All language subtitles for Sherwood.2019.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,136 --> 00:00:06,606 When I was a kid, the old people told us 2 00:00:06,639 --> 00:00:09,642 how there used to be land everywhere - 3 00:00:09,675 --> 00:00:12,145 a whole world of dry land. 4 00:00:15,147 --> 00:00:17,784 But that was before the floods, 5 00:00:19,318 --> 00:00:22,489 before we were forced into the mud. 6 00:00:24,156 --> 00:00:26,392 Then they told us how the people here thought 7 00:00:26,425 --> 00:00:29,328 they were saved when King Richard built Sherwood. 8 00:00:29,361 --> 00:00:32,398 New city, new hope for life, right? 9 00:00:32,431 --> 00:00:35,168 But they took Sherwood from us. 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,471 Now someone has to take Sherwood back, 11 00:00:38,504 --> 00:00:41,140 and since no one else is offering, 12 00:00:41,173 --> 00:00:44,143 I guess that someone's me. 13 00:00:46,779 --> 00:00:49,182 Attention, citizens. 14 00:00:50,883 --> 00:00:54,520 Insurgents are among us. 15 00:00:54,553 --> 00:00:58,625 Outsiders with no respect for the rule of law 16 00:01:00,559 --> 00:01:03,463 continue to invade our homes 17 00:01:03,496 --> 00:01:05,732 and steal from us. 18 00:01:06,565 --> 00:01:07,633 These crimes 19 00:01:07,666 --> 00:01:11,537 cannot be allowed to continue. - Iniko, wrap it up. 20 00:01:11,570 --> 00:01:14,274 OK, OK, Gripper, wrapped up. 21 00:01:17,710 --> 00:01:19,846 Hello, beautiful. 22 00:01:19,879 --> 00:01:23,583 Ungrateful sea-dwellers bring with them crime, 23 00:01:23,616 --> 00:01:26,319 hatred for our way of life. 24 00:01:26,352 --> 00:01:30,123 Yeah, because you took our medicines, food, water. 25 00:01:30,156 --> 00:01:32,792 We are building a new city. 26 00:01:32,825 --> 00:01:37,163 A city safe from the storms that threaten us 27 00:01:37,196 --> 00:01:40,867 and safe from those outside our walls. 28 00:01:40,900 --> 00:01:42,702 You mean Sea Croppers like me? 29 00:01:42,735 --> 00:01:47,841 The Upper City only stays as safe as its borders are strong. 30 00:01:49,308 --> 00:01:52,545 Feel safe from me, do you? 31 00:01:52,578 --> 00:01:56,649 I speak now to those who seek to destroy us. 32 00:01:56,682 --> 00:01:59,285 Law is the law, 33 00:01:59,318 --> 00:02:01,454 and it will be enforced. 34 00:02:06,559 --> 00:02:08,928 Maybe this or that. 35 00:02:12,531 --> 00:02:17,170 We of the Upper City will not tolerate this behaviour. 36 00:02:17,203 --> 00:02:19,338 We will find you. 37 00:02:19,371 --> 00:02:20,907 We will arrest you. 38 00:02:20,940 --> 00:02:22,208 Now! 39 00:02:22,241 --> 00:02:25,211 We will- 40 00:02:25,244 --> 00:02:29,182 Hey, look at that. It worked. 41 00:02:33,352 --> 00:02:36,355 Ha! That's hilarious! 42 00:02:36,388 --> 00:02:39,592 You want the drobos to hear you? 43 00:02:39,625 --> 00:02:41,494 Relax, Mom. 44 00:02:41,527 --> 00:02:43,396 Run! 45 00:02:43,429 --> 00:02:47,633 What's that, Sheriff? You want a little fishy snack? 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,802 Out of the way! 47 00:02:50,669 --> 00:02:52,872 Hey! 48 00:02:57,610 --> 00:02:59,913 Whoa, nice! What a catch. 