 01:00:36,788 --> 01:00:39,584 After all, I'm captain of first company of the Preobrazhensky Regiment 754 01:00:39,608 --> 01:00:41,703 and he's lieutenant in that company. 755 01:00:42,839 --> 01:00:46,482 Looks like I will have to accept the call in my subaltern's stead. 756 01:00:47,772 --> 01:00:49,412 Where shall we fight? With which weapons? 757 01:00:50,738 --> 01:00:52,631 God be with you, Sovereign! 758 01:00:52,655 --> 01:00:54,446 I won't. 759 01:00:54,481 --> 01:00:55,711 Did you forget the duel status? 760 01:00:55,735 --> 01:00:58,139 Should any person 761 01:00:58,163 --> 01:01:00,312 call another person to a duel, 762 01:01:00,479 --> 01:01:03,889 and then themselves evade the duel, 763 01:01:03,913 --> 01:01:05,996 such a person shall be run out of the court, 764 01:01:06,021 --> 01:01:08,149 beaten with canes like the lowliest scoundrel! 765 01:01:08,173 --> 01:01:10,134 A scoundrel is what you are! 766 01:01:10,158 --> 01:01:11,901 And I've got a cane! 767 01:01:15,152 --> 01:01:17,872 Is that what they taught you in Holland? 768 01:01:17,896 --> 01:01:20,527 Not to work, but to hop like a rooster? 769 01:01:21,499 --> 01:01:25,044 Look at him! Jumping like a flea! 770 01:01:27,847 --> 01:01:30,271 And you gentlemen, why so quiet? 771 01:01:31,895 --> 01:01:33,891 Did you see that? 772 01:01:36,108 --> 01:01:38,280 Well, now I'm also the Tsar's godson. 773 01:01:38,382 --> 01:01:39,835 He Christened me... 774 01:01:40,854 --> 01:01:44,004 Hitting me on the back with such a heavy cudgel... 775 01:01:44,028 --> 01:01:45,818 No matter! Though we're bloodied, 776 01:01:45,842 --> 01:01:47,627 our team's ahead. 777 01:01:47,780 --> 01:01:50,516 Now you can send the matchmakers to Natasha. 778 01:01:56,360 --> 01:01:58,498 You don't know what's worse, the Tsar's wrath, 779 01:01:58,522 --> 01:02:00,064 or his kindness. 780 01:02:01,290 --> 01:02:04,176 You just sit and tremble; what if something's wrong again? 781 01:02:05,864 --> 01:02:07,482 Oh, he does everything in the new ways, 782 01:02:07,506 --> 01:02:09,624 in his own ways, 783 01:02:11,371 --> 01:02:13,929 and he doesn't care one bit for the old-stock boyars. 784 01:02:13,953 --> 01:02:15,141 You just wait, Sire, 785 01:02:15,200 --> 01:02:17,308 the cat will one day drown 786 01:02:17,332 --> 01:02:19,291 in the tears of mice. 787 01:02:20,241 --> 01:02:23,063 -Seven! -Eight! 788 01:02:23,087 --> 01:02:27,485 "A boy must be courteous and polite." 789 01:02:27,520 --> 01:02:30,441 "Better if others say of him: 790 01:02:30,465 --> 01:02:32,313 'he's polite,' 791 01:02:32,337 --> 01:02:35,043 than if they say 'he's an arrogant fool'. 792 01:02:36,616 --> 01:02:39,174 Young boys must..." 793 01:02:39,198 --> 01:02:40,778 My little artisan... 794 01:02:41,759 --> 01:02:43,595 In Holland, painters are as common as dams, 795 01:02:43,619 --> 01:02:46,307 but none can come close to you, dear Natasha! 796 01:02:46,342 --> 01:02:47,342 Hands off! 797 01:02:48,208 --> 01:02:49,514 But I'm the fiance! I'm allowed. 798 01:02:49,538 --> 01:02:51,244 You haven't even courted me! 799 01:02:51,279 --> 01:02:52,255 So I'll start courting! 800 01:02:52,279 --> 01:02:54,206 Marry Mishka, you muttonhead! 801 01:02:54,230 --> 01:02:55,005 I won't. 802 01:02:55,029 --> 01:02:57,735 "I won't"... Then you'll be led by the horns! 803 01:03:00,479 --> 01:03:02,876 Natasha-dear, wait a bit, 804 01:03:02,900 --> 01:03:05,171 I composed some verses for you 805 01:03:05,195 --> 01:03:06,257 Here, listen! 806 01:03:07,544 --> 01:03:09,569 I had a wondrous dream just now: 807 01:03:10,754 --> 01:03:12,507 In a grove, I died by Amor's bow, 808 01:03:12,982 --> 01:03:14,193 And from that arrow of Amor, 809 01:03:14,217 --> 01:03:17,572 Love burns in me forevermore, 810 01:03:17,607 --> 01:03:19,902 My little foxy beauty! 811 01:03:20,905 --> 01:03:22,178 I'll come visit you at night! 812 01:03:22,202 --> 01:03:23,081 Are you mad? 813 01:03:23,105 --> 01:03:25,772 I'll come as sure as God is holy, Natasha! 814 01:03:27,246 --> 01:03:28,348 Enough, you charmer! 815 01:03:28,372 --> 01:03:30,010 Come on, go to sleep! 816 01:03:30,943 --> 01:03:34,590 Dear God! And you, Mihail, go with Sergey. 817 01:03:42,492 --> 01:03:47,644 What's this hole they've driven us into, Ibragim Petrovich? 818 01:03:50,192 --> 01:03:51,841 Mon Dieu! Holy Mother of God! 819 01:03:55,994 --> 01:03:57,882 I'm not afraid of Mishka Govorov... 