49 00:03:00,980 --> 00:03:02,415 Who is that? 50 00:03:02,448 --> 00:03:04,684 Forget her! Move! 51 00:03:06,719 --> 00:03:09,455 Yeah, nice meeting you too. 52 00:03:12,491 --> 00:03:16,596 Hi. I'd stay and chat, but I gotta fly. See you. 53 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 # Together we'll rise. 54 00:03:24,436 --> 00:03:26,973 # Together we'll fight as one 55 00:03:28,907 --> 00:03:31,877 # in the deep of the ocean, 56 00:03:31,910 --> 00:03:34,013 # and in the coldest night. 57 00:03:34,046 --> 00:03:36,983 # Together we'll shine. 58 00:03:37,016 --> 00:03:40,553 # Together we're alive. #Let's run. 59 00:03:40,586 --> 00:03:43,389 #We will fight as one 60 00:03:43,422 --> 00:03:45,024 # forever, 61 00:03:45,057 --> 00:03:47,827 # and we're never giving up.? 62 00:03:55,567 --> 00:03:57,703 Savour that. - Thanks, Tui. 63 00:03:57,736 --> 00:03:59,939 Might not be any more for a while. 64 00:03:59,972 --> 00:04:02,275 Robin? - Auntie! 65 00:04:02,308 --> 00:04:04,410 Been raiding again? 66 00:04:04,443 --> 00:04:07,480 I most definitely have not been raiding again. 67 00:04:07,513 --> 00:04:10,650 These meds just dropped from the Upper City into my hands. 68 00:04:10,683 --> 00:04:12,785 A miracle! 69 00:04:12,818 --> 00:04:14,920 Miracle my foot. 70 00:04:14,953 --> 00:04:17,690 It's going to help you, right? 71 00:04:21,360 --> 00:04:23,729 Not just me. 72 00:04:23,762 --> 00:04:27,667 There are plenty of Sea Croppers who need it. 73 00:04:31,437 --> 00:04:34,641 Drop this note off at Lot 62 for me. 74 00:04:35,741 --> 00:04:37,944 Yes, ma'am, will do. 75 00:04:40,612 --> 00:04:41,813 Clever. 76 00:04:41,847 --> 00:04:46,319 Can't be too careful, with the Sheriff's many eyes watching. 77 00:04:46,352 --> 00:04:50,523 I'm not scared of him. - And that's what scares me. 78 00:04:52,124 --> 00:04:54,093 Drobos! Run! 79 00:04:54,126 --> 00:04:56,126 Stay back. 80 00:04:57,429 --> 00:04:58,297 You again?! 81 00:04:58,330 --> 00:05:00,333 Come to apologise for leaving me hanging? 82 00:05:00,366 --> 00:05:02,535 Really, Gripper? Run! 83 00:05:08,107 --> 00:05:09,742 Get out of here! 84 00:05:09,775 --> 00:05:11,775 Now! 85 00:05:20,419 --> 00:05:22,688 Hey, bolt breath! Put her down! 86 00:05:36,568 --> 00:05:39,372 The gauntlet was stolen? 87 00:05:39,405 --> 00:05:42,975 Yes, but there's no cause for concern. 88 00:05:43,008 --> 00:05:47,113 And I should take your word for it? 89 00:05:47,146 --> 00:05:51,684 Not mine! The head engineer programmed it. DNA secured, 90 00:05:51,717 --> 00:05:55,755 looks at certain chromosomal markers or something. 91 00:05:55,788 --> 00:05:58,591 But you let the thieves escape? 92 00:06:00,159 --> 00:06:03,396 No! Well, yes, but I'm on it. 93 00:06:03,429 --> 00:06:05,431 We have security footage. 94 00:06:05,464 --> 00:06:09,468 We found the hooded one in some disgusting mud market. 95 00:06:09,501 --> 00:06:11,671 But he,... 96 00:06:12,604 --> 00:06:13,839 alluded us. 97 00:06:13,872 --> 00:06:17,443 However, the old lady has been apprehended. 98 00:06:17,476 --> 00:06:20,679 Soon our methods will convince her 99 00:06:20,712 --> 00:06:23,516 to give up this Insurgent Hood. 100 00:06:24,917 --> 00:06:27,153 Make sure she does. 101 00:06:27,186 --> 00:06:29,589 Any means necessary. 102 00:06:30,722 --> 00:06:33,559 And don't disappoint me again. 103 00:06:37,129 --> 00:06:40,599 Where's Auntie? Where's Tui? 104 00:06:40,632 --> 00:06:43,169 No one here but you, Little Mermaid. 105 00:06:43,202 --> 00:06:46,772 Those drobos took her, and it's all your fault! 106 00:06:46,805 --> 00:06:48,541 You led them to us! 107 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 I think what you meant to say is, 108 00:06:50,042 --> 00:06:52,711 'Thank you for saving my puny life.' 109 00:06:52,744 --> 00:06:56,048 Out of my way. I have to save her. 110 00:06:56,081 --> 00:06:59,718 You're not going anywhere, miss...? 111 00:06:59,751 --> 00:07:01,454 Robin. My name's Robin. 112 00:07:01,487 --> 00:07:04,123 What were you doing up there? - None of your business. 113 00:07:04,156 --> 00:07:07,693 You want to get back to your aunt or what? 114 00:07:07,726 --> 00:07:09,962 All right! Medicine. 115 00:07:09,995 --> 00:07:11,230 People are sick- 116 00:07:11,263 --> 00:07:17,102 Yeah, those Upper Crusters hoard it all for themselves. We know. 117 00:07:17,135 --> 00:07:19,939 Can this hunk of junk take me up to the surface now? 118 00:07:19,972 --> 00:07:21,574 'Hunk of junk'? 119 00:07:21,607 --> 00:07:23,142 This is a genuine, customised, 120 00:07:23,175 --> 00:07:25,911 state-of-the-art pirate submarine! 121 00:07:25,944 --> 00:07:31,050 Aye-aye, Captain Blue-Hair. Permission to disembark? 122 00:07:31,083 --> 00:07:33,052 How do we know that you won't go yapping around town 123 00:07:33,085 --> 00:07:35,688 about what you've seen here? - Please. 124 00:07:35,721 --> 00:07:37,923 No one would be interested in what a mecha-hand 125 00:07:37,956 --> 00:07:39,191 and his pirate sidekick 126 00:07:39,224 --> 00:07:41,126 have in their 'state-of-the-art' piece of- 127 00:07:41,159 --> 00:07:43,896 Watch your mouth! - I'm not the sidekick. 128 00:07:43,929 --> 00:07:46,899 He's the sidekick! 129 00:07:46,932 --> 00:07:49,001 Now this is interesting. 130 00:07:49,034 --> 00:07:50,903 We're, 131 00:07:50,936 --> 00:07:52,204 collectors. 132 00:07:52,237 --> 00:07:54,974 Yeah, and I'm King Richard! 133 00:07:55,007 --> 00:07:58,277 Faulty ACC. Useless. 134 00:07:58,310 --> 00:08:00,045 You said- - I don't know! 135 00:08:00,078 --> 00:08:01,514 It looked valuable! 136 00:08:01,547 --> 00:08:04,050 But this on the other hand... 137 00:08:06,752 --> 00:08:09,555 What the-? What's happening? 138 00:08:10,188 --> 00:08:11,590 What is this thing? 139 00:08:11,623 --> 00:08:14,793 We stole that fair and square! Give it back. 140 00:08:14,826 --> 00:08:19,665 OK, OK! I don't want it. I've just got to deactivate it. 141 00:08:21,066 --> 00:08:23,569 Careful! 142 00:08:23,602 --> 00:08:25,004 Maybe if you, um... 143 00:08:25,037 --> 00:08:28,674 Just give me minute! I know what I'm doing. 144 00:08:30,242 --> 00:08:31,710 Come on. 145 00:08:31,743 --> 00:08:34,079 Yeah. You know your stuff, all right! 146 00:08:34,112 --> 00:08:37,650 This is some weird, new tech 147 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 I haven't seen before. 148 00:08:41,186 --> 00:08:43,289 I don't have time for this now! 149 00:08:43,322 --> 00:08:45,758 I'll figure it out after I rescue Auntie. 150 00:08:45,791 --> 00:08:48,861 Are you nuts? She'll be imprisoned in the Cube. 151 00:08:48,894 --> 00:08:51,830 How are you going to get there? 