820 01:03:57,906 --> 01:04:00,093 he's an insolent birdbrain. 821 01:04:00,500 --> 01:04:02,459 I would have been done with him quicker 822 01:04:02,483 --> 01:04:04,424 than you against a baby chick, 823 01:04:05,902 --> 01:04:08,958 But she loves him more than life itself. 824 01:04:09,839 --> 01:04:12,597 How could I make her unhappy? 825 01:04:13,166 --> 01:04:14,519 Lord, save us and have mercy! 826 01:04:14,543 --> 01:04:17,056 Don't be afraid of the thunderous rolls, 827 01:04:18,536 --> 01:04:20,114 they're just empty sound. 828 01:04:21,085 --> 01:04:23,897 Only lightning is dangerous, which is 829 01:04:23,921 --> 01:04:26,376 a manifestation of electrical power. 830 01:04:28,645 --> 01:04:30,333 -I must talk with her -With whom? 831 01:04:30,357 --> 01:04:32,011 With Natalya Gavrilovna. 832 01:04:32,067 --> 01:04:34,189 -Pourquoi is this? -I will explain to her. 833 01:04:36,245 --> 01:04:38,527 Natalya Gavrilovna, I'll tell her... 834 01:04:41,971 --> 01:04:44,790 I love you, with my whole wounded soul, 835 01:04:44,814 --> 01:04:46,888 but there's opposition to our marriage, 836 01:04:46,912 --> 01:04:48,032 and you don't have to do it! 837 01:05:54,166 --> 01:05:55,960 Have you been sent to tempt me? 838 01:05:55,984 --> 01:05:58,918 Leave, Satan! 839 01:06:23,209 --> 01:06:25,169 Who is it? Go away! 840 01:06:25,193 --> 01:06:27,482 I'm crazy! I have a knife under my pillow! 841 01:06:30,323 --> 01:06:32,976 And why, Natalya Gavrilovna, do you need a knife under your pillow? 842 01:06:33,000 --> 01:06:34,592 Oh no, who is it? 843 01:06:35,556 --> 01:06:39,601 Forgive me. Forgive me for coming to you like a robber, 844 01:06:39,625 --> 01:06:42,405 but I wanted to explain... 845 01:06:42,440 --> 01:06:44,813 Ibragim Petrovich? Ibragim Petrovich, go away, you can't be here! 846 01:06:44,837 --> 01:06:46,076 I know it... 847 01:06:46,111 --> 01:06:48,433 but I can't leave until I explain to you 848 01:06:48,457 --> 01:06:50,053 the reasons for my refusal. 849 01:06:50,113 --> 01:06:51,652 What's to explain? I'm very grateful to you, 850 01:06:51,676 --> 01:06:53,780 only I don't understand, why was I not good enough? 851 01:06:53,815 --> 01:06:56,775 My angel, I did not find any flaws in you. 852 01:06:57,780 --> 01:07:00,223 But you showed to me that I was not dear to you. 853 01:07:01,100 --> 01:07:03,889 How could I take you for a wife after that? 854 01:07:04,000 --> 01:07:06,693 Living with me would be a torment for you. 855 01:07:06,717 --> 01:07:08,743 We're not asked about that. 856 01:07:08,767 --> 01:07:12,346 What are we, savages? We live in the 18th century. 857 01:07:12,370 --> 01:07:14,861 No, Natalya Gavrilovna, you must tell h- 858 01:07:14,900 --> 01:07:17,123 Please, leave quickly! What if he comes? 859 01:07:17,158 --> 01:07:20,887 Natalya Gavrilovna, you don't understand me. 860 01:07:20,911 --> 01:07:24,673 But all right, I will explain to you 861 01:07:25,141 --> 01:07:28,244 with an allegory I've thought of: 862 01:07:29,351 --> 01:07:31,262 Happiness... 863 01:07:33,514 --> 01:07:36,587 is a little moth, you see? 864 01:07:36,834 --> 01:07:38,768 It flutters, sits on your shoulder, 865 01:07:38,792 --> 01:07:41,166 and you're scared to frighten it. 866 01:07:41,223 --> 01:07:42,595 Protect it, 867 01:07:43,628 --> 01:07:45,705 for if you grab it with your rough hands... 868 01:07:48,338 --> 01:07:49,328 the little moth vanishes, 869 01:07:49,352 --> 01:07:51,477 and only ash is left. 870 01:07:51,549 --> 01:07:52,860 Who's there? Where'd he go? 871 01:07:52,884 --> 01:07:54,703 There's an evil spirit in the house! 872 01:07:54,738 --> 01:07:58,303 Go away, Ibragim Petrovich! Mishka will come and kill you! 873 01:08:01,147 --> 01:08:02,473 Mishka Govorov? 874 01:08:03,551 --> 01:08:05,452 He comes to you at this hour? 875 01:08:10,326 --> 01:08:12,686 I'm not afraid of anyone in this world, Natalya Gavrilovna, 876 01:08:13,313 --> 01:08:16,512 I simply don't want to compromise you. 877 01:08:19,766 --> 01:08:21,583 Natasha!? 878 01:08:22,921 --> 01:08:26,129 You're alive! Thank God! 879 01:08:26,164 --> 01:08:31,488 -Natasha, I'm afraid! -Calm down, there was no one, don't cry! 880 01:08:31,523 --> 01:08:35,593 Then who broke the window? 881 01:08:35,617 --> 01:08:38,494 There was no one. 882 01:08:38,518 --> 01:08:39,518 Calm down, brother. 