152 00:08:51,863 --> 00:08:56,569 You're going to take me in this beautiful, state-of-the-art sub! 153 00:08:58,103 --> 00:09:00,172 Your brain must be waterlogged! 154 00:09:00,205 --> 00:09:02,074 Come on, guys. 155 00:09:02,107 --> 00:09:04,910 Tui is all I have left, 156 00:09:04,943 --> 00:09:07,580 and you led a bunch of drobos right to her! 157 00:09:07,613 --> 00:09:10,316 You owe me. - We owe you?! 158 00:09:10,349 --> 00:09:15,120 We saved your life, and then you took our gauntlet! So... 159 00:09:15,153 --> 00:09:19,024 Yeah, I'd say the score's about hundred for us, Robin - zero. 160 00:09:19,057 --> 00:09:20,726 You plan to cut it off my arm? 161 00:09:20,759 --> 00:09:21,794 Thinking about it! 162 00:09:21,827 --> 00:09:25,598 Well, then the deal is if you get me to the Cube, 163 00:09:25,631 --> 00:09:27,733 I'll figure out a way to give this back to you. 164 00:09:27,766 --> 00:09:30,202 I'm not getting anywhere near the Cube. 165 00:09:30,235 --> 00:09:33,672 We get caught there, we'll never see daylight again. 166 00:09:33,705 --> 00:09:38,143 I just need you to get me close. I can do the rest. 167 00:09:38,176 --> 00:09:39,277 Please. 168 00:09:39,311 --> 00:09:42,314 OK. But the minute you're out, you get that thing off 169 00:09:42,347 --> 00:09:45,151 and we part ways for good. Deal? 170 00:09:45,717 --> 00:09:47,620 Deal. 171 00:09:47,653 --> 00:09:50,356 I knew you were trouble. 172 00:09:52,791 --> 00:09:57,129 So, what's a nice girl like you doing in a place like this? 173 00:09:57,162 --> 00:10:00,165 No. They said civil disobedience, 174 00:10:00,198 --> 00:10:02,034 but I'm not supposed to be here. 175 00:10:02,067 --> 00:10:05,404 'Course not. None of us are. 176 00:10:05,437 --> 00:10:07,840 Wakey-wakey. 177 00:10:09,441 --> 00:10:13,112 If it's not our dear little, um,... 178 00:10:15,881 --> 00:10:18,751 Rose, wasn't it? - Yes! 179 00:10:18,784 --> 00:10:20,986 Yes, I'm Rose Trefgarne. 180 00:10:21,019 --> 00:10:23,789 Mr Gisbourne, please you have to listen to me. 181 00:10:23,822 --> 00:10:28,093 Are you not enjoying your little holiday down here with... 182 00:10:28,126 --> 00:10:31,363 the Lower City scum? 183 00:10:31,396 --> 00:10:35,434 Tell me everything you know about Insurgent Hood. 184 00:10:35,467 --> 00:10:38,737 I'm not afraid of you. You're just a boy. 185 00:10:42,307 --> 00:10:44,943 'Just a boy.' 186 00:10:44,976 --> 00:10:47,847 Tell me where Insurgent Hood is! 187 00:10:48,747 --> 00:10:50,747 Stop! 188 00:10:57,723 --> 00:10:58,658 I'm only doing this cause 189 00:10:58,691 --> 00:11:00,793 if someone could get me back to my brothers, 190 00:11:00,826 --> 00:11:04,730 I'd make 'em. Yeah, I don't like seeing families split up. 191 00:11:04,763 --> 00:11:07,232 I knew you'd understand. 192 00:11:07,265 --> 00:11:10,436 Though, Tui's not really my aunt. 193 00:11:10,469 --> 00:11:15,007 I'm turning this sub around. - No! She's all I have. 194 00:11:15,040 --> 00:11:17,042 She took me in after my mum died. 195 00:11:17,075 --> 00:11:22,214 When my mom and dad died, me and my brothers just sailed off. 196 00:11:23,982 --> 00:11:27,186 I wish I remembered my dad. 197 00:11:27,219 --> 00:11:29,188 Mum said he died in the prisons. 198 00:11:29,221 --> 00:11:30,956 Barely remember either of mine. 199 00:11:30,989 --> 00:11:33,025 With them gone, I got sent to the salt mines. 200 00:11:33,058 --> 00:11:35,227 Is that where you got your fancy arm? 201 00:11:35,260 --> 00:11:39,264 The better to dig with - and better to dig my way out with. 202 00:11:44,836 --> 00:11:47,406 OK, there's the Cube. 203 00:11:51,076 --> 00:11:53,279 Don't go any closer. 204 00:11:54,479 --> 00:11:56,949 Wait for me behind that turbine. 205 00:11:56,982 --> 00:11:59,218 Then what? 206 00:11:59,985 --> 00:12:02,121 I swim. 207 00:12:08,527 --> 00:12:10,162 This is crazy. 208 00:12:10,195 --> 00:12:11,764 Hey, Captain. 209 00:12:11,797 --> 00:12:13,165 You sure you don't want to add prison escape 210 00:12:13,198 --> 00:12:15,067 to your pirate resume? 211 00:12:15,100 --> 00:12:18,137 Tempting, but I like being alive. 212 00:12:18,170 --> 00:12:20,339 You'll need these. 213 00:12:20,372 --> 00:12:22,474 And get back before the storm hits. 214 00:12:22,507 --> 00:12:26,044 The gauntlet's not worth dying in a monsoon. 215 00:12:26,077 --> 00:12:28,314 Aye-aye, Captain. 216 00:12:31,383 --> 00:12:34,386 Bet you a hundred rations she doesn't come back. 217 00:12:34,419 --> 00:12:35,888 I dunno. 218 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 Kid's got,... well, definitely not brains, 219 00:12:38,290 --> 00:12:39,992 but something. 220 00:12:40,025 --> 00:12:43,829 # Searching. # Don't know what I'll find. 221 00:12:45,130 --> 00:12:47,767 # But I'm ready for the dive, 222 00:12:48,900 --> 00:12:51,303 # and if I reach a mountain, 223 00:12:52,971 --> 00:12:55,241 # I'll be ready to climb. 224 00:12:58,610 --> 00:13:02,381 # I'll follow my heart # until it takes me... 225 00:13:05,016 --> 00:13:08,554 A Cyber-Bit N-E-8-40. They still make these? 226 00:13:08,587 --> 00:13:12,524 #...where I will be free. 227 00:13:12,557 --> 00:13:15,928 Yeah, why upgrade when no sane person would break in? 228 00:13:23,168 --> 00:13:26,272 From here to here, and then out... 229 00:13:29,474 --> 00:13:30,909 there. 230 00:13:30,942 --> 00:13:34,046 OK, Auntie. I'm coming to get you. 231 00:13:36,214 --> 00:13:40,285 She's obviously been trained to withstand interrogation. 232 00:13:40,318 --> 00:13:43,155 It's only a matter of time before she talks. 233 00:13:44,089 --> 00:13:46,258 Is it my birthday? - No. 234 00:13:46,291 --> 00:13:48,327 Your birthday is in Decem... 235 00:13:50,095 --> 00:13:53,131 Looks like we're heading back into the Cube. 236 00:13:53,164 --> 00:13:54,333 I can handle it. 237 00:13:54,366 --> 00:13:56,635 Not this again. 238 00:13:56,668 --> 00:13:58,237 I am the head of security. 239 00:13:58,270 --> 00:14:01,974 Because I made you head of security. 240 00:14:02,007 --> 00:14:03,075 But, father 241 00:14:03,108 --> 00:14:06,345 I think you mean 'sir', don't you? 242 00:14:38,043 --> 00:14:39,111 Auntie? 243 00:14:39,144 --> 00:14:43,916 Robin! You can't be here! They're looking for you. 244 00:14:44,649 --> 00:14:45,850 It's OK. 245 00:14:45,884 --> 00:14:49,554 You're that hooded insurgent Mr Gisbourne was talking about. 