883 01:08:39,819 --> 01:08:42,819 But who broke the window? 884 01:08:42,920 --> 01:08:44,520 There was no-one. 885 01:08:44,977 --> 01:08:48,718 Let me in! Where is he? I demand of you! Show him to me! 886 01:08:48,742 --> 01:08:51,722 -Mihailo! -Where did you hide, cowardly dog?! 887 01:08:51,746 --> 01:08:58,835 -There was no one here! -Where is he, I ask? 888 01:08:58,859 --> 01:09:00,615 I'll kill you, scoundrel! 889 01:09:00,639 --> 01:09:04,089 What is this? There's no peace in your own home! 890 01:09:04,170 --> 01:09:08,074 It's all because there's no discipline! 891 01:09:08,098 --> 01:09:10,762 It was the Moor who came! He wanted to carry us into a cave! 892 01:09:10,786 --> 01:09:13,162 It was Satan who came! 893 01:09:14,585 --> 01:09:20,374 It is said in the Scripture: "black in face and beautiful." 894 01:09:21,788 --> 01:09:23,807 We must set up a fortress, Sovereign, 895 01:09:23,831 --> 01:09:24,895 and without delay, 896 01:09:24,930 --> 01:09:28,540 we've already found an excellent spot, you won't find better. 897 01:09:28,564 --> 01:09:31,123 Well done. It's a solid plan. 898 01:09:31,147 --> 01:09:33,841 And once we finish it, they won't dare try and poke their nose in. 899 01:09:33,865 --> 01:09:36,558 Right! It will be like a wall across the bay. 900 01:09:36,582 --> 01:09:39,937 Yes, and this fortress will be for them 901 01:09:39,961 --> 01:09:43,186 like a bone in their throat. 902 01:09:55,712 --> 01:09:56,714 It's dark. 903 01:10:00,226 --> 01:10:02,024 I can't see a thing. 904 01:10:06,454 --> 01:10:07,454 There's too little light. 905 01:10:08,296 --> 01:10:10,330 Bring a flame here. 906 01:10:31,824 --> 01:10:33,380 Oh no, my children... 907 01:10:34,473 --> 01:10:37,051 It went dark behind my eyes, and you... 908 01:10:40,791 --> 01:10:42,207 candles in the daytime... 909 01:10:55,084 --> 01:10:58,190 Well? To work! 910 01:11:01,086 --> 01:11:05,275 What's going on? Where was I? 911 01:11:08,450 --> 01:11:09,933 Who will build it? 912 01:11:15,304 --> 01:11:17,751 I could. Only you have, Sovereign, 913 01:11:17,775 --> 01:11:19,681 a builder more skilled than me. 914 01:11:26,145 --> 01:11:27,145 Who's that? 915 01:11:29,252 --> 01:11:31,831 Engineer-Lieutenant Ibragim Gannibal. 916 01:11:36,687 --> 01:11:37,687 No! 917 01:11:44,687 --> 01:11:46,398 I read about the Macedonian, 918 01:11:46,422 --> 01:11:48,153 the great Alexander. 919 01:11:49,749 --> 01:11:51,268 What a lofty fate, 920 01:11:51,292 --> 01:11:53,896 what great feats he accomplished, 921 01:11:55,309 --> 01:11:58,565 and me, I sit behind the stove like a cockroach, cooking soup. 922 01:11:59,895 --> 01:12:02,304 Cockroaches, mon cher, don't cook soup, 923 01:12:03,919 --> 01:12:05,901 and you last cooked it a week ago. 924 01:12:09,983 --> 01:12:12,084 Hello, Ibragim Petrovich! 925 01:12:12,907 --> 01:12:14,092 Hello. 926 01:12:16,541 --> 01:12:17,604 What brings you here? 927 01:12:17,628 --> 01:12:19,689 Not much, just to see how you're living here. 928 01:12:19,713 --> 01:12:21,773 So, this is where you eat, 929 01:12:21,797 --> 01:12:26,139 and drink, and sleep... Who's this? 930 01:12:26,163 --> 01:12:28,214 My orderly, Filka. 931 01:12:28,249 --> 01:12:29,321 Bonjour, monsieur 932 01:12:30,480 --> 01:12:33,539 An orderly, yet the floor's unswept. 933 01:12:33,702 --> 01:12:35,251 He reads books... 934 01:12:36,581 --> 01:12:37,931 Plutarch. 935 01:12:37,955 --> 01:12:40,664 Such reading will come to no good. 936 01:12:40,901 --> 01:12:41,901 Scram! 937 01:12:43,352 --> 01:12:45,337 Avec plaisir 938 01:12:51,371 --> 01:12:55,711 Well, Ibragim Petrovich, 939 01:12:57,421 --> 01:13:00,365 good news have I for you... 940 01:13:02,532 --> 01:13:06,246 the Tsar has forgiven you. 941 01:13:07,940 --> 01:13:08,826 Dare I believe it? 942 01:13:08,850 --> 01:13:10,383 And the frigate is mine again? 943 01:13:10,684 --> 01:13:12,084 No... 944 01:13:12,967 --> 01:13:15,891 He doesn't want to see you near him, 945 01:13:18,500 --> 01:13:20,917 you will go to an embassy, 946 01:13:23,811 --> 01:13:25,234 to Italy 947 01:13:27,192 --> 01:13:28,192 to Naples, 948 01:13:29,050 --> 01:13:30,237 to those... 949 01:13:35,568 --> 01:13:36,825 Hurry, 950 01:13:37,385 --> 01:13:39,270 while he hasn't changed his mind. 951 01:13:41,145 --> 01:13:43,052 Aren't you happy? 952 01:13:44,581 --> 01:13:46,419 I've lived long enough in foreign lands! 