246 00:14:49,587 --> 00:14:53,058 My fame precedes me. And you are? 247 00:14:53,091 --> 00:14:56,561 This is Rose. She's coming with us. 248 00:14:56,594 --> 00:14:58,997 OK. Hi. Cool hat. 249 00:14:59,030 --> 00:15:00,933 How did you get in here? 250 00:15:00,966 --> 00:15:04,103 In is the easy part. 251 00:15:05,236 --> 00:15:07,606 Out might be a bit harder. 252 00:15:09,107 --> 00:15:11,243 Insurgent Hood. 253 00:15:13,144 --> 00:15:16,081 Let's see what garbage 254 00:15:16,114 --> 00:15:18,617 the tide washed up this time. 255 00:15:22,253 --> 00:15:24,390 You're a girl?! 256 00:15:26,124 --> 00:15:29,361 Well, Little Miss Freedom Fighter, 257 00:15:31,029 --> 00:15:33,365 not so free now. 258 00:15:33,398 --> 00:15:36,068 What have you been eating? 259 00:15:36,101 --> 00:15:39,638 Fishy snacks? - Gisbourne! 260 00:15:39,671 --> 00:15:43,676 Show this rat what we do with insurgent scum. 261 00:15:45,210 --> 00:15:47,346 My pleasure. 262 00:15:52,150 --> 00:15:54,553 Let's go! - Get off me. 263 00:16:00,392 --> 00:16:02,594 Get me out of here. 264 00:16:03,461 --> 00:16:05,664 Now! 265 00:16:08,800 --> 00:16:11,303 Where now? - Down here! 266 00:16:12,437 --> 00:16:14,640 Wait for me! 267 00:16:16,207 --> 00:16:19,044 Help! 268 00:16:19,077 --> 00:16:21,613 Wanna play, you rusty squid? 269 00:16:24,783 --> 00:16:28,354 How about 'pin the stick on the drobo'? 270 00:16:35,693 --> 00:16:38,764 Awesome. - Not my first drobo dance. 271 00:16:38,797 --> 00:16:41,166 Let's get out of here. 272 00:16:42,767 --> 00:16:45,170 Run! 273 00:16:46,538 --> 00:16:49,408 Pressure's dropping. 274 00:16:49,441 --> 00:16:51,276 Storm's coming. 275 00:16:51,309 --> 00:16:54,513 It's been too long. We stay here, we're shark snacks. 276 00:16:54,546 --> 00:16:57,149 Give her another minute, OK? 277 00:16:57,182 --> 00:16:59,418 Come on, Robin. 278 00:16:59,451 --> 00:17:02,254 You incompetent idiot! 279 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 I can take care of things from here. 280 00:17:04,289 --> 00:17:07,125 You think I'm leaving you in charge? 281 00:17:07,158 --> 00:17:09,328 But, sir, I... 282 00:17:11,596 --> 00:17:14,767 Just around this corner, Auntie. 283 00:17:16,568 --> 00:17:19,438 You said that three corners ago. 284 00:17:24,242 --> 00:17:26,478 Yes! There it is. 285 00:17:30,381 --> 00:17:33,251 And you have a key, right? 286 00:17:33,284 --> 00:17:35,520 Depends on your definition of 'key'. 287 00:17:35,553 --> 00:17:37,689 Keep a look out. 288 00:17:45,563 --> 00:17:47,766 Come on! 289 00:17:56,441 --> 00:17:58,677 What the...? 290 00:18:02,413 --> 00:18:04,550 'DNA detected'? 291 00:18:05,383 --> 00:18:07,553 DNA detected? 292 00:18:09,420 --> 00:18:11,590 Thomas Loxley? 293 00:18:12,457 --> 00:18:14,593 But that's my dad. Whoa. 294 00:18:18,229 --> 00:18:22,134 What is this thing? - Time to leave, Robin. 295 00:18:22,167 --> 00:18:25,437 Please tell me you've got a jetpack or you've sent for a hover unit? 296 00:18:25,470 --> 00:18:30,408 Yeah, I'll remember to do that next time. This time, we jump. 297 00:18:30,441 --> 00:18:32,577 Here. Use this air mask. 298 00:18:32,610 --> 00:18:35,380 I can't. - You can. 299 00:18:35,413 --> 00:18:37,649 There's a ride down there, friends. 300 00:18:37,682 --> 00:18:39,784 Jump, Auntie! 301 00:18:39,817 --> 00:18:41,887 Those guys better be friends. 302 00:18:41,920 --> 00:18:44,289 Your turn, Rose. Jump! 303 00:18:48,193 --> 00:18:49,227 Stop! 304 00:18:49,260 --> 00:18:51,463 Stay where you are! 305 00:18:54,199 --> 00:18:56,335 See you. 306 00:19:03,641 --> 00:19:07,379 She got through security using Thomas Loxley's ID. 307 00:19:07,412 --> 00:19:10,182 Maybe she hacked up some temp clearance card 308 00:19:10,215 --> 00:19:12,250 or rerouted the... 309 00:19:12,283 --> 00:19:15,820 She has the DNA Gauntlet, you fool. 310 00:19:15,853 --> 00:19:18,490 And she can use it! 311 00:19:18,523 --> 00:19:20,692 That's... impossible. 312 00:19:32,904 --> 00:19:35,607 Ok, hand it over. 313 00:19:35,640 --> 00:19:38,610 I would, but technically if that door opened because 314 00:19:38,643 --> 00:19:41,913 this said it was my dad's, then as his sole heir, it belongs to me. 315 00:19:41,946 --> 00:19:45,348 A deal's a deal. Come on. Give it. 316 00:19:45,483 --> 00:19:48,253 Come on. - Hey, leave her alone! 317 00:19:48,287 --> 00:19:50,422 Why should we take orders from a criminal 318 00:19:50,455 --> 00:19:52,591 dressed up like some fancy Upper Cruster? 319 00:19:52,624 --> 00:19:56,202 Simmer down. Rose is one of us. 320 00:19:59,998 --> 00:20:04,402 No! It won't come off, and possession is nine-tenths of the law. 321 00:20:04,435 --> 00:20:07,639 So I risked getting turned into plankton for nothing? 322 00:20:07,672 --> 00:20:10,442 No, not for nothing. 323 00:20:10,475 --> 00:20:12,277 We want the same thing. 324 00:20:12,310 --> 00:20:15,280 Yeah, we both want that. - I mean, we want something more 325 00:20:15,313 --> 00:20:17,616 than the lies the Sheriff feeds us. 326 00:20:17,649 --> 00:20:22,554 You have some, skills, plus this sub, and together we can... 327 00:20:22,587 --> 00:20:24,589 No. No way. 328 00:20:24,622 --> 00:20:26,891 Never. - Too bad. 329 00:20:26,924 --> 00:20:28,994 All that loot sitting behind locked doors, 330 00:20:29,027 --> 00:20:31,997 waiting for Thomas Loxley's security clearance to free it. 331 00:20:32,030 --> 00:20:34,933 Guess I'll have to get it on my own. 332 00:20:34,966 --> 00:20:37,369 She has a point. 333 00:20:41,439 --> 00:20:44,309 I'm sick of your incompetence. 334 00:20:44,342 --> 00:20:46,578 Find the gauntlet 335 00:20:47,679 --> 00:20:49,848 and get the girl back. 336 00:20:54,018 --> 00:20:56,788 Are you still alive after all? 337 00:20:57,689 --> 00:20:59,891 If you are, 338 00:20:59,924 --> 00:21:02,327 I'm gonna find you. 339 00:21:08,333 --> 00:21:11,336 # Been on this road, 340 00:21:11,369 --> 00:21:14,372 # searching for the unknown. 341 00:21:14,405 --> 00:21:17,476 # Feel every ounce # within my soul 342 00:21:18,343 --> 00:21:20,545 # is leading me home. 343 00:21:21,846 --> 00:21:23,315 # Ooh, ooh, ooh. 344 00:21:23,348 --> 00:21:25,417 # I'll bite into a grenade, 345 00:21:25,450 --> 00:21:28,620 # set a fire just # to see your face, 346 00:21:28,653 --> 00:21:31,356 # run through a battlefield 347 00:21:31,389 --> 00:21:33,024 # without a shield. 348 00:21:33,057 --> 00:21:36,027 # I'll do anything to get you. 349 00:21:36,060 --> 00:21:39,364 # Ooh, ooh, ooh, # anything to get to you. 350 00:21:39,397 --> 00:21:41,700 # Ooh, ooh, ooh. 351 00:21:44,700 --> 00:21:48,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 24500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.