953 01:13:46,489 --> 01:13:48,640 Here is my Fatherland, and here I want to stay. 954 01:13:49,625 --> 01:13:51,955 Don't you dare! You'll rip it! 955 01:13:51,979 --> 01:13:54,112 You ripped it! Idiot! 956 01:13:57,027 --> 01:14:00,597 Rotten devil, wicked fiend! 957 01:14:00,621 --> 01:14:03,856 Thank God, the Tsar's signature is whole 958 01:14:05,107 --> 01:14:06,807 What will you get for disobedience? 959 01:14:08,110 --> 01:14:12,453 You just watch yourself, Ibragim! 960 01:14:13,391 --> 01:14:15,466 Turn! Turn! 961 01:14:17,867 --> 01:14:19,467 You clumsy oaf... 962 01:14:20,068 --> 01:14:22,068 Grab her! 963 01:14:26,584 --> 01:14:28,371 Look at me, sister! 964 01:14:28,772 --> 01:14:29,772 Surround her! 965 01:14:30,013 --> 01:14:33,207 Vanya, I see you have nothing to do, why don't you go read a book? 966 01:14:34,369 --> 01:14:36,879 You wish! Have pity on the lad. Keep skating, Vanya! 967 01:14:36,903 --> 01:14:40,507 Sure, keep skating. And grow up ignorant like them. 968 01:14:40,531 --> 01:14:41,702 What, you need a scholar? 969 01:14:41,726 --> 01:14:43,017 Marry the Moor then, 970 01:14:43,041 --> 01:14:44,576 he's got a whole train-load of books. 971 01:14:46,163 --> 01:14:48,096 But he's not taking you, he spurned you! 972 01:14:48,120 --> 01:14:50,374 Shows what you know! "Spurned me"! 973 01:14:50,398 --> 01:14:52,976 He took pity on me, because he has a noble soul! 974 01:14:53,022 --> 01:14:55,553 He's kind! He teaches children! 975 01:14:55,577 --> 01:14:57,772 And you're oafs, thick as bricks! 976 01:14:59,370 --> 01:15:01,816 We'll also teach him a lesson soon! 977 01:15:04,867 --> 01:15:08,230 The southwest blows. Who's southwest? 978 01:15:08,254 --> 01:15:09,157 I'm southwest! 979 01:15:09,181 --> 01:15:11,693 And now north-northeast blows. 980 01:15:11,814 --> 01:15:15,141 -I'm northeast! -No, I'm northeast! 981 01:15:17,924 --> 01:15:20,091 There we go! 982 01:15:21,122 --> 01:15:22,322 See, I myself move them all... 983 01:15:23,399 --> 01:15:24,399 Stronger, stronger! 984 01:15:24,910 --> 01:15:27,976 A ferocious wind, the northeast. The bane of sailors. 985 01:15:31,268 --> 01:15:32,388 I'll punish mischief-makers! 986 01:15:33,397 --> 01:15:36,377 And now: "Whene'er the ocean rages forth," 987 01:15:37,056 --> 01:15:39,978 Whene'er the ocean rages forth, 988 01:15:40,002 --> 01:15:43,549 Enveloped in a seething wroth, 989 01:15:43,573 --> 01:15:46,808 And looking all around your nest, 990 01:15:46,832 --> 01:15:50,301 You cannot tell where's north, where's west, 991 01:15:50,350 --> 01:15:53,316 Trust in the map that cannot miss: 992 01:15:53,340 --> 01:15:56,277 The stars above the black abyss. 993 01:15:57,891 --> 01:15:59,451 Please go to the execution, sir, 994 01:15:59,475 --> 01:16:01,383 I warned you. 995 01:16:13,972 --> 01:16:15,907 He who is deaf to learning is worse than a thief, 996 01:16:15,931 --> 01:16:17,928 for he steals from himself. 997 01:16:19,955 --> 01:16:23,580 One...two...three 998 01:16:24,436 --> 01:16:28,775 four...five... Well, enough! Enough. 999 01:16:35,200 --> 01:16:36,200 Shush! 1000 01:16:41,013 --> 01:16:42,852 It's pleasing to see a soul tamed by learning, 1001 01:16:42,876 --> 01:16:45,644 yet a wild soul unbowed by blows 1002 01:16:45,668 --> 01:16:47,260 also deserves respect. 1003 01:16:47,390 --> 01:16:49,370 Sit, if you are able. 1004 01:16:49,394 --> 01:16:50,573 But my sister said, 1005 01:16:50,597 --> 01:16:52,846 that kids shouldn't be caned. 1006 01:16:53,813 --> 01:16:57,902 They should! 1007 01:16:57,926 --> 01:17:00,616 When you grow up, you will become skippers and officers, 1008 01:17:00,640 --> 01:17:02,597 and you will take up the cane yourselves 1009 01:17:02,632 --> 01:17:05,336 so remember how it feels on your own back, 1010 01:17:05,360 --> 01:17:07,584 and never punish anyone 1011 01:17:07,608 --> 01:17:09,535 without reason or due to malice. 1012 01:17:27,737 --> 01:17:30,499 Lads, Christmastide is here! 1013 01:17:31,265 --> 01:17:33,409 Listen, make a turn, the Moor lives here. 1014 01:17:33,444 --> 01:17:35,967 Let's not! We'll visit others! 1015 01:17:35,991 --> 01:17:37,267 Why others? Let's go here! 1016 01:17:37,302 --> 01:17:38,252 I won't go! 1017 01:17:38,276 --> 01:17:40,843 Why? You wanted to come, and now you "won't go"! 1018 01:17:40,867 --> 01:17:41,844 I won't go to him! 1019 01:17:41,868 --> 01:17:43,973 Shut your trap, no-one will recognize you, go on! 1020 01:17:43,997 --> 01:17:47,090 -That's right! -Onward! -No, don't! 1021 01:17:59,852 --> 01:18:01,974 Hear that, Petrovich? Mummers are asking to be let in. 1022 01:18:01,998 --> 01:18:02,622 Who? 1023 01:18:02,657 --> 01:18:05,485 Oh, carnavale russe, they dress up who knows how 1024 01:18:05,509 --> 01:18:08,401 and visit people to eat and drink. I'll refuse them. 1025 01:18:08,436 --> 01:18:10,454 Why? I have visitors, and you'd refuse them? 1026 01:18:10,478 --> 01:18:11,963 Call them in! 1027 01:18:13,412 --> 01:18:15,597 And light the candles, bring everything we have. 1028 01:18:15,621 --> 01:18:17,945 I don't know, Ibragim Petrovich... 1029 01:18:17,969 --> 01:18:21,747 Come in, dear guests, sit down. 1030 01:18:24,820 --> 01:18:25,859 Oh, look at you! 1031 01:18:25,883 --> 01:18:28,110 Thank you, kind people, 1032 01:18:28,134 --> 01:18:30,755 in this happy hour, for remembering me, 1033 01:18:31,041 --> 01:18:33,002 forgotten and alone. 1034 01:18:36,461 --> 01:18:38,522 In the south of France I saw many carnivals, 1035 01:18:38,546 --> 01:18:41,805 But yours seems to me more fun and merry than all of them. 1036 01:18:43,667 --> 01:18:45,872 Hey, the wine is sour! Sour wine! 1037 01:18:45,896 --> 01:18:47,656 Sour wine? 1038 01:18:47,741 --> 01:18:49,041 And the cucumbers are rotten! 1039 01:18:49,065 --> 01:18:50,065 Of course... 1040 01:18:53,566 --> 01:18:55,043 And the cucumbers are rotten! 1041 01:18:55,067 --> 01:18:56,267 Rotten, rotten! 1042 01:18:56,998 --> 01:18:58,085 Rotten cucumbers? 1043 01:18:59,343 --> 01:19:02,450 The cabbage is rotten! All the food is rotten! 1044 01:19:02,474 --> 01:19:04,247 Listen, gentlemen! 1045 01:19:05,580 --> 01:19:08,452 Dear guests...gentlemen... 1046 01:19:08,476 --> 01:19:11,529 your outlandishness has gone too far. 1047 01:19:16,205 --> 01:19:19,130 Am I to understand, it's not friends who came into my house? 1048 01:19:19,154 --> 01:19:21,291 Guess who we are! 1049 01:19:22,496 --> 01:19:24,112 You're people, 1050 01:19:24,136 --> 01:19:26,556 you think, that you've put on disguises? 1051 01:19:26,580 --> 01:19:28,937 No, you've taken them off. 1052 01:19:28,972 --> 01:19:32,341 You came to me in your true forms. 1053 01:19:35,975 --> 01:19:37,083 And now, do what you want; 1054 01:19:37,107 --> 01:19:39,389 you won't hear another word from me. 1055 01:19:43,090 --> 01:19:45,490 You're in for it now! The Tsar won't help you! 1056 01:19:46,803 --> 01:19:50,620 God, what is happening... Oh my God... 1057 01:19:51,700 --> 01:19:53,361 He's sitting like a sultan! 1058 01:19:53,385 --> 01:19:55,755 That's because he is a sultan's son 1059 01:19:57,173 --> 01:19:58,472 Let's anoint him to the Tsardom? 1060 01:19:58,496 --> 01:20:00,916 Let's! 1061 01:20:04,617 --> 01:20:05,917 Scram! 1062 01:20:17,928 --> 01:20:19,827 Gentlemen, I beseech you, 1063 01:20:20,851 --> 01:20:22,759 leave my house. 1064 01:20:23,992 --> 01:20:26,251 Let good sense conquer dumb malice. 1065 01:20:26,275 --> 01:20:27,675 Piss off! 1066 01:20:29,313 --> 01:20:31,681 I knew... I knew that not violence, 1067 01:20:31,705 --> 01:20:34,017 but quiet, reasonable words... 1068 01:20:34,041 --> 01:20:36,514 Adieu, dear guests! 1069 01:20:39,095 --> 01:20:42,284 How we frightened that Ibragim! 1070 01:20:43,673 --> 01:20:45,565 Let me go! 1071 01:20:45,600 --> 01:20:48,895 I will go to him, admit everything, and repent! 1072 01:20:48,953 --> 01:20:49,868 -Where? -Let me go! 1073 01:20:49,892 --> 01:20:51,536 I will go to Ibragim Petrovich 1074 01:20:51,560 --> 01:20:52,426 We were just joking! 1075 01:20:52,450 --> 01:20:57,041 People are celebrating! They bring each other joy and entertainment, but you... 1076 01:20:57,065 --> 01:20:58,310 We're also joking! 1077 01:20:58,385 --> 01:20:59,971 Your jokes are beastly! 1078 01:20:59,995 --> 01:21:02,122 I will ask for forgiveness! 1079 01:21:02,157 --> 01:21:04,407 -Sit here! -Let me go! 1080 01:21:08,250 --> 01:21:10,068 We were just joking! Spur the horses! 1081 01:21:10,215 --> 01:21:13,981 You kicked him when he was down! 1082 01:21:14,005 --> 01:21:15,005 What, we can't do a joke? 1083 01:21:46,802 --> 01:21:48,355 They've delivered the cannons! 1084 01:21:49,089 --> 01:21:50,889 Sovereign, they've delivered the cannons! 1085 01:21:59,977 --> 01:22:01,636 Sovereign Father, 1086 01:22:01,660 --> 01:22:05,060 we produced it all in the best possible manner. 1087 01:22:06,077 --> 01:22:08,442 No need to dirty your lily-white hands. 1088 01:22:08,584 --> 01:22:09,785 It's my own casting, 1089 01:22:10,284 --> 01:22:12,943 there is not a more reliable one in the whole world. 1090 01:22:13,000 --> 01:22:14,163 And is this cannon a dud?! 1091 01:22:14,942 --> 01:22:17,019 God be with you, Sire! 1092 01:22:18,108 --> 01:22:20,322 How can one even say such words?! 1093 01:22:20,346 --> 01:22:21,532 There are cavities in it! 1094 01:22:21,922 --> 01:22:25,356 It's not cast iron, but priceless diamond! 1095 01:22:25,380 --> 01:22:29,502 It's good! Gut, sehr gut! 1096 01:22:29,526 --> 01:22:31,726 In the contract, it's written in black and white, 1097 01:22:31,750 --> 01:22:34,593 that each cannon must withstand, if necessary, 1098 01:22:34,617 --> 01:22:36,960 a four-fold load of powder. 1099 01:22:36,995 --> 01:22:38,266 Tell me honestly, 1100 01:22:38,290 --> 01:22:40,803 will this cannon withstand 1101 01:22:40,827 --> 01:22:42,600 a four-fold load? 1102 01:22:42,750 --> 01:22:44,869 It will, Pyotr Alekseyevich! 1103 01:22:44,893 --> 01:22:47,066 By this holy cross, it will! 1104 01:22:47,101 --> 01:22:48,504 Sehr gut! 1105 01:22:48,528 --> 01:22:50,901 Put in a four-fold load! 1106 01:22:53,680 --> 01:22:56,115 Well, get it ready! Faster, faster! 1107 01:23:03,405 --> 01:23:05,574 Have mercy, protect me, don't make me... 1108 01:23:05,598 --> 01:23:07,620 Sire, save me and have mercy! 1109 01:23:07,644 --> 01:23:09,636 Here, hold it and don't let go! 1110 01:23:09,671 --> 01:23:11,287 Save yourselves! Get down! 1111 01:23:24,600 --> 01:23:25,600 Ah, you're alive!? 1112 01:23:25,624 --> 01:23:28,886 Alive, God save us! 1113 01:23:28,937 --> 01:23:32,755 Pour water on him, or he'll burn me down all of Petersburg! 1114 01:23:36,539 --> 01:23:40,802 And where's the one who accepted cannons from this swindler? 1115 01:23:41,651 --> 01:23:43,060 -Where's Rtishchev? -Here I am. 1116 01:23:43,084 --> 01:23:46,367 Ah, boyar, you son of a dog! 1117 01:23:47,423 --> 01:23:48,616 My patience is at an end! 1118 01:23:55,351 --> 01:23:58,653 Dad, look, It's our runaway servant, Filka. 1119 01:23:58,939 --> 01:24:02,453 I saw him at the Moor's house. 1120 01:24:04,073 --> 01:24:05,073 He's running away! 1121 01:24:06,247 --> 01:24:08,365 I'll catch him, and he'll be sent to a penal colony. 1122 01:24:08,389 --> 01:24:11,424 We'll be sent there ourselves soon... 1123 01:24:22,200 --> 01:24:27,532 Ibragim Petrovich, sorry for bothering you, 1124 01:24:28,586 --> 01:24:31,268 We won't keep you long. 1125 01:24:33,290 --> 01:24:34,661 Take Natashka for your wife. 1126 01:24:36,562 --> 01:24:37,562 Did I hear that right? 1127 01:24:38,182 --> 01:24:39,718 What is your errand here? 1128 01:24:40,675 --> 01:24:42,029 We plead with you, 1129 01:24:42,936 --> 01:24:46,699 take Natalya, and live in peace and love. 1130 01:24:49,338 --> 01:24:52,665 Sit down, my lords, sit down, 1131 01:24:53,442 --> 01:24:55,397 That stool is no good, its leg is broken. 1132 01:25:03,595 --> 01:25:05,867 And Natalya Gavrilovna also agrees to have me? 1133 01:25:07,728 --> 01:25:09,928 Whether she does or doesn't... if ordered, she'll do it! 1134 01:25:11,561 --> 01:25:13,358 She does, she does. 1135 01:25:14,861 --> 01:25:17,958 Don't listen to my lad, he's keenly stupid. 1136 01:25:17,994 --> 01:25:19,812 On the contrary, he's very smart. 1137 01:25:19,836 --> 01:25:23,156 He even knows which stool has a broken leg, 1138 01:25:23,191 --> 01:25:25,197 even though he's never been in my house. 1139 01:25:25,221 --> 01:25:27,169 Right? 1140 01:25:28,685 --> 01:25:29,890 Don't wear us out, master, 1141 01:25:29,914 --> 01:25:31,712 we await your word. 1142 01:25:31,747 --> 01:25:34,924 As I remember, you wanted to marry your daughter to Govorov. 1143 01:25:35,643 --> 01:25:37,731 And now I don't. 1144 01:25:39,115 --> 01:25:41,113 Well, Ibragim Petrovich? 1145 01:25:41,137 --> 01:25:42,826 Will you take the girl? 1146 01:25:46,825 --> 01:25:51,054 No, I can't, I'm not loved by her. 1147 01:25:51,078 --> 01:25:53,320 "Loved, not loved"... we'll get exiled 'cause of him. 1148 01:25:53,347 --> 01:25:54,347 Quiet, you! 1149 01:25:56,686 --> 01:25:57,914 Don't be stubborn, master, 1150 01:25:57,938 --> 01:26:00,148 it'll be better for you and for us. 1151 01:26:00,229 --> 01:26:02,979 Since he let it slip, I'll give it to you straight, 1152 01:26:03,003 --> 01:26:05,160 The Tsar is fiercely angry with me, 1153 01:26:05,184 --> 01:26:07,484 he's exiling me and all my family. 1154 01:26:07,562 --> 01:26:10,308 What? And Natalya Gavrilovna too? 1155 01:26:10,332 --> 01:26:13,626 Yes, her as well, my dearest, 1156 01:26:14,861 --> 01:26:17,148 Please marry, by Christ I beseech you, 1157 01:26:18,789 --> 01:26:20,617 it'll be better for you and for us 1158 01:26:20,652 --> 01:26:22,464 You'll become kin to us. 1159 01:26:24,343 --> 01:26:26,379 If you don't marry, you won't escape exile either, 1160 01:26:27,475 --> 01:26:29,139 for a second disobedience. 1161 01:26:32,760 --> 01:26:34,113 All right, I agree. 1162 01:26:37,009 --> 01:26:39,454 -Ibragim Petrovich! -Only one condition: 1163 01:26:39,478 --> 01:26:40,779 Make it ten, my good man! 1164 01:26:40,839 --> 01:26:42,505 Our wedding shall be private. 1165 01:26:42,536 --> 01:26:44,810 The lector, Natalya Gavrilovna and myself, 1166 01:26:44,845 --> 01:26:47,201 We don't need any of you. 1167 01:26:57,846 --> 01:27:00,486 Natasha, dear soul! Once you start to love him, it won't be so bad! 1168 01:27:19,711 --> 01:27:23,338 Natasha! My dearest! What's happening... 1169 01:27:23,362 --> 01:27:26,930 You've given our little white sheep to the grey wolf! 1170 01:27:26,988 --> 01:27:29,408 Quiet you, foolish women! 1171 01:27:29,432 --> 01:27:31,080 This is above your heads. 1172 01:27:31,115 --> 01:27:35,457 This Moor, does he have royal or servant blood? 1173 01:27:35,481 --> 01:27:38,326 Royal, dad, royal... or maybe servant... 1174 01:27:39,957 --> 01:27:42,450 Don't be afraid of him, he only looks scary. 1175 01:27:42,474 --> 01:27:44,574 Sister, don't be afraid of him. 1176 01:27:45,182 --> 01:27:46,877 I'm not afraid, dear Vanya. 1177 01:27:46,901 --> 01:27:49,055 The groom shall wait in the church, 1178 01:27:49,079 --> 01:27:52,619 and wishes to meet Natalya Gavrilovna there, and no-one else. 1179 01:28:07,890 --> 01:28:10,201 Go to St. Mary's Church, find my brother-in-law, the Moor, 1180 01:28:10,225 --> 01:28:11,910 and beat his spine with cudgels. 1181 01:28:12,246 --> 01:28:13,052 I'm scared... 1182 01:28:13,076 --> 01:28:14,961 "Scared"...I'll give you a half-ruble! 1183 01:28:14,985 --> 01:28:16,936 We'll do it, he won't forget us! 1184 01:28:16,971 --> 01:28:17,980 There you go! 1185 01:28:27,897 --> 01:28:29,070 Mademoiselle? 1186 01:28:30,119 --> 01:28:32,656 Ibragim Petrovich asked me to deliver this. 1187 01:28:34,905 --> 01:28:37,100 My dearest Natalya Gavrilovna, 1188 01:28:38,012 --> 01:28:39,812 you shall not be forced to marry me. 1189 01:28:39,847 --> 01:28:43,379 But the one whom you love shall wait for you in the church: 1190 01:28:44,014 --> 01:28:46,335 Mihailo Govorov 1191 01:28:46,872 --> 01:28:50,592 exchange vows with him, and be happy. 1192 01:28:59,158 --> 01:29:01,337 "Don't waste a minute, ride to St. Mary's Church," 1193 01:29:01,361 --> 01:29:03,564 "Dress so that no-one will recognize you." 1194 01:29:03,588 --> 01:29:07,874 "In the church, you will be met by the object of your desire." 1195 01:29:31,147 --> 01:29:33,095 Fireworks! What for? 1196 01:29:33,119 --> 01:29:36,939 Look at that... the Tsar's celebrating Christmastide. 1197 01:29:37,570 --> 01:29:39,816 There, the groom rides! 1198 01:29:39,840 --> 01:29:42,534 Black as soot. 1199 01:29:42,558 --> 01:29:46,991 You wait on the right, I'll wait on the left. 1200 01:29:55,258 --> 01:29:56,656 Well? 1201 01:29:58,643 --> 01:30:00,417 Did you do it? 1202 01:30:05,650 --> 01:30:07,550 No person has an enemy more evil, 1203 01:30:07,574 --> 01:30:09,384 than himself. 1204 01:30:12,700 --> 01:30:15,775 Yes, you can hide from a foe, 1205 01:30:16,842 --> 01:30:19,578 but where can you hide from your own stupidity? 1206 01:30:20,314 --> 01:30:21,656 Dreamer... 1207 01:30:23,195 --> 01:30:24,302 Don Quixote... 1208 01:30:24,576 --> 01:30:26,559 Oh, enough, Ibragim Petrovich! 1209 01:30:26,600 --> 01:30:28,640 Let's go for a ride, instead. 1210 01:30:30,420 --> 01:30:32,603 I haven't unharnessed the horses. 1211 01:30:34,645 --> 01:30:35,803 All right... 1212 01:30:36,832 --> 01:30:38,369 Go wherever your eyes wander... 1213 01:30:40,216 --> 01:30:42,580 It's stuffy in here... 1214 01:31:12,497 --> 01:31:14,099 How could you? 1215 01:31:14,123 --> 01:31:16,060 Who gave you that idea? 1216 01:31:16,095 --> 01:31:19,436 Why are you deciding my fate without asking me? 1217 01:31:19,460 --> 01:31:21,729 I don't need Govorov! 1218 01:31:21,753 --> 01:31:24,400 I don't need anyone, if you're going to be like this! 1219 01:31:25,046 --> 01:31:27,807 Tell them to take me home, immediately, 1220 01:31:27,831 --> 01:31:29,651 I don't want to see you... 1221 01:31:46,778 --> 01:31:50,205 My light, my joy, Natasha! 1222 01:31:51,511 --> 01:31:52,751 I won't give you away to anyone 1223 01:31:53,390 --> 01:31:55,713 until death takes me. 1224 01:32:01,668 --> 01:32:04,544 Filimon! What happened? 1225 01:32:04,568 --> 01:32:06,091 Did the fireworks set it on fire? 1226 01:32:06,115 --> 01:32:08,505 No... I set it on fire myself. 1227 01:32:09,407 --> 01:32:11,318 I've decided to go into the woods, 1228 01:32:11,553 --> 01:32:13,012 to join the freemen and robbers. 1229 01:32:13,036 --> 01:32:16,766 Ibragim Petrovich, while you were a renegade, and I was a renegade... 1230 01:32:17,324 --> 01:32:19,535 we were in the same boat, but now you don't need me. 1231 01:32:20,203 --> 01:32:22,332 As I came to you, so shall I leave, 1232 01:32:22,356 --> 01:32:24,010 forgive you me. 1233 01:32:25,196 --> 01:32:26,844 You have a new life now, 1234 01:32:26,868 --> 01:32:28,367 and I have a new life. 1235 01:32:28,680 --> 01:32:30,835 But why set my place on fire? 1236 01:32:31,085 --> 01:32:33,364 What else could I do? 1237 01:32:33,388 --> 01:32:35,612 There was nothing for it. It had to be done. 1238 01:32:35,636 --> 01:32:36,924 But the books are undamaged, 1239 01:32:37,701 --> 01:32:39,564 and the globe - the Earth's womb. 1240 01:32:40,260 --> 01:32:43,037 Well... if it gets difficult, come back. 1241 01:32:43,061 --> 01:32:44,813 Farewell. 1242 01:32:47,272 --> 01:32:48,394 Farewell, Ibragim Petrovich. 1243 01:32:50,191 --> 01:32:51,692 Mademoiselle, farewell to you too. 1244 01:32:53,258 --> 01:32:54,258 Farewell to you as well. 1245 01:32:58,021 --> 01:33:00,450 Sergey, tell me quick, where's the Moor! 1246 01:33:00,542 --> 01:33:01,707 What happened to you? 1247 01:33:01,731 --> 01:33:03,046 I'll kill that devil! 1248 01:33:03,070 --> 01:33:06,338 Though I'll be sent to a penal colony, I won't leave him alive! 1249 01:33:06,400 --> 01:33:08,167 -Where's the Moor? -What's he to you? 1250 01:33:08,303 --> 01:33:11,817 He lured me into St. Mary's Church, Well? 1251 01:33:11,842 --> 01:33:14,807 where two brutes with cudgels were waiting. 1252 01:33:15,084 --> 01:33:16,577 Well, I'll be! 1253 01:33:16,981 --> 01:33:18,005 It was I who sent them... 1254 01:33:18,029 --> 01:33:21,002 -How'd they get mixed up? -You??? 1255 01:33:21,103 --> 01:33:22,886 Me.... 1256 01:33:23,387 --> 01:33:24,520 Not bad... 1257 01:33:47,990 --> 01:33:51,301 They walk like two doves Kinfolk... 1258 01:34:09,787 --> 01:34:12,909 Who let you in? It was ordered to not let you appear before my sight! 1259 01:34:12,933 --> 01:34:15,933 Donnerwetter! Godson... 1260 01:34:18,624 --> 01:34:19,628 Forgive me, Sovereign. 1261 01:34:19,652 --> 01:34:21,528 What's this? You're with bride? 1262 01:34:22,674 --> 01:34:24,167 And forgive me, too... 1263 01:34:24,985 --> 01:34:27,772 Forgive me for not recognizing my happiness at first. 1264 01:34:28,217 --> 01:34:30,520 Decided to respect your father, eh? 1265 01:34:30,544 --> 01:34:32,638 But don't think, Sovereign, that I betrayed myself. 1266 01:34:33,918 --> 01:34:35,769 I will never betray either myself or you, 1267 01:34:36,461 --> 01:34:39,296 but I remained true to my thoughts about life, 1268 01:34:39,420 --> 01:34:40,684 and I wanted to let you know 1269 01:34:40,708 --> 01:34:44,423 that just like before... -Quiet, quiet, or we'll quarrel again! 1270 01:34:44,447 --> 01:34:47,063 I bless you, only be silent! 1271 01:34:49,819 --> 01:34:51,322 With this, we'll leave our Moor... 1272 01:34:52,443 --> 01:34:54,142 He faces times of joy and sorrow, 1273 01:34:54,166 --> 01:34:56,208 and glorious labours for the good of Russia, 1274 01:34:57,336 --> 01:34:59,928 But he does not yet know his fate. 1275 01:35:00,604 --> 01:35:04,003 He is happy... and Natasha is smiling. 1276 01:35:11,804 --> 01:35:15,904 The End (subtitles by Niffiwan